All language subtitles for ngeance of 1966

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,980 [MUSIC PLAYING] 2 00:01:14,700 --> 00:01:16,980 -Ursus, let's just see how big a fibber you are. 3 00:01:16,980 --> 00:01:20,850 -Ah, I don't know anything about spears. 4 00:01:20,850 --> 00:01:24,080 -I know you were a great warrior once. 5 00:01:24,080 --> 00:01:25,990 -Been a simple farmer, like our Father was. 6 00:01:25,990 --> 00:01:26,770 To work. 7 00:01:26,770 --> 00:01:27,120 Come on. 8 00:01:27,120 --> 00:01:27,820 -No. 9 00:01:27,820 --> 00:01:29,480 I'm tired now. 10 00:01:29,480 --> 00:01:31,510 -Ah, very well. 11 00:01:31,510 --> 00:01:32,810 Let's rest a bit, then. 12 00:01:32,810 --> 00:01:34,690 Let's eat. 13 00:01:34,690 --> 00:01:35,590 [INAUDIBLE]? 14 00:01:35,590 --> 00:01:37,260 -But that's too much for me. 15 00:01:37,260 --> 00:01:38,840 -Come on, Darios. 16 00:01:38,840 --> 00:01:41,030 If you don't eat, you'll never be big and strong, like me. 17 00:01:41,030 --> 00:01:42,220 -A warrior, like you? 18 00:01:42,220 --> 00:01:42,920 -A farmer. 19 00:01:42,920 --> 00:01:44,550 I told you I'd never been anything else, 20 00:01:44,550 --> 00:01:45,600 and that's what you'll be, too. 21 00:01:45,600 --> 00:01:48,120 -In that case, I don't want to grow up either big or strong, 22 00:01:48,120 --> 00:01:50,090 and I won't eat it. 23 00:01:50,090 --> 00:01:51,580 -You'd better, or I'll give you a spanking. 24 00:01:51,580 --> 00:01:52,280 -Ow! 25 00:01:52,280 --> 00:01:54,260 -Come on, be a good boy now. 26 00:01:54,260 --> 00:01:54,960 Here. 27 00:02:04,270 --> 00:02:06,230 Ah, steady, whoa. 28 00:02:10,150 --> 00:02:11,620 Whoa there, whoa. 29 00:02:15,070 --> 00:02:15,770 -There he is. 30 00:02:15,770 --> 00:02:16,650 -What do you want? 31 00:02:16,650 --> 00:02:17,840 -We're looking for you, Ursus. 32 00:02:17,840 --> 00:02:20,110 The Princess Sira wishes to see you. 33 00:02:20,110 --> 00:02:21,010 -The Princess Sira? 34 00:02:21,010 --> 00:02:22,610 CAPTAIN OF THE GUARD: We are part of her escort. 35 00:02:22,610 --> 00:02:24,760 We're camped three leagues from here. 36 00:03:11,300 --> 00:03:13,300 -Do you see anyone, Lidia? 37 00:03:13,300 --> 00:03:14,530 -I'm sure he's in his way. 38 00:03:14,530 --> 00:03:16,940 Here's Licurgos. 39 00:03:16,940 --> 00:03:19,270 -The heat of the day has passed now, my dear princess. 40 00:03:19,270 --> 00:03:20,960 If you wish, you may resume your journey. 41 00:03:20,960 --> 00:03:22,380 -Not quite yet, Licurgos. 42 00:03:31,000 --> 00:03:33,530 -I see no purpose in prolonging our stay. 43 00:03:33,530 --> 00:03:35,800 The horses are rested and watered. 44 00:03:35,800 --> 00:03:37,890 -I want to say goodbye to someone before I go away 45 00:03:37,890 --> 00:03:40,460 from my father's kingdom forever. 46 00:03:40,460 --> 00:03:41,500 -Ursus? 47 00:03:41,500 --> 00:03:42,770 -Why, yes. 48 00:03:42,770 --> 00:03:45,100 How did you know that? 49 00:03:45,100 --> 00:03:47,580 -I know that his plot of land is about three leagues away. 50 00:03:47,580 --> 00:03:48,570 -I know. 51 00:03:48,570 --> 00:03:49,430 Here he is. 52 00:03:49,430 --> 00:03:50,240 They're coming now. 53 00:04:15,330 --> 00:04:17,600 -Thank you for coming so soon, Ursus. 54 00:04:17,600 --> 00:04:20,680 -My devotion to you is the same as ever. 55 00:04:20,680 --> 00:04:23,070 -I wanted-- I only wanted to tell you 56 00:04:23,070 --> 00:04:25,680 that my father has been mostly ungrateful to you. 57 00:04:25,680 --> 00:04:27,680 -On the contrary, I've no complaint. 58 00:04:27,680 --> 00:04:29,770 I've been amply rewarded with a plot of land which 59 00:04:29,770 --> 00:04:31,210 supports me and my little brother. 60 00:04:31,210 --> 00:04:33,570 -But the service you did for him on the battlefield 61 00:04:33,570 --> 00:04:35,190 deserves more than that. 62 00:04:35,190 --> 00:04:37,390 -To tell the truth, I didn't ask for more. 63 00:04:37,390 --> 00:04:40,010 -It's very loyal of you not to feel badly toward him. 64 00:04:40,010 --> 00:04:43,300 -You're forgetting that your father is my king. 65 00:04:43,300 --> 00:04:47,820 -I suppose so, but it was cruel of my father to send you away. 66 00:04:47,820 --> 00:04:49,640 -The fault was mine. 67 00:04:49,640 --> 00:04:52,690 I dared to raise my hopes too high. 68 00:04:52,690 --> 00:04:54,820 -But I, too, was in love with you. 69 00:04:54,820 --> 00:04:56,970 -You, too, were mistaken. 70 00:04:56,970 --> 00:05:00,300 You're the daughter of a king, and your destiny 71 00:05:00,300 --> 00:05:03,230 requires that you marry a king. 72 00:05:03,230 --> 00:05:05,420 Zagro is great and powerful. 73 00:05:05,420 --> 00:05:08,090 -You know where I'm traveling and why, don't you? 74 00:05:08,090 --> 00:05:09,930 -I learned that from the soldiers you sent to call me. 75 00:05:09,930 --> 00:05:10,630 -Oh. 76 00:05:13,260 --> 00:05:16,490 I don't know what sort of life I'll have. 77 00:05:16,490 --> 00:05:19,130 -I hope, with all my heart, that you'll have a happy life. 78 00:05:19,130 --> 00:05:22,210 -And I hope so, too, Ursus. 79 00:05:22,210 --> 00:05:24,670 I wish you every happiness. 80 00:05:24,670 --> 00:05:27,190 -Goodbye, Princess Sira. 81 00:05:27,190 --> 00:05:27,890 -Goodbye, Ursus. 82 00:05:54,950 --> 00:05:55,650 -Forward! 83 00:06:03,110 --> 00:06:04,050 -Ursus! 84 00:06:04,050 --> 00:06:06,560 URSUS: Darios, why did you leave the farm? 85 00:06:06,560 --> 00:06:08,230 What are you doing here? 86 00:06:08,230 --> 00:06:08,930 Whoa. 87 00:06:08,930 --> 00:06:10,930 -Don't be angry with me, Ursus. 88 00:06:10,930 --> 00:06:12,700 I saw some mean-looking men on horseback, 89 00:06:12,700 --> 00:06:14,320 and I rode after you to warn you. 90 00:06:14,320 --> 00:06:16,540 If you ask me, I'd say they were bandits. 91 00:06:16,540 --> 00:06:17,980 -Is that so? And where did you see them? 92 00:06:17,980 --> 00:06:18,680 Show me. 93 00:06:18,680 --> 00:06:20,210 -There. 94 00:06:20,210 --> 00:06:21,310 -And by now, they disappeared. 95 00:06:21,310 --> 00:06:23,470 -They all went off in that direction. 96 00:06:26,680 --> 00:06:28,700 URSUS: You're telling the truth. 97 00:06:28,700 --> 00:06:29,840 Good for you, Darios. 98 00:06:29,840 --> 00:06:30,820 -I always tell the truth. 99 00:06:30,820 --> 00:06:32,960 You're the one that fibs all the time. 100 00:06:32,960 --> 00:06:33,850 Hey, wait for me. 101 00:06:33,850 --> 00:06:34,920 Come on, move. 102 00:06:34,920 --> 00:06:36,760 Ursus, please wait for me. 103 00:06:36,760 --> 00:06:37,750 Come on, I said. 104 00:06:58,090 --> 00:07:00,070 -Go after them, you cowards. 105 00:07:05,030 --> 00:07:06,520 -Good for you, Ursus. 106 00:07:06,520 --> 00:07:07,510 Give it to them. 107 00:07:07,510 --> 00:07:09,500 Show those bandits you're [INAUDIBLE]. 108 00:07:15,940 --> 00:07:17,430 -Close in there. 109 00:07:17,430 --> 00:07:18,600 Kill every one of them. 110 00:07:46,380 --> 00:07:47,180 -No! 111 00:07:47,180 --> 00:07:47,870 No. 112 00:08:01,820 --> 00:08:02,810 -No, mercy! 113 00:08:02,810 --> 00:08:03,810 Have mercy. 114 00:08:31,700 --> 00:08:32,490 -That's the way. 115 00:08:32,490 --> 00:08:33,190 Show him, Ursus. 116 00:08:33,190 --> 00:08:36,180 That's the way. 117 00:08:36,180 --> 00:08:37,670 -Let's get moving. 118 00:08:52,910 --> 00:08:53,610 -We've won! 119 00:08:53,610 --> 00:08:56,100 Hurrah for Ursus, we've won! 120 00:09:02,230 --> 00:09:04,140 -All of your jewelry, Sira, and your dowry. 121 00:09:04,140 --> 00:09:07,220 Why, those outlaws have made off with everything you own. 122 00:09:07,220 --> 00:09:09,430 -They might very well have killed me. 123 00:09:09,430 --> 00:09:11,500 I owe my life to Ursus. 124 00:09:11,500 --> 00:09:13,070 URSUS: Your escort has been cut to pieces. 125 00:09:13,070 --> 00:09:14,880 Do you think it wise to go on with so few soldiers? 126 00:09:14,880 --> 00:09:15,740 -Oh, no. 127 00:09:15,740 --> 00:09:16,840 I would be afraid. 128 00:09:16,840 --> 00:09:18,230 Those robbers might come back again. 129 00:09:18,230 --> 00:09:19,260 -But for what purpose? 130 00:09:19,260 --> 00:09:21,000 They've already stolen all they can. 131 00:09:21,000 --> 00:09:24,200 They should be satisfied. 132 00:09:24,200 --> 00:09:25,550 -If you'll permit me, Princess Sira, 133 00:09:25,550 --> 00:09:27,570 I will be your escort to Zagro's capital. 134 00:09:27,570 --> 00:09:30,790 -Oh, thank you, Ursus. 135 00:09:30,790 --> 00:09:31,570 Thank you. 136 00:10:07,990 --> 00:10:09,660 -Can't you make this barge go any faster? 137 00:10:09,660 --> 00:10:11,000 -Not with the load I'm carrying. 138 00:10:11,000 --> 00:10:12,740 It was you who insisted on ferrying 139 00:10:12,740 --> 00:10:14,040 the horses and men together. 140 00:10:14,040 --> 00:10:15,710 -You there, give him a hand. 141 00:10:27,460 --> 00:10:28,790 Remove the barrier. 142 00:10:28,790 --> 00:10:30,190 Get the horses ashore first. 143 00:10:33,900 --> 00:10:36,570 Hurry. 144 00:10:36,570 --> 00:10:37,280 -Hey, my friend. 145 00:10:37,280 --> 00:10:38,210 Who's paying here? 146 00:10:38,210 --> 00:10:40,650 -Give him the payment he has coming to him. 147 00:10:40,650 --> 00:10:42,760 -Oh! 148 00:10:42,760 --> 00:10:46,050 -You manage the ferry in his place. 149 00:10:46,050 --> 00:10:46,750 Go on. 150 00:10:46,750 --> 00:10:48,760 I'll call you when I want you. 151 00:10:48,760 --> 00:10:50,990 The princess mustn't be left alive, 152 00:10:50,990 --> 00:10:53,300 but it must look like an accident. 153 00:10:53,300 --> 00:10:54,650 Now go on back to the other bank. 154 00:10:54,650 --> 00:10:56,090 You know what you have to do over there. 155 00:11:00,610 --> 00:11:02,610 URSUS: At the foot of this hill, we come to Merzer's Ferry. 156 00:11:02,610 --> 00:11:05,200 -And the river is the boundary of the kingdom of Cario. 157 00:11:05,200 --> 00:11:06,980 The great King Zagro keeps his land 158 00:11:06,980 --> 00:11:09,460 safe from bandits with a most efficient militia. 159 00:11:09,460 --> 00:11:11,130 -That is also true of my father's land, 160 00:11:11,130 --> 00:11:12,540 as far as I remember. 161 00:11:12,540 --> 00:11:14,770 I've never before heard of a bandit raid like the one 162 00:11:14,770 --> 00:11:15,680 we've just been through. 163 00:11:18,220 --> 00:11:19,450 -Get out of sight, all of you. 164 00:11:22,510 --> 00:11:24,790 All we have to do now is to fix the tow rope, 165 00:11:24,790 --> 00:11:25,510 and do a good job. 166 00:11:25,510 --> 00:11:26,770 -Just leave it to me. 167 00:11:30,870 --> 00:11:33,950 ANDROS: It shouldn't break right away. 168 00:11:33,950 --> 00:11:34,840 That's enough, now. 169 00:11:40,790 --> 00:11:41,620 There they are. 170 00:11:41,620 --> 00:11:42,320 Let's go. 171 00:12:02,340 --> 00:12:05,060 -Your barge seems solid, but with this wind blowing-- 172 00:12:05,060 --> 00:12:06,290 -There's nothing to fear at all. 173 00:12:06,290 --> 00:12:08,570 I've ferried loads that weighed a lot more than your party. 174 00:12:08,570 --> 00:12:10,510 Maybe, but we'll do it in more than one trip. 175 00:12:10,510 --> 00:12:13,230 The first will be Sira and Lidia and you, Licurgos. 176 00:12:13,230 --> 00:12:16,520 And six slaves will stay here on this side until we come back, 177 00:12:16,520 --> 00:12:17,410 is that right, Darios? 178 00:12:28,690 --> 00:12:30,210 We can also take two of the horses with us. 179 00:12:30,210 --> 00:12:31,150 Bring them on board. 180 00:12:34,750 --> 00:12:36,060 Let me tow for you. 181 00:12:36,060 --> 00:12:37,100 We'll make it faster. 182 00:12:37,100 --> 00:12:40,670 There's a bad storm brewing. 183 00:12:40,670 --> 00:12:41,370 -Push off. 184 00:13:07,650 --> 00:13:09,630 -This wind is exactly what we needed. 185 00:13:52,870 --> 00:13:55,350 PRINCESS SIRA: [SCREAMS] Help! 186 00:13:58,340 --> 00:13:59,790 -Oh, be careful, boy! 187 00:13:59,790 --> 00:14:01,640 -Maenas is doing his work well. 188 00:14:14,890 --> 00:14:15,690 -Oh, no. 189 00:14:15,690 --> 00:14:16,830 We'll all be drowned in the river. 190 00:14:16,830 --> 00:14:18,220 We're drifting with the current. 191 00:14:35,750 --> 00:14:37,770 -He's no man; he's a demon. 192 00:14:37,770 --> 00:14:40,720 We'd better get away while we still can. 193 00:14:40,720 --> 00:14:42,530 Let's get started. 194 00:14:42,530 --> 00:14:43,520 Come on. 195 00:15:18,850 --> 00:15:19,550 -Throw me a rope. 196 00:15:24,050 --> 00:15:25,040 -Marvelous, Ursus! 197 00:15:25,040 --> 00:15:26,530 Did you see that? 198 00:16:18,500 --> 00:16:20,940 Look how strong your brother is, Darios. 199 00:16:20,940 --> 00:16:21,750 -Your bandits? 200 00:16:21,750 --> 00:16:24,300 -Are of 100 men, at least. 201 00:16:24,300 --> 00:16:25,600 -And Ramos is also strong. 202 00:16:25,600 --> 00:16:28,640 He will give you the punishment you well deserve. 203 00:16:28,640 --> 00:16:30,760 -Mercy di-- have mercy. 204 00:16:30,760 --> 00:16:32,050 I've loyally served you. 205 00:16:32,050 --> 00:16:34,110 Believe me, I've done the best I could to obey. 206 00:16:34,110 --> 00:16:34,840 -The lash. Give him the lash. 207 00:16:34,840 --> 00:16:35,700 -No, no! 208 00:16:35,700 --> 00:16:37,850 -A lash for every one of those monstrous 209 00:16:37,850 --> 00:16:39,150 lies you dare to tell me. 210 00:16:39,150 --> 00:16:41,150 Whip the life out of his worthless body. 211 00:16:41,150 --> 00:16:41,980 -Oh, have pity! 212 00:16:41,980 --> 00:16:43,720 Oh, oh! 213 00:17:05,930 --> 00:17:08,510 LICURGOS: Great King Zagro, I extended to you the greetings 214 00:17:08,510 --> 00:17:10,420 of my own King, and I bring you the most 215 00:17:10,420 --> 00:17:11,980 beautiful gem in all his kingdom. 216 00:17:15,450 --> 00:17:17,240 -I bid you welcome to my court, Princess 217 00:17:17,240 --> 00:17:19,760 Sira, daughter of King Alteos. 218 00:17:19,760 --> 00:17:23,280 Welcome to this country, which will also be your own. 219 00:17:23,280 --> 00:17:25,630 And my thanks to you, noble Licurgos, 220 00:17:25,630 --> 00:17:27,740 for having brought her to me in safety. 221 00:17:27,740 --> 00:17:30,090 -You should also give your thanks to Ursus. 222 00:17:30,090 --> 00:17:32,400 I owe my presence here with you to what he did for me 223 00:17:32,400 --> 00:17:35,110 during this fateful and eventful journey. 224 00:17:35,110 --> 00:17:36,600 -I want to compensate you for all 225 00:17:36,600 --> 00:17:38,860 you've done to protect Sira. 226 00:17:38,860 --> 00:17:41,150 Ask whatever you wish, Ursus. 227 00:17:41,150 --> 00:17:43,630 -Make my princess happy. 228 00:17:43,630 --> 00:17:46,150 That is the only wish I have in my heart. 229 00:17:46,150 --> 00:17:47,980 -Consider it fulfilled. 230 00:17:47,980 --> 00:17:49,750 Here at my court, the former Princess Sira 231 00:17:49,750 --> 00:17:51,830 will reign as queen and mistress. 232 00:17:51,830 --> 00:17:56,720 I will see her surrounded with affection and devoted friends. 233 00:17:56,720 --> 00:17:57,740 Ah, here is Sabra. 234 00:17:57,740 --> 00:18:00,470 She is my cousin and ward because her father 235 00:18:00,470 --> 00:18:02,950 entrusted her to me as he was dying. 236 00:18:02,950 --> 00:18:05,090 And I would like to have you two come 237 00:18:05,090 --> 00:18:08,640 to know and love each other like two sisters. 238 00:18:08,640 --> 00:18:10,420 -With all my heart, I'd like nothing better. 239 00:18:10,420 --> 00:18:12,850 -Oh, I'm so glad to hear you say that. 240 00:18:12,850 --> 00:18:14,510 This court of Zagro's is a bit too grand 241 00:18:14,510 --> 00:18:16,310 and monotonous for one lady all alone. 242 00:18:16,310 --> 00:18:18,950 My dear, I've been awaiting your arrival with impatience. 243 00:18:18,950 --> 00:18:21,090 -Well now, on our return to Licia, 244 00:18:21,090 --> 00:18:23,970 I'll be able to give my king the best of news. 245 00:18:23,970 --> 00:18:26,060 -Shall we leave at once? 246 00:18:26,060 --> 00:18:27,650 -Why be in such a hurry? 247 00:18:27,650 --> 00:18:29,890 I want to be my guests, and this evening, I 248 00:18:29,890 --> 00:18:32,100 shall offer a great feast in your honor. 249 00:18:32,100 --> 00:18:36,080 [MUSIC PLAYING] 250 00:19:31,020 --> 00:19:33,970 -You know very well that little boys ought to be in bed by now. 251 00:19:33,970 --> 00:19:34,900 -Yes, they should. 252 00:19:34,900 --> 00:19:36,300 But I'm a man, now. 253 00:19:36,300 --> 00:19:37,220 -No. 254 00:19:37,220 --> 00:19:38,070 Since when? 255 00:19:38,070 --> 00:19:40,020 -Since I began to fight battles with Ursus. 256 00:19:40,020 --> 00:19:40,750 -Yes, yes. 257 00:19:40,750 --> 00:19:41,480 But now it's bedtime. 258 00:19:41,480 --> 00:19:42,750 I think you should sleep a little bit. 259 00:19:42,750 --> 00:19:43,850 Come on, now. 260 00:20:07,700 --> 00:20:09,930 -This morning, you refused to accept the reward 261 00:20:09,930 --> 00:20:12,240 that I was willing to give you, Ursus. 262 00:20:12,240 --> 00:20:15,550 Do you still persists in refusing my offer? 263 00:20:15,550 --> 00:20:17,190 -I do. 264 00:20:17,190 --> 00:20:18,980 -Look at those lovely ladies. 265 00:20:18,980 --> 00:20:21,670 -If I were to say to you, pick out whichever one you want 266 00:20:21,670 --> 00:20:23,860 and take her hand in marriage, what would you do? 267 00:20:23,860 --> 00:20:26,190 -You cannot give me the woman I love, Zagro. 268 00:20:26,190 --> 00:20:30,670 -Ursus doesn't find this conversation exactly amusing. 269 00:20:30,670 --> 00:20:33,230 -Then our giant really is in love with someone. 270 00:20:33,230 --> 00:20:36,870 It must be a love as gigantic and bold as he is. 271 00:20:36,870 --> 00:20:39,350 -That's enough. 272 00:20:39,350 --> 00:20:41,160 -You are speaking to King Zagro. 273 00:20:41,160 --> 00:20:43,630 -And you are addressing a guest of yours. 274 00:20:43,630 --> 00:20:45,220 You have no right to make fun of him. 275 00:20:50,370 --> 00:20:52,330 -Don't take it to heart; it was only a joke. 276 00:20:52,330 --> 00:20:53,920 If it was in bad taste, I'm sorry. 277 00:20:53,920 --> 00:20:54,620 -No, no. 278 00:20:54,620 --> 00:20:55,320 Let's forget it. 279 00:20:55,320 --> 00:20:56,840 Music, dancing. 280 00:20:56,840 --> 00:20:57,730 -Don't be offended. 281 00:20:57,730 --> 00:20:59,020 Enjoy yourself. 282 00:20:59,020 --> 00:21:00,810 -With your permission, King Zagro, 283 00:21:00,810 --> 00:21:02,640 I'd like to get some sleep now. 284 00:21:02,640 --> 00:21:04,140 -You're free to do whatever you wish. 285 00:21:21,740 --> 00:21:23,650 I'd say my delicate bride to be has 286 00:21:23,650 --> 00:21:25,340 a soft spot in the heart for that brute. 287 00:21:25,340 --> 00:21:28,220 -Well, if the admiration she has for his brute strength 288 00:21:28,220 --> 00:21:30,580 may be termed a soft spot in her heart. 289 00:21:30,580 --> 00:21:32,600 -Ah, Don't waste talk on trivialities. 290 00:21:32,600 --> 00:21:34,480 Besides, what does it matter? 291 00:21:34,480 --> 00:21:36,020 It's time we left here. 292 00:21:36,020 --> 00:21:37,550 We must discuss certain things that 293 00:21:37,550 --> 00:21:38,740 are much more important to us. 294 00:21:57,250 --> 00:21:58,200 Close the door. 295 00:22:02,650 --> 00:22:06,560 -Is Sabra aware of the true intent of your plan? 296 00:22:06,560 --> 00:22:08,570 I have only told her that this marriage has been 297 00:22:08,570 --> 00:22:10,650 forced upon me by reasons of state. 298 00:22:10,650 --> 00:22:13,250 -Yes, but if you don't also answer her questions, 299 00:22:13,250 --> 00:22:15,760 you may have much to fear from her jealous nature. 300 00:22:15,760 --> 00:22:17,640 -I'm far more afraid of her wagging tongue 301 00:22:17,640 --> 00:22:19,300 than of her jealousy. 302 00:22:19,300 --> 00:22:20,840 To prevent secrets from being revealed, 303 00:22:20,840 --> 00:22:24,770 there is only one method-- don't tell them to anyone. 304 00:22:24,770 --> 00:22:28,430 -Have I your assurance that no one knows, except us two? 305 00:22:28,430 --> 00:22:30,960 -Not even you would ever have known, if it weren't that 306 00:22:30,960 --> 00:22:32,980 you're such an indispensable part of my plan. 307 00:22:32,980 --> 00:22:34,130 -Ah, yes. 308 00:22:34,130 --> 00:22:36,780 The fact is that I'm the one who will have to take action when 309 00:22:36,780 --> 00:22:38,360 I'm given the right opportunity. 310 00:22:38,360 --> 00:22:41,230 -You'll get it, and you'll act because I'm 311 00:22:41,230 --> 00:22:43,120 able to pay you handsomely. 312 00:22:43,120 --> 00:22:46,000 What you are doing for me will earn you much more gold 313 00:22:46,000 --> 00:22:48,810 than all you've managed to extract from Alteos in all 314 00:22:48,810 --> 00:22:50,380 the long years that you've been toiling 315 00:22:50,380 --> 00:22:51,460 as his faithful servant. 316 00:22:51,460 --> 00:22:53,250 -Oh, I have no doubt about it. 317 00:22:53,250 --> 00:22:54,640 And it's for that reason that I'm 318 00:22:54,640 --> 00:22:57,820 working for you, for only the highest motives. 319 00:22:57,820 --> 00:22:59,470 -I admire your frankness, at least. 320 00:22:59,470 --> 00:23:01,950 -Oh I have no cause to feel ashamed of myself 321 00:23:01,950 --> 00:23:04,210 in front of you, for my first thirsting after riches 322 00:23:04,210 --> 00:23:06,640 is only equal by your thirst for power. 323 00:23:16,360 --> 00:23:17,980 -The man who took you across the river 324 00:23:17,980 --> 00:23:19,200 wasn't the ferry boat operator. 325 00:23:19,200 --> 00:23:19,900 -Well, who was he? 326 00:23:19,900 --> 00:23:21,590 -A murderer. 327 00:23:21,590 --> 00:23:23,690 He and his accomplices killed my father. 328 00:23:23,690 --> 00:23:26,080 -Are you quite sure the tow rope had been cut? 329 00:23:26,080 --> 00:23:27,840 -I'm sure of it. 330 00:23:27,840 --> 00:23:30,030 -Someone must have been trying to put us out of the way. 331 00:23:30,030 --> 00:23:31,870 -Or one of us, that's certain. 332 00:23:31,870 --> 00:23:32,880 -Sira? 333 00:23:32,880 --> 00:23:35,400 -Neither you not I are as important as she. 334 00:23:35,400 --> 00:23:37,620 -Who could be responsible for this? 335 00:23:37,620 --> 00:23:39,700 -I don't know, but you'll have to render one more 336 00:23:39,700 --> 00:23:41,760 service to your beloved princess. 337 00:23:41,760 --> 00:23:42,620 -What is it? 338 00:23:42,620 --> 00:23:45,160 -Return to the royal palace of Cario as fast as you can, 339 00:23:45,160 --> 00:23:47,880 and give warning to Zagro that imminent danger threatens Sira. 340 00:23:47,880 --> 00:23:49,190 She needs protection. 341 00:23:49,190 --> 00:23:49,940 -Very well. 342 00:23:49,940 --> 00:23:50,640 Let's go, Darios. 343 00:24:06,280 --> 00:24:07,790 DARIOS: [SIGH] 344 00:24:07,790 --> 00:24:09,400 -You must be tired, little brother. 345 00:24:09,400 --> 00:24:10,100 -Yes. 346 00:24:10,100 --> 00:24:12,210 And I'm even hungrier than I am tired. 347 00:24:12,210 --> 00:24:13,610 -We'll eat at the first tavern we come to. 348 00:24:13,610 --> 00:24:14,380 -No, Ursus. 349 00:24:14,380 --> 00:24:15,670 Even if we get there an hour late, 350 00:24:15,670 --> 00:24:17,570 it could mean Sira's death. 351 00:24:17,570 --> 00:24:18,730 -The horses are exhausted. 352 00:24:18,730 --> 00:24:19,820 We'll have to stop anyway. 353 00:24:22,740 --> 00:24:24,630 -I think the moment has come to start the rebellion. 354 00:24:24,630 --> 00:24:25,580 -Keep still. 355 00:24:29,560 --> 00:24:30,880 -I tell you, the time is not ripe 356 00:24:30,880 --> 00:24:32,060 yet for us to go into action. 357 00:24:32,060 --> 00:24:33,480 Zagro is still too powerful. 358 00:24:33,480 --> 00:24:34,510 Don't talk too much. 359 00:24:34,510 --> 00:24:35,450 This place is full of spies. 360 00:24:58,180 --> 00:25:00,290 -I want some dinner, and I need a couple of fresh horses. 361 00:25:00,290 --> 00:25:01,360 SERVER: Two horses at this hour? 362 00:25:01,360 --> 00:25:02,450 Why, that's impossible, sir. 363 00:25:02,450 --> 00:25:04,510 -We must have two horses at any cost. 364 00:25:04,510 --> 00:25:06,760 -Have you any money with you? 365 00:25:06,760 --> 00:25:09,360 -I don't, but Zagro does. 366 00:25:09,360 --> 00:25:11,230 -Are you trying to tell me that the king 367 00:25:11,230 --> 00:25:12,070 will pay for the horses? 368 00:25:12,070 --> 00:25:12,770 -Certainly. 369 00:25:12,770 --> 00:25:14,700 He's a great friend of ours. 370 00:25:14,700 --> 00:25:15,510 -Oh, is he? 371 00:25:15,510 --> 00:25:16,790 Ha. 372 00:25:16,790 --> 00:25:18,120 Good for you. 373 00:25:18,120 --> 00:25:19,550 He's a great friend of the king, very good. 374 00:25:19,550 --> 00:25:20,850 -Maybe he's another one of those spies. 375 00:25:20,850 --> 00:25:22,290 He's a friend of Zagro, did you hear that? 376 00:25:22,290 --> 00:25:23,400 He's trying to get two horses. 377 00:25:29,300 --> 00:25:31,050 -Are you trying to find some horses? 378 00:25:31,050 --> 00:25:31,750 -Yes. 379 00:25:34,400 --> 00:25:35,790 -Ursus! 380 00:25:35,790 --> 00:25:37,170 -Anios! 381 00:25:37,170 --> 00:25:38,350 What are you laughing about? 382 00:25:38,350 --> 00:25:39,580 What are you laughing at me for? 383 00:25:39,580 --> 00:25:42,800 I should be laughing at you, playing a tavern keeper. 384 00:25:42,800 --> 00:25:44,820 -You don't know-- you don't know what 385 00:25:44,820 --> 00:25:47,020 these rascals were just telling me about you. 386 00:25:47,020 --> 00:25:49,360 Why, I've known Ursus since he was so high. 387 00:25:49,360 --> 00:25:50,980 I can assure you he couldn't possibly 388 00:25:50,980 --> 00:25:52,200 be a friend of that tyrant. 389 00:25:52,200 --> 00:25:53,320 -Excuse us, Ursus. 390 00:25:53,320 --> 00:25:54,280 Don't take offense. 391 00:25:54,280 --> 00:25:55,860 Come and have a drink of wine with us. 392 00:25:55,860 --> 00:25:57,430 -Who did they take me for? 393 00:25:57,430 --> 00:25:59,510 -Well, to put it into a few words, they tried to tell me 394 00:25:59,510 --> 00:26:00,900 you were a spy. 395 00:26:00,900 --> 00:26:01,900 -It's not our fault, you know. 396 00:26:01,900 --> 00:26:04,700 The little boy told us you're a great friend of Zagro. 397 00:26:04,700 --> 00:26:06,090 -My little brother is not old enough 398 00:26:06,090 --> 00:26:08,230 to choose his words with much wisdom. 399 00:26:08,230 --> 00:26:10,340 We're headed for the palace because we have a message 400 00:26:10,340 --> 00:26:12,100 to deliver to Zagro, but our friendship 401 00:26:12,100 --> 00:26:13,320 begins and ends with that. 402 00:26:13,320 --> 00:26:15,510 -What did I tell you fellows? 403 00:26:15,510 --> 00:26:18,160 Ursus is the most bighearted and loyal man I've ever known. 404 00:26:18,160 --> 00:26:19,770 How could he be in league with such 405 00:26:19,770 --> 00:26:21,350 an oppressor of the people as King Zagro? 406 00:26:21,350 --> 00:26:24,100 -From what you say, Zagro must be very unpopular. 407 00:26:24,100 --> 00:26:24,800 -Well-- 408 00:26:24,800 --> 00:26:26,680 MAN: Zagro' guards are here at the door. 409 00:26:26,680 --> 00:26:27,410 -Soldiers are here. 410 00:26:31,180 --> 00:26:33,700 If they've come here to arrest us, they'll take you, too. 411 00:26:33,700 --> 00:26:35,290 -But who are you? 412 00:26:35,290 --> 00:26:37,640 -We are people who refuse to put up with the tyranny of Zagro. 413 00:26:44,620 --> 00:26:46,750 -I might have known, Anios. 414 00:26:46,750 --> 00:26:48,740 I can always find someone here, in your tavern, 415 00:26:48,740 --> 00:26:49,870 who would be better off in prison. 416 00:26:49,870 --> 00:26:52,560 -What have you got against me and my friends? 417 00:26:52,560 --> 00:26:54,270 -I know every one of you. 418 00:26:54,270 --> 00:26:56,510 You are the ones who are spreading unrest and discontent 419 00:26:56,510 --> 00:26:59,510 among the people with the lies you tell. 420 00:26:59,510 --> 00:27:01,690 I have orders to arrest all of you. 421 00:27:01,690 --> 00:27:04,350 URSUS: In my country, before you can arrest someone, 422 00:27:04,350 --> 00:27:05,980 you have to have a better reason than that. 423 00:27:10,750 --> 00:27:12,850 -You're a stranger here, aren't you? 424 00:27:12,850 --> 00:27:13,550 -Yes. 425 00:27:13,550 --> 00:27:14,650 I come from Licia. 426 00:27:14,650 --> 00:27:16,340 -Well in the prison of Cario, there's 427 00:27:16,340 --> 00:27:19,030 plenty of space for you, too. 428 00:27:19,030 --> 00:27:20,910 -I'm afraid that space will stay empty. 429 00:28:40,250 --> 00:28:41,250 SOLDIER: Come on, men! 430 00:28:44,240 --> 00:28:45,240 Let's go. 431 00:28:51,230 --> 00:28:55,340 -Ursus, we won, didn't we? 432 00:28:55,340 --> 00:28:57,270 -From now on, the land of Cario will be hard. 433 00:28:57,270 --> 00:28:59,360 Not only for us, but also for you, too. 434 00:28:59,360 --> 00:29:00,980 We'd better get away from this place at once. 435 00:29:00,980 --> 00:29:03,850 Let's go. 436 00:29:03,850 --> 00:29:05,730 -You're not fit to be called soldiers. 437 00:29:05,730 --> 00:29:09,230 You're a pack of cowards, and I ought to have your hands cut 438 00:29:09,230 --> 00:29:12,290 off, since you don't know how to use them. 439 00:29:12,290 --> 00:29:14,520 -We were overpowered, sire, because that giant 440 00:29:14,520 --> 00:29:15,220 is invincible. 441 00:29:15,220 --> 00:29:16,360 -Away with all of them. 442 00:29:16,360 --> 00:29:17,540 Put these cowards in prison. 443 00:29:21,140 --> 00:29:22,560 -A giant. 444 00:29:22,560 --> 00:29:24,800 They were afraid. 445 00:29:24,800 --> 00:29:27,380 They see only giants wherever they look. 446 00:29:27,380 --> 00:29:29,290 -Perhaps you have forgotten Ursus. 447 00:29:29,290 --> 00:29:31,920 -Ursus has crossed the border of his land long ago. 448 00:29:31,920 --> 00:29:33,880 -But what if he decided to return? 449 00:29:33,880 --> 00:29:34,820 -For what purpose? 450 00:29:34,820 --> 00:29:37,040 [INAUDIBLE] noted the way he was gazing at the lovely Sira. 451 00:29:37,040 --> 00:29:38,980 -Enough of that. 452 00:29:38,980 --> 00:29:42,920 -I was only trying to put you on your guard, Zagro. 453 00:29:42,920 --> 00:29:44,870 -Am I supposed to believe that Ursus, all alone, 454 00:29:44,870 --> 00:29:46,560 has put to flight that whole crowd of soldiers? 455 00:29:46,560 --> 00:29:48,400 -Don't you remember what he did, all alone, 456 00:29:48,400 --> 00:29:50,520 against those bandits of Andros? 457 00:29:50,520 --> 00:29:53,140 -Andros? 458 00:29:53,140 --> 00:29:55,550 Tell me how you came to know that it was Andros who waylaid 459 00:29:55,550 --> 00:29:57,410 and attacked that caravan with Sira. 460 00:29:57,410 --> 00:30:00,220 -Well, you know, everyone says he did. 461 00:30:00,220 --> 00:30:01,730 -I know nothing of this. 462 00:30:01,730 --> 00:30:03,600 -Well evidently, your sources of information 463 00:30:03,600 --> 00:30:05,020 are less reliable than my own. 464 00:30:07,890 --> 00:30:10,120 -Did you hear that? 465 00:30:10,120 --> 00:30:10,990 What do you know about it? 466 00:30:10,990 --> 00:30:13,510 -Last night, two of the guards say 467 00:30:13,510 --> 00:30:15,600 they saw a man's shadow lurking around the apartment 468 00:30:15,600 --> 00:30:16,580 was Sira is. 469 00:30:16,580 --> 00:30:19,020 They ran towards it, but the man had disappeared, though not 470 00:30:19,020 --> 00:30:21,370 before they were able to recognize Ramos, 471 00:30:21,370 --> 00:30:23,160 that slave devoted to Sabra. 472 00:30:23,160 --> 00:30:24,030 -I see. 473 00:30:24,030 --> 00:30:26,330 Very well done. 474 00:30:26,330 --> 00:30:28,600 Afro, tonight I don't want any guards 475 00:30:28,600 --> 00:30:30,020 posted around Sira's apartment. 476 00:30:30,020 --> 00:30:33,250 AFRO: But that way, you're exposing her to certain danger. 477 00:30:33,250 --> 00:30:34,490 -Do precisely what I tell you. 478 00:31:16,490 --> 00:31:19,870 -Our lord, the great and well-beloved King Alteos, 479 00:31:19,870 --> 00:31:21,880 is anxiously waiting to learn the particulars 480 00:31:21,880 --> 00:31:23,250 of your recent journey. 481 00:31:23,250 --> 00:31:25,260 -Oh, it was certainly an adventurous one. 482 00:31:25,260 --> 00:31:27,500 However, I bring him one reassurance. 483 00:31:27,500 --> 00:31:30,350 King Zagro is the best husband that any lady, let alone 484 00:31:30,350 --> 00:31:33,060 our beloved Princess Sira, could wish to have. 485 00:31:39,380 --> 00:31:41,980 A band of thieves tried to kill us during our journey. 486 00:31:41,980 --> 00:31:42,870 I saved your daughter. 487 00:31:42,870 --> 00:31:44,990 -And so did the valor of my soldiers, I hope. 488 00:31:44,990 --> 00:31:45,970 -Oh, certainly. 489 00:31:45,970 --> 00:31:47,840 Many of them, in fact, gave their lives 490 00:31:47,840 --> 00:31:49,530 while defending her. 491 00:31:49,530 --> 00:31:52,050 -I'm sorry there was bloodshed. 492 00:31:52,050 --> 00:31:53,530 That's not a happy omen, is it? 493 00:31:53,530 --> 00:31:56,120 -You mustn't read any omens in such circumstances. 494 00:31:56,120 --> 00:31:59,310 -Licurgos, my friend, you know the tender affection 495 00:31:59,310 --> 00:32:01,390 I feel for Sira. 496 00:32:01,390 --> 00:32:05,420 -Surely you know how deeply I am devoted to you. 497 00:32:05,420 --> 00:32:07,650 -Do you think that Zagro will make her truly happy? 498 00:32:07,650 --> 00:32:10,340 -Oh, I am thoroughly convinced of it. 499 00:32:10,340 --> 00:32:12,570 Sira will be reigning queen over a great people. 500 00:32:12,570 --> 00:32:14,300 She will have a man at her side who 501 00:32:14,300 --> 00:32:16,450 will be able to defend her well. 502 00:32:16,450 --> 00:32:17,970 -Thank you, Licurgos. 503 00:32:17,970 --> 00:32:19,670 The confidence which I have in you 504 00:32:19,670 --> 00:32:21,530 causes me to share your optimism. 505 00:32:21,530 --> 00:32:22,230 Thank you. 506 00:32:30,950 --> 00:32:32,810 -I can't say here with you, my friend. 507 00:32:32,810 --> 00:32:35,540 Every hour that passes might mean death for my princess. 508 00:32:35,540 --> 00:32:37,340 -Be reasonable now, Ursus. 509 00:32:37,340 --> 00:32:38,680 If you go to the palace, you'll be 510 00:32:38,680 --> 00:32:40,210 putting it in the lion's mouth. 511 00:32:40,210 --> 00:32:42,300 -Zagro never forgives an act of rebellion like yours. 512 00:32:42,300 --> 00:32:44,460 -I'm not afraid of Zagro. 513 00:32:44,460 --> 00:32:46,770 -Maybe not, but all of us are afraid for you. 514 00:32:46,770 --> 00:32:48,640 -Listen, I'll be careful. 515 00:32:48,640 --> 00:32:51,230 I'll go to the palace and try to speak with Princess Sira 516 00:32:51,230 --> 00:32:53,400 without anyone knowing that I'm there. 517 00:32:53,400 --> 00:32:54,340 -You mean, a disguise? 518 00:32:54,340 --> 00:32:55,090 -Yes. 519 00:32:55,090 --> 00:32:57,370 -Your great size alone will give you away, Ursus. 520 00:32:57,370 --> 00:32:59,870 How many men as big as you do you think there are in Cario? 521 00:32:59,870 --> 00:33:01,690 -One of us could slip through unobserved, you know. 522 00:33:01,690 --> 00:33:02,140 -Certainly. 523 00:33:02,140 --> 00:33:02,840 -No. 524 00:33:09,980 --> 00:33:11,890 -Which horse is the fastest? 525 00:33:11,890 --> 00:33:13,480 -This grey one, here. 526 00:33:13,480 --> 00:33:14,970 -Better give him something to eat. 527 00:33:14,970 --> 00:33:16,950 He has to make a long trip with my brother, Ursus. 528 00:33:16,950 --> 00:33:17,650 -Very well. 529 00:34:21,890 --> 00:34:23,220 -Darios, what are you doing here? 530 00:34:23,220 --> 00:34:24,290 -I have to speak to Sira. 531 00:34:24,290 --> 00:34:26,490 I have a message from Ursus for her. 532 00:34:26,490 --> 00:34:28,340 -Run along to her room, then. Do you remember where it is? 533 00:34:28,340 --> 00:34:29,460 -Yes. -It's at the end of the hall. 534 00:34:29,460 --> 00:34:30,160 Run. 535 00:34:46,790 --> 00:34:47,780 Princess Sira-- 536 00:34:55,700 --> 00:34:58,500 -I am very tired now, my lord. 537 00:34:58,500 --> 00:34:59,240 -Ah, yes. 538 00:34:59,240 --> 00:35:01,140 You have reason to be, my dearest. 539 00:35:01,140 --> 00:35:02,960 I think these jugglers are somewhat of a bore, 540 00:35:02,960 --> 00:35:05,210 and watching them does make one drowsy. 541 00:35:05,210 --> 00:35:06,540 Withdraw, if you want to. 542 00:35:06,540 --> 00:35:07,940 I wish you pleasant dreams. 543 00:35:35,830 --> 00:35:37,090 -Why have you brought us here? 544 00:35:37,090 --> 00:35:39,490 -Because tonight, you're to sleep in this apartment. 545 00:35:39,490 --> 00:35:41,170 -What is the meaning of this? 546 00:35:41,170 --> 00:35:43,910 -It is only once what Zagro has ordered. 547 00:35:43,910 --> 00:35:45,690 -What Zagro wishes to have done may well 548 00:35:45,690 --> 00:35:48,150 be an order for you, but not for me. 549 00:35:48,150 --> 00:35:49,910 I wish to return to my own room. 550 00:35:49,910 --> 00:35:51,690 -Believe me when I tell you, Sira, 551 00:35:51,690 --> 00:35:53,440 it's much more healthy for you if you 552 00:35:53,440 --> 00:35:56,160 sleep in here for at least tonight. 553 00:35:56,160 --> 00:35:58,510 -May I keep my handmaiden with me? 554 00:35:58,510 --> 00:36:01,640 -You may do anything you wish to, except leave this room. 555 00:36:09,330 --> 00:36:12,050 -But what can they mean by all this, I wonder? 556 00:36:12,050 --> 00:36:12,770 -I don't know. 557 00:36:12,770 --> 00:36:14,970 I have no idea. 558 00:36:14,970 --> 00:36:16,340 -Maybe they've discovered Darios and want 559 00:36:16,340 --> 00:36:17,830 to prevent me from seeing him. 560 00:36:17,830 --> 00:36:18,780 -Oh, no. 561 00:36:18,780 --> 00:36:20,020 If anyone knew he was here, it would 562 00:36:20,020 --> 00:36:21,250 be much simpler to have him arrested. 563 00:37:33,450 --> 00:37:34,950 -Help, help, ah! 564 00:37:54,370 --> 00:37:56,660 Help, help, help me! 565 00:37:56,660 --> 00:37:57,360 Help! 566 00:37:57,360 --> 00:38:00,840 Let me out, let me out! 567 00:38:00,840 --> 00:38:02,630 Help. 568 00:38:02,630 --> 00:38:03,330 Ah! 569 00:38:06,120 --> 00:38:06,820 Help! 570 00:38:15,280 --> 00:38:18,270 Help, help, help, help me! 571 00:38:22,010 --> 00:38:22,710 -Stop it. 572 00:38:25,340 --> 00:38:27,990 You weren't expecting such a reception, were you? 573 00:38:27,990 --> 00:38:29,050 Who was it who sent you? 574 00:38:29,050 --> 00:38:31,030 Your mistress? 575 00:38:31,030 --> 00:38:32,380 We'll see if you can find your tongue 576 00:38:32,380 --> 00:38:34,810 after 100 lashes with the horsewhip. 577 00:38:34,810 --> 00:38:37,650 -You needn't rail at him like that, Zagro. 578 00:38:37,650 --> 00:38:40,570 Everything that Ramos does is on my order. 579 00:38:40,570 --> 00:38:42,360 -So it was you who plotted this little diversion. 580 00:38:42,360 --> 00:38:43,940 -You know very well it was. 581 00:38:43,940 --> 00:38:45,310 -Get out of here. 582 00:38:48,060 --> 00:38:50,430 Come on now, what did you think you 583 00:38:50,430 --> 00:38:51,830 were gaining by getting rid of Sira? 584 00:38:51,830 --> 00:38:53,770 -The elimination of my only rival. 585 00:38:53,770 --> 00:38:55,960 -You know very well you have no rivals here. 586 00:38:55,960 --> 00:38:57,910 -She is the woman you're going to marry, isn't she? 587 00:38:57,910 --> 00:39:00,170 -It's only a marriage for political reasons, Sabra. 588 00:39:00,170 --> 00:39:02,250 -After you have married her, she will be the queen here. 589 00:39:02,250 --> 00:39:03,710 -After I've married her, she will still 590 00:39:03,710 --> 00:39:07,160 be the only legitimate heiress to the throne of Alteos. 591 00:39:07,160 --> 00:39:09,180 Doesn't that have any significance for you? 592 00:39:09,180 --> 00:39:12,070 Don't To see how powerful I shall become when I finally 593 00:39:12,070 --> 00:39:15,050 combine the two-- the territory of Cario joined to Licia, 594 00:39:15,050 --> 00:39:16,960 and I have welded them into one great kingdom. 595 00:39:16,960 --> 00:39:17,660 -Yes. 596 00:39:17,660 --> 00:39:20,270 When Alteos finally dies. 597 00:39:20,270 --> 00:39:24,130 -Alteos will die very soon. 598 00:39:24,130 --> 00:39:28,510 Alteos will die whenever I want him to. 599 00:39:28,510 --> 00:39:30,240 Right now, at his court, the dagger 600 00:39:30,240 --> 00:39:31,700 has already been sharpened that is going 601 00:39:31,700 --> 00:39:33,900 to cut the slender thread of his existence. 602 00:39:33,900 --> 00:39:36,930 When Sira becomes my wife, Alteos will be killed. 603 00:39:36,930 --> 00:39:39,450 But why haven't you told me any of this before? 604 00:39:39,450 --> 00:39:42,520 -I should never told you of this even now. 605 00:39:42,520 --> 00:39:44,390 What I should have done was have you put to death 606 00:39:44,390 --> 00:39:47,070 by the only faithful friend I have. 607 00:39:47,070 --> 00:39:50,210 -I, too, am your faithful friend, Zagro. 608 00:39:50,210 --> 00:39:51,820 And I love you. 609 00:39:51,820 --> 00:39:53,660 Everything I've done, I did only for love of you. 610 00:39:56,160 --> 00:39:56,860 -I know. 611 00:40:16,830 --> 00:40:18,320 -Here he comes now. 612 00:40:18,320 --> 00:40:20,830 At last, we'll know what's going on. 613 00:40:20,830 --> 00:40:21,690 Come on. 614 00:40:36,810 --> 00:40:37,930 -Greetings, my friend. 615 00:40:37,930 --> 00:40:38,740 -Welcome back, Anios. 616 00:40:38,740 --> 00:40:39,440 -What news? 617 00:40:39,440 --> 00:40:40,520 Tell us everything, Anios. 618 00:40:40,520 --> 00:40:42,470 -Unfortunately, there's not much to tell. 619 00:40:42,470 --> 00:40:44,980 From all I could find out, it seems 620 00:40:44,980 --> 00:40:47,490 that was an eventful night for everyone in the palace. 621 00:40:47,490 --> 00:40:49,820 Someone, evidently, tried to do away with Sira, 622 00:40:49,820 --> 00:40:51,550 but Zagro discovered the plot in time. 623 00:40:51,550 --> 00:40:52,590 -Then she is safe. 624 00:40:52,590 --> 00:40:54,210 And my little brother? 625 00:40:54,210 --> 00:40:55,280 -There is no news of him at all. 626 00:40:55,280 --> 00:40:57,000 But this is a good sign because it 627 00:40:57,000 --> 00:40:58,300 means that no one in the palace is 628 00:40:58,300 --> 00:40:59,970 aware yet that he has got inside. 629 00:40:59,970 --> 00:41:02,080 And now, to clear out of here. 630 00:41:09,880 --> 00:41:12,020 -I'm only telling you exactly what I heard with my own ears, 631 00:41:12,020 --> 00:41:12,720 Princess. 632 00:41:12,720 --> 00:41:14,620 I was hiding there inside that jar. 633 00:41:14,620 --> 00:41:16,360 I was afraid to move from there until I 634 00:41:16,360 --> 00:41:17,720 heard you and Lidia come in. 635 00:41:17,720 --> 00:41:19,180 -You say Ursus told you to come here 636 00:41:19,180 --> 00:41:20,250 to warn us that we're in danger. 637 00:41:20,250 --> 00:41:20,950 -Yes. 638 00:41:20,950 --> 00:41:23,440 That is, I did what I thought he'd want me to do. 639 00:41:23,440 --> 00:41:24,870 -The person who will be in most danger 640 00:41:24,870 --> 00:41:27,950 is my father, on the day when I'm married to Zagro. 641 00:41:27,950 --> 00:41:29,060 -Yes, you're right. 642 00:41:29,060 --> 00:41:30,240 You have to run away. 643 00:41:30,240 --> 00:41:32,170 -Ah, that's easier said than done. 644 00:41:32,170 --> 00:41:34,470 -I can get away from here and go straight back to Ursus. 645 00:41:34,470 --> 00:41:36,690 He'll come and set you both free. 646 00:41:36,690 --> 00:41:37,980 -No, Darios. 647 00:41:37,980 --> 00:41:40,540 -The most important thing to do is go straight to my father. 648 00:41:40,540 --> 00:41:42,700 Let him know that a murderer is lying in wait for him. 649 00:41:42,700 --> 00:41:44,640 -And are we to be left here all alone, 650 00:41:44,640 --> 00:41:46,100 at the mercy of that monster? 651 00:41:46,100 --> 00:41:48,600 -Zagro would never dare to harm us. 652 00:41:48,600 --> 00:41:50,790 He knows my life is much too precious to be risked, 653 00:41:50,790 --> 00:41:52,610 at least until I have married him. 654 00:41:52,610 --> 00:41:55,660 And he has to marry me to carry out his plan. 655 00:41:55,660 --> 00:41:57,700 -But the wedding day is almost here. 656 00:41:57,700 --> 00:42:02,070 -This is one wedding that will not take place. 657 00:42:02,070 --> 00:42:03,060 GUARD: Come on, there. 658 00:42:03,060 --> 00:42:04,560 Get moving, you loafers. 659 00:42:13,540 --> 00:42:16,540 Go on. 660 00:42:16,540 --> 00:42:19,100 -I wish I were carrying the head of Ursus instead of this rock. 661 00:42:19,100 --> 00:42:20,840 -You'd never be able to break it. 662 00:42:20,840 --> 00:42:23,120 I'd bet his head would break stone. 663 00:42:23,120 --> 00:42:25,390 GUARD: You're supposed to be working here. 664 00:42:25,390 --> 00:42:26,090 Faster. 665 00:42:26,090 --> 00:42:27,460 -Come along, Darios. 666 00:42:27,460 --> 00:42:28,490 GUARD: Faster, you [INAUDIBLE]. 667 00:42:31,990 --> 00:42:33,660 -That open gate you see over there 668 00:42:33,660 --> 00:42:35,250 lets you out into the street, now run. 669 00:42:39,040 --> 00:42:39,990 -Faster. 670 00:42:39,990 --> 00:42:42,140 Get a move on, I said. 671 00:42:42,140 --> 00:42:43,400 -Hey, that's the boy who was there-- 672 00:42:43,400 --> 00:42:44,090 -I remember him. 673 00:42:44,090 --> 00:42:45,850 He was there with that giant. -He's an enemy of Zagro. 674 00:42:45,850 --> 00:42:46,680 Quick, run and catch him. 675 00:42:46,680 --> 00:42:47,740 And don't you let him escape. 676 00:42:47,740 --> 00:42:50,680 GUARD: Stop that boy. 677 00:42:50,680 --> 00:42:53,620 Come back here, I say. 678 00:42:53,620 --> 00:42:56,070 You little devil, where are you running to, huh? 679 00:43:12,380 --> 00:43:13,710 -Well, now. 680 00:43:13,710 --> 00:43:15,520 Are you going to tell me where Ursus is hiding? 681 00:43:18,790 --> 00:43:21,450 You're a stubborn little boy, aren't you. 682 00:43:21,450 --> 00:43:23,220 Why do you want to force me to use my whip on you, 683 00:43:23,220 --> 00:43:25,410 as if you were a grown up man? 684 00:43:25,410 --> 00:43:26,290 -Why not? 685 00:43:26,290 --> 00:43:28,050 I am a man. 686 00:43:28,050 --> 00:43:30,600 -Are you? 687 00:43:30,600 --> 00:43:31,810 And would you still be a man when 688 00:43:31,810 --> 00:43:34,810 you feel the teeth of my friend there? 689 00:43:34,810 --> 00:43:36,660 -I tell you, I'll never betray my brother. 690 00:43:36,660 --> 00:43:38,690 -No, Zagro. 691 00:43:38,690 --> 00:43:40,270 You must not touch him. 692 00:43:40,270 --> 00:43:42,400 Remember that he still is subject of my father's, 693 00:43:42,400 --> 00:43:43,390 and a friend of mine. 694 00:43:43,390 --> 00:43:46,750 -And you remember that his older brother is an enemy of mine. 695 00:43:46,750 --> 00:43:49,010 Though he may not be my subject, nonetheless, he 696 00:43:49,010 --> 00:43:50,860 dared to infringe my statutory laws 697 00:43:50,860 --> 00:43:52,750 and massacred a great many of my soldiers. 698 00:43:52,750 --> 00:43:56,080 -That's no reason for you to harm him. 699 00:43:56,080 --> 00:44:01,660 -I'm not going to harm him; I'm going to kill him, 700 00:44:01,660 --> 00:44:03,170 if Ursus doesn't give himself up. 701 00:44:05,800 --> 00:44:08,760 Have it officially announced by the public heralds. 702 00:44:08,760 --> 00:44:09,660 -No, no! 703 00:44:09,660 --> 00:44:10,990 -I'll give him three days and no more. 704 00:44:18,740 --> 00:44:20,460 -Where's my little brother? 705 00:44:20,460 --> 00:44:21,440 -Now, don't worry about him. 706 00:44:21,440 --> 00:44:22,350 He's well. 707 00:44:22,350 --> 00:44:23,340 -Well I want to see him. 708 00:44:23,340 --> 00:44:25,450 -If you keep calm now, nothing's going to happen. 709 00:44:30,480 --> 00:44:31,180 -Darios. 710 00:44:37,240 --> 00:44:38,320 Darios! 711 00:44:38,320 --> 00:44:39,410 -He can't hear you. 712 00:44:39,410 --> 00:44:41,440 Zagro's prisons are very large. 713 00:45:06,180 --> 00:45:06,900 -Here they are. 714 00:45:06,900 --> 00:45:09,700 The valiant warriors who let themselves be beaten by one man 715 00:45:09,700 --> 00:45:11,280 alone. 716 00:45:11,280 --> 00:45:13,200 -He was not an ordinary man, sire. 717 00:45:13,200 --> 00:45:16,500 -You're a disgrace to your regiment and my army. 718 00:45:16,500 --> 00:45:18,100 I'm going to be lenient. 719 00:45:18,100 --> 00:45:20,830 I want to give you a chance to reinstate yourselves. 720 00:45:20,830 --> 00:45:22,140 -We will do whatever you wish, sire. 721 00:45:22,140 --> 00:45:23,970 -You will all meet Ursus again in hand 722 00:45:23,970 --> 00:45:27,590 to hand combat, in front of me. 723 00:45:27,590 --> 00:45:31,270 And if you are victorious, you'll be set free. 724 00:45:31,270 --> 00:45:35,740 Otherwise, though-- otherwise I'll have you put to death. 725 00:45:35,740 --> 00:45:38,340 I'll have your heads cut off, do you hear? 726 00:45:58,310 --> 00:45:59,520 -Did you want me to come here? 727 00:45:59,520 --> 00:46:00,730 -Yes. 728 00:46:00,730 --> 00:46:04,120 I know how few the distractions are at my court, unfortunately. 729 00:46:04,120 --> 00:46:07,830 So I decided not let you miss this spectacular show. 730 00:46:07,830 --> 00:46:09,800 -I don't think this one would be to my liking. 731 00:46:09,800 --> 00:46:11,970 -Would it displease you to watch Ursus in combat? 732 00:46:14,900 --> 00:46:16,700 -Ursus will win. 733 00:46:16,700 --> 00:46:18,350 -If that's the case, it'll be the worse for those 734 00:46:18,350 --> 00:46:19,060 men of mine. 735 00:46:35,720 --> 00:46:38,080 MAN: Close in on him! 736 00:46:38,080 --> 00:46:39,120 -Come on, you stupid cowards! 737 00:46:42,230 --> 00:46:44,710 Or would you prefer the blade of my executioner's sword? 738 00:46:47,530 --> 00:46:48,500 MAN: Jump him! 739 00:46:52,420 --> 00:46:53,670 All of you get in there. 740 00:46:53,670 --> 00:46:54,370 Hold him. 741 00:46:54,370 --> 00:46:55,840 Hold him. 742 00:46:55,840 --> 00:46:57,790 Hold him. 743 00:46:57,790 --> 00:46:59,750 Hold him, hold him, I said. 744 00:47:07,120 --> 00:47:09,000 -Please have mercy on us, Ursus. 745 00:47:09,000 --> 00:47:11,330 If you lose, nothing will happen, but we lose, 746 00:47:11,330 --> 00:47:12,030 it means death. 747 00:47:19,310 --> 00:47:20,190 ZAGRO: Good men. 748 00:47:20,190 --> 00:47:22,830 Good for you. 749 00:47:22,830 --> 00:47:25,520 Now that's how I always want to see you in combat, do you hear? 750 00:47:25,520 --> 00:47:29,170 Behaving like valiant men, like real warriors of Cario. 751 00:47:40,360 --> 00:47:41,220 Take him away. 752 00:47:51,750 --> 00:47:53,190 -Thank you, Ursus. 753 00:47:53,190 --> 00:47:55,260 We'll never forget what you've done for us. 754 00:48:06,490 --> 00:48:07,870 URSUS: Pass the word around. 755 00:48:07,870 --> 00:48:09,850 Tell them all to rest awhile. 756 00:48:09,850 --> 00:48:13,330 Tell them to lean against the beam and pretend their push it. 757 00:48:13,330 --> 00:48:15,460 I can turn it by myself. 758 00:48:15,460 --> 00:48:18,180 -Keep still, you dog, and get to work. 759 00:48:18,180 --> 00:48:20,850 Put your back into it. 760 00:48:20,850 --> 00:48:22,490 That goes for the rest of you. 761 00:48:25,390 --> 00:48:26,340 Faster. 762 00:48:26,340 --> 00:48:27,950 -If I were half as strong as you, 763 00:48:27,950 --> 00:48:29,740 I'd break my chains in two, and I'd 764 00:48:29,740 --> 00:48:31,630 make that slave driver eat his whip, I tell you. 765 00:48:31,630 --> 00:48:34,080 -Not if you had a brother in Zagro's prison. 766 00:48:34,080 --> 00:48:36,680 You'd let him whip you and do nothing about it. 767 00:48:36,680 --> 00:48:37,380 GUARD: Faster! 768 00:48:50,040 --> 00:48:53,940 -I don't want any. 769 00:48:53,940 --> 00:48:56,960 -No appetite, huh? 770 00:48:56,960 --> 00:48:58,650 I don't blame you. 771 00:48:58,650 --> 00:49:00,390 You're not eating to spite Zagro so others 772 00:49:00,390 --> 00:49:02,100 will say he starved you to death. 773 00:49:02,100 --> 00:49:03,450 Do you think he'd mind if they do? 774 00:49:03,450 --> 00:49:04,490 -I won't eat this stuff. 775 00:49:04,490 --> 00:49:05,710 It makes me sick. 776 00:49:05,710 --> 00:49:06,970 -You're mistaken. 777 00:49:06,970 --> 00:49:10,290 Today, the food is better than usual. 778 00:49:10,290 --> 00:49:11,980 Zagro has even sent you some wine to drink. 779 00:49:18,320 --> 00:49:19,020 -Some wine! 780 00:49:19,020 --> 00:49:19,810 -This really is wine. 781 00:49:19,810 --> 00:49:21,110 PRISONER: So the officer wasn't joking. 782 00:49:21,110 --> 00:49:21,980 -Evidently not. 783 00:49:21,980 --> 00:49:23,640 -But it's more than 20 years that I've 784 00:49:23,640 --> 00:49:25,560 rotted in this revolting prison here, 785 00:49:25,560 --> 00:49:27,230 and such a thing has never happened. 786 00:49:27,230 --> 00:49:28,540 -Zagro is out of his mind. 787 00:49:28,540 --> 00:49:29,550 -Watch out, you. 788 00:49:29,550 --> 00:49:31,100 It's been poisoned, more likely than not. 789 00:49:31,100 --> 00:49:33,180 PRISONER 2: Well that would be a big joke on us all. 790 00:49:33,180 --> 00:49:34,550 -Bah, what do I care if it is? 791 00:49:34,550 --> 00:49:36,240 I'd rather die with a good belly full of wine. 792 00:49:39,540 --> 00:49:42,390 -If-- if it's really poison, give some of it to me. 793 00:49:42,390 --> 00:49:43,310 -Me too, me too. 794 00:49:43,310 --> 00:49:44,090 -Just a bit. 795 00:49:44,090 --> 00:49:46,250 That is, if you're sure it's not poison. 796 00:49:46,250 --> 00:49:46,950 -Drink! 797 00:49:46,950 --> 00:49:49,850 Not you, you'll get drunk. 798 00:49:49,850 --> 00:49:51,640 Hey, why don't you have a drink with us. 799 00:49:51,640 --> 00:49:52,710 Have a drink. 800 00:49:52,710 --> 00:49:53,670 -I've already had some. 801 00:49:53,670 --> 00:49:54,830 There's plenty for all of you. 802 00:49:57,930 --> 00:49:58,630 -I've never known-- 803 00:49:58,630 --> 00:49:59,910 -The child. 804 00:49:59,910 --> 00:50:02,420 Is the great Zagro afraid of little children? 805 00:50:02,420 --> 00:50:04,840 -Heh, I'm not afraid of anyone. 806 00:50:04,840 --> 00:50:08,830 -Then prove that you're not by releasing Ursus. 807 00:50:08,830 --> 00:50:10,140 -No. 808 00:50:10,140 --> 00:50:12,370 Ursus will be much more useful to me as a prisoner. 809 00:50:12,370 --> 00:50:16,730 I know that he is very dear to you, but don't forget, 810 00:50:16,730 --> 00:50:18,450 those two are entirely in my power. 811 00:50:24,870 --> 00:50:26,900 -What did he mean by that? 812 00:50:26,900 --> 00:50:27,890 -Don't you understand? 813 00:50:27,890 --> 00:50:29,990 It was a vicious threat. 814 00:50:29,990 --> 00:50:31,990 He will have them killed if I refuse to marry him. 815 00:50:31,990 --> 00:50:34,520 -But if you go through with this marriage-- 816 00:50:34,520 --> 00:50:36,330 -My father will die. 817 00:50:36,330 --> 00:50:38,550 I know. 818 00:50:38,550 --> 00:50:39,980 Oh, Lidia. 819 00:50:39,980 --> 00:50:42,090 If there were only some way I could warn him. 820 00:50:51,400 --> 00:50:52,870 -It's potent stuff, that wine of yours. 821 00:50:52,870 --> 00:50:54,100 -With the drugs that I mixed with it, 822 00:50:54,100 --> 00:50:55,210 they'll be out until dawn. 823 00:51:05,510 --> 00:51:07,330 -Don't be afraid, Darios, we're your friends. 824 00:51:07,330 --> 00:51:08,250 -Anios! 825 00:51:08,250 --> 00:51:09,650 -You didn't drink any wine, did you? 826 00:51:09,650 --> 00:51:10,700 -No. -That's a good boy. 827 00:51:10,700 --> 00:51:11,870 We would have had to carry you out. 828 00:51:11,870 --> 00:51:12,690 -Hurry, let's go. 829 00:51:12,690 --> 00:51:13,390 -Get moving. 830 00:51:22,150 --> 00:51:25,140 GUARD: Faster! 831 00:51:25,140 --> 00:51:26,630 Get to work. 832 00:51:37,590 --> 00:51:41,080 Faster, you dogs. 833 00:51:41,080 --> 00:51:42,070 Keep moving. 834 00:51:53,030 --> 00:51:55,020 I'll flay you alive. 835 00:51:55,020 --> 00:51:56,510 -You wait for me here. 836 00:52:03,780 --> 00:52:04,480 GUARD: Faster. 837 00:52:07,470 --> 00:52:09,600 -Keep a sharp eye on these criminals. 838 00:52:09,600 --> 00:52:11,550 I don't want what happened at the palace to be repeated. 839 00:52:11,550 --> 00:52:12,850 -What happened? 840 00:52:12,850 --> 00:52:14,350 -Some traitors made their way into the prison 841 00:52:14,350 --> 00:52:16,060 and managed to get away with a young boy there. 842 00:52:16,060 --> 00:52:17,510 -That won't happen here. 843 00:52:17,510 --> 00:52:21,210 -You've had your warning. 844 00:52:21,210 --> 00:52:24,130 -Push harder. 845 00:52:24,130 --> 00:52:26,350 I'll murder you. 846 00:52:26,350 --> 00:52:27,050 Faster. 847 00:52:34,820 --> 00:52:37,420 -That's it, Ursus. 848 00:52:37,420 --> 00:52:38,630 Force it. 849 00:52:38,630 --> 00:52:41,020 You can do it. 850 00:52:41,020 --> 00:52:42,000 Good for you. 851 00:52:50,500 --> 00:52:52,700 -Keep working, you loafers, or I'll make you dance. 852 00:52:52,700 --> 00:52:55,490 Move, I tell you! 853 00:52:55,490 --> 00:52:56,190 -Hooray! 854 00:53:12,160 --> 00:53:13,160 -Let's go, men. 855 00:53:22,140 --> 00:53:23,140 -Shoot him! 856 00:53:51,080 --> 00:53:53,580 -[INAUDIBLE] 857 00:54:15,040 --> 00:54:16,530 DARIOS: Ursus, Ursus! 858 00:54:20,040 --> 00:54:23,120 -Darios, little brother. 859 00:54:23,120 --> 00:54:25,870 -We'd better stay here for the night. 860 00:54:25,870 --> 00:54:28,310 -Yes, and tomorrow at dawn, we'll separate. 861 00:54:28,310 --> 00:54:30,810 You keep close watch over my princess. 862 00:54:30,810 --> 00:54:32,080 Darios and I will go back to Licia. 863 00:54:32,080 --> 00:54:32,780 -Yes. 864 00:54:32,780 --> 00:54:34,420 -King Alteos must be told, as soon as 865 00:54:34,420 --> 00:54:36,050 possible, what Zagro is plotting. 866 00:54:36,050 --> 00:54:36,940 -Very well, Ursus. 867 00:54:45,030 --> 00:54:48,360 -Yours is a serious accusation, you realize that? 868 00:54:48,360 --> 00:54:50,920 -I can only repeat that your life is in danger. 869 00:54:50,920 --> 00:54:52,320 -And who is supposed to kill me, here 870 00:54:52,320 --> 00:54:55,590 at my court, when my daughter has become the wife of Zagro? 871 00:54:55,590 --> 00:54:57,770 -Zagro didn't say who it was. 872 00:54:57,770 --> 00:54:59,160 -Don't you believe me? 873 00:54:59,160 --> 00:55:00,430 KING ALTEOS: Your accusation is one 874 00:55:00,430 --> 00:55:03,900 that has to be weighed with the utmost caution. 875 00:55:03,900 --> 00:55:05,210 -But there's not a moment to lose. 876 00:55:05,210 --> 00:55:08,450 We galloped day and night so that we could warn you. 877 00:55:08,450 --> 00:55:09,680 -I'm grateful to you. 878 00:55:09,680 --> 00:55:12,270 Therefore, I'll have to retract my word 879 00:55:12,270 --> 00:55:14,410 and put an army into the field to force 880 00:55:14,410 --> 00:55:16,530 him to return my daughter to me. 881 00:55:16,530 --> 00:55:17,950 But that means a war against Cario 882 00:55:17,950 --> 00:55:19,650 which you're compelling me to declare. 883 00:55:19,650 --> 00:55:21,610 -Not I, but Zagro's treachery. 884 00:55:21,610 --> 00:55:23,860 -Or would it be your jealousy, Ursus? 885 00:55:23,860 --> 00:55:24,940 -What do you mean? 886 00:55:24,940 --> 00:55:26,220 -It's apparent to everyone. 887 00:55:26,220 --> 00:55:27,000 Don't deny it. 888 00:55:27,000 --> 00:55:29,920 Even your kink knows you're in love with Sira. 889 00:55:29,920 --> 00:55:31,100 -That's true, and that's why I-- 890 00:55:31,100 --> 00:55:31,800 -You? 891 00:55:31,800 --> 00:55:32,710 Ha. 892 00:55:32,710 --> 00:55:34,590 You'd like to see me prevent this marriage 893 00:55:34,590 --> 00:55:37,070 between my daughter and Zagro. 894 00:55:37,070 --> 00:55:38,630 Isn't that what your aim is, Ursus? 895 00:55:38,630 --> 00:55:40,330 -What you're thinking is monstrous. 896 00:55:40,330 --> 00:55:42,220 -Is what we are thinking monstrous, or what you 897 00:55:42,220 --> 00:55:43,710 yourself have plotted? 898 00:55:43,710 --> 00:55:45,150 -Explain, first and foremost, why 899 00:55:45,150 --> 00:55:46,810 you wanted to return to Cario. 900 00:55:46,810 --> 00:55:48,080 -You ordered me to. 901 00:55:48,080 --> 00:55:51,170 -You wanted me to warn Zagro that Sira was in grave danger. 902 00:55:51,170 --> 00:55:52,280 -I? 903 00:55:52,280 --> 00:55:54,340 I never gave this man such an order. 904 00:55:54,340 --> 00:55:55,370 -You're lying. 905 00:55:55,370 --> 00:55:56,880 -It's you who are lying. 906 00:55:56,880 --> 00:55:57,840 Guards! 907 00:55:57,840 --> 00:55:58,810 Arrest him. 908 00:56:02,180 --> 00:56:04,590 -You'll regret that you didn't listen to me, Sire. 909 00:56:04,590 --> 00:56:05,790 KING ALTEOS: Put him in the dungeon. 910 00:56:08,910 --> 00:56:10,680 -I suspected that Ursus would try 911 00:56:10,680 --> 00:56:13,110 to do something of this kind. 912 00:56:13,110 --> 00:56:14,560 -Hmm. 913 00:56:14,560 --> 00:56:18,500 A man crossed in love will commit any kind of villainy. 914 00:56:18,500 --> 00:56:24,270 But Sira, will she be at the court with Zagro? 915 00:56:24,270 --> 00:56:26,150 -Ah, you may rest assured as to that. 916 00:56:26,150 --> 00:56:28,050 I've never before seen her lovely face 917 00:56:28,050 --> 00:56:30,580 so shining and luminous, or her sweet lips 918 00:56:30,580 --> 00:56:31,710 smiling so radiantly. 919 00:56:38,570 --> 00:56:41,970 -How are you getting on in your new apartment, my dear Sira? 920 00:56:41,970 --> 00:56:43,660 -I'd be willing to spend the rest of my life 921 00:56:43,660 --> 00:56:46,300 here, rather than marry you. 922 00:56:46,300 --> 00:56:47,320 -Very well. 923 00:56:47,320 --> 00:56:48,670 If that's what you insist on, you 924 00:56:48,670 --> 00:56:51,830 may end your days here in solitude. 925 00:56:51,830 --> 00:56:53,800 -I shall do whatever is pleasing to the gods. 926 00:56:53,800 --> 00:56:55,060 I shall obey their will. 927 00:56:55,060 --> 00:56:56,260 -No. 928 00:56:56,260 --> 00:56:58,390 You will do what I want you to do. 929 00:56:58,390 --> 00:57:00,750 I have decided that you are to become my wife, and I shall-- 930 00:57:00,750 --> 00:57:01,890 -No. 931 00:57:01,890 --> 00:57:03,960 That I'll never be. 932 00:57:03,960 --> 00:57:06,260 -Oh, yes, you will. 933 00:57:06,260 --> 00:57:09,410 And very soon, too, whether you're willing or not. 934 00:58:15,700 --> 00:58:20,650 Beloved Sira, daughter of the great King Alteos, 935 00:58:20,650 --> 00:58:23,850 may all the gods look with mercy and favor upon our marriage. 936 00:58:32,180 --> 00:58:36,420 -Sira of Licia, daughter of the magnanimous King Alteos, 937 00:58:36,420 --> 00:58:38,060 you have covered your countenance 938 00:58:38,060 --> 00:58:40,140 in sign of maidenly virtue. 939 00:58:40,140 --> 00:58:42,610 Reveal your innermost soul, now, to the gods. 940 00:58:42,610 --> 00:58:46,530 Do you swear eternal submission to your king and to your lord? 941 00:58:46,530 --> 00:58:47,300 PRINCESS SIRA: I swear. 942 00:58:51,530 --> 00:58:54,490 -Great King Zagro of Cario, I entrust to you 943 00:58:54,490 --> 00:58:56,750 the bride whom the gods have chosen for you. 944 00:58:56,750 --> 00:58:59,810 Defend her, protect her, and may your union be fruitful. 945 00:59:36,460 --> 00:59:39,250 -The wedding ceremonies have been completed, 946 00:59:39,250 --> 00:59:41,280 and now go, messengers of the king. 947 00:59:41,280 --> 00:59:42,950 Make your way to Licia with the news 948 00:59:42,950 --> 00:59:45,750 that Zagro and Sira are now happily married. 949 00:59:56,920 --> 00:59:58,420 -The holy rights have now been performed 950 00:59:58,420 --> 00:59:59,770 for us, my adorable Sira. 951 01:00:04,710 --> 01:00:07,070 -And now it's you who will inherit the throne of Licia. 952 01:00:07,070 --> 01:00:09,080 No one will be able to contest your right to it 953 01:00:09,080 --> 01:00:09,940 when Alteos dies. 954 01:00:09,940 --> 01:00:11,550 -You're very clever, Sabra. 955 01:00:11,550 --> 01:00:12,450 -Certainly. 956 01:00:12,450 --> 01:00:14,150 All of my astuteness is at your service 957 01:00:14,150 --> 01:00:16,060 now because I'm devoted to you. 958 01:00:16,060 --> 01:00:17,880 -You love yourself above everything else. 959 01:00:17,880 --> 01:00:18,900 -Why, how can you say that? 960 01:00:18,900 --> 01:00:20,150 I've done all of this for you. 961 01:00:20,150 --> 01:00:21,220 -Or for you. 962 01:00:21,220 --> 01:00:23,470 -I've improved the prospects of your plan. 963 01:00:23,470 --> 01:00:26,290 You would never have succeeded in breaking that stubborn girl. 964 01:00:26,290 --> 01:00:27,970 -Yes, you're right. 965 01:00:27,970 --> 01:00:30,090 But now I'll have to repay you, won't I? 966 01:00:30,090 --> 01:00:32,170 And buy your time to silence it. 967 01:00:32,170 --> 01:00:34,040 Isn't that so, Sabra? 968 01:00:34,040 --> 01:00:36,200 -We all pay sometimes, my dearest. 969 01:00:36,200 --> 01:00:37,800 -Well, I don't. 970 01:00:37,800 --> 01:00:40,080 -I was expecting this of you. 971 01:00:40,080 --> 01:00:41,820 You're unable to do anything to me, you know. 972 01:00:41,820 --> 01:00:43,880 You can't send oiled soldiers and have a shut up 973 01:00:43,880 --> 01:00:45,920 in your prison, any more than hand 974 01:00:45,920 --> 01:00:47,140 me over to your executioner. 975 01:00:47,140 --> 01:00:49,050 For I will give your game away, and then you'll 976 01:00:49,050 --> 01:00:51,880 have done all your plotting for nothing. 977 01:00:51,880 --> 01:00:54,880 -I know, but I may be able to fix 978 01:00:54,880 --> 01:00:59,350 you in another matter, my dear. 979 01:00:59,350 --> 01:01:00,050 Like this! 980 01:01:00,050 --> 01:01:03,150 -Ramos, help me. 981 01:01:03,150 --> 01:01:05,490 -Oh! 982 01:01:05,490 --> 01:01:07,360 -No, Zagro. 983 01:01:07,360 --> 01:01:10,510 No, no, no! 984 01:01:10,510 --> 01:01:12,490 [SCREAMS] 985 01:01:12,490 --> 01:01:15,460 [CHEERING] 986 01:01:25,010 --> 01:01:28,200 -Look how the happy people rejoice at the glad tidings 987 01:01:28,200 --> 01:01:30,310 of the marriage between your daughter and Zagro. 988 01:01:30,310 --> 01:01:33,040 -May all the gods decree that their rejoicing 989 01:01:33,040 --> 01:01:34,770 be justified in truth. 990 01:01:34,770 --> 01:01:37,510 -Ursus has planted seeds of doubt in your heart, oh King. 991 01:01:37,510 --> 01:01:39,140 Only for that reason, he deserves 992 01:01:39,140 --> 01:01:41,320 to languish in prison for the rest of his life. 993 01:01:44,300 --> 01:01:48,280 [CHEERING] 994 01:02:05,200 --> 01:02:06,710 -Ursus, let me have a look. 995 01:02:06,710 --> 01:02:10,910 What's all that noise and shouting up there? 996 01:02:10,910 --> 01:02:11,980 -There's nothing to see, Darios. 997 01:02:21,870 --> 01:02:24,800 -There's a festival today, do you hear it? 998 01:02:24,800 --> 01:02:26,730 We've just heard the news from the kingdom of Cario 999 01:02:26,730 --> 01:02:29,870 that Sira and Zagro have now celebrated their wedding. 1000 01:02:29,870 --> 01:02:30,920 -That's good news for you. 1001 01:02:30,920 --> 01:02:33,750 Today, Alteos pardons 100 prisoners. 1002 01:02:33,750 --> 01:02:37,000 You might be among the lucky ones, the two of you, huh? 1003 01:02:37,000 --> 01:02:38,310 -We won't be among them, I know. 1004 01:02:48,030 --> 01:02:49,980 But we must get out of here. 1005 01:02:49,980 --> 01:02:52,420 Now Zagro will have Alteos killed. 1006 01:02:52,420 --> 01:02:54,650 -How are we going to keep him from doing it, Ursus? 1007 01:02:54,650 --> 01:02:57,820 -If we stay shut up here, we'll never prevent him, that's sure. 1008 01:03:09,370 --> 01:03:11,190 -The stars do not show themselves 1009 01:03:11,190 --> 01:03:12,920 favorable to you, Alteos. 1010 01:03:12,920 --> 01:03:14,670 -I did not ask you to consult the stars 1011 01:03:14,670 --> 01:03:15,950 for me, but for my daughter. 1012 01:03:15,950 --> 01:03:18,490 -All that I can see are terrible things, oh King. 1013 01:03:18,490 --> 01:03:20,000 I dare not tell you what they are. 1014 01:03:20,000 --> 01:03:21,870 I implore you not to ask me. 1015 01:03:21,870 --> 01:03:23,560 -Speak. 1016 01:03:23,560 --> 01:03:25,320 -I see tears, Alteos. 1017 01:03:25,320 --> 01:03:28,250 Tears shed by your daughter, and blood shed by you. 1018 01:03:50,380 --> 01:03:52,770 -He's on the terrace now, with his astrologers. 1019 01:03:52,770 --> 01:03:57,910 The moment that he's left alone-- 1020 01:04:34,360 --> 01:04:35,840 DARIOS: Good for you, Ursus. 1021 01:05:13,100 --> 01:05:14,320 -Come on, Darios. 1022 01:05:14,320 --> 01:05:15,130 Let's get out of here. 1023 01:05:22,710 --> 01:05:23,410 -Hurry, Ursus. 1024 01:05:28,120 --> 01:05:30,940 -You alone, oh immortal goddess, have the power 1025 01:05:30,940 --> 01:05:32,780 to change the destiny of mortal men. 1026 01:05:32,780 --> 01:05:36,410 -The destiny of mortal men is written in the eternal stars, 1027 01:05:36,410 --> 01:05:38,860 but sometimes, we may interpret them badly. 1028 01:05:38,860 --> 01:05:42,120 -The essential thing is to ascertain whether or not 1029 01:05:42,120 --> 01:05:44,310 you were telling me the truth. 1030 01:05:44,310 --> 01:05:46,310 -May the gods ward off the evil which 1031 01:05:46,310 --> 01:05:47,790 we have prophesied for you. 1032 01:05:47,790 --> 01:05:48,780 -Thank you, my friends. 1033 01:05:48,780 --> 01:05:50,570 You may all withdraw now. 1034 01:06:08,250 --> 01:06:10,940 Ah! 1035 01:06:10,940 --> 01:06:11,640 Oh. 1036 01:06:22,090 --> 01:06:23,000 -Wait there for me, Darios. 1037 01:06:32,850 --> 01:06:33,640 -Come quickly. 1038 01:06:33,640 --> 01:06:34,850 Go, go. 1039 01:06:39,530 --> 01:06:41,070 We heard someone scream in here. 1040 01:06:41,070 --> 01:06:42,470 -So did I. In there, in there. 1041 01:06:45,710 --> 01:06:47,500 -They've killed the king. 1042 01:06:47,500 --> 01:06:48,950 -Who's killed Alteos? 1043 01:06:48,950 --> 01:06:49,880 It must have been he. 1044 01:06:49,880 --> 01:06:51,750 Arrest him. 1045 01:06:51,750 --> 01:06:53,110 Don't let him get away. 1046 01:07:02,000 --> 01:07:03,640 -It may not be as bad as you think, Sira. 1047 01:07:03,640 --> 01:07:05,610 The jailer might even have been lying. 1048 01:07:05,610 --> 01:07:06,310 -No. 1049 01:07:06,310 --> 01:07:09,650 He was telling the truth, I know. 1050 01:07:09,650 --> 01:07:11,860 My father was murdered. 1051 01:07:11,860 --> 01:07:13,490 Zagro is achieving all that he planned. 1052 01:07:13,490 --> 01:07:15,460 Remember what Darios told us? 1053 01:07:15,460 --> 01:07:17,900 -But Zagro can't advance the claim to the throne of Licia. 1054 01:07:17,900 --> 01:07:20,200 Not unless he becomes your husband. 1055 01:07:20,200 --> 01:07:21,680 -And who is to tell him that? 1056 01:07:21,680 --> 01:07:23,530 You and I, Lidia? 1057 01:07:23,530 --> 01:07:26,070 We would only be heard by these gloomy walls. 1058 01:07:26,070 --> 01:07:27,600 -But somehow, we'll get out of here. 1059 01:07:27,600 --> 01:07:28,300 -Alive? 1060 01:07:28,300 --> 01:07:30,230 I don't think so. 1061 01:07:30,230 --> 01:07:32,380 When he's finally gotten all he wants, 1062 01:07:32,380 --> 01:07:34,430 that evil man will have us silenced forever. 1063 01:07:34,430 --> 01:07:35,530 -No, Sira. 1064 01:07:35,530 --> 01:07:36,760 There's a rumor among the jailers. 1065 01:07:36,760 --> 01:07:38,400 They're saying that Ursus is free again. 1066 01:07:38,400 --> 01:07:39,210 -Yes, I know. 1067 01:07:39,210 --> 01:07:41,770 If only it's true, perhaps we have a chance at being saved. 1068 01:07:44,760 --> 01:07:48,760 [CHEERING] 1069 01:08:17,640 --> 01:08:21,050 -It is my pleasure to welcome you to the kingdom of Licia. 1070 01:08:21,050 --> 01:08:23,300 All our hearts are with you, even if still bowed 1071 01:08:23,300 --> 01:08:26,160 low in our grief at the bitter loss which we have suffered. 1072 01:08:26,160 --> 01:08:27,900 -The murder of your great King Alteos 1073 01:08:27,900 --> 01:08:30,260 was also a terrible blow for me, and my dear 1074 01:08:30,260 --> 01:08:31,870 wife was unable to accompany me. 1075 01:08:31,870 --> 01:08:33,710 She is prostrate with sorrow. 1076 01:08:53,180 --> 01:08:56,440 Now the people of Licia are also my people, 1077 01:08:56,440 --> 01:08:59,040 as dear to me as the people of my own kingdom. 1078 01:08:59,040 --> 01:09:00,950 -And we are grateful to you, King Zagro, 1079 01:09:00,950 --> 01:09:04,110 for having come to rule us, because a people without a king 1080 01:09:04,110 --> 01:09:06,460 is like a body without a head. 1081 01:09:06,460 --> 01:09:09,290 Ascend, therefore, the throne of Alteos, who will have in you 1082 01:09:09,290 --> 01:09:10,960 the most worthy of successors. 1083 01:09:10,960 --> 01:09:13,220 -I'll do so if this is what all of you wish. 1084 01:09:13,220 --> 01:09:17,060 -What all of us wish is only your sovereign right. 1085 01:09:17,060 --> 01:09:20,460 -Thank you, my dear friends. 1086 01:09:20,460 --> 01:09:22,140 URSUS: Stop where you are, Zagro. 1087 01:09:22,140 --> 01:09:24,670 May the gods never permit such a sacrilege. 1088 01:09:24,670 --> 01:09:25,500 -Arrest him, I say. 1089 01:09:25,500 --> 01:09:27,030 He assassinated King Alteos. 1090 01:09:27,030 --> 01:09:28,620 MINISTER: Stand back. 1091 01:09:28,620 --> 01:09:30,340 Let him speak. 1092 01:09:30,340 --> 01:09:31,040 -I will. 1093 01:09:31,040 --> 01:09:33,060 King Alteos is dead, and I, alone, 1094 01:09:33,060 --> 01:09:35,370 know who it was that put the weapon 1095 01:09:35,370 --> 01:09:36,760 in the hand that stabbed him. 1096 01:09:36,760 --> 01:09:38,320 You did, Licurgos. 1097 01:09:38,320 --> 01:09:40,330 You were secretly in league with Zagro, 1098 01:09:40,330 --> 01:09:42,280 who aimed at usurping that throne. 1099 01:09:42,280 --> 01:09:44,370 -That man is a maniac. 1100 01:09:44,370 --> 01:09:45,450 Put him under arrest. 1101 01:09:45,450 --> 01:09:47,450 MINISTER: Stop! 1102 01:09:47,450 --> 01:09:49,050 -He assassinated King Alteos. 1103 01:09:49,050 --> 01:09:50,930 I saw him stab the king. 1104 01:09:50,930 --> 01:09:52,680 -Listen to me, warriors of Licia. 1105 01:09:52,680 --> 01:09:55,080 Many of you are veterans, who have fought at my side. 1106 01:09:55,080 --> 01:09:58,990 Now it is for us to avenge the murder of our king. 1107 01:09:58,990 --> 01:10:01,260 Why should I have killed him? 1108 01:10:01,260 --> 01:10:04,580 -To have your revenge because he refused to let you marry Sira. 1109 01:10:04,580 --> 01:10:06,150 -It's my word against yours. 1110 01:10:06,150 --> 01:10:07,820 Then let the gods decide. 1111 01:10:07,820 --> 01:10:10,290 They will determine who is right and who is lying. 1112 01:10:10,290 --> 01:10:12,600 Let me be subjected to divide judgment. 1113 01:10:12,600 --> 01:10:14,790 That is the only way to discover the truth. 1114 01:10:14,790 --> 01:10:17,700 I will undergo the most difficult trials you choose. 1115 01:10:17,700 --> 01:10:19,590 I am ready. 1116 01:10:19,590 --> 01:10:25,110 -I, Zagro, king of Licia, refuse to grant you this. 1117 01:10:25,110 --> 01:10:28,170 -You are not yet crowned king of Licia, Zagro. 1118 01:10:28,170 --> 01:10:31,530 It is up to the ministers to decide this. 1119 01:10:31,530 --> 01:10:36,040 Ursus, you will have to undergo terrible ordeals. 1120 01:10:36,040 --> 01:10:39,100 -May the gods assist me if I am innocent. 1121 01:10:39,100 --> 01:10:40,890 May they destroy me if I am guilty. 1122 01:11:20,420 --> 01:11:25,040 -Let the first trial begin, the trial by fire. 1123 01:11:25,040 --> 01:11:25,740 -Begin. 1124 01:11:59,070 --> 01:12:00,570 -Come on, Ursus. 1125 01:12:37,570 --> 01:12:39,570 You can do it, Ursus! 1126 01:12:39,570 --> 01:12:40,320 MAN: You can do it. 1127 01:12:43,280 --> 01:12:44,690 WOMAN: Hold on, Ursus. 1128 01:12:49,390 --> 01:12:52,080 MAN: We know you'll win, Ursus. 1129 01:12:52,080 --> 01:12:53,070 WOMAN: Push harder! 1130 01:12:57,540 --> 01:13:02,000 MAN: Show them what you can do. 1131 01:13:02,000 --> 01:13:03,490 Harder, Ursus, harder! 1132 01:13:08,950 --> 01:13:11,920 Don't give up! 1133 01:13:11,920 --> 01:13:15,390 Push, Ursus! 1134 01:13:15,390 --> 01:13:16,390 -You'll win, Ursus! 1135 01:13:23,330 --> 01:13:24,820 Harder, Ursus, harder! 1136 01:13:29,280 --> 01:13:31,270 WOMAN: Push harder. 1137 01:13:31,270 --> 01:13:35,230 Push, push harder! 1138 01:13:35,230 --> 01:13:36,720 MAN: Don't give up, Ursus. 1139 01:13:40,690 --> 01:13:41,680 Come on, Ursus. 1140 01:13:41,680 --> 01:13:42,670 You'll win. 1141 01:13:42,670 --> 01:13:44,160 MAN: Come on, you can do it. 1142 01:13:44,160 --> 01:13:45,150 WOMAN: Hold on, Ursus. 1143 01:13:45,150 --> 01:13:46,150 Hold on. 1144 01:14:02,970 --> 01:14:06,970 MAN: [INAUDIBLE] 1145 01:14:19,970 --> 01:14:23,770 -You have won the first trial, the trial by fire, Ursus. 1146 01:14:23,770 --> 01:14:25,640 Now comes the trial of the lances. 1147 01:16:03,510 --> 01:16:04,200 -No. 1148 01:16:04,200 --> 01:16:05,700 Stop where you are. 1149 01:16:05,700 --> 01:16:08,200 Ah! 1150 01:16:08,200 --> 01:16:10,190 Help me, Ursus. 1151 01:16:10,190 --> 01:16:11,190 Help me. 1152 01:16:16,180 --> 01:16:18,970 Help me, Ursus. 1153 01:16:18,970 --> 01:16:19,670 Help. 1154 01:16:32,150 --> 01:16:34,140 Pull him, Ursus. 1155 01:16:34,140 --> 01:16:35,640 That's better. 1156 01:16:35,640 --> 01:16:36,640 Pull him. 1157 01:16:36,640 --> 01:16:37,640 Keep trying. 1158 01:17:12,750 --> 01:17:14,740 LICURGOS: You have only proved your innocence, Ursus, 1159 01:17:14,740 --> 01:17:16,970 I admit that, but not one of your accusations. 1160 01:17:16,970 --> 01:17:20,110 I repeat my accusations against you and Zagro. 1161 01:17:20,110 --> 01:17:22,070 -Be cautious, Ursus. 1162 01:17:22,070 --> 01:17:26,460 Zagro is a legitimate heir to the throne of Licia. 1163 01:17:26,460 --> 01:17:28,790 If you don't succeed in proving, beyond a doubt, 1164 01:17:28,790 --> 01:17:31,940 that the actually plotted to have Alteos killed-- 1165 01:17:31,940 --> 01:17:35,610 -I don't know how to prove this, but I know it's true. 1166 01:17:35,610 --> 01:17:38,080 My brother heard him explaining his plan to Sabra. 1167 01:17:38,080 --> 01:17:41,230 -But what a mere child says can have no weight as evidence. 1168 01:17:41,230 --> 01:17:42,950 -That's what you said to Alteos, and he 1169 01:17:42,950 --> 01:17:44,680 refused to hear the evidence. 1170 01:17:44,680 --> 01:17:47,300 And now, he's been assassinated. 1171 01:17:47,300 --> 01:17:50,910 I have sent an appeal to certain friends I have in Cario, 1172 01:17:50,910 --> 01:17:52,780 courageous people in rebellion against Zagro. 1173 01:17:52,780 --> 01:17:54,600 -Zagro. 1174 01:17:54,600 --> 01:17:56,690 But how dare you do such a thing, Ursus. 1175 01:17:56,690 --> 01:17:59,560 It means we're at war with Zagro. 1176 01:17:59,560 --> 01:18:02,910 -Don't expect either friendship or loyalty from Zagro. 1177 01:18:02,910 --> 01:18:05,320 He came here with a peaceful-looking escort, 1178 01:18:05,320 --> 01:18:07,820 but his entire army is encamped in the forest a few leagues 1179 01:18:07,820 --> 01:18:08,850 from the city. 1180 01:18:08,850 --> 01:18:13,480 -My army is moving, Ursus, and you're time has run out. 1181 01:18:13,480 --> 01:18:15,720 The surprise attack is on my side. 1182 01:18:15,720 --> 01:18:17,680 -Zagro, you're a traitor. 1183 01:18:17,680 --> 01:18:18,920 You've always been a traitor. 1184 01:18:18,920 --> 01:18:20,320 I didn't believe what Ursus said, 1185 01:18:20,320 --> 01:18:22,390 and I admit that I was mistaken. 1186 01:18:22,390 --> 01:18:24,130 But you're in our power, and we shall 1187 01:18:24,130 --> 01:18:25,750 punish you for this, Zagro. 1188 01:18:25,750 --> 01:18:28,310 -You're a faithful friend and ally, aren't you? 1189 01:18:28,310 --> 01:18:29,010 -Oh! 1190 01:21:16,670 --> 01:21:17,470 -Attack them! 1191 01:21:17,470 --> 01:21:18,170 On! 1192 01:22:41,400 --> 01:22:43,150 QUEEN SIRA: I thank you, my dear friends of Cario. 1193 01:22:43,150 --> 01:22:44,870 I thank you with all my heart. 1194 01:22:44,870 --> 01:22:47,120 Only because you love justice, you set me free 1195 01:22:47,120 --> 01:22:50,640 and restored me to Licia and my own dear people. 1196 01:22:50,640 --> 01:22:53,460 How can I repay you for your services? 1197 01:22:53,460 --> 01:22:55,310 -We ask nothing of you, Sira. 1198 01:22:55,310 --> 01:22:57,280 What we were fighting, we have already 1199 01:22:57,280 --> 01:22:59,470 obtained, thanks to Ursus. 1200 01:22:59,470 --> 01:23:01,430 -We have been liberated forever from the tyranny 1201 01:23:01,430 --> 01:23:04,150 which weighed upon our people. 1202 01:23:04,150 --> 01:23:06,790 -I dare not even ask you wish, Ursus. 1203 01:23:06,790 --> 01:23:09,240 You deserve such thanks from our people 1204 01:23:09,240 --> 01:23:10,760 that even the queen of Licia can not 1205 01:23:10,760 --> 01:23:12,740 repay you for what you've done. 1206 01:23:12,740 --> 01:23:15,280 -I have only one favor to beg of my queen-- 1207 01:23:15,280 --> 01:23:18,150 I want to serve her with devotion and obey her always. 1208 01:23:18,150 --> 01:23:20,870 No matter what may happen, I am always 1209 01:23:20,870 --> 01:23:23,550 ready to lay down my life for her. 1210 01:23:23,550 --> 01:23:25,630 Is there anything else you ask of me? 1211 01:23:25,630 --> 01:23:28,050 -Yes, Ursus. 1212 01:23:28,050 --> 01:23:31,250 I want you to live at my side and reign 1213 01:23:31,250 --> 01:23:32,960 with me over my people. 1214 01:23:32,960 --> 01:23:36,860 -Queen Sira, the populace is waiting for you. 88309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.