All language subtitles for Upgraded.2024.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].mp4.hu.hu.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,957 --> 00:00:22,291 Azt nézd. 2 00:00:22,375 --> 00:00:24,750 Úgy értem, nézz szemekkel, hogy láss. 3 00:00:25,457 --> 00:00:28,500 Pintado em 1914, Hilma af Klint, 4 00:00:29,375 --> 00:00:32,332 aki az ellentmondás érzését akarta előidézni . 5 00:00:33,082 --> 00:00:35,290 Azt mondják, hogy a képernyőt megszakító függőleges vonal 6 00:00:35,375 --> 00:00:37,665 két ellentétes erő találkozását szimbolizálja . 7 00:00:37,750 --> 00:00:42,707 A teremtéshez szükséges egyesülés, a fény és a sötét kettőssége, 8 00:00:42,790 --> 00:00:46,000 férfias és női, élet és halál. 9 00:00:46,082 --> 00:00:50,500 És tudod, bármennyire is elvontnak tűnik, valójában egy hattyút ábrázol. 10 00:00:51,332 --> 00:00:53,665 De mit látsz? Mit éreznek? 11 00:00:54,665 --> 00:00:56,832 A főnököm látja ezt, és féltékeny, 12 00:00:56,915 --> 00:00:59,207 mert valami idióta a Sotheby's vagy eladta 13 00:00:59,290 --> 00:01:01,125 több pénzért, mint amennyit el tud képzelni. 14 00:01:01,207 --> 00:01:05,250 De én? Amikor meglátom, úgy értem, lehetetlen leírni, mit érzek. 15 00:01:05,332 --> 00:01:06,540 Amikor meglátom, úgy érzem... 16 00:01:06,625 --> 00:01:08,457 Mi a fenéről beszélsz? 17 00:01:09,415 --> 00:01:11,082 - Mi az? - A képről beszélsz. 18 00:01:11,165 --> 00:01:13,165 A festményről beszélek neked. 19 00:01:13,250 --> 00:01:15,375 Hát én szeretem. Imádom a pirosat, nagyon jó. 20 00:01:15,457 --> 00:01:17,125 - Ez aranyos. - A piros? 21 00:01:17,207 --> 00:01:18,625 Tudod mit érzek? 22 00:01:18,707 --> 00:01:20,832 Úgy érzem, nem itt élsz, 23 00:01:20,915 --> 00:01:25,915 Szóval furcsa, hogy művészetet akasztasz a falainkra. 24 00:01:26,707 --> 00:01:27,625 Észre veszlek. 25 00:01:27,707 --> 00:01:30,165 Csak tudod, mióta itt alszom, 26 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 Arra gondoltam, hogy adnék egy kis kultúrát az otthonának. 27 00:01:32,582 --> 00:01:35,540 - Kultúra? Aquilo � um c�rculo. - Ronnie, bonito. 28 00:01:35,625 --> 00:01:37,040 Nao � e foglalkoztat engem 29 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 aki végleg a házunkba akar költözni . 30 00:01:39,332 --> 00:01:41,082 Lát? Én ezt mondom. 31 00:01:41,165 --> 00:01:43,625 � uma experiencia �nica terem esta pintura. 32 00:01:43,707 --> 00:01:46,165 - Köszönet a megosztásért. - Ma Ana napja van. 33 00:01:46,250 --> 00:01:48,000 Hatalmas aukciót fognak tartani. 34 00:01:48,082 --> 00:01:50,957 Rendben van. Sok sikert a formák eladásához. 35 00:01:51,625 --> 00:01:54,790 Azok a formák, Ronnie, dollármilliókat érnek. 36 00:01:54,875 --> 00:01:56,415 Tízmilliókat egyébként. 37 00:01:56,500 --> 00:01:59,082 És ma a legnagyobb műgyűjtők némelyike 38 00:01:59,165 --> 00:02:03,707 a világ ott lesz, és én is ott leszek velük. 39 00:02:03,790 --> 00:02:06,165 Ez fantasztikus. És kapsz pénzt az eladásért? 40 00:02:06,250 --> 00:02:07,790 Mert az csodálatos lenne. 41 00:02:07,875 --> 00:02:11,165 Csak az ügynökök kapnak jutalékot, szóval a futonodban vagyok, 42 00:02:11,250 --> 00:02:15,250 de ha galériában akarok dolgozni, kell egy jó ajánlás, 43 00:02:15,332 --> 00:02:18,750 és nagyon ajánlom Claire Dupontnak. 44 00:02:18,832 --> 00:02:19,915 Hidd el nekem. 45 00:02:21,540 --> 00:02:22,915 Szerintem nem értik 46 00:02:23,000 --> 00:02:25,665 Milyen szerencsés vagyok, hogy részt vehetek Erwins edzésén. 47 00:02:25,750 --> 00:02:28,750 És azt hiszem, nem érted, milyen szerencsés vagy, hogy itt élsz. 48 00:02:28,832 --> 00:02:29,957 - Ronnie! - Mi az? 49 00:02:30,040 --> 00:02:31,665 Itt alszik, de nekem nem lehet kutyám? 50 00:02:31,750 --> 00:02:34,040 Ő a nővérem. Van különbség. 51 00:02:34,125 --> 00:02:36,457 Igen van. Szexelhetünk a kutya előtt. 52 00:02:36,540 --> 00:02:38,125 Nem, nem teheted. Fogd be! 53 00:02:38,207 --> 00:02:40,125 Hetekig akart itt lenni, nem hónapokig. 54 00:02:40,207 --> 00:02:43,332 - A paradicsomom úgy néz ki, mint egy calzone. - Szuper a paradicsomod. 55 00:02:43,415 --> 00:02:46,415 Ana, figyelj, utálok vele egyetérteni, 56 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 de van értelme. 57 00:02:49,207 --> 00:02:51,040 Van egy tervünk, igaz? 58 00:02:51,125 --> 00:02:53,625 - Mert ez tarthatatlan. - Akkor. 59 00:02:53,707 --> 00:02:55,957 Látom. Csak ez az, tudod, 60 00:02:56,040 --> 00:02:59,082 New York � kedves eo hitem � uma merda. 61 00:02:59,165 --> 00:03:01,332 - De megígérem, hogy hamarosan elmegyek. - Igen. 62 00:03:01,415 --> 00:03:02,582 Beszélgettünk, 63 00:03:02,665 --> 00:03:05,707 Mit szólnál, ha visszamennél Floridába és jelentkeznél a haditengerészethez? 64 00:03:05,790 --> 00:03:06,875 - Én... - Nem ezt! 65 00:03:06,957 --> 00:03:08,540 Nem megyek vissza Floridába. 66 00:03:08,625 --> 00:03:11,457 Nagyon jó, utazhat, van fogászati ​​​​biztosítás, Maverick. 67 00:03:11,540 --> 00:03:13,500 - Fogorvosi biztosítás? - Fizetik a tanulmányait. 68 00:03:13,582 --> 00:03:18,582 Tanultam! Kétszer! Művészettörténetből mesterdiplomám van! 69 00:03:18,665 --> 00:03:21,290 És szerepelek kung fu filmekben, de ez nem fizeti a számlákat. 70 00:03:21,375 --> 00:03:23,500 melyik fiókok? Ellenőrzött bevétele van 71 00:03:23,582 --> 00:03:26,457 amióta a nagymamád idejött, vagy 1957-ben. 72 00:03:26,540 --> 00:03:29,207 Itt halt meg a nagymamám. Tudtad? És anyám is. 73 00:03:29,290 --> 00:03:31,707 És ha Isten úgy akarja, a nővéred és én itt fogunk meghalni. 74 00:03:31,790 --> 00:03:33,790 Tudod, ki nem hal meg itt? Te. 75 00:03:33,875 --> 00:03:36,875 Mert ez nem a te házad. Ez a miénk. 76 00:03:36,957 --> 00:03:38,125 Drágám... 77 00:03:38,207 --> 00:03:41,915 - "Kedves"? Hallottad, amit mondott? - Ez romantikus. Ő egy romantikus! 78 00:03:42,000 --> 00:03:43,415 Istenem! 79 00:03:43,500 --> 00:03:46,915 Csak hogy tudd, egy művészettörténeti kurzus nagyon hasznos. 80 00:03:47,000 --> 00:03:50,082 Miért? Egy kanapén alszol. 81 00:03:50,165 --> 00:03:53,290 Először is, ez nem kanapé. Ez egy futon. 82 00:03:53,375 --> 00:03:55,040 És ez nem ház, ez egy szoba. 83 00:03:55,125 --> 00:03:57,665 És ez nem egy kör, hanem egy hattyú! 84 00:03:58,290 --> 00:03:59,290 Hiszek! 85 00:04:06,207 --> 00:04:08,290 - Látsz ott hattyút? - Nem, nem látom. 86 00:04:08,375 --> 00:04:09,665 Hál 'Istennek! 87 00:04:27,165 --> 00:04:30,875 Egyenleg 124,06 USD 88 00:05:21,082 --> 00:05:23,915 Erwins New York 89 00:05:24,000 --> 00:05:26,332 Közelgő események 90 00:05:26,415 --> 00:05:28,000 Szeretem festeni a témát... 91 00:05:29,250 --> 00:05:31,540 Ana, nagyon jól nézel ki. 92 00:05:31,625 --> 00:05:33,582 - Olyan jól nézel ki. - Tudom, tudom, tudom. 93 00:05:33,665 --> 00:05:36,000 Van, Amy. Ma az aukció napja. 94 00:05:36,082 --> 00:05:38,582 Észre fognak engem. Mennek... 95 00:05:39,790 --> 00:05:40,625 Mi az? 96 00:05:41,582 --> 00:05:43,457 - Hova nézel? - Ez nem jó. 97 00:05:43,540 --> 00:05:45,125 Mi van nálam? Mi az? 98 00:05:45,207 --> 00:05:46,790 Nem semmi, igaz? Jobb? 99 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 Nem is dolgozunk egy krónikus perfekcionistának vagy ilyesminek. 100 00:05:50,582 --> 00:05:53,082 - Egek! - Minden rendben lesz. 101 00:05:53,165 --> 00:05:55,082 Jó reggelt mindenkinek! 102 00:06:00,625 --> 00:06:01,750 Aukciós nap. 103 00:06:02,415 --> 00:06:04,875 Az Erwins ügyfelei be fog menni azon az ajtón, 104 00:06:04,958 --> 00:06:08,290 dollármilliókat költek egy gyűjteményre, találtam, felügyeltem 105 00:06:08,375 --> 00:06:09,625 és idehozta. 106 00:06:09,708 --> 00:06:14,290 Amikor belépsz, nem engedem meg, hogy a tökéletességnél kevesebbet láss. 107 00:06:14,375 --> 00:06:18,082 Ide tartozik a megjelenésed is. 108 00:06:46,665 --> 00:06:49,457 Te, te és te, alapok. 109 00:06:49,540 --> 00:06:51,375 Bújj el, előtte meglátnak. 110 00:06:51,457 --> 00:06:54,250 A többi, aukciós szoba. Munkára! 111 00:06:54,332 --> 00:06:55,540 Jó! 112 00:06:55,625 --> 00:06:56,582 Reméljük. 113 00:06:58,250 --> 00:06:59,290 Hogy. 114 00:06:59,375 --> 00:07:00,540 Mi a neved? 115 00:07:00,625 --> 00:07:01,458 Eu? 116 00:07:02,625 --> 00:07:04,333 Ana. Ana Santos. 117 00:07:04,415 --> 00:07:07,625 Milyen hatalmas zsírfolt ez az ingeden? 118 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 Ez semmi. 119 00:07:10,208 --> 00:07:11,833 Szóval hallucinálok? 120 00:07:11,915 --> 00:07:13,125 Nem sajnálom. 121 00:07:13,915 --> 00:07:15,708 Biztos a vonaton történt. 122 00:07:15,790 --> 00:07:17,290 Melyik osztályon vagy? 123 00:07:17,375 --> 00:07:20,415 A katalógusban fejeztem be a tanulmányi időszakomat 124 00:07:20,500 --> 00:07:24,250 és előléptek az Aukciókra, szóval... te vagy az új főnököm. 125 00:07:25,290 --> 00:07:26,832 Lássuk, meddig. 126 00:07:27,375 --> 00:07:28,665 Te, alacsony, furcsa lány. 127 00:07:28,750 --> 00:07:30,832 Add neki a kabátodat, nyomaszt a folt. 128 00:07:30,915 --> 00:07:32,250 - Igen. - Takard le. 129 00:07:32,332 --> 00:07:33,457 - Természetesen. 130 00:07:34,832 --> 00:07:35,750 Vedd el. 131 00:07:35,832 --> 00:07:38,415 Miért fested ezt örökre a testedre? 132 00:07:39,040 --> 00:07:40,290 Szeretem a művészetet. 133 00:07:40,375 --> 00:07:41,582 Add vissza neki a kabátját. 134 00:07:41,665 --> 00:07:44,750 Voces vao ficar encarregues de algo menos vis�vel. 135 00:07:44,832 --> 00:07:47,040 Pronto, vamos l�. Ouviram-na. 136 00:07:47,125 --> 00:07:49,415 Hoje ia ser o meu primeiro dia ali. 137 00:07:49,500 --> 00:07:53,125 A tornar-me indispens�vel, a criar um futuro e um nome. 138 00:07:53,207 --> 00:07:54,040 Merda! 139 00:07:54,707 --> 00:07:56,165 Desculpe. Cat�logó? 140 00:07:56,832 --> 00:07:59,165 Tenha um �timo dia. Diga se precisar de algo. 141 00:08:01,083 --> 00:08:04,333 Isto � tao triste. Quero dizer, egy Claire tem razao. 142 00:08:04,415 --> 00:08:06,540 Ela nao podia deixar-te entrar, 143 00:08:06,625 --> 00:08:08,833 conspurcada com l� que isso �. 144 00:08:08,915 --> 00:08:10,540 V� l�, Suzette. "Conspurcada"? 145 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 Nem uma mancha �, quase nem se nota. 146 00:08:12,708 --> 00:08:15,040 Fiquem � de boca fechada e olhos abertos. 147 00:08:15,125 --> 00:08:18,457 Por�m, estao ambas habituadas a fazer mais o contr�rio. 148 00:08:19,832 --> 00:08:21,582 - Adeus! - Ela acabou de... 149 00:08:21,665 --> 00:08:24,625 Sim. Insinuu que chupamos muitas... 150 00:08:25,707 --> 00:08:26,790 Para mint titkok. 151 00:08:26,875 --> 00:08:29,040 Nao vamos ficar para o leilao? 152 00:08:29,125 --> 00:08:31,582 Vao, sim. Voltem s�... para as secret�rias. 153 00:08:31,665 --> 00:08:33,250 Bem-vindos és Erwins... 154 00:08:33,332 --> 00:08:37,207 Eu s� nao percebo como se � um artista respeitado 155 00:08:37,290 --> 00:08:39,082 e continuar vivo, sabes? 156 00:08:39,165 --> 00:08:41,540 E eu nao entendo como vou ter uma galeria minha. 157 00:08:41,625 --> 00:08:44,750 Mesmo o espa�o mais min�sculo custa uns dez mil por mes. 158 00:08:44,832 --> 00:08:46,707 E nao tens patavina em teu nome, 159 00:08:46,790 --> 00:08:50,290 al�m de uma bela personalidade e um bolso cheio de sonhos, amiga. 160 00:08:50,375 --> 00:08:52,082 Claire szereti Falidát? 161 00:08:52,165 --> 00:08:54,165 Ignora l� o sotaque chique. 162 00:08:54,250 --> 00:08:57,207 Ouvi dizer que ela � de Minnetonka, no Minnesota. 163 00:08:57,290 --> 00:08:58,250 Espera, o que? 164 00:08:58,332 --> 00:09:00,832 � uma loucura, nao �? 165 00:09:01,541 --> 00:09:05,832 Mas, bem, se todos os grandes artistas estao mortos e em museus, 166 00:09:05,916 --> 00:09:07,375 entao, isso faz de mim o que? 167 00:09:08,416 --> 00:09:09,707 Espera, sou um fantasma? 168 00:09:09,791 --> 00:09:10,625 Amy! 169 00:09:11,375 --> 00:09:14,541 Olha, o Amarillo � em acr�lico. 170 00:09:14,625 --> 00:09:17,166 Diz aqui �leo, devia dizer "acr�lico em madeira". 171 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 Tens a certeza? 172 00:09:18,332 --> 00:09:21,166 � um Carmen Herrera, acho que sei o que estou a dizer. 173 00:09:23,000 --> 00:09:26,291 Acho que tenho de l� entrar. Egy Claire devia szablya isto. 174 00:09:26,375 --> 00:09:28,875 Acho que queres � entrar num lugar 175 00:09:28,957 --> 00:09:31,791 no qual foste, especificamente, proibida de entrar. 176 00:09:32,832 --> 00:09:34,082 Acho que vou l�. 177 00:09:34,165 --> 00:09:35,790 - Nao devias. - Igen. 178 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 - Acho p�ssima ideia. - Vou entrar. 179 00:09:37,957 --> 00:09:39,915 - Nao, kérem! - � assim que entro. 180 00:09:40,000 --> 00:09:42,415 Quando a Claire te matar, vou contar a tua hist�ria! 181 00:09:46,290 --> 00:09:47,125 Licita�AO Inicial 182 00:09:47,207 --> 00:09:52,332 E, continuando, senhoras e senhores, estamos nos 2 400 000 d�lares. 183 00:09:52,415 --> 00:09:56,750 2 400 000, 2 500 000, 2 600 000, para o cavalheiro. 184 00:09:56,832 --> 00:09:59,915 2 700 000, licita aqui a senhora. 185 00:10:00,000 --> 00:10:01,707 Algo acima 2 800 000 dár... 186 00:10:01,791 --> 00:10:03,082 O que est�sa fazer? 187 00:10:03,166 --> 00:10:05,000 Tenho de falar com a Claire. Hm hiba. 188 00:10:05,082 --> 00:10:07,500 Est's louca? Se nao fores j� embora, 189 00:10:07,582 --> 00:10:10,166 a pr�xima pessoa com quem vais falar � um param�dico. 190 00:10:11,041 --> 00:10:12,750 O que faz esta louca coberta de merda? 191 00:10:12,832 --> 00:10:14,375 - Credo! - Est tramada. 192 00:10:14,457 --> 00:10:17,625 - Hm erro no cat�logo. - Isso impozáns. Em que pe�a? 193 00:10:17,707 --> 00:10:19,416 Nao h� tempo. Én vagy Claire. 194 00:10:19,500 --> 00:10:22,625 Nem pensar, volta para tr�s. Quem julgas que �s? 195 00:10:22,707 --> 00:10:25,791 - O que raio se passa? - Hm erro no cat�logo. 196 00:10:25,875 --> 00:10:28,707 Pe�a 17 foi mal descrita. Devia dizer "acr�lico em madeira". 197 00:10:30,916 --> 00:10:33,415 - Se est�s errada, j� foste. - Nao estou. 198 00:10:33,500 --> 00:10:35,540 Sai discretamente. Tapa l� isso. 199 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 - Est� bem. - Vai! 200 00:10:36,707 --> 00:10:40,915 ... Amarillo Dos pintado em 1971, �leo em madeira. 201 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 - Desculpe, Reginald. - Desculpem. 202 00:10:45,832 --> 00:10:49,665 Pequena gralha. � acr�lico em madeira, nao �leo. 203 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 E, com isso, iniciamos a licita�ao... 204 00:10:56,332 --> 00:10:59,415 muito dif�cil. Sim, eu digo-lhe... 205 00:10:59,500 --> 00:11:00,582 O seu caf�. 206 00:11:08,082 --> 00:11:09,250 Uma pequena gralha. 207 00:11:11,582 --> 00:11:12,875 Uma pequena gralha? 208 00:11:15,166 --> 00:11:16,916 Nao h� pequenas gralhas. 209 00:11:18,166 --> 00:11:21,707 S'h'malditos erros enormes! 210 00:11:24,082 --> 00:11:26,707 Andaram todos a fumar droga? 211 00:11:27,291 --> 00:11:30,375 H� quanto tempo temos os cat�logos? H� seis dias. 212 00:11:30,457 --> 00:11:34,582 O Reginald, o melhor leiloeiro de Nova Iorque, est� sem palavras. 213 00:11:34,665 --> 00:11:37,000 - Est� tao envergonhado. - Lamento. 214 00:11:37,082 --> 00:11:41,540 Isto podia arruinar-lhe a reputa�ao, a reputa�ao da Erwins ea minha. 215 00:11:44,165 --> 00:11:45,750 Quem foi o respons�vel? 216 00:11:47,082 --> 00:11:49,457 � inevit�vel. Quem foi? V� l�. 217 00:11:55,457 --> 00:11:56,415 Tu. 218 00:11:58,165 --> 00:11:59,290 Ol�. 219 00:12:02,250 --> 00:12:03,291 Como te chamas? 220 00:12:09,332 --> 00:12:11,541 Bobby? Bronson? 221 00:12:12,332 --> 00:12:13,332 Blake. 222 00:12:13,916 --> 00:12:14,916 Blaire. 223 00:12:15,416 --> 00:12:17,416 Bazsalikom. Benedek. 224 00:12:17,500 --> 00:12:19,875 � Billy. Sim. Fütykösbot. 225 00:12:19,957 --> 00:12:21,625 Isso � tao perfeito, 226 00:12:21,707 --> 00:12:26,832 porque nao h� nada mais sofisticado do que o nome "Billy". 227 00:12:27,416 --> 00:12:29,000 Portanto, Billy, 228 00:12:29,082 --> 00:12:33,875 entendes que o Dos da Carmen Herrera estava avaliado em 1 000 000 de d�lares? 229 00:12:36,457 --> 00:12:40,207 Se quisesses gastar essa quantia num quadro, 230 00:12:41,375 --> 00:12:44,082 mas a pessoa que to vendia nem sequer sabia 231 00:12:44,165 --> 00:12:47,332 que tipo de tinta era usada, como te sentirias? 232 00:12:48,707 --> 00:12:50,957 Sentirias que a leiloeira Erwins 233 00:12:51,040 --> 00:12:53,000 nao sabe o que raio est� a fazer. 234 00:12:54,957 --> 00:12:57,290 Portanto, Billy, hoje � o dia 235 00:12:57,375 --> 00:13:02,582 para te deitares na sepultura que era a tua carreira. E desaparece. 236 00:13:02,666 --> 00:13:07,791 Nenhuma leiloeira neste mundo te vai contratar 237 00:13:07,875 --> 00:13:11,375 depois dos emails que vou enviar, entao, esta � a tua despedida. 238 00:13:11,457 --> 00:13:12,500 Pronto, viva! 239 00:13:12,582 --> 00:13:13,916 Deem-lhe champanhe. 240 00:13:14,500 --> 00:13:15,832 Feliz reforma. 241 00:13:16,832 --> 00:13:17,832 Bebe. 242 00:13:19,541 --> 00:13:20,375 �timo. 243 00:13:22,500 --> 00:13:23,416 Rögtön. 244 00:13:24,332 --> 00:13:27,000 Vai, por favor. Acabou-se! Agóra. 245 00:13:31,541 --> 00:13:33,665 Ana Santos. 246 00:13:34,750 --> 00:13:35,832 Ana. 247 00:13:35,915 --> 00:13:40,582 Obrigada por fazeres om�nimo que� exigido a este trabalho, 248 00:13:40,665 --> 00:13:42,915 que foi mais do que a maioria hoje. 249 00:13:44,125 --> 00:13:45,250 Parab�ns! 250 00:13:45,332 --> 00:13:49,125 Parabok, parabinok! 251 00:13:49,207 --> 00:13:51,500 Ao m�nimo exigido! 252 00:13:52,957 --> 00:13:54,290 Jaj, Ana! 253 00:14:01,000 --> 00:14:01,832 Ana. 254 00:14:03,125 --> 00:14:04,291 O que foi? 255 00:14:05,041 --> 00:14:08,291 Lenyűgöző a Claire Hoje foi um grande triunfo. 256 00:14:09,041 --> 00:14:10,250 E entao? 257 00:14:10,332 --> 00:14:13,666 Em vez de cheques, ou�o um "parab�ns". 258 00:14:14,375 --> 00:14:16,082 Nao posso pagar a renda com isso. 259 00:14:16,166 --> 00:14:19,207 Nao, nao podes. Tens de a pagar com dinheiro. 260 00:14:22,457 --> 00:14:23,541 Amy, hát... 261 00:14:24,541 --> 00:14:28,541 Lásd: esta forma�ao nao resultar, acabou-se. 262 00:14:29,582 --> 00:14:31,707 Terei de voltar Tampa 263 00:14:31,791 --> 00:14:34,625 e vender pinturas de barcos a idosos. 264 00:14:37,250 --> 00:14:39,250 Posso dormir em tua casa mais tarde? 265 00:14:40,000 --> 00:14:41,582 Mais tarde, tenho companhia. 266 00:14:54,082 --> 00:14:56,915 - Filha da mae! Outra vez? - Ronnie. Cala-te. 267 00:14:57,000 --> 00:14:59,415 - Est�sa mandar-me calar? - Est�sa falar alto! 268 00:14:59,500 --> 00:15:01,707 � da minha ci�tica. 269 00:15:04,875 --> 00:15:06,082 Est�sa gozar comigo? 270 00:15:08,500 --> 00:15:09,625 Nao aguento mais. 271 00:15:13,416 --> 00:15:14,707 Agora, acordei. 272 00:15:14,791 --> 00:15:17,375 Porque ela foi tao silenciosa como um elefante. 273 00:15:23,250 --> 00:15:25,207 - Caramba! - Desculpa. 274 00:15:25,875 --> 00:15:29,957 Mas que idiota liga as 7:00? 275 00:15:30,916 --> 00:15:32,165 Est� l�, quem fala? 276 00:15:32,915 --> 00:15:33,750 Est� l�? 277 00:15:34,707 --> 00:15:37,375 Est� l�? Egy chamada caiu? Est�sa�? 278 00:15:37,457 --> 00:15:40,875 Nao. Pe�o desculpa. Ol�, posso saber quem fala? 279 00:15:40,957 --> 00:15:42,040 � egy Claire. 280 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Sajnálom? 281 00:15:43,500 --> 00:15:44,790 A főnököd. 282 00:15:47,125 --> 00:15:51,040 - Helló. Nos, már tudom, ki az. - Nos, azt mondanám, hogy igen. 283 00:15:51,125 --> 00:15:53,165 Azt hiszem, ezért fáj a hasam. 284 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 - Elfoglalt vagy? - Nem tudok aludni. 285 00:15:55,082 --> 00:15:58,250 Nem, én nem. Elnézést, mi az? 286 00:15:58,332 --> 00:16:01,041 - "Mi volt"? - Nem sajnálom. Miben lehetőségekek? 287 00:16:01,125 --> 00:16:03,416 Váratlan helyzet állt elő a londoni irodában. 288 00:16:03,500 --> 00:16:06,791 Megyek a papírmunkát. Kell egy plusz asszisztens. 289 00:16:06,875 --> 00:16:08,832 Szóval, el kell mennem Londonba? 290 00:16:10,000 --> 00:16:11,541 Érvényes az útleveled? 291 00:16:13,166 --> 00:16:16,791 Igen! Akkor. Természetesen. 292 00:16:16,875 --> 00:16:18,541 Nagy! Szóval gyere Londonba. 293 00:16:19,541 --> 00:16:23,082 Igen igen igen. Úgy értem, persze. Nagy. Mikor? 294 00:16:23,166 --> 00:16:24,000 A legtöbb. 295 00:16:25,207 --> 00:16:26,041 A legtöbb? 296 00:16:26,125 --> 00:16:28,041 Most menned kell a repülőtérre. 297 00:16:28,125 --> 00:16:30,957 Ne késs. Suzette elküldi az adatokat. Viszontlátásra. 298 00:16:31,791 --> 00:16:32,790 Viszontlátásra! 299 00:16:37,332 --> 00:16:40,250 Most hívtak meg Londonba Claire Duponttal. 300 00:16:40,750 --> 00:16:42,457 Ezt akartad, igaz? 301 00:16:42,540 --> 00:16:43,875 Próbáld ki! 302 00:16:46,332 --> 00:16:48,207 Londonba megyek Claire Duponttal! 303 00:16:48,290 --> 00:16:51,790 - Igen, várj. Segítek a táskáidban. - Londonba megyek Claire Duponttal! 304 00:16:51,875 --> 00:16:56,207 Mindent be kell rakni a bőröndbe, nem tudhatod, meddig maradsz ott. 305 00:16:56,290 --> 00:16:59,707 Tudtam, hogy te leszel a legnagyobb. Szóval hagytam, hogy ilyen sokáig itt maradj. 306 00:16:59,790 --> 00:17:01,707 - Hadd segítsek. - Kösz! 307 00:17:01,791 --> 00:17:04,540 - Csak néhány nap lesz. - Nem, ne aggódj. 308 00:17:05,833 --> 00:17:07,333 Emlékezz egy dologra. 309 00:17:07,415 --> 00:17:11,000 - London nem New York, igaz? - Akkor. Igen. 310 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 Nem akarom, hogy elcsábítsanak a kalózórák és az akcentusok. 311 00:17:14,915 --> 00:17:17,958 Figyelj, most New York-i vagy. 312 00:17:18,040 --> 00:17:21,000 Keresztül. Még akkor is, ha nincs hol aludni. 313 00:17:22,040 --> 00:17:25,250 És attól, hogy New York-i vagy, harcossá válsz. 314 00:17:25,915 --> 00:17:28,875 Minden szent napon. 315 00:17:28,958 --> 00:17:31,290 Bármi is történik. Jól vagy? 316 00:17:32,125 --> 00:17:37,458 És ne feledd, semmi sem történik, ha nem hiszel magadban. 317 00:17:38,750 --> 00:17:40,583 Ez nagyon édes, Ronnie. 318 00:17:40,665 --> 00:17:42,040 Rocky Balboa ezt mondta. 319 00:17:42,708 --> 00:17:43,790 Nem Philadelphiából származik? 320 00:17:43,875 --> 00:17:46,125 Brooklynból ment oda. 321 00:17:47,458 --> 00:17:48,915 - Szeretlek. - Szeretlek. 322 00:17:49,000 --> 00:17:49,915 - Igen? - Imádlak! 323 00:17:50,000 --> 00:17:51,750 - Szeretlek, Viv! - Érted. 324 00:17:51,833 --> 00:17:52,915 - Akkor. - Tudsz. 325 00:17:53,000 --> 00:17:54,458 - Ronnie. - Várjunk csak. 326 00:17:54,540 --> 00:17:57,708 - Itt. Szívesen. - Kösz. 327 00:17:57,790 --> 00:17:59,125 - Kész! - Menj oda. 328 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 - Kész! - Viszlát srácok! 329 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 - Pass biztonsági és küldjön SMS-t. - Igen. 330 00:18:02,415 --> 00:18:03,333 - Szeretlek! - Hamar. 331 00:18:03,415 --> 00:18:04,790 - Szeretlek! Kösz. - Viszontlátásra! 332 00:18:04,875 --> 00:18:06,750 - Menj ki a házamból. Kösz! - Viszontlátásra. 333 00:18:14,665 --> 00:18:15,750 Ol�! 334 00:18:15,833 --> 00:18:17,040 Nincs babakocsid? 335 00:18:17,125 --> 00:18:19,583 Egy kocsi? Akkor! 336 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Bocsánatot kérek. 337 00:18:31,040 --> 00:18:32,500 mindjárt találkozunk! 338 00:18:44,290 --> 00:18:45,208 Akkor? 339 00:18:45,290 --> 00:18:47,708 - Útlevél a bejelentkezéshez. - Akkor. 340 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 - Hiszek! - Sietsz? Nincs egész napunk. 341 00:18:50,958 --> 00:18:53,665 Jobb. Vedd el. 342 00:18:55,165 --> 00:18:56,875 Milyen fotó ez... 343 00:18:57,540 --> 00:18:58,958 Micsoda fordulat. 344 00:18:59,915 --> 00:19:01,665 Nem vagy nagy utazó. 345 00:19:01,750 --> 00:19:04,375 Csak egyszer használtam, amikor külföldön tanultam. 346 00:19:05,458 --> 00:19:07,125 Akkor ez jó lesz neked. 347 00:19:08,040 --> 00:19:09,915 - Tedd ide a csomagjaidat. - Igen. 348 00:19:11,125 --> 00:19:12,500 Tedd ide a táskádat. 349 00:19:12,583 --> 00:19:15,875 Itt lemérik a zsákokat, hogy nem túl nehezek-e. 350 00:19:15,958 --> 00:19:18,958 - Köszönöm, Renee. - Istenem! 351 00:19:19,040 --> 00:19:20,625 Miért tart ilyen sokáig? 352 00:19:20,708 --> 00:19:23,040 Az arany státusz célja a hatékony működés. 353 00:19:26,583 --> 00:19:29,290 Nem nem. Nem vagy ezen a járaton. 354 00:19:30,208 --> 00:19:31,625 Nem megyek veled utazni? 355 00:19:31,708 --> 00:19:35,040 A járatunk tele volt, így négy óra múlva indul. 356 00:19:35,125 --> 00:19:37,833 - A turizmusban. - A helyedben aludnék. 357 00:19:37,915 --> 00:19:41,415 - A Vais logó egy trabalhar. - Pois. A Claire nao akkreditált jet lag. 358 00:19:43,290 --> 00:19:45,208 És megkérték, hogy ilyen korán jöjjek? 359 00:19:45,290 --> 00:19:46,790 Hogy segítsek a táskákban, ostoba! 360 00:19:47,750 --> 00:19:49,165 Jó repülés. 361 00:19:49,833 --> 00:19:51,040 Kösz. 362 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 Köztem és az első martinim között vagy . 363 00:19:53,665 --> 00:19:54,790 Meggondolatlan. 364 00:19:56,915 --> 00:19:58,750 Várni fogsz? 365 00:19:58,833 --> 00:20:01,540 A járatom néhány óráig nem indul , szóval... 366 00:20:01,625 --> 00:20:03,040 - Tele volt. - Akkor. 367 00:20:03,125 --> 00:20:04,665 Egy s�rio? E vieste tao cedo? 368 00:20:06,875 --> 00:20:10,500 Segíteni a táskában vagy tartani a dolgokat. 369 00:20:11,165 --> 00:20:14,290 Rendben van. Erős választás. Jó bakancsozás. La Forza. 370 00:20:14,375 --> 00:20:17,000 Mégis azt akarom, hogy reggel először akcióba lépj. 371 00:20:17,083 --> 00:20:18,375 Micsoda jet lag, micsoda! 372 00:20:18,458 --> 00:20:21,290 Létrehozok egy e-mail fiókot , és átirányítom a hívásokat. 373 00:20:21,375 --> 00:20:25,540 Renee. Kímélj meg a részletektől. Gyerünk. 374 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Üdvözöljük, hogy mindig nálad legyen a mobiltelefonod. 375 00:20:28,333 --> 00:20:31,250 London. Tao empolgante. én! 376 00:20:34,625 --> 00:20:37,415 Nem tudom, hogy bírom ezt a hármat. 377 00:20:37,500 --> 00:20:40,040 Életemben először megyek Angliába . 378 00:20:40,125 --> 00:20:42,415 Ha várnom kell, hát legyen. 379 00:20:42,500 --> 00:20:44,540 - Megnézhetem az útlevelét? - Igen. 380 00:20:47,165 --> 00:20:50,040 Kevés hely a lábadnak és a fürdőszoba mellett? 381 00:20:51,290 --> 00:20:53,708 Valaki tudja, hogyan kell tönkretenni egy transzatlanti utazást. 382 00:20:53,790 --> 00:20:55,000 Pihenned kell. 383 00:20:55,083 --> 00:20:57,625 O ideális� esperar no lounge de 1.a classe. 384 00:20:58,500 --> 00:21:02,250 Hacsak ez a számítógép nem fizeti ki az egyetemi hiteleimet, nem tudom. 385 00:21:02,333 --> 00:21:03,833 Acabou de ter um frissítés. 386 00:21:03,915 --> 00:21:05,083 Hm frissítés? 387 00:21:05,958 --> 00:21:07,040 Mit? Miért? 388 00:21:07,125 --> 00:21:09,375 Naponta csak párszor foglalkozom idiótákkal . 389 00:21:09,458 --> 00:21:11,583 Úgy tűnik, a lány mindig foglalkozik velük. 390 00:21:11,665 --> 00:21:13,125 Primeira osztály? 391 00:21:13,208 --> 00:21:16,375 Soha nem voltam első osztályban. Ez hihetetlen. Nagyon szépen köszönjük! 392 00:21:16,458 --> 00:21:19,833 Nem is tudom, mit mondjak. Frissítésem volt! 393 00:21:21,040 --> 00:21:22,583 Eu disse-te que nao korszak mito. 394 00:21:25,833 --> 00:21:28,583 - Ol�. Bem-vinda és társalgó. - Ol�. Obrigada. 395 00:21:29,165 --> 00:21:32,875 Vai direta para o spa. Ter� um bel�ssima masszázs. 396 00:21:32,958 --> 00:21:35,583 Aztán néhány szórakoztató kezelés. 397 00:21:35,665 --> 00:21:39,333 És akkor egy Bloody Maryvel búcsúzunk el tőled . 398 00:21:40,833 --> 00:21:43,083 Sim, kérem. A tudo isso. 399 00:21:50,125 --> 00:21:51,415 - Helló. - Hogy vagy? 400 00:21:52,290 --> 00:21:55,040 A gyógyfürdő nagyszerű. Nos, meg kell próbálnod. 401 00:22:02,708 --> 00:22:04,625 - Est� l�? - Claire Dupont korszaka. 402 00:22:04,708 --> 00:22:08,290 - Fala a Suzette? - Nao. Desculpe, egy Ana, egy terceira. 403 00:22:08,375 --> 00:22:12,040 Claire most járaton van. De hogyan segíthetek? 404 00:22:12,125 --> 00:22:14,375 A londoni címre van szükségem a szállításhoz. 405 00:22:14,458 --> 00:22:17,833 Háztartás? Elnézést, egy pillanat, hadd... 406 00:22:21,333 --> 00:22:22,250 Istenem! 407 00:22:23,708 --> 00:22:26,625 Istenem! 408 00:22:26,708 --> 00:22:27,833 Akkor. 409 00:22:27,915 --> 00:22:30,083 - És velúrból vannak. Szarvasbőr. - Akkor. 410 00:22:30,165 --> 00:22:32,665 - Nem aggódom. - Venha comigo. 411 00:22:32,750 --> 00:22:34,583 - Fizethetek a mosásért? - Nem. 412 00:22:34,665 --> 00:22:35,708 - Biztos vagy ebben? - Igen. 413 00:22:36,750 --> 00:22:37,790 Sajnálom! 414 00:22:39,165 --> 00:22:42,415 Helló ott van még? Ott van? 415 00:22:42,500 --> 00:22:44,915 Mna. Santos, utolsó te-la a fedélzeten. 416 00:22:45,000 --> 00:22:46,583 Szeretnél egy pezsgős előételt? 417 00:22:46,665 --> 00:22:48,500 Igen, köszönöm! 418 00:22:50,458 --> 00:22:51,458 Jobb. 419 00:22:59,125 --> 00:23:01,583 Tetőtől talpig a gyógyfürdőköntössel 420 00:23:01,665 --> 00:23:06,500 Tudod hány krémet készítesz... 421 00:23:06,583 --> 00:23:07,875 Egy pillanat, elnézést. 422 00:23:12,750 --> 00:23:16,665 Nem, körbejárta a társalgót, anélkül, hogy megnézte volna, hová megy. 423 00:23:16,750 --> 00:23:19,458 Megken az italával. Mobiltelefonon beszéltem. 424 00:23:19,540 --> 00:23:22,458 Nem akartam tudni semmit. Igen, alkoholos lehetett. 425 00:23:26,333 --> 00:23:27,208 Ez egy jó ötlet. 426 00:23:29,833 --> 00:23:31,290 Igen viszlát. Sajnálom. 427 00:23:31,375 --> 00:23:34,165 Megkínálhatlak valamivel, borral, sörrel, Bloody Mary? 428 00:23:35,000 --> 00:23:37,915 Nézze meg a Bloody Maryt, a torcert vagy a meu casaco-t. 429 00:23:38,000 --> 00:23:39,958 Még mindig vegyen egy szemüveget innen. 430 00:23:41,000 --> 00:23:43,750 De nem. Két pohár pezsgő. 431 00:23:43,833 --> 00:23:46,833 - Két pezsgő. Természetesen uram. - Kösz! 432 00:23:46,915 --> 00:23:48,583 Nem akartál semmit, igaz? 433 00:23:48,665 --> 00:23:50,165 Nem. Jól vagyok köszönöm. 434 00:23:50,250 --> 00:23:51,125 biztos vagy ebben? 435 00:23:51,208 --> 00:23:52,208 Hm Bloody Mary, talán? 436 00:23:52,290 --> 00:23:54,290 Nem. soha nem szerettem. 437 00:23:54,375 --> 00:23:55,290 Rendben van. 438 00:23:55,375 --> 00:23:58,958 Nézd, sajnálom, tudom, hogy gyümölcslé illata van. 439 00:23:59,040 --> 00:24:00,708 Azt hittem, szándékosan. 440 00:24:03,415 --> 00:24:04,875 Én egyébként William vagyok. 441 00:24:04,958 --> 00:24:06,000 Jól. 442 00:24:06,083 --> 00:24:07,040 Jól. 443 00:24:07,125 --> 00:24:09,790 Öröm, Ana. Miért mész Londonba? 444 00:24:09,875 --> 00:24:12,540 Munka. Hazatérsz? 445 00:24:12,625 --> 00:24:15,415 Ó, feljelentesz? O sofisticado charme ingles? 446 00:24:16,583 --> 00:24:17,833 Igen, ennek kell lennie. 447 00:24:18,500 --> 00:24:20,458 Hát nem, véletlenül... 448 00:24:20,540 --> 00:24:22,540 Elmentem egy állásinterjúra New Yorkba. 449 00:24:22,625 --> 00:24:25,458 És most visszamegyek anyám éveihez. 450 00:24:25,540 --> 00:24:28,290 Jobb. Szerezz ezért néhány pontot. 451 00:24:28,375 --> 00:24:30,333 Pontok? Nem tudtam, hogy ez a korszak játék. 452 00:24:30,415 --> 00:24:32,875 - És mit kapok, ha nyerek? - Hm Bloody Mary. 453 00:24:32,958 --> 00:24:35,458 Akkor. Nos, ebben az esetben abbahagyom a pontozást. 454 00:24:47,250 --> 00:24:50,083 Milyen munka miatt utazol Angliába? 455 00:24:50,750 --> 00:24:53,540 Egy aukciós házban dolgozom, itt a városban. 456 00:24:54,333 --> 00:24:55,708 És a londoni fiókunk 457 00:24:55,790 --> 00:24:59,790 felhívta a New York-i fiók igazgatóját, hogy megmentse a helyzetet. 458 00:24:59,875 --> 00:25:00,750 Igazgató? 459 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 Ez lenyűgöző. 460 00:25:03,958 --> 00:25:05,125 Igen, elhiszem. 461 00:25:05,208 --> 00:25:06,708 Hadd döntsd el. 462 00:25:06,790 --> 00:25:08,790 De egy kicsit fiatalnak tűnik ahhoz, hogy rendező legyen. 463 00:25:10,875 --> 00:25:12,708 Mit? Sokat hallod ezt? 464 00:25:15,040 --> 00:25:17,790 Igen, egyébként, hallom. 465 00:25:18,665 --> 00:25:20,958 Nos, annak kell lennie 466 00:25:21,958 --> 00:25:24,915 amiért ő a cég történetének legfiatalabb igazgatója. 467 00:25:26,290 --> 00:25:27,290 Akkor. 468 00:25:27,375 --> 00:25:28,665 Hitvallás! Hogy... 469 00:25:29,790 --> 00:25:31,583 Milyen szerencsés. Ez egy jó kapcsolat. 470 00:25:31,665 --> 00:25:35,958 Keményen dolgoztam ezért, Will. Hívhatlak Willnek? 471 00:25:38,165 --> 00:25:39,333 De tévedek? 472 00:25:39,415 --> 00:25:41,208 Nem hiszem el, hogy ezt mondtad. 473 00:25:41,290 --> 00:25:42,125 rosszindulatú. 474 00:25:42,208 --> 00:25:43,875 Mindketten szórakoznak. 475 00:25:43,958 --> 00:25:45,415 Nos, ezt gondolod. 476 00:25:45,500 --> 00:25:48,500 Az elmúlt fél órában az életemet támadta . 477 00:25:48,583 --> 00:25:49,833 Akarsz még egy kört? 478 00:25:49,915 --> 00:25:51,333 Sim. Egy nissóhoz. 479 00:25:51,415 --> 00:25:53,165 - Kerem. Kösz. - Igen Uram. 480 00:25:55,500 --> 00:25:57,083 Ez egy ilyen túra. 481 00:25:59,415 --> 00:26:00,290 Rögtön. Ora... 482 00:26:00,375 --> 00:26:02,958 Nézd, amit mondani akarok: 483 00:26:03,040 --> 00:26:06,208 Ahhoz, amit csinálok, naponta kapcsolatba kell lépnem a művészettel. 484 00:26:06,290 --> 00:26:10,540 Sajnálom. Hogyan lép kapcsolatba valaki a reklámmal a művészettel? 485 00:26:10,625 --> 00:26:11,790 Ne tedd ezt. 486 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Ott, mert művészeti vezető vagy, 487 00:26:13,583 --> 00:26:15,540 Ez nem azt jelenti , hogy te döntöd el, mi művészet vagy nem. 488 00:26:15,625 --> 00:26:18,125 - Nem olyan mint. - Véletlenül így van. 489 00:26:18,208 --> 00:26:20,665 Valami jelentőségteljeset mond közvetlenül egy reklámból. 490 00:26:20,750 --> 00:26:23,000 Nem léteznek reklám nélkül. 491 00:26:23,665 --> 00:26:24,500 V� l�. 492 00:26:24,583 --> 00:26:26,500 Rögtön. Eu provok-to. 493 00:26:27,500 --> 00:26:31,000 Anyám joghurtot hirdetett a 90-es években. 494 00:26:31,083 --> 00:26:32,125 És apám látta 495 00:26:32,208 --> 00:26:37,040 és alapvetően addig udvaroltak neki, amíg összeházasodtak és gyereket nem szültek. 496 00:26:39,125 --> 00:26:39,958 � mikor lesz vége? 497 00:26:40,040 --> 00:26:40,875 A természetes görög joghurt minden, amire szükségem van. 498 00:26:41,665 --> 00:26:42,625 Ő szép. 499 00:26:42,708 --> 00:26:45,583 Ez jobb leírás, mint az iskolás gyerekek. 500 00:26:46,415 --> 00:26:49,000 Akkor az egész létezésed ezen múlik? 501 00:26:49,083 --> 00:26:51,250 Apádat felizgatta a joghurt? 502 00:26:51,333 --> 00:26:53,290 Ha egzisztenciális válságot akarsz okozni, 503 00:26:53,375 --> 00:26:56,125 Tehát igen, ez ebbe csapódik le. 504 00:26:58,415 --> 00:27:02,415 Ez csak azt mutatja, hogy vannak pillanatok , ami megváltoztathatja életünk menetét. 505 00:27:42,915 --> 00:27:46,375 Hölgyeim és uraim, megkezdjük az ereszkedést Londonba. 506 00:27:47,125 --> 00:27:48,458 Ol�. 507 00:27:48,540 --> 00:27:50,333 Kapcsolja be a leszálláshoz. 508 00:27:50,958 --> 00:27:52,165 Igen. 509 00:27:53,250 --> 00:27:56,583 És mellesleg szükségem lesz a só-borsszórókra. 510 00:27:57,583 --> 00:27:58,625 Val vel? 511 00:27:58,708 --> 00:28:01,290 A sót és a borsot megszóljuk. 512 00:28:11,083 --> 00:28:12,125 Bocsánatot kérek. 513 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 Kösz. 514 00:28:21,333 --> 00:28:22,290 Hiteltelen. 515 00:28:23,540 --> 00:28:27,040 Beszélnem kell a bevándorlással, amikor leszállunk, nem? 516 00:28:36,333 --> 00:28:39,125 Érkezés 517 00:28:39,208 --> 00:28:41,458 Normál L99,75 Prémium L111,75 - Executive L130,10 518 00:28:41,540 --> 00:28:42,665 Szar! 519 00:28:42,750 --> 00:28:44,125 Tudod hova mész? 520 00:28:45,333 --> 00:28:46,875 Igen, a Carlsonnak. 521 00:28:46,958 --> 00:28:48,875 - Nagyon elegáns. - Csak a legjobb. 522 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 - Nézd, ha akarod... - Will. 523 00:28:52,458 --> 00:28:54,790 Akarat! Willy! 524 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 Egy pillanat. 525 00:28:57,208 --> 00:28:59,790 - Szia drágám. - Szia anyuka. 526 00:28:59,875 --> 00:29:01,500 Miért vagy ilyen büdös? 527 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 Hitvallás! Nézz magadra. Mit csináltak veled? 528 00:29:03,583 --> 00:29:05,208 - Igen. - Annira lefelé nézel. 529 00:29:05,290 --> 00:29:07,125 - Milyen volt a repülés? - Igen jol... 530 00:29:07,208 --> 00:29:10,540 Hazahoztál egy szépséget , hogy találkozz az öreg anyáddal? 531 00:29:10,625 --> 00:29:12,375 Még van remény az unokákra. 532 00:29:12,458 --> 00:29:15,790 Nos, ő Ana, ő amerikai. Most van először Londonban. 533 00:29:15,875 --> 00:29:19,458 Ő volt az, aki kiöntötte a Bloody Maryt a cipőmre , a nadrágomra és a kabatomra. 534 00:29:19,540 --> 00:29:21,165 Willy, nao arca mal-educado. 535 00:29:21,250 --> 00:29:24,040 Ana, bemutatlak anyámnak, Catherine-nek. 536 00:29:24,125 --> 00:29:26,375 - Örvendek. - Ugyanúgy. 537 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 � linda. 538 00:29:27,665 --> 00:29:30,375 Úgy néz ki, mint valami Jean Braud festményről. 539 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 Milyen bájos dolog kimondani. 540 00:29:33,040 --> 00:29:34,915 Jean B�raud az egyik kedvencem. 541 00:29:35,000 --> 00:29:35,915 Enyém az. 542 00:29:36,000 --> 00:29:38,375 Hová mész? Vársz valakire? 543 00:29:38,915 --> 00:29:42,375 Nem. Egyedül vagyok. De én a Carlsonba megyek. 544 00:29:42,458 --> 00:29:43,750 Nem nem. 545 00:29:43,833 --> 00:29:46,415 Nem, a Carlson négy utcányira van a házamtól. 546 00:29:46,500 --> 00:29:47,583 Kérszegy kört? 547 00:29:47,665 --> 00:29:49,958 Nem. nem tudok. én csak... 548 00:29:50,040 --> 00:29:52,083 Gyere velünk. Kérem. 549 00:29:52,165 --> 00:29:53,583 Nagy segítség lenne. 550 00:29:54,250 --> 00:29:55,125 Vidd a táskáit. 551 00:29:55,208 --> 00:29:56,415 elvállalnám. 552 00:29:56,500 --> 00:29:57,415 Üdvözlöm uram. 553 00:29:57,500 --> 00:29:59,958 - Szia Joe. Hogy vagy? - Jól vagyok. Jó látni téged. 554 00:30:00,040 --> 00:30:01,333 Itt az új barátunk, Ana. 555 00:30:01,415 --> 00:30:04,333 - Helló. Hadd segítsek. - Helló. Hadd... 556 00:30:04,415 --> 00:30:06,540 - Elviszem ezt. - Igen, jól van. 557 00:30:07,165 --> 00:30:10,458 Álljunk meg a Carlsonnál, hogy leszállítsuk Anát. 558 00:30:10,540 --> 00:30:12,790 nagyon jó. A lánynak nagyon sikeresnek kell lennie. 559 00:30:12,875 --> 00:30:15,790 jelen mit csinálsz, kedvesem? 560 00:30:15,875 --> 00:30:17,415 Egek! Ne kényszerítsd beszélni. 561 00:30:18,290 --> 00:30:20,250 művészetben dolgozom. 562 00:30:21,333 --> 00:30:24,415 Nagyszerű. Jól tettem, hogy kedvellek. 563 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 A művészet üzlete, micsoda paradoxon, 564 00:30:27,540 --> 00:30:32,125 Ez olyan, mintha azt mondanánk, hogy csokoládéval, drogokkal vagy fenomenális szexszel dolgozol . 565 00:30:32,208 --> 00:30:33,833 Peda�os para�so. 566 00:30:34,458 --> 00:30:36,250 De konkrétan mit? 567 00:30:37,125 --> 00:30:38,290 - Kimondottan? - Igen. 568 00:30:38,375 --> 00:30:41,540 - Például mit csináljak konkrétan? - Igen. 569 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 C�us, � tao chato. 570 00:30:43,415 --> 00:30:46,290 Alapvetően megnézem és eladom 572 00:30:51,250 --> 00:30:52,583 minden típushoz... 573 00:30:52,665 --> 00:30:55,333 Oligarcháktól, haduraktól, milliárdosoktól. 574 00:30:55,415 --> 00:30:58,583 ... emberek, akik azt hiszik, hogy többet értenek a művészethez, mint én, 575 00:30:58,665 --> 00:31:00,790 mint a fiad elbűvölő publicistája. 576 00:31:01,458 --> 00:31:03,833 - Mit csinálsz, Catherine? - Nem fogod kitalálni. 577 00:31:03,915 --> 00:31:07,000 Nos, valóban egy kicsit művész is vagyok 578 00:31:07,083 --> 00:31:08,875 Különc, mint a lány. 579 00:31:08,958 --> 00:31:10,665 Por�m, no final, mint múzsák 580 00:31:10,750 --> 00:31:14,625 Úgy döntöttek, hogy sztár leszek a színpadon és a képernyőn egyaránt. 581 00:31:14,708 --> 00:31:16,540 - És a joghurt reklámokban. - Hiszek! 582 00:31:16,625 --> 00:31:18,290 Ez eljutott az Egyesült Államokba? 583 00:31:18,375 --> 00:31:19,875 Régen szerettem a reklámokat. 584 00:31:19,958 --> 00:31:20,833 Megmutattam, anya. 585 00:31:20,915 --> 00:31:22,875 �s tao fanfarrao. 586 00:31:22,958 --> 00:31:25,375 Ez azt jelenti, hogy híres? 587 00:31:25,458 --> 00:31:27,625 Dovertől a hibridekig. 588 00:31:28,290 --> 00:31:30,708 De a munkám soha nem jutott el az USA-ba. 589 00:31:30,790 --> 00:31:33,208 Túl bonyolult vagyok az ízlésükhöz. 590 00:31:33,290 --> 00:31:34,625 � híres az Egyesült Királyságban. 591 00:31:35,290 --> 00:31:36,708 Jobb így. 592 00:31:36,790 --> 00:31:40,415 Nem érezném jól magam Floridával egy kontinensen. 593 00:31:41,665 --> 00:31:43,500 Véletlenül onnan származom. 594 00:31:46,458 --> 00:31:49,583 Drágám... Olyan egészségesen nézel ki. 595 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Kösz. 596 00:32:24,958 --> 00:32:27,250 Kész. Figyelj, ha nem vagy túl elfoglalt 597 00:32:27,333 --> 00:32:30,500 elegáns művészeti igazgatónak lenni New Yorkból, vagy bármi más, 598 00:32:30,583 --> 00:32:34,040 Szeretnélek elvinni és megmutatni a várost, tudod? 599 00:32:34,125 --> 00:32:37,040 A probléma az, hogy túl elfoglalt vagyok a munkával. 600 00:32:37,125 --> 00:32:38,125 Minden rendben. 601 00:32:38,208 --> 00:32:40,083 De talán számot cserélhetnénk. 602 00:32:40,165 --> 00:32:41,083 Jól. 603 00:32:42,125 --> 00:32:43,708 Add meg az elérhetőségét. 604 00:32:43,790 --> 00:32:45,500 Természetesen. 605 00:32:46,625 --> 00:32:48,165 Újra látni akarom őt. 606 00:32:48,250 --> 00:32:50,083 Akkor. Milyen finom. Köszönöm anya. 607 00:32:51,708 --> 00:32:52,625 Itt van. 608 00:32:52,708 --> 00:32:54,833 Most elhallgatlak és békén hagylak. 609 00:32:55,415 --> 00:32:56,583 - Kösz. - Viszlát kedves. 610 00:32:56,665 --> 00:32:58,790 - Köszönöm az utat. - Kérem. Nem. 611 00:32:59,540 --> 00:33:01,040 Szóval, azt hiszem... 612 00:33:01,750 --> 00:33:04,500 - Anyukádtól kéred a számomat. - Igen, pontosan. 613 00:33:05,750 --> 00:33:07,708 Nos, akár átöltözhetek. 614 00:33:07,790 --> 00:33:11,375 - Nagyon sajnálom... Igen. - Rendben van. Viccelek. 615 00:33:11,458 --> 00:33:14,415 - Kész. - Kész. Viszontlátásra. 616 00:33:14,500 --> 00:33:15,458 Viszontlátásra! 617 00:33:22,250 --> 00:33:24,458 Oké, nagyon világos leszek. 618 00:33:25,290 --> 00:33:27,833 A Brovil gyűjteményt elszállították és megvizsgálták? 619 00:33:27,915 --> 00:33:30,125 Haladásról szóló jelentéseket szeretnék. 620 00:33:30,208 --> 00:33:31,415 Végre megérkeztél. 621 00:33:31,500 --> 00:33:34,333 Tudod, hogy a várakozás teljesen használhatatlanná tesz? 622 00:33:34,415 --> 00:33:38,540 Ha megváltoztatom az életemet, hogy kijavítsam a hibádat, 623 00:33:38,625 --> 00:33:39,875 a legkevesebb, amit tehetsz 624 00:33:39,958 --> 00:33:43,665 Vigye el ezt a géllel töltött kétéltűt az irodámból. 625 00:33:52,875 --> 00:33:54,415 Ne hagyd magad becsapni. 626 00:33:55,833 --> 00:33:57,625 most nem vagyok ilyen édes. 627 00:33:58,625 --> 00:34:02,458 Mivel most először jár Londonban, hadd adjak néhány tanácsot. 628 00:34:03,333 --> 00:34:05,125 Mindig készülj fel az esőre. 629 00:34:07,000 --> 00:34:09,750 Emlékszel, dolgozz jöttél, oké? 630 00:34:09,833 --> 00:34:11,041 És nem élvezni. 631 00:34:12,166 --> 00:34:16,625 És bármit is csinálsz, ne próbáld meg felülmúlni a helyieket. 632 00:34:17,416 --> 00:34:19,666 Ne feküdj le senkivel, aki úgy néz ki, mint Jude Law. 633 00:34:22,083 --> 00:34:23,416 Hova nézel? 634 00:34:24,250 --> 00:34:25,708 A lakosztályhoz tartozik. 635 00:34:26,666 --> 00:34:29,166 - Olyan, mint egy komornyik? - Percy vagyok. 636 00:34:29,250 --> 00:34:30,208 Igen hölgyem? 637 00:34:30,291 --> 00:34:31,500 Nem, semmi, Percy. 638 00:34:31,583 --> 00:34:32,875 Köszönöm asszonyom. 639 00:34:32,958 --> 00:34:35,625 Cserélsz szobát vagy ilyesmi? 640 00:34:35,708 --> 00:34:38,208 Nem. Rómába megyek. 641 00:34:39,041 --> 00:34:41,666 A római ág sar. 642 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Várj, megyünk Rómába? 643 00:34:43,375 --> 00:34:45,541 Nem. Rómába megyek. 644 00:34:45,625 --> 00:34:47,250 Ők hárman itt maradnak. 645 00:34:47,333 --> 00:34:50,666 Ők intézik az aukciót. Holnap visszajövök. Jegyzetel. 646 00:34:50,750 --> 00:34:52,458 Igen, hozom a laptopomat. 647 00:34:54,541 --> 00:34:58,958 13:00 órakor találkozó lesz Erwinsben. 648 00:34:59,041 --> 00:34:59,875 Szar! 649 00:34:59,958 --> 00:35:04,833 Menjen közvetlenül az irodába. Csak beszélj Suzette-tel. 650 00:35:04,916 --> 00:35:06,625 - Titkárnőt ad. - Suzette. 651 00:35:06,708 --> 00:35:07,750 Néz. 652 00:35:07,833 --> 00:35:08,750 Ezt a tésztát 653 00:35:09,500 --> 00:35:15,291 Benne van az összes műtárgy, amit felügyeltem és eladtam az Erwinsnél. 654 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 - Ez egy terjedelmes mappa. - Ez egy probléma? 655 00:35:17,875 --> 00:35:20,416 Nem. Nem, ez hihetetlen. 656 00:35:23,500 --> 00:35:28,583 Azt akarom, hogy mondja az egyes darabokat , el az aktuális értékét. 657 00:35:29,750 --> 00:35:32,666 Konkrét számokat szeretnék, hogy legyen előnyöm. 658 00:35:32,750 --> 00:35:34,208 Előny minek? 659 00:35:34,291 --> 00:35:36,458 Köztünk? Semmi közöd hozzád. 660 00:35:37,125 --> 00:35:38,375 Jobb. Tisztán. 661 00:35:39,416 --> 00:35:41,166 Kész. Kész, kész, kész. 662 00:35:42,250 --> 00:35:43,916 először be kellene jelentkezni... 663 00:35:44,000 --> 00:35:45,833 Nem maradsz itt. 665 00:35:48,416 --> 00:35:50,208 És emlékezzen a jegyekre. 666 00:35:50,291 --> 00:35:53,041 - Jegyek. Jegyek mire? - Ő tudni fogja. 667 00:35:53,125 --> 00:35:57,000 Hacsak nem akart túl későn érkezni, 15 perce indultam volna el. 668 00:35:57,083 --> 00:35:58,041 Nos, megyek. 669 00:35:58,125 --> 00:35:59,833 Szar! 670 00:36:03,458 --> 00:36:04,333 Kész. 671 00:36:10,625 --> 00:36:11,625 Szar! 672 00:36:12,208 --> 00:36:15,625 Elnézést, tudja, ha véletlenül nálad van a laptoptáskám? 673 00:36:16,500 --> 00:36:19,125 Hadd kérdezzem meg, de azt hiszem, ez minden. 674 00:36:19,916 --> 00:36:21,833 Szar! Biztos a kocsiban hagytam. 675 00:36:21,916 --> 00:36:23,041 Nagyon sajnáljuk. 676 00:36:23,125 --> 00:36:24,375 Nem oké. Kösz. 677 00:36:34,333 --> 00:36:35,208 Szar! 678 00:36:56,541 --> 00:36:58,375 Erwins aukciósok 679 00:37:07,958 --> 00:37:09,166 - Claire Dupont? - L� em cima. 680 00:37:11,958 --> 00:37:13,041 Szar! 681 00:37:25,583 --> 00:37:28,416 Megérkeztem. elértem! 682 00:37:28,500 --> 00:37:31,333 Iránytűvel utaztál? 683 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 Nem késtem el a találkozóról, ugye? 684 00:37:35,083 --> 00:37:38,375 Oké, Claire nem szokott ilyet. 685 00:37:39,041 --> 00:37:40,083 Val vel? 686 00:37:40,666 --> 00:37:43,125 Tedd magad reprezentatívvá , és rejtsd el a bőröndödet az asztal alá. 687 00:37:44,708 --> 00:37:45,583 Rendben van. 688 00:37:48,041 --> 00:37:49,041 Gyerünk. 689 00:37:51,833 --> 00:37:55,291 Ne feledd, senki sem a barátod, csak mi. 690 00:37:55,375 --> 00:37:57,500 És nem is vagyunk a barátaid. 691 00:37:58,458 --> 00:37:59,875 Jó. Alig várom. 692 00:38:00,625 --> 00:38:01,791 Biztosan csodálkozol 694 00:38:04,916 --> 00:38:08,041 Olyan gyűjteményhez férünk hozzá , amihez senki más nem rendelkezik. 695 00:38:08,125 --> 00:38:11,625 Hogy csak keveseknek volt lehetősége megnézni... 696 00:38:11,708 --> 00:38:14,750 Az isten szerelmére, Arnold, kérlek, mi az? 697 00:38:16,083 --> 00:38:17,875 � egy cole�ao Brovil. 698 00:38:19,666 --> 00:38:23,375 De a Brovil kollekció évtizedek óta lakat alatt áll. 699 00:38:24,041 --> 00:38:26,666 - Mi az a Brovil? - Igen, már nem. 700 00:38:26,750 --> 00:38:28,916 Biztosan meggyőzte őt, főnök. 701 00:38:29,000 --> 00:38:30,333 Nem, meghalt. 702 00:38:30,416 --> 00:38:33,666 De a felesége elköltötte a vagyonát 703 00:38:34,375 --> 00:38:36,666 olyan sebességgel, ami őszintén szólva meglep. 704 00:38:37,708 --> 00:38:40,291 Pénzre van szüksége , és most is szüksége van rá. 706 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Diszkréten terjessze az igét. Csak mentás bálnákat szeretnék. 707 00:38:46,916 --> 00:38:48,750 - Jegyzetek? - P�ra. 708 00:38:48,833 --> 00:38:49,875 És ki a tulajdonos? 709 00:38:49,958 --> 00:38:52,208 Ez titok marad. 710 00:38:52,875 --> 00:38:57,375 Sikerünk biztosítása érdekében a legjobb ügynököket hívtam. 711 00:38:57,458 --> 00:39:00,666 - Gerard, rendező da fial de Paris... - Ol�. 712 00:39:00,750 --> 00:39:02,208 ... és Claire Dupont, de Nova Iorque. 713 00:39:02,916 --> 00:39:06,666 A Claire est� atualmente a caminho de Roma devido egy outra válság. 714 00:39:06,750 --> 00:39:11,916 De reméljük, hogy időben visszajön, hogy megünnepeljük sikerünket, barátaim. 715 00:39:12,000 --> 00:39:15,416 Remélem, csapatban dolgozol. 716 00:39:15,500 --> 00:39:17,583 És remélem ragyogunk. 717 00:39:18,291 --> 00:39:19,791 Most pedig menj be és ölj. 718 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 Helló. Biztos Ana. 719 00:39:23,291 --> 00:39:25,875 Helló. Igen, honnan tudod a nevem? 720 00:39:25,958 --> 00:39:28,833 A munkám része, hogy ismerjük a jövőnket. 721 00:39:28,916 --> 00:39:31,958 És azt hallom, hogy sztár vagy New Yorkban. 722 00:39:32,583 --> 00:39:34,416 Nem. Én csak asszisztens vagyok. 723 00:39:34,500 --> 00:39:36,333 Nos, mindannyiunknak el kell kezdeni valahol. 724 00:39:36,416 --> 00:39:38,291 És tudom, hogy sikeres leszel. 725 00:39:38,375 --> 00:39:40,041 - Jól vagy? - Kösz. 726 00:39:40,125 --> 00:39:44,750 De kérlek szólj, ha valami miatt zavarban vagy. 727 00:39:44,833 --> 00:39:46,333 vagy ha beszélned kell. 728 00:39:46,916 --> 00:39:49,083 Est� bem? Én vagy Claire. 729 00:39:49,166 --> 00:39:51,000 - Ela �... Sabe? - Gerard, öreg. 730 00:39:51,083 --> 00:39:52,333 Olyan jó látni téged. 731 00:39:52,416 --> 00:39:55,166 Ana, gyere velünk. Megmutatom az asztalodhoz. 732 00:39:56,041 --> 00:39:58,375 - Ő az ellenség. - Rosszabb, mint az ellenség. 733 00:39:58,458 --> 00:39:59,375 Egy Claire diz sempre: 734 00:39:59,458 --> 00:40:03,291 "Versenyünk a Sotheby's-szel és a Christie's-szel, de harcolunk Gerard-dal és Paris-szal." 735 00:40:03,375 --> 00:40:05,208 - Mit csináltál? - Mit nem csináltál? 736 00:40:05,291 --> 00:40:08,083 Ő az a srác, aki eladott egy Van Goghot annak az NFT idiótának. 737 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 Ő volt? 738 00:40:09,250 --> 00:40:12,333 Azt mondja, művészetet adott egy művésznek, aki javította a darabot. 739 00:40:12,416 --> 00:40:15,041 - mosolyt csalt rá. - Pontosan. 740 00:40:15,125 --> 00:40:17,166 Ha Gerard amerikai földre teszi a lábát, 741 00:40:17,250 --> 00:40:20,041 Mondtam apámnak, hogy tegye egy zacskóba , és küldje el Guantánamóba. 742 00:40:20,125 --> 00:40:22,708 - Ó, micsoda? - Szóval, mi a tiéd? 743 00:40:23,625 --> 00:40:26,250 Azt reméli, hogy lenyűgözi Claire-t, hogy helyettesíthesse valamelyikünket? 744 00:40:26,333 --> 00:40:28,541 Ha ez az, ülhetsz és várhatsz. 745 00:40:28,625 --> 00:40:31,541 Nincs semmim, csak szeretném kiképezni magam 746 00:40:31,625 --> 00:40:33,333 és egy nap nyisson egy galériát. 747 00:40:33,416 --> 00:40:34,375 Egy galéria? 748 00:40:34,458 --> 00:40:36,625 Nem akarom ellopni a munkádat. 749 00:40:36,708 --> 00:40:37,833 Rendben rendben. 750 00:40:37,916 --> 00:40:42,583 Quando a Claire helyettesítő vagy Arnold, n�s mint duas vamos com ela. Nao tu. 751 00:40:42,666 --> 00:40:43,583 És Arnold? 752 00:40:43,666 --> 00:40:46,291 Reformálni akar. És ha nyugdíjba megy... 753 00:40:46,375 --> 00:40:48,875 A Claire vagy tornar-se a primeira presidente da Erwins. 754 00:40:48,958 --> 00:40:50,666 És mi mellette leszünk. 755 00:40:58,000 --> 00:40:59,375 Milyen hely ez? 756 00:40:59,458 --> 00:41:01,833 Egy Claire nem szokott három asszisztenssel utazni, 757 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 Tehát nincs hely a tetején. 758 00:41:03,750 --> 00:41:05,166 Mi ez a szag? 759 00:41:05,250 --> 00:41:06,416 Formalde�do? 760 00:41:06,500 --> 00:41:07,666 Korhadt fa? 761 00:41:07,750 --> 00:41:09,833 Inglaterra. Sem ofensa. 762 00:41:10,458 --> 00:41:12,583 Claire megkért, hogy meséljek a jegyekről. 763 00:41:12,666 --> 00:41:14,375 Jegyek a Nyári éjszakára. 764 00:41:14,458 --> 00:41:16,708 Hetek óta elkelt. Nem fog megtörténni. 765 00:41:21,458 --> 00:41:22,416 Jó! 766 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 Szóval ez az én irodám. 767 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 Igen. 768 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 - Egyébként a szállodám... - Egy merülés. 769 00:41:30,583 --> 00:41:33,041 - Közös. Akkor. - Élvezze az azbesztet. 770 00:41:33,125 --> 00:41:34,625 - Viszontlátásra! - Viszontlátásra. 771 00:41:52,208 --> 00:41:53,958 Will, est� gravar? 772 00:41:54,041 --> 00:41:55,791 Igen, ez Vedd fel a mobiltelefont. 773 00:41:55,875 --> 00:41:57,916 Querida, fala és Catherine. 774 00:41:58,000 --> 00:42:00,166 Megvan a laptopod. 775 00:42:00,250 --> 00:42:03,833 Figyelj, drágám, ide kell jönnöd. Ez egy rögtönzött buli. 776 00:42:03,916 --> 00:42:04,958 Néhány barát. 777 00:42:05,041 --> 00:42:07,500 most küldöm a címet. 778 00:42:07,583 --> 00:42:09,375 Hamarosan találkozunk, kedvesem. Puszi. 779 00:42:09,458 --> 00:42:11,958 Nem nem. 780 00:42:53,416 --> 00:42:55,458 Mi újság? Mondj el nekem mindent. 781 00:42:55,541 --> 00:42:57,083 Oké, itt a tervem. 782 00:42:57,166 --> 00:42:59,000 Elmegyek a buliba, veszem a laptopomat, 783 00:42:59,083 --> 00:43:00,916 Igyekszem nem beszélni senkivel, 784 00:43:01,000 --> 00:43:03,375 Hívok egy taxit, és visszamegyek ebbe a kikötőbe. 785 00:43:03,458 --> 00:43:06,625 Vagy igyál annyi italt, amennyit csak tudsz. 786 00:43:06,708 --> 00:43:09,708 Lógj brit hírességekkel 787 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 és lefekszel a saját Vilmos hercegeddel. 788 00:43:12,625 --> 00:43:15,750 Ez lehet a legjobb dolog , ami valaha történt veled. 789 00:43:15,833 --> 00:43:19,833 Nem, Amy. Annyi mindenben hazudtam neki és anyámnak. 790 00:43:20,500 --> 00:43:22,291 Hazudtál egy repülőn. 791 00:43:22,375 --> 00:43:25,916 Egyébként tényleg azt hiszed, hogy megadná a számát? 792 00:43:26,000 --> 00:43:27,958 Ha tudnám, hogy gyakornok vagy? 793 00:43:28,041 --> 00:43:29,083 Ne vedd sértésnek. 794 00:43:29,166 --> 00:43:31,875 Féltékeny vagyok az életedre, Hannah Montana. 795 00:43:32,541 --> 00:43:35,041 És a srác a repülőn tényleg úgy néz ki, mint egy macska. 796 00:43:35,125 --> 00:43:36,125 Mit gondolsz? 797 00:43:37,833 --> 00:43:40,333 Soha nem szabad félnünk attól, hogy leleplezzük magunkat. 798 00:43:40,416 --> 00:43:41,666 Ó, Bob egyetért. 799 00:43:41,750 --> 00:43:43,791 Nos, ha Bob beleegyezik. 800 00:43:56,416 --> 00:43:58,041 Foi culpa tua. borzalom. 801 00:43:58,125 --> 00:43:59,958 - Borzalom. - Nao estou a menir. 802 00:44:00,041 --> 00:44:01,916 - Kérdezd meg. - Odaküldöm. 803 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Nem? Imádom... 804 00:44:04,083 --> 00:44:05,250 Jól! 805 00:44:05,333 --> 00:44:06,208 Catherine. 806 00:44:08,166 --> 00:44:10,500 - Istenem! Est� incr�vel. - Igen. 807 00:44:10,583 --> 00:44:12,500 - Helló. - Közte. 808 00:44:12,583 --> 00:44:15,250 Ez nem Pontosan. Csak előveszem a laptopomat és elmegyek. 809 00:44:15,333 --> 00:44:16,708 Úgy érzem, rosszul vagyok felöltözve. 810 00:44:16,791 --> 00:44:19,333 Ez olyan szép. Ez meleg. Ne hülyéskedj. 811 00:44:19,416 --> 00:44:22,291 Kösz. Hitvallás! Évek teltek el? 812 00:44:22,375 --> 00:44:24,416 Csak jövő héten lesz a születésnapom. 813 00:44:24,500 --> 00:44:26,916 Gosto apenas de come�ar egy ünnepelt cedó. 814 00:44:27,000 --> 00:44:29,666 Nem? Kár, hogy csak egy napunk van. 815 00:44:29,750 --> 00:44:33,166 Hát boldog születésnapi hetet. Vettem volna neki valamit. 816 00:44:33,250 --> 00:44:35,083 A lány az ajándékom. 817 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 Mindig csinálok ilyen kis bulikat 818 00:44:39,333 --> 00:44:43,416 amelyek segítenek emlékeztetni a barátaikat, miért szeretnek minket. 819 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Kösz. 820 00:44:46,416 --> 00:44:48,375 Ez... Ez a ház hihetetlen. 821 00:44:48,458 --> 00:44:51,041 Kérjük, nyugodtan. 822 00:44:51,125 --> 00:44:54,791 Megmondom Willnek, hogy itt vagy. 823 00:45:00,500 --> 00:45:04,500 COM Catherine Delaroche AZ utolsó fondü 824 00:45:08,791 --> 00:45:09,791 Vieste. 825 00:45:11,416 --> 00:45:14,166 Igen, nem akartam csalódást okozni édesanyádnak. 826 00:45:14,250 --> 00:45:15,916 És azt hittem látni akarsz. 827 00:45:16,000 --> 00:45:17,666 Miért akartalak újra látni? 828 00:45:17,750 --> 00:45:21,458 A szépségemért, azért, hogy megcsináltam 100 fekvőtámaszt 829 00:45:21,541 --> 00:45:24,375 e lido sobre vagy impresszionizmus. - Essa das flexoes foi bem metida. 830 00:45:24,458 --> 00:45:26,666 És úgy látom, hogy az angolság az egyetlen kincs nálad. 831 00:45:26,750 --> 00:45:27,833 Mindenről. 832 00:45:27,916 --> 00:45:32,083 Igyál és egyél ingyen, divatos emberek. Telt házad van. 833 00:45:32,166 --> 00:45:35,416 Nem ismerek senkit, de ez egy színésznő világa. 834 00:45:35,500 --> 00:45:39,166 Will, ments meg. Isto � um desastre. 835 00:45:39,250 --> 00:45:43,416 Michael Faust a figyelem középpontjában a bárban, szükségem van még egy pohárra. 836 00:45:43,500 --> 00:45:46,333 Sajnálom. Ana, itt Julian Marx. 837 00:45:48,208 --> 00:45:51,166 Nem Julian Marx, ugye? 838 00:45:51,250 --> 00:45:53,041 Ó, nico. 839 00:45:53,125 --> 00:45:56,208 Istenem! Imádom a munkádat. 840 00:45:56,291 --> 00:45:59,041 Részeg harcosok? Típus... 841 00:45:59,125 --> 00:46:01,166 Erotikus és fantasztikus? 842 00:46:01,250 --> 00:46:02,916 Nagyon nehéz elérni. 843 00:46:03,000 --> 00:46:04,833 Elmentem a retrospektívájára New Yorkban... 844 00:46:04,916 --> 00:46:06,583 - Cus! - Remélem. 845 00:46:06,666 --> 00:46:07,833 Egy retrospektív... 846 00:46:07,916 --> 00:46:09,916 Nem kéne halottnak lenni? 847 00:46:10,000 --> 00:46:13,291 Ez nagy szégyen , és meg kell bocsátanod nekem, 848 00:46:13,375 --> 00:46:17,708 de arra gondoltam, ha meghalok, több pénzt kérhetek. 849 00:46:17,791 --> 00:46:19,833 - És többet fizettél. - Igen, az volt. 850 00:46:19,916 --> 00:46:22,208 És Ana, teljesen igazad van. 851 00:46:22,291 --> 00:46:24,583 A legtöbb ember nem érti a fantáziát. 852 00:46:24,666 --> 00:46:25,833 Nem értem miért. 853 00:46:26,583 --> 00:46:29,208 Szerintem az erotikus szempont miatt. 854 00:46:29,291 --> 00:46:32,291 Szerintem a pénisz nagyon fantasztikus lehet. 855 00:46:33,333 --> 00:46:35,583 William, apám álma valóra vált. 856 00:46:35,666 --> 00:46:37,291 Végre szeretek egy nőt. 857 00:46:37,375 --> 00:46:39,625 Szeretem őt. Rúgjunk be. 858 00:46:39,708 --> 00:46:40,791 Rúgjunk be. 859 00:46:47,208 --> 00:46:48,541 Nagyon szépen köszönjük. 860 00:46:48,625 --> 00:46:51,958 Hagyd békén a rókát, kérlek. Nem csinált veled semmit. 861 00:46:52,041 --> 00:46:54,083 Azt hiszem, szeretlek, amikor zavarban vagy. 862 00:46:54,166 --> 00:46:55,958 - Képzeld ezt. - Nagyon szórakoztat. 863 00:46:56,041 --> 00:47:00,458 Az egész életem ezzel a kettővel. És soha senki... 864 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 Sajnálom. 865 00:47:04,125 --> 00:47:06,208 Helló, ő Ana Santos. 866 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 Tudom, idióta. Én hívtalak. 867 00:47:08,708 --> 00:47:09,833 Igen, elnézést. 868 00:47:09,916 --> 00:47:12,083 Merre vagy? Egy buliban? 869 00:47:12,833 --> 00:47:16,333 Nem. Én nem. A szállodában vagyok, mit foglaltál nekem... 870 00:47:16,416 --> 00:47:20,333 Amit lefoglaltál nekem, az egy bár mellett van, szóval... 871 00:47:20,416 --> 00:47:22,958 Oké, figyelj, 18 óra múlva vagyok. 872 00:47:23,041 --> 00:47:27,000 próbálja megszerezni ezeket a jegyeket a Shakespeare-darabra. 873 00:47:27,083 --> 00:47:27,916 Rendben van. 874 00:47:28,000 --> 00:47:30,833 Be kell fejezni a munkámat, amíg megpróbálom megvásárolni őket. 875 00:47:30,916 --> 00:47:32,250 Elküldöm a részleteket. 876 00:47:32,333 --> 00:47:37,083 Eléggé el vagyok foglalva azzal, hogy gondoskodjak valamiről Catherine-nek... 877 00:47:37,166 --> 00:47:38,375 Mármint Claire. 878 00:47:39,041 --> 00:47:39,958 Sajnálom. 879 00:47:40,041 --> 00:47:41,791 Nem akarsz dolgozni? 880 00:47:41,875 --> 00:47:44,041 A harmadik asszisztens, segítened kell nekem. 881 00:47:44,125 --> 00:47:47,708 Természetesen. Minden örömmel. Mire van szükséged? 882 00:47:47,791 --> 00:47:51,083 Most mondtam el. A postaládájában van. Tette. 883 00:47:51,166 --> 00:47:52,375 Jobb. Akarod... 884 00:48:07,416 --> 00:48:08,750 A� est�. 885 00:48:08,833 --> 00:48:11,583 Szóval ti ketten a repülőn találkoztak? 886 00:48:11,666 --> 00:48:13,083 Igen, az volt. 887 00:48:13,166 --> 00:48:16,666 Tudod hol van Will? Szükségem van a laptopomra. 888 00:48:16,750 --> 00:48:18,833 Nézd, elküldtem, hogy hozzon nekem egy kis abszintot. 889 00:48:19,375 --> 00:48:21,166 Egy halott festő nem tud nélküle élni. 890 00:48:22,166 --> 00:48:25,916 Szóval, abban reménykedsz, hogy valami izgalmasat csinálhatsz, amíg itt vagy? 891 00:48:26,000 --> 00:48:29,125 Nem tudom, túl elfoglalt leszek a munkával. 892 00:48:29,208 --> 00:48:32,541 De kár. London olyan nyüzsgő város. 893 00:48:33,625 --> 00:48:36,541 Valójában van valami, amit szeretnék csinálni, amíg itt vagyok. 894 00:48:36,625 --> 00:48:40,000 Megpróbálok elmenni megnézni a Szentivánéji álmot, 895 00:48:40,083 --> 00:48:43,250 de elkelt , és az asszisztenseim nem tudták megtenni. 896 00:48:43,333 --> 00:48:45,625 Hozom a jegyeket. 897 00:48:45,708 --> 00:48:46,875 Catherine! 898 00:48:47,541 --> 00:48:48,791 Julian! 899 00:48:51,250 --> 00:48:55,458 - Helló! - Helló. Jó, találkoztál Anával. 900 00:48:56,166 --> 00:48:59,916 - Nem vagy egy kedves? Akkor. - Igen, csodálatos. 901 00:49:00,000 --> 00:49:01,958 miről beszéltél? 902 00:49:02,041 --> 00:49:05,125 Julian, sajnálom, de szerintem nincs több abszintunk. 903 00:49:06,666 --> 00:49:10,416 Nos, most két problémánk van, nekem szerintem tud segíteni. 904 00:49:10,500 --> 00:49:13,708 Egy probléma, kedves Ana 905 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 Nem lehet jegyet venni a Szentivánéji álom című filmre .null 906 00:49:16,708 --> 00:49:19,333 Holnap felhívom Kennethet, semmi gond, édesem. 907 00:49:19,416 --> 00:49:21,791 Nem akartam erről beszélni a születésnapodon. 908 00:49:21,875 --> 00:49:24,541 Will irodája a színházzal szemben van. 909 00:49:24,625 --> 00:49:25,833 Mehet felemelni őket. 910 00:49:25,916 --> 00:49:26,791 Meg tudom csinálni? 911 00:49:27,333 --> 00:49:29,916 Természetesen. Nincs mit. 912 00:49:30,750 --> 00:49:34,541 Második probléma, abszint kell. 913 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 Látom. 914 00:49:37,166 --> 00:49:41,500 Azt hiszem, van egy rejtett üvegem... 915 00:49:43,625 --> 00:49:45,375 A könyvtárban. 916 00:49:45,458 --> 00:49:47,500 Sajnalom, nem akarok killjoy lenni, 917 00:49:47,583 --> 00:49:50,625 De ma este még mennem kell dolgozni , szóval... 918 00:49:52,250 --> 00:49:53,833 - Akkor. - És egy laptopod. 919 00:49:53,916 --> 00:49:57,083 Oké, megyek érte, és találkozunk a könyvtárban. 920 00:49:57,166 --> 00:49:59,125 - Ő... - Jobb lesz, ha veled megyek. 921 00:49:59,208 --> 00:50:01,833 - Nem nem. - Nem. Igen. 922 00:50:01,916 --> 00:50:04,500 Maradjon itt a vidám csapattal , és menjünk együtt. 923 00:50:08,583 --> 00:50:09,416 remény... 924 00:50:11,333 --> 00:50:12,750 Eredetiek? 925 00:50:14,166 --> 00:50:15,291 Ez egy Renoir. 926 00:50:16,166 --> 00:50:19,875 És ebben a szobában lógnak, ahová soha nem lépsz be? 927 00:50:24,250 --> 00:50:25,333 Ez egy Czanne! 928 00:50:25,708 --> 00:50:26,541 Igen. 929 00:50:26,625 --> 00:50:28,166 Miért nem jössz be ide soha? 930 00:50:28,250 --> 00:50:29,833 Boris korszaka vagy leírása. 931 00:50:29,916 --> 00:50:34,083 Ő volt a harmadik férjem , és tavaly halt meg. 932 00:50:34,291 --> 00:50:35,958 Sajnálom. 933 00:50:36,041 --> 00:50:37,458 Nekem hagyta a festményeket. 934 00:50:38,000 --> 00:50:41,541 Mindig azt hittem, hogy... sötétek. 935 00:50:41,625 --> 00:50:44,708 Nem, nem, egyáltalán nem sötétek. 936 00:50:44,958 --> 00:50:48,083 Ezen festmények mindegyike a szerelmet jelképezi. 937 00:50:48,500 --> 00:50:49,500 Szerelem? 938 00:50:49,583 --> 00:50:53,000 Szerintem egyértelmű, hogy a férjed romantikus volt. 939 00:50:53,083 --> 00:50:54,875 Nem volt. Orosz volt. 940 00:50:55,875 --> 00:50:58,625 Nos, ez a gyűjtemény egy szerelmi történetet mesél el. 941 00:50:59,541 --> 00:51:00,375 Egy s�rio. 942 00:51:00,458 --> 00:51:03,416 Ez például a viszonzatlan szerelem. 943 00:51:03,500 --> 00:51:06,958 És az a három ott, a meztelen, szenvedélyes szerelem. 945 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Ez mind szerelem. 946 00:51:15,541 --> 00:51:17,250 Soha nem gondoltam rájuk így. 947 00:51:17,791 --> 00:51:20,000 Te tényleg tudod, miről beszélsz. 949 00:51:24,875 --> 00:51:27,208 Egy New York-i aukciósház igazgatója. 950 00:51:27,291 --> 00:51:29,875 Az igazgatók egyre fiatalabbak. 951 00:51:29,958 --> 00:51:31,000 Melyik aukciós ház? 952 00:51:31,083 --> 00:51:32,041 Sajnálom? 953 00:51:32,416 --> 00:51:33,583 Melyik aukciós ház? 954 00:51:35,458 --> 00:51:36,333 Erwins. 955 00:51:39,208 --> 00:51:41,041 Hát ez elképesztő. 956 00:51:41,833 --> 00:51:42,666 Egy s�rio. 957 00:51:43,166 --> 00:51:45,041 Ez váratlan. 958 00:51:45,666 --> 00:51:50,875 Nemrég megkértem Erwinst, hogy árverezze el nekem ezeket a festményeket. 959 00:51:51,291 --> 00:51:52,500 Eladnád őket? 960 00:51:52,583 --> 00:51:54,916 Az jó. Soha nem szerettük őket, igaz? 961 00:51:55,000 --> 00:51:56,916 Erwins elárverezi ezt a kollekciót? 962 00:51:57,000 --> 00:51:59,125 Igen! Hát nem szívesen? 963 00:51:59,208 --> 00:52:00,708 Annira vicces. 964 00:52:00,916 --> 00:52:01,791 Igen. 965 00:52:02,750 --> 00:52:06,000 Szóval... Elnézést, az ön... A vezetékneve Brovil? 966 00:52:06,083 --> 00:52:08,791 Mert azt feltételezem, hogy... DeLaroche volt az. 967 00:52:08,875 --> 00:52:10,250 Technikailag Brovil. 968 00:52:10,333 --> 00:52:14,708 Csak azt hittem, DeLaroche sokkal vonzóbb. 969 00:52:15,958 --> 00:52:17,666 Ez a Brovil kollekció. 970 00:52:18,083 --> 00:52:20,375 Össze vagyok zavarodva, nem tudod? 971 00:52:21,916 --> 00:52:23,416 nem akarom mondani... 972 00:52:24,708 --> 00:52:29,625 Csak... nem én vagyok az a személy, aki ehhez a gyűjteményhez neveztek. 973 00:52:29,708 --> 00:52:33,625 Azért hívtak ide, hogy segítsek hívtak másokkal. 974 00:52:33,708 --> 00:52:35,500 Ez mind... Csapatmunka. 975 00:52:35,583 --> 00:52:39,625 Claire Dupont a felelős érte, de szívesebben tartanám veled. 976 00:52:39,708 --> 00:52:44,625 Holnap megkérem Arnoldot, hogy vegye át az aukciómat. 977 00:52:44,708 --> 00:52:47,916 Nem! kérem, ne. Nem. 978 00:52:48,708 --> 00:52:53,750 Csak arról van szó, hogy Mr. Penck... Arnold, Arnie, ahogy én hívom, 979 00:52:53,833 --> 00:52:56,291 Nagyon szeretném most megvédeni ezt a gyűjteményt, 980 00:52:56,375 --> 00:53:01,083 és sok rossz lapban lennék 981 00:53:01,166 --> 00:53:04,708 ha valaki egyáltalán tudta, hogy beszél veled. 982 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Igen, pontosan, mindent elmagyarázott. 983 00:53:08,375 --> 00:53:09,833 �... Ez mind nagyon... 984 00:53:11,333 --> 00:53:12,333 titok. 985 00:53:12,416 --> 00:53:15,208 Igen, igen, nagyon titkos. 986 00:53:15,291 --> 00:53:19,125 Ígérem neked, Catherine, remek kezekben vagy Claire-rel. 987 00:53:19,208 --> 00:53:21,791 Nincs senki, aki alkalmasabb lenne erre a vállalkozásra. 988 00:53:22,333 --> 00:53:25,166 Őszintén szólva nagyon régimódi 989 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 Én vagyok a leglázadóbb, aki a lábujjaidra lép, 990 00:53:28,541 --> 00:53:30,833 Szóval nem akarom, hogy gondolkodjon 991 00:53:30,916 --> 00:53:34,791 hogy beleavatkozom Vagy és valamilyen módon nem tisztelem őt. 992 00:53:34,875 --> 00:53:37,625 Mert az szörnyű lenne számomra. És a cégnek. 993 00:53:37,708 --> 00:53:38,750 Akkor. 994 00:53:40,333 --> 00:53:41,541 P�ssimo. 995 00:53:41,625 --> 00:53:44,416 Nagyon heves, a művészvilág. 996 00:53:45,708 --> 00:53:46,625 Igen. 997 00:53:46,708 --> 00:53:50,000 Ana, ha nem dolgozhat az aukciómon, legalább 998 00:53:50,083 --> 00:53:52,750 Holnap este újra el kell menned hozzánk . 999 00:53:52,833 --> 00:53:54,583 Hm rendezvény a South Bankon. 1000 00:53:54,666 --> 00:53:58,208 Attól tartok, ez egy újabb igényes buli, de mindenki ott lesz. 1001 00:53:58,291 --> 00:54:01,500 Anának meg kell néznie a galériát. És el kell fogadnod. 1002 00:54:01,583 --> 00:54:04,333 Vagy elragadhatja egy másik fiú, 1003 00:54:04,416 --> 00:54:06,125 de hol lennél? 1004 00:54:06,208 --> 00:54:07,041 Nincs kocsma. 1005 00:54:07,125 --> 00:54:11,541 Nos, ez nekem nagyon jól hangzik , és e hihetetlen éjszaka ellenére, 1006 00:54:11,625 --> 00:54:14,250 Nem nyaralni jöttem, szóval... 1007 00:54:14,333 --> 00:54:17,625 Ha nem jössz, tönkreteszi az éjszakámat. Egy komolyan. 1008 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Nyugi, sim? �s �tima sob pressao, acredita. 1009 00:54:21,625 --> 00:54:24,166 Mindenesetre örülök, hogy ma eljöttem. 1010 00:54:24,250 --> 00:54:27,541 A darab jegyeit pedig Willnél hagyom . 1011 00:54:28,041 --> 00:54:30,416 És ők ketten beszélgetnek, igaz? 1012 00:54:30,500 --> 00:54:33,666 Nagyon köszönök mindent, Catherine. 1013 00:54:33,750 --> 00:54:37,500 És kérem, ha nem tudna erről semmit mondani... 1014 00:54:37,583 --> 00:54:39,958 Ana Santos? Soha sem hallottam róla. 1015 00:54:40,041 --> 00:54:42,791 - Pontosan! Jó estét, Catherine. - Jó éjszakát. 1016 00:54:44,166 --> 00:54:45,583 Boldog születésnapot! 1017 00:54:46,791 --> 00:54:48,583 Ezt ne felejtsd el. 1018 00:54:48,666 --> 00:54:51,375 - Hogyan tudnék? Menj oda. - Jó éjszakát. 1019 00:54:51,458 --> 00:54:53,583 Jó éjszakát. Jó volt találkozni, Julian. 1020 00:54:53,666 --> 00:54:56,000 Viszontlátásra! 1021 00:55:18,041 --> 00:55:20,458 Will Delaroche Már megvannak a jegyek 1022 00:55:37,291 --> 00:55:38,125 Gyerünk gyerünk! 1023 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 Passz, kereszt! 1024 00:55:40,750 --> 00:55:41,708 Rögtön. 1025 00:55:42,333 --> 00:55:43,333 Itt! 1026 00:55:47,875 --> 00:55:50,541 Kiment. Jó védekezés. 1027 00:55:50,625 --> 00:55:52,458 Még egy! 1028 00:55:52,541 --> 00:55:54,291 Újabb próbálkozás! Még egy... 1029 00:55:57,166 --> 00:55:58,000 Jól játszott. 1030 00:55:59,500 --> 00:56:00,375 Gyere ide. 1031 00:56:02,791 --> 00:56:04,583 Oké, nagyon jó. 1032 00:56:05,166 --> 00:56:06,333 Jó edzés ma. 1033 00:56:06,416 --> 00:56:09,333 Mindannyiótoktól javulást tapasztalok , ami nagyszerű. 1034 00:56:09,458 --> 00:56:11,208 Hétvégén meccsünk lesz 1035 00:56:11,291 --> 00:56:13,708 és ha bajnokok akarunk lenni , az a győzelem , ugye? 1036 00:56:13,791 --> 00:56:14,875 Öröm volt 1037 00:56:14,958 --> 00:56:16,666 kiképez téged idén... - Ki ő? 1038 00:56:18,750 --> 00:56:21,041 Kicsit öregnek nézel ki, hogy játssz velük. 1039 00:56:21,125 --> 00:56:22,791 Csak edzésen játszom, 1040 00:56:22,875 --> 00:56:26,875 de emellett én vagyok az edző, a sportigazgató, a pompomlány... 1041 00:56:26,958 --> 00:56:30,458 Nagy felelősségnek tűnik. Mi a neved? 1042 00:56:30,541 --> 00:56:32,416 Az oroszlánok! 1043 00:56:32,500 --> 00:56:34,708 Főleg az, nagyon harap. 1044 00:56:35,916 --> 00:56:36,750 V� l�. 1045 00:56:36,833 --> 00:56:40,083 Ne nézd tovább a csinos lányt , és fejezd be a vidéki kirándulást. 1046 00:56:40,166 --> 00:56:41,125 Nem nyögnek. 1047 00:56:41,250 --> 00:56:43,583 Ahhoz, hogy bajnok legyél, dolgozni kell, nem? 1048 00:56:43,666 --> 00:56:45,333 Kész, sípszóra... 1049 00:56:47,416 --> 00:56:49,000 - Mi ez? - egy sípot. 1050 00:56:49,083 --> 00:56:50,166 - Hát igen? - Sopra. 1051 00:56:53,250 --> 00:56:54,375 - Menj oda. - Jó. 1052 00:56:54,500 --> 00:56:57,041 Most itt árulsz jegyeket a West Endre? 1053 00:56:57,125 --> 00:57:00,125 Helyet kell adnom neked az elfoglaltságomban, nem igaz? 1054 00:57:00,208 --> 00:57:02,083 Mikor nem dolgozol napközben? 1055 00:57:02,166 --> 00:57:03,458 Nao, aquilo csinálsz marketinget? 1056 00:57:03,541 --> 00:57:07,333 Nem, szórakozásból csinálom. Nem, ez... Ez a munkám. 1057 00:57:09,291 --> 00:57:11,708 - Tudom, mit csinálsz. - És az mi? 1058 00:57:11,791 --> 00:57:13,541 V� l�. Tudod. 1059 00:57:14,291 --> 00:57:15,708 Tudod mit csinálsz. 1060 00:57:15,791 --> 00:57:18,291 Megjelenítesz itt, amikor kint vagy... 1061 00:57:20,416 --> 00:57:23,208 Mit? Gyerek focicsapat edzője 1062 00:57:23,291 --> 00:57:26,375 vagy úgy néz ki, mint álmaid Premier League játékosa? 1063 00:57:26,458 --> 00:57:28,000 Nem az én típusom. 1064 00:57:28,083 --> 00:57:29,625 Művészettörténet, emlékszel? 1065 00:57:29,708 --> 00:57:31,875 Voces, mint nerdek, adoram futebolistákat. 1066 00:57:31,958 --> 00:57:34,166 Oké, ennek a majomnak tényleg vissza kell mennie dolgozni. 1067 00:57:34,250 --> 00:57:36,875 Ha odaadnád a jegyeket, elmegyek. 1068 00:57:36,958 --> 00:57:38,375 - Ezzel kapcsolatban... - Nem. 1069 00:57:38,458 --> 00:57:42,083 Nem, megvannak. De úgy gondoltam, előbb elmegyünk ebédelni. 1070 00:57:42,166 --> 00:57:44,250 - Almo�o? - Igen. 1071 00:57:44,333 --> 00:57:47,791 - Will, alig volt időm idejönni. - Nincs időd ebédelni? 1072 00:57:47,875 --> 00:57:50,666 Akkor el kellett volna küldenie az egyik asszisztensét. 1073 00:57:51,625 --> 00:57:55,250 Nézd, nem tudom, csak látni akartam. 1074 00:57:56,416 --> 00:57:58,166 Ebben az esetben elkísérlek. 1075 00:57:59,708 --> 00:58:00,541 Rendben van. 1076 00:58:01,541 --> 00:58:02,541 Gyere velem. 1077 00:58:04,250 --> 00:58:05,375 Odaadom a jegyeket, 1078 00:58:05,458 --> 00:58:07,708 de meg kell ígérned, hogy ma leszel a randevúm. 1079 00:58:07,791 --> 00:58:09,958 Mondd meg anyádnak, hogy köszönöm 1080 00:58:10,041 --> 00:58:12,666 és gondolkodom azon, hogy én legyek a ma esti randevúd. 1081 00:58:12,750 --> 00:58:13,833 � em South Bank. 1082 00:58:13,916 --> 00:58:15,208 Szereted ezeket a dolgokat. 1083 00:58:15,291 --> 00:58:18,000 Különben is, semmi sem fog tetszeni, ha nem mész. 1084 00:58:18,083 --> 00:58:20,291 Meglátom, ki tudok-e kelni korán. 1085 00:58:21,000 --> 00:58:24,583 Tudod, nagyon elfoglaltak vagyunk a Brovil kollekció tervezésével. 1086 00:58:24,666 --> 00:58:28,208 Figyelj, kérem anyámat, hogy mondja le mindezt, 1087 00:58:28,291 --> 00:58:29,916 Csak hogy felszabaduljon az időbeosztása. 1088 00:58:31,500 --> 00:58:33,833 Nem kell ezt tenned. muszáj mennem. 1089 00:58:33,916 --> 00:58:36,625 Szóval, 20:00-kor érted a szállodába. 1090 00:58:36,708 --> 00:58:40,125 Ne gyere a szállodába. Ha megyek, ott találkozunk. 1091 00:58:40,625 --> 00:58:41,708 Rendben van. 1092 00:58:42,208 --> 00:58:43,500 Mielőtt rámvágna. 1093 00:58:43,583 --> 00:58:45,458 Nem, megtarthatod. 1094 00:58:45,916 --> 00:58:49,333 Mint egy emlék. Amikor fújsz, emlékezz rám. 1095 00:58:51,083 --> 00:58:52,125 Fogd be. 1096 00:59:04,791 --> 00:59:06,000 mindent befejeztem. 1097 00:59:06,875 --> 00:59:08,000 Cheiras a fegyver. 1098 00:59:08,083 --> 00:59:09,833 Undorító. Claire! 1099 00:59:11,583 --> 00:59:12,458 Megérkezett. 1100 00:59:12,541 --> 00:59:14,166 Köszönöm, hogy kimondtad a nyilvánvalót. 1101 00:59:14,250 --> 00:59:17,125 Gőzzel szeretném mosni ezeket a ruhákat, figyeljen a szegélyére. 1102 00:59:17,208 --> 00:59:18,833 Ha tönkreteszik őket, az a te hibád. 1103 00:59:19,541 --> 00:59:21,541 Suzette, egy tua vez. 1104 00:59:21,625 --> 00:59:24,500 Mondd, hogy megvannak a jegyek. Ellenkező esetben hagyja abba a légzést. 1105 00:59:24,583 --> 00:59:27,958 Claire, nagyon sajnálom. Lehetetlen volt. Mindenkit felhívtam. 1106 00:59:28,041 --> 00:59:29,666 - Ellentmondásos impotencia? - Desculpa. 1107 00:59:29,750 --> 00:59:31,666 Szentivánéjszakáról beszélsz, igaz? 1108 00:59:31,750 --> 00:59:33,791 Hoztam neked két jegyet ma estére. 1109 00:59:33,875 --> 00:59:35,750 Miről beszélsz? 1110 00:59:36,375 --> 00:59:38,625 Tehát az új lány visszatér a dolgához. 1111 00:59:38,708 --> 00:59:42,958 És az a különleges projekt, amit rád bízott? 1112 00:59:43,041 --> 00:59:45,958 Kész. Elküldtem neki emailben a táblázatot az árakkal. 1113 00:59:46,041 --> 00:59:48,625 Catherine DeLaroche megerősítése 10:00-kor. 1114 00:59:48,750 --> 00:59:51,166 - Egy Catherine DeLaroche jön ide? - Ezt mondta. 1115 00:59:51,250 --> 00:59:52,500 Megerősíti a listát, 1116 00:59:52,583 --> 00:59:55,916 revi o cat�logo e escrevi, mint a dos quadros leírása. 1117 01:00:02,208 --> 01:00:03,666 Nemrég jöttem, Claire. 1118 01:00:03,750 --> 01:00:05,583 Nagyon várom ezt. 1119 01:00:05,666 --> 01:00:09,958 Rómában pedig nagyszerű munka. Megmentetted. Gratulálunk! 1120 01:00:10,041 --> 01:00:13,458 Ne tűnj annyira meglepettnek, Arnold, ez az én dolgom. 1121 01:00:13,541 --> 01:00:15,625 Soha nem lepsz meg. 1122 01:00:15,708 --> 01:00:17,666 - És vacsora? - Hiányozni fog! 1123 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 Jobb. 1124 01:00:20,083 --> 01:00:21,666 Ez az én dolgom, seggfej. 1125 01:00:22,416 --> 01:00:25,458 Te paranoiás vagy, Claire. Csak azért vagyok itt, hogy segítsek. 1126 01:00:25,541 --> 01:00:27,583 Hogyan segítettél nekem azzal, hogy elloptál tőlem? 1127 01:00:27,666 --> 01:00:30,583 Istenem! Mikor felejthetjük el a múltat ​​vagy? 1128 01:00:30,666 --> 01:00:34,625 Mit szólnál, ha én elnökölök, és kirúglak a társaságból? 1129 01:00:44,500 --> 01:00:50,500 Will Delaroche – Viszlát! Én jobban fel leszek öltözve, mint te. 1130 01:01:17,416 --> 01:01:21,791 - Helló. Ez olyan szép. - Nézz magadra! Gyönyörűen nézel ki drágám. 1131 01:01:21,875 --> 01:01:25,291 - Szent Isten, ez lenyűgöző! - Nem? 1132 01:01:25,375 --> 01:01:28,000 - Állj meg. -V�, menjünk, kedveseim. 1133 01:01:28,083 --> 01:01:29,208 Nagyon szép vagy. 1134 01:01:29,291 --> 01:01:31,791 Azt hiszem, ma este van. 1135 01:01:31,875 --> 01:01:34,458 rokon lelket érzek itt. 1136 01:01:34,541 --> 01:01:36,750 Hány lelki társa van már? 1137 01:01:36,833 --> 01:01:38,791 Évszázadokkal ezelőtt abbahagytam a számolást. 1138 01:01:39,916 --> 01:01:41,791 - John. - Catherine. 1139 01:01:43,125 --> 01:01:46,375 - Szia, köszönjük, hogy itt voltál. - Mindig öröm. 1140 01:01:47,000 --> 01:01:51,708 Conheces vagy Julian és Will. E esta � a nossa convidada, egy Ana Santos. 1141 01:01:51,791 --> 01:01:53,000 - Ó. - Jól. 1142 01:01:54,083 --> 01:01:56,375 Attól tartok, hogy az emberek többet fognak rád nézni 1143 01:01:56,458 --> 01:01:57,708 mint a festményeimnek. 1144 01:01:59,083 --> 01:02:00,750 Kösz. 1145 01:02:01,833 --> 01:02:04,041 Jó munkát végzett a kereteken. 1146 01:02:04,125 --> 01:02:05,000 - Kösz. - Igen. 1147 01:02:05,083 --> 01:02:07,208 John, gyere ide és találkozz valakivel. 1148 01:02:08,708 --> 01:02:11,458 Nézze meg a dao licencét. Desfrutem da noite. 1149 01:02:21,250 --> 01:02:22,875 Mit gondolsz? 1150 01:02:24,083 --> 01:02:25,458 Imádom. 1151 01:02:25,541 --> 01:02:26,375 Egy s�rio? 1152 01:02:27,291 --> 01:02:30,750 Nem. Nem, nagy hullámnak tűnik... 1153 01:02:30,833 --> 01:02:34,500 Willy, gyere, igyál velem. 1154 01:02:35,875 --> 01:02:37,041 Mit akarsz? 1155 01:02:37,125 --> 01:02:37,958 Kedves? 1156 01:02:41,916 --> 01:02:46,583 Amit tegnap a bulimon mondtam, az megragadt a fejemben. 1157 01:02:47,291 --> 01:02:49,625 Egek! Mit mondtam? 1158 01:02:49,708 --> 01:02:50,833 A gyűjteményemről. 1159 01:02:50,916 --> 01:02:52,083 Mi van? 1160 01:02:52,166 --> 01:02:53,875 Amikor leírta nekem a festményeket, 1161 01:02:53,958 --> 01:02:58,958 Megmutatta nekem Boris gyengéd oldalát, amit soha nem láttam. 1162 01:02:59,041 --> 01:03:00,666 Ettől hiányzott, ez minden. 1163 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 És tudván, hogy ilyen hamar megválok ezektől a festményektől, 1164 01:03:05,958 --> 01:03:07,583 nosztalgikus érzést keltett bennem. 1165 01:03:08,166 --> 01:03:09,166 Megértem. 1166 01:03:10,083 --> 01:03:12,375 De minden rendben lesz, nem? 1167 01:03:12,833 --> 01:03:14,333 Természetesen. 1168 01:03:15,250 --> 01:03:16,250 Mosoly! 1169 01:03:18,125 --> 01:03:19,333 Csak még egy. 1170 01:03:23,333 --> 01:03:24,500 Vedd el. 1171 01:03:24,583 --> 01:03:26,083 - Azt hiszem, mennem kell. - Ó, micsoda? 1172 01:03:26,166 --> 01:03:27,458 Mit? 1173 01:03:27,541 --> 01:03:29,333 Szerintem ez jet lag. 1174 01:03:29,416 --> 01:03:30,750 - Drágám... - Kimerült vagyok, 1175 01:03:30,833 --> 01:03:32,541 De nagyon köszönöm, Catherine. 1176 01:03:32,625 --> 01:03:34,791 - Jó volt látni téged. - Ugyanúgy. Viszontlátásra! 1177 01:03:34,875 --> 01:03:36,125 - Katalógus? - Nem, köszönöm. 1178 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 Mit... 1179 01:03:37,166 --> 01:03:39,791 Ki a barátod? Szintén színésznő? 1180 01:03:39,875 --> 01:03:41,375 Nao, egy Ana Santos. 1181 01:03:41,458 --> 01:03:44,791 Erwinsnek, a New York-i fiók igazgatójának dolgozik . 1182 01:03:45,291 --> 01:03:46,125 Jól. 1183 01:03:47,458 --> 01:03:48,458 Mi újság? 1184 01:03:49,666 --> 01:03:52,500 Semmi, csak... fáradtnak érzem magam. 1185 01:03:53,041 --> 01:03:53,958 Egy s�rio? 1186 01:03:56,833 --> 01:03:59,666 Nem tudom. Folyamatosan járok ezekre a New York-i eseményekre . 1187 01:03:59,750 --> 01:04:02,750 És csak arra gondoltam, hogy csinálhatnánk valami mást. 1188 01:04:02,833 --> 01:04:03,875 Vegye ki az éjszakát. 1189 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 Nem tudtam, hogy szabad éjszakákat vettél ki. 1190 01:04:07,125 --> 01:04:08,625 Ma megtenném. 1191 01:04:09,125 --> 01:04:09,958 Rendben van. 1192 01:04:11,083 --> 01:04:12,083 Van egy ötletem. 1193 01:04:16,083 --> 01:04:18,916 � bom ver que esse teu jet lag repentino j� korszak. 1194 01:04:19,458 --> 01:04:21,250 Igen, úgy tűnik, megvan a megoldás. 1195 01:04:21,833 --> 01:04:24,291 Akkor az a hely volt? Algica Mayfair? 1196 01:04:24,375 --> 01:04:25,416 Mit? 1197 01:04:25,541 --> 01:04:27,291 Megkérdeztem: "allergiás Mayfairre?" 1198 01:04:29,791 --> 01:04:33,125 Nem, csak... nem akartam, hogy veled lássanak. 1199 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 - Sajnálom. - Nos, még nem végeztünk. 1200 01:04:36,750 --> 01:04:38,750 Mint ez? Nem? 1201 01:04:39,166 --> 01:04:40,500 Nao. Te én. 1202 01:05:08,583 --> 01:05:09,666 Kösz. 1203 01:05:12,708 --> 01:05:14,000 Akkor menjünk taxiba? 1204 01:05:14,791 --> 01:05:16,625 Igen, lehet. Igen. 1205 01:05:17,625 --> 01:05:18,791 Nem lenne gyorsabb? 1206 01:05:19,166 --> 01:05:20,500 Igen, sokkal több. 1207 01:05:20,583 --> 01:05:23,416 De akkor nem tudtunk együtt menni. 1208 01:05:29,458 --> 01:05:30,875 Gyerünk, ez van. 1209 01:05:40,291 --> 01:05:41,916 Nos, itt vagyunk. 1210 01:05:42,666 --> 01:05:43,666 Akkor. 1211 01:05:44,083 --> 01:05:45,500 Gyönyörű szállodád. 1212 01:05:46,916 --> 01:05:48,125 Ó, gyönyörű szállodám. 1213 01:05:51,125 --> 01:05:52,291 Convidas-én egy belépő? 1214 01:05:53,166 --> 01:05:55,750 Sajnálom? Milyen pimasz. 1215 01:05:55,833 --> 01:05:58,166 Elvesztetted a modorodat, Downton Abbey? 1216 01:05:58,250 --> 01:06:00,166 Inkább Bridgerton rajongó vagyok. 1217 01:06:07,291 --> 01:06:12,083 Sajnálom. Mennem kell. Ma még sok dolgom van. 1218 01:06:13,541 --> 01:06:16,333 És itt azt hittem, kiveszed az éjszakát. 1219 01:06:16,416 --> 01:06:17,541 És levettem. 1220 01:06:17,625 --> 01:06:19,083 Jobb. Minden rendben. 1221 01:06:20,291 --> 01:06:25,208 Szóval azt hiszem, meg kell várnunk a harmadik dátumot. 1222 01:06:26,666 --> 01:06:27,791 Meglátjuk. 1223 01:06:30,541 --> 01:06:34,083 Tudod, amikor utoljára itt jártam, el akartam mondani valamit... 1224 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 O que korszak? 1225 01:06:38,291 --> 01:06:40,666 Még mindig fizetned kell a cipőért. 1226 01:06:41,291 --> 01:06:42,208 Szokott lenni. 1227 01:06:56,458 --> 01:06:59,291 Jobb. Mennem kell. 1228 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 Est�sa dar cabo de mim. Egy s�rio. 1229 01:07:09,166 --> 01:07:10,291 Rendben van. 1230 01:07:14,166 --> 01:07:15,458 Jó estét Will. 1231 01:07:42,500 --> 01:07:43,416 Sajnálom. 1232 01:07:43,916 --> 01:07:45,041 Mindenről. 1233 01:07:46,666 --> 01:07:47,791 Ez semmi. 1234 01:07:48,125 --> 01:07:49,083 Rendben van. 1235 01:07:50,750 --> 01:07:52,833 Most csókoltam meg tízből tízet. 1236 01:07:53,208 --> 01:07:54,666 - Tíz? - Tíz. 1237 01:07:54,750 --> 01:07:55,958 - Jó! - Igen. 1238 01:07:56,583 --> 01:07:57,875 Szeretnél valamit? 1239 01:07:57,958 --> 01:08:00,041 Nem. Csak azt várom, hogy lássa. 1240 01:08:00,125 --> 01:08:01,541 Nem tetszik neki? 1241 01:08:01,625 --> 01:08:05,083 Nagyon szeretem. De azt hiszi, itt maradok, de nem. 1242 01:08:05,750 --> 01:08:06,958 - Egyértelmű. - Akkor. 1243 01:08:08,041 --> 01:08:09,041 Hívjak egy taxit? 1244 01:08:09,333 --> 01:08:10,333 Az remek lenne. 1245 01:08:10,833 --> 01:08:11,875 Kösz. 1246 01:08:13,000 --> 01:08:14,291 Látod még? 1247 01:08:15,041 --> 01:08:15,875 Nem tudom. 1248 01:08:16,582 --> 01:08:17,832 Nem tudom, lesz-e időm. 1249 01:08:18,457 --> 01:08:20,082 Tate Modern – Ingyenes és mindenki számára nyitott 1250 01:08:32,416 --> 01:08:35,416 Helló. Igen, tudni akartam, hogy foglalhatok-e két személyre, 1251 01:08:35,541 --> 01:08:36,875 valahol a héten? 1252 01:08:38,291 --> 01:08:40,166 A szerda tökéletes lenne. 1253 01:08:41,375 --> 01:08:42,916 Elnézést, két hónap? 1254 01:08:43,000 --> 01:08:45,707 - Hát nem fog menni. - Ana, add ide a mobilodat. 1255 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 - Öhm másodperc. - D�-me o telem�vel um instante. 1256 01:08:48,207 --> 01:08:50,832 Én vagyok? Helló. Te vagy Casey? 1257 01:08:51,332 --> 01:08:52,791 Casey, Will DeLaroche. 1258 01:08:53,625 --> 01:08:56,332 Nos, elnézést, mit gondol, megtenne nekem egy szívességet? 1259 01:09:01,875 --> 01:09:03,457 Megkaptam neki a foglalást. 1260 01:09:43,957 --> 01:09:48,291 Szóval ez a New York-i munka... 1261 01:09:49,500 --> 01:09:50,666 Lásd eu escolhido. 1262 01:09:51,541 --> 01:09:52,875 Ha kiválasztottak. 1263 01:09:53,957 --> 01:09:57,041 Ez olyasmi, amit el tudnál fogadni? 1264 01:09:57,541 --> 01:10:00,125 Nos, ez egyre kívánatosabb. 1265 01:10:01,291 --> 01:10:02,832 Miért menjünk New Yorkba? 1266 01:10:02,916 --> 01:10:06,000 amikor olyan hihetetlen az életed itt, Londonban? 1267 01:10:06,416 --> 01:10:07,250 Én nem... 1268 01:10:09,666 --> 01:10:11,582 Anyám születésnapi bulija... 1269 01:10:11,666 --> 01:10:13,625 Ez mindig is így volt egész életemben. 1270 01:10:13,707 --> 01:10:15,416 És tudod, hogy van ez, a környezet, 1271 01:10:15,500 --> 01:10:19,707 az emberek ki akarják használni önmagukat, hogy megszerezzék, amit akarnak, 1272 01:10:19,791 --> 01:10:23,541 de az én esetemben kiderült, hogy zavaromra az anyám az. 1273 01:10:24,832 --> 01:10:25,832 És ez fárasztó. 1274 01:10:26,791 --> 01:10:29,750 És ezért vagy anomália. 1275 01:10:31,000 --> 01:10:32,832 Mitől vagyok anomália? 1276 01:10:32,916 --> 01:10:34,832 Gazdag, sikeres 1277 01:10:34,916 --> 01:10:37,457 és a cége valaha volt legfiatalabb igazgatója. 1278 01:10:37,541 --> 01:10:40,416 És mégis, te egy igazi ember vagy. 1279 01:10:40,500 --> 01:10:42,416 És láttam, hogy a pénz megváltoztatja az embereket. 1280 01:10:42,500 --> 01:10:44,916 Vi-mint egy virarem monstros assim, mas... 1281 01:10:46,707 --> 01:10:49,082 Folytatja... valódi. 1282 01:10:50,541 --> 01:10:51,625 És ez sokat jelent. 1283 01:10:52,457 --> 01:10:55,625 Hát akkor egy pirítós 1284 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 hadd válasszanak engem. 1285 01:11:02,207 --> 01:11:03,375 Hmm pirítós. 1286 01:11:06,166 --> 01:11:07,166 Sa�de! 1287 01:11:07,500 --> 01:11:11,082 Péntek este beszéltem William DeLaroche- al a South Bankon. 1288 01:11:11,166 --> 01:11:13,666 - Ó, Catherine fiam? - Nem engedett el. 1289 01:11:13,750 --> 01:11:15,457 Ez senkit nem érdekel, Suzette. 1290 01:11:16,000 --> 01:11:17,041 Jó reggelt Ana. 1291 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 Jó reggelt kívánok. 1292 01:11:18,582 --> 01:11:21,250 Be tudsz jönni az irodámba és becsukod az ajtót? 1293 01:11:23,125 --> 01:11:24,832 Algu�m est� em sarilhos. 1294 01:11:25,875 --> 01:11:27,457 Tudtuk, hogy nem bírod ki. 1295 01:11:29,457 --> 01:11:32,375 Akárhogy is, Willnek és nekem születnének a legszebb babák. 1296 01:11:32,750 --> 01:11:33,916 Te szerencsés tehén. 1297 01:11:35,416 --> 01:11:36,250 Akkor... 1298 01:11:37,291 --> 01:11:38,291 Hogy vagy? 1299 01:11:39,041 --> 01:11:39,875 Sajnálom? 1300 01:11:41,375 --> 01:11:44,500 Élet, dolgok... Mit szeretsz? 1301 01:11:44,957 --> 01:11:47,375 Nos, mit szeretek? 1302 01:11:49,082 --> 01:11:50,666 nagyon szeretem... 1303 01:11:51,375 --> 01:11:52,207 munkában. 1304 01:11:52,291 --> 01:11:53,666 - Magának. - timo. 1305 01:11:53,750 --> 01:11:56,500 Nagyon boldog vagyok. Nagyon köszönöm, hogy itt lehetek. 1306 01:11:56,582 --> 01:11:57,457 �timo. 1307 01:11:57,832 --> 01:11:58,666 Igen. 1308 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 Akkor. 1309 01:12:11,750 --> 01:12:13,250 Miért nézel így rám? 1310 01:12:15,207 --> 01:12:17,207 Csak... össze vagyok zavarodva. 1311 01:12:18,457 --> 01:12:20,500 Mit csinálunk? 1312 01:12:20,582 --> 01:12:23,041 Beszélgettek. És csokit eszik. 1313 01:12:24,457 --> 01:12:26,625 Rendben van. Nagy. 1314 01:12:30,500 --> 01:12:31,832 Tudom, mit csináltál. 1315 01:12:34,582 --> 01:12:37,166 - Mint ez? - Azt hitted, nem veszem észre? 1316 01:12:39,207 --> 01:12:41,332 Láttam az erőt. 1317 01:12:42,041 --> 01:12:43,582 Naponta veszem észre. 1318 01:12:43,957 --> 01:12:46,125 Szeretném, ha tudnád, hogy megbecsülnek. 1319 01:12:46,207 --> 01:12:49,125 majd amikor elnök leszek, 1320 01:12:49,207 --> 01:12:50,791 jutalmazzák. 1321 01:12:54,832 --> 01:12:58,082 Köszönöm, Claire. Ez... Ez hihetetlen. 1322 01:12:58,375 --> 01:12:59,457 Tudom. 1323 01:13:01,791 --> 01:13:02,791 Megpróbálja? 1324 01:13:03,332 --> 01:13:05,207 � Catherine DeLaroche-nak. 1325 01:13:06,582 --> 01:13:07,416 Hadd jöjjön be. 1326 01:13:07,500 --> 01:13:10,957 Nem, nincs itt, telefonál. 1327 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 Hagytam, hogy válaszoljon. 1328 01:13:23,375 --> 01:13:24,416 � egy Claire. 1329 01:13:34,082 --> 01:13:36,125 DeLaroche most törölte az aukciót. 1330 01:13:36,207 --> 01:13:37,625 Mit? Mit mondott? 1331 01:13:37,707 --> 01:13:40,041 Meghatódtak a festmények. 1332 01:13:40,125 --> 01:13:42,457 Valamit a rejtett szerelemről. 1333 01:13:42,875 --> 01:13:44,625 Csupa hippi baromság . 1334 01:13:46,457 --> 01:13:47,750 De mit tudom én 1335 01:13:49,375 --> 01:13:52,125 Senki nem ad fel ok nélkül dollármilliókat. 1336 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 Valaki beszélt vele. 1337 01:13:54,125 --> 01:13:55,457 Egy Sotheby's. 1338 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Teszek rá! 1339 01:14:00,082 --> 01:14:03,000 Egy másik gyűjtő lehetett, aki megpróbált beleavatkozni 1340 01:14:03,082 --> 01:14:05,332 és vegyél meg neki mindent, de nélkülünk. 1341 01:14:05,416 --> 01:14:08,375 Csak egy idióta kell hozzá egy hülye megjegyzéssel 1342 01:14:08,457 --> 01:14:10,166 hogy ne bízzon bennünk. 1343 01:14:10,832 --> 01:14:11,666 Hogy! 1344 01:14:12,666 --> 01:14:15,957 Azt mondta, látta a fiát, Williamet a galériában a minap? 1345 01:14:16,041 --> 01:14:19,125 Mondott valamit a törlésről? 1346 01:14:19,207 --> 01:14:21,207 Én jelenleg... 1347 01:14:21,791 --> 01:14:23,750 Én nem beszéltem vele. mindent én találtam ki. 1348 01:14:25,082 --> 01:14:26,500 Mi a bajod? 1349 01:14:26,957 --> 01:14:28,125 Nagyon sok van. 1350 01:14:29,500 --> 01:14:30,582 nagyon jó. 1351 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 Mindenkinek csak a munkája 1352 01:14:34,832 --> 01:14:37,916 Tudja meg, mi okozta ezt a törlést. 1354 01:14:41,832 --> 01:14:46,207 Ha a Sotheby's elvenné ezt tőlünk, nem hagynák abba a nevetést. 1355 01:14:47,250 --> 01:14:50,707 A legtöbb te! Mondd, hogy meg tudod oldani. 1356 01:14:50,791 --> 01:14:52,166 ezt meg tudom oldani. 1357 01:14:54,125 --> 01:14:55,250 Mint mindig. 1358 01:15:00,416 --> 01:15:01,250 Jól? 1359 01:15:03,207 --> 01:15:05,291 Willy várja Önt a recepción. 1360 01:15:06,791 --> 01:15:09,250 - Ki az? - Claire-nek szól. Hadd legyen. 1361 01:15:15,125 --> 01:15:16,666 félelem nélkül viselkedtem. 1362 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 A. 1363 01:15:24,416 --> 01:15:25,291 Várj vele. 1364 01:15:25,375 --> 01:15:27,000 - Sétálj tovább. - Mit? 1365 01:15:28,375 --> 01:15:29,457 Mit csinálsz itt? 1366 01:15:29,541 --> 01:15:31,875 Gondoltam, eljövök érted ebédelni. 1367 01:15:31,957 --> 01:15:34,125 Nem jelenhet meg itt nélkül, hogy bármit is mondana. 1368 01:15:34,207 --> 01:15:35,875 Mi volt az? nem értem. 1369 01:15:35,957 --> 01:15:36,916 nem érted? 1370 01:15:37,000 --> 01:15:40,832 Nem érti, mennyire nem helyénvaló itt megjelenni aznap 1371 01:15:40,916 --> 01:15:43,332 amikor édesanyád leveszi a gyűjteményt az aukciós blokkról? 1372 01:15:43,416 --> 01:15:45,082 Ana, ez nekem semmi. 1373 01:15:45,166 --> 01:15:46,791 Fogalmam sincs, mit csinál. 1374 01:15:46,875 --> 01:15:49,750 Neked ez semmi? Te vagy a fia. Az Erwinsnél dolgozom. 1375 01:15:49,832 --> 01:15:52,957 Istenem, ez milyen rossz ötlet volt! olyan idióta vagyok. 1376 01:15:53,041 --> 01:15:56,291 Ugyan már, ne essünk túlzásba. Eltávolított néhány darabot vagy ilyesmit. 1377 01:15:56,375 --> 01:15:58,207 De ez még nem a világ vége. 1378 01:15:58,666 --> 01:16:00,832 Hozzászoktál ehhez. 1379 01:16:00,916 --> 01:16:04,541 Csak azért, mert nem akarod tudni, Will, nem jelenti azt, hogy nem számít. 1380 01:16:05,207 --> 01:16:06,666 Ez a sar számít nekem. 1381 01:16:07,082 --> 01:16:08,707 Tudni akarom. nagyon. 1382 01:16:08,791 --> 01:16:10,707 Ez volt pályafutásom legnagyobb aukciója 1383 01:16:10,791 --> 01:16:14,125 és kockáztattam, mert azt hittem, te és az édesanyád megérti ezt. 1384 01:16:14,207 --> 01:16:17,332 Sajnálom. Nem tudtam, hogy ez ennyire hamis neked. 1385 01:16:17,416 --> 01:16:18,582 De igen. 1386 01:16:18,791 --> 01:16:22,666 Komolyan mondom, azért jöttem, hogy elmondjam, New Yorkból kaptam az állásajánlatot. 1387 01:16:25,166 --> 01:16:27,457 Nagyszerű. Ez tényleg nagyszerű. 1388 01:16:28,375 --> 01:16:30,166 Szeretnék jobban örülni neked, 1389 01:16:30,250 --> 01:16:33,916 de miközben ajánlatot kap egy olyan állásra, amelyre soha nem volt szüksége, 1390 01:16:34,000 --> 01:16:35,707 a munkám veszélyben van. 1391 01:16:35,791 --> 01:16:36,875 Nekem soha nem volt szükségem? 1392 01:16:37,875 --> 01:16:39,291 Ez nagy hiba volt. 1393 01:16:41,666 --> 01:16:44,875 Nem. Szerintem az egyetlen hiba itt az volt, hogy nem vettem észre 1394 01:16:44,957 --> 01:16:46,625 hogy ez a kapcsolat középpontjában állt 1395 01:16:46,707 --> 01:16:49,291 kapsz-e valamit cserébe vagy sem. 1396 01:16:49,666 --> 01:16:50,625 Akarat. 1397 01:16:51,000 --> 01:16:54,082 Jegyek, meghívók, figyelem, viccek. 1398 01:16:54,541 --> 01:16:55,416 Akarat? 1399 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 Sok szerencsét az Ön számára. 1400 01:17:12,791 --> 01:17:15,207 Suzette Megértelek, kurva 1401 01:17:40,791 --> 01:17:42,125 Asszony. Santos! 1402 01:17:45,707 --> 01:17:46,541 S�Cios Maiorit�Rios szoba 1403 01:17:46,625 --> 01:17:47,957 Egy szót, kérlek. 1404 01:17:50,750 --> 01:17:51,916 Ez egy gyönyörű fotó. 1405 01:17:52,000 --> 01:17:52,875 Rendező DA Erwins DE NI ANA Santos (Direita) 1406 01:17:52,957 --> 01:17:53,832 FOI Dama DO Baile EM Gála. 1407 01:17:53,916 --> 01:17:56,082 - Claire, meg tudom magyarázni. - Nem, elmagyarázom. 1408 01:17:56,166 --> 01:17:59,457 Ezen a képen az én ruhámat viseled. 1409 01:18:00,500 --> 01:18:03,000 Erwins Nova Iorque rendezője. 1410 01:18:03,082 --> 01:18:06,166 Ön pedig jól szórakozik ügyfelünkkel. 1411 01:18:06,250 --> 01:18:10,125 Ez olyan furcsa, mert én vagyok a rendező. 1412 01:18:10,416 --> 01:18:12,791 De örülök, hogy te vagy a képen. 1413 01:18:13,582 --> 01:18:15,457 Como és Catherine nyugdíjas a cole�ao, 1414 01:18:15,541 --> 01:18:18,666 Tényleg szar munkát végzel. 1415 01:18:18,750 --> 01:18:21,457 Tudom, hogy őrültnek kell kinéznem, 1416 01:18:21,875 --> 01:18:24,457 De esküszöm, hogy soha nem akartam, hogy ez megtörténjen. 1417 01:18:24,541 --> 01:18:28,832 A repülőn találkoztam Catherine fiával, és félreértelmezte, amit mondtam. 1418 01:18:29,250 --> 01:18:30,250 Baleset volt. 1419 01:18:30,332 --> 01:18:31,416 Nem baleset volt. 1420 01:18:32,416 --> 01:18:33,250 Hazudtál. 1421 01:18:34,457 --> 01:18:37,707 Hazudtál, hogy elnyerd Catherine bizalmát. 1422 01:18:39,666 --> 01:18:41,291 Úgy tettél, mintha az én munkám lenne. 1423 01:18:42,791 --> 01:18:45,166 Az én ruhámat viselted. 1424 01:18:46,375 --> 01:18:49,207 Kár, hogy nem rendelkezel az én kompetenciámmal. 1425 01:18:49,291 --> 01:18:51,082 Egy Catherine nao atende. 1426 01:18:51,166 --> 01:18:53,707 Catherine-nel foglalkozom. Én megoldom ezt, bízz bennem. 1427 01:18:53,791 --> 01:18:56,000 A bizalom nem az az ige, ami eszedbe jut. 1428 01:18:56,082 --> 01:18:58,707 Suzette, fel akarlak szállni egy repülőre. Azt akarom, hogy most menjen el innen. 1429 01:18:58,791 --> 01:19:00,000 Örömömre szolgál. 1430 01:19:00,082 --> 01:19:01,000 Hívja a biztonságiakat. 1431 01:19:01,625 --> 01:19:06,041 Sajnálom, Claire, de nem vetted észre, hogy úgy tesz, mintha az vagy? 1432 01:19:06,125 --> 01:19:07,500 Bassza meg, Gerard. 1433 01:19:09,291 --> 01:19:10,916 Sokan olyanok akarnak lenni, mint én. 1434 01:19:11,000 --> 01:19:13,416 Hogy lehet ez, Claire? 1435 01:19:13,500 --> 01:19:14,541 Rómába mentem. 1436 01:19:14,625 --> 01:19:17,291 - Szóval én vagyok a hibás? - Nem sokat segített. 1437 01:19:17,375 --> 01:19:20,166 Bocsánatot kérek. El kell kezdenem vigyázni rád. 1438 01:19:20,250 --> 01:19:24,250 Ó Gerard tételezzük fel, hogy egy lideran�a no leilao at� eu megoldó isto. 1439 01:19:24,332 --> 01:19:26,166 Ez egy szellő lesz. 1440 01:19:26,250 --> 01:19:29,707 Bravó, Gerard. Vidd el innen. Már nem dolgozik az Erwinsnél. 1441 01:19:30,957 --> 01:19:31,875 Claire. 1442 01:19:33,957 --> 01:19:35,957 Claire, nagyon sajnálom. 1443 01:19:43,875 --> 01:19:46,000 Szörnyű elpazarolja a potenciált. 1444 01:20:22,541 --> 01:20:25,375 Sajnálom, barátom. Szeretnék ott lenni és segíteni. 1445 01:20:25,457 --> 01:20:28,375 Tudom, Viv. Én is itt akartalak. 1446 01:20:30,416 --> 01:20:31,375 Mi volt ez? 1447 01:20:31,457 --> 01:20:35,000 Figyelj, utálom ezt elmondani neked életed legrosszabb napján, de... 1448 01:20:36,625 --> 01:20:39,125 - Vettünk egy dogot. - Igen! 1449 01:20:39,207 --> 01:20:40,041 Várj, mi? 1450 01:20:40,125 --> 01:20:41,332 Ő itt Mario. 1451 01:20:42,166 --> 01:20:43,875 Ő most itt él, te nem. 1452 01:20:43,957 --> 01:20:47,957 Figyelj, Mario a mi babánk , és tudod, hogy kicsi a ház. 1453 01:20:48,041 --> 01:20:49,916 És elmentél venni egy dogot? 1454 01:20:50,000 --> 01:20:50,957 Igen, de jó. 1455 01:20:51,041 --> 01:20:53,916 Egy dobozba tettem a jeleneteidet , és mindent a bejáratnál hagytam. 1456 01:20:54,000 --> 01:20:55,500 Ronnie, nincs jól. 1457 01:20:55,582 --> 01:20:56,541 Minden rendben. 1458 01:20:56,625 --> 01:20:58,291 Kidobtak az utcára 1459 01:20:58,375 --> 01:21:00,375 és engem egy dog ​​helyettesít? 1460 01:21:00,457 --> 01:21:02,500 - Nao. - Tens semper egy Marinha. 1461 01:21:14,791 --> 01:21:19,082 Életem legjobb döntése? Ez könnyű. Bevonultam a haditengerészetbe. 1462 01:21:54,750 --> 01:21:55,750 Velük. 1463 01:21:56,500 --> 01:21:59,207 Nem azért rúgtak ki, mert lógtam 1464 01:21:59,291 --> 01:22:01,541 olyan ügyféllel, akit nem szabad ismernem. 1465 01:22:02,082 --> 01:22:04,082 Nem, kirúgtak, mert... 1466 01:22:06,166 --> 01:22:09,625 Mert úgy tettem, mintha a főnököm lennék. 1467 01:22:12,791 --> 01:22:14,500 Erwins igazgatója. 1468 01:22:14,582 --> 01:22:17,207 Még közel sem vagyok az Erwins igazgatója. 1469 01:22:21,000 --> 01:22:24,791 Mielőtt Londonba jöttem, katalógusokat szállítottam, 1470 01:22:25,916 --> 01:22:29,207 aukciós állványok és összecsukható székek. 1471 01:22:31,707 --> 01:22:33,166 Kirúgtak, mert hazudtam. 1472 01:22:34,625 --> 01:22:39,582 És rájövök, hogy ha többnek teszem magam, mint ami vagyok, 1473 01:22:39,875 --> 01:22:44,207 Egy hét alatt előrébb jutottam, mint abban, hogy egy év alatt önmagam legyek. 1474 01:22:45,916 --> 01:22:50,750 Hazudtam, Catherine, mert valaki más életét akartam élni. 1475 01:22:51,625 --> 01:22:54,916 Mert nagyon bizonytalan vagyok a saját életemben. 1476 01:22:58,500 --> 01:23:01,457 Meg vagyok döbbenve ettől az egésztől, Ana. 1477 01:23:01,875 --> 01:23:04,166 Azt hittem, ismerem őt. 1478 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 Amennyire tudjuk, a nevét kitalálhatták. 1479 01:23:08,332 --> 01:23:10,125 Nem, a nevem Ana Santos. 1480 01:23:10,207 --> 01:23:13,707 Nos, hála Istennek ezért, végül is mindig volt valami igazi. 1481 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 Igazából nem is tudom, mit mondjak. 1482 01:23:17,082 --> 01:23:18,250 Hogy vagy, Julian? 1483 01:23:18,750 --> 01:23:19,707 Döbbent. 1484 01:23:20,541 --> 01:23:21,916 Borzasztóan. Igen. 1485 01:23:22,000 --> 01:23:24,291 - Hihetetlenül megdöbbenve. - Hihetetlenül megdöbbent. 1486 01:23:30,582 --> 01:23:31,791 Amíg! 1487 01:23:32,832 --> 01:23:34,375 Bravó! 1488 01:23:34,832 --> 01:23:36,332 Nagyon jó. 1489 01:23:36,875 --> 01:23:40,957 Azt kell tennem, hogy valaki más vagyok . 1490 01:23:41,957 --> 01:23:42,957 Nem vagy ideges? 1491 01:23:43,041 --> 01:23:45,791 Hát én őrültebb vagyok. Nem gondolod, hogy őrült vagyok? 1492 01:23:45,875 --> 01:23:47,082 Teljesen. 1493 01:23:47,166 --> 01:23:49,625 A jó teljesítmény csodálója vagyok. 1494 01:23:49,707 --> 01:23:51,000 színházba kéne mennem. 1495 01:23:51,082 --> 01:23:54,625 Még mindig szegény lennék, de kevesebb bajom lenne. 1496 01:23:54,707 --> 01:23:57,791 Drágám, tudnod kell, hogy ez nem a te hibád. 1497 01:23:57,875 --> 01:24:00,166 Ez nagyon szép, de... 1498 01:24:00,250 --> 01:24:01,457 Nem vagyok benne biztos. 1499 01:24:01,791 --> 01:24:04,082 én használtam. 1500 01:24:05,125 --> 01:24:06,500 Egy mim? 1501 01:24:06,582 --> 01:24:09,375 Az egész egy értékesítési stratégia volt. 1502 01:24:10,082 --> 01:24:11,166 Egy mi? 1503 01:24:11,250 --> 01:24:14,166 Fiatalabb koromban Casablancában voltam. 1504 01:24:14,250 --> 01:24:16,375 - Nagyszerű film. - Én... Fogd be, Julian. 1505 01:24:16,457 --> 01:24:18,125 Marokkóban éltem. 1506 01:24:19,207 --> 01:24:21,666 És megtanultam alkudni a piacon. 1507 01:24:22,125 --> 01:24:26,166 Az egyik legmenőbb dolog, még az üzlet megkötése előtt, 1508 01:24:26,582 --> 01:24:27,707 � sátorszar. 1509 01:24:28,291 --> 01:24:31,125 Ha azt hiszik, hogy elmegyünk, 1510 01:24:31,832 --> 01:24:33,875 javíthatja az árat. 1511 01:24:35,582 --> 01:24:36,707 Szóval mi van Borisszal? 1512 01:24:36,791 --> 01:24:40,041 Azt hittem, ez annak köszönhető, amit mondtam. 1513 01:24:40,125 --> 01:24:41,957 Jobban megismertem Borist, drágám. 1514 01:24:42,041 --> 01:24:43,916 Hidd el, hozzá mentem feleségül! 1515 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 Az egyetlen dolog, amit szeretett, az a pénz. 1516 01:24:47,082 --> 01:24:50,416 Soha nem gondoltam volna, hogy ez bárkinek is árt. 1517 01:24:51,582 --> 01:24:54,125 Szóval nem az én hibám. 1518 01:24:54,707 --> 01:24:55,832 A lány tehetséges, 1519 01:24:56,500 --> 01:25:01,000 de a képekhez több kell, mint édes szavak 1520 01:25:01,082 --> 01:25:06,000 hogy lemondjak 85 millió fontról. 1521 01:25:06,707 --> 01:25:08,707 Úgy döntöttem, szeretnék egy házat a tengerparton. 1522 01:25:09,332 --> 01:25:10,207 Spanyolországban. 1523 01:25:10,625 --> 01:25:11,666 Igen. 1524 01:25:12,582 --> 01:25:15,250 Szóval mit mondasz? 1525 01:25:15,332 --> 01:25:19,541 Azt hiszem, itt az ideje, hogy odamegyünk, és elindítsuk az aukciót. 1526 01:25:19,625 --> 01:25:21,125 Kevesebb jutalékért. 1527 01:25:21,207 --> 01:25:23,375 - Egyértelmű. - Nem mehetek vissza Erwinshez. 1528 01:25:23,457 --> 01:25:25,957 Kikísértek a biztonságiak. 1529 01:25:26,041 --> 01:25:30,500 Nos, igazad van, nem mehetsz vissza Erwinshez. 1530 01:25:30,582 --> 01:25:32,207 nem veszettség tintával. 1531 01:25:33,416 --> 01:25:35,332 Engedély, hogy razziát a szekrényben? 1532 01:25:37,207 --> 01:25:38,291 Hozzáférés megadva. 1533 01:25:45,457 --> 01:25:46,457 Seguran�a! 1534 01:25:48,166 --> 01:25:49,207 Ol�! 1535 01:25:50,000 --> 01:25:51,166 Catherine. 1536 01:25:51,832 --> 01:25:53,207 Olyan jó, hogy eljött. 1537 01:25:56,125 --> 01:25:58,375 Julian, öreg, nagyszerűen nézel ki. 1538 01:25:58,791 --> 01:26:00,000 Nem voltál halott? 1539 01:26:00,082 --> 01:26:04,457 Nem annyira, mint ez az üzlet, amíg Ana meg nem győzött, hogy jöjjek. 1540 01:26:04,541 --> 01:26:05,666 Mit keres itt? 1541 01:26:05,750 --> 01:26:07,125 Ana velem van. 1542 01:26:08,082 --> 01:26:10,291 - Mit tehetek önért? - Jó... 1543 01:26:12,291 --> 01:26:14,666 Szeretném folytatni az aukciót. 1544 01:26:16,541 --> 01:26:18,291 Kis változtatással. 1545 01:26:19,457 --> 01:26:20,541 Rendben van. 1546 01:26:21,041 --> 01:26:25,166 Én is... érintett vagyok. 1547 01:26:25,875 --> 01:26:30,750 Kijelöltek valakit, aki a nevemben irányítja az aukciót. 1548 01:26:30,832 --> 01:26:32,457 Valaki, akiben megbízol. 1549 01:26:32,541 --> 01:26:33,875 Aki akarja. 1550 01:26:35,500 --> 01:26:39,000 Ana Santos irányítja helyettem az aukciót. 1551 01:26:42,625 --> 01:26:45,125 Remélem, úgy bánnak vele, mint velem. 1552 01:26:45,207 --> 01:26:47,250 Ha másként tudja, 1553 01:26:47,332 --> 01:26:49,457 Elviszem a gyűjteményemet a Sotheby's-be. 1554 01:26:49,541 --> 01:26:50,582 Viccelsz? 1555 01:26:51,291 --> 01:26:54,082 Öröm Anával együtt dolgozni. 1556 01:26:54,166 --> 01:26:58,082 Hihetetlenül fiatal nő az edzésprogramunkból. 1557 01:27:03,000 --> 01:27:04,082 Valami baj van? 1558 01:27:04,166 --> 01:27:06,291 Nem. Természetesen. 1559 01:27:06,375 --> 01:27:07,416 Szia, Claire? 1560 01:27:09,625 --> 01:27:10,957 Isten hozott újra, Ana. 1561 01:27:11,041 --> 01:27:12,082 Isten hozott újra, Ana. 1562 01:27:16,166 --> 01:27:18,666 - Imádlak. - Szeretem őt. Kösz. 1563 01:27:18,957 --> 01:27:21,457 És köszönjük, hogy megbízol bennünk. 1564 01:27:22,416 --> 01:27:25,916 Ana, szeretnél Suzette asztalánál maradni? 1565 01:27:26,000 --> 01:27:28,625 - Mit? - Azt akarjuk, hogy Ana kényelmesen érezze magát. 1566 01:27:28,707 --> 01:27:30,291 Ital? azaz? Pezsgő? 1567 01:27:30,375 --> 01:27:32,750 Arra nem lesz szükség, Arnold. De köszönöm. 1568 01:27:33,082 --> 01:27:37,916 Mielőtt elkezdenénk, van egy ember, akit ki akarok hagyni a csapatból. 1569 01:27:41,957 --> 01:27:42,957 Gerard. 1570 01:27:45,707 --> 01:27:46,541 Val vel? 1571 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 Nem. Édesem, ezt nem teheted. 1572 01:27:49,125 --> 01:27:51,082 Igen, tudok... drágám. 1573 01:27:51,166 --> 01:27:55,375 Claire borzalmas volt neked. Nem akarsz bosszút állni? 1574 01:27:55,457 --> 01:27:59,082 Nem, nem akarok bosszút állni. Claire-t akarom. 1575 01:27:59,375 --> 01:28:02,832 Többet tett ezért a társaságért, mint bárki ebben a szobában. 1576 01:28:03,500 --> 01:28:05,332 És kétszer annyit keres, mint te. 1577 01:28:10,125 --> 01:28:13,000 - Nem, Gerard... - Igen. 1578 01:28:13,082 --> 01:28:15,875 Úgy tűnik, senki sem akar téged. Gyerünk. 1579 01:28:16,750 --> 01:28:18,875 Sajnálom. Claire marad? 1580 01:28:18,957 --> 01:28:20,207 Claire marad, igen. 1581 01:28:21,457 --> 01:28:22,457 A. 1582 01:28:30,957 --> 01:28:32,416 Mi a fene folyik? 1583 01:28:33,166 --> 01:28:34,207 Megmondtam nekik az igazat. 1584 01:28:34,707 --> 01:28:35,832 Számold meg. 1585 01:28:36,957 --> 01:28:40,666 Mondtam nekik, hogy én vagyok a legjobb személy ezen az aukción. 1586 01:28:41,332 --> 01:28:45,000 És hogy ez tönkretenné bárki életét, aki becsapott minket. 1587 01:28:45,750 --> 01:28:47,750 Meg kellett küzdenie a helyéért, 1588 01:28:49,082 --> 01:28:50,125 mint én. 1589 01:28:53,375 --> 01:28:54,375 Folytatódik. 1591 01:28:59,332 --> 01:29:03,291 Azt hiszem, alulértékelünk néhány darabot. 1592 01:29:05,500 --> 01:29:06,625 Mit gondolsz? 1593 01:29:19,582 --> 01:29:21,916 Mellesleg egyetértek. 1594 01:29:23,791 --> 01:29:25,791 Tudtam, hogy van oka annak, hogy kedvellek. 1595 01:29:26,291 --> 01:29:27,416 Soha nem tévedek. 1596 01:29:30,916 --> 01:29:32,207 Dolgozzunk? 1597 01:29:39,000 --> 01:29:40,166 V� l�! 1598 01:29:43,707 --> 01:29:47,625 Csak azt akartam mondani, hogy színes bőrű nőként 1599 01:29:47,707 --> 01:29:50,041 Hatalmas inspiráció vagy. 1600 01:29:50,875 --> 01:29:54,125 Istenem, Renee! Egyszerűen inkább olíva színe van. 1601 01:29:54,207 --> 01:29:57,832 Mit? Guatemalából származik. tényleg tanulnod kell. 1602 01:29:57,916 --> 01:29:58,750 - Igen, igaz . 1603 01:29:58,832 --> 01:29:59,875 Floridából származom. 1604 01:30:01,125 --> 01:30:02,291 Székek. 1605 01:30:04,791 --> 01:30:08,332 Nézd, munkába állítottad őket, ez csodálatos. 1606 01:30:11,207 --> 01:30:13,332 Te! Egy furcsa zoknival! 1607 01:30:14,416 --> 01:30:15,541 Tudunk beszélni? 1608 01:30:33,666 --> 01:30:37,750 A Brovil kollekció utolsó darabja. 75 millió fonttól kezdődően. 1609 01:30:37,832 --> 01:30:39,082 Licita�ao a 85. 1610 01:30:39,166 --> 01:30:40,791 90 milliónál. Köszönöm asszonyom. 1611 01:30:40,875 --> 01:30:43,625 Százat itt licitálva tőled, 100 millióért. 1612 01:30:43,707 --> 01:30:46,000 Bárki más? 100 marad? 1613 01:30:46,082 --> 01:30:48,125 110 van tőled. 1614 01:30:48,207 --> 01:30:51,041 A 110 millióban 120. Nagyon jó! 1615 01:30:51,125 --> 01:30:54,125 Algu�md� 130? Próbáld ki, 130. 1616 01:30:54,207 --> 01:30:57,750 130 milliónk van, tőled jobbra. 1617 01:30:57,832 --> 01:31:00,666 Aten�ao. 140! 1618 01:31:00,750 --> 01:31:03,457 A művész rekordja, 140. 1619 01:31:03,541 --> 01:31:06,332 Eladjuk... Még nem az öné, uram. Egy 140-ben. 1620 01:31:06,416 --> 01:31:08,916 Nem ad többet, uram? A telefonokon semmi. 1621 01:31:09,000 --> 01:31:10,957 Tőled biztosan? 1622 01:31:13,082 --> 01:31:14,791 Eladott! Végső eladás! 1623 01:31:15,207 --> 01:31:18,541 A teljes érték 250 millió font. 1624 01:31:18,625 --> 01:31:21,207 Erwins történetének legnagyobb aukciója. 1625 01:31:23,666 --> 01:31:24,707 Mikor indulsz? 1626 01:31:24,791 --> 01:31:25,625 Ma az. 1627 01:31:25,707 --> 01:31:28,250 Vannak ügyfeleim New Yorkban, akiket látni szeretnék. 1628 01:31:28,332 --> 01:31:29,582 Ugye nem hagyod abba? 1629 01:31:31,125 --> 01:31:35,291 Olyan, amilyennek Erwins leendő elnökének kell. 1630 01:31:36,000 --> 01:31:37,541 Köszönöm Arnold. 1631 01:31:37,625 --> 01:31:39,291 Beszéljünk róla. Gyerünk. 1632 01:31:40,125 --> 01:31:41,125 Láttam, hogy nem. 1633 01:31:43,832 --> 01:31:46,000 Készülj fel az indulásra 19:00-kor. 1634 01:31:46,082 --> 01:31:47,750 És nem lesz szükséged a frissítésre, 1635 01:31:47,832 --> 01:31:50,416 elöl mész, ami a te helyed. 1636 01:31:52,332 --> 01:31:54,457 Hát nem volt izgalmas? 1637 01:31:54,541 --> 01:31:56,000 Mi, parabinok. 1638 01:31:56,082 --> 01:31:59,125 Egyáltalán nem volt alacsony jutalék. 1639 01:31:59,207 --> 01:32:00,541 Nem, nem volt. 1640 01:32:01,082 --> 01:32:02,457 Will jött? 1641 01:32:02,541 --> 01:32:04,416 - Nem persze, hogy nem. - Akkor. 1642 01:32:04,500 --> 01:32:06,207 Férfiak és foci. 1643 01:32:06,291 --> 01:32:08,916 Igen. 20 fontot fogadok a meccsre. 1644 01:32:09,000 --> 01:32:11,125 Csak el akartam magyarázni neked... 1645 01:32:11,625 --> 01:32:12,875 Várj, mi? 1646 01:32:12,957 --> 01:32:14,957 A Liones a címért játszik 1647 01:32:15,041 --> 01:32:17,791 a hétéves fiúk pedig nem képezik magukat. 1648 01:32:17,875 --> 01:32:19,041 Akkor. 1649 01:32:20,250 --> 01:32:21,166 A hazugság. 1650 01:32:22,041 --> 01:32:25,250 Sok mindent tudok kezelni. De megvetem a hazugságot. 1651 01:32:25,332 --> 01:32:28,791 A világ elég kemény nélkül, hogy gyanakodnom kellene. 1652 01:32:28,875 --> 01:32:30,707 Ez nem lehet semmi. 1653 01:32:31,500 --> 01:32:34,000 És ez... összetöri a szívem. 1654 01:32:35,666 --> 01:32:37,082 Elhitették velem 1655 01:32:37,166 --> 01:32:40,125 aki nyerni akart, aki bajnok akart lenni. 1656 01:32:40,332 --> 01:32:42,375 A legjobb játékosuk asztmás. 1657 01:32:43,125 --> 01:32:44,457 Egy csapattal kell szembenéznie 1658 01:32:44,541 --> 01:32:47,291 akinek csillagára inhalátorra van szüksége a pályára jutáshoz. 1659 01:32:50,957 --> 01:32:53,875 Ezt most nem akartam elmondani, de most megteszem. 1660 01:32:53,957 --> 01:32:58,000 Igen? A meccs után elviszlek a Pizza Expresszbe. 1661 01:32:59,332 --> 01:33:01,582 Kemény dolgoztak és megérdemlik. 1662 01:33:02,166 --> 01:33:07,291 De ha nyersz, garantálom a korlátlan fagylaltot. 1663 01:33:07,916 --> 01:33:09,707 Mi van, ha hat labdát akarok? 1664 01:33:09,791 --> 01:33:11,250 Korlátlan. 1665 01:33:11,332 --> 01:33:12,957 Igen? Most azt akarom, hogy menj oda 1666 01:33:13,041 --> 01:33:15,125 és mindent megadni ezekben az utolsó percekben. 1667 01:33:15,207 --> 01:33:17,082 Nem neked, még nekem sem. 1668 01:33:17,166 --> 01:33:20,625 Nem a szüleidtől a pálya szélén , vagy bárkitől, aki eljött hozzád. 1669 01:33:20,707 --> 01:33:24,707 De a csokoládé, a vanília, a pisztácia és az íz, amit Zain szeret. 1670 01:33:24,791 --> 01:33:25,791 Zöld egres! 1671 01:33:25,875 --> 01:33:28,250 Pontosan. A sikoly, gyerünk. 1672 01:33:29,207 --> 01:33:30,041 Kész? 1673 01:33:30,916 --> 01:33:33,332 - Egy, kettő, három, Oroszlánok! - Oroszlánok! 1674 01:33:33,416 --> 01:33:34,916 - Gyerünk! - Menjünk erre. 1675 01:33:35,000 --> 01:33:36,250 A fagyihoz! 1676 01:33:36,332 --> 01:33:37,291 Jó! 1677 01:33:47,791 --> 01:33:50,082 Azt hittem, hogy a sportban tilos a kenőpénzt. 1678 01:33:51,125 --> 01:33:52,750 Most nem jó az idő. 1679 01:33:53,750 --> 01:33:57,291 Hát csak annyi, hogy három óra múlva indul a gépem 1680 01:33:57,375 --> 01:33:59,707 és nem mehetek el anélkül, hogy ne beszéljek veled. 1681 01:33:59,791 --> 01:34:02,082 Minden tiszteletem mellett ezek az utolsó percek. 1682 01:34:02,166 --> 01:34:03,207 Jobb. 1683 01:34:03,291 --> 01:34:05,000 Védelem, Tommy. Védelem! 1684 01:34:08,375 --> 01:34:10,375 Beszélni akartam veled az aukció után, 1685 01:34:10,457 --> 01:34:12,291 de soha nem jelentél meg. 1686 01:34:12,375 --> 01:34:13,500 Úgy hallottam jól ment. 1687 01:34:13,582 --> 01:34:15,750 Már hallottam anyám költözéséről. 1688 01:34:15,832 --> 01:34:18,125 És hallottam a vallomásodról is. 1689 01:34:18,207 --> 01:34:21,957 Akkor. Úgy tűnik, mindketten hazudtunk. 1690 01:34:22,791 --> 01:34:26,166 Képviselni. Anyám sok minden, de nem hazudik, igaz? 1691 01:34:26,250 --> 01:34:29,916 Jobb. Nos, én sem. Legtöbbször nem. 1692 01:34:30,791 --> 01:34:34,582 Nézd, Will, nagyon sajnálom, hogy hazudtam neked. 1693 01:34:34,666 --> 01:34:37,541 Lehet, hogy hazudtam arról, amit csinálok, 1694 01:34:37,625 --> 01:34:41,457 De nem hazudok arról, hogy ki vagyok és mit érzek. 1695 01:34:42,082 --> 01:34:43,875 Még ha akarnám is tudnék úgy tenni, mintha. 1696 01:34:45,207 --> 01:34:48,041 Szeretném újrakezdeni veled. 1697 01:34:48,832 --> 01:34:50,832 Ezúttal csak a valósággal. 1698 01:34:50,916 --> 01:34:53,875 Nézd, köszönöm, de hogy a valóságról beszéljek, 1699 01:34:53,957 --> 01:34:57,207 mindjárt elrepülsz előlem. 1700 01:34:57,291 --> 01:34:59,125 És ez a New York-i munka? 1701 01:34:59,207 --> 01:35:00,082 visszautasítottam. 1702 01:35:00,166 --> 01:35:02,500 Megtagadtad őt? Miért? 1703 01:35:02,582 --> 01:35:04,750 Ryan, tízesek! V�, acorda! 1704 01:35:04,832 --> 01:35:09,041 Nézd, Ana, örülök, hogy jól vagy, hogy nyertél. 1705 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 és anyámnak, aki megveszi a házat Spanyolországban. 1706 01:35:11,207 --> 01:35:13,166 És jó, hogy kedves vagy, 1707 01:35:13,250 --> 01:35:14,875 most, hogy megkaptad, amit akartál. 1708 01:35:14,957 --> 01:35:17,957 De szörnyű voltál számomra, amikor a dolgok rosszra fordultak. 1709 01:35:18,041 --> 01:35:20,500 És nehéz ezt másképp látni. 1710 01:35:20,582 --> 01:35:23,000 Az igazat akartam neked mondani, esküszöm, a kellő időben. 1711 01:35:23,082 --> 01:35:26,666 Azt akartam, hogy Korszak elmondja neked anélkül, hogy őrültnek tűnne, ami számomra lehetetlennek tűnik. 1712 01:35:26,750 --> 01:35:30,416 Túlzásba vittem és kikerült az irányítás. 1713 01:35:30,500 --> 01:35:34,750 De komolyan, Will, nem hiszem, hogy többet beszélnél velem. 1714 01:35:35,207 --> 01:35:36,207 ha tudnád az igazságot. 1715 01:35:37,291 --> 01:35:40,750 Az az igazság, hogy nem vagyok olyan, mint te. 1716 01:35:40,832 --> 01:35:43,625 Nincsenek családi kapcsolataim vagy megtakarításaim, 1717 01:35:43,707 --> 01:35:45,832 Évek óta tartozásom van a bank felé. 1718 01:35:46,625 --> 01:35:50,166 Még mindig egy T1-ben élek a húgommal és a vőlegényével, 1719 01:35:50,250 --> 01:35:54,166 és felébred a futonjukon, mint egy nem kívánt vendég, 1720 01:35:54,707 --> 01:35:58,457 abban a reményben, hogy egy kicsit is lenyűgözi a főnökömet, 1721 01:35:59,000 --> 01:36:01,832 lenyűgözhet valakit, mint te. 1722 01:36:03,332 --> 01:36:05,416 És ezt senkinek sem kell tudnia... 1723 01:36:05,916 --> 01:36:07,500 Hogy nincs semmim. 1724 01:36:08,207 --> 01:36:09,291 És hogy én vagyok... 1725 01:36:11,125 --> 01:36:12,166 Egy senki. 1726 01:36:13,250 --> 01:36:15,750 Tehát egyértelműen nem az vagyok, akinek hittél. 1727 01:36:15,832 --> 01:36:19,041 És bárki is volt az a személy, nekem egy hatalmas idiótának tűnik. 1728 01:36:23,500 --> 01:36:27,541 Istenem! Igen! Szépségem. 1729 01:36:28,457 --> 01:36:32,416 Igen igen igen igen. Várj ott. Várj egy pillanatot. 1730 01:36:35,832 --> 01:36:39,125 Nézd, Ana, te vagy valaki. 1731 01:36:39,750 --> 01:36:41,082 Talán valaki hihetetlen, 1732 01:36:41,166 --> 01:36:43,457 Egyszerűen nem tudtam kideríteni. - Will, én... 1733 01:36:43,541 --> 01:36:46,041 Örülnék, ha lehetőségem lett volna megismerni, ki vagy. 1734 01:36:46,582 --> 01:36:49,832 Futon és minden. Jó repülést, igaz? 1735 01:36:49,916 --> 01:36:51,000 Együnk pizzát? 1736 01:36:51,082 --> 01:36:54,291 Gyere menjünk! Én büszke vagyok rád. 1737 01:36:54,375 --> 01:36:55,832 Láttad a védelmeimet? 1738 01:36:55,916 --> 01:36:58,875 Igen, ahogy ígértem, a fagylalt az pizza. 1739 01:37:06,416 --> 01:37:07,832 Felszállásra készen állunk. 1740 01:37:07,916 --> 01:37:10,291 Győződjön meg arról, hogy a tálca és a képernyő 1741 01:37:10,375 --> 01:37:12,541 helyesen vannak összegyűjtve 1742 01:37:12,625 --> 01:37:14,375 és hogy az ülés függőlegesen áll... 1743 01:37:14,457 --> 01:37:15,957 Pezsgő? 1744 01:37:16,791 --> 01:37:17,791 Kösz. 1745 01:37:44,291 --> 01:37:47,082 Hat hónappal később 1746 01:37:52,582 --> 01:37:54,000 - Ol�! - Ol�. 1747 01:37:54,082 --> 01:37:56,875 Tudod? Azt hiszem, most már értem. 1748 01:37:58,332 --> 01:37:59,500 Megpróbálja? 1749 01:37:59,582 --> 01:38:01,541 Milliomos lennék az óvodában. 1750 01:38:01,625 --> 01:38:02,457 -Ronnie! - Ó, micsoda? 1751 01:38:02,541 --> 01:38:04,207 - Ez gyönyörű. - egy négyzet, Viv. 1752 01:38:04,291 --> 01:38:06,166 Ingyenes étel és ital van ott. 1753 01:38:06,250 --> 01:38:07,457 Honnan tudod, hogy ingyenes? 1754 01:38:07,541 --> 01:38:08,541 A galéria az enyém. 1755 01:38:10,082 --> 01:38:11,625 Milyen osztály, Ana. 1756 01:38:11,707 --> 01:38:12,541 Osztály. 1757 01:38:13,375 --> 01:38:14,332 Helyezze magát kényelembe. 1758 01:38:14,416 --> 01:38:16,166 Mondtam, hogy sikerülni fog. 1759 01:38:16,250 --> 01:38:19,832 Ha megkapnám a megbízatását, a Maverickkel repülnék. 1760 01:38:23,166 --> 01:38:25,250 Milyen egy galéria? 1761 01:38:25,625 --> 01:38:27,375 timo, Amy. 1762 01:38:27,457 --> 01:38:29,500 - Van pénzed. - Igen. 1763 01:38:29,582 --> 01:38:31,375 - Tíz egy tua sa�de. - Pois. 1764 01:38:31,457 --> 01:38:33,082 Csatlakozhatsz Raya-hoz. 1765 01:38:33,166 --> 01:38:35,332 A rede da Claire � óriási. 1766 01:38:36,125 --> 01:38:37,375 Nézd, itt van. 1767 01:38:47,957 --> 01:38:49,707 Soha nem gondoltam volna, hogy eljön. 1768 01:38:50,125 --> 01:38:51,666 Túl elfoglalt, hogy elfoglalja a világot. 1769 01:38:54,541 --> 01:38:57,250 Sajnálom, hogy tudod-ki nem jött el. 1770 01:38:58,207 --> 01:38:59,332 Nao, nyugi. 1771 01:39:00,125 --> 01:39:01,791 Nem kellett volna reménykednem. 1772 01:39:01,875 --> 01:39:03,000 Menjünk ki ma este. 1773 01:39:03,916 --> 01:39:08,207 Tudom, hogy több ezer ember van ebben a városban, aki szívesen... 1774 01:39:08,541 --> 01:39:09,791 Beszélhetnénk. 1775 01:39:10,207 --> 01:39:11,457 Rajta volt a sor. 1776 01:39:12,957 --> 01:39:14,166 Ez lesz legközelebb? 1777 01:39:14,832 --> 01:39:16,166 ezt le kell zárnom. 1778 01:39:22,416 --> 01:39:24,291 Gratulálunk. Hihetetlen volt. 1779 01:39:24,375 --> 01:39:26,166 - Nagyszerű munka. - Kösz. 1780 01:39:26,250 --> 01:39:27,666 - Nagyon szépen köszönjük. - Igen. 1781 01:39:27,750 --> 01:39:28,625 Parab�ns! 1782 01:39:28,707 --> 01:39:30,625 - Köszönöm, hogy eljöttek. - Nagyszerű munka. 1783 01:39:30,707 --> 01:39:32,791 - Nagyon jó, Ana. - Köszönöm srácok. 1784 01:39:56,166 --> 01:39:58,041 Tudod milyen nehéz volt ellopni? 1785 01:39:59,875 --> 01:40:00,875 Akarat. 1786 01:40:13,750 --> 01:40:17,041 Mit csinálsz itt? Elvállaltad a New York-i állást? 1787 01:40:17,125 --> 01:40:18,791 Hát nem ezért jöttem. 1788 01:40:19,207 --> 01:40:20,291 minek jöttél? 1789 01:40:20,750 --> 01:40:22,125 Még mindig tartozol nekem a cipővel. 1790 01:40:24,291 --> 01:40:27,707 Veszek neked új cipőt, ha bevallod, hogy hiányoztam. 1791 01:40:28,500 --> 01:40:30,207 Ez bonyolult. 1792 01:40:30,916 --> 01:40:33,416 Ez az a rész, ahol kilépsz egy rossz üzletből? 1793 01:40:33,875 --> 01:40:35,541 Nem hiszem, hogy újra megteszem. 1794 01:40:44,207 --> 01:40:45,375 És most mit tegyünk? 1795 01:40:48,250 --> 01:40:51,041 Kezdjük azzal, hogy a házamban hagyjuk a csomagjait. 1796 01:40:57,500 --> 01:40:58,582 Gyönyörű futon. 1797 01:44:12,666 --> 01:44:14,666 Feliratok: Joao Braga 1798 01:44:14,750 --> 01:44:16,750 Kreatív felügyelet Hern�ni Azenha 126772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.