Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,980
[MUSIC PLAYING]
2
00:01:14,700 --> 00:01:16,980
-Ursus, let's just see
how big a fibber you are.
3
00:01:16,980 --> 00:01:20,850
-Ah, I don't know
anything about spears.
4
00:01:20,850 --> 00:01:24,080
-I know you were a
great warrior once.
5
00:01:24,080 --> 00:01:25,990
-Been a simple farmer,
like our Father was.
6
00:01:25,990 --> 00:01:26,770
To work.
7
00:01:26,770 --> 00:01:27,120
Come on.
8
00:01:27,120 --> 00:01:27,820
-No.
9
00:01:27,820 --> 00:01:29,480
I'm tired now.
10
00:01:29,480 --> 00:01:31,510
-Ah, very well.
11
00:01:31,510 --> 00:01:32,810
Let's rest a bit, then.
12
00:01:32,810 --> 00:01:34,690
Let's eat.
13
00:01:34,690 --> 00:01:35,590
[INAUDIBLE]?
14
00:01:35,590 --> 00:01:37,260
-But that's too much for me.
15
00:01:37,260 --> 00:01:38,840
-Come on, Darios.
16
00:01:38,840 --> 00:01:41,030
If you don't eat, you'll never
be big and strong, like me.
17
00:01:41,030 --> 00:01:42,220
-A warrior, like you?
18
00:01:42,220 --> 00:01:42,920
-A farmer.
19
00:01:42,920 --> 00:01:44,550
I told you I'd never
been anything else,
20
00:01:44,550 --> 00:01:45,600
and that's what you'll be, too.
21
00:01:45,600 --> 00:01:48,120
-In that case, I don't want to
grow up either big or strong,
22
00:01:48,120 --> 00:01:50,090
and I won't eat it.
23
00:01:50,090 --> 00:01:51,580
-You'd better, or I'll
give you a spanking.
24
00:01:51,580 --> 00:01:52,280
-Ow!
25
00:01:52,280 --> 00:01:54,260
-Come on, be a good boy now.
26
00:01:54,260 --> 00:01:54,960
Here.
27
00:02:04,270 --> 00:02:06,230
Ah, steady, whoa.
28
00:02:10,150 --> 00:02:11,620
Whoa there, whoa.
29
00:02:15,070 --> 00:02:15,770
-There he is.
30
00:02:15,770 --> 00:02:16,650
-What do you want?
31
00:02:16,650 --> 00:02:17,840
-We're looking for you, Ursus.
32
00:02:17,840 --> 00:02:20,110
The Princess Sira
wishes to see you.
33
00:02:20,110 --> 00:02:21,010
-The Princess Sira?
34
00:02:21,010 --> 00:02:22,610
CAPTAIN OF THE GUARD: We
are part of her escort.
35
00:02:22,610 --> 00:02:24,760
We're camped three
leagues from here.
36
00:03:11,300 --> 00:03:13,300
-Do you see anyone, Lidia?
37
00:03:13,300 --> 00:03:14,530
-I'm sure he's in his way.
38
00:03:14,530 --> 00:03:16,940
Here's Licurgos.
39
00:03:16,940 --> 00:03:19,270
-The heat of the day has
passed now, my dear princess.
40
00:03:19,270 --> 00:03:20,960
If you wish, you may
resume your journey.
41
00:03:20,960 --> 00:03:22,380
-Not quite yet, Licurgos.
42
00:03:31,000 --> 00:03:33,530
-I see no purpose in
prolonging our stay.
43
00:03:33,530 --> 00:03:35,800
The horses are
rested and watered.
44
00:03:35,800 --> 00:03:37,890
-I want to say goodbye to
someone before I go away
45
00:03:37,890 --> 00:03:40,460
from my father's
kingdom forever.
46
00:03:40,460 --> 00:03:41,500
-Ursus?
47
00:03:41,500 --> 00:03:42,770
-Why, yes.
48
00:03:42,770 --> 00:03:45,100
How did you know that?
49
00:03:45,100 --> 00:03:47,580
-I know that his plot of land
is about three leagues away.
50
00:03:47,580 --> 00:03:48,570
-I know.
51
00:03:48,570 --> 00:03:49,430
Here he is.
52
00:03:49,430 --> 00:03:50,240
They're coming now.
53
00:04:15,330 --> 00:04:17,600
-Thank you for coming
so soon, Ursus.
54
00:04:17,600 --> 00:04:20,680
-My devotion to you
is the same as ever.
55
00:04:20,680 --> 00:04:23,070
-I wanted-- I only
wanted to tell you
56
00:04:23,070 --> 00:04:25,680
that my father has been
mostly ungrateful to you.
57
00:04:25,680 --> 00:04:27,680
-On the contrary,
I've no complaint.
58
00:04:27,680 --> 00:04:29,770
I've been amply rewarded
with a plot of land which
59
00:04:29,770 --> 00:04:31,210
supports me and
my little brother.
60
00:04:31,210 --> 00:04:33,570
-But the service you did
for him on the battlefield
61
00:04:33,570 --> 00:04:35,190
deserves more than that.
62
00:04:35,190 --> 00:04:37,390
-To tell the truth, I
didn't ask for more.
63
00:04:37,390 --> 00:04:40,010
-It's very loyal of you not
to feel badly toward him.
64
00:04:40,010 --> 00:04:43,300
-You're forgetting that
your father is my king.
65
00:04:43,300 --> 00:04:47,820
-I suppose so, but it was cruel
of my father to send you away.
66
00:04:47,820 --> 00:04:49,640
-The fault was mine.
67
00:04:49,640 --> 00:04:52,690
I dared to raise
my hopes too high.
68
00:04:52,690 --> 00:04:54,820
-But I, too, was
in love with you.
69
00:04:54,820 --> 00:04:56,970
-You, too, were mistaken.
70
00:04:56,970 --> 00:05:00,300
You're the daughter of
a king, and your destiny
71
00:05:00,300 --> 00:05:03,230
requires that you marry a king.
72
00:05:03,230 --> 00:05:05,420
Zagro is great and powerful.
73
00:05:05,420 --> 00:05:08,090
-You know where I'm
traveling and why, don't you?
74
00:05:08,090 --> 00:05:09,930
-I learned that from the
soldiers you sent to call me.
75
00:05:09,930 --> 00:05:10,630
-Oh.
76
00:05:13,260 --> 00:05:16,490
I don't know what sort
of life I'll have.
77
00:05:16,490 --> 00:05:19,130
-I hope, with all my heart,
that you'll have a happy life.
78
00:05:19,130 --> 00:05:22,210
-And I hope so, too, Ursus.
79
00:05:22,210 --> 00:05:24,670
I wish you every happiness.
80
00:05:24,670 --> 00:05:27,190
-Goodbye, Princess Sira.
81
00:05:27,190 --> 00:05:27,890
-Goodbye, Ursus.
82
00:05:54,950 --> 00:05:55,650
-Forward!
83
00:06:03,110 --> 00:06:04,050
-Ursus!
84
00:06:04,050 --> 00:06:06,560
URSUS: Darios, why did
you leave the farm?
85
00:06:06,560 --> 00:06:08,230
What are you doing here?
86
00:06:08,230 --> 00:06:08,930
Whoa.
87
00:06:08,930 --> 00:06:10,930
-Don't be angry with me, Ursus.
88
00:06:10,930 --> 00:06:12,700
I saw some mean-looking
men on horseback,
89
00:06:12,700 --> 00:06:14,320
and I rode after
you to warn you.
90
00:06:14,320 --> 00:06:16,540
If you ask me, I'd
say they were bandits.
91
00:06:16,540 --> 00:06:17,980
-Is that so?
And where did you see them?
92
00:06:17,980 --> 00:06:18,680
Show me.
93
00:06:18,680 --> 00:06:20,210
-There.
94
00:06:20,210 --> 00:06:21,310
-And by now, they disappeared.
95
00:06:21,310 --> 00:06:23,470
-They all went off
in that direction.
96
00:06:26,680 --> 00:06:28,700
URSUS: You're telling the truth.
97
00:06:28,700 --> 00:06:29,840
Good for you, Darios.
98
00:06:29,840 --> 00:06:30,820
-I always tell the truth.
99
00:06:30,820 --> 00:06:32,960
You're the one that
fibs all the time.
100
00:06:32,960 --> 00:06:33,850
Hey, wait for me.
101
00:06:33,850 --> 00:06:34,920
Come on, move.
102
00:06:34,920 --> 00:06:36,760
Ursus, please wait for me.
103
00:06:36,760 --> 00:06:37,750
Come on, I said.
104
00:06:58,090 --> 00:07:00,070
-Go after them, you cowards.
105
00:07:05,030 --> 00:07:06,520
-Good for you, Ursus.
106
00:07:06,520 --> 00:07:07,510
Give it to them.
107
00:07:07,510 --> 00:07:09,500
Show those bandits
you're [INAUDIBLE].
108
00:07:15,940 --> 00:07:17,430
-Close in there.
109
00:07:17,430 --> 00:07:18,600
Kill every one of them.
110
00:07:46,380 --> 00:07:47,180
-No!
111
00:07:47,180 --> 00:07:47,870
No.
112
00:08:01,820 --> 00:08:02,810
-No, mercy!
113
00:08:02,810 --> 00:08:03,810
Have mercy.
114
00:08:31,700 --> 00:08:32,490
-That's the way.
115
00:08:32,490 --> 00:08:33,190
Show him, Ursus.
116
00:08:33,190 --> 00:08:36,180
That's the way.
117
00:08:36,180 --> 00:08:37,670
-Let's get moving.
118
00:08:52,910 --> 00:08:53,610
-We've won!
119
00:08:53,610 --> 00:08:56,100
Hurrah for Ursus, we've won!
120
00:09:02,230 --> 00:09:04,140
-All of your jewelry,
Sira, and your dowry.
121
00:09:04,140 --> 00:09:07,220
Why, those outlaws have made
off with everything you own.
122
00:09:07,220 --> 00:09:09,430
-They might very
well have killed me.
123
00:09:09,430 --> 00:09:11,500
I owe my life to Ursus.
124
00:09:11,500 --> 00:09:13,070
URSUS: Your escort has
been cut to pieces.
125
00:09:13,070 --> 00:09:14,880
Do you think it wise to go
on with so few soldiers?
126
00:09:14,880 --> 00:09:15,740
-Oh, no.
127
00:09:15,740 --> 00:09:16,840
I would be afraid.
128
00:09:16,840 --> 00:09:18,230
Those robbers might
come back again.
129
00:09:18,230 --> 00:09:19,260
-But for what purpose?
130
00:09:19,260 --> 00:09:21,000
They've already
stolen all they can.
131
00:09:21,000 --> 00:09:24,200
They should be satisfied.
132
00:09:24,200 --> 00:09:25,550
-If you'll permit
me, Princess Sira,
133
00:09:25,550 --> 00:09:27,570
I will be your escort
to Zagro's capital.
134
00:09:27,570 --> 00:09:30,790
-Oh, thank you, Ursus.
135
00:09:30,790 --> 00:09:31,570
Thank you.
136
00:10:07,990 --> 00:10:09,660
-Can't you make this
barge go any faster?
137
00:10:09,660 --> 00:10:11,000
-Not with the load I'm carrying.
138
00:10:11,000 --> 00:10:12,740
It was you who
insisted on ferrying
139
00:10:12,740 --> 00:10:14,040
the horses and men together.
140
00:10:14,040 --> 00:10:15,710
-You there, give him a hand.
141
00:10:27,460 --> 00:10:28,790
Remove the barrier.
142
00:10:28,790 --> 00:10:30,190
Get the horses ashore first.
143
00:10:33,900 --> 00:10:36,570
Hurry.
144
00:10:36,570 --> 00:10:37,280
-Hey, my friend.
145
00:10:37,280 --> 00:10:38,210
Who's paying here?
146
00:10:38,210 --> 00:10:40,650
-Give him the payment
he has coming to him.
147
00:10:40,650 --> 00:10:42,760
-Oh!
148
00:10:42,760 --> 00:10:46,050
-You manage the
ferry in his place.
149
00:10:46,050 --> 00:10:46,750
Go on.
150
00:10:46,750 --> 00:10:48,760
I'll call you when I want you.
151
00:10:48,760 --> 00:10:50,990
The princess mustn't
be left alive,
152
00:10:50,990 --> 00:10:53,300
but it must look
like an accident.
153
00:10:53,300 --> 00:10:54,650
Now go on back to
the other bank.
154
00:10:54,650 --> 00:10:56,090
You know what you
have to do over there.
155
00:11:00,610 --> 00:11:02,610
URSUS: At the foot of this
hill, we come to Merzer's Ferry.
156
00:11:02,610 --> 00:11:05,200
-And the river is the boundary
of the kingdom of Cario.
157
00:11:05,200 --> 00:11:06,980
The great King
Zagro keeps his land
158
00:11:06,980 --> 00:11:09,460
safe from bandits with a
most efficient militia.
159
00:11:09,460 --> 00:11:11,130
-That is also true
of my father's land,
160
00:11:11,130 --> 00:11:12,540
as far as I remember.
161
00:11:12,540 --> 00:11:14,770
I've never before heard of
a bandit raid like the one
162
00:11:14,770 --> 00:11:15,680
we've just been through.
163
00:11:18,220 --> 00:11:19,450
-Get out of sight, all of you.
164
00:11:22,510 --> 00:11:24,790
All we have to do now
is to fix the tow rope,
165
00:11:24,790 --> 00:11:25,510
and do a good job.
166
00:11:25,510 --> 00:11:26,770
-Just leave it to me.
167
00:11:30,870 --> 00:11:33,950
ANDROS: It shouldn't
break right away.
168
00:11:33,950 --> 00:11:34,840
That's enough, now.
169
00:11:40,790 --> 00:11:41,620
There they are.
170
00:11:41,620 --> 00:11:42,320
Let's go.
171
00:12:02,340 --> 00:12:05,060
-Your barge seems solid,
but with this wind blowing--
172
00:12:05,060 --> 00:12:06,290
-There's nothing to fear at all.
173
00:12:06,290 --> 00:12:08,570
I've ferried loads that weighed
a lot more than your party.
174
00:12:08,570 --> 00:12:10,510
Maybe, but we'll do it
in more than one trip.
175
00:12:10,510 --> 00:12:13,230
The first will be Sira and
Lidia and you, Licurgos.
176
00:12:13,230 --> 00:12:16,520
And six slaves will stay here
on this side until we come back,
177
00:12:16,520 --> 00:12:17,410
is that right, Darios?
178
00:12:28,690 --> 00:12:30,210
We can also take two
of the horses with us.
179
00:12:30,210 --> 00:12:31,150
Bring them on board.
180
00:12:34,750 --> 00:12:36,060
Let me tow for you.
181
00:12:36,060 --> 00:12:37,100
We'll make it faster.
182
00:12:37,100 --> 00:12:40,670
There's a bad storm brewing.
183
00:12:40,670 --> 00:12:41,370
-Push off.
184
00:13:07,650 --> 00:13:09,630
-This wind is exactly
what we needed.
185
00:13:52,870 --> 00:13:55,350
PRINCESS SIRA: [SCREAMS] Help!
186
00:13:58,340 --> 00:13:59,790
-Oh, be careful, boy!
187
00:13:59,790 --> 00:14:01,640
-Maenas is doing his work well.
188
00:14:14,890 --> 00:14:15,690
-Oh, no.
189
00:14:15,690 --> 00:14:16,830
We'll all be drowned
in the river.
190
00:14:16,830 --> 00:14:18,220
We're drifting with the current.
191
00:14:35,750 --> 00:14:37,770
-He's no man; he's a demon.
192
00:14:37,770 --> 00:14:40,720
We'd better get away
while we still can.
193
00:14:40,720 --> 00:14:42,530
Let's get started.
194
00:14:42,530 --> 00:14:43,520
Come on.
195
00:15:18,850 --> 00:15:19,550
-Throw me a rope.
196
00:15:24,050 --> 00:15:25,040
-Marvelous, Ursus!
197
00:15:25,040 --> 00:15:26,530
Did you see that?
198
00:16:18,500 --> 00:16:20,940
Look how strong your
brother is, Darios.
199
00:16:20,940 --> 00:16:21,750
-Your bandits?
200
00:16:21,750 --> 00:16:24,300
-Are of 100 men, at least.
201
00:16:24,300 --> 00:16:25,600
-And Ramos is also strong.
202
00:16:25,600 --> 00:16:28,640
He will give you the
punishment you well deserve.
203
00:16:28,640 --> 00:16:30,760
-Mercy di-- have mercy.
204
00:16:30,760 --> 00:16:32,050
I've loyally served you.
205
00:16:32,050 --> 00:16:34,110
Believe me, I've done
the best I could to obey.
206
00:16:34,110 --> 00:16:34,840
-The lash.
Give him the lash.
207
00:16:34,840 --> 00:16:35,700
-No, no!
208
00:16:35,700 --> 00:16:37,850
-A lash for every one
of those monstrous
209
00:16:37,850 --> 00:16:39,150
lies you dare to tell me.
210
00:16:39,150 --> 00:16:41,150
Whip the life out of
his worthless body.
211
00:16:41,150 --> 00:16:41,980
-Oh, have pity!
212
00:16:41,980 --> 00:16:43,720
Oh, oh!
213
00:17:05,930 --> 00:17:08,510
LICURGOS: Great King Zagro, I
extended to you the greetings
214
00:17:08,510 --> 00:17:10,420
of my own King, and
I bring you the most
215
00:17:10,420 --> 00:17:11,980
beautiful gem in
all his kingdom.
216
00:17:15,450 --> 00:17:17,240
-I bid you welcome
to my court, Princess
217
00:17:17,240 --> 00:17:19,760
Sira, daughter of King Alteos.
218
00:17:19,760 --> 00:17:23,280
Welcome to this country,
which will also be your own.
219
00:17:23,280 --> 00:17:25,630
And my thanks to
you, noble Licurgos,
220
00:17:25,630 --> 00:17:27,740
for having brought
her to me in safety.
221
00:17:27,740 --> 00:17:30,090
-You should also give
your thanks to Ursus.
222
00:17:30,090 --> 00:17:32,400
I owe my presence here with
you to what he did for me
223
00:17:32,400 --> 00:17:35,110
during this fateful
and eventful journey.
224
00:17:35,110 --> 00:17:36,600
-I want to compensate
you for all
225
00:17:36,600 --> 00:17:38,860
you've done to protect Sira.
226
00:17:38,860 --> 00:17:41,150
Ask whatever you wish, Ursus.
227
00:17:41,150 --> 00:17:43,630
-Make my princess happy.
228
00:17:43,630 --> 00:17:46,150
That is the only wish
I have in my heart.
229
00:17:46,150 --> 00:17:47,980
-Consider it fulfilled.
230
00:17:47,980 --> 00:17:49,750
Here at my court, the
former Princess Sira
231
00:17:49,750 --> 00:17:51,830
will reign as
queen and mistress.
232
00:17:51,830 --> 00:17:56,720
I will see her surrounded with
affection and devoted friends.
233
00:17:56,720 --> 00:17:57,740
Ah, here is Sabra.
234
00:17:57,740 --> 00:18:00,470
She is my cousin and
ward because her father
235
00:18:00,470 --> 00:18:02,950
entrusted her to
me as he was dying.
236
00:18:02,950 --> 00:18:05,090
And I would like to
have you two come
237
00:18:05,090 --> 00:18:08,640
to know and love each
other like two sisters.
238
00:18:08,640 --> 00:18:10,420
-With all my heart, I'd
like nothing better.
239
00:18:10,420 --> 00:18:12,850
-Oh, I'm so glad to
hear you say that.
240
00:18:12,850 --> 00:18:14,510
This court of Zagro's
is a bit too grand
241
00:18:14,510 --> 00:18:16,310
and monotonous for
one lady all alone.
242
00:18:16,310 --> 00:18:18,950
My dear, I've been awaiting
your arrival with impatience.
243
00:18:18,950 --> 00:18:21,090
-Well now, on our
return to Licia,
244
00:18:21,090 --> 00:18:23,970
I'll be able to give my
king the best of news.
245
00:18:23,970 --> 00:18:26,060
-Shall we leave at once?
246
00:18:26,060 --> 00:18:27,650
-Why be in such a hurry?
247
00:18:27,650 --> 00:18:29,890
I want to be my guests,
and this evening, I
248
00:18:29,890 --> 00:18:32,100
shall offer a great
feast in your honor.
249
00:18:32,100 --> 00:18:36,080
[MUSIC PLAYING]
250
00:19:31,020 --> 00:19:33,970
-You know very well that little
boys ought to be in bed by now.
251
00:19:33,970 --> 00:19:34,900
-Yes, they should.
252
00:19:34,900 --> 00:19:36,300
But I'm a man, now.
253
00:19:36,300 --> 00:19:37,220
-No.
254
00:19:37,220 --> 00:19:38,070
Since when?
255
00:19:38,070 --> 00:19:40,020
-Since I began to fight
battles with Ursus.
256
00:19:40,020 --> 00:19:40,750
-Yes, yes.
257
00:19:40,750 --> 00:19:41,480
But now it's bedtime.
258
00:19:41,480 --> 00:19:42,750
I think you should
sleep a little bit.
259
00:19:42,750 --> 00:19:43,850
Come on, now.
260
00:20:07,700 --> 00:20:09,930
-This morning, you refused
to accept the reward
261
00:20:09,930 --> 00:20:12,240
that I was willing
to give you, Ursus.
262
00:20:12,240 --> 00:20:15,550
Do you still persists
in refusing my offer?
263
00:20:15,550 --> 00:20:17,190
-I do.
264
00:20:17,190 --> 00:20:18,980
-Look at those lovely ladies.
265
00:20:18,980 --> 00:20:21,670
-If I were to say to you, pick
out whichever one you want
266
00:20:21,670 --> 00:20:23,860
and take her hand in
marriage, what would you do?
267
00:20:23,860 --> 00:20:26,190
-You cannot give me the
woman I love, Zagro.
268
00:20:26,190 --> 00:20:30,670
-Ursus doesn't find this
conversation exactly amusing.
269
00:20:30,670 --> 00:20:33,230
-Then our giant really
is in love with someone.
270
00:20:33,230 --> 00:20:36,870
It must be a love as
gigantic and bold as he is.
271
00:20:36,870 --> 00:20:39,350
-That's enough.
272
00:20:39,350 --> 00:20:41,160
-You are speaking to King Zagro.
273
00:20:41,160 --> 00:20:43,630
-And you are addressing
a guest of yours.
274
00:20:43,630 --> 00:20:45,220
You have no right
to make fun of him.
275
00:20:50,370 --> 00:20:52,330
-Don't take it to heart;
it was only a joke.
276
00:20:52,330 --> 00:20:53,920
If it was in bad
taste, I'm sorry.
277
00:20:53,920 --> 00:20:54,620
-No, no.
278
00:20:54,620 --> 00:20:55,320
Let's forget it.
279
00:20:55,320 --> 00:20:56,840
Music, dancing.
280
00:20:56,840 --> 00:20:57,730
-Don't be offended.
281
00:20:57,730 --> 00:20:59,020
Enjoy yourself.
282
00:20:59,020 --> 00:21:00,810
-With your permission,
King Zagro,
283
00:21:00,810 --> 00:21:02,640
I'd like to get some sleep now.
284
00:21:02,640 --> 00:21:04,140
-You're free to do
whatever you wish.
285
00:21:21,740 --> 00:21:23,650
I'd say my delicate
bride to be has
286
00:21:23,650 --> 00:21:25,340
a soft spot in the
heart for that brute.
287
00:21:25,340 --> 00:21:28,220
-Well, if the admiration she
has for his brute strength
288
00:21:28,220 --> 00:21:30,580
may be termed a soft
spot in her heart.
289
00:21:30,580 --> 00:21:32,600
-Ah, Don't waste
talk on trivialities.
290
00:21:32,600 --> 00:21:34,480
Besides, what does it matter?
291
00:21:34,480 --> 00:21:36,020
It's time we left here.
292
00:21:36,020 --> 00:21:37,550
We must discuss
certain things that
293
00:21:37,550 --> 00:21:38,740
are much more important to us.
294
00:21:57,250 --> 00:21:58,200
Close the door.
295
00:22:02,650 --> 00:22:06,560
-Is Sabra aware of the
true intent of your plan?
296
00:22:06,560 --> 00:22:08,570
I have only told her that
this marriage has been
297
00:22:08,570 --> 00:22:10,650
forced upon me by
reasons of state.
298
00:22:10,650 --> 00:22:13,250
-Yes, but if you don't
also answer her questions,
299
00:22:13,250 --> 00:22:15,760
you may have much to fear
from her jealous nature.
300
00:22:15,760 --> 00:22:17,640
-I'm far more afraid
of her wagging tongue
301
00:22:17,640 --> 00:22:19,300
than of her jealousy.
302
00:22:19,300 --> 00:22:20,840
To prevent secrets
from being revealed,
303
00:22:20,840 --> 00:22:24,770
there is only one method--
don't tell them to anyone.
304
00:22:24,770 --> 00:22:28,430
-Have I your assurance that
no one knows, except us two?
305
00:22:28,430 --> 00:22:30,960
-Not even you would ever have
known, if it weren't that
306
00:22:30,960 --> 00:22:32,980
you're such an indispensable
part of my plan.
307
00:22:32,980 --> 00:22:34,130
-Ah, yes.
308
00:22:34,130 --> 00:22:36,780
The fact is that I'm the one who
will have to take action when
309
00:22:36,780 --> 00:22:38,360
I'm given the right opportunity.
310
00:22:38,360 --> 00:22:41,230
-You'll get it, and
you'll act because I'm
311
00:22:41,230 --> 00:22:43,120
able to pay you handsomely.
312
00:22:43,120 --> 00:22:46,000
What you are doing for me
will earn you much more gold
313
00:22:46,000 --> 00:22:48,810
than all you've managed to
extract from Alteos in all
314
00:22:48,810 --> 00:22:50,380
the long years that
you've been toiling
315
00:22:50,380 --> 00:22:51,460
as his faithful servant.
316
00:22:51,460 --> 00:22:53,250
-Oh, I have no doubt about it.
317
00:22:53,250 --> 00:22:54,640
And it's for that
reason that I'm
318
00:22:54,640 --> 00:22:57,820
working for you, for
only the highest motives.
319
00:22:57,820 --> 00:22:59,470
-I admire your
frankness, at least.
320
00:22:59,470 --> 00:23:01,950
-Oh I have no cause to
feel ashamed of myself
321
00:23:01,950 --> 00:23:04,210
in front of you, for my
first thirsting after riches
322
00:23:04,210 --> 00:23:06,640
is only equal by your
thirst for power.
323
00:23:16,360 --> 00:23:17,980
-The man who took
you across the river
324
00:23:17,980 --> 00:23:19,200
wasn't the ferry boat operator.
325
00:23:19,200 --> 00:23:19,900
-Well, who was he?
326
00:23:19,900 --> 00:23:21,590
-A murderer.
327
00:23:21,590 --> 00:23:23,690
He and his accomplices
killed my father.
328
00:23:23,690 --> 00:23:26,080
-Are you quite sure the
tow rope had been cut?
329
00:23:26,080 --> 00:23:27,840
-I'm sure of it.
330
00:23:27,840 --> 00:23:30,030
-Someone must have been trying
to put us out of the way.
331
00:23:30,030 --> 00:23:31,870
-Or one of us, that's certain.
332
00:23:31,870 --> 00:23:32,880
-Sira?
333
00:23:32,880 --> 00:23:35,400
-Neither you not I are
as important as she.
334
00:23:35,400 --> 00:23:37,620
-Who could be
responsible for this?
335
00:23:37,620 --> 00:23:39,700
-I don't know, but you'll
have to render one more
336
00:23:39,700 --> 00:23:41,760
service to your
beloved princess.
337
00:23:41,760 --> 00:23:42,620
-What is it?
338
00:23:42,620 --> 00:23:45,160
-Return to the royal palace
of Cario as fast as you can,
339
00:23:45,160 --> 00:23:47,880
and give warning to Zagro that
imminent danger threatens Sira.
340
00:23:47,880 --> 00:23:49,190
She needs protection.
341
00:23:49,190 --> 00:23:49,940
-Very well.
342
00:23:49,940 --> 00:23:50,640
Let's go, Darios.
343
00:24:06,280 --> 00:24:07,790
DARIOS: [SIGH]
344
00:24:07,790 --> 00:24:09,400
-You must be tired,
little brother.
345
00:24:09,400 --> 00:24:10,100
-Yes.
346
00:24:10,100 --> 00:24:12,210
And I'm even hungrier
than I am tired.
347
00:24:12,210 --> 00:24:13,610
-We'll eat at the first
tavern we come to.
348
00:24:13,610 --> 00:24:14,380
-No, Ursus.
349
00:24:14,380 --> 00:24:15,670
Even if we get
there an hour late,
350
00:24:15,670 --> 00:24:17,570
it could mean Sira's death.
351
00:24:17,570 --> 00:24:18,730
-The horses are exhausted.
352
00:24:18,730 --> 00:24:19,820
We'll have to stop anyway.
353
00:24:22,740 --> 00:24:24,630
-I think the moment has
come to start the rebellion.
354
00:24:24,630 --> 00:24:25,580
-Keep still.
355
00:24:29,560 --> 00:24:30,880
-I tell you, the
time is not ripe
356
00:24:30,880 --> 00:24:32,060
yet for us to go into action.
357
00:24:32,060 --> 00:24:33,480
Zagro is still too powerful.
358
00:24:33,480 --> 00:24:34,510
Don't talk too much.
359
00:24:34,510 --> 00:24:35,450
This place is full of spies.
360
00:24:58,180 --> 00:25:00,290
-I want some dinner, and I
need a couple of fresh horses.
361
00:25:00,290 --> 00:25:01,360
SERVER: Two horses at this hour?
362
00:25:01,360 --> 00:25:02,450
Why, that's impossible, sir.
363
00:25:02,450 --> 00:25:04,510
-We must have two
horses at any cost.
364
00:25:04,510 --> 00:25:06,760
-Have you any money with you?
365
00:25:06,760 --> 00:25:09,360
-I don't, but Zagro does.
366
00:25:09,360 --> 00:25:11,230
-Are you trying to
tell me that the king
367
00:25:11,230 --> 00:25:12,070
will pay for the horses?
368
00:25:12,070 --> 00:25:12,770
-Certainly.
369
00:25:12,770 --> 00:25:14,700
He's a great friend of ours.
370
00:25:14,700 --> 00:25:15,510
-Oh, is he?
371
00:25:15,510 --> 00:25:16,790
Ha.
372
00:25:16,790 --> 00:25:18,120
Good for you.
373
00:25:18,120 --> 00:25:19,550
He's a great friend of
the king, very good.
374
00:25:19,550 --> 00:25:20,850
-Maybe he's another
one of those spies.
375
00:25:20,850 --> 00:25:22,290
He's a friend of Zagro,
did you hear that?
376
00:25:22,290 --> 00:25:23,400
He's trying to get two horses.
377
00:25:29,300 --> 00:25:31,050
-Are you trying to
find some horses?
378
00:25:31,050 --> 00:25:31,750
-Yes.
379
00:25:34,400 --> 00:25:35,790
-Ursus!
380
00:25:35,790 --> 00:25:37,170
-Anios!
381
00:25:37,170 --> 00:25:38,350
What are you laughing about?
382
00:25:38,350 --> 00:25:39,580
What are you laughing at me for?
383
00:25:39,580 --> 00:25:42,800
I should be laughing at you,
playing a tavern keeper.
384
00:25:42,800 --> 00:25:44,820
-You don't know--
you don't know what
385
00:25:44,820 --> 00:25:47,020
these rascals were just
telling me about you.
386
00:25:47,020 --> 00:25:49,360
Why, I've known Ursus
since he was so high.
387
00:25:49,360 --> 00:25:50,980
I can assure you he
couldn't possibly
388
00:25:50,980 --> 00:25:52,200
be a friend of that tyrant.
389
00:25:52,200 --> 00:25:53,320
-Excuse us, Ursus.
390
00:25:53,320 --> 00:25:54,280
Don't take offense.
391
00:25:54,280 --> 00:25:55,860
Come and have a drink
of wine with us.
392
00:25:55,860 --> 00:25:57,430
-Who did they take me for?
393
00:25:57,430 --> 00:25:59,510
-Well, to put it into a few
words, they tried to tell me
394
00:25:59,510 --> 00:26:00,900
you were a spy.
395
00:26:00,900 --> 00:26:01,900
-It's not our fault, you know.
396
00:26:01,900 --> 00:26:04,700
The little boy told us you're
a great friend of Zagro.
397
00:26:04,700 --> 00:26:06,090
-My little brother
is not old enough
398
00:26:06,090 --> 00:26:08,230
to choose his words
with much wisdom.
399
00:26:08,230 --> 00:26:10,340
We're headed for the palace
because we have a message
400
00:26:10,340 --> 00:26:12,100
to deliver to Zagro,
but our friendship
401
00:26:12,100 --> 00:26:13,320
begins and ends with that.
402
00:26:13,320 --> 00:26:15,510
-What did I tell you fellows?
403
00:26:15,510 --> 00:26:18,160
Ursus is the most bighearted
and loyal man I've ever known.
404
00:26:18,160 --> 00:26:19,770
How could he be in
league with such
405
00:26:19,770 --> 00:26:21,350
an oppressor of the
people as King Zagro?
406
00:26:21,350 --> 00:26:24,100
-From what you say, Zagro
must be very unpopular.
407
00:26:24,100 --> 00:26:24,800
-Well--
408
00:26:24,800 --> 00:26:26,680
MAN: Zagro' guards
are here at the door.
409
00:26:26,680 --> 00:26:27,410
-Soldiers are here.
410
00:26:31,180 --> 00:26:33,700
If they've come here to arrest
us, they'll take you, too.
411
00:26:33,700 --> 00:26:35,290
-But who are you?
412
00:26:35,290 --> 00:26:37,640
-We are people who refuse to put
up with the tyranny of Zagro.
413
00:26:44,620 --> 00:26:46,750
-I might have known, Anios.
414
00:26:46,750 --> 00:26:48,740
I can always find someone
here, in your tavern,
415
00:26:48,740 --> 00:26:49,870
who would be better
off in prison.
416
00:26:49,870 --> 00:26:52,560
-What have you got
against me and my friends?
417
00:26:52,560 --> 00:26:54,270
-I know every one of you.
418
00:26:54,270 --> 00:26:56,510
You are the ones who are
spreading unrest and discontent
419
00:26:56,510 --> 00:26:59,510
among the people with
the lies you tell.
420
00:26:59,510 --> 00:27:01,690
I have orders to
arrest all of you.
421
00:27:01,690 --> 00:27:04,350
URSUS: In my country, before
you can arrest someone,
422
00:27:04,350 --> 00:27:05,980
you have to have a
better reason than that.
423
00:27:10,750 --> 00:27:12,850
-You're a stranger
here, aren't you?
424
00:27:12,850 --> 00:27:13,550
-Yes.
425
00:27:13,550 --> 00:27:14,650
I come from Licia.
426
00:27:14,650 --> 00:27:16,340
-Well in the prison
of Cario, there's
427
00:27:16,340 --> 00:27:19,030
plenty of space for you, too.
428
00:27:19,030 --> 00:27:20,910
-I'm afraid that
space will stay empty.
429
00:28:40,250 --> 00:28:41,250
SOLDIER: Come on, men!
430
00:28:44,240 --> 00:28:45,240
Let's go.
431
00:28:51,230 --> 00:28:55,340
-Ursus, we won, didn't we?
432
00:28:55,340 --> 00:28:57,270
-From now on, the land
of Cario will be hard.
433
00:28:57,270 --> 00:28:59,360
Not only for us, but
also for you, too.
434
00:28:59,360 --> 00:29:00,980
We'd better get away
from this place at once.
435
00:29:00,980 --> 00:29:03,850
Let's go.
436
00:29:03,850 --> 00:29:05,730
-You're not fit to
be called soldiers.
437
00:29:05,730 --> 00:29:09,230
You're a pack of cowards, and
I ought to have your hands cut
438
00:29:09,230 --> 00:29:12,290
off, since you don't
know how to use them.
439
00:29:12,290 --> 00:29:14,520
-We were overpowered,
sire, because that giant
440
00:29:14,520 --> 00:29:15,220
is invincible.
441
00:29:15,220 --> 00:29:16,360
-Away with all of them.
442
00:29:16,360 --> 00:29:17,540
Put these cowards in prison.
443
00:29:21,140 --> 00:29:22,560
-A giant.
444
00:29:22,560 --> 00:29:24,800
They were afraid.
445
00:29:24,800 --> 00:29:27,380
They see only giants
wherever they look.
446
00:29:27,380 --> 00:29:29,290
-Perhaps you have
forgotten Ursus.
447
00:29:29,290 --> 00:29:31,920
-Ursus has crossed the
border of his land long ago.
448
00:29:31,920 --> 00:29:33,880
-But what if he
decided to return?
449
00:29:33,880 --> 00:29:34,820
-For what purpose?
450
00:29:34,820 --> 00:29:37,040
[INAUDIBLE] noted the way he
was gazing at the lovely Sira.
451
00:29:37,040 --> 00:29:38,980
-Enough of that.
452
00:29:38,980 --> 00:29:42,920
-I was only trying to put
you on your guard, Zagro.
453
00:29:42,920 --> 00:29:44,870
-Am I supposed to believe
that Ursus, all alone,
454
00:29:44,870 --> 00:29:46,560
has put to flight that
whole crowd of soldiers?
455
00:29:46,560 --> 00:29:48,400
-Don't you remember
what he did, all alone,
456
00:29:48,400 --> 00:29:50,520
against those bandits of Andros?
457
00:29:50,520 --> 00:29:53,140
-Andros?
458
00:29:53,140 --> 00:29:55,550
Tell me how you came to know
that it was Andros who waylaid
459
00:29:55,550 --> 00:29:57,410
and attacked that
caravan with Sira.
460
00:29:57,410 --> 00:30:00,220
-Well, you know,
everyone says he did.
461
00:30:00,220 --> 00:30:01,730
-I know nothing of this.
462
00:30:01,730 --> 00:30:03,600
-Well evidently, your
sources of information
463
00:30:03,600 --> 00:30:05,020
are less reliable than my own.
464
00:30:07,890 --> 00:30:10,120
-Did you hear that?
465
00:30:10,120 --> 00:30:10,990
What do you know about it?
466
00:30:10,990 --> 00:30:13,510
-Last night, two
of the guards say
467
00:30:13,510 --> 00:30:15,600
they saw a man's shadow
lurking around the apartment
468
00:30:15,600 --> 00:30:16,580
was Sira is.
469
00:30:16,580 --> 00:30:19,020
They ran towards it, but the
man had disappeared, though not
470
00:30:19,020 --> 00:30:21,370
before they were able
to recognize Ramos,
471
00:30:21,370 --> 00:30:23,160
that slave devoted to Sabra.
472
00:30:23,160 --> 00:30:24,030
-I see.
473
00:30:24,030 --> 00:30:26,330
Very well done.
474
00:30:26,330 --> 00:30:28,600
Afro, tonight I
don't want any guards
475
00:30:28,600 --> 00:30:30,020
posted around Sira's apartment.
476
00:30:30,020 --> 00:30:33,250
AFRO: But that way, you're
exposing her to certain danger.
477
00:30:33,250 --> 00:30:34,490
-Do precisely what I tell you.
478
00:31:16,490 --> 00:31:19,870
-Our lord, the great and
well-beloved King Alteos,
479
00:31:19,870 --> 00:31:21,880
is anxiously waiting to
learn the particulars
480
00:31:21,880 --> 00:31:23,250
of your recent journey.
481
00:31:23,250 --> 00:31:25,260
-Oh, it was certainly
an adventurous one.
482
00:31:25,260 --> 00:31:27,500
However, I bring
him one reassurance.
483
00:31:27,500 --> 00:31:30,350
King Zagro is the best husband
that any lady, let alone
484
00:31:30,350 --> 00:31:33,060
our beloved Princess
Sira, could wish to have.
485
00:31:39,380 --> 00:31:41,980
A band of thieves tried to
kill us during our journey.
486
00:31:41,980 --> 00:31:42,870
I saved your daughter.
487
00:31:42,870 --> 00:31:44,990
-And so did the valor
of my soldiers, I hope.
488
00:31:44,990 --> 00:31:45,970
-Oh, certainly.
489
00:31:45,970 --> 00:31:47,840
Many of them, in
fact, gave their lives
490
00:31:47,840 --> 00:31:49,530
while defending her.
491
00:31:49,530 --> 00:31:52,050
-I'm sorry there was bloodshed.
492
00:31:52,050 --> 00:31:53,530
That's not a happy omen, is it?
493
00:31:53,530 --> 00:31:56,120
-You mustn't read any omens
in such circumstances.
494
00:31:56,120 --> 00:31:59,310
-Licurgos, my friend, you
know the tender affection
495
00:31:59,310 --> 00:32:01,390
I feel for Sira.
496
00:32:01,390 --> 00:32:05,420
-Surely you know how
deeply I am devoted to you.
497
00:32:05,420 --> 00:32:07,650
-Do you think that Zagro
will make her truly happy?
498
00:32:07,650 --> 00:32:10,340
-Oh, I am thoroughly
convinced of it.
499
00:32:10,340 --> 00:32:12,570
Sira will be reigning
queen over a great people.
500
00:32:12,570 --> 00:32:14,300
She will have a
man at her side who
501
00:32:14,300 --> 00:32:16,450
will be able to defend her well.
502
00:32:16,450 --> 00:32:17,970
-Thank you, Licurgos.
503
00:32:17,970 --> 00:32:19,670
The confidence
which I have in you
504
00:32:19,670 --> 00:32:21,530
causes me to share
your optimism.
505
00:32:21,530 --> 00:32:22,230
Thank you.
506
00:32:30,950 --> 00:32:32,810
-I can't say here
with you, my friend.
507
00:32:32,810 --> 00:32:35,540
Every hour that passes might
mean death for my princess.
508
00:32:35,540 --> 00:32:37,340
-Be reasonable now, Ursus.
509
00:32:37,340 --> 00:32:38,680
If you go to the
palace, you'll be
510
00:32:38,680 --> 00:32:40,210
putting it in the lion's mouth.
511
00:32:40,210 --> 00:32:42,300
-Zagro never forgives an
act of rebellion like yours.
512
00:32:42,300 --> 00:32:44,460
-I'm not afraid of Zagro.
513
00:32:44,460 --> 00:32:46,770
-Maybe not, but all of
us are afraid for you.
514
00:32:46,770 --> 00:32:48,640
-Listen, I'll be careful.
515
00:32:48,640 --> 00:32:51,230
I'll go to the palace and try
to speak with Princess Sira
516
00:32:51,230 --> 00:32:53,400
without anyone knowing
that I'm there.
517
00:32:53,400 --> 00:32:54,340
-You mean, a disguise?
518
00:32:54,340 --> 00:32:55,090
-Yes.
519
00:32:55,090 --> 00:32:57,370
-Your great size alone
will give you away, Ursus.
520
00:32:57,370 --> 00:32:59,870
How many men as big as you do
you think there are in Cario?
521
00:32:59,870 --> 00:33:01,690
-One of us could slip
through unobserved, you know.
522
00:33:01,690 --> 00:33:02,140
-Certainly.
523
00:33:02,140 --> 00:33:02,840
-No.
524
00:33:09,980 --> 00:33:11,890
-Which horse is the fastest?
525
00:33:11,890 --> 00:33:13,480
-This grey one, here.
526
00:33:13,480 --> 00:33:14,970
-Better give him
something to eat.
527
00:33:14,970 --> 00:33:16,950
He has to make a long trip
with my brother, Ursus.
528
00:33:16,950 --> 00:33:17,650
-Very well.
529
00:34:21,890 --> 00:34:23,220
-Darios, what are
you doing here?
530
00:34:23,220 --> 00:34:24,290
-I have to speak to Sira.
531
00:34:24,290 --> 00:34:26,490
I have a message
from Ursus for her.
532
00:34:26,490 --> 00:34:28,340
-Run along to her room, then.
Do you remember where it is?
533
00:34:28,340 --> 00:34:29,460
-Yes.
-It's at the end of the hall.
534
00:34:29,460 --> 00:34:30,160
Run.
535
00:34:46,790 --> 00:34:47,780
Princess Sira--
536
00:34:55,700 --> 00:34:58,500
-I am very tired now, my lord.
537
00:34:58,500 --> 00:34:59,240
-Ah, yes.
538
00:34:59,240 --> 00:35:01,140
You have reason
to be, my dearest.
539
00:35:01,140 --> 00:35:02,960
I think these jugglers
are somewhat of a bore,
540
00:35:02,960 --> 00:35:05,210
and watching them
does make one drowsy.
541
00:35:05,210 --> 00:35:06,540
Withdraw, if you want to.
542
00:35:06,540 --> 00:35:07,940
I wish you pleasant dreams.
543
00:35:35,830 --> 00:35:37,090
-Why have you brought us here?
544
00:35:37,090 --> 00:35:39,490
-Because tonight, you're
to sleep in this apartment.
545
00:35:39,490 --> 00:35:41,170
-What is the meaning of this?
546
00:35:41,170 --> 00:35:43,910
-It is only once what
Zagro has ordered.
547
00:35:43,910 --> 00:35:45,690
-What Zagro wishes
to have done may well
548
00:35:45,690 --> 00:35:48,150
be an order for
you, but not for me.
549
00:35:48,150 --> 00:35:49,910
I wish to return to my own room.
550
00:35:49,910 --> 00:35:51,690
-Believe me when
I tell you, Sira,
551
00:35:51,690 --> 00:35:53,440
it's much more
healthy for you if you
552
00:35:53,440 --> 00:35:56,160
sleep in here for
at least tonight.
553
00:35:56,160 --> 00:35:58,510
-May I keep my
handmaiden with me?
554
00:35:58,510 --> 00:36:01,640
-You may do anything you wish
to, except leave this room.
555
00:36:09,330 --> 00:36:12,050
-But what can they mean
by all this, I wonder?
556
00:36:12,050 --> 00:36:12,770
-I don't know.
557
00:36:12,770 --> 00:36:14,970
I have no idea.
558
00:36:14,970 --> 00:36:16,340
-Maybe they've discovered
Darios and want
559
00:36:16,340 --> 00:36:17,830
to prevent me from seeing him.
560
00:36:17,830 --> 00:36:18,780
-Oh, no.
561
00:36:18,780 --> 00:36:20,020
If anyone knew he
was here, it would
562
00:36:20,020 --> 00:36:21,250
be much simpler to
have him arrested.
563
00:37:33,450 --> 00:37:34,950
-Help, help, ah!
564
00:37:54,370 --> 00:37:56,660
Help, help, help me!
565
00:37:56,660 --> 00:37:57,360
Help!
566
00:37:57,360 --> 00:38:00,840
Let me out, let me out!
567
00:38:00,840 --> 00:38:02,630
Help.
568
00:38:02,630 --> 00:38:03,330
Ah!
569
00:38:06,120 --> 00:38:06,820
Help!
570
00:38:15,280 --> 00:38:18,270
Help, help, help, help me!
571
00:38:22,010 --> 00:38:22,710
-Stop it.
572
00:38:25,340 --> 00:38:27,990
You weren't expecting such
a reception, were you?
573
00:38:27,990 --> 00:38:29,050
Who was it who sent you?
574
00:38:29,050 --> 00:38:31,030
Your mistress?
575
00:38:31,030 --> 00:38:32,380
We'll see if you
can find your tongue
576
00:38:32,380 --> 00:38:34,810
after 100 lashes
with the horsewhip.
577
00:38:34,810 --> 00:38:37,650
-You needn't rail at
him like that, Zagro.
578
00:38:37,650 --> 00:38:40,570
Everything that Ramos
does is on my order.
579
00:38:40,570 --> 00:38:42,360
-So it was you who plotted
this little diversion.
580
00:38:42,360 --> 00:38:43,940
-You know very well it was.
581
00:38:43,940 --> 00:38:45,310
-Get out of here.
582
00:38:48,060 --> 00:38:50,430
Come on now, what
did you think you
583
00:38:50,430 --> 00:38:51,830
were gaining by
getting rid of Sira?
584
00:38:51,830 --> 00:38:53,770
-The elimination
of my only rival.
585
00:38:53,770 --> 00:38:55,960
-You know very well you
have no rivals here.
586
00:38:55,960 --> 00:38:57,910
-She is the woman you're
going to marry, isn't she?
587
00:38:57,910 --> 00:39:00,170
-It's only a marriage for
political reasons, Sabra.
588
00:39:00,170 --> 00:39:02,250
-After you have married her,
she will be the queen here.
589
00:39:02,250 --> 00:39:03,710
-After I've married
her, she will still
590
00:39:03,710 --> 00:39:07,160
be the only legitimate heiress
to the throne of Alteos.
591
00:39:07,160 --> 00:39:09,180
Doesn't that have any
significance for you?
592
00:39:09,180 --> 00:39:12,070
Don't To see how powerful I
shall become when I finally
593
00:39:12,070 --> 00:39:15,050
combine the two-- the territory
of Cario joined to Licia,
594
00:39:15,050 --> 00:39:16,960
and I have welded them
into one great kingdom.
595
00:39:16,960 --> 00:39:17,660
-Yes.
596
00:39:17,660 --> 00:39:20,270
When Alteos finally dies.
597
00:39:20,270 --> 00:39:24,130
-Alteos will die very soon.
598
00:39:24,130 --> 00:39:28,510
Alteos will die
whenever I want him to.
599
00:39:28,510 --> 00:39:30,240
Right now, at his
court, the dagger
600
00:39:30,240 --> 00:39:31,700
has already been
sharpened that is going
601
00:39:31,700 --> 00:39:33,900
to cut the slender
thread of his existence.
602
00:39:33,900 --> 00:39:36,930
When Sira becomes my wife,
Alteos will be killed.
603
00:39:36,930 --> 00:39:39,450
But why haven't you told
me any of this before?
604
00:39:39,450 --> 00:39:42,520
-I should never told
you of this even now.
605
00:39:42,520 --> 00:39:44,390
What I should have done
was have you put to death
606
00:39:44,390 --> 00:39:47,070
by the only faithful
friend I have.
607
00:39:47,070 --> 00:39:50,210
-I, too, am your
faithful friend, Zagro.
608
00:39:50,210 --> 00:39:51,820
And I love you.
609
00:39:51,820 --> 00:39:53,660
Everything I've done, I
did only for love of you.
610
00:39:56,160 --> 00:39:56,860
-I know.
611
00:40:16,830 --> 00:40:18,320
-Here he comes now.
612
00:40:18,320 --> 00:40:20,830
At last, we'll know
what's going on.
613
00:40:20,830 --> 00:40:21,690
Come on.
614
00:40:36,810 --> 00:40:37,930
-Greetings, my friend.
615
00:40:37,930 --> 00:40:38,740
-Welcome back, Anios.
616
00:40:38,740 --> 00:40:39,440
-What news?
617
00:40:39,440 --> 00:40:40,520
Tell us everything, Anios.
618
00:40:40,520 --> 00:40:42,470
-Unfortunately, there's
not much to tell.
619
00:40:42,470 --> 00:40:44,980
From all I could
find out, it seems
620
00:40:44,980 --> 00:40:47,490
that was an eventful night
for everyone in the palace.
621
00:40:47,490 --> 00:40:49,820
Someone, evidently, tried
to do away with Sira,
622
00:40:49,820 --> 00:40:51,550
but Zagro discovered
the plot in time.
623
00:40:51,550 --> 00:40:52,590
-Then she is safe.
624
00:40:52,590 --> 00:40:54,210
And my little brother?
625
00:40:54,210 --> 00:40:55,280
-There is no news of him at all.
626
00:40:55,280 --> 00:40:57,000
But this is a good
sign because it
627
00:40:57,000 --> 00:40:58,300
means that no one
in the palace is
628
00:40:58,300 --> 00:40:59,970
aware yet that he
has got inside.
629
00:40:59,970 --> 00:41:02,080
And now, to clear out of here.
630
00:41:09,880 --> 00:41:12,020
-I'm only telling you exactly
what I heard with my own ears,
631
00:41:12,020 --> 00:41:12,720
Princess.
632
00:41:12,720 --> 00:41:14,620
I was hiding there
inside that jar.
633
00:41:14,620 --> 00:41:16,360
I was afraid to move
from there until I
634
00:41:16,360 --> 00:41:17,720
heard you and Lidia come in.
635
00:41:17,720 --> 00:41:19,180
-You say Ursus told
you to come here
636
00:41:19,180 --> 00:41:20,250
to warn us that we're in danger.
637
00:41:20,250 --> 00:41:20,950
-Yes.
638
00:41:20,950 --> 00:41:23,440
That is, I did what I
thought he'd want me to do.
639
00:41:23,440 --> 00:41:24,870
-The person who will
be in most danger
640
00:41:24,870 --> 00:41:27,950
is my father, on the day
when I'm married to Zagro.
641
00:41:27,950 --> 00:41:29,060
-Yes, you're right.
642
00:41:29,060 --> 00:41:30,240
You have to run away.
643
00:41:30,240 --> 00:41:32,170
-Ah, that's easier
said than done.
644
00:41:32,170 --> 00:41:34,470
-I can get away from here and
go straight back to Ursus.
645
00:41:34,470 --> 00:41:36,690
He'll come and
set you both free.
646
00:41:36,690 --> 00:41:37,980
-No, Darios.
647
00:41:37,980 --> 00:41:40,540
-The most important thing to
do is go straight to my father.
648
00:41:40,540 --> 00:41:42,700
Let him know that a murderer
is lying in wait for him.
649
00:41:42,700 --> 00:41:44,640
-And are we to be
left here all alone,
650
00:41:44,640 --> 00:41:46,100
at the mercy of that monster?
651
00:41:46,100 --> 00:41:48,600
-Zagro would never
dare to harm us.
652
00:41:48,600 --> 00:41:50,790
He knows my life is much
too precious to be risked,
653
00:41:50,790 --> 00:41:52,610
at least until I
have married him.
654
00:41:52,610 --> 00:41:55,660
And he has to marry me
to carry out his plan.
655
00:41:55,660 --> 00:41:57,700
-But the wedding
day is almost here.
656
00:41:57,700 --> 00:42:02,070
-This is one wedding
that will not take place.
657
00:42:02,070 --> 00:42:03,060
GUARD: Come on, there.
658
00:42:03,060 --> 00:42:04,560
Get moving, you loafers.
659
00:42:13,540 --> 00:42:16,540
Go on.
660
00:42:16,540 --> 00:42:19,100
-I wish I were carrying the head
of Ursus instead of this rock.
661
00:42:19,100 --> 00:42:20,840
-You'd never be
able to break it.
662
00:42:20,840 --> 00:42:23,120
I'd bet his head
would break stone.
663
00:42:23,120 --> 00:42:25,390
GUARD: You're supposed
to be working here.
664
00:42:25,390 --> 00:42:26,090
Faster.
665
00:42:26,090 --> 00:42:27,460
-Come along, Darios.
666
00:42:27,460 --> 00:42:28,490
GUARD: Faster, you [INAUDIBLE].
667
00:42:31,990 --> 00:42:33,660
-That open gate
you see over there
668
00:42:33,660 --> 00:42:35,250
lets you out into
the street, now run.
669
00:42:39,040 --> 00:42:39,990
-Faster.
670
00:42:39,990 --> 00:42:42,140
Get a move on, I said.
671
00:42:42,140 --> 00:42:43,400
-Hey, that's the
boy who was there--
672
00:42:43,400 --> 00:42:44,090
-I remember him.
673
00:42:44,090 --> 00:42:45,850
He was there with that giant.
-He's an enemy of Zagro.
674
00:42:45,850 --> 00:42:46,680
Quick, run and catch him.
675
00:42:46,680 --> 00:42:47,740
And don't you let him escape.
676
00:42:47,740 --> 00:42:50,680
GUARD: Stop that boy.
677
00:42:50,680 --> 00:42:53,620
Come back here, I say.
678
00:42:53,620 --> 00:42:56,070
You little devil, where
are you running to, huh?
679
00:43:12,380 --> 00:43:13,710
-Well, now.
680
00:43:13,710 --> 00:43:15,520
Are you going to tell me
where Ursus is hiding?
681
00:43:18,790 --> 00:43:21,450
You're a stubborn
little boy, aren't you.
682
00:43:21,450 --> 00:43:23,220
Why do you want to force
me to use my whip on you,
683
00:43:23,220 --> 00:43:25,410
as if you were a grown up man?
684
00:43:25,410 --> 00:43:26,290
-Why not?
685
00:43:26,290 --> 00:43:28,050
I am a man.
686
00:43:28,050 --> 00:43:30,600
-Are you?
687
00:43:30,600 --> 00:43:31,810
And would you
still be a man when
688
00:43:31,810 --> 00:43:34,810
you feel the teeth
of my friend there?
689
00:43:34,810 --> 00:43:36,660
-I tell you, I'll never
betray my brother.
690
00:43:36,660 --> 00:43:38,690
-No, Zagro.
691
00:43:38,690 --> 00:43:40,270
You must not touch him.
692
00:43:40,270 --> 00:43:42,400
Remember that he still is
subject of my father's,
693
00:43:42,400 --> 00:43:43,390
and a friend of mine.
694
00:43:43,390 --> 00:43:46,750
-And you remember that his older
brother is an enemy of mine.
695
00:43:46,750 --> 00:43:49,010
Though he may not be my
subject, nonetheless, he
696
00:43:49,010 --> 00:43:50,860
dared to infringe
my statutory laws
697
00:43:50,860 --> 00:43:52,750
and massacred a great
many of my soldiers.
698
00:43:52,750 --> 00:43:56,080
-That's no reason
for you to harm him.
699
00:43:56,080 --> 00:44:01,660
-I'm not going to harm
him; I'm going to kill him,
700
00:44:01,660 --> 00:44:03,170
if Ursus doesn't
give himself up.
701
00:44:05,800 --> 00:44:08,760
Have it officially announced
by the public heralds.
702
00:44:08,760 --> 00:44:09,660
-No, no!
703
00:44:09,660 --> 00:44:10,990
-I'll give him three
days and no more.
704
00:44:18,740 --> 00:44:20,460
-Where's my little brother?
705
00:44:20,460 --> 00:44:21,440
-Now, don't worry about him.
706
00:44:21,440 --> 00:44:22,350
He's well.
707
00:44:22,350 --> 00:44:23,340
-Well I want to see him.
708
00:44:23,340 --> 00:44:25,450
-If you keep calm now,
nothing's going to happen.
709
00:44:30,480 --> 00:44:31,180
-Darios.
710
00:44:37,240 --> 00:44:38,320
Darios!
711
00:44:38,320 --> 00:44:39,410
-He can't hear you.
712
00:44:39,410 --> 00:44:41,440
Zagro's prisons are very large.
713
00:45:06,180 --> 00:45:06,900
-Here they are.
714
00:45:06,900 --> 00:45:09,700
The valiant warriors who let
themselves be beaten by one man
715
00:45:09,700 --> 00:45:11,280
alone.
716
00:45:11,280 --> 00:45:13,200
-He was not an
ordinary man, sire.
717
00:45:13,200 --> 00:45:16,500
-You're a disgrace to
your regiment and my army.
718
00:45:16,500 --> 00:45:18,100
I'm going to be lenient.
719
00:45:18,100 --> 00:45:20,830
I want to give you a chance
to reinstate yourselves.
720
00:45:20,830 --> 00:45:22,140
-We will do whatever
you wish, sire.
721
00:45:22,140 --> 00:45:23,970
-You will all meet
Ursus again in hand
722
00:45:23,970 --> 00:45:27,590
to hand combat, in front of me.
723
00:45:27,590 --> 00:45:31,270
And if you are victorious,
you'll be set free.
724
00:45:31,270 --> 00:45:35,740
Otherwise, though-- otherwise
I'll have you put to death.
725
00:45:35,740 --> 00:45:38,340
I'll have your heads
cut off, do you hear?
726
00:45:58,310 --> 00:45:59,520
-Did you want me to come here?
727
00:45:59,520 --> 00:46:00,730
-Yes.
728
00:46:00,730 --> 00:46:04,120
I know how few the distractions
are at my court, unfortunately.
729
00:46:04,120 --> 00:46:07,830
So I decided not let you
miss this spectacular show.
730
00:46:07,830 --> 00:46:09,800
-I don't think this one
would be to my liking.
731
00:46:09,800 --> 00:46:11,970
-Would it displease you
to watch Ursus in combat?
732
00:46:14,900 --> 00:46:16,700
-Ursus will win.
733
00:46:16,700 --> 00:46:18,350
-If that's the case, it'll
be the worse for those
734
00:46:18,350 --> 00:46:19,060
men of mine.
735
00:46:35,720 --> 00:46:38,080
MAN: Close in on him!
736
00:46:38,080 --> 00:46:39,120
-Come on, you stupid cowards!
737
00:46:42,230 --> 00:46:44,710
Or would you prefer the blade
of my executioner's sword?
738
00:46:47,530 --> 00:46:48,500
MAN: Jump him!
739
00:46:52,420 --> 00:46:53,670
All of you get in there.
740
00:46:53,670 --> 00:46:54,370
Hold him.
741
00:46:54,370 --> 00:46:55,840
Hold him.
742
00:46:55,840 --> 00:46:57,790
Hold him.
743
00:46:57,790 --> 00:46:59,750
Hold him, hold him, I said.
744
00:47:07,120 --> 00:47:09,000
-Please have mercy on us, Ursus.
745
00:47:09,000 --> 00:47:11,330
If you lose, nothing
will happen, but we lose,
746
00:47:11,330 --> 00:47:12,030
it means death.
747
00:47:19,310 --> 00:47:20,190
ZAGRO: Good men.
748
00:47:20,190 --> 00:47:22,830
Good for you.
749
00:47:22,830 --> 00:47:25,520
Now that's how I always want to
see you in combat, do you hear?
750
00:47:25,520 --> 00:47:29,170
Behaving like valiant men,
like real warriors of Cario.
751
00:47:40,360 --> 00:47:41,220
Take him away.
752
00:47:51,750 --> 00:47:53,190
-Thank you, Ursus.
753
00:47:53,190 --> 00:47:55,260
We'll never forget what
you've done for us.
754
00:48:06,490 --> 00:48:07,870
URSUS: Pass the word around.
755
00:48:07,870 --> 00:48:09,850
Tell them all to rest awhile.
756
00:48:09,850 --> 00:48:13,330
Tell them to lean against the
beam and pretend their push it.
757
00:48:13,330 --> 00:48:15,460
I can turn it by myself.
758
00:48:15,460 --> 00:48:18,180
-Keep still, you
dog, and get to work.
759
00:48:18,180 --> 00:48:20,850
Put your back into it.
760
00:48:20,850 --> 00:48:22,490
That goes for the rest of you.
761
00:48:25,390 --> 00:48:26,340
Faster.
762
00:48:26,340 --> 00:48:27,950
-If I were half
as strong as you,
763
00:48:27,950 --> 00:48:29,740
I'd break my chains
in two, and I'd
764
00:48:29,740 --> 00:48:31,630
make that slave driver
eat his whip, I tell you.
765
00:48:31,630 --> 00:48:34,080
-Not if you had a brother
in Zagro's prison.
766
00:48:34,080 --> 00:48:36,680
You'd let him whip you
and do nothing about it.
767
00:48:36,680 --> 00:48:37,380
GUARD: Faster!
768
00:48:50,040 --> 00:48:53,940
-I don't want any.
769
00:48:53,940 --> 00:48:56,960
-No appetite, huh?
770
00:48:56,960 --> 00:48:58,650
I don't blame you.
771
00:48:58,650 --> 00:49:00,390
You're not eating to
spite Zagro so others
772
00:49:00,390 --> 00:49:02,100
will say he starved
you to death.
773
00:49:02,100 --> 00:49:03,450
Do you think he'd
mind if they do?
774
00:49:03,450 --> 00:49:04,490
-I won't eat this stuff.
775
00:49:04,490 --> 00:49:05,710
It makes me sick.
776
00:49:05,710 --> 00:49:06,970
-You're mistaken.
777
00:49:06,970 --> 00:49:10,290
Today, the food is
better than usual.
778
00:49:10,290 --> 00:49:11,980
Zagro has even sent
you some wine to drink.
779
00:49:18,320 --> 00:49:19,020
-Some wine!
780
00:49:19,020 --> 00:49:19,810
-This really is wine.
781
00:49:19,810 --> 00:49:21,110
PRISONER: So the
officer wasn't joking.
782
00:49:21,110 --> 00:49:21,980
-Evidently not.
783
00:49:21,980 --> 00:49:23,640
-But it's more than
20 years that I've
784
00:49:23,640 --> 00:49:25,560
rotted in this
revolting prison here,
785
00:49:25,560 --> 00:49:27,230
and such a thing
has never happened.
786
00:49:27,230 --> 00:49:28,540
-Zagro is out of his mind.
787
00:49:28,540 --> 00:49:29,550
-Watch out, you.
788
00:49:29,550 --> 00:49:31,100
It's been poisoned,
more likely than not.
789
00:49:31,100 --> 00:49:33,180
PRISONER 2: Well that would
be a big joke on us all.
790
00:49:33,180 --> 00:49:34,550
-Bah, what do I care if it is?
791
00:49:34,550 --> 00:49:36,240
I'd rather die with a
good belly full of wine.
792
00:49:39,540 --> 00:49:42,390
-If-- if it's really poison,
give some of it to me.
793
00:49:42,390 --> 00:49:43,310
-Me too, me too.
794
00:49:43,310 --> 00:49:44,090
-Just a bit.
795
00:49:44,090 --> 00:49:46,250
That is, if you're
sure it's not poison.
796
00:49:46,250 --> 00:49:46,950
-Drink!
797
00:49:46,950 --> 00:49:49,850
Not you, you'll get drunk.
798
00:49:49,850 --> 00:49:51,640
Hey, why don't you
have a drink with us.
799
00:49:51,640 --> 00:49:52,710
Have a drink.
800
00:49:52,710 --> 00:49:53,670
-I've already had some.
801
00:49:53,670 --> 00:49:54,830
There's plenty for all of you.
802
00:49:57,930 --> 00:49:58,630
-I've never known--
803
00:49:58,630 --> 00:49:59,910
-The child.
804
00:49:59,910 --> 00:50:02,420
Is the great Zagro afraid
of little children?
805
00:50:02,420 --> 00:50:04,840
-Heh, I'm not afraid of anyone.
806
00:50:04,840 --> 00:50:08,830
-Then prove that you're
not by releasing Ursus.
807
00:50:08,830 --> 00:50:10,140
-No.
808
00:50:10,140 --> 00:50:12,370
Ursus will be much more
useful to me as a prisoner.
809
00:50:12,370 --> 00:50:16,730
I know that he is very dear
to you, but don't forget,
810
00:50:16,730 --> 00:50:18,450
those two are
entirely in my power.
811
00:50:24,870 --> 00:50:26,900
-What did he mean by that?
812
00:50:26,900 --> 00:50:27,890
-Don't you understand?
813
00:50:27,890 --> 00:50:29,990
It was a vicious threat.
814
00:50:29,990 --> 00:50:31,990
He will have them killed
if I refuse to marry him.
815
00:50:31,990 --> 00:50:34,520
-But if you go through
with this marriage--
816
00:50:34,520 --> 00:50:36,330
-My father will die.
817
00:50:36,330 --> 00:50:38,550
I know.
818
00:50:38,550 --> 00:50:39,980
Oh, Lidia.
819
00:50:39,980 --> 00:50:42,090
If there were only some
way I could warn him.
820
00:50:51,400 --> 00:50:52,870
-It's potent stuff,
that wine of yours.
821
00:50:52,870 --> 00:50:54,100
-With the drugs that
I mixed with it,
822
00:50:54,100 --> 00:50:55,210
they'll be out until dawn.
823
00:51:05,510 --> 00:51:07,330
-Don't be afraid, Darios,
we're your friends.
824
00:51:07,330 --> 00:51:08,250
-Anios!
825
00:51:08,250 --> 00:51:09,650
-You didn't drink
any wine, did you?
826
00:51:09,650 --> 00:51:10,700
-No.
-That's a good boy.
827
00:51:10,700 --> 00:51:11,870
We would have had
to carry you out.
828
00:51:11,870 --> 00:51:12,690
-Hurry, let's go.
829
00:51:12,690 --> 00:51:13,390
-Get moving.
830
00:51:22,150 --> 00:51:25,140
GUARD: Faster!
831
00:51:25,140 --> 00:51:26,630
Get to work.
832
00:51:37,590 --> 00:51:41,080
Faster, you dogs.
833
00:51:41,080 --> 00:51:42,070
Keep moving.
834
00:51:53,030 --> 00:51:55,020
I'll flay you alive.
835
00:51:55,020 --> 00:51:56,510
-You wait for me here.
836
00:52:03,780 --> 00:52:04,480
GUARD: Faster.
837
00:52:07,470 --> 00:52:09,600
-Keep a sharp eye
on these criminals.
838
00:52:09,600 --> 00:52:11,550
I don't want what happened
at the palace to be repeated.
839
00:52:11,550 --> 00:52:12,850
-What happened?
840
00:52:12,850 --> 00:52:14,350
-Some traitors made
their way into the prison
841
00:52:14,350 --> 00:52:16,060
and managed to get away
with a young boy there.
842
00:52:16,060 --> 00:52:17,510
-That won't happen here.
843
00:52:17,510 --> 00:52:21,210
-You've had your warning.
844
00:52:21,210 --> 00:52:24,130
-Push harder.
845
00:52:24,130 --> 00:52:26,350
I'll murder you.
846
00:52:26,350 --> 00:52:27,050
Faster.
847
00:52:34,820 --> 00:52:37,420
-That's it, Ursus.
848
00:52:37,420 --> 00:52:38,630
Force it.
849
00:52:38,630 --> 00:52:41,020
You can do it.
850
00:52:41,020 --> 00:52:42,000
Good for you.
851
00:52:50,500 --> 00:52:52,700
-Keep working, you loafers,
or I'll make you dance.
852
00:52:52,700 --> 00:52:55,490
Move, I tell you!
853
00:52:55,490 --> 00:52:56,190
-Hooray!
854
00:53:12,160 --> 00:53:13,160
-Let's go, men.
855
00:53:22,140 --> 00:53:23,140
-Shoot him!
856
00:53:51,080 --> 00:53:53,580
-[INAUDIBLE]
857
00:54:15,040 --> 00:54:16,530
DARIOS: Ursus, Ursus!
858
00:54:20,040 --> 00:54:23,120
-Darios, little brother.
859
00:54:23,120 --> 00:54:25,870
-We'd better stay
here for the night.
860
00:54:25,870 --> 00:54:28,310
-Yes, and tomorrow at
dawn, we'll separate.
861
00:54:28,310 --> 00:54:30,810
You keep close watch
over my princess.
862
00:54:30,810 --> 00:54:32,080
Darios and I will
go back to Licia.
863
00:54:32,080 --> 00:54:32,780
-Yes.
864
00:54:32,780 --> 00:54:34,420
-King Alteos must
be told, as soon as
865
00:54:34,420 --> 00:54:36,050
possible, what
Zagro is plotting.
866
00:54:36,050 --> 00:54:36,940
-Very well, Ursus.
867
00:54:45,030 --> 00:54:48,360
-Yours is a serious
accusation, you realize that?
868
00:54:48,360 --> 00:54:50,920
-I can only repeat that
your life is in danger.
869
00:54:50,920 --> 00:54:52,320
-And who is supposed
to kill me, here
870
00:54:52,320 --> 00:54:55,590
at my court, when my daughter
has become the wife of Zagro?
871
00:54:55,590 --> 00:54:57,770
-Zagro didn't say who it was.
872
00:54:57,770 --> 00:54:59,160
-Don't you believe me?
873
00:54:59,160 --> 00:55:00,430
KING ALTEOS: Your
accusation is one
874
00:55:00,430 --> 00:55:03,900
that has to be weighed
with the utmost caution.
875
00:55:03,900 --> 00:55:05,210
-But there's not
a moment to lose.
876
00:55:05,210 --> 00:55:08,450
We galloped day and night
so that we could warn you.
877
00:55:08,450 --> 00:55:09,680
-I'm grateful to you.
878
00:55:09,680 --> 00:55:12,270
Therefore, I'll have
to retract my word
879
00:55:12,270 --> 00:55:14,410
and put an army into
the field to force
880
00:55:14,410 --> 00:55:16,530
him to return my daughter to me.
881
00:55:16,530 --> 00:55:17,950
But that means a
war against Cario
882
00:55:17,950 --> 00:55:19,650
which you're compelling
me to declare.
883
00:55:19,650 --> 00:55:21,610
-Not I, but Zagro's treachery.
884
00:55:21,610 --> 00:55:23,860
-Or would it be your
jealousy, Ursus?
885
00:55:23,860 --> 00:55:24,940
-What do you mean?
886
00:55:24,940 --> 00:55:26,220
-It's apparent to everyone.
887
00:55:26,220 --> 00:55:27,000
Don't deny it.
888
00:55:27,000 --> 00:55:29,920
Even your kink knows
you're in love with Sira.
889
00:55:29,920 --> 00:55:31,100
-That's true, and that's why I--
890
00:55:31,100 --> 00:55:31,800
-You?
891
00:55:31,800 --> 00:55:32,710
Ha.
892
00:55:32,710 --> 00:55:34,590
You'd like to see me
prevent this marriage
893
00:55:34,590 --> 00:55:37,070
between my daughter and Zagro.
894
00:55:37,070 --> 00:55:38,630
Isn't that what
your aim is, Ursus?
895
00:55:38,630 --> 00:55:40,330
-What you're thinking
is monstrous.
896
00:55:40,330 --> 00:55:42,220
-Is what we are thinking
monstrous, or what you
897
00:55:42,220 --> 00:55:43,710
yourself have plotted?
898
00:55:43,710 --> 00:55:45,150
-Explain, first
and foremost, why
899
00:55:45,150 --> 00:55:46,810
you wanted to return to Cario.
900
00:55:46,810 --> 00:55:48,080
-You ordered me to.
901
00:55:48,080 --> 00:55:51,170
-You wanted me to warn Zagro
that Sira was in grave danger.
902
00:55:51,170 --> 00:55:52,280
-I?
903
00:55:52,280 --> 00:55:54,340
I never gave this
man such an order.
904
00:55:54,340 --> 00:55:55,370
-You're lying.
905
00:55:55,370 --> 00:55:56,880
-It's you who are lying.
906
00:55:56,880 --> 00:55:57,840
Guards!
907
00:55:57,840 --> 00:55:58,810
Arrest him.
908
00:56:02,180 --> 00:56:04,590
-You'll regret that you
didn't listen to me, Sire.
909
00:56:04,590 --> 00:56:05,790
KING ALTEOS: Put
him in the dungeon.
910
00:56:08,910 --> 00:56:10,680
-I suspected that
Ursus would try
911
00:56:10,680 --> 00:56:13,110
to do something of this kind.
912
00:56:13,110 --> 00:56:14,560
-Hmm.
913
00:56:14,560 --> 00:56:18,500
A man crossed in love will
commit any kind of villainy.
914
00:56:18,500 --> 00:56:24,270
But Sira, will she be
at the court with Zagro?
915
00:56:24,270 --> 00:56:26,150
-Ah, you may rest
assured as to that.
916
00:56:26,150 --> 00:56:28,050
I've never before
seen her lovely face
917
00:56:28,050 --> 00:56:30,580
so shining and luminous,
or her sweet lips
918
00:56:30,580 --> 00:56:31,710
smiling so radiantly.
919
00:56:38,570 --> 00:56:41,970
-How are you getting on in your
new apartment, my dear Sira?
920
00:56:41,970 --> 00:56:43,660
-I'd be willing to spend
the rest of my life
921
00:56:43,660 --> 00:56:46,300
here, rather than marry you.
922
00:56:46,300 --> 00:56:47,320
-Very well.
923
00:56:47,320 --> 00:56:48,670
If that's what
you insist on, you
924
00:56:48,670 --> 00:56:51,830
may end your days
here in solitude.
925
00:56:51,830 --> 00:56:53,800
-I shall do whatever is
pleasing to the gods.
926
00:56:53,800 --> 00:56:55,060
I shall obey their will.
927
00:56:55,060 --> 00:56:56,260
-No.
928
00:56:56,260 --> 00:56:58,390
You will do what
I want you to do.
929
00:56:58,390 --> 00:57:00,750
I have decided that you are to
become my wife, and I shall--
930
00:57:00,750 --> 00:57:01,890
-No.
931
00:57:01,890 --> 00:57:03,960
That I'll never be.
932
00:57:03,960 --> 00:57:06,260
-Oh, yes, you will.
933
00:57:06,260 --> 00:57:09,410
And very soon, too, whether
you're willing or not.
934
00:58:15,700 --> 00:58:20,650
Beloved Sira, daughter
of the great King Alteos,
935
00:58:20,650 --> 00:58:23,850
may all the gods look with mercy
and favor upon our marriage.
936
00:58:32,180 --> 00:58:36,420
-Sira of Licia, daughter of
the magnanimous King Alteos,
937
00:58:36,420 --> 00:58:38,060
you have covered
your countenance
938
00:58:38,060 --> 00:58:40,140
in sign of maidenly virtue.
939
00:58:40,140 --> 00:58:42,610
Reveal your innermost
soul, now, to the gods.
940
00:58:42,610 --> 00:58:46,530
Do you swear eternal submission
to your king and to your lord?
941
00:58:46,530 --> 00:58:47,300
PRINCESS SIRA: I swear.
942
00:58:51,530 --> 00:58:54,490
-Great King Zagro of
Cario, I entrust to you
943
00:58:54,490 --> 00:58:56,750
the bride whom the gods
have chosen for you.
944
00:58:56,750 --> 00:58:59,810
Defend her, protect her, and
may your union be fruitful.
945
00:59:36,460 --> 00:59:39,250
-The wedding ceremonies
have been completed,
946
00:59:39,250 --> 00:59:41,280
and now go, messengers
of the king.
947
00:59:41,280 --> 00:59:42,950
Make your way to
Licia with the news
948
00:59:42,950 --> 00:59:45,750
that Zagro and Sira are
now happily married.
949
00:59:56,920 --> 00:59:58,420
-The holy rights have
now been performed
950
00:59:58,420 --> 00:59:59,770
for us, my adorable Sira.
951
01:00:04,710 --> 01:00:07,070
-And now it's you who will
inherit the throne of Licia.
952
01:00:07,070 --> 01:00:09,080
No one will be able to
contest your right to it
953
01:00:09,080 --> 01:00:09,940
when Alteos dies.
954
01:00:09,940 --> 01:00:11,550
-You're very clever, Sabra.
955
01:00:11,550 --> 01:00:12,450
-Certainly.
956
01:00:12,450 --> 01:00:14,150
All of my astuteness
is at your service
957
01:00:14,150 --> 01:00:16,060
now because I'm devoted to you.
958
01:00:16,060 --> 01:00:17,880
-You love yourself
above everything else.
959
01:00:17,880 --> 01:00:18,900
-Why, how can you say that?
960
01:00:18,900 --> 01:00:20,150
I've done all of this for you.
961
01:00:20,150 --> 01:00:21,220
-Or for you.
962
01:00:21,220 --> 01:00:23,470
-I've improved the
prospects of your plan.
963
01:00:23,470 --> 01:00:26,290
You would never have succeeded
in breaking that stubborn girl.
964
01:00:26,290 --> 01:00:27,970
-Yes, you're right.
965
01:00:27,970 --> 01:00:30,090
But now I'll have to
repay you, won't I?
966
01:00:30,090 --> 01:00:32,170
And buy your time to silence it.
967
01:00:32,170 --> 01:00:34,040
Isn't that so, Sabra?
968
01:00:34,040 --> 01:00:36,200
-We all pay
sometimes, my dearest.
969
01:00:36,200 --> 01:00:37,800
-Well, I don't.
970
01:00:37,800 --> 01:00:40,080
-I was expecting this of you.
971
01:00:40,080 --> 01:00:41,820
You're unable to do
anything to me, you know.
972
01:00:41,820 --> 01:00:43,880
You can't send oiled
soldiers and have a shut up
973
01:00:43,880 --> 01:00:45,920
in your prison,
any more than hand
974
01:00:45,920 --> 01:00:47,140
me over to your executioner.
975
01:00:47,140 --> 01:00:49,050
For I will give your game
away, and then you'll
976
01:00:49,050 --> 01:00:51,880
have done all your
plotting for nothing.
977
01:00:51,880 --> 01:00:54,880
-I know, but I
may be able to fix
978
01:00:54,880 --> 01:00:59,350
you in another matter, my dear.
979
01:00:59,350 --> 01:01:00,050
Like this!
980
01:01:00,050 --> 01:01:03,150
-Ramos, help me.
981
01:01:03,150 --> 01:01:05,490
-Oh!
982
01:01:05,490 --> 01:01:07,360
-No, Zagro.
983
01:01:07,360 --> 01:01:10,510
No, no, no!
984
01:01:10,510 --> 01:01:12,490
[SCREAMS]
985
01:01:12,490 --> 01:01:15,460
[CHEERING]
986
01:01:25,010 --> 01:01:28,200
-Look how the happy people
rejoice at the glad tidings
987
01:01:28,200 --> 01:01:30,310
of the marriage between
your daughter and Zagro.
988
01:01:30,310 --> 01:01:33,040
-May all the gods decree
that their rejoicing
989
01:01:33,040 --> 01:01:34,770
be justified in truth.
990
01:01:34,770 --> 01:01:37,510
-Ursus has planted seeds of
doubt in your heart, oh King.
991
01:01:37,510 --> 01:01:39,140
Only for that
reason, he deserves
992
01:01:39,140 --> 01:01:41,320
to languish in prison
for the rest of his life.
993
01:01:44,300 --> 01:01:48,280
[CHEERING]
994
01:02:05,200 --> 01:02:06,710
-Ursus, let me have a look.
995
01:02:06,710 --> 01:02:10,910
What's all that noise
and shouting up there?
996
01:02:10,910 --> 01:02:11,980
-There's nothing to see, Darios.
997
01:02:21,870 --> 01:02:24,800
-There's a festival
today, do you hear it?
998
01:02:24,800 --> 01:02:26,730
We've just heard the news
from the kingdom of Cario
999
01:02:26,730 --> 01:02:29,870
that Sira and Zagro have now
celebrated their wedding.
1000
01:02:29,870 --> 01:02:30,920
-That's good news for you.
1001
01:02:30,920 --> 01:02:33,750
Today, Alteos pardons
100 prisoners.
1002
01:02:33,750 --> 01:02:37,000
You might be among the lucky
ones, the two of you, huh?
1003
01:02:37,000 --> 01:02:38,310
-We won't be among them, I know.
1004
01:02:48,030 --> 01:02:49,980
But we must get out of here.
1005
01:02:49,980 --> 01:02:52,420
Now Zagro will
have Alteos killed.
1006
01:02:52,420 --> 01:02:54,650
-How are we going to keep
him from doing it, Ursus?
1007
01:02:54,650 --> 01:02:57,820
-If we stay shut up here, we'll
never prevent him, that's sure.
1008
01:03:09,370 --> 01:03:11,190
-The stars do not
show themselves
1009
01:03:11,190 --> 01:03:12,920
favorable to you, Alteos.
1010
01:03:12,920 --> 01:03:14,670
-I did not ask you
to consult the stars
1011
01:03:14,670 --> 01:03:15,950
for me, but for my daughter.
1012
01:03:15,950 --> 01:03:18,490
-All that I can see are
terrible things, oh King.
1013
01:03:18,490 --> 01:03:20,000
I dare not tell
you what they are.
1014
01:03:20,000 --> 01:03:21,870
I implore you not to ask me.
1015
01:03:21,870 --> 01:03:23,560
-Speak.
1016
01:03:23,560 --> 01:03:25,320
-I see tears, Alteos.
1017
01:03:25,320 --> 01:03:28,250
Tears shed by your daughter,
and blood shed by you.
1018
01:03:50,380 --> 01:03:52,770
-He's on the terrace now,
with his astrologers.
1019
01:03:52,770 --> 01:03:57,910
The moment that
he's left alone--
1020
01:04:34,360 --> 01:04:35,840
DARIOS: Good for you, Ursus.
1021
01:05:13,100 --> 01:05:14,320
-Come on, Darios.
1022
01:05:14,320 --> 01:05:15,130
Let's get out of here.
1023
01:05:22,710 --> 01:05:23,410
-Hurry, Ursus.
1024
01:05:28,120 --> 01:05:30,940
-You alone, oh immortal
goddess, have the power
1025
01:05:30,940 --> 01:05:32,780
to change the destiny
of mortal men.
1026
01:05:32,780 --> 01:05:36,410
-The destiny of mortal men is
written in the eternal stars,
1027
01:05:36,410 --> 01:05:38,860
but sometimes, we may
interpret them badly.
1028
01:05:38,860 --> 01:05:42,120
-The essential thing is to
ascertain whether or not
1029
01:05:42,120 --> 01:05:44,310
you were telling me the truth.
1030
01:05:44,310 --> 01:05:46,310
-May the gods ward
off the evil which
1031
01:05:46,310 --> 01:05:47,790
we have prophesied for you.
1032
01:05:47,790 --> 01:05:48,780
-Thank you, my friends.
1033
01:05:48,780 --> 01:05:50,570
You may all withdraw now.
1034
01:06:08,250 --> 01:06:10,940
Ah!
1035
01:06:10,940 --> 01:06:11,640
Oh.
1036
01:06:22,090 --> 01:06:23,000
-Wait there for me, Darios.
1037
01:06:32,850 --> 01:06:33,640
-Come quickly.
1038
01:06:33,640 --> 01:06:34,850
Go, go.
1039
01:06:39,530 --> 01:06:41,070
We heard someone scream in here.
1040
01:06:41,070 --> 01:06:42,470
-So did I. In there, in there.
1041
01:06:45,710 --> 01:06:47,500
-They've killed the king.
1042
01:06:47,500 --> 01:06:48,950
-Who's killed Alteos?
1043
01:06:48,950 --> 01:06:49,880
It must have been he.
1044
01:06:49,880 --> 01:06:51,750
Arrest him.
1045
01:06:51,750 --> 01:06:53,110
Don't let him get away.
1046
01:07:02,000 --> 01:07:03,640
-It may not be as bad
as you think, Sira.
1047
01:07:03,640 --> 01:07:05,610
The jailer might
even have been lying.
1048
01:07:05,610 --> 01:07:06,310
-No.
1049
01:07:06,310 --> 01:07:09,650
He was telling
the truth, I know.
1050
01:07:09,650 --> 01:07:11,860
My father was murdered.
1051
01:07:11,860 --> 01:07:13,490
Zagro is achieving
all that he planned.
1052
01:07:13,490 --> 01:07:15,460
Remember what Darios told us?
1053
01:07:15,460 --> 01:07:17,900
-But Zagro can't advance the
claim to the throne of Licia.
1054
01:07:17,900 --> 01:07:20,200
Not unless he
becomes your husband.
1055
01:07:20,200 --> 01:07:21,680
-And who is to tell him that?
1056
01:07:21,680 --> 01:07:23,530
You and I, Lidia?
1057
01:07:23,530 --> 01:07:26,070
We would only be heard
by these gloomy walls.
1058
01:07:26,070 --> 01:07:27,600
-But somehow, we'll
get out of here.
1059
01:07:27,600 --> 01:07:28,300
-Alive?
1060
01:07:28,300 --> 01:07:30,230
I don't think so.
1061
01:07:30,230 --> 01:07:32,380
When he's finally
gotten all he wants,
1062
01:07:32,380 --> 01:07:34,430
that evil man will have
us silenced forever.
1063
01:07:34,430 --> 01:07:35,530
-No, Sira.
1064
01:07:35,530 --> 01:07:36,760
There's a rumor
among the jailers.
1065
01:07:36,760 --> 01:07:38,400
They're saying that
Ursus is free again.
1066
01:07:38,400 --> 01:07:39,210
-Yes, I know.
1067
01:07:39,210 --> 01:07:41,770
If only it's true, perhaps we
have a chance at being saved.
1068
01:07:44,760 --> 01:07:48,760
[CHEERING]
1069
01:08:17,640 --> 01:08:21,050
-It is my pleasure to welcome
you to the kingdom of Licia.
1070
01:08:21,050 --> 01:08:23,300
All our hearts are with
you, even if still bowed
1071
01:08:23,300 --> 01:08:26,160
low in our grief at the bitter
loss which we have suffered.
1072
01:08:26,160 --> 01:08:27,900
-The murder of your
great King Alteos
1073
01:08:27,900 --> 01:08:30,260
was also a terrible
blow for me, and my dear
1074
01:08:30,260 --> 01:08:31,870
wife was unable to accompany me.
1075
01:08:31,870 --> 01:08:33,710
She is prostrate with sorrow.
1076
01:08:53,180 --> 01:08:56,440
Now the people of Licia
are also my people,
1077
01:08:56,440 --> 01:08:59,040
as dear to me as the
people of my own kingdom.
1078
01:08:59,040 --> 01:09:00,950
-And we are grateful
to you, King Zagro,
1079
01:09:00,950 --> 01:09:04,110
for having come to rule us,
because a people without a king
1080
01:09:04,110 --> 01:09:06,460
is like a body without a head.
1081
01:09:06,460 --> 01:09:09,290
Ascend, therefore, the throne
of Alteos, who will have in you
1082
01:09:09,290 --> 01:09:10,960
the most worthy of successors.
1083
01:09:10,960 --> 01:09:13,220
-I'll do so if this is
what all of you wish.
1084
01:09:13,220 --> 01:09:17,060
-What all of us wish is
only your sovereign right.
1085
01:09:17,060 --> 01:09:20,460
-Thank you, my dear friends.
1086
01:09:20,460 --> 01:09:22,140
URSUS: Stop where
you are, Zagro.
1087
01:09:22,140 --> 01:09:24,670
May the gods never
permit such a sacrilege.
1088
01:09:24,670 --> 01:09:25,500
-Arrest him, I say.
1089
01:09:25,500 --> 01:09:27,030
He assassinated King Alteos.
1090
01:09:27,030 --> 01:09:28,620
MINISTER: Stand back.
1091
01:09:28,620 --> 01:09:30,340
Let him speak.
1092
01:09:30,340 --> 01:09:31,040
-I will.
1093
01:09:31,040 --> 01:09:33,060
King Alteos is
dead, and I, alone,
1094
01:09:33,060 --> 01:09:35,370
know who it was
that put the weapon
1095
01:09:35,370 --> 01:09:36,760
in the hand that stabbed him.
1096
01:09:36,760 --> 01:09:38,320
You did, Licurgos.
1097
01:09:38,320 --> 01:09:40,330
You were secretly in
league with Zagro,
1098
01:09:40,330 --> 01:09:42,280
who aimed at
usurping that throne.
1099
01:09:42,280 --> 01:09:44,370
-That man is a maniac.
1100
01:09:44,370 --> 01:09:45,450
Put him under arrest.
1101
01:09:45,450 --> 01:09:47,450
MINISTER: Stop!
1102
01:09:47,450 --> 01:09:49,050
-He assassinated King Alteos.
1103
01:09:49,050 --> 01:09:50,930
I saw him stab the king.
1104
01:09:50,930 --> 01:09:52,680
-Listen to me,
warriors of Licia.
1105
01:09:52,680 --> 01:09:55,080
Many of you are veterans,
who have fought at my side.
1106
01:09:55,080 --> 01:09:58,990
Now it is for us to avenge
the murder of our king.
1107
01:09:58,990 --> 01:10:01,260
Why should I have killed him?
1108
01:10:01,260 --> 01:10:04,580
-To have your revenge because he
refused to let you marry Sira.
1109
01:10:04,580 --> 01:10:06,150
-It's my word against yours.
1110
01:10:06,150 --> 01:10:07,820
Then let the gods decide.
1111
01:10:07,820 --> 01:10:10,290
They will determine who
is right and who is lying.
1112
01:10:10,290 --> 01:10:12,600
Let me be subjected
to divide judgment.
1113
01:10:12,600 --> 01:10:14,790
That is the only way
to discover the truth.
1114
01:10:14,790 --> 01:10:17,700
I will undergo the most
difficult trials you choose.
1115
01:10:17,700 --> 01:10:19,590
I am ready.
1116
01:10:19,590 --> 01:10:25,110
-I, Zagro, king of Licia,
refuse to grant you this.
1117
01:10:25,110 --> 01:10:28,170
-You are not yet crowned
king of Licia, Zagro.
1118
01:10:28,170 --> 01:10:31,530
It is up to the
ministers to decide this.
1119
01:10:31,530 --> 01:10:36,040
Ursus, you will have to
undergo terrible ordeals.
1120
01:10:36,040 --> 01:10:39,100
-May the gods assist
me if I am innocent.
1121
01:10:39,100 --> 01:10:40,890
May they destroy
me if I am guilty.
1122
01:11:20,420 --> 01:11:25,040
-Let the first trial
begin, the trial by fire.
1123
01:11:25,040 --> 01:11:25,740
-Begin.
1124
01:11:59,070 --> 01:12:00,570
-Come on, Ursus.
1125
01:12:37,570 --> 01:12:39,570
You can do it, Ursus!
1126
01:12:39,570 --> 01:12:40,320
MAN: You can do it.
1127
01:12:43,280 --> 01:12:44,690
WOMAN: Hold on, Ursus.
1128
01:12:49,390 --> 01:12:52,080
MAN: We know you'll win, Ursus.
1129
01:12:52,080 --> 01:12:53,070
WOMAN: Push harder!
1130
01:12:57,540 --> 01:13:02,000
MAN: Show them what you can do.
1131
01:13:02,000 --> 01:13:03,490
Harder, Ursus, harder!
1132
01:13:08,950 --> 01:13:11,920
Don't give up!
1133
01:13:11,920 --> 01:13:15,390
Push, Ursus!
1134
01:13:15,390 --> 01:13:16,390
-You'll win, Ursus!
1135
01:13:23,330 --> 01:13:24,820
Harder, Ursus, harder!
1136
01:13:29,280 --> 01:13:31,270
WOMAN: Push harder.
1137
01:13:31,270 --> 01:13:35,230
Push, push harder!
1138
01:13:35,230 --> 01:13:36,720
MAN: Don't give up, Ursus.
1139
01:13:40,690 --> 01:13:41,680
Come on, Ursus.
1140
01:13:41,680 --> 01:13:42,670
You'll win.
1141
01:13:42,670 --> 01:13:44,160
MAN: Come on, you can do it.
1142
01:13:44,160 --> 01:13:45,150
WOMAN: Hold on, Ursus.
1143
01:13:45,150 --> 01:13:46,150
Hold on.
1144
01:14:02,970 --> 01:14:06,970
MAN: [INAUDIBLE]
1145
01:14:19,970 --> 01:14:23,770
-You have won the first trial,
the trial by fire, Ursus.
1146
01:14:23,770 --> 01:14:25,640
Now comes the trial
of the lances.
1147
01:16:03,510 --> 01:16:04,200
-No.
1148
01:16:04,200 --> 01:16:05,700
Stop where you are.
1149
01:16:05,700 --> 01:16:08,200
Ah!
1150
01:16:08,200 --> 01:16:10,190
Help me, Ursus.
1151
01:16:10,190 --> 01:16:11,190
Help me.
1152
01:16:16,180 --> 01:16:18,970
Help me, Ursus.
1153
01:16:18,970 --> 01:16:19,670
Help.
1154
01:16:32,150 --> 01:16:34,140
Pull him, Ursus.
1155
01:16:34,140 --> 01:16:35,640
That's better.
1156
01:16:35,640 --> 01:16:36,640
Pull him.
1157
01:16:36,640 --> 01:16:37,640
Keep trying.
1158
01:17:12,750 --> 01:17:14,740
LICURGOS: You have only
proved your innocence, Ursus,
1159
01:17:14,740 --> 01:17:16,970
I admit that, but not
one of your accusations.
1160
01:17:16,970 --> 01:17:20,110
I repeat my accusations
against you and Zagro.
1161
01:17:20,110 --> 01:17:22,070
-Be cautious, Ursus.
1162
01:17:22,070 --> 01:17:26,460
Zagro is a legitimate heir
to the throne of Licia.
1163
01:17:26,460 --> 01:17:28,790
If you don't succeed in
proving, beyond a doubt,
1164
01:17:28,790 --> 01:17:31,940
that the actually plotted
to have Alteos killed--
1165
01:17:31,940 --> 01:17:35,610
-I don't know how to prove
this, but I know it's true.
1166
01:17:35,610 --> 01:17:38,080
My brother heard him
explaining his plan to Sabra.
1167
01:17:38,080 --> 01:17:41,230
-But what a mere child says
can have no weight as evidence.
1168
01:17:41,230 --> 01:17:42,950
-That's what you said
to Alteos, and he
1169
01:17:42,950 --> 01:17:44,680
refused to hear the evidence.
1170
01:17:44,680 --> 01:17:47,300
And now, he's been assassinated.
1171
01:17:47,300 --> 01:17:50,910
I have sent an appeal to
certain friends I have in Cario,
1172
01:17:50,910 --> 01:17:52,780
courageous people in
rebellion against Zagro.
1173
01:17:52,780 --> 01:17:54,600
-Zagro.
1174
01:17:54,600 --> 01:17:56,690
But how dare you do
such a thing, Ursus.
1175
01:17:56,690 --> 01:17:59,560
It means we're at
war with Zagro.
1176
01:17:59,560 --> 01:18:02,910
-Don't expect either friendship
or loyalty from Zagro.
1177
01:18:02,910 --> 01:18:05,320
He came here with a
peaceful-looking escort,
1178
01:18:05,320 --> 01:18:07,820
but his entire army is encamped
in the forest a few leagues
1179
01:18:07,820 --> 01:18:08,850
from the city.
1180
01:18:08,850 --> 01:18:13,480
-My army is moving, Ursus,
and you're time has run out.
1181
01:18:13,480 --> 01:18:15,720
The surprise attack
is on my side.
1182
01:18:15,720 --> 01:18:17,680
-Zagro, you're a traitor.
1183
01:18:17,680 --> 01:18:18,920
You've always been a traitor.
1184
01:18:18,920 --> 01:18:20,320
I didn't believe
what Ursus said,
1185
01:18:20,320 --> 01:18:22,390
and I admit that I was mistaken.
1186
01:18:22,390 --> 01:18:24,130
But you're in our
power, and we shall
1187
01:18:24,130 --> 01:18:25,750
punish you for this, Zagro.
1188
01:18:25,750 --> 01:18:28,310
-You're a faithful friend
and ally, aren't you?
1189
01:18:28,310 --> 01:18:29,010
-Oh!
1190
01:21:16,670 --> 01:21:17,470
-Attack them!
1191
01:21:17,470 --> 01:21:18,170
On!
1192
01:22:41,400 --> 01:22:43,150
QUEEN SIRA: I thank you,
my dear friends of Cario.
1193
01:22:43,150 --> 01:22:44,870
I thank you with all my heart.
1194
01:22:44,870 --> 01:22:47,120
Only because you love
justice, you set me free
1195
01:22:47,120 --> 01:22:50,640
and restored me to Licia
and my own dear people.
1196
01:22:50,640 --> 01:22:53,460
How can I repay you
for your services?
1197
01:22:53,460 --> 01:22:55,310
-We ask nothing of you, Sira.
1198
01:22:55,310 --> 01:22:57,280
What we were fighting,
we have already
1199
01:22:57,280 --> 01:22:59,470
obtained, thanks to Ursus.
1200
01:22:59,470 --> 01:23:01,430
-We have been liberated
forever from the tyranny
1201
01:23:01,430 --> 01:23:04,150
which weighed upon our people.
1202
01:23:04,150 --> 01:23:06,790
-I dare not even
ask you wish, Ursus.
1203
01:23:06,790 --> 01:23:09,240
You deserve such
thanks from our people
1204
01:23:09,240 --> 01:23:10,760
that even the queen
of Licia can not
1205
01:23:10,760 --> 01:23:12,740
repay you for what you've done.
1206
01:23:12,740 --> 01:23:15,280
-I have only one favor
to beg of my queen--
1207
01:23:15,280 --> 01:23:18,150
I want to serve her with
devotion and obey her always.
1208
01:23:18,150 --> 01:23:20,870
No matter what may
happen, I am always
1209
01:23:20,870 --> 01:23:23,550
ready to lay down
my life for her.
1210
01:23:23,550 --> 01:23:25,630
Is there anything
else you ask of me?
1211
01:23:25,630 --> 01:23:28,050
-Yes, Ursus.
1212
01:23:28,050 --> 01:23:31,250
I want you to live
at my side and reign
1213
01:23:31,250 --> 01:23:32,960
with me over my people.
1214
01:23:32,960 --> 01:23:36,860
-Queen Sira, the populace
is waiting for you.
88309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.