All language subtitles for presten.3.episode.sesong.2.nrk.tv-nrk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,880 Vi er pålagt av kommunen å ha en HMS-ansvarlig. 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,840 -HMS, hva er det igjen? -Helse, miljø og sikkerhet. HMS. 3 00:00:08,960 --> 00:00:13,960 Helt riktig. Det følger et stort ansvar med denne oppgaven. 4 00:00:14,080 --> 00:00:19,360 -Det kan godt jeg gjøre. -Fint. Vi tar en avstemning først. 5 00:00:19,480 --> 00:00:24,760 Bjarte? Hannah? Margit? Bare si ja. 6 00:00:24,880 --> 00:00:28,800 -Ja. -Ja, ja, ja. Tre jaer på meg. 7 00:00:28,920 --> 00:00:34,400 Ja, men det er greit. Da er Konrad HMS-ansvarlig. 8 00:00:51,200 --> 00:00:56,720 -Sikker på at vi velger én forlover? -Klarer du ikke å bestemme deg? 9 00:00:56,840 --> 00:01:02,000 Jeg får dårlig samvittighet for de som ikke blir valgt. 10 00:01:02,120 --> 00:01:07,320 Det ser så teit ut med en rekke med forlovere. 11 00:01:07,440 --> 00:01:14,040 -Hvem er det valget står mellom? -Det er Steinar, Tore eller Vidar. 12 00:01:15,280 --> 00:01:20,960 Bones sinking like stones. All that we've fought for. 13 00:01:23,160 --> 00:01:28,240 Homes, places we've grown. All of us are done for. 14 00:01:31,280 --> 00:01:36,440 -Hei. God morgen. -God ettermiddag, kanskje. 15 00:01:36,560 --> 00:01:42,280 Jeg er bare 15 minutter forsinka. Litt slingring kan vi vel ha? 16 00:01:42,400 --> 00:01:47,480 Vi kan jo begynne gudstjenesten kvart på eller kvart over. 17 00:01:47,600 --> 00:01:51,760 Margit, hvorfor er du alltid så kritisk og negativ? 18 00:01:51,880 --> 00:01:57,640 Nå skal du passe deg, Rogaland! Denne kirken er nedleggingstrua! 19 00:01:57,760 --> 00:02:03,360 -Og bare jeg tar det alvorlig! -Vi tar det alvorlig alle sammen. 20 00:02:03,480 --> 00:02:08,680 Men det må være mulig å ha det fredfullt og hyggelig på jobb. 21 00:02:11,320 --> 00:02:16,200 Er du klar over hvor mye det koster å få den på rens?! 22 00:02:16,320 --> 00:02:21,800 Jeg forstår at Margit ikke er lett å jobbe med, men hun har fine sider. 23 00:02:21,920 --> 00:02:27,440 Kanskje. Jeg føler at uansett hva jeg gjør, er det ikke bra nok. 24 00:02:27,560 --> 00:02:30,960 Dere har nok glidd inn i et uheldig mønster. 25 00:02:31,080 --> 00:02:36,200 Hva om du forsøker å bli kjent med den private Margit? 26 00:02:36,320 --> 00:02:42,120 -Utenom arbeidstid, liksom? -Dere vil jo unngå personalkonflikt. 27 00:02:43,960 --> 00:02:48,040 Vend det andre kinnet til, som Jesus sier. 28 00:02:48,160 --> 00:02:53,880 -Jeg tror ikke Jesus har møtt Margit. -Inviter henne med på noe sosialt. 29 00:02:54,000 --> 00:02:58,520 -Så dere blir bedre kjent. -Mener du det? 30 00:02:58,640 --> 00:03:03,840 -Henge med Margit på fritiden? -Ja. Få litt kvalitetstid sammen. 31 00:03:03,960 --> 00:03:10,400 Da er jeg trygg på at tonen dere imellom blir mye mer harmonisk. 32 00:03:10,520 --> 00:03:12,760 Vi ses. 33 00:03:12,880 --> 00:03:17,000 Det der med kvalitetstid med Margit blir spennende. 34 00:03:17,120 --> 00:03:23,960 -"Fake it until you make it." - Første Mosebok. Bare tøyser. 35 00:03:24,080 --> 00:03:28,920 -Jeg mente ikke noe med det. -Hva mente du ikke? 36 00:03:29,040 --> 00:03:34,920 My soul is gone. 37 00:03:38,880 --> 00:03:43,960 -Har du tenkt at nesen min er stor? -Det har jeg sagt mange ganger. 38 00:03:44,080 --> 00:03:49,800 Men alt er relativt. I forhold til et fjell er det en bitte liten nese. 39 00:03:49,920 --> 00:03:54,880 Så bra. Tore, det er en ting jeg ville spørre deg om. 40 00:03:55,000 --> 00:03:59,840 Kan du tenke deg å være forlover i bryllupet mitt? 41 00:04:01,160 --> 00:04:03,560 Øhm ... 42 00:04:06,280 --> 00:04:09,520 -Jeg sier nei takk. -Nei takk, ja? 43 00:04:09,640 --> 00:04:15,320 Jeg føler at med sånne verv, forlover, toastmaster, sånne ting ... 44 00:04:15,440 --> 00:04:22,400 Det er så mye logistikk og styr. Og jeg har to barn. 45 00:04:22,520 --> 00:04:27,840 Og Live jobber veldig mye. Og jeg ... Jeg dropper det. 46 00:04:27,960 --> 00:04:33,120 Du dropper det, ja. Jeg ville droppet det selv også. 47 00:04:33,240 --> 00:04:39,400 Lurer på om jeg skal se "The Wire" på nytt. Begynne rett på andre sesong. 48 00:04:39,520 --> 00:04:45,480 Når dama ikke er hjemme, da. Hun er nesten aldri hjemme. Heldigvis. 49 00:04:49,160 --> 00:04:56,440 Bjarte! Dette er to brev du ikke har prioritert å åpne i dag. 50 00:04:56,560 --> 00:05:01,320 Tusen takk, Margit. Det var veldig snilt. 51 00:05:01,440 --> 00:05:07,640 Jeg har litt problemer med bilen. Tror det er en lekkasje i bråbremsen. 52 00:05:07,760 --> 00:05:13,200 Tror du jeg kan sitte på med deg hjem i dag? 53 00:05:13,320 --> 00:05:17,600 -Sitte på med meg? -Hvis du har plass. 54 00:05:27,600 --> 00:05:32,720 Det er så flott å se bjørkeskogen som slår rot i veien. 55 00:05:32,840 --> 00:05:38,960 Ikke veien, da. Men veikanten. Det er jo asfalt i veien. Er du enig? 56 00:05:39,080 --> 00:05:44,120 Om jeg syns det er bra med bjørk i veikanten? 57 00:05:44,240 --> 00:05:49,160 -Det har ingen mening om. -Nei. Jeg ser den. 58 00:05:51,920 --> 00:05:58,440 -Er det på Kjelsås du bor? -Ja. 59 00:06:06,480 --> 00:06:09,640 Er det bjørk der? 60 00:06:09,760 --> 00:06:16,440 I started a joke which started the whole world crying. 61 00:06:16,560 --> 00:06:20,200 Tore og Steinar er som samme person for meg. 62 00:06:20,320 --> 00:06:25,640 Helt tilfeldig at jeg spurte Tore først. Så nå spør jeg Steinar. 63 00:06:25,760 --> 00:06:28,480 Hei! 64 00:06:28,600 --> 00:06:33,880 Jeg er redd Steinar ikke har tid. Han har dobbelt så mange barn som Tore. 65 00:06:34,000 --> 00:06:40,320 Steinar, det jeg lurte på, er rett og slett ... For å spørre rett ut. 66 00:06:40,440 --> 00:06:46,480 Kunne du tenkt deg å være forlover i bryllupet mitt? Har du tid og ork? 67 00:06:46,600 --> 00:06:52,120 Om jeg vil være forlover? Så klart. Det er jo kjempekoselig. 68 00:06:52,240 --> 00:06:57,080 -Vil du det? Fantastisk. -Det er veldig koselig. 69 00:06:57,200 --> 00:07:03,400 -Kjempegøy, Steinar. Jeg ble lettet. -Jeg blir rørt. Hva er dette for noe? 70 00:07:03,520 --> 00:07:07,920 Det er fra å spille homo i "Side om side". 71 00:07:08,040 --> 00:07:12,040 Kan du se noen forskjell på meg, eller? 72 00:07:16,840 --> 00:07:19,800 -Nei. -Slanka meg. 73 00:07:19,920 --> 00:07:24,880 -Å, du har slanka deg. Gratulerer. -Takk. 74 00:07:25,000 --> 00:07:29,040 Litt vanskelig å se, for jeg har så kraftig benbygning. 75 00:07:29,160 --> 00:07:34,320 Du har mye mindre benbygning, så vi er like slanke. 76 00:07:34,440 --> 00:07:38,200 Så vi to er like slanke? Ja ja. 77 00:07:38,320 --> 00:07:43,560 Bare tuller. Jeg har ikke slanka meg. Hvorfor skal jeg slanke meg? 78 00:07:43,680 --> 00:07:48,720 Nei, hvorfor skulle du trenge det? Jeg begynte jo å lure. 79 00:07:48,840 --> 00:07:53,600 -Lure? Hva ... -Nei, jeg tenkte sånn ... 80 00:07:53,720 --> 00:07:58,440 -Du er jo kjempeslank. -Jeg veit jeg er overvektig. 81 00:07:58,560 --> 00:08:04,440 Nei, du er ikke o... Nei, du er jo ... Du er ikke overvektig. 82 00:08:07,320 --> 00:08:12,600 -Bare kødder! Er jeg overvektig? -Nei, du er jo ikke det. 83 00:08:12,720 --> 00:08:15,560 Vi snakkes, Bjarte. Pell deg vekk. 84 00:08:23,600 --> 00:08:29,400 Bjarte? Det er vel ikke bare jeg som tenker at det ville vært smart - 85 00:08:29,520 --> 00:08:34,640 - å sjekke brannslukkingsapparatet? -Teste det bare for gøy? 86 00:08:34,760 --> 00:08:38,040 Ikke for gøy. Bare sjekke at det spruter. 87 00:08:38,160 --> 00:08:43,440 Brannvesenet har vært her og kontrollert det. Se på manometeret. 88 00:08:43,560 --> 00:08:46,200 Ja. 89 00:08:46,320 --> 00:08:52,320 -Rolig. Jeg vet hvor manogrammet er. -Nei, dette er et manometer. 90 00:08:52,440 --> 00:08:56,400 -De har byttet navn. -Det har alltid hett manometer. 91 00:08:56,520 --> 00:09:01,520 -Ikke etter at de byttet navn. -Ikke test fordi du syns det er gøy. 92 00:09:01,640 --> 00:09:07,120 Det er ikke fordi jeg syns det er gøy. Jeg syns det er kjedelig. 93 00:09:07,240 --> 00:09:13,680 Ok. Vi har så dårlig råd i kirken. Kanskje vi skal la det henge her. 94 00:09:13,800 --> 00:09:20,800 Well, I won't back down. No, I won't back down. 95 00:09:21,960 --> 00:09:27,360 Bak her bor Vidar Magnussen, en av mine beste venner i mange år. 96 00:09:27,480 --> 00:09:32,880 Så jeg har dårlig samvittighet for at jeg ikke valgte ham som forlover. 97 00:09:33,000 --> 00:09:40,000 Jeg skal fortelle ham at han fortsatt er en veldig god venn av meg. 98 00:09:43,800 --> 00:09:48,720 De sketsjene der åpnet virkelig dører for meg. 99 00:09:48,840 --> 00:09:53,120 Masse muligheter innad i NRK. 100 00:09:54,600 --> 00:09:59,480 Jeg savner det så vanvittig mye. Har ikke jobbet på lenge. 101 00:09:59,600 --> 00:10:03,880 Fått nei på fire skuespillerjobber den siste måneden. 102 00:10:04,000 --> 00:10:10,160 Skulle tro karrieren skjøt i været, men det er avvisning på avvisning. 103 00:10:11,320 --> 00:10:17,760 -Jeg er helt på bunnen nå. -Vi får håpe det bedrer seg. 104 00:10:17,880 --> 00:10:24,080 Vidar, jeg har en ting jeg må si som er ganske viktig å få sagt. 105 00:10:24,200 --> 00:10:28,600 Du vet jo at jeg skal gifte meg. 106 00:10:28,720 --> 00:10:35,680 Da må jeg velge forlover. Og jeg har jo mange gode og nære venner ... 107 00:10:35,800 --> 00:10:40,400 Du kødder. Selvfølgelig vil jeg det. Er det sant? 108 00:10:40,520 --> 00:10:46,840 Shit, nå ble jeg rørt. Etter alle avvisningene i det siste. Bra timing! 109 00:10:46,960 --> 00:10:50,480 -Tusen takk. -Jo ... Bare hyggelig. 110 00:10:50,600 --> 00:10:54,600 -Dette må feires. -Ja, vi må kanskje det. 111 00:10:54,720 --> 00:11:00,360 When my way groweth drear, precious Lord, linger near. 112 00:11:00,480 --> 00:11:06,240 Begynner på The Thief, og så kjører vi rett ut i fjorden. 113 00:11:06,360 --> 00:11:10,080 -Du kjører på. -Med alt jeg kan. 114 00:11:12,120 --> 00:11:16,720 -Å, så gøy. -Jo, kanskje det. 115 00:11:16,840 --> 00:11:21,280 Vet du hva, Vidar? Dette er en stor misforståelse. 116 00:11:21,400 --> 00:11:28,520 Det er Steinar som er min forlover, ikke du. Så jeg beklager veldig. 117 00:11:28,640 --> 00:11:34,960 Haha, den var stygg. Jeg går ikke på den. Du har syk humor. 118 00:11:35,080 --> 00:11:40,920 -Har jeg syk humor? -Ja. Takk. Dette er stort for meg. 119 00:11:41,040 --> 00:11:46,240 -Bare hyggelig. -Vanvittig. Ha det bra. 120 00:11:46,360 --> 00:11:49,840 -Vi snakkes. -Ja. Ganske snart. 121 00:11:49,960 --> 00:11:53,520 Kanskje det. 122 00:12:00,600 --> 00:12:06,280 Kjøreturen med Margit gjorde ikke at vi kom så mye nærmere hverandre. 123 00:12:06,400 --> 00:12:12,520 Men jeg lærte jo litt om bjørk. Men hvis det vil bedre arbeidsmiljøet, - 124 00:12:12,640 --> 00:12:18,040 - skylder jeg kirken å gjøre et nytt forsøk. 125 00:12:18,160 --> 00:12:20,880 Hei, Margit. 126 00:12:21,000 --> 00:12:26,160 Du har bare valgt fire salmer til gudstjenesten. Jeg sa fem, hva? 127 00:12:26,280 --> 00:12:32,560 Du sa fem. Takk for at du sa ifra. Nå som du er her, lurte jeg på: 128 00:12:32,680 --> 00:12:36,800 Kunne du tenke deg å bli med ut og finne på noe? 129 00:12:36,920 --> 00:12:41,520 -Vi? Finne på noe? -Ville ikke det vært litt gøy? 130 00:12:41,640 --> 00:12:47,320 -Nei, det syns jeg ikke. -Vi møtes så sjelden på privaten. 131 00:12:47,440 --> 00:12:54,640 -Skal Konrad og Hannah være med? -Ja, det er klart. Absolutt. 132 00:12:56,440 --> 00:13:01,920 -Ja ... -Fint. Har du en favorittsalme? 133 00:13:02,040 --> 00:13:07,120 -Jeg liker godt 413. -Nei, den passer ikke. 461. 134 00:13:07,240 --> 00:13:14,120 -Den er kjempegod. Og 745 er god. -Nei, den er skikkelig dårlig. 135 00:13:14,240 --> 00:13:20,040 Walk through this world with me. 136 00:13:20,160 --> 00:13:23,800 Go where I go. 137 00:13:26,280 --> 00:13:33,040 Come take my hand and walk through this world with me. 138 00:13:33,160 --> 00:13:36,080 Hei, Solveig. 139 00:13:41,520 --> 00:13:45,200 Jeg setter meg. Lykke til. 140 00:13:49,840 --> 00:13:54,840 Unnskyld? Gidder du å flytte deg et hakk bortover? 141 00:13:54,960 --> 00:14:00,280 Jeg dater en dame i koret, så jeg vil at hun skal nyte utsikten. 142 00:14:00,400 --> 00:14:05,720 -Er det greit, tjommi? -Ja. 143 00:14:05,840 --> 00:14:10,880 Greg, hva driver du med? Sa du at Konrad skulle flytte seg? 144 00:14:11,000 --> 00:14:15,160 Han klagde på at stolen knirket. Ikke sant, sjef? 145 00:14:15,280 --> 00:14:18,640 Ikke si sjef. Han er kirketjener. 146 00:14:18,760 --> 00:14:23,280 -Jeg er på mange måter min egen sjef. -Ja. 147 00:14:23,400 --> 00:14:29,200 Jeg kan en vits som handler litt om en sjef. 148 00:14:29,320 --> 00:14:34,600 Spiller ingen rolle hvor mange ganger en gift mann bytter jobb. 149 00:14:34,720 --> 00:14:40,160 Han har samme sjefen uansett. 150 00:14:40,280 --> 00:14:44,120 For det er alltid kona, ikke sant? 151 00:14:47,280 --> 00:14:52,200 Da synger jeg min salme. 152 00:14:52,320 --> 00:14:55,040 (Brannalarmen går.) 153 00:14:55,160 --> 00:15:01,480 Da er vi i gang med en ny øvelse. Da må alle sammen ut. 154 00:15:06,160 --> 00:15:10,520 -Oi. -Nei, jeg bare tulla. 155 00:15:28,960 --> 00:15:33,080 -Bjarte, du er fortsatt død. -Jeg løp rett ut. 156 00:15:33,200 --> 00:15:39,160 Noen må være død for at dette skal være troverdig. Legg deg ned. 157 00:15:39,280 --> 00:15:43,560 Da brukte vi 63,3 sekunder. 158 00:15:43,680 --> 00:15:48,520 Dette tok så lang tid fordi det var én av dere - 159 00:15:48,640 --> 00:15:54,800 - som valgte å stenge dører og vinduer istedenfor å løpe rett ut. 160 00:15:54,920 --> 00:15:58,200 Det var det jeg som gjorde. 161 00:15:58,320 --> 00:16:04,000 Det er barnelærdom å lukke dører og vinduer så brannen ikke sprer seg. 162 00:16:04,120 --> 00:16:09,840 -Det må en HMS-ansvarlig vite. -Ja, jeg vet det. 163 00:16:09,960 --> 00:16:14,840 -Ja vel? -Jeg vet at mange syns det er riktig. 164 00:16:14,960 --> 00:16:19,800 Så hvorfor lukket ikke du alt sammen da du gikk ut? 165 00:16:19,920 --> 00:16:26,600 Fordi jeg syns at det motsatte er mer riktig. 166 00:16:26,720 --> 00:16:30,160 For meg er det viktig at brannen slukkes. 167 00:16:30,280 --> 00:16:35,960 Både vind og sterk trekk slukker flammen. På ett sekund. 168 00:16:36,080 --> 00:16:39,080 Haha. 169 00:16:39,200 --> 00:16:43,360 Solveig, hvordan slukker du et stearinlys? 170 00:16:43,480 --> 00:16:48,400 -Jeg blåser det rett ut. -Den vanligste måten å slukke lys på. 171 00:16:48,520 --> 00:16:54,680 Men du blåser ikke ut lyset. Du løper rundt og lukker dører og vinduer. 172 00:16:57,120 --> 00:17:02,160 Jeg har fått mange henvendelser om hvordan man bruker skumapparatet. 173 00:17:02,280 --> 00:17:08,640 -Så jeg skal vise dere det. -Nei, Konrad. Den er splitter ny. 174 00:17:08,760 --> 00:17:11,880 Du er død, Bjarte. 175 00:17:26,880 --> 00:17:31,080 Ja ... Några frågor? 176 00:17:33,760 --> 00:17:38,240 -Hei, Steinar. -Hallo. 177 00:17:39,800 --> 00:17:45,040 Jeg planlegger utdrikningslag. Jeg sendte deg en mail. 178 00:17:45,160 --> 00:17:49,920 Jeg trenger navnet på de som skal være med. 179 00:17:50,040 --> 00:17:56,160 Apropos det har det skjedd en litt merkelig ting. 180 00:17:56,280 --> 00:18:03,520 Jeg beklager dette på det sterkeste, men jeg må bytte forlover. 181 00:18:03,640 --> 00:18:06,440 Bytte forlover? 182 00:18:06,560 --> 00:18:12,280 Det er en lang historie, men jeg må bytte deg ut med en annen. 183 00:18:12,400 --> 00:18:18,120 Jeg får ikke være forlover? Jeg er midt oppi det. Jeg planlegger. 184 00:18:18,240 --> 00:18:22,960 Skjønner. Jeg kan bare si unnskyld. 185 00:18:23,080 --> 00:18:27,520 -Dette er uakseptabelt. -Er det det, ja? 186 00:18:27,640 --> 00:18:32,880 Rett og slett. Så jeg nekter. 187 00:18:33,000 --> 00:18:36,520 -Du nekter? -Ja, jeg nekter. 188 00:18:36,640 --> 00:18:40,600 Så jeg fortsetter å være din forlover. 189 00:18:40,720 --> 00:18:47,280 -Ja, da er du fortsatt min forlover. -Hva var det du tenkte på, egentlig? 190 00:18:47,400 --> 00:18:53,200 -Hva tenkte jeg på, Steinar? -For der skremte du meg litt. 191 00:18:53,320 --> 00:18:58,920 In my time of sorrow. 192 00:19:01,360 --> 00:19:06,720 In my time of feeling bad. 193 00:19:10,200 --> 00:19:14,360 Perfekt å parkere her, Margit. Kjempebra. 194 00:19:16,920 --> 00:19:23,520 -Hvorfor er vi her? -Vi skal spille bowling. Ta-da! 195 00:19:23,640 --> 00:19:30,080 -Bowling? Hvor er de andre? -De er syke, eller noe sånt. 196 00:19:30,200 --> 00:19:35,000 -Hva feiler det dem? -Et eller annet. Ikke noe farlig. 197 00:19:35,120 --> 00:19:41,560 De er friske som fisker i morgen. Men da blir det mer bowling på oss. 198 00:19:42,600 --> 00:19:47,960 Jeg har aldri bowlet før. Jeg vet ikke hvordan man holder den kula. 199 00:19:48,080 --> 00:19:52,920 Ikke jeg heller. Jeg har gjort i stand her på nr. 18. 200 00:19:53,040 --> 00:19:59,760 Bare dra den av, da. Sånn. Og så skal jeg holde sånn? 201 00:19:59,880 --> 00:20:05,160 Two doors down there's a payphone 202 00:20:05,280 --> 00:20:09,680 but no calls come in. 203 00:20:12,600 --> 00:20:18,240 Two doors down there's a memory 204 00:20:18,360 --> 00:20:22,360 that won't ever end. 205 00:20:26,640 --> 00:20:33,800 Veldig hyggelig. Og så flink du var. Alle kjeglene ... 206 00:20:33,920 --> 00:20:40,560 -Hei, Konrad. Er du frisk igjen? -Jeg har aldri vært syk i mitt liv. 207 00:20:40,680 --> 00:20:45,440 Du kunne ikke være med på bowling i går. 208 00:20:47,760 --> 00:20:54,680 -Var dere på bowling uten meg? -Bjarte sa at du var syk. 209 00:20:54,800 --> 00:20:59,880 Bjarte? Var det "Deg være ære" du ville ha som siste salme? 210 00:21:00,000 --> 00:21:04,280 -Ja. -Hannah, ble du invitert på bowling? 211 00:21:04,400 --> 00:21:08,680 - Nei, hvorfor ... -"Deg være ære" er kjempebra. 212 00:21:08,800 --> 00:21:14,160 Jeg tror vi skal se på et par andre alternativer. 213 00:21:14,280 --> 00:21:20,600 Helt øverst har jeg å vinne i Lotto. Hakk i hæl har jeg bowling, faktisk. 214 00:21:20,720 --> 00:21:26,120 Helt på toppen er å bli astronaut, men så har jeg den høydeskrekken. 215 00:21:26,240 --> 00:21:32,840 I've been higher than the high sierra. 216 00:21:32,960 --> 00:21:35,040 (Brannalarmen går.) 217 00:21:35,160 --> 00:21:39,600 -Nå kan vi ikke ha flere øvelser. -Dette er ingen øvelse. 218 00:21:39,720 --> 00:21:43,960 -Det brenner! Vi må søke dekning! -Hvor brenner det? 219 00:21:44,080 --> 00:21:48,400 -Ikke pust inn, bare pust ut. -Jeg må puste inn også. 220 00:21:48,520 --> 00:21:53,760 -Hvor skal vi løpe ut? -Vi må opp. Røyken ligger på bakken. 221 00:21:53,880 --> 00:21:58,480 -Vi må løpe ut. -Ikke før brannen er lokalisert. 222 00:21:58,600 --> 00:22:03,720 -Jeg ringer Kristin. -Kanskje du bør ringe brannvakta? 223 00:22:03,840 --> 00:22:07,440 -911! -Det er 111. 224 00:22:07,560 --> 00:22:13,240 Hallo der. Jeg heter Jon Ove, og jeg er branninspektør. 225 00:22:13,360 --> 00:22:17,200 Ta det med ro. Dette var en øvelse. 226 00:22:17,320 --> 00:22:21,400 -Hallo? -Hei, Kristin. Det var ikke noe. 227 00:22:21,520 --> 00:22:26,560 -Vi holdt på å brenne inne. -Brenner det? 228 00:22:28,120 --> 00:22:34,920 Jeg ville kontrollere brannrutinene. Vi har fått en bekymringsmelding. 229 00:22:35,040 --> 00:22:38,640 En fyr var her på korøvelse med kjæresten. 230 00:22:38,760 --> 00:22:45,560 -De er ikke kjærester. De dater. -Det er visst litt å ta tak i her. 231 00:22:45,680 --> 00:22:51,360 Dere trenger veiledning i hvordan man takler en brannsituasjon. 232 00:22:51,480 --> 00:22:58,480 Helt sikker på at det var brannalarm og ikke et jordskjelvvarsel? 233 00:22:58,600 --> 00:23:02,760 Ja. Det var jeg som startet alarmen. 234 00:23:02,880 --> 00:23:09,200 Det kan hende. Men det er bare en halvtones forskjell på varslene. 235 00:23:09,320 --> 00:23:16,560 Nesten helt umulig å høre forskjell for et vanlig øre. Men ikke for mitt. 236 00:23:16,680 --> 00:23:21,960 Uansett sier vi at jeg kommer tilbake om noen dager, - 237 00:23:22,080 --> 00:23:27,560 - og så har vi et kurs med dere. Så er dere bedre rustet neste gang. 238 00:23:27,680 --> 00:23:31,640 -Det var lurt. -Skal vi si det sånn? 239 00:23:31,760 --> 00:23:34,520 Så bra. 240 00:23:40,160 --> 00:23:45,320 Han der har tydeligvis aldri vært i nærheten av et jordskjelv. 241 00:23:50,960 --> 00:23:55,160 -Hei, Tore. Så hyggelig. -Veldig hyggelig. 242 00:23:58,360 --> 00:24:04,080 Det har skjedd meg noe som jeg ville fortelle til deg. 243 00:24:04,200 --> 00:24:10,080 -Det er at jeg er blitt frelst. -Nei, er det sant? 244 00:24:10,200 --> 00:24:16,360 Jeg har sett lyset. Jeg satt hjemme, og så flommet det over meg. 245 00:24:16,480 --> 00:24:20,680 -Skjønner. -Og jeg kjente en kraft inni meg. 246 00:24:20,800 --> 00:24:26,080 Både i hjertet og her oppe. Vidunderlig, som dere sikkert sier. 247 00:24:26,200 --> 00:24:32,040 -Nesten for godt til å være sant. -Er det nesten for godt? 248 00:24:32,160 --> 00:24:37,440 Det er for godt til å være sant. 249 00:24:39,320 --> 00:24:45,880 -Jeg bare tuller. Trodde du det? -Du tulla? Jeg begynte å lure. 250 00:24:46,000 --> 00:24:52,320 -Har du ingen radar som merker det? -Jeg er så ny. Jeg har ikke fått den. 251 00:24:52,440 --> 00:24:56,960 Litt som at nye homoer ikke har gaydar, liksom? 252 00:24:57,080 --> 00:25:02,960 Grunnen til at jeg er her ... Jeg vil selvfølgelig være forloveren din. 253 00:25:03,080 --> 00:25:08,080 Jeg tenkte meg ikke ordentlig om. Så svaret er ja. 254 00:25:08,200 --> 00:25:15,160 Men det som har skjedd nå, er at Steinar og Vidar er mine forlovere. 255 00:25:15,280 --> 00:25:18,320 Jeg måtte gå videre ned på listen. 256 00:25:18,440 --> 00:25:23,360 Jeg forventer at når man spør noen om en så stor tjeneste, - 257 00:25:23,480 --> 00:25:28,840 - gir man dem litt betenkningstid. Jeg fikk den rett i fjeset. 258 00:25:28,960 --> 00:25:33,640 -Du gjorde kanskje det. -Jeg fikk ikke tenkt meg om. 259 00:25:33,760 --> 00:25:37,360 -Vet du hva? -Du nekter? 260 00:25:37,480 --> 00:25:42,160 Ja. Du spurte meg først. Jeg skal ha jobben. 261 00:25:42,280 --> 00:25:46,560 Hils Magnussen og Sagen og hele bøtteballetten. 262 00:25:46,680 --> 00:25:52,160 Ses i bryllupet. Eller utdriknings- laget. Skikkelig grisete greier. 263 00:25:53,480 --> 00:25:58,320 This heart of stone 264 00:25:58,440 --> 00:26:03,680 has not forgotten you. 265 00:26:11,200 --> 00:26:14,840 -Bjarte? -Vil du sitte på hjem? 266 00:26:14,960 --> 00:26:20,640 Nei, nei. Vi kan ikke holde på sånn. Vi to. 267 00:26:20,760 --> 00:26:26,920 -Holde på sånn? Hva mener du? -Jeg skjønner hva du holder på med. 268 00:26:27,040 --> 00:26:32,120 -Holder på med? -Bowling osv. Jeg burde sett det før. 269 00:26:32,240 --> 00:26:38,640 -Du har fått følelser for meg. -Nå misforstår du helt, Margit. 270 00:26:38,760 --> 00:26:44,920 -Hit, men ikke lenger. -Biskopen ga meg et råd om at ... 271 00:26:45,040 --> 00:26:49,840 -Nei, hysj. Ikke gjør dette verre. -Nei, men ... 272 00:26:49,960 --> 00:26:54,640 Du må jobbe med følelsene dine som du strever med. 273 00:26:54,760 --> 00:27:01,120 -Jeg strever ikke med følelser. -Skal jeg gå til menighetsrådet? 274 00:27:01,240 --> 00:27:06,880 Gud bedre, Bjarte. Du er jo forlova. 275 00:27:07,000 --> 00:27:14,080 -Ja. Så dette kunne aldri gå. -Nei, dette kan aldri, aldri gå. 276 00:27:14,200 --> 00:27:17,560 Nei, aldri, aldri. 277 00:27:19,600 --> 00:27:22,800 Så da er alt superdupert mellom oss. 278 00:27:22,920 --> 00:27:29,280 Jag vill be deg ge mig fri. 279 00:27:32,880 --> 00:27:39,240 Vår tid tillsammans är förbi. 280 00:27:49,120 --> 00:27:54,880 -Dett var dett. -Tusen takk. Dette var lærerikt. 281 00:27:55,000 --> 00:27:59,120 En siste ting før du går. 282 00:27:59,240 --> 00:28:03,440 Vi diskuterte litt her. Hvis det brenner, - 283 00:28:03,560 --> 00:28:08,920 - skal dører og vinduer stå åpne, eller skal vi lukke dem? 284 00:28:09,040 --> 00:28:15,480 Godt spørsmål. Og et enkelt svar. Man skal lukke dører og vinduer. 285 00:28:15,600 --> 00:28:20,240 Da vil jeg skyte inn at dette er de nye reglene. 286 00:28:20,360 --> 00:28:24,240 -Før skulle alt stå åpent. -Har jeg aldri hørt. 287 00:28:24,360 --> 00:28:30,680 -Jeg har hørt litt om det. -Hva om man ikke finner rømningsvei? 288 00:28:30,800 --> 00:28:36,680 Da holder man seg så lavt som mulig for å holde seg under røyken. 289 00:28:36,800 --> 00:28:43,240 -Som alle vet, stiger jo varm røyk. -Og herom strides de lærde. 290 00:28:43,360 --> 00:28:48,520 For i de gamle instruksjonene sank røyken. På gulvet. 291 00:28:48,640 --> 00:28:53,160 Man skal ikke ta alt for god fisk. 292 00:28:53,280 --> 00:28:58,400 Ikke hør på dette. Det er ingen uenighet om at røyk stiger. 293 00:28:58,520 --> 00:29:05,080 Jeg har hørt uenigheter om det. Det er viktig å være åpen og lydhør. 294 00:29:13,640 --> 00:29:19,560 Hei. Hadde bare lyst å si til deg at ... 295 00:29:19,680 --> 00:29:26,680 Jeg har tre forlovere. Vidar, Steinar og Tore. Sånn er det med den saken. 296 00:29:26,800 --> 00:29:32,880 -Det var ikke det vi ble enige om. -Nei, men sånn er det blitt nå. 297 00:29:33,000 --> 00:29:38,080 -Nei, du må velge én forlover. -Jeg nekter. 298 00:29:38,200 --> 00:29:43,040 Du nekter? Du kan ikke bare nekte. 299 00:29:43,160 --> 00:29:47,720 Jo, faktisk viser det seg at det kan man gjøre. 300 00:29:47,840 --> 00:29:54,960 I give to you and you give to me 301 00:29:57,040 --> 00:30:01,160 Oi. Sånn. God plass. 302 00:30:04,800 --> 00:30:08,760 Unnskyld. Det mente jeg ingenting med. Unnskyld. 25926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.