Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,957 --> 00:00:22,291
Azt nézd.
2
00:00:22,375 --> 00:00:24,750
Úgy értem, nézz szemekkel, hogy láss.
3
00:00:25,457 --> 00:00:28,500
Pintado em 1914, Hilma af Klint,
4
00:00:29,375 --> 00:00:32,332
aki az ellentmondás érzését akarta előidézni .
5
00:00:33,082 --> 00:00:35,290
Azt mondják, hogy
a képernyőt megszakító függőleges vonal
6
00:00:35,375 --> 00:00:37,665
két ellentétes erő találkozását szimbolizálja .
7
00:00:37,750 --> 00:00:42,707
A teremtéshez szükséges egyesülés,
a fény és a sötét kettőssége,
8
00:00:42,790 --> 00:00:46,000
férfias és női,
élet és halál.
9
00:00:46,082 --> 00:00:50,500
És tudod, bármennyire is elvontnak tűnik,
valójában egy hattyút ábrázol.
10
00:00:51,332 --> 00:00:53,665
De mit látsz? Mit éreznek?
11
00:00:54,665 --> 00:00:56,832
A főnököm látja ezt, és féltékeny,
12
00:00:56,915 --> 00:00:59,207
mert valami idióta
a Sotheby's vagy eladta
13
00:00:59,290 --> 00:01:01,125
több pénzért, mint amennyit el tud képzelni.
14
00:01:01,207 --> 00:01:05,250
De én? Amikor meglátom, úgy értem,
lehetetlen leírni, mit érzek.
15
00:01:05,332 --> 00:01:06,540
Amikor meglátom, úgy érzem...
16
00:01:06,625 --> 00:01:08,457
Mi a fenéről beszélsz?
17
00:01:09,415 --> 00:01:11,082
- Mi az?
- A képről beszélsz.
18
00:01:11,165 --> 00:01:13,165
A festményről beszélek neked.
19
00:01:13,250 --> 00:01:15,375
Hát én szeretem.
Imádom a pirosat, nagyon jó.
20
00:01:15,457 --> 00:01:17,125
- Ez aranyos.
- A piros?
21
00:01:17,207 --> 00:01:18,625
Tudod mit érzek?
22
00:01:18,707 --> 00:01:20,832
Úgy érzem, nem itt élsz,
23
00:01:20,915 --> 00:01:25,915
Szóval furcsa,
hogy művészetet akasztasz a falainkra.
24
00:01:26,707 --> 00:01:27,625
Észre veszlek.
25
00:01:27,707 --> 00:01:30,165
Csak tudod,
mióta itt alszom,
26
00:01:30,250 --> 00:01:32,500
Arra gondoltam, hogy adnék egy kis kultúrát az otthonának.
27
00:01:32,582 --> 00:01:35,540
- Kultúra? Aquilo � um c�rculo.
- Ronnie, bonito.
28
00:01:35,625 --> 00:01:37,040
Nao � e foglalkoztat engem
29
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
aki végleg a házunkba akar költözni .
30
00:01:39,332 --> 00:01:41,082
Lát? Én ezt mondom.
31
00:01:41,165 --> 00:01:43,625
� uma experiencia �nica
terem esta pintura.
32
00:01:43,707 --> 00:01:46,165
- Köszönet a megosztásért.
- Ma Ana napja van.
33
00:01:46,250 --> 00:01:48,000
Hatalmas aukciót fognak tartani.
34
00:01:48,082 --> 00:01:50,957
Rendben van.
Sok sikert a formák eladásához.
35
00:01:51,625 --> 00:01:54,790
Azok a formák, Ronnie,
dollármilliókat érnek.
36
00:01:54,875 --> 00:01:56,415
Tízmilliókat egyébként.
37
00:01:56,500 --> 00:01:59,082
És ma
a legnagyobb műgyűjtők némelyike
38
00:01:59,165 --> 00:02:03,707
a világ ott lesz,
és én is ott leszek velük.
39
00:02:03,790 --> 00:02:06,165
Ez fantasztikus.
És kapsz pénzt az eladásért?
40
00:02:06,250 --> 00:02:07,790
Mert az csodálatos lenne.
41
00:02:07,875 --> 00:02:11,165
Csak az ügynökök kapnak jutalékot,
szóval a futonodban vagyok,
42
00:02:11,250 --> 00:02:15,250
de ha galériában akarok dolgozni,
kell egy jó ajánlás,
43
00:02:15,332 --> 00:02:18,750
és nagyon ajánlom
Claire Dupontnak.
44
00:02:18,832 --> 00:02:19,915
Hidd el nekem.
45
00:02:21,540 --> 00:02:22,915
Szerintem nem értik
46
00:02:23,000 --> 00:02:25,665
Milyen szerencsés vagyok,
hogy részt vehetek Erwins edzésén.
47
00:02:25,750 --> 00:02:28,750
És azt hiszem, nem érted,
milyen szerencsés vagy, hogy itt élsz.
48
00:02:28,832 --> 00:02:29,957
- Ronnie!
- Mi az?
49
00:02:30,040 --> 00:02:31,665
Itt alszik, de nekem nem lehet kutyám?
50
00:02:31,750 --> 00:02:34,040
Ő a nővérem. Van különbség.
51
00:02:34,125 --> 00:02:36,457
Igen van.
Szexelhetünk a kutya előtt.
52
00:02:36,540 --> 00:02:38,125
Nem, nem teheted. Fogd be!
53
00:02:38,207 --> 00:02:40,125
Hetekig akart itt lenni, nem hónapokig.
54
00:02:40,207 --> 00:02:43,332
- A paradicsomom úgy néz ki, mint egy calzone.
- Szuper a paradicsomod.
55
00:02:43,415 --> 00:02:46,415
Ana, figyelj, utálok vele egyetérteni,
56
00:02:46,500 --> 00:02:49,125
de van értelme.
57
00:02:49,207 --> 00:02:51,040
Van egy tervünk, igaz?
58
00:02:51,125 --> 00:02:53,625
- Mert ez tarthatatlan.
- Akkor.
59
00:02:53,707 --> 00:02:55,957
Látom. Csak ez az, tudod,
60
00:02:56,040 --> 00:02:59,082
New York � kedves
eo hitem � uma merda.
61
00:02:59,165 --> 00:03:01,332
- De megígérem, hogy hamarosan elmegyek.
- Igen.
62
00:03:01,415 --> 00:03:02,582
Beszélgettünk,
63
00:03:02,665 --> 00:03:05,707
Mit szólnál, ha visszamennél Floridába
és jelentkeznél a haditengerészethez?
64
00:03:05,790 --> 00:03:06,875
- Én...
- Nem ezt!
65
00:03:06,957 --> 00:03:08,540
Nem megyek vissza Floridába.
66
00:03:08,625 --> 00:03:11,457
Nagyon jó, utazhat,
van fogászati biztosítás, Maverick.
67
00:03:11,540 --> 00:03:13,500
- Fogorvosi biztosítás?
- Fizetik a tanulmányait.
68
00:03:13,582 --> 00:03:18,582
Tanultam! Kétszer!
Művészettörténetből mesterdiplomám van!
69
00:03:18,665 --> 00:03:21,290
És szerepelek kung fu filmekben,
de ez nem fizeti a számlákat.
70
00:03:21,375 --> 00:03:23,500
melyik fiókok? Ellenőrzött bevétele van
71
00:03:23,582 --> 00:03:26,457
amióta a nagymamád idejött,
vagy 1957-ben.
72
00:03:26,540 --> 00:03:29,207
Itt halt meg a nagymamám.
Tudtad? És anyám is.
73
00:03:29,290 --> 00:03:31,707
És ha Isten úgy akarja,
a nővéred és én itt fogunk meghalni.
74
00:03:31,790 --> 00:03:33,790
Tudod, ki nem hal meg itt? Te.
75
00:03:33,875 --> 00:03:36,875
Mert ez nem a te házad. Ez a miénk.
76
00:03:36,957 --> 00:03:38,125
Drágám...
77
00:03:38,207 --> 00:03:41,915
- "Kedves"? Hallottad, amit mondott?
- Ez romantikus. Ő egy romantikus!
78
00:03:42,000 --> 00:03:43,415
Istenem!
79
00:03:43,500 --> 00:03:46,915
Csak hogy tudd, egy
művészettörténeti kurzus nagyon hasznos.
80
00:03:47,000 --> 00:03:50,082
Miért? Egy kanapén alszol.
81
00:03:50,165 --> 00:03:53,290
Először is, ez nem kanapé.
Ez egy futon.
82
00:03:53,375 --> 00:03:55,040
És ez nem ház, ez egy szoba.
83
00:03:55,125 --> 00:03:57,665
És ez nem egy kör, hanem egy hattyú!
84
00:03:58,290 --> 00:03:59,290
Hiszek!
85
00:04:06,207 --> 00:04:08,290
- Látsz ott hattyút?
- Nem, nem látom.
86
00:04:08,375 --> 00:04:09,665
Hál 'Istennek!
87
00:04:27,165 --> 00:04:30,875
Egyenleg
124,06 USD
88
00:05:21,082 --> 00:05:23,915
Erwins
New York
89
00:05:24,000 --> 00:05:26,332
Közelgő események
90
00:05:26,415 --> 00:05:28,000
Szeretem festeni a témát...
91
00:05:29,250 --> 00:05:31,540
Ana, nagyon jól nézel ki.
92
00:05:31,625 --> 00:05:33,582
- Olyan jól nézel ki.
- Tudom, tudom, tudom.
93
00:05:33,665 --> 00:05:36,000
Van, Amy. Ma az aukció napja.
94
00:05:36,082 --> 00:05:38,582
Észre fognak engem. Mennek...
95
00:05:39,790 --> 00:05:40,625
Mi az?
96
00:05:41,582 --> 00:05:43,457
- Hova nézel?
- Ez nem jó.
97
00:05:43,540 --> 00:05:45,125
Mi van nálam? Mi az?
98
00:05:45,207 --> 00:05:46,790
Nem semmi, igaz? Jobb?
99
00:05:47,500 --> 00:05:50,500
Nem is dolgozunk
egy krónikus perfekcionistának vagy ilyesminek.
100
00:05:50,582 --> 00:05:53,082
- Egek!
- Minden rendben lesz.
101
00:05:53,165 --> 00:05:55,082
Jó reggelt mindenkinek!
102
00:06:00,625 --> 00:06:01,750
Aukciós nap.
103
00:06:02,415 --> 00:06:04,875
Az Erwins ügyfelei
be fog menni azon az ajtón,
104
00:06:04,958 --> 00:06:08,290
dollármilliókat költek egy gyűjteményre,
találtam, felügyeltem
105
00:06:08,375 --> 00:06:09,625
és idehozta.
106
00:06:09,708 --> 00:06:14,290
Amikor belépsz, nem engedem meg,
hogy a tökéletességnél kevesebbet láss.
107
00:06:14,375 --> 00:06:18,082
Ide tartozik a megjelenésed is.
108
00:06:46,665 --> 00:06:49,457
Te, te és te, alapok.
109
00:06:49,540 --> 00:06:51,375
Bújj el, előtte meglátnak.
110
00:06:51,457 --> 00:06:54,250
A többi, aukciós szoba.
Munkára!
111
00:06:54,332 --> 00:06:55,540
Jó!
112
00:06:55,625 --> 00:06:56,582
Reméljük.
113
00:06:58,250 --> 00:06:59,290
Hogy.
114
00:06:59,375 --> 00:07:00,540
Mi a neved?
115
00:07:00,625 --> 00:07:01,458
Eu?
116
00:07:02,625 --> 00:07:04,333
Ana. Ana Santos.
117
00:07:04,415 --> 00:07:07,625
Milyen hatalmas zsírfolt
ez az ingeden?
118
00:07:08,833 --> 00:07:10,125
Ez semmi.
119
00:07:10,208 --> 00:07:11,833
Szóval hallucinálok?
120
00:07:11,915 --> 00:07:13,125
Nem sajnálom.
121
00:07:13,915 --> 00:07:15,708
Biztos a vonaton történt.
122
00:07:15,790 --> 00:07:17,290
Melyik osztályon vagy?
123
00:07:17,375 --> 00:07:20,415
A katalógusban fejeztem be a tanulmányi időszakomat
124
00:07:20,500 --> 00:07:24,250
és előléptek az Aukciókra,
szóval... te vagy az új főnököm.
125
00:07:25,290 --> 00:07:26,832
Lássuk, meddig.
126
00:07:27,375 --> 00:07:28,665
Te, alacsony, furcsa lány.
127
00:07:28,750 --> 00:07:30,832
Add neki a kabátodat, nyomaszt a folt.
128
00:07:30,915 --> 00:07:32,250
- Igen.
- Takard le.
129
00:07:32,332 --> 00:07:33,457
-
Természetesen.
130
00:07:34,832 --> 00:07:35,750
Vedd el.
131
00:07:35,832 --> 00:07:38,415
Miért fested ezt
örökre a testedre?
132
00:07:39,040 --> 00:07:40,290
Szeretem a művészetet.
133
00:07:40,375 --> 00:07:41,582
Add vissza neki a kabátját.
134
00:07:41,665 --> 00:07:44,750
Voces vao ficar encarregues
de algo menos vis�vel.
135
00:07:44,832 --> 00:07:47,040
Pronto, vamos l�. Ouviram-na.
136
00:07:47,125 --> 00:07:49,415
Hoje ia ser o meu primeiro dia ali.
137
00:07:49,500 --> 00:07:53,125
A tornar-me indispens�vel,
a criar um futuro e um nome.
138
00:07:53,207 --> 00:07:54,040
Merda!
139
00:07:54,707 --> 00:07:56,165
Desculpe. Cat�logó?
140
00:07:56,832 --> 00:07:59,165
Tenha um �timo dia.
Diga se precisar de algo.
141
00:08:01,083 --> 00:08:04,333
Isto � tao triste.
Quero dizer, egy Claire tem razao.
142
00:08:04,415 --> 00:08:06,540
Ela nao podia deixar-te entrar,
143
00:08:06,625 --> 00:08:08,833
conspurcada com l� que isso �.
144
00:08:08,915 --> 00:08:10,540
V� l�, Suzette. "Conspurcada"?
145
00:08:10,625 --> 00:08:12,625
Nem uma mancha �, quase nem se nota.
146
00:08:12,708 --> 00:08:15,040
Fiquem � de boca fechada e olhos abertos.
147
00:08:15,125 --> 00:08:18,457
Por�m, estao ambas habituadas
a fazer mais o contr�rio.
148
00:08:19,832 --> 00:08:21,582
- Adeus!
- Ela acabou de...
149
00:08:21,665 --> 00:08:24,625
Sim. Insinuu que chupamos muitas...
150
00:08:25,707 --> 00:08:26,790
Para mint titkok.
151
00:08:26,875 --> 00:08:29,040
Nao vamos ficar para o leilao?
152
00:08:29,125 --> 00:08:31,582
Vao, sim.
Voltem s�... para as secret�rias.
153
00:08:31,665 --> 00:08:33,250
Bem-vindos és Erwins...
154
00:08:33,332 --> 00:08:37,207
Eu s� nao percebo
como se � um artista respeitado
155
00:08:37,290 --> 00:08:39,082
e continuar vivo, sabes?
156
00:08:39,165 --> 00:08:41,540
E eu nao entendo
como vou ter uma galeria minha.
157
00:08:41,625 --> 00:08:44,750
Mesmo o espa�o mais min�sculo
custa uns dez mil por mes.
158
00:08:44,832 --> 00:08:46,707
E nao tens patavina em teu nome,
159
00:08:46,790 --> 00:08:50,290
al�m de uma bela personalidade
e um bolso cheio de sonhos, amiga.
160
00:08:50,375 --> 00:08:52,082
Claire szereti Falidát?
161
00:08:52,165 --> 00:08:54,165
Ignora l� o sotaque chique.
162
00:08:54,250 --> 00:08:57,207
Ouvi dizer que ela � de Minnetonka,
no Minnesota.
163
00:08:57,290 --> 00:08:58,250
Espera, o que?
164
00:08:58,332 --> 00:09:00,832
� uma loucura, nao �?
165
00:09:01,541 --> 00:09:05,832
Mas, bem, se todos os grandes artistas
estao mortos e em museus,
166
00:09:05,916 --> 00:09:07,375
entao, isso faz de mim o que?
167
00:09:08,416 --> 00:09:09,707
Espera, sou um fantasma?
168
00:09:09,791 --> 00:09:10,625
Amy!
169
00:09:11,375 --> 00:09:14,541
Olha, o Amarillo � em acr�lico.
170
00:09:14,625 --> 00:09:17,166
Diz aqui �leo,
devia dizer "acr�lico em madeira".
171
00:09:17,250 --> 00:09:18,250
Tens a certeza?
172
00:09:18,332 --> 00:09:21,166
� um Carmen Herrera,
acho que sei o que estou a dizer.
173
00:09:23,000 --> 00:09:26,291
Acho que tenho de l� entrar.
Egy Claire devia szablya isto.
174
00:09:26,375 --> 00:09:28,875
Acho que queres � entrar num lugar
175
00:09:28,957 --> 00:09:31,791
no qual foste, especificamente,
proibida de entrar.
176
00:09:32,832 --> 00:09:34,082
Acho que vou l�.
177
00:09:34,165 --> 00:09:35,790
- Nao devias.
- Igen.
178
00:09:35,875 --> 00:09:37,875
- Acho p�ssima ideia.
- Vou entrar.
179
00:09:37,957 --> 00:09:39,915
- Nao, kérem!
- � assim que entro.
180
00:09:40,000 --> 00:09:42,415
Quando a Claire te matar,
vou contar a tua hist�ria!
181
00:09:46,290 --> 00:09:47,125
Licita�AO Inicial
182
00:09:47,207 --> 00:09:52,332
E, continuando, senhoras e senhores,
estamos nos 2 400 000 d�lares.
183
00:09:52,415 --> 00:09:56,750
2 400 000, 2 500 000, 2 600 000,
para o cavalheiro.
184
00:09:56,832 --> 00:09:59,915
2 700 000, licita aqui a senhora.
185
00:10:00,000 --> 00:10:01,707
Algo acima 2 800 000 dár...
186
00:10:01,791 --> 00:10:03,082
O que est�sa fazer?
187
00:10:03,166 --> 00:10:05,000
Tenho de falar com a Claire. Hm hiba.
188
00:10:05,082 --> 00:10:07,500
Est's louca? Se nao fores j� embora,
189
00:10:07,582 --> 00:10:10,166
a pr�xima pessoa
com quem vais falar � um param�dico.
190
00:10:11,041 --> 00:10:12,750
O que faz esta louca coberta de merda?
191
00:10:12,832 --> 00:10:14,375
- Credo!
- Est tramada.
192
00:10:14,457 --> 00:10:17,625
- Hm erro no cat�logo.
- Isso impozáns. Em que pe�a?
193
00:10:17,707 --> 00:10:19,416
Nao h� tempo. Én vagy Claire.
194
00:10:19,500 --> 00:10:22,625
Nem pensar, volta para tr�s.
Quem julgas que �s?
195
00:10:22,707 --> 00:10:25,791
- O que raio se passa?
- Hm erro no cat�logo.
196
00:10:25,875 --> 00:10:28,707
Pe�a 17 foi mal descrita.
Devia dizer "acr�lico em madeira".
197
00:10:30,916 --> 00:10:33,415
- Se est�s errada, j� foste.
- Nao estou.
198
00:10:33,500 --> 00:10:35,540
Sai discretamente. Tapa l� isso.
199
00:10:35,625 --> 00:10:36,625
- Est� bem.
- Vai!
200
00:10:36,707 --> 00:10:40,915
... Amarillo Dos pintado em 1971,
�leo em madeira.
201
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
- Desculpe, Reginald.
- Desculpem.
202
00:10:45,832 --> 00:10:49,665
Pequena gralha.
� acr�lico em madeira, nao �leo.
203
00:10:49,750 --> 00:10:51,750
E, com isso, iniciamos a licita�ao...
204
00:10:56,332 --> 00:10:59,415
muito dif�cil. Sim, eu digo-lhe...
205
00:10:59,500 --> 00:11:00,582
O seu caf�.
206
00:11:08,082 --> 00:11:09,250
Uma pequena gralha.
207
00:11:11,582 --> 00:11:12,875
Uma pequena gralha?
208
00:11:15,166 --> 00:11:16,916
Nao h� pequenas gralhas.
209
00:11:18,166 --> 00:11:21,707
S'h'malditos erros enormes!
210
00:11:24,082 --> 00:11:26,707
Andaram todos a fumar droga?
211
00:11:27,291 --> 00:11:30,375
H� quanto tempo temos os cat�logos?
H� seis dias.
212
00:11:30,457 --> 00:11:34,582
O Reginald, o melhor leiloeiro
de Nova Iorque, est� sem palavras.
213
00:11:34,665 --> 00:11:37,000
- Est� tao envergonhado.
- Lamento.
214
00:11:37,082 --> 00:11:41,540
Isto podia arruinar-lhe a reputa�ao,
a reputa�ao da Erwins ea minha.
215
00:11:44,165 --> 00:11:45,750
Quem foi o respons�vel?
216
00:11:47,082 --> 00:11:49,457
� inevit�vel. Quem foi? V� l�.
217
00:11:55,457 --> 00:11:56,415
Tu.
218
00:11:58,165 --> 00:11:59,290
Ol�.
219
00:12:02,250 --> 00:12:03,291
Como te chamas?
220
00:12:09,332 --> 00:12:11,541
Bobby? Bronson?
221
00:12:12,332 --> 00:12:13,332
Blake.
222
00:12:13,916 --> 00:12:14,916
Blaire.
223
00:12:15,416 --> 00:12:17,416
Bazsalikom. Benedek.
224
00:12:17,500 --> 00:12:19,875
� Billy. Sim. Fütykösbot.
225
00:12:19,957 --> 00:12:21,625
Isso � tao perfeito,
226
00:12:21,707 --> 00:12:26,832
porque nao h� nada mais sofisticado
do que o nome "Billy".
227
00:12:27,416 --> 00:12:29,000
Portanto, Billy,
228
00:12:29,082 --> 00:12:33,875
entendes que o Dos da Carmen Herrera
estava avaliado em 1 000 000 de d�lares?
229
00:12:36,457 --> 00:12:40,207
Se quisesses gastar essa quantia
num quadro,
230
00:12:41,375 --> 00:12:44,082
mas a pessoa que to vendia
nem sequer sabia
231
00:12:44,165 --> 00:12:47,332
que tipo de tinta era usada,
como te sentirias?
232
00:12:48,707 --> 00:12:50,957
Sentirias que a leiloeira Erwins
233
00:12:51,040 --> 00:12:53,000
nao sabe o que raio est� a fazer.
234
00:12:54,957 --> 00:12:57,290
Portanto, Billy, hoje � o dia
235
00:12:57,375 --> 00:13:02,582
para te deitares na sepultura
que era a tua carreira. E desaparece.
236
00:13:02,666 --> 00:13:07,791
Nenhuma leiloeira neste mundo
te vai contratar
237
00:13:07,875 --> 00:13:11,375
depois dos emails que vou enviar,
entao, esta � a tua despedida.
238
00:13:11,457 --> 00:13:12,500
Pronto, viva!
239
00:13:12,582 --> 00:13:13,916
Deem-lhe champanhe.
240
00:13:14,500 --> 00:13:15,832
Feliz reforma.
241
00:13:16,832 --> 00:13:17,832
Bebe.
242
00:13:19,541 --> 00:13:20,375
�timo.
243
00:13:22,500 --> 00:13:23,416
Rögtön.
244
00:13:24,332 --> 00:13:27,000
Vai, por favor. Acabou-se! Agóra.
245
00:13:31,541 --> 00:13:33,665
Ana Santos.
246
00:13:34,750 --> 00:13:35,832
Ana.
247
00:13:35,915 --> 00:13:40,582
Obrigada por fazeres om�nimo
que� exigido a este trabalho,
248
00:13:40,665 --> 00:13:42,915
que foi mais do que a maioria hoje.
249
00:13:44,125 --> 00:13:45,250
Parab�ns!
250
00:13:45,332 --> 00:13:49,125
Parabok, parabinok!
251
00:13:49,207 --> 00:13:51,500
Ao m�nimo exigido!
252
00:13:52,957 --> 00:13:54,290
Jaj, Ana!
253
00:14:01,000 --> 00:14:01,832
Ana.
254
00:14:03,125 --> 00:14:04,291
O que foi?
255
00:14:05,041 --> 00:14:08,291
Lenyűgöző a Claire Hoje
foi um grande triunfo.
256
00:14:09,041 --> 00:14:10,250
E entao?
257
00:14:10,332 --> 00:14:13,666
Em vez de cheques, ou�o um "parab�ns".
258
00:14:14,375 --> 00:14:16,082
Nao posso pagar a renda com isso.
259
00:14:16,166 --> 00:14:19,207
Nao, nao podes.
Tens de a pagar com dinheiro.
260
00:14:22,457 --> 00:14:23,541
Amy, hát...
261
00:14:24,541 --> 00:14:28,541
Lásd: esta forma�ao nao resultar, acabou-se.
262
00:14:29,582 --> 00:14:31,707
Terei de voltar Tampa
263
00:14:31,791 --> 00:14:34,625
e vender pinturas de barcos a idosos.
264
00:14:37,250 --> 00:14:39,250
Posso dormir em tua casa mais tarde?
265
00:14:40,000 --> 00:14:41,582
Mais tarde, tenho companhia.
266
00:14:54,082 --> 00:14:56,915
- Filha da mae! Outra vez?
- Ronnie. Cala-te.
267
00:14:57,000 --> 00:14:59,415
- Est�sa mandar-me calar?
- Est�sa falar alto!
268
00:14:59,500 --> 00:15:01,707
� da minha ci�tica.
269
00:15:04,875 --> 00:15:06,082
Est�sa gozar comigo?
270
00:15:08,500 --> 00:15:09,625
Nao aguento mais.
271
00:15:13,416 --> 00:15:14,707
Agora, acordei.
272
00:15:14,791 --> 00:15:17,375
Porque ela foi tao silenciosa
como um elefante.
273
00:15:23,250 --> 00:15:25,207
- Caramba!
- Desculpa.
274
00:15:25,875 --> 00:15:29,957
Mas que idiota liga as 7:00?
275
00:15:30,916 --> 00:15:32,165
Est� l�, quem fala?
276
00:15:32,915 --> 00:15:33,750
Est� l�?
277
00:15:34,707 --> 00:15:37,375
Est� l�? Egy chamada caiu? Est�sa�?
278
00:15:37,457 --> 00:15:40,875
Nao. Pe�o desculpa.
Ol�, posso saber quem fala?
279
00:15:40,957 --> 00:15:42,040
� egy Claire.
280
00:15:42,125 --> 00:15:43,415
Sajnálom?
281
00:15:43,500 --> 00:15:44,790
A főnököd.
282
00:15:47,125 --> 00:15:51,040
- Helló. Nos, már tudom, ki az.
- Nos, azt mondanám, hogy igen.
283
00:15:51,125 --> 00:15:53,165
Azt hiszem, ezért
fáj a hasam.
284
00:15:53,250 --> 00:15:55,000
- Elfoglalt vagy?
- Nem tudok aludni.
285
00:15:55,082 --> 00:15:58,250
Nem, én nem. Elnézést, mi az?
286
00:15:58,332 --> 00:16:01,041
- "Mi volt"?
- Nem sajnálom. Miben lehetőségekek?
287
00:16:01,125 --> 00:16:03,416
Váratlan helyzet állt elő
a londoni irodában.
288
00:16:03,500 --> 00:16:06,791
Megyek a papírmunkát.
Kell egy plusz asszisztens.
289
00:16:06,875 --> 00:16:08,832
Szóval, el kell mennem Londonba?
290
00:16:10,000 --> 00:16:11,541
Érvényes az útleveled?
291
00:16:13,166 --> 00:16:16,791
Igen! Akkor. Természetesen.
292
00:16:16,875 --> 00:16:18,541
Nagy! Szóval gyere Londonba.
293
00:16:19,541 --> 00:16:23,082
Igen igen igen.
Úgy értem, persze. Nagy. Mikor?
294
00:16:23,166 --> 00:16:24,000
A legtöbb.
295
00:16:25,207 --> 00:16:26,041
A legtöbb?
296
00:16:26,125 --> 00:16:28,041
Most menned kell a repülőtérre.
297
00:16:28,125 --> 00:16:30,957
Ne késs.
Suzette elküldi az adatokat. Viszontlátásra.
298
00:16:31,791 --> 00:16:32,790
Viszontlátásra!
299
00:16:37,332 --> 00:16:40,250
Most hívtak meg
Londonba Claire Duponttal.
300
00:16:40,750 --> 00:16:42,457
Ezt akartad, igaz?
301
00:16:42,540 --> 00:16:43,875
Próbáld ki!
302
00:16:46,332 --> 00:16:48,207
Londonba megyek Claire Duponttal!
303
00:16:48,290 --> 00:16:51,790
- Igen, várj. Segítek a táskáidban.
- Londonba megyek Claire Duponttal!
304
00:16:51,875 --> 00:16:56,207
Mindent be kell rakni a bőröndbe,
nem tudhatod, meddig maradsz ott.
305
00:16:56,290 --> 00:16:59,707
Tudtam, hogy te leszel a legnagyobb.
Szóval hagytam, hogy ilyen sokáig itt maradj.
306
00:16:59,790 --> 00:17:01,707
- Hadd segítsek.
- Kösz!
307
00:17:01,791 --> 00:17:04,540
- Csak néhány nap lesz.
- Nem, ne aggódj.
308
00:17:05,833 --> 00:17:07,333
Emlékezz egy dologra.
309
00:17:07,415 --> 00:17:11,000
- London nem New York, igaz?
- Akkor. Igen.
310
00:17:11,083 --> 00:17:14,833
Nem akarom, hogy elcsábítsanak
a kalózórák és az akcentusok.
311
00:17:14,915 --> 00:17:17,958
Figyelj, most New York-i vagy.
312
00:17:18,040 --> 00:17:21,000
Keresztül.
Még akkor is, ha nincs hol aludni.
313
00:17:22,040 --> 00:17:25,250
És attól, hogy New York-i vagy,
harcossá válsz.
314
00:17:25,915 --> 00:17:28,875
Minden szent napon.
315
00:17:28,958 --> 00:17:31,290
Bármi is történik. Jól vagy?
316
00:17:32,125 --> 00:17:37,458
És ne feledd, semmi sem történik,
ha nem hiszel magadban.
317
00:17:38,750 --> 00:17:40,583
Ez nagyon édes, Ronnie.
318
00:17:40,665 --> 00:17:42,040
Rocky Balboa ezt mondta.
319
00:17:42,708 --> 00:17:43,790
Nem Philadelphiából származik?
320
00:17:43,875 --> 00:17:46,125
Brooklynból ment oda.
321
00:17:47,458 --> 00:17:48,915
- Szeretlek.
- Szeretlek.
322
00:17:49,000 --> 00:17:49,915
- Igen?
- Imádlak!
323
00:17:50,000 --> 00:17:51,750
- Szeretlek, Viv!
- Érted.
324
00:17:51,833 --> 00:17:52,915
- Akkor.
- Tudsz.
325
00:17:53,000 --> 00:17:54,458
- Ronnie.
- Várjunk csak.
326
00:17:54,540 --> 00:17:57,708
- Itt. Szívesen.
- Kösz.
327
00:17:57,790 --> 00:17:59,125
- Kész!
- Menj oda.
328
00:17:59,208 --> 00:18:00,250
- Kész!
- Viszlát srácok!
329
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
- Pass biztonsági és küldjön SMS-t.
- Igen.
330
00:18:02,415 --> 00:18:03,333
- Szeretlek!
- Hamar.
331
00:18:03,415 --> 00:18:04,790
- Szeretlek! Kösz.
- Viszontlátásra!
332
00:18:04,875 --> 00:18:06,750
- Menj ki a házamból. Kösz!
- Viszontlátásra.
333
00:18:14,665 --> 00:18:15,750
Ol�!
334
00:18:15,833 --> 00:18:17,040
Nincs babakocsid?
335
00:18:17,125 --> 00:18:19,583
Egy kocsi? Akkor!
336
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Bocsánatot kérek.
337
00:18:31,040 --> 00:18:32,500
mindjárt találkozunk!
338
00:18:44,290 --> 00:18:45,208
Akkor?
339
00:18:45,290 --> 00:18:47,708
- Útlevél a bejelentkezéshez.
- Akkor.
340
00:18:48,375 --> 00:18:50,875
- Hiszek!
- Sietsz? Nincs egész napunk.
341
00:18:50,958 --> 00:18:53,665
Jobb. Vedd el.
342
00:18:55,165 --> 00:18:56,875
Milyen fotó ez...
343
00:18:57,540 --> 00:18:58,958
Micsoda fordulat.
344
00:18:59,915 --> 00:19:01,665
Nem vagy nagy utazó.
345
00:19:01,750 --> 00:19:04,375
Csak egyszer használtam,
amikor külföldön tanultam.
346
00:19:05,458 --> 00:19:07,125
Akkor ez jó lesz neked.
347
00:19:08,040 --> 00:19:09,915
- Tedd ide a csomagjaidat.
- Igen.
348
00:19:11,125 --> 00:19:12,500
Tedd ide a táskádat.
349
00:19:12,583 --> 00:19:15,875
Itt lemérik a zsákokat,
hogy nem túl nehezek-e.
350
00:19:15,958 --> 00:19:18,958
- Köszönöm, Renee.
- Istenem!
351
00:19:19,040 --> 00:19:20,625
Miért tart ilyen sokáig?
352
00:19:20,708 --> 00:19:23,040
Az arany státusz célja
a hatékony működés.
353
00:19:26,583 --> 00:19:29,290
Nem nem. Nem vagy ezen a járaton.
354
00:19:30,208 --> 00:19:31,625
Nem megyek veled utazni?
355
00:19:31,708 --> 00:19:35,040
A járatunk tele volt,
így négy óra múlva indul.
356
00:19:35,125 --> 00:19:37,833
- A turizmusban.
- A helyedben aludnék.
357
00:19:37,915 --> 00:19:41,415
- A Vais logó egy trabalhar.
- Pois. A Claire nao akkreditált jet lag.
358
00:19:43,290 --> 00:19:45,208
És megkérték, hogy ilyen korán jöjjek?
359
00:19:45,290 --> 00:19:46,790
Hogy segítsek a táskákban, ostoba!
360
00:19:47,750 --> 00:19:49,165
Jó repülés.
361
00:19:49,833 --> 00:19:51,040
Kösz.
362
00:19:51,125 --> 00:19:53,583
Köztem és az első martinim között vagy .
363
00:19:53,665 --> 00:19:54,790
Meggondolatlan.
364
00:19:56,915 --> 00:19:58,750
Várni fogsz?
365
00:19:58,833 --> 00:20:01,540
A járatom néhány óráig nem indul , szóval...
366
00:20:01,625 --> 00:20:03,040
- Tele volt.
- Akkor.
367
00:20:03,125 --> 00:20:04,665
Egy s�rio? E vieste tao cedo?
368
00:20:06,875 --> 00:20:10,500
Segíteni a táskában
vagy tartani a dolgokat.
369
00:20:11,165 --> 00:20:14,290
Rendben van. Erős választás.
Jó bakancsozás. La Forza.
370
00:20:14,375 --> 00:20:17,000
Mégis azt akarom, hogy
reggel először akcióba lépj.
371
00:20:17,083 --> 00:20:18,375
Micsoda jet lag, micsoda!
372
00:20:18,458 --> 00:20:21,290
Létrehozok egy e-mail fiókot
, és átirányítom a hívásokat.
373
00:20:21,375 --> 00:20:25,540
Renee. Kímélj meg a részletektől. Gyerünk.
374
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
Üdvözöljük, hogy mindig
nálad legyen a mobiltelefonod.
375
00:20:28,333 --> 00:20:31,250
London. Tao empolgante. én!
376
00:20:34,625 --> 00:20:37,415
Nem tudom, hogy bírom ezt a hármat.
377
00:20:37,500 --> 00:20:40,040
Életemben először megyek Angliába .
378
00:20:40,125 --> 00:20:42,415
Ha várnom kell, hát legyen.
379
00:20:42,500 --> 00:20:44,540
- Megnézhetem az útlevelét?
- Igen.
380
00:20:47,165 --> 00:20:50,040
Kevés hely a lábadnak
és a fürdőszoba mellett?
381
00:20:51,290 --> 00:20:53,708
Valaki tudja, hogyan kell tönkretenni
egy transzatlanti utazást.
382
00:20:53,790 --> 00:20:55,000
Pihenned kell.
383
00:20:55,083 --> 00:20:57,625
O ideális� esperar no lounge de 1.a classe.
384
00:20:58,500 --> 00:21:02,250
Hacsak ez a számítógép nem fizeti ki az
egyetemi hiteleimet, nem tudom.
385
00:21:02,333 --> 00:21:03,833
Acabou de ter um frissítés.
386
00:21:03,915 --> 00:21:05,083
Hm frissítés?
387
00:21:05,958 --> 00:21:07,040
Mit? Miért?
388
00:21:07,125 --> 00:21:09,375
Naponta csak párszor foglalkozom idiótákkal .
389
00:21:09,458 --> 00:21:11,583
Úgy tűnik, a lány mindig foglalkozik velük.
390
00:21:11,665 --> 00:21:13,125
Primeira osztály?
391
00:21:13,208 --> 00:21:16,375
Soha nem voltam első osztályban.
Ez hihetetlen. Nagyon szépen köszönjük!
392
00:21:16,458 --> 00:21:19,833
Nem is tudom, mit mondjak.
Frissítésem volt!
393
00:21:21,040 --> 00:21:22,583
Eu disse-te que nao korszak mito.
394
00:21:25,833 --> 00:21:28,583
- Ol�. Bem-vinda és társalgó.
- Ol�. Obrigada.
395
00:21:29,165 --> 00:21:32,875
Vai direta para o spa.
Ter� um bel�ssima masszázs.
396
00:21:32,958 --> 00:21:35,583
Aztán néhány szórakoztató kezelés.
397
00:21:35,665 --> 00:21:39,333
És akkor egy Bloody Maryvel búcsúzunk el tőled .
398
00:21:40,833 --> 00:21:43,083
Sim, kérem. A tudo isso.
399
00:21:50,125 --> 00:21:51,415
- Helló.
- Hogy vagy?
400
00:21:52,290 --> 00:21:55,040
A gyógyfürdő nagyszerű. Nos, meg kell próbálnod.
401
00:22:02,708 --> 00:22:04,625
- Est� l�?
- Claire Dupont korszaka.
402
00:22:04,708 --> 00:22:08,290
- Fala a Suzette?
- Nao. Desculpe, egy Ana, egy terceira.
403
00:22:08,375 --> 00:22:12,040
Claire most járaton van.
De hogyan segíthetek?
404
00:22:12,125 --> 00:22:14,375
A londoni címre van szükségem
a szállításhoz.
405
00:22:14,458 --> 00:22:17,833
Háztartás? Elnézést, egy pillanat,
hadd...
406
00:22:21,333 --> 00:22:22,250
Istenem!
407
00:22:23,708 --> 00:22:26,625
Istenem!
408
00:22:26,708 --> 00:22:27,833
Akkor.
409
00:22:27,915 --> 00:22:30,083
- És velúrból vannak. Szarvasbőr.
- Akkor.
410
00:22:30,165 --> 00:22:32,665
- Nem aggódom.
- Venha comigo.
411
00:22:32,750 --> 00:22:34,583
- Fizethetek a mosásért?
- Nem.
412
00:22:34,665 --> 00:22:35,708
- Biztos vagy ebben?
- Igen.
413
00:22:36,750 --> 00:22:37,790
Sajnálom!
414
00:22:39,165 --> 00:22:42,415
Helló ott van még? Ott van?
415
00:22:42,500 --> 00:22:44,915
Mna. Santos, utolsó te-la a fedélzeten.
416
00:22:45,000 --> 00:22:46,583
Szeretnél egy pezsgős előételt?
417
00:22:46,665 --> 00:22:48,500
Igen, köszönöm!
418
00:22:50,458 --> 00:22:51,458
Jobb.
419
00:22:59,125 --> 00:23:01,583
Tetőtől talpig a gyógyfürdőköntössel
420
00:23:01,665 --> 00:23:06,500
Tudod hány krémet készítesz...
421
00:23:06,583 --> 00:23:07,875
Egy pillanat, elnézést.
422
00:23:12,750 --> 00:23:16,665
Nem, körbejárta a társalgót,
anélkül, hogy megnézte volna, hová megy.
423
00:23:16,750 --> 00:23:19,458
Megken az italával.
Mobiltelefonon beszéltem.
424
00:23:19,540 --> 00:23:22,458
Nem akartam tudni semmit.
Igen, alkoholos lehetett.
425
00:23:26,333 --> 00:23:27,208
Ez egy jó ötlet.
426
00:23:29,833 --> 00:23:31,290
Igen viszlát. Sajnálom.
427
00:23:31,375 --> 00:23:34,165
Megkínálhatlak valamivel,
borral, sörrel, Bloody Mary?
428
00:23:35,000 --> 00:23:37,915
Nézze meg a Bloody Maryt,
a torcert vagy a meu casaco-t.
429
00:23:38,000 --> 00:23:39,958
Még mindig vegyen egy szemüveget innen.
430
00:23:41,000 --> 00:23:43,750
De nem. Két pohár pezsgő.
431
00:23:43,833 --> 00:23:46,833
- Két pezsgő. Természetesen uram.
- Kösz!
432
00:23:46,915 --> 00:23:48,583
Nem akartál semmit, igaz?
433
00:23:48,665 --> 00:23:50,165
Nem. Jól vagyok köszönöm.
434
00:23:50,250 --> 00:23:51,125
biztos vagy ebben?
435
00:23:51,208 --> 00:23:52,208
Hm Bloody Mary, talán?
436
00:23:52,290 --> 00:23:54,290
Nem. soha nem szerettem.
437
00:23:54,375 --> 00:23:55,290
Rendben van.
438
00:23:55,375 --> 00:23:58,958
Nézd, sajnálom,
tudom, hogy gyümölcslé illata van.
439
00:23:59,040 --> 00:24:00,708
Azt hittem, szándékosan.
440
00:24:03,415 --> 00:24:04,875
Én egyébként William vagyok.
441
00:24:04,958 --> 00:24:06,000
Jól.
442
00:24:06,083 --> 00:24:07,040
Jól.
443
00:24:07,125 --> 00:24:09,790
Öröm, Ana.
Miért mész Londonba?
444
00:24:09,875 --> 00:24:12,540
Munka. Hazatérsz?
445
00:24:12,625 --> 00:24:15,415
Ó, feljelentesz?
O sofisticado charme ingles?
446
00:24:16,583 --> 00:24:17,833
Igen, ennek kell lennie.
447
00:24:18,500 --> 00:24:20,458
Hát nem, véletlenül...
448
00:24:20,540 --> 00:24:22,540
Elmentem egy állásinterjúra
New Yorkba.
449
00:24:22,625 --> 00:24:25,458
És most visszamegyek
anyám éveihez.
450
00:24:25,540 --> 00:24:28,290
Jobb. Szerezz ezért néhány pontot.
451
00:24:28,375 --> 00:24:30,333
Pontok? Nem tudtam, hogy ez a korszak játék.
452
00:24:30,415 --> 00:24:32,875
- És mit kapok, ha nyerek?
- Hm Bloody Mary.
453
00:24:32,958 --> 00:24:35,458
Akkor. Nos, ebben az esetben
abbahagyom a pontozást.
454
00:24:47,250 --> 00:24:50,083
Milyen munka
miatt utazol Angliába?
455
00:24:50,750 --> 00:24:53,540
Egy aukciós házban dolgozom, itt a városban.
456
00:24:54,333 --> 00:24:55,708
És a londoni fiókunk
457
00:24:55,790 --> 00:24:59,790
felhívta
a New York-i fiók igazgatóját, hogy megmentse a helyzetet.
458
00:24:59,875 --> 00:25:00,750
Igazgató?
459
00:25:02,083 --> 00:25:03,875
Ez lenyűgöző.
460
00:25:03,958 --> 00:25:05,125
Igen, elhiszem.
461
00:25:05,208 --> 00:25:06,708
Hadd döntsd el.
462
00:25:06,790 --> 00:25:08,790
De egy kicsit fiatalnak tűnik ahhoz, hogy rendező legyen.
463
00:25:10,875 --> 00:25:12,708
Mit? Sokat hallod ezt?
464
00:25:15,040 --> 00:25:17,790
Igen, egyébként, hallom.
465
00:25:18,665 --> 00:25:20,958
Nos, annak kell lennie
466
00:25:21,958 --> 00:25:24,915
amiért ő
a cég történetének legfiatalabb igazgatója.
467
00:25:26,290 --> 00:25:27,290
Akkor.
468
00:25:27,375 --> 00:25:28,665
Hitvallás! Hogy...
469
00:25:29,790 --> 00:25:31,583
Milyen szerencsés. Ez egy jó kapcsolat.
470
00:25:31,665 --> 00:25:35,958
Keményen dolgoztam ezért, Will.
Hívhatlak Willnek?
471
00:25:38,165 --> 00:25:39,333
De tévedek?
472
00:25:39,415 --> 00:25:41,208
Nem hiszem el, hogy ezt mondtad.
473
00:25:41,290 --> 00:25:42,125
rosszindulatú.
474
00:25:42,208 --> 00:25:43,875
Mindketten szórakoznak.
475
00:25:43,958 --> 00:25:45,415
Nos, ezt gondolod.
476
00:25:45,500 --> 00:25:48,500
Az elmúlt fél órában az életemet támadta .
477
00:25:48,583 --> 00:25:49,833
Akarsz még egy kört?
478
00:25:49,915 --> 00:25:51,333
Sim. Egy nissóhoz.
479
00:25:51,415 --> 00:25:53,165
- Kerem. Kösz.
- Igen Uram.
480
00:25:55,500 --> 00:25:57,083
Ez egy ilyen túra.
481
00:25:59,415 --> 00:26:00,290
Rögtön. Ora...
482
00:26:00,375 --> 00:26:02,958
Nézd, amit mondani akarok:
483
00:26:03,040 --> 00:26:06,208
Ahhoz, amit csinálok,
naponta kapcsolatba kell lépnem a művészettel.
484
00:26:06,290 --> 00:26:10,540
Sajnálom. Hogyan lép
kapcsolatba valaki a reklámmal a művészettel?
485
00:26:10,625 --> 00:26:11,790
Ne tedd ezt.
486
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
Ott, mert művészeti vezető vagy,
487
00:26:13,583 --> 00:26:15,540
Ez nem azt jelenti
, hogy te döntöd el, mi művészet vagy nem.
488
00:26:15,625 --> 00:26:18,125
- Nem olyan mint.
- Véletlenül így van.
489
00:26:18,208 --> 00:26:20,665
Valami jelentőségteljeset mond
közvetlenül egy reklámból.
490
00:26:20,750 --> 00:26:23,000
Nem léteznek reklám nélkül.
491
00:26:23,665 --> 00:26:24,500
V� l�.
492
00:26:24,583 --> 00:26:26,500
Rögtön. Eu provok-to.
493
00:26:27,500 --> 00:26:31,000
Anyám
joghurtot hirdetett a 90-es években.
494
00:26:31,083 --> 00:26:32,125
És apám látta
495
00:26:32,208 --> 00:26:37,040
és alapvetően
addig udvaroltak neki, amíg összeházasodtak és gyereket nem szültek.
496
00:26:39,125 --> 00:26:39,958
� mikor lesz vége?
497
00:26:40,040 --> 00:26:40,875
A természetes görög joghurt
minden, amire szükségem van.
498
00:26:41,665 --> 00:26:42,625
Ő szép.
499
00:26:42,708 --> 00:26:45,583
Ez jobb leírás,
mint az iskolás gyerekek.
500
00:26:46,415 --> 00:26:49,000
Akkor az egész létezésed
ezen múlik?
501
00:26:49,083 --> 00:26:51,250
Apádat felizgatta a joghurt?
502
00:26:51,333 --> 00:26:53,290
Ha egzisztenciális válságot akarsz okozni,
503
00:26:53,375 --> 00:26:56,125
Tehát igen, ez ebbe csapódik le.
504
00:26:58,415 --> 00:27:02,415
Ez csak azt mutatja, hogy vannak pillanatok
, ami megváltoztathatja életünk menetét.
505
00:27:42,915 --> 00:27:46,375
Hölgyeim és uraim,
megkezdjük az ereszkedést Londonba.
506
00:27:47,125 --> 00:27:48,458
Ol�.
507
00:27:48,540 --> 00:27:50,333
Kapcsolja be a leszálláshoz.
508
00:27:50,958 --> 00:27:52,165
Igen.
509
00:27:53,250 --> 00:27:56,583
És mellesleg szükségem lesz
a só-borsszórókra.
510
00:27:57,583 --> 00:27:58,625
Val vel?
511
00:27:58,708 --> 00:28:01,290
A sót és a borsot megszóljuk.
512
00:28:11,083 --> 00:28:12,125
Bocsánatot kérek.
513
00:28:13,125 --> 00:28:14,125
Kösz.
514
00:28:21,333 --> 00:28:22,290
Hiteltelen.
515
00:28:23,540 --> 00:28:27,040
Beszélnem kell a bevándorlással,
amikor leszállunk, nem?
516
00:28:36,333 --> 00:28:39,125
Érkezés
517
00:28:39,208 --> 00:28:41,458
Normál L99,75
Prémium L111,75 - Executive L130,10
518
00:28:41,540 --> 00:28:42,665
Szar!
519
00:28:42,750 --> 00:28:44,125
Tudod hova mész?
520
00:28:45,333 --> 00:28:46,875
Igen, a Carlsonnak.
521
00:28:46,958 --> 00:28:48,875
- Nagyon elegáns.
- Csak a legjobb.
522
00:28:48,958 --> 00:28:50,708
- Nézd, ha akarod...
- Will.
523
00:28:52,458 --> 00:28:54,790
Akarat! Willy!
524
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
Egy pillanat.
525
00:28:57,208 --> 00:28:59,790
- Szia drágám.
- Szia anyuka.
526
00:28:59,875 --> 00:29:01,500
Miért vagy ilyen büdös?
527
00:29:01,583 --> 00:29:03,500
Hitvallás! Nézz magadra. Mit csináltak veled?
528
00:29:03,583 --> 00:29:05,208
- Igen.
- Annira lefelé nézel.
529
00:29:05,290 --> 00:29:07,125
- Milyen volt a repülés?
- Igen jol...
530
00:29:07,208 --> 00:29:10,540
Hazahoztál egy szépséget
, hogy találkozz az öreg anyáddal?
531
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
Még van remény az unokákra.
532
00:29:12,458 --> 00:29:15,790
Nos, ő Ana, ő amerikai.
Most van először Londonban.
533
00:29:15,875 --> 00:29:19,458
Ő volt az, aki kiöntötte a Bloody Maryt a cipőmre
, a nadrágomra és a kabatomra.
534
00:29:19,540 --> 00:29:21,165
Willy, nao arca mal-educado.
535
00:29:21,250 --> 00:29:24,040
Ana, bemutatlak anyámnak,
Catherine-nek.
536
00:29:24,125 --> 00:29:26,375
- Örvendek.
- Ugyanúgy.
537
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
� linda.
538
00:29:27,665 --> 00:29:30,375
Úgy néz ki, mint valami Jean Braud festményről.
539
00:29:31,125 --> 00:29:32,958
Milyen bájos dolog kimondani.
540
00:29:33,040 --> 00:29:34,915
Jean B�raud az egyik kedvencem.
541
00:29:35,000 --> 00:29:35,915
Enyém az.
542
00:29:36,000 --> 00:29:38,375
Hová mész? Vársz valakire?
543
00:29:38,915 --> 00:29:42,375
Nem. Egyedül vagyok.
De én a Carlsonba megyek.
544
00:29:42,458 --> 00:29:43,750
Nem nem.
545
00:29:43,833 --> 00:29:46,415
Nem, a Carlson
négy utcányira van a házamtól.
546
00:29:46,500 --> 00:29:47,583
Kérszegy kört?
547
00:29:47,665 --> 00:29:49,958
Nem. nem tudok. én csak...
548
00:29:50,040 --> 00:29:52,083
Gyere velünk. Kérem.
549
00:29:52,165 --> 00:29:53,583
Nagy segítség lenne.
550
00:29:54,250 --> 00:29:55,125
Vidd a táskáit.
551
00:29:55,208 --> 00:29:56,415
elvállalnám.
552
00:29:56,500 --> 00:29:57,415
Üdvözlöm uram.
553
00:29:57,500 --> 00:29:59,958
- Szia Joe. Hogy vagy?
- Jól vagyok. Jó látni téged.
554
00:30:00,040 --> 00:30:01,333
Itt az új barátunk, Ana.
555
00:30:01,415 --> 00:30:04,333
- Helló. Hadd segítsek.
- Helló. Hadd...
556
00:30:04,415 --> 00:30:06,540
- Elviszem ezt.
- Igen, jól van.
557
00:30:07,165 --> 00:30:10,458
Álljunk meg
a Carlsonnál, hogy leszállítsuk Anát.
558
00:30:10,540 --> 00:30:12,790
nagyon jó.
A lánynak nagyon sikeresnek kell lennie.
559
00:30:12,875 --> 00:30:15,790
jelen mit csinálsz, kedvesem?
560
00:30:15,875 --> 00:30:17,415
Egek! Ne kényszerítsd beszélni.
561
00:30:18,290 --> 00:30:20,250
művészetben dolgozom.
562
00:30:21,333 --> 00:30:24,415
Nagyszerű. Jól tettem, hogy kedvellek.
563
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
A művészet üzlete, micsoda paradoxon,
564
00:30:27,540 --> 00:30:32,125
Ez olyan, mintha azt mondanánk, hogy csokoládéval, drogokkal vagy fenomenális szexszel dolgozol
.
565
00:30:32,208 --> 00:30:33,833
Peda�os para�so.
566
00:30:34,458 --> 00:30:36,250
De konkrétan mit?
567
00:30:37,125 --> 00:30:38,290
- Kimondottan?
- Igen.
568
00:30:38,375 --> 00:30:41,540
- Például mit csináljak konkrétan?
- Igen.
569
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
C�us, � tao chato.
570
00:30:43,415 --> 00:30:46,290
Alapvetően megnézem és eladom
572
00:30:51,250 --> 00:30:52,583
minden típushoz...
573
00:30:52,665 --> 00:30:55,333
Oligarcháktól,
haduraktól, milliárdosoktól.
574
00:30:55,415 --> 00:30:58,583
... emberek, akik azt hiszik, hogy
többet értenek a művészethez, mint én,
575
00:30:58,665 --> 00:31:00,790
mint a fiad elbűvölő publicistája.
576
00:31:01,458 --> 00:31:03,833
- Mit csinálsz, Catherine?
- Nem fogod kitalálni.
577
00:31:03,915 --> 00:31:07,000
Nos, valóban egy kicsit művész is vagyok
578
00:31:07,083 --> 00:31:08,875
Különc, mint a lány.
579
00:31:08,958 --> 00:31:10,665
Por�m, no final, mint múzsák
580
00:31:10,750 --> 00:31:14,625
Úgy döntöttek, hogy sztár leszek
a színpadon és a képernyőn egyaránt.
581
00:31:14,708 --> 00:31:16,540
- És a joghurt reklámokban.
- Hiszek!
582
00:31:16,625 --> 00:31:18,290
Ez eljutott az Egyesült Államokba?
583
00:31:18,375 --> 00:31:19,875
Régen szerettem a reklámokat.
584
00:31:19,958 --> 00:31:20,833
Megmutattam, anya.
585
00:31:20,915 --> 00:31:22,875
�s tao fanfarrao.
586
00:31:22,958 --> 00:31:25,375
Ez azt jelenti, hogy híres?
587
00:31:25,458 --> 00:31:27,625
Dovertől a hibridekig.
588
00:31:28,290 --> 00:31:30,708
De a munkám soha nem jutott el az USA-ba.
589
00:31:30,790 --> 00:31:33,208
Túl bonyolult vagyok
az ízlésükhöz.
590
00:31:33,290 --> 00:31:34,625
� híres az Egyesült Királyságban.
591
00:31:35,290 --> 00:31:36,708
Jobb így.
592
00:31:36,790 --> 00:31:40,415
Nem érezném jól magam
Floridával egy kontinensen.
593
00:31:41,665 --> 00:31:43,500
Véletlenül onnan származom.
594
00:31:46,458 --> 00:31:49,583
Drágám... Olyan egészségesen nézel ki.
595
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
Kösz.
596
00:32:24,958 --> 00:32:27,250
Kész. Figyelj,
ha nem vagy túl elfoglalt
597
00:32:27,333 --> 00:32:30,500
elegáns művészeti igazgatónak lenni
New Yorkból, vagy bármi más,
598
00:32:30,583 --> 00:32:34,040
Szeretnélek elvinni
és megmutatni a várost, tudod?
599
00:32:34,125 --> 00:32:37,040
A probléma az, hogy túl elfoglalt vagyok
a munkával.
600
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
Minden rendben.
601
00:32:38,208 --> 00:32:40,083
De talán számot cserélhetnénk.
602
00:32:40,165 --> 00:32:41,083
Jól.
603
00:32:42,125 --> 00:32:43,708
Add meg az elérhetőségét.
604
00:32:43,790 --> 00:32:45,500
Természetesen.
605
00:32:46,625 --> 00:32:48,165
Újra látni akarom őt.
606
00:32:48,250 --> 00:32:50,083
Akkor. Milyen finom. Köszönöm anya.
607
00:32:51,708 --> 00:32:52,625
Itt van.
608
00:32:52,708 --> 00:32:54,833
Most elhallgatlak és békén hagylak.
609
00:32:55,415 --> 00:32:56,583
- Kösz.
- Viszlát kedves.
610
00:32:56,665 --> 00:32:58,790
- Köszönöm az utat.
- Kérem. Nem.
611
00:32:59,540 --> 00:33:01,040
Szóval, azt hiszem...
612
00:33:01,750 --> 00:33:04,500
- Anyukádtól kéred a számomat.
- Igen, pontosan.
613
00:33:05,750 --> 00:33:07,708
Nos, akár átöltözhetek.
614
00:33:07,790 --> 00:33:11,375
- Nagyon sajnálom... Igen.
- Rendben van. Viccelek.
615
00:33:11,458 --> 00:33:14,415
- Kész.
- Kész. Viszontlátásra.
616
00:33:14,500 --> 00:33:15,458
Viszontlátásra!
617
00:33:22,250 --> 00:33:24,458
Oké, nagyon világos leszek.
618
00:33:25,290 --> 00:33:27,833
A Brovil gyűjteményt
elszállították és megvizsgálták?
619
00:33:27,915 --> 00:33:30,125
Haladásról szóló jelentéseket szeretnék.
620
00:33:30,208 --> 00:33:31,415
Végre megérkeztél.
621
00:33:31,500 --> 00:33:34,333
Tudod, hogy a várakozás
teljesen használhatatlanná tesz?
622
00:33:34,415 --> 00:33:38,540
Ha megváltoztatom az életemet,
hogy kijavítsam a hibádat,
623
00:33:38,625 --> 00:33:39,875
a legkevesebb, amit tehetsz
624
00:33:39,958 --> 00:33:43,665
Vigye el ezt a géllel töltött kétéltűt
az irodámból.
625
00:33:52,875 --> 00:33:54,415
Ne hagyd magad becsapni.
626
00:33:55,833 --> 00:33:57,625
most nem vagyok ilyen édes.
627
00:33:58,625 --> 00:34:02,458
Mivel most először jár Londonban,
hadd adjak néhány tanácsot.
628
00:34:03,333 --> 00:34:05,125
Mindig készülj fel az esőre.
629
00:34:07,000 --> 00:34:09,750
Emlékszel, dolgozz jöttél, oké?
630
00:34:09,833 --> 00:34:11,041
És nem élvezni.
631
00:34:12,166 --> 00:34:16,625
És bármit is csinálsz,
ne próbáld meg felülmúlni a helyieket.
632
00:34:17,416 --> 00:34:19,666
Ne feküdj le senkivel,
aki úgy néz ki, mint Jude Law.
633
00:34:22,083 --> 00:34:23,416
Hova nézel?
634
00:34:24,250 --> 00:34:25,708
A lakosztályhoz tartozik.
635
00:34:26,666 --> 00:34:29,166
- Olyan, mint egy komornyik?
- Percy vagyok.
636
00:34:29,250 --> 00:34:30,208
Igen hölgyem?
637
00:34:30,291 --> 00:34:31,500
Nem, semmi, Percy.
638
00:34:31,583 --> 00:34:32,875
Köszönöm asszonyom.
639
00:34:32,958 --> 00:34:35,625
Cserélsz szobát vagy ilyesmi?
640
00:34:35,708 --> 00:34:38,208
Nem. Rómába megyek.
641
00:34:39,041 --> 00:34:41,666
A római ág sar.
642
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Várj, megyünk Rómába?
643
00:34:43,375 --> 00:34:45,541
Nem. Rómába megyek.
644
00:34:45,625 --> 00:34:47,250
Ők hárman itt maradnak.
645
00:34:47,333 --> 00:34:50,666
Ők intézik az aukciót.
Holnap visszajövök. Jegyzetel.
646
00:34:50,750 --> 00:34:52,458
Igen, hozom a laptopomat.
647
00:34:54,541 --> 00:34:58,958
13:00 órakor találkozó lesz Erwinsben.
648
00:34:59,041 --> 00:34:59,875
Szar!
649
00:34:59,958 --> 00:35:04,833
Menjen közvetlenül az irodába.
Csak beszélj Suzette-tel.
650
00:35:04,916 --> 00:35:06,625
- Titkárnőt ad.
- Suzette.
651
00:35:06,708 --> 00:35:07,750
Néz.
652
00:35:07,833 --> 00:35:08,750
Ezt a tésztát
653
00:35:09,500 --> 00:35:15,291
Benne van az összes műtárgy,
amit felügyeltem és eladtam az Erwinsnél.
654
00:35:15,375 --> 00:35:17,791
- Ez egy terjedelmes mappa.
- Ez egy probléma?
655
00:35:17,875 --> 00:35:20,416
Nem. Nem, ez hihetetlen.
656
00:35:23,500 --> 00:35:28,583
Azt akarom, hogy mondja az egyes darabokat
, el az aktuális értékét.
657
00:35:29,750 --> 00:35:32,666
Konkrét számokat szeretnék,
hogy legyen előnyöm.
658
00:35:32,750 --> 00:35:34,208
Előny minek?
659
00:35:34,291 --> 00:35:36,458
Köztünk? Semmi közöd hozzád.
660
00:35:37,125 --> 00:35:38,375
Jobb. Tisztán.
661
00:35:39,416 --> 00:35:41,166
Kész. Kész, kész, kész.
662
00:35:42,250 --> 00:35:43,916
először be kellene jelentkezni...
663
00:35:44,000 --> 00:35:45,833
Nem maradsz itt.
665
00:35:48,416 --> 00:35:50,208
És emlékezzen a jegyekre.
666
00:35:50,291 --> 00:35:53,041
- Jegyek. Jegyek mire?
- Ő tudni fogja.
667
00:35:53,125 --> 00:35:57,000
Hacsak nem akart túl későn érkezni,
15 perce indultam volna el.
668
00:35:57,083 --> 00:35:58,041
Nos, megyek.
669
00:35:58,125 --> 00:35:59,833
Szar!
670
00:36:03,458 --> 00:36:04,333
Kész.
671
00:36:10,625 --> 00:36:11,625
Szar!
672
00:36:12,208 --> 00:36:15,625
Elnézést, tudja, ha
véletlenül nálad van a laptoptáskám?
673
00:36:16,500 --> 00:36:19,125
Hadd kérdezzem meg,
de azt hiszem, ez minden.
674
00:36:19,916 --> 00:36:21,833
Szar! Biztos a kocsiban hagytam.
675
00:36:21,916 --> 00:36:23,041
Nagyon sajnáljuk.
676
00:36:23,125 --> 00:36:24,375
Nem oké. Kösz.
677
00:36:34,333 --> 00:36:35,208
Szar!
678
00:36:56,541 --> 00:36:58,375
Erwins
aukciósok
679
00:37:07,958 --> 00:37:09,166
- Claire Dupont?
- L� em cima.
680
00:37:11,958 --> 00:37:13,041
Szar!
681
00:37:25,583 --> 00:37:28,416
Megérkeztem. elértem!
682
00:37:28,500 --> 00:37:31,333
Iránytűvel utaztál?
683
00:37:31,416 --> 00:37:33,416
Nem késtem el a találkozóról,
ugye?
684
00:37:35,083 --> 00:37:38,375
Oké, Claire nem
szokott ilyet.
685
00:37:39,041 --> 00:37:40,083
Val vel?
686
00:37:40,666 --> 00:37:43,125
Tedd magad reprezentatívvá
, és rejtsd el a bőröndödet az asztal alá.
687
00:37:44,708 --> 00:37:45,583
Rendben van.
688
00:37:48,041 --> 00:37:49,041
Gyerünk.
689
00:37:51,833 --> 00:37:55,291
Ne feledd, senki sem
a barátod, csak mi.
690
00:37:55,375 --> 00:37:57,500
És nem is vagyunk a barátaid.
691
00:37:58,458 --> 00:37:59,875
Jó. Alig várom.
692
00:38:00,625 --> 00:38:01,791
Biztosan csodálkozol
694
00:38:04,916 --> 00:38:08,041
Olyan gyűjteményhez férünk hozzá
, amihez senki más nem rendelkezik.
695
00:38:08,125 --> 00:38:11,625
Hogy csak keveseknek
volt lehetősége megnézni...
696
00:38:11,708 --> 00:38:14,750
Az isten szerelmére, Arnold,
kérlek, mi az?
697
00:38:16,083 --> 00:38:17,875
� egy cole�ao Brovil.
698
00:38:19,666 --> 00:38:23,375
De a Brovil kollekció
évtizedek óta lakat alatt áll.
699
00:38:24,041 --> 00:38:26,666
- Mi az a Brovil?
- Igen, már nem.
700
00:38:26,750 --> 00:38:28,916
Biztosan meggyőzte őt, főnök.
701
00:38:29,000 --> 00:38:30,333
Nem, meghalt.
702
00:38:30,416 --> 00:38:33,666
De a felesége elköltötte a vagyonát
703
00:38:34,375 --> 00:38:36,666
olyan sebességgel, ami
őszintén szólva meglep.
704
00:38:37,708 --> 00:38:40,291
Pénzre van szüksége
, és most is szüksége van rá.
706
00:38:43,791 --> 00:38:46,833
Diszkréten terjessze az igét.
Csak mentás bálnákat szeretnék.
707
00:38:46,916 --> 00:38:48,750
- Jegyzetek?
- P�ra.
708
00:38:48,833 --> 00:38:49,875
És ki a tulajdonos?
709
00:38:49,958 --> 00:38:52,208
Ez titok marad.
710
00:38:52,875 --> 00:38:57,375
Sikerünk biztosítása érdekében
a legjobb ügynököket hívtam.
711
00:38:57,458 --> 00:39:00,666
- Gerard, rendező da fial de Paris...
- Ol�.
712
00:39:00,750 --> 00:39:02,208
... és Claire Dupont, de Nova Iorque.
713
00:39:02,916 --> 00:39:06,666
A Claire est� atualmente a caminho
de Roma devido egy outra válság.
714
00:39:06,750 --> 00:39:11,916
De reméljük, hogy időben visszajön,
hogy megünnepeljük sikerünket, barátaim.
715
00:39:12,000 --> 00:39:15,416
Remélem, csapatban dolgozol.
716
00:39:15,500 --> 00:39:17,583
És remélem ragyogunk.
717
00:39:18,291 --> 00:39:19,791
Most pedig menj be és ölj.
718
00:39:20,458 --> 00:39:22,500
Helló. Biztos Ana.
719
00:39:23,291 --> 00:39:25,875
Helló. Igen, honnan tudod a nevem?
720
00:39:25,958 --> 00:39:28,833
A munkám része,
hogy ismerjük a jövőnket.
721
00:39:28,916 --> 00:39:31,958
És azt hallom,
hogy sztár vagy New Yorkban.
722
00:39:32,583 --> 00:39:34,416
Nem. Én csak asszisztens vagyok.
723
00:39:34,500 --> 00:39:36,333
Nos, mindannyiunknak el kell kezdeni valahol.
724
00:39:36,416 --> 00:39:38,291
És tudom, hogy sikeres leszel.
725
00:39:38,375 --> 00:39:40,041
- Jól vagy?
- Kösz.
726
00:39:40,125 --> 00:39:44,750
De kérlek szólj,
ha valami miatt zavarban vagy.
727
00:39:44,833 --> 00:39:46,333
vagy ha beszélned kell.
728
00:39:46,916 --> 00:39:49,083
Est� bem? Én vagy Claire.
729
00:39:49,166 --> 00:39:51,000
- Ela �... Sabe?
- Gerard, öreg.
730
00:39:51,083 --> 00:39:52,333
Olyan jó látni téged.
731
00:39:52,416 --> 00:39:55,166
Ana, gyere velünk.
Megmutatom az asztalodhoz.
732
00:39:56,041 --> 00:39:58,375
- Ő az ellenség.
- Rosszabb, mint az ellenség.
733
00:39:58,458 --> 00:39:59,375
Egy Claire diz sempre:
734
00:39:59,458 --> 00:40:03,291
"Versenyünk a Sotheby's-szel és a Christie's-szel,
de harcolunk Gerard-dal és Paris-szal."
735
00:40:03,375 --> 00:40:05,208
- Mit csináltál?
- Mit nem csináltál?
736
00:40:05,291 --> 00:40:08,083
Ő az a srác, aki eladott egy Van Goghot
annak az NFT idiótának.
737
00:40:08,166 --> 00:40:09,166
Ő volt?
738
00:40:09,250 --> 00:40:12,333
Azt mondja, művészetet adott
egy művésznek, aki javította a darabot.
739
00:40:12,416 --> 00:40:15,041
- mosolyt csalt rá.
- Pontosan.
740
00:40:15,125 --> 00:40:17,166
Ha Gerard amerikai földre teszi a lábát,
741
00:40:17,250 --> 00:40:20,041
Mondtam apámnak, hogy tegye egy zacskóba
, és küldje el Guantánamóba.
742
00:40:20,125 --> 00:40:22,708
- Ó, micsoda?
- Szóval, mi a tiéd?
743
00:40:23,625 --> 00:40:26,250
Azt reméli, hogy lenyűgözi Claire-t,
hogy helyettesíthesse valamelyikünket?
744
00:40:26,333 --> 00:40:28,541
Ha ez az, ülhetsz és várhatsz.
745
00:40:28,625 --> 00:40:31,541
Nincs semmim,
csak szeretném kiképezni magam
746
00:40:31,625 --> 00:40:33,333
és egy nap nyisson egy galériát.
747
00:40:33,416 --> 00:40:34,375
Egy galéria?
748
00:40:34,458 --> 00:40:36,625
Nem akarom ellopni a munkádat.
749
00:40:36,708 --> 00:40:37,833
Rendben rendben.
750
00:40:37,916 --> 00:40:42,583
Quando a Claire helyettesítő vagy Arnold,
n�s mint duas vamos com ela. Nao tu.
751
00:40:42,666 --> 00:40:43,583
És Arnold?
752
00:40:43,666 --> 00:40:46,291
Reformálni akar.
És ha nyugdíjba megy...
753
00:40:46,375 --> 00:40:48,875
A Claire vagy tornar-se
a primeira presidente da Erwins.
754
00:40:48,958 --> 00:40:50,666
És mi mellette leszünk.
755
00:40:58,000 --> 00:40:59,375
Milyen hely ez?
756
00:40:59,458 --> 00:41:01,833
Egy Claire nem szokott
három asszisztenssel utazni,
757
00:41:01,916 --> 00:41:03,666
Tehát nincs hely a tetején.
758
00:41:03,750 --> 00:41:05,166
Mi ez a szag?
759
00:41:05,250 --> 00:41:06,416
Formalde�do?
760
00:41:06,500 --> 00:41:07,666
Korhadt fa?
761
00:41:07,750 --> 00:41:09,833
Inglaterra. Sem ofensa.
762
00:41:10,458 --> 00:41:12,583
Claire megkért,
hogy meséljek a jegyekről.
763
00:41:12,666 --> 00:41:14,375
Jegyek a Nyári éjszakára.
764
00:41:14,458 --> 00:41:16,708
Hetek óta elkelt.
Nem fog megtörténni.
765
00:41:21,458 --> 00:41:22,416
Jó!
766
00:41:24,000 --> 00:41:26,416
Szóval ez az én irodám.
767
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
Igen.
768
00:41:28,291 --> 00:41:30,500
- Egyébként a szállodám...
- Egy merülés.
769
00:41:30,583 --> 00:41:33,041
- Közös. Akkor.
- Élvezze az azbesztet.
770
00:41:33,125 --> 00:41:34,625
- Viszontlátásra!
- Viszontlátásra.
771
00:41:52,208 --> 00:41:53,958
Will, est� gravar?
772
00:41:54,041 --> 00:41:55,791
Igen, ez Vedd fel a mobiltelefont.
773
00:41:55,875 --> 00:41:57,916
Querida, fala és Catherine.
774
00:41:58,000 --> 00:42:00,166
Megvan a laptopod.
775
00:42:00,250 --> 00:42:03,833
Figyelj, drágám, ide kell jönnöd.
Ez egy rögtönzött buli.
776
00:42:03,916 --> 00:42:04,958
Néhány barát.
777
00:42:05,041 --> 00:42:07,500
most küldöm a címet.
778
00:42:07,583 --> 00:42:09,375
Hamarosan találkozunk, kedvesem. Puszi.
779
00:42:09,458 --> 00:42:11,958
Nem nem.
780
00:42:53,416 --> 00:42:55,458
Mi újság? Mondj el nekem mindent.
781
00:42:55,541 --> 00:42:57,083
Oké, itt a tervem.
782
00:42:57,166 --> 00:42:59,000
Elmegyek a buliba, veszem a laptopomat,
783
00:42:59,083 --> 00:43:00,916
Igyekszem nem beszélni senkivel,
784
00:43:01,000 --> 00:43:03,375
Hívok egy taxit, és visszamegyek ebbe a kikötőbe.
785
00:43:03,458 --> 00:43:06,625
Vagy igyál annyi
italt, amennyit csak tudsz.
786
00:43:06,708 --> 00:43:09,708
Lógj brit hírességekkel
787
00:43:09,791 --> 00:43:12,541
és lefekszel
a saját Vilmos hercegeddel.
788
00:43:12,625 --> 00:43:15,750
Ez lehet a legjobb dolog
, ami valaha történt veled.
789
00:43:15,833 --> 00:43:19,833
Nem, Amy.
Annyi mindenben hazudtam neki és anyámnak.
790
00:43:20,500 --> 00:43:22,291
Hazudtál egy repülőn.
791
00:43:22,375 --> 00:43:25,916
Egyébként tényleg azt hiszed, hogy
megadná a számát?
792
00:43:26,000 --> 00:43:27,958
Ha tudnám, hogy gyakornok vagy?
793
00:43:28,041 --> 00:43:29,083
Ne vedd sértésnek.
794
00:43:29,166 --> 00:43:31,875
Féltékeny vagyok
az életedre, Hannah Montana.
795
00:43:32,541 --> 00:43:35,041
És a srác a repülőn
tényleg úgy néz ki, mint egy macska.
796
00:43:35,125 --> 00:43:36,125
Mit gondolsz?
797
00:43:37,833 --> 00:43:40,333
Soha nem szabad félnünk attól, hogy leleplezzük magunkat.
798
00:43:40,416 --> 00:43:41,666
Ó, Bob egyetért.
799
00:43:41,750 --> 00:43:43,791
Nos, ha Bob beleegyezik.
800
00:43:56,416 --> 00:43:58,041
Foi culpa tua. borzalom.
801
00:43:58,125 --> 00:43:59,958
- Borzalom.
- Nao estou a menir.
802
00:44:00,041 --> 00:44:01,916
- Kérdezd meg.
- Odaküldöm.
803
00:44:02,000 --> 00:44:03,291
Nem? Imádom...
804
00:44:04,083 --> 00:44:05,250
Jól!
805
00:44:05,333 --> 00:44:06,208
Catherine.
806
00:44:08,166 --> 00:44:10,500
- Istenem! Est� incr�vel.
- Igen.
807
00:44:10,583 --> 00:44:12,500
- Helló.
- Közte.
808
00:44:12,583 --> 00:44:15,250
Ez nem Pontosan.
Csak előveszem a laptopomat és elmegyek.
809
00:44:15,333 --> 00:44:16,708
Úgy érzem, rosszul vagyok felöltözve.
810
00:44:16,791 --> 00:44:19,333
Ez olyan szép.
Ez meleg. Ne hülyéskedj.
811
00:44:19,416 --> 00:44:22,291
Kösz. Hitvallás! Évek teltek el?
812
00:44:22,375 --> 00:44:24,416
Csak jövő héten lesz a születésnapom.
813
00:44:24,500 --> 00:44:26,916
Gosto apenas de come�ar egy ünnepelt cedó.
814
00:44:27,000 --> 00:44:29,666
Nem? Kár, hogy
csak egy napunk van.
815
00:44:29,750 --> 00:44:33,166
Hát boldog születésnapi hetet.
Vettem volna neki valamit.
816
00:44:33,250 --> 00:44:35,083
A lány az ajándékom.
817
00:44:36,958 --> 00:44:39,250
Mindig csinálok ilyen kis bulikat
818
00:44:39,333 --> 00:44:43,416
amelyek segítenek emlékeztetni a barátaikat,
miért szeretnek minket.
819
00:44:44,625 --> 00:44:45,625
Kösz.
820
00:44:46,416 --> 00:44:48,375
Ez... Ez a ház hihetetlen.
821
00:44:48,458 --> 00:44:51,041
Kérjük, nyugodtan.
822
00:44:51,125 --> 00:44:54,791
Megmondom Willnek, hogy itt vagy.
823
00:45:00,500 --> 00:45:04,500
COM Catherine Delaroche
AZ utolsó fondü
824
00:45:08,791 --> 00:45:09,791
Vieste.
825
00:45:11,416 --> 00:45:14,166
Igen, nem akartam csalódást okozni édesanyádnak.
826
00:45:14,250 --> 00:45:15,916
És azt hittem látni akarsz.
827
00:45:16,000 --> 00:45:17,666
Miért akartalak újra látni?
828
00:45:17,750 --> 00:45:21,458
A szépségemért,
azért, hogy megcsináltam 100 fekvőtámaszt
829
00:45:21,541 --> 00:45:24,375
e lido sobre vagy impresszionizmus.
- Essa das flexoes foi bem metida.
830
00:45:24,458 --> 00:45:26,666
És úgy látom, hogy az angolság
az egyetlen kincs nálad.
831
00:45:26,750 --> 00:45:27,833
Mindenről.
832
00:45:27,916 --> 00:45:32,083
Igyál és egyél ingyen, divatos emberek.
Telt házad van.
833
00:45:32,166 --> 00:45:35,416
Nem ismerek senkit,
de ez egy színésznő világa.
834
00:45:35,500 --> 00:45:39,166
Will, ments meg. Isto � um desastre.
835
00:45:39,250 --> 00:45:43,416
Michael Faust a figyelem középpontjában
a bárban, szükségem van még egy pohárra.
836
00:45:43,500 --> 00:45:46,333
Sajnálom. Ana, itt Julian Marx.
837
00:45:48,208 --> 00:45:51,166
Nem Julian Marx, ugye?
838
00:45:51,250 --> 00:45:53,041
Ó, nico.
839
00:45:53,125 --> 00:45:56,208
Istenem! Imádom a munkádat.
840
00:45:56,291 --> 00:45:59,041
Részeg harcosok? Típus...
841
00:45:59,125 --> 00:46:01,166
Erotikus és fantasztikus?
842
00:46:01,250 --> 00:46:02,916
Nagyon nehéz elérni.
843
00:46:03,000 --> 00:46:04,833
Elmentem a retrospektívájára New Yorkban...
844
00:46:04,916 --> 00:46:06,583
- Cus!
- Remélem.
845
00:46:06,666 --> 00:46:07,833
Egy retrospektív...
846
00:46:07,916 --> 00:46:09,916
Nem kéne halottnak lenni?
847
00:46:10,000 --> 00:46:13,291
Ez nagy szégyen
, és meg kell bocsátanod nekem,
848
00:46:13,375 --> 00:46:17,708
de arra gondoltam, ha meghalok,
több pénzt kérhetek.
849
00:46:17,791 --> 00:46:19,833
- És többet fizettél.
- Igen, az volt.
850
00:46:19,916 --> 00:46:22,208
És Ana, teljesen igazad van.
851
00:46:22,291 --> 00:46:24,583
A legtöbb ember
nem érti a fantáziát.
852
00:46:24,666 --> 00:46:25,833
Nem értem miért.
853
00:46:26,583 --> 00:46:29,208
Szerintem
az erotikus szempont miatt.
854
00:46:29,291 --> 00:46:32,291
Szerintem a pénisz
nagyon fantasztikus lehet.
855
00:46:33,333 --> 00:46:35,583
William, apám álma valóra vált.
856
00:46:35,666 --> 00:46:37,291
Végre szeretek egy nőt.
857
00:46:37,375 --> 00:46:39,625
Szeretem őt. Rúgjunk be.
858
00:46:39,708 --> 00:46:40,791
Rúgjunk be.
859
00:46:47,208 --> 00:46:48,541
Nagyon szépen köszönjük.
860
00:46:48,625 --> 00:46:51,958
Hagyd békén a rókát, kérlek.
Nem csinált veled semmit.
861
00:46:52,041 --> 00:46:54,083
Azt hiszem, szeretlek,
amikor zavarban vagy.
862
00:46:54,166 --> 00:46:55,958
- Képzeld ezt.
- Nagyon szórakoztat.
863
00:46:56,041 --> 00:47:00,458
Az egész életem ezzel a kettővel.
És soha senki...
864
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
Sajnálom.
865
00:47:04,125 --> 00:47:06,208
Helló, ő Ana Santos.
866
00:47:06,291 --> 00:47:08,625
Tudom, idióta. Én hívtalak.
867
00:47:08,708 --> 00:47:09,833
Igen, elnézést.
868
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
Merre vagy? Egy buliban?
869
00:47:12,833 --> 00:47:16,333
Nem. Én nem.
A szállodában vagyok, mit foglaltál nekem...
870
00:47:16,416 --> 00:47:20,333
Amit lefoglaltál nekem, az
egy bár mellett van, szóval...
871
00:47:20,416 --> 00:47:22,958
Oké, figyelj, 18 óra múlva vagyok.
872
00:47:23,041 --> 00:47:27,000
próbálja megszerezni ezeket a jegyeket
a Shakespeare-darabra.
873
00:47:27,083 --> 00:47:27,916
Rendben van.
874
00:47:28,000 --> 00:47:30,833
Be kell fejezni a munkámat,
amíg megpróbálom megvásárolni őket.
875
00:47:30,916 --> 00:47:32,250
Elküldöm a részleteket.
876
00:47:32,333 --> 00:47:37,083
Eléggé el vagyok foglalva
azzal, hogy gondoskodjak valamiről Catherine-nek...
877
00:47:37,166 --> 00:47:38,375
Mármint Claire.
878
00:47:39,041 --> 00:47:39,958
Sajnálom.
879
00:47:40,041 --> 00:47:41,791
Nem akarsz dolgozni?
880
00:47:41,875 --> 00:47:44,041
A harmadik asszisztens,
segítened kell nekem.
881
00:47:44,125 --> 00:47:47,708
Természetesen. Minden örömmel.
Mire van szükséged?
882
00:47:47,791 --> 00:47:51,083
Most mondtam el.
A postaládájában van. Tette.
883
00:47:51,166 --> 00:47:52,375
Jobb. Akarod...
884
00:48:07,416 --> 00:48:08,750
A� est�.
885
00:48:08,833 --> 00:48:11,583
Szóval ti ketten a repülőn találkoztak?
886
00:48:11,666 --> 00:48:13,083
Igen, az volt.
887
00:48:13,166 --> 00:48:16,666
Tudod hol van Will?
Szükségem van a laptopomra.
888
00:48:16,750 --> 00:48:18,833
Nézd, elküldtem, hogy hozzon nekem egy kis abszintot.
889
00:48:19,375 --> 00:48:21,166
Egy halott festő nem tud nélküle élni.
890
00:48:22,166 --> 00:48:25,916
Szóval, abban reménykedsz, hogy valami izgalmasat csinálhatsz,
amíg itt vagy?
891
00:48:26,000 --> 00:48:29,125
Nem tudom,
túl elfoglalt leszek a munkával.
892
00:48:29,208 --> 00:48:32,541
De kár.
London olyan nyüzsgő város.
893
00:48:33,625 --> 00:48:36,541
Valójában van valami,
amit szeretnék csinálni, amíg itt vagyok.
894
00:48:36,625 --> 00:48:40,000
Megpróbálok elmenni megnézni
a Szentivánéji álmot,
895
00:48:40,083 --> 00:48:43,250
de elkelt
, és az asszisztenseim nem tudták megtenni.
896
00:48:43,333 --> 00:48:45,625
Hozom a jegyeket.
897
00:48:45,708 --> 00:48:46,875
Catherine!
898
00:48:47,541 --> 00:48:48,791
Julian!
899
00:48:51,250 --> 00:48:55,458
- Helló!
- Helló. Jó, találkoztál Anával.
900
00:48:56,166 --> 00:48:59,916
- Nem vagy egy kedves? Akkor.
- Igen, csodálatos.
901
00:49:00,000 --> 00:49:01,958
miről beszéltél?
902
00:49:02,041 --> 00:49:05,125
Julian, sajnálom,
de szerintem nincs több abszintunk.
903
00:49:06,666 --> 00:49:10,416
Nos, most két problémánk van,
nekem szerintem tud segíteni.
904
00:49:10,500 --> 00:49:13,708
Egy probléma, kedves Ana
905
00:49:13,791 --> 00:49:16,625
Nem lehet jegyet venni a Szentivánéji álom című
filmre .null
906
00:49:16,708 --> 00:49:19,333
Holnap felhívom Kennethet,
semmi gond, édesem.
907
00:49:19,416 --> 00:49:21,791
Nem akartam erről beszélni a születésnapodon.
908
00:49:21,875 --> 00:49:24,541
Will irodája
a színházzal szemben van.
909
00:49:24,625 --> 00:49:25,833
Mehet felemelni őket.
910
00:49:25,916 --> 00:49:26,791
Meg tudom csinálni?
911
00:49:27,333 --> 00:49:29,916
Természetesen. Nincs mit.
912
00:49:30,750 --> 00:49:34,541
Második probléma, abszint kell.
913
00:49:35,125 --> 00:49:36,250
Látom.
914
00:49:37,166 --> 00:49:41,500
Azt hiszem, van
egy rejtett üvegem...
915
00:49:43,625 --> 00:49:45,375
A könyvtárban.
916
00:49:45,458 --> 00:49:47,500
Sajnalom,
nem akarok killjoy lenni,
917
00:49:47,583 --> 00:49:50,625
De ma este még mennem kell dolgozni
, szóval...
918
00:49:52,250 --> 00:49:53,833
- Akkor.
- És egy laptopod.
919
00:49:53,916 --> 00:49:57,083
Oké, megyek érte,
és találkozunk a könyvtárban.
920
00:49:57,166 --> 00:49:59,125
- Ő...
- Jobb lesz, ha veled megyek.
921
00:49:59,208 --> 00:50:01,833
- Nem nem.
- Nem. Igen.
922
00:50:01,916 --> 00:50:04,500
Maradjon itt a vidám csapattal
, és menjünk együtt.
923
00:50:08,583 --> 00:50:09,416
remény...
924
00:50:11,333 --> 00:50:12,750
Eredetiek?
925
00:50:14,166 --> 00:50:15,291
Ez egy Renoir.
926
00:50:16,166 --> 00:50:19,875
És ebben a szobában lógnak,
ahová soha nem lépsz be?
927
00:50:24,250 --> 00:50:25,333
Ez egy Czanne!
928
00:50:25,708 --> 00:50:26,541
Igen.
929
00:50:26,625 --> 00:50:28,166
Miért nem jössz be ide soha?
930
00:50:28,250 --> 00:50:29,833
Boris korszaka vagy leírása.
931
00:50:29,916 --> 00:50:34,083
Ő volt a harmadik férjem
, és tavaly halt meg.
932
00:50:34,291 --> 00:50:35,958
Sajnálom.
933
00:50:36,041 --> 00:50:37,458
Nekem hagyta a festményeket.
934
00:50:38,000 --> 00:50:41,541
Mindig azt hittem, hogy... sötétek.
935
00:50:41,625 --> 00:50:44,708
Nem, nem, egyáltalán nem sötétek.
936
00:50:44,958 --> 00:50:48,083
Ezen festmények mindegyike a szerelmet jelképezi.
937
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
Szerelem?
938
00:50:49,583 --> 00:50:53,000
Szerintem egyértelmű,
hogy a férjed romantikus volt.
939
00:50:53,083 --> 00:50:54,875
Nem volt. Orosz volt.
940
00:50:55,875 --> 00:50:58,625
Nos, ez a gyűjtemény
egy szerelmi történetet mesél el.
941
00:50:59,541 --> 00:51:00,375
Egy s�rio.
942
00:51:00,458 --> 00:51:03,416
Ez például
a viszonzatlan szerelem.
943
00:51:03,500 --> 00:51:06,958
És az a három ott,
a meztelen, szenvedélyes szerelem.
945
00:51:14,458 --> 00:51:15,291
Ez mind szerelem.
946
00:51:15,541 --> 00:51:17,250
Soha nem gondoltam rájuk így.
947
00:51:17,791 --> 00:51:20,000
Te tényleg tudod, miről beszélsz.
949
00:51:24,875 --> 00:51:27,208
Egy New York-i aukciósház igazgatója.
950
00:51:27,291 --> 00:51:29,875
Az igazgatók egyre fiatalabbak.
951
00:51:29,958 --> 00:51:31,000
Melyik aukciós ház?
952
00:51:31,083 --> 00:51:32,041
Sajnálom?
953
00:51:32,416 --> 00:51:33,583
Melyik aukciós ház?
954
00:51:35,458 --> 00:51:36,333
Erwins.
955
00:51:39,208 --> 00:51:41,041
Hát ez elképesztő.
956
00:51:41,833 --> 00:51:42,666
Egy s�rio.
957
00:51:43,166 --> 00:51:45,041
Ez váratlan.
958
00:51:45,666 --> 00:51:50,875
Nemrég megkértem Erwinst,
hogy árverezze el nekem ezeket a festményeket.
959
00:51:51,291 --> 00:51:52,500
Eladnád őket?
960
00:51:52,583 --> 00:51:54,916
Az jó.
Soha nem szerettük őket, igaz?
961
00:51:55,000 --> 00:51:56,916
Erwins elárverezi ezt a kollekciót?
962
00:51:57,000 --> 00:51:59,125
Igen! Hát nem szívesen?
963
00:51:59,208 --> 00:52:00,708
Annira vicces.
964
00:52:00,916 --> 00:52:01,791
Igen.
965
00:52:02,750 --> 00:52:06,000
Szóval... Elnézést, az ön...
A vezetékneve Brovil?
966
00:52:06,083 --> 00:52:08,791
Mert azt feltételezem, hogy...
DeLaroche volt az.
967
00:52:08,875 --> 00:52:10,250
Technikailag Brovil.
968
00:52:10,333 --> 00:52:14,708
Csak azt hittem, DeLaroche
sokkal vonzóbb.
969
00:52:15,958 --> 00:52:17,666
Ez a Brovil kollekció.
970
00:52:18,083 --> 00:52:20,375
Össze vagyok zavarodva, nem tudod?
971
00:52:21,916 --> 00:52:23,416
nem akarom mondani...
972
00:52:24,708 --> 00:52:29,625
Csak... nem én vagyok
az a személy, aki ehhez a gyűjteményhez neveztek.
973
00:52:29,708 --> 00:52:33,625
Azért hívtak ide, hogy segítsek
hívtak másokkal.
974
00:52:33,708 --> 00:52:35,500
Ez mind... Csapatmunka.
975
00:52:35,583 --> 00:52:39,625
Claire Dupont a felelős érte,
de szívesebben tartanám veled.
976
00:52:39,708 --> 00:52:44,625
Holnap megkérem Arnoldot,
hogy vegye át az aukciómat.
977
00:52:44,708 --> 00:52:47,916
Nem! kérem, ne. Nem.
978
00:52:48,708 --> 00:52:53,750
Csak arról van szó, hogy Mr. Penck... Arnold,
Arnie, ahogy én hívom,
979
00:52:53,833 --> 00:52:56,291
Nagyon szeretném
most megvédeni ezt a gyűjteményt,
980
00:52:56,375 --> 00:53:01,083
és sok rossz lapban lennék
981
00:53:01,166 --> 00:53:04,708
ha valaki egyáltalán tudta, hogy
beszél veled.
982
00:53:06,083 --> 00:53:08,291
Igen, pontosan, mindent elmagyarázott.
983
00:53:08,375 --> 00:53:09,833
�... Ez mind nagyon...
984
00:53:11,333 --> 00:53:12,333
titok.
985
00:53:12,416 --> 00:53:15,208
Igen, igen, nagyon titkos.
986
00:53:15,291 --> 00:53:19,125
Ígérem neked, Catherine,
remek kezekben vagy Claire-rel.
987
00:53:19,208 --> 00:53:21,791
Nincs senki, aki alkalmasabb lenne
erre a vállalkozásra.
988
00:53:22,333 --> 00:53:25,166
Őszintén szólva nagyon régimódi
989
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
Én vagyok a leglázadóbb,
aki a lábujjaidra lép,
990
00:53:28,541 --> 00:53:30,833
Szóval nem akarom, hogy gondolkodjon
991
00:53:30,916 --> 00:53:34,791
hogy beleavatkozom Vagy
és valamilyen módon nem tisztelem őt.
992
00:53:34,875 --> 00:53:37,625
Mert az szörnyű lenne számomra.
És a cégnek.
993
00:53:37,708 --> 00:53:38,750
Akkor.
994
00:53:40,333 --> 00:53:41,541
P�ssimo.
995
00:53:41,625 --> 00:53:44,416
Nagyon heves, a művészvilág.
996
00:53:45,708 --> 00:53:46,625
Igen.
997
00:53:46,708 --> 00:53:50,000
Ana, ha nem dolgozhat
az aukciómon, legalább
998
00:53:50,083 --> 00:53:52,750
Holnap este újra el kell menned hozzánk .
999
00:53:52,833 --> 00:53:54,583
Hm rendezvény a South Bankon.
1000
00:53:54,666 --> 00:53:58,208
Attól tartok, ez egy újabb igényes buli,
de mindenki ott lesz.
1001
00:53:58,291 --> 00:54:01,500
Anának meg kell néznie a galériát.
És el kell fogadnod.
1002
00:54:01,583 --> 00:54:04,333
Vagy elragadhatja egy másik fiú,
1003
00:54:04,416 --> 00:54:06,125
de hol lennél?
1004
00:54:06,208 --> 00:54:07,041
Nincs kocsma.
1005
00:54:07,125 --> 00:54:11,541
Nos, ez nekem nagyon jól hangzik
, és e hihetetlen éjszaka ellenére,
1006
00:54:11,625 --> 00:54:14,250
Nem nyaralni jöttem, szóval...
1007
00:54:14,333 --> 00:54:17,625
Ha nem jössz,
tönkreteszi az éjszakámat. Egy komolyan.
1008
00:54:17,708 --> 00:54:21,541
Nyugi, sim?
�s �tima sob pressao, acredita.
1009
00:54:21,625 --> 00:54:24,166
Mindenesetre
örülök, hogy ma eljöttem.
1010
00:54:24,250 --> 00:54:27,541
A darab jegyeit pedig Willnél hagyom .
1011
00:54:28,041 --> 00:54:30,416
És ők ketten beszélgetnek, igaz?
1012
00:54:30,500 --> 00:54:33,666
Nagyon köszönök mindent, Catherine.
1013
00:54:33,750 --> 00:54:37,500
És kérem, ha nem tudna
erről semmit mondani...
1014
00:54:37,583 --> 00:54:39,958
Ana Santos? Soha sem hallottam róla.
1015
00:54:40,041 --> 00:54:42,791
- Pontosan! Jó estét, Catherine.
- Jó éjszakát.
1016
00:54:44,166 --> 00:54:45,583
Boldog születésnapot!
1017
00:54:46,791 --> 00:54:48,583
Ezt ne felejtsd el.
1018
00:54:48,666 --> 00:54:51,375
- Hogyan tudnék? Menj oda.
- Jó éjszakát.
1019
00:54:51,458 --> 00:54:53,583
Jó éjszakát. Jó volt találkozni, Julian.
1020
00:54:53,666 --> 00:54:56,000
Viszontlátásra!
1021
00:55:18,041 --> 00:55:20,458
Will Delaroche
Már megvannak a jegyek
1022
00:55:37,291 --> 00:55:38,125
Gyerünk gyerünk!
1023
00:55:38,208 --> 00:55:39,708
Passz, kereszt!
1024
00:55:40,750 --> 00:55:41,708
Rögtön.
1025
00:55:42,333 --> 00:55:43,333
Itt!
1026
00:55:47,875 --> 00:55:50,541
Kiment. Jó védekezés.
1027
00:55:50,625 --> 00:55:52,458
Még egy!
1028
00:55:52,541 --> 00:55:54,291
Újabb próbálkozás! Még egy...
1029
00:55:57,166 --> 00:55:58,000
Jól játszott.
1030
00:55:59,500 --> 00:56:00,375
Gyere ide.
1031
00:56:02,791 --> 00:56:04,583
Oké, nagyon jó.
1032
00:56:05,166 --> 00:56:06,333
Jó edzés ma.
1033
00:56:06,416 --> 00:56:09,333
Mindannyiótoktól javulást tapasztalok , ami nagyszerű.
1034
00:56:09,458 --> 00:56:11,208
Hétvégén meccsünk lesz
1035
00:56:11,291 --> 00:56:13,708
és ha bajnokok akarunk lenni , az a győzelem , ugye?
1036
00:56:13,791 --> 00:56:14,875
Öröm volt
1037
00:56:14,958 --> 00:56:16,666
kiképez téged idén...
- Ki ő?
1038
00:56:18,750 --> 00:56:21,041
Kicsit öregnek nézel ki, hogy játssz velük.
1039
00:56:21,125 --> 00:56:22,791
Csak edzésen játszom,
1040
00:56:22,875 --> 00:56:26,875
de emellett én vagyok az edző,
a sportigazgató, a pompomlány...
1041
00:56:26,958 --> 00:56:30,458
Nagy felelősségnek tűnik.
Mi a neved?
1042
00:56:30,541 --> 00:56:32,416
Az oroszlánok!
1043
00:56:32,500 --> 00:56:34,708
Főleg az, nagyon harap.
1044
00:56:35,916 --> 00:56:36,750
V� l�.
1045
00:56:36,833 --> 00:56:40,083
Ne nézd tovább a csinos lányt
, és fejezd be a vidéki kirándulást.
1046
00:56:40,166 --> 00:56:41,125
Nem nyögnek.
1047
00:56:41,250 --> 00:56:43,583
Ahhoz, hogy bajnok legyél,
dolgozni kell, nem?
1048
00:56:43,666 --> 00:56:45,333
Kész, sípszóra...
1049
00:56:47,416 --> 00:56:49,000
- Mi ez?
- egy sípot.
1050
00:56:49,083 --> 00:56:50,166
- Hát igen?
- Sopra.
1051
00:56:53,250 --> 00:56:54,375
- Menj oda.
- Jó.
1052
00:56:54,500 --> 00:56:57,041
Most itt árulsz
jegyeket a West Endre?
1053
00:56:57,125 --> 00:57:00,125
Helyet kell adnom neked
az elfoglaltságomban, nem igaz?
1054
00:57:00,208 --> 00:57:02,083
Mikor nem dolgozol
napközben?
1055
00:57:02,166 --> 00:57:03,458
Nao, aquilo csinálsz marketinget?
1056
00:57:03,541 --> 00:57:07,333
Nem, szórakozásból csinálom.
Nem, ez... Ez a munkám.
1057
00:57:09,291 --> 00:57:11,708
- Tudom, mit csinálsz.
- És az mi?
1058
00:57:11,791 --> 00:57:13,541
V� l�. Tudod.
1059
00:57:14,291 --> 00:57:15,708
Tudod mit csinálsz.
1060
00:57:15,791 --> 00:57:18,291
Megjelenítesz itt, amikor kint vagy...
1061
00:57:20,416 --> 00:57:23,208
Mit?
Gyerek focicsapat edzője
1062
00:57:23,291 --> 00:57:26,375
vagy úgy néz ki, mint
álmaid Premier League játékosa?
1063
00:57:26,458 --> 00:57:28,000
Nem az én típusom.
1064
00:57:28,083 --> 00:57:29,625
Művészettörténet, emlékszel?
1065
00:57:29,708 --> 00:57:31,875
Voces, mint nerdek, adoram futebolistákat.
1066
00:57:31,958 --> 00:57:34,166
Oké, ennek a majomnak
tényleg vissza kell mennie dolgozni.
1067
00:57:34,250 --> 00:57:36,875
Ha odaadnád a jegyeket,
elmegyek.
1068
00:57:36,958 --> 00:57:38,375
- Ezzel kapcsolatban...
- Nem.
1069
00:57:38,458 --> 00:57:42,083
Nem, megvannak.
De úgy gondoltam, előbb elmegyünk ebédelni.
1070
00:57:42,166 --> 00:57:44,250
- Almo�o?
- Igen.
1071
00:57:44,333 --> 00:57:47,791
- Will, alig volt időm idejönni.
- Nincs időd ebédelni?
1072
00:57:47,875 --> 00:57:50,666
Akkor el kellett volna küldenie
az egyik asszisztensét.
1073
00:57:51,625 --> 00:57:55,250
Nézd, nem tudom, csak látni akartam.
1074
00:57:56,416 --> 00:57:58,166
Ebben az esetben elkísérlek.
1075
00:57:59,708 --> 00:58:00,541
Rendben van.
1076
00:58:01,541 --> 00:58:02,541
Gyere velem.
1077
00:58:04,250 --> 00:58:05,375
Odaadom a jegyeket,
1078
00:58:05,458 --> 00:58:07,708
de meg kell ígérned,
hogy ma leszel a randevúm.
1079
00:58:07,791 --> 00:58:09,958
Mondd meg anyádnak, hogy köszönöm
1080
00:58:10,041 --> 00:58:12,666
és gondolkodom azon, hogy én legyek a
ma esti randevúd.
1081
00:58:12,750 --> 00:58:13,833
� em South Bank.
1082
00:58:13,916 --> 00:58:15,208
Szereted ezeket a dolgokat.
1083
00:58:15,291 --> 00:58:18,000
Különben is, semmi sem fog tetszeni,
ha nem mész.
1084
00:58:18,083 --> 00:58:20,291
Meglátom, ki tudok-e kelni korán.
1085
00:58:21,000 --> 00:58:24,583
Tudod, nagyon elfoglaltak vagyunk
a Brovil kollekció tervezésével.
1086
00:58:24,666 --> 00:58:28,208
Figyelj, kérem anyámat,
hogy mondja le mindezt,
1087
00:58:28,291 --> 00:58:29,916
Csak hogy felszabaduljon az időbeosztása.
1088
00:58:31,500 --> 00:58:33,833
Nem kell ezt tenned. muszáj mennem.
1089
00:58:33,916 --> 00:58:36,625
Szóval, 20:00-kor érted a szállodába.
1090
00:58:36,708 --> 00:58:40,125
Ne gyere a szállodába.
Ha megyek, ott találkozunk.
1091
00:58:40,625 --> 00:58:41,708
Rendben van.
1092
00:58:42,208 --> 00:58:43,500
Mielőtt rámvágna.
1093
00:58:43,583 --> 00:58:45,458
Nem, megtarthatod.
1094
00:58:45,916 --> 00:58:49,333
Mint egy emlék.
Amikor fújsz, emlékezz rám.
1095
00:58:51,083 --> 00:58:52,125
Fogd be.
1096
00:59:04,791 --> 00:59:06,000
mindent befejeztem.
1097
00:59:06,875 --> 00:59:08,000
Cheiras a fegyver.
1098
00:59:08,083 --> 00:59:09,833
Undorító. Claire!
1099
00:59:11,583 --> 00:59:12,458
Megérkezett.
1100
00:59:12,541 --> 00:59:14,166
Köszönöm, hogy kimondtad a nyilvánvalót.
1101
00:59:14,250 --> 00:59:17,125
Gőzzel szeretném mosni ezeket a ruhákat,
figyeljen a szegélyére.
1102
00:59:17,208 --> 00:59:18,833
Ha tönkreteszik őket, az a te hibád.
1103
00:59:19,541 --> 00:59:21,541
Suzette, egy tua vez.
1104
00:59:21,625 --> 00:59:24,500
Mondd, hogy megvannak a jegyek.
Ellenkező esetben hagyja abba a légzést.
1105
00:59:24,583 --> 00:59:27,958
Claire, nagyon sajnálom.
Lehetetlen volt. Mindenkit felhívtam.
1106
00:59:28,041 --> 00:59:29,666
- Ellentmondásos impotencia?
- Desculpa.
1107
00:59:29,750 --> 00:59:31,666
Szentivánéjszakáról beszélsz, igaz?
1108
00:59:31,750 --> 00:59:33,791
Hoztam neked két jegyet
ma estére.
1109
00:59:33,875 --> 00:59:35,750
Miről beszélsz?
1110
00:59:36,375 --> 00:59:38,625
Tehát az új lány visszatér a dolgához.
1111
00:59:38,708 --> 00:59:42,958
És az a különleges projekt, amit rád bízott?
1112
00:59:43,041 --> 00:59:45,958
Kész. Elküldtem neki
emailben a táblázatot az árakkal.
1113
00:59:46,041 --> 00:59:48,625
Catherine DeLaroche megerősítése
10:00-kor.
1114
00:59:48,750 --> 00:59:51,166
- Egy Catherine DeLaroche jön ide?
- Ezt mondta.
1115
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Megerősíti a listát,
1116
00:59:52,583 --> 00:59:55,916
revi o cat�logo
e escrevi, mint a dos quadros leírása.
1117
01:00:02,208 --> 01:00:03,666
Nemrég jöttem, Claire.
1118
01:00:03,750 --> 01:00:05,583
Nagyon várom ezt.
1119
01:00:05,666 --> 01:00:09,958
Rómában pedig nagyszerű munka.
Megmentetted. Gratulálunk!
1120
01:00:10,041 --> 01:00:13,458
Ne tűnj annyira meglepettnek,
Arnold, ez az én dolgom.
1121
01:00:13,541 --> 01:00:15,625
Soha nem lepsz meg.
1122
01:00:15,708 --> 01:00:17,666
- És vacsora?
- Hiányozni fog!
1123
01:00:17,750 --> 01:00:18,750
Jobb.
1124
01:00:20,083 --> 01:00:21,666
Ez az én dolgom, seggfej.
1125
01:00:22,416 --> 01:00:25,458
Te paranoiás vagy, Claire.
Csak azért vagyok itt, hogy segítsek.
1126
01:00:25,541 --> 01:00:27,583
Hogyan segítettél nekem azzal, hogy elloptál tőlem?
1127
01:00:27,666 --> 01:00:30,583
Istenem!
Mikor felejthetjük el a múltat vagy?
1128
01:00:30,666 --> 01:00:34,625
Mit szólnál, ha én elnökölök,
és kirúglak a társaságból?
1129
01:00:44,500 --> 01:00:50,500
Will Delaroche – Viszlát!
Én jobban fel leszek öltözve, mint te.
1130
01:01:17,416 --> 01:01:21,791
- Helló. Ez olyan szép.
- Nézz magadra! Gyönyörűen nézel ki drágám.
1131
01:01:21,875 --> 01:01:25,291
- Szent Isten, ez lenyűgöző!
- Nem?
1132
01:01:25,375 --> 01:01:28,000
- Állj meg.
-V�, menjünk, kedveseim.
1133
01:01:28,083 --> 01:01:29,208
Nagyon szép vagy.
1134
01:01:29,291 --> 01:01:31,791
Azt hiszem, ma este van.
1135
01:01:31,875 --> 01:01:34,458
rokon lelket érzek itt.
1136
01:01:34,541 --> 01:01:36,750
Hány lelki társa van már?
1137
01:01:36,833 --> 01:01:38,791
Évszázadokkal ezelőtt abbahagytam a számolást.
1138
01:01:39,916 --> 01:01:41,791
- John.
- Catherine.
1139
01:01:43,125 --> 01:01:46,375
- Szia, köszönjük, hogy itt voltál.
- Mindig öröm.
1140
01:01:47,000 --> 01:01:51,708
Conheces vagy Julian és Will.
E esta � a nossa convidada, egy Ana Santos.
1141
01:01:51,791 --> 01:01:53,000
- Ó.
- Jól.
1142
01:01:54,083 --> 01:01:56,375
Attól tartok, hogy az emberek
többet fognak rád nézni
1143
01:01:56,458 --> 01:01:57,708
mint a festményeimnek.
1144
01:01:59,083 --> 01:02:00,750
Kösz.
1145
01:02:01,833 --> 01:02:04,041
Jó munkát végzett a kereteken.
1146
01:02:04,125 --> 01:02:05,000
- Kösz.
- Igen.
1147
01:02:05,083 --> 01:02:07,208
John, gyere ide és találkozz valakivel.
1148
01:02:08,708 --> 01:02:11,458
Nézze meg a dao licencét. Desfrutem da noite.
1149
01:02:21,250 --> 01:02:22,875
Mit gondolsz?
1150
01:02:24,083 --> 01:02:25,458
Imádom.
1151
01:02:25,541 --> 01:02:26,375
Egy s�rio?
1152
01:02:27,291 --> 01:02:30,750
Nem. Nem, nagy hullámnak tűnik...
1153
01:02:30,833 --> 01:02:34,500
Willy, gyere, igyál velem.
1154
01:02:35,875 --> 01:02:37,041
Mit akarsz?
1155
01:02:37,125 --> 01:02:37,958
Kedves?
1156
01:02:41,916 --> 01:02:46,583
Amit tegnap a bulimon mondtam, az
megragadt a fejemben.
1157
01:02:47,291 --> 01:02:49,625
Egek! Mit mondtam?
1158
01:02:49,708 --> 01:02:50,833
A gyűjteményemről.
1159
01:02:50,916 --> 01:02:52,083
Mi van?
1160
01:02:52,166 --> 01:02:53,875
Amikor leírta nekem a festményeket,
1161
01:02:53,958 --> 01:02:58,958
Megmutatta nekem
Boris gyengéd oldalát, amit soha nem láttam.
1162
01:02:59,041 --> 01:03:00,666
Ettől hiányzott, ez minden.
1163
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
És tudván, hogy ilyen hamar megválok
ezektől a festményektől,
1164
01:03:05,958 --> 01:03:07,583
nosztalgikus érzést keltett bennem.
1165
01:03:08,166 --> 01:03:09,166
Megértem.
1166
01:03:10,083 --> 01:03:12,375
De minden rendben lesz, nem?
1167
01:03:12,833 --> 01:03:14,333
Természetesen.
1168
01:03:15,250 --> 01:03:16,250
Mosoly!
1169
01:03:18,125 --> 01:03:19,333
Csak még egy.
1170
01:03:23,333 --> 01:03:24,500
Vedd el.
1171
01:03:24,583 --> 01:03:26,083
- Azt hiszem, mennem kell.
- Ó, micsoda?
1172
01:03:26,166 --> 01:03:27,458
Mit?
1173
01:03:27,541 --> 01:03:29,333
Szerintem ez jet lag.
1174
01:03:29,416 --> 01:03:30,750
- Drágám...
- Kimerült vagyok,
1175
01:03:30,833 --> 01:03:32,541
De nagyon köszönöm, Catherine.
1176
01:03:32,625 --> 01:03:34,791
- Jó volt látni téged.
- Ugyanúgy. Viszontlátásra!
1177
01:03:34,875 --> 01:03:36,125
- Katalógus?
- Nem, köszönöm.
1178
01:03:36,208 --> 01:03:37,083
Mit...
1179
01:03:37,166 --> 01:03:39,791
Ki a barátod? Szintén színésznő?
1180
01:03:39,875 --> 01:03:41,375
Nao, egy Ana Santos.
1181
01:03:41,458 --> 01:03:44,791
Erwinsnek, a New York-i fiók igazgatójának dolgozik .
1182
01:03:45,291 --> 01:03:46,125
Jól.
1183
01:03:47,458 --> 01:03:48,458
Mi újság?
1184
01:03:49,666 --> 01:03:52,500
Semmi, csak... fáradtnak érzem magam.
1185
01:03:53,041 --> 01:03:53,958
Egy s�rio?
1186
01:03:56,833 --> 01:03:59,666
Nem tudom.
Folyamatosan járok ezekre a New York-i eseményekre .
1187
01:03:59,750 --> 01:04:02,750
És csak arra gondoltam, hogy
csinálhatnánk valami mást.
1188
01:04:02,833 --> 01:04:03,875
Vegye ki az éjszakát.
1189
01:04:04,541 --> 01:04:06,666
Nem tudtam, hogy szabad éjszakákat vettél ki.
1190
01:04:07,125 --> 01:04:08,625
Ma megtenném.
1191
01:04:09,125 --> 01:04:09,958
Rendben van.
1192
01:04:11,083 --> 01:04:12,083
Van egy ötletem.
1193
01:04:16,083 --> 01:04:18,916
� bom ver
que esse teu jet lag repentino j� korszak.
1194
01:04:19,458 --> 01:04:21,250
Igen, úgy tűnik, megvan a megoldás.
1195
01:04:21,833 --> 01:04:24,291
Akkor az a hely volt?
Algica Mayfair?
1196
01:04:24,375 --> 01:04:25,416
Mit?
1197
01:04:25,541 --> 01:04:27,291
Megkérdeztem: "allergiás Mayfairre?"
1198
01:04:29,791 --> 01:04:33,125
Nem, csak...
nem akartam, hogy veled lássanak.
1199
01:04:34,291 --> 01:04:36,375
- Sajnálom.
- Nos, még nem végeztünk.
1200
01:04:36,750 --> 01:04:38,750
Mint ez? Nem?
1201
01:04:39,166 --> 01:04:40,500
Nao. Te én.
1202
01:05:08,583 --> 01:05:09,666
Kösz.
1203
01:05:12,708 --> 01:05:14,000
Akkor menjünk taxiba?
1204
01:05:14,791 --> 01:05:16,625
Igen, lehet. Igen.
1205
01:05:17,625 --> 01:05:18,791
Nem lenne gyorsabb?
1206
01:05:19,166 --> 01:05:20,500
Igen, sokkal több.
1207
01:05:20,583 --> 01:05:23,416
De akkor
nem tudtunk együtt menni.
1208
01:05:29,458 --> 01:05:30,875
Gyerünk, ez van.
1209
01:05:40,291 --> 01:05:41,916
Nos, itt vagyunk.
1210
01:05:42,666 --> 01:05:43,666
Akkor.
1211
01:05:44,083 --> 01:05:45,500
Gyönyörű szállodád.
1212
01:05:46,916 --> 01:05:48,125
Ó, gyönyörű szállodám.
1213
01:05:51,125 --> 01:05:52,291
Convidas-én egy belépő?
1214
01:05:53,166 --> 01:05:55,750
Sajnálom? Milyen pimasz.
1215
01:05:55,833 --> 01:05:58,166
Elvesztetted a modorodat,
Downton Abbey?
1216
01:05:58,250 --> 01:06:00,166
Inkább Bridgerton rajongó vagyok.
1217
01:06:07,291 --> 01:06:12,083
Sajnálom. Mennem kell.
Ma még sok dolgom van.
1218
01:06:13,541 --> 01:06:16,333
És itt azt hittem,
kiveszed az éjszakát.
1219
01:06:16,416 --> 01:06:17,541
És levettem.
1220
01:06:17,625 --> 01:06:19,083
Jobb. Minden rendben.
1221
01:06:20,291 --> 01:06:25,208
Szóval azt hiszem, meg kell várnunk
a harmadik dátumot.
1222
01:06:26,666 --> 01:06:27,791
Meglátjuk.
1223
01:06:30,541 --> 01:06:34,083
Tudod, amikor utoljára itt jártam,
el akartam mondani valamit...
1224
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
O que korszak?
1225
01:06:38,291 --> 01:06:40,666
Még mindig fizetned kell a cipőért.
1226
01:06:41,291 --> 01:06:42,208
Szokott lenni.
1227
01:06:56,458 --> 01:06:59,291
Jobb. Mennem kell.
1228
01:07:00,000 --> 01:07:01,958
Est�sa dar cabo de mim. Egy s�rio.
1229
01:07:09,166 --> 01:07:10,291
Rendben van.
1230
01:07:14,166 --> 01:07:15,458
Jó estét Will.
1231
01:07:42,500 --> 01:07:43,416
Sajnálom.
1232
01:07:43,916 --> 01:07:45,041
Mindenről.
1233
01:07:46,666 --> 01:07:47,791
Ez semmi.
1234
01:07:48,125 --> 01:07:49,083
Rendben van.
1235
01:07:50,750 --> 01:07:52,833
Most csókoltam meg tízből tízet.
1236
01:07:53,208 --> 01:07:54,666
- Tíz?
- Tíz.
1237
01:07:54,750 --> 01:07:55,958
- Jó!
- Igen.
1238
01:07:56,583 --> 01:07:57,875
Szeretnél valamit?
1239
01:07:57,958 --> 01:08:00,041
Nem. Csak azt várom, hogy lássa.
1240
01:08:00,125 --> 01:08:01,541
Nem tetszik neki?
1241
01:08:01,625 --> 01:08:05,083
Nagyon szeretem. De azt hiszi,
itt maradok, de nem.
1242
01:08:05,750 --> 01:08:06,958
- Egyértelmű.
- Akkor.
1243
01:08:08,041 --> 01:08:09,041
Hívjak egy taxit?
1244
01:08:09,333 --> 01:08:10,333
Az remek lenne.
1245
01:08:10,833 --> 01:08:11,875
Kösz.
1246
01:08:13,000 --> 01:08:14,291
Látod még?
1247
01:08:15,041 --> 01:08:15,875
Nem tudom.
1248
01:08:16,582 --> 01:08:17,832
Nem tudom, lesz-e időm.
1249
01:08:18,457 --> 01:08:20,082
Tate Modern – Ingyenes és mindenki számára nyitott
1250
01:08:32,416 --> 01:08:35,416
Helló. Igen, tudni akartam,
hogy foglalhatok-e két személyre,
1251
01:08:35,541 --> 01:08:36,875
valahol a héten?
1252
01:08:38,291 --> 01:08:40,166
A szerda tökéletes lenne.
1253
01:08:41,375 --> 01:08:42,916
Elnézést, két hónap?
1254
01:08:43,000 --> 01:08:45,707
- Hát nem fog menni.
- Ana, add ide a mobilodat.
1255
01:08:45,791 --> 01:08:48,125
- Öhm másodperc.
- D�-me o telem�vel um instante.
1256
01:08:48,207 --> 01:08:50,832
Én vagyok? Helló. Te vagy Casey?
1257
01:08:51,332 --> 01:08:52,791
Casey, Will DeLaroche.
1258
01:08:53,625 --> 01:08:56,332
Nos, elnézést,
mit gondol, megtenne nekem egy szívességet?
1259
01:09:01,875 --> 01:09:03,457
Megkaptam neki a foglalást.
1260
01:09:43,957 --> 01:09:48,291
Szóval ez a New York-i munka...
1261
01:09:49,500 --> 01:09:50,666
Lásd eu escolhido.
1262
01:09:51,541 --> 01:09:52,875
Ha kiválasztottak.
1263
01:09:53,957 --> 01:09:57,041
Ez olyasmi, amit el tudnál fogadni?
1264
01:09:57,541 --> 01:10:00,125
Nos, ez
egyre kívánatosabb.
1265
01:10:01,291 --> 01:10:02,832
Miért menjünk New Yorkba?
1266
01:10:02,916 --> 01:10:06,000
amikor olyan hihetetlen az életed itt,
Londonban?
1267
01:10:06,416 --> 01:10:07,250
Én nem...
1268
01:10:09,666 --> 01:10:11,582
Anyám születésnapi bulija...
1269
01:10:11,666 --> 01:10:13,625
Ez mindig is így volt egész életemben.
1270
01:10:13,707 --> 01:10:15,416
És tudod, hogy van ez, a környezet,
1271
01:10:15,500 --> 01:10:19,707
az emberek ki akarják használni önmagukat, hogy
megszerezzék, amit akarnak,
1272
01:10:19,791 --> 01:10:23,541
de az én esetemben kiderült, hogy
zavaromra az anyám az.
1273
01:10:24,832 --> 01:10:25,832
És ez fárasztó.
1274
01:10:26,791 --> 01:10:29,750
És ezért vagy anomália.
1275
01:10:31,000 --> 01:10:32,832
Mitől vagyok anomália?
1276
01:10:32,916 --> 01:10:34,832
Gazdag, sikeres
1277
01:10:34,916 --> 01:10:37,457
és a
cége valaha volt legfiatalabb igazgatója.
1278
01:10:37,541 --> 01:10:40,416
És mégis, te egy igazi ember vagy.
1279
01:10:40,500 --> 01:10:42,416
És láttam, hogy a pénz megváltoztatja az embereket.
1280
01:10:42,500 --> 01:10:44,916
Vi-mint egy virarem monstros assim, mas...
1281
01:10:46,707 --> 01:10:49,082
Folytatja... valódi.
1282
01:10:50,541 --> 01:10:51,625
És ez sokat jelent.
1283
01:10:52,457 --> 01:10:55,625
Hát akkor egy pirítós
1284
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
hadd válasszanak engem.
1285
01:11:02,207 --> 01:11:03,375
Hmm pirítós.
1286
01:11:06,166 --> 01:11:07,166
Sa�de!
1287
01:11:07,500 --> 01:11:11,082
Péntek este beszéltem William DeLaroche- al a South Bankon.
1288
01:11:11,166 --> 01:11:13,666
- Ó, Catherine fiam?
- Nem engedett el.
1289
01:11:13,750 --> 01:11:15,457
Ez senkit nem érdekel, Suzette.
1290
01:11:16,000 --> 01:11:17,041
Jó reggelt Ana.
1291
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
Jó reggelt kívánok.
1292
01:11:18,582 --> 01:11:21,250
Be tudsz jönni az irodámba
és becsukod az ajtót?
1293
01:11:23,125 --> 01:11:24,832
Algu�m est� em sarilhos.
1294
01:11:25,875 --> 01:11:27,457
Tudtuk, hogy nem bírod ki.
1295
01:11:29,457 --> 01:11:32,375
Akárhogy is, Willnek és nekem
születnének a legszebb babák.
1296
01:11:32,750 --> 01:11:33,916
Te szerencsés tehén.
1297
01:11:35,416 --> 01:11:36,250
Akkor...
1298
01:11:37,291 --> 01:11:38,291
Hogy vagy?
1299
01:11:39,041 --> 01:11:39,875
Sajnálom?
1300
01:11:41,375 --> 01:11:44,500
Élet, dolgok... Mit szeretsz?
1301
01:11:44,957 --> 01:11:47,375
Nos, mit szeretek?
1302
01:11:49,082 --> 01:11:50,666
nagyon szeretem...
1303
01:11:51,375 --> 01:11:52,207
munkában.
1304
01:11:52,291 --> 01:11:53,666
- Magának.
- timo.
1305
01:11:53,750 --> 01:11:56,500
Nagyon boldog vagyok.
Nagyon köszönöm, hogy itt lehetek.
1306
01:11:56,582 --> 01:11:57,457
�timo.
1307
01:11:57,832 --> 01:11:58,666
Igen.
1308
01:11:59,500 --> 01:12:00,500
Akkor.
1309
01:12:11,750 --> 01:12:13,250
Miért nézel így rám?
1310
01:12:15,207 --> 01:12:17,207
Csak... össze vagyok zavarodva.
1311
01:12:18,457 --> 01:12:20,500
Mit csinálunk?
1312
01:12:20,582 --> 01:12:23,041
Beszélgettek. És csokit eszik.
1313
01:12:24,457 --> 01:12:26,625
Rendben van. Nagy.
1314
01:12:30,500 --> 01:12:31,832
Tudom, mit csináltál.
1315
01:12:34,582 --> 01:12:37,166
- Mint ez?
- Azt hitted, nem veszem észre?
1316
01:12:39,207 --> 01:12:41,332
Láttam az erőt.
1317
01:12:42,041 --> 01:12:43,582
Naponta veszem észre.
1318
01:12:43,957 --> 01:12:46,125
Szeretném, ha tudnád, hogy megbecsülnek.
1319
01:12:46,207 --> 01:12:49,125
majd amikor elnök leszek,
1320
01:12:49,207 --> 01:12:50,791
jutalmazzák.
1321
01:12:54,832 --> 01:12:58,082
Köszönöm, Claire. Ez... Ez hihetetlen.
1322
01:12:58,375 --> 01:12:59,457
Tudom.
1323
01:13:01,791 --> 01:13:02,791
Megpróbálja?
1324
01:13:03,332 --> 01:13:05,207
� Catherine DeLaroche-nak.
1325
01:13:06,582 --> 01:13:07,416
Hadd jöjjön be.
1326
01:13:07,500 --> 01:13:10,957
Nem, nincs itt, telefonál.
1327
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
Hagytam, hogy válaszoljon.
1328
01:13:23,375 --> 01:13:24,416
� egy Claire.
1329
01:13:34,082 --> 01:13:36,125
DeLaroche most törölte az aukciót.
1330
01:13:36,207 --> 01:13:37,625
Mit? Mit mondott?
1331
01:13:37,707 --> 01:13:40,041
Meghatódtak a festmények.
1332
01:13:40,125 --> 01:13:42,457
Valamit a rejtett szerelemről.
1333
01:13:42,875 --> 01:13:44,625
Csupa hippi baromság .
1334
01:13:46,457 --> 01:13:47,750
De mit tudom én
1335
01:13:49,375 --> 01:13:52,125
Senki nem ad fel
ok nélkül dollármilliókat.
1336
01:13:52,791 --> 01:13:54,041
Valaki beszélt vele.
1337
01:13:54,125 --> 01:13:55,457
Egy Sotheby's.
1338
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Teszek rá!
1339
01:14:00,082 --> 01:14:03,000
Egy másik gyűjtő lehetett,
aki megpróbált beleavatkozni
1340
01:14:03,082 --> 01:14:05,332
és vegyél meg neki mindent, de nélkülünk.
1341
01:14:05,416 --> 01:14:08,375
Csak egy idióta kell hozzá egy hülye megjegyzéssel
1342
01:14:08,457 --> 01:14:10,166
hogy ne bízzon bennünk.
1343
01:14:10,832 --> 01:14:11,666
Hogy!
1344
01:14:12,666 --> 01:14:15,957
Azt mondta, látta a fiát, Williamet
a galériában a minap?
1345
01:14:16,041 --> 01:14:19,125
Mondott valamit a törlésről?
1346
01:14:19,207 --> 01:14:21,207
Én jelenleg...
1347
01:14:21,791 --> 01:14:23,750
Én nem beszéltem vele. mindent én találtam ki.
1348
01:14:25,082 --> 01:14:26,500
Mi a bajod?
1349
01:14:26,957 --> 01:14:28,125
Nagyon sok van.
1350
01:14:29,500 --> 01:14:30,582
nagyon jó.
1351
01:14:32,416 --> 01:14:34,750
Mindenkinek csak a munkája
1352
01:14:34,832 --> 01:14:37,916
Tudja meg,
mi okozta ezt a törlést.
1354
01:14:41,832 --> 01:14:46,207
Ha a Sotheby's elvenné ezt tőlünk,
nem hagynák abba a nevetést.
1355
01:14:47,250 --> 01:14:50,707
A legtöbb te!
Mondd, hogy meg tudod oldani.
1356
01:14:50,791 --> 01:14:52,166
ezt meg tudom oldani.
1357
01:14:54,125 --> 01:14:55,250
Mint mindig.
1358
01:15:00,416 --> 01:15:01,250
Jól?
1359
01:15:03,207 --> 01:15:05,291
Willy várja Önt a recepción.
1360
01:15:06,791 --> 01:15:09,250
- Ki az?
- Claire-nek szól. Hadd legyen.
1361
01:15:15,125 --> 01:15:16,666
félelem nélkül viselkedtem.
1362
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
A.
1363
01:15:24,416 --> 01:15:25,291
Várj vele.
1364
01:15:25,375 --> 01:15:27,000
- Sétálj tovább.
- Mit?
1365
01:15:28,375 --> 01:15:29,457
Mit csinálsz itt?
1366
01:15:29,541 --> 01:15:31,875
Gondoltam, eljövök érted ebédelni.
1367
01:15:31,957 --> 01:15:34,125
Nem jelenhet meg itt nélkül, hogy bármit is mondana.
1368
01:15:34,207 --> 01:15:35,875
Mi volt az? nem értem.
1369
01:15:35,957 --> 01:15:36,916
nem érted?
1370
01:15:37,000 --> 01:15:40,832
Nem érti, mennyire nem helyénvaló itt
megjelenni aznap
1371
01:15:40,916 --> 01:15:43,332
amikor édesanyád leveszi
a gyűjteményt az aukciós blokkról?
1372
01:15:43,416 --> 01:15:45,082
Ana, ez nekem semmi.
1373
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
Fogalmam sincs, mit csinál.
1374
01:15:46,875 --> 01:15:49,750
Neked ez semmi?
Te vagy a fia. Az Erwinsnél dolgozom.
1375
01:15:49,832 --> 01:15:52,957
Istenem, ez milyen rossz ötlet volt!
olyan idióta vagyok.
1376
01:15:53,041 --> 01:15:56,291
Ugyan már, ne essünk túlzásba.
Eltávolított néhány darabot vagy ilyesmit.
1377
01:15:56,375 --> 01:15:58,207
De ez még nem a világ vége.
1378
01:15:58,666 --> 01:16:00,832
Hozzászoktál ehhez.
1379
01:16:00,916 --> 01:16:04,541
Csak azért, mert nem akarod tudni, Will,
nem jelenti azt, hogy nem számít.
1380
01:16:05,207 --> 01:16:06,666
Ez a sar számít nekem.
1381
01:16:07,082 --> 01:16:08,707
Tudni akarom. nagyon.
1382
01:16:08,791 --> 01:16:10,707
Ez volt pályafutásom legnagyobb aukciója
1383
01:16:10,791 --> 01:16:14,125
és kockáztattam, mert azt hittem,
te és az édesanyád megérti ezt.
1384
01:16:14,207 --> 01:16:17,332
Sajnálom. Nem tudtam, hogy
ez ennyire hamis neked.
1385
01:16:17,416 --> 01:16:18,582
De igen.
1386
01:16:18,791 --> 01:16:22,666
Komolyan mondom, azért jöttem, hogy elmondjam,
New Yorkból kaptam az állásajánlatot.
1387
01:16:25,166 --> 01:16:27,457
Nagyszerű. Ez tényleg nagyszerű.
1388
01:16:28,375 --> 01:16:30,166
Szeretnék jobban örülni neked,
1389
01:16:30,250 --> 01:16:33,916
de miközben ajánlatot kap
egy olyan állásra, amelyre soha nem volt szüksége,
1390
01:16:34,000 --> 01:16:35,707
a munkám veszélyben van.
1391
01:16:35,791 --> 01:16:36,875
Nekem soha nem volt szükségem?
1392
01:16:37,875 --> 01:16:39,291
Ez nagy hiba volt.
1393
01:16:41,666 --> 01:16:44,875
Nem. Szerintem az egyetlen hiba itt
az volt, hogy nem vettem észre
1394
01:16:44,957 --> 01:16:46,625
hogy ez a kapcsolat középpontjában állt
1395
01:16:46,707 --> 01:16:49,291
kapsz-e valamit cserébe vagy sem.
1396
01:16:49,666 --> 01:16:50,625
Akarat.
1397
01:16:51,000 --> 01:16:54,082
Jegyek, meghívók, figyelem, viccek.
1398
01:16:54,541 --> 01:16:55,416
Akarat?
1399
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
Sok szerencsét az Ön számára.
1400
01:17:12,791 --> 01:17:15,207
Suzette
Megértelek, kurva
1401
01:17:40,791 --> 01:17:42,125
Asszony. Santos!
1402
01:17:45,707 --> 01:17:46,541
S�Cios Maiorit�Rios szoba
1403
01:17:46,625 --> 01:17:47,957
Egy szót, kérlek.
1404
01:17:50,750 --> 01:17:51,916
Ez egy gyönyörű fotó.
1405
01:17:52,000 --> 01:17:52,875
Rendező DA Erwins DE NI
ANA Santos (Direita)
1406
01:17:52,957 --> 01:17:53,832
FOI Dama DO Baile EM Gála.
1407
01:17:53,916 --> 01:17:56,082
- Claire, meg tudom magyarázni.
- Nem, elmagyarázom.
1408
01:17:56,166 --> 01:17:59,457
Ezen a képen az én ruhámat viseled.
1409
01:18:00,500 --> 01:18:03,000
Erwins Nova Iorque rendezője.
1410
01:18:03,082 --> 01:18:06,166
Ön pedig jól szórakozik
ügyfelünkkel.
1411
01:18:06,250 --> 01:18:10,125
Ez olyan furcsa,
mert én vagyok a rendező.
1412
01:18:10,416 --> 01:18:12,791
De örülök, hogy te vagy a képen.
1413
01:18:13,582 --> 01:18:15,457
Como és Catherine nyugdíjas a cole�ao,
1414
01:18:15,541 --> 01:18:18,666
Tényleg szar munkát végzel.
1415
01:18:18,750 --> 01:18:21,457
Tudom, hogy őrültnek kell kinéznem,
1416
01:18:21,875 --> 01:18:24,457
De esküszöm, hogy soha nem akartam, hogy
ez megtörténjen.
1417
01:18:24,541 --> 01:18:28,832
A repülőn találkoztam Catherine fiával,
és félreértelmezte, amit mondtam.
1418
01:18:29,250 --> 01:18:30,250
Baleset volt.
1419
01:18:30,332 --> 01:18:31,416
Nem baleset volt.
1420
01:18:32,416 --> 01:18:33,250
Hazudtál.
1421
01:18:34,457 --> 01:18:37,707
Hazudtál, hogy elnyerd
Catherine bizalmát.
1422
01:18:39,666 --> 01:18:41,291
Úgy tettél, mintha az én munkám lenne.
1423
01:18:42,791 --> 01:18:45,166
Az én ruhámat viselted.
1424
01:18:46,375 --> 01:18:49,207
Kár, hogy nem rendelkezel az én kompetenciámmal.
1425
01:18:49,291 --> 01:18:51,082
Egy Catherine nao atende.
1426
01:18:51,166 --> 01:18:53,707
Catherine-nel foglalkozom.
Én megoldom ezt, bízz bennem.
1427
01:18:53,791 --> 01:18:56,000
A bizalom nem az az ige, ami eszedbe jut.
1428
01:18:56,082 --> 01:18:58,707
Suzette, fel akarlak szállni egy repülőre.
Azt akarom, hogy most menjen el innen.
1429
01:18:58,791 --> 01:19:00,000
Örömömre szolgál.
1430
01:19:00,082 --> 01:19:01,000
Hívja a biztonságiakat.
1431
01:19:01,625 --> 01:19:06,041
Sajnálom, Claire, de nem vetted észre, hogy
úgy tesz, mintha az vagy?
1432
01:19:06,125 --> 01:19:07,500
Bassza meg, Gerard.
1433
01:19:09,291 --> 01:19:10,916
Sokan olyanok akarnak lenni, mint én.
1434
01:19:11,000 --> 01:19:13,416
Hogy lehet ez, Claire?
1435
01:19:13,500 --> 01:19:14,541
Rómába mentem.
1436
01:19:14,625 --> 01:19:17,291
- Szóval én vagyok a hibás?
- Nem sokat segített.
1437
01:19:17,375 --> 01:19:20,166
Bocsánatot kérek.
El kell kezdenem vigyázni rád.
1438
01:19:20,250 --> 01:19:24,250
Ó Gerard tételezzük fel, hogy egy lideran�a no leilao
at� eu megoldó isto.
1439
01:19:24,332 --> 01:19:26,166
Ez egy szellő lesz.
1440
01:19:26,250 --> 01:19:29,707
Bravó, Gerard. Vidd el innen.
Már nem dolgozik az Erwinsnél.
1441
01:19:30,957 --> 01:19:31,875
Claire.
1442
01:19:33,957 --> 01:19:35,957
Claire, nagyon sajnálom.
1443
01:19:43,875 --> 01:19:46,000
Szörnyű elpazarolja a potenciált.
1444
01:20:22,541 --> 01:20:25,375
Sajnálom, barátom.
Szeretnék ott lenni és segíteni.
1445
01:20:25,457 --> 01:20:28,375
Tudom, Viv. Én is itt akartalak.
1446
01:20:30,416 --> 01:20:31,375
Mi volt ez?
1447
01:20:31,457 --> 01:20:35,000
Figyelj, utálom ezt elmondani neked
életed legrosszabb napján, de...
1448
01:20:36,625 --> 01:20:39,125
- Vettünk egy dogot.
- Igen!
1449
01:20:39,207 --> 01:20:40,041
Várj, mi?
1450
01:20:40,125 --> 01:20:41,332
Ő itt Mario.
1451
01:20:42,166 --> 01:20:43,875
Ő most itt él, te nem.
1452
01:20:43,957 --> 01:20:47,957
Figyelj, Mario a mi babánk
, és tudod, hogy kicsi a ház.
1453
01:20:48,041 --> 01:20:49,916
És elmentél venni egy dogot?
1454
01:20:50,000 --> 01:20:50,957
Igen, de jó.
1455
01:20:51,041 --> 01:20:53,916
Egy dobozba tettem a jeleneteidet
, és mindent a bejáratnál hagytam.
1456
01:20:54,000 --> 01:20:55,500
Ronnie, nincs jól.
1457
01:20:55,582 --> 01:20:56,541
Minden rendben.
1458
01:20:56,625 --> 01:20:58,291
Kidobtak az utcára
1459
01:20:58,375 --> 01:21:00,375
és engem
egy dog helyettesít?
1460
01:21:00,457 --> 01:21:02,500
- Nao.
- Tens semper egy Marinha.
1461
01:21:14,791 --> 01:21:19,082
Életem legjobb döntése?
Ez könnyű. Bevonultam a haditengerészetbe.
1462
01:21:54,750 --> 01:21:55,750
Velük.
1463
01:21:56,500 --> 01:21:59,207
Nem azért rúgtak ki, mert lógtam
1464
01:21:59,291 --> 01:22:01,541
olyan ügyféllel,
akit nem szabad ismernem.
1465
01:22:02,082 --> 01:22:04,082
Nem, kirúgtak, mert...
1466
01:22:06,166 --> 01:22:09,625
Mert úgy tettem, mintha a főnököm lennék.
1467
01:22:12,791 --> 01:22:14,500
Erwins igazgatója.
1468
01:22:14,582 --> 01:22:17,207
Még közel sem vagyok
az Erwins igazgatója.
1469
01:22:21,000 --> 01:22:24,791
Mielőtt Londonba jöttem,
katalógusokat szállítottam,
1470
01:22:25,916 --> 01:22:29,207
aukciós állványok és összecsukható székek.
1471
01:22:31,707 --> 01:22:33,166
Kirúgtak, mert hazudtam.
1472
01:22:34,625 --> 01:22:39,582
És rájövök, hogy
ha többnek teszem magam, mint ami vagyok,
1473
01:22:39,875 --> 01:22:44,207
Egy hét alatt előrébb jutottam,
mint abban, hogy egy év alatt önmagam legyek.
1474
01:22:45,916 --> 01:22:50,750
Hazudtam, Catherine,
mert valaki más életét akartam élni.
1475
01:22:51,625 --> 01:22:54,916
Mert nagyon bizonytalan vagyok
a saját életemben.
1476
01:22:58,500 --> 01:23:01,457
Meg vagyok döbbenve ettől az egésztől, Ana.
1477
01:23:01,875 --> 01:23:04,166
Azt hittem, ismerem őt.
1478
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
Amennyire tudjuk,
a nevét kitalálhatták.
1479
01:23:08,332 --> 01:23:10,125
Nem, a nevem Ana Santos.
1480
01:23:10,207 --> 01:23:13,707
Nos, hála Istennek ezért,
végül is mindig volt valami igazi.
1481
01:23:13,791 --> 01:23:16,125
Igazából nem is tudom, mit mondjak.
1482
01:23:17,082 --> 01:23:18,250
Hogy vagy, Julian?
1483
01:23:18,750 --> 01:23:19,707
Döbbent.
1484
01:23:20,541 --> 01:23:21,916
Borzasztóan. Igen.
1485
01:23:22,000 --> 01:23:24,291
- Hihetetlenül megdöbbenve.
- Hihetetlenül megdöbbent.
1486
01:23:30,582 --> 01:23:31,791
Amíg!
1487
01:23:32,832 --> 01:23:34,375
Bravó!
1488
01:23:34,832 --> 01:23:36,332
Nagyon jó.
1489
01:23:36,875 --> 01:23:40,957
Azt kell tennem, hogy valaki más vagyok .
1490
01:23:41,957 --> 01:23:42,957
Nem vagy ideges?
1491
01:23:43,041 --> 01:23:45,791
Hát én őrültebb vagyok.
Nem gondolod, hogy őrült vagyok?
1492
01:23:45,875 --> 01:23:47,082
Teljesen.
1493
01:23:47,166 --> 01:23:49,625
A jó teljesítmény csodálója vagyok.
1494
01:23:49,707 --> 01:23:51,000
színházba kéne mennem.
1495
01:23:51,082 --> 01:23:54,625
Még mindig szegény lennék,
de kevesebb bajom lenne.
1496
01:23:54,707 --> 01:23:57,791
Drágám, tudnod kell,
hogy ez nem a te hibád.
1497
01:23:57,875 --> 01:24:00,166
Ez nagyon szép, de...
1498
01:24:00,250 --> 01:24:01,457
Nem vagyok benne biztos.
1499
01:24:01,791 --> 01:24:04,082
én használtam.
1500
01:24:05,125 --> 01:24:06,500
Egy mim?
1501
01:24:06,582 --> 01:24:09,375
Az egész egy értékesítési stratégia volt.
1502
01:24:10,082 --> 01:24:11,166
Egy mi?
1503
01:24:11,250 --> 01:24:14,166
Fiatalabb koromban
Casablancában voltam.
1504
01:24:14,250 --> 01:24:16,375
- Nagyszerű film.
- Én... Fogd be, Julian.
1505
01:24:16,457 --> 01:24:18,125
Marokkóban éltem.
1506
01:24:19,207 --> 01:24:21,666
És megtanultam alkudni a piacon.
1507
01:24:22,125 --> 01:24:26,166
Az egyik legmenőbb dolog,
még az üzlet megkötése előtt,
1508
01:24:26,582 --> 01:24:27,707
� sátorszar.
1509
01:24:28,291 --> 01:24:31,125
Ha azt hiszik, hogy elmegyünk,
1510
01:24:31,832 --> 01:24:33,875
javíthatja az árat.
1511
01:24:35,582 --> 01:24:36,707
Szóval mi van Borisszal?
1512
01:24:36,791 --> 01:24:40,041
Azt hittem, ez annak
köszönhető, amit mondtam.
1513
01:24:40,125 --> 01:24:41,957
Jobban megismertem Borist, drágám.
1514
01:24:42,041 --> 01:24:43,916
Hidd el, hozzá mentem feleségül!
1515
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
Az egyetlen dolog, amit szeretett,
az a pénz.
1516
01:24:47,082 --> 01:24:50,416
Soha nem gondoltam volna,
hogy ez bárkinek is árt.
1517
01:24:51,582 --> 01:24:54,125
Szóval nem az én hibám.
1518
01:24:54,707 --> 01:24:55,832
A lány tehetséges,
1519
01:24:56,500 --> 01:25:01,000
de a képekhez több kell, mint édes szavak
1520
01:25:01,082 --> 01:25:06,000
hogy lemondjak
85 millió fontról.
1521
01:25:06,707 --> 01:25:08,707
Úgy döntöttem, szeretnék egy házat a tengerparton.
1522
01:25:09,332 --> 01:25:10,207
Spanyolországban.
1523
01:25:10,625 --> 01:25:11,666
Igen.
1524
01:25:12,582 --> 01:25:15,250
Szóval mit mondasz?
1525
01:25:15,332 --> 01:25:19,541
Azt hiszem, itt az ideje, hogy odamegyünk,
és elindítsuk az aukciót.
1526
01:25:19,625 --> 01:25:21,125
Kevesebb jutalékért.
1527
01:25:21,207 --> 01:25:23,375
- Egyértelmű.
- Nem mehetek vissza Erwinshez.
1528
01:25:23,457 --> 01:25:25,957
Kikísértek a biztonságiak.
1529
01:25:26,041 --> 01:25:30,500
Nos, igazad van,
nem mehetsz vissza Erwinshez.
1530
01:25:30,582 --> 01:25:32,207
nem veszettség tintával.
1531
01:25:33,416 --> 01:25:35,332
Engedély, hogy razziát a szekrényben?
1532
01:25:37,207 --> 01:25:38,291
Hozzáférés megadva.
1533
01:25:45,457 --> 01:25:46,457
Seguran�a!
1534
01:25:48,166 --> 01:25:49,207
Ol�!
1535
01:25:50,000 --> 01:25:51,166
Catherine.
1536
01:25:51,832 --> 01:25:53,207
Olyan jó, hogy eljött.
1537
01:25:56,125 --> 01:25:58,375
Julian, öreg, nagyszerűen nézel ki.
1538
01:25:58,791 --> 01:26:00,000
Nem voltál halott?
1539
01:26:00,082 --> 01:26:04,457
Nem annyira, mint ez az üzlet,
amíg Ana meg nem győzött, hogy jöjjek.
1540
01:26:04,541 --> 01:26:05,666
Mit keres itt?
1541
01:26:05,750 --> 01:26:07,125
Ana velem van.
1542
01:26:08,082 --> 01:26:10,291
- Mit tehetek önért?
- Jó...
1543
01:26:12,291 --> 01:26:14,666
Szeretném folytatni az aukciót.
1544
01:26:16,541 --> 01:26:18,291
Kis változtatással.
1545
01:26:19,457 --> 01:26:20,541
Rendben van.
1546
01:26:21,041 --> 01:26:25,166
Én is... érintett vagyok.
1547
01:26:25,875 --> 01:26:30,750
Kijelöltek valakit,
aki a nevemben irányítja az aukciót.
1548
01:26:30,832 --> 01:26:32,457
Valaki, akiben megbízol.
1549
01:26:32,541 --> 01:26:33,875
Aki akarja.
1550
01:26:35,500 --> 01:26:39,000
Ana Santos irányítja helyettem az aukciót.
1551
01:26:42,625 --> 01:26:45,125
Remélem,
úgy bánnak vele, mint velem.
1552
01:26:45,207 --> 01:26:47,250
Ha másként tudja,
1553
01:26:47,332 --> 01:26:49,457
Elviszem a gyűjteményemet a Sotheby's-be.
1554
01:26:49,541 --> 01:26:50,582
Viccelsz?
1555
01:26:51,291 --> 01:26:54,082
Öröm Anával együtt dolgozni.
1556
01:26:54,166 --> 01:26:58,082
Hihetetlenül fiatal nő
az edzésprogramunkból.
1557
01:27:03,000 --> 01:27:04,082
Valami baj van?
1558
01:27:04,166 --> 01:27:06,291
Nem. Természetesen.
1559
01:27:06,375 --> 01:27:07,416
Szia, Claire?
1560
01:27:09,625 --> 01:27:10,957
Isten hozott újra, Ana.
1561
01:27:11,041 --> 01:27:12,082
Isten hozott újra, Ana.
1562
01:27:16,166 --> 01:27:18,666
- Imádlak.
- Szeretem őt. Kösz.
1563
01:27:18,957 --> 01:27:21,457
És köszönjük, hogy megbízol bennünk.
1564
01:27:22,416 --> 01:27:25,916
Ana, szeretnél Suzette asztalánál maradni?
1565
01:27:26,000 --> 01:27:28,625
- Mit?
- Azt akarjuk, hogy Ana kényelmesen érezze magát.
1566
01:27:28,707 --> 01:27:30,291
Ital? azaz? Pezsgő?
1567
01:27:30,375 --> 01:27:32,750
Arra nem lesz szükség, Arnold.
De köszönöm.
1568
01:27:33,082 --> 01:27:37,916
Mielőtt elkezdenénk, van egy ember, akit
ki akarok hagyni a csapatból.
1569
01:27:41,957 --> 01:27:42,957
Gerard.
1570
01:27:45,707 --> 01:27:46,541
Val vel?
1571
01:27:47,041 --> 01:27:49,041
Nem. Édesem, ezt nem teheted.
1572
01:27:49,125 --> 01:27:51,082
Igen, tudok... drágám.
1573
01:27:51,166 --> 01:27:55,375
Claire borzalmas volt neked.
Nem akarsz bosszút állni?
1574
01:27:55,457 --> 01:27:59,082
Nem, nem akarok bosszút állni. Claire-t akarom.
1575
01:27:59,375 --> 01:28:02,832
Többet tett ezért a társaságért,
mint bárki ebben a szobában.
1576
01:28:03,500 --> 01:28:05,332
És kétszer annyit keres, mint te.
1577
01:28:10,125 --> 01:28:13,000
- Nem, Gerard...
- Igen.
1578
01:28:13,082 --> 01:28:15,875
Úgy tűnik, senki sem akar téged. Gyerünk.
1579
01:28:16,750 --> 01:28:18,875
Sajnálom. Claire marad?
1580
01:28:18,957 --> 01:28:20,207
Claire marad, igen.
1581
01:28:21,457 --> 01:28:22,457
A.
1582
01:28:30,957 --> 01:28:32,416
Mi a fene folyik?
1583
01:28:33,166 --> 01:28:34,207
Megmondtam nekik az igazat.
1584
01:28:34,707 --> 01:28:35,832
Számold meg.
1585
01:28:36,957 --> 01:28:40,666
Mondtam nekik, hogy én vagyok a legjobb személy
ezen az aukción.
1586
01:28:41,332 --> 01:28:45,000
És hogy ez tönkretenné
bárki életét, aki becsapott minket.
1587
01:28:45,750 --> 01:28:47,750
Meg kellett küzdenie a helyéért,
1588
01:28:49,082 --> 01:28:50,125
mint én.
1589
01:28:53,375 --> 01:28:54,375
Folytatódik.
1591
01:28:59,332 --> 01:29:03,291
Azt hiszem, alulértékelünk
néhány darabot.
1592
01:29:05,500 --> 01:29:06,625
Mit gondolsz?
1593
01:29:19,582 --> 01:29:21,916
Mellesleg egyetértek.
1594
01:29:23,791 --> 01:29:25,791
Tudtam, hogy van oka annak,
hogy kedvellek.
1595
01:29:26,291 --> 01:29:27,416
Soha nem tévedek.
1596
01:29:30,916 --> 01:29:32,207
Dolgozzunk?
1597
01:29:39,000 --> 01:29:40,166
V� l�!
1598
01:29:43,707 --> 01:29:47,625
Csak azt akartam mondani, hogy
színes bőrű nőként
1599
01:29:47,707 --> 01:29:50,041
Hatalmas inspiráció vagy.
1600
01:29:50,875 --> 01:29:54,125
Istenem, Renee!
Egyszerűen inkább olíva színe van.
1601
01:29:54,207 --> 01:29:57,832
Mit? Guatemalából származik.
tényleg tanulnod kell.
1602
01:29:57,916 --> 01:29:58,750
- Igen, igaz
.
1603
01:29:58,832 --> 01:29:59,875
Floridából származom.
1604
01:30:01,125 --> 01:30:02,291
Székek.
1605
01:30:04,791 --> 01:30:08,332
Nézd, munkába állítottad őket,
ez csodálatos.
1606
01:30:11,207 --> 01:30:13,332
Te! Egy furcsa zoknival!
1607
01:30:14,416 --> 01:30:15,541
Tudunk beszélni?
1608
01:30:33,666 --> 01:30:37,750
A Brovil kollekció utolsó darabja.
75 millió fonttól kezdődően.
1609
01:30:37,832 --> 01:30:39,082
Licita�ao a 85.
1610
01:30:39,166 --> 01:30:40,791
90 milliónál. Köszönöm asszonyom.
1611
01:30:40,875 --> 01:30:43,625
Százat itt licitálva tőled,
100 millióért.
1612
01:30:43,707 --> 01:30:46,000
Bárki más? 100 marad?
1613
01:30:46,082 --> 01:30:48,125
110 van tőled.
1614
01:30:48,207 --> 01:30:51,041
A 110 millióban 120. Nagyon jó!
1615
01:30:51,125 --> 01:30:54,125
Algu�md� 130? Próbáld ki, 130.
1616
01:30:54,207 --> 01:30:57,750
130 milliónk van,
tőled jobbra.
1617
01:30:57,832 --> 01:31:00,666
Aten�ao. 140!
1618
01:31:00,750 --> 01:31:03,457
A művész rekordja, 140.
1619
01:31:03,541 --> 01:31:06,332
Eladjuk...
Még nem az öné, uram. Egy 140-ben.
1620
01:31:06,416 --> 01:31:08,916
Nem ad többet, uram?
A telefonokon semmi.
1621
01:31:09,000 --> 01:31:10,957
Tőled biztosan?
1622
01:31:13,082 --> 01:31:14,791
Eladott! Végső eladás!
1623
01:31:15,207 --> 01:31:18,541
A teljes érték 250 millió font.
1624
01:31:18,625 --> 01:31:21,207
Erwins történetének legnagyobb aukciója.
1625
01:31:23,666 --> 01:31:24,707
Mikor indulsz?
1626
01:31:24,791 --> 01:31:25,625
Ma az.
1627
01:31:25,707 --> 01:31:28,250
Vannak ügyfeleim New Yorkban,
akiket látni szeretnék.
1628
01:31:28,332 --> 01:31:29,582
Ugye nem hagyod abba?
1629
01:31:31,125 --> 01:31:35,291
Olyan, amilyennek
Erwins leendő elnökének kell.
1630
01:31:36,000 --> 01:31:37,541
Köszönöm Arnold.
1631
01:31:37,625 --> 01:31:39,291
Beszéljünk róla. Gyerünk.
1632
01:31:40,125 --> 01:31:41,125
Láttam, hogy nem.
1633
01:31:43,832 --> 01:31:46,000
Készülj fel az indulásra 19:00-kor.
1634
01:31:46,082 --> 01:31:47,750
És nem lesz szükséged a frissítésre,
1635
01:31:47,832 --> 01:31:50,416
elöl mész, ami a te helyed.
1636
01:31:52,332 --> 01:31:54,457
Hát nem volt izgalmas?
1637
01:31:54,541 --> 01:31:56,000
Mi, parabinok.
1638
01:31:56,082 --> 01:31:59,125
Egyáltalán nem volt alacsony jutalék.
1639
01:31:59,207 --> 01:32:00,541
Nem, nem volt.
1640
01:32:01,082 --> 01:32:02,457
Will jött?
1641
01:32:02,541 --> 01:32:04,416
- Nem persze, hogy nem.
- Akkor.
1642
01:32:04,500 --> 01:32:06,207
Férfiak és foci.
1643
01:32:06,291 --> 01:32:08,916
Igen. 20 fontot fogadok a meccsre.
1644
01:32:09,000 --> 01:32:11,125
Csak el akartam magyarázni neked...
1645
01:32:11,625 --> 01:32:12,875
Várj, mi?
1646
01:32:12,957 --> 01:32:14,957
A Liones a címért játszik
1647
01:32:15,041 --> 01:32:17,791
a hétéves fiúk pedig
nem képezik magukat.
1648
01:32:17,875 --> 01:32:19,041
Akkor.
1649
01:32:20,250 --> 01:32:21,166
A hazugság.
1650
01:32:22,041 --> 01:32:25,250
Sok mindent tudok kezelni.
De megvetem a hazugságot.
1651
01:32:25,332 --> 01:32:28,791
A világ elég kemény
nélkül, hogy gyanakodnom kellene.
1652
01:32:28,875 --> 01:32:30,707
Ez nem lehet semmi.
1653
01:32:31,500 --> 01:32:34,000
És ez... összetöri a szívem.
1654
01:32:35,666 --> 01:32:37,082
Elhitették velem
1655
01:32:37,166 --> 01:32:40,125
aki nyerni akart,
aki bajnok akart lenni.
1656
01:32:40,332 --> 01:32:42,375
A legjobb játékosuk asztmás.
1657
01:32:43,125 --> 01:32:44,457
Egy csapattal kell szembenéznie
1658
01:32:44,541 --> 01:32:47,291
akinek csillagára inhalátorra van szüksége
a pályára jutáshoz.
1659
01:32:50,957 --> 01:32:53,875
Ezt most nem akartam elmondani,
de most megteszem.
1660
01:32:53,957 --> 01:32:58,000
Igen? A meccs után
elviszlek a Pizza Expresszbe.
1661
01:32:59,332 --> 01:33:01,582
Kemény dolgoztak és megérdemlik.
1662
01:33:02,166 --> 01:33:07,291
De ha nyersz,
garantálom a korlátlan fagylaltot.
1663
01:33:07,916 --> 01:33:09,707
Mi van, ha hat labdát akarok?
1664
01:33:09,791 --> 01:33:11,250
Korlátlan.
1665
01:33:11,332 --> 01:33:12,957
Igen? Most azt akarom, hogy menj oda
1666
01:33:13,041 --> 01:33:15,125
és mindent megadni ezekben az utolsó percekben.
1667
01:33:15,207 --> 01:33:17,082
Nem neked, még nekem sem.
1668
01:33:17,166 --> 01:33:20,625
Nem a szüleidtől a pálya szélén
, vagy bárkitől, aki eljött hozzád.
1669
01:33:20,707 --> 01:33:24,707
De a csokoládé, a vanília,
a pisztácia és az íz, amit Zain szeret.
1670
01:33:24,791 --> 01:33:25,791
Zöld egres!
1671
01:33:25,875 --> 01:33:28,250
Pontosan. A sikoly, gyerünk.
1672
01:33:29,207 --> 01:33:30,041
Kész?
1673
01:33:30,916 --> 01:33:33,332
- Egy, kettő, három, Oroszlánok!
- Oroszlánok!
1674
01:33:33,416 --> 01:33:34,916
- Gyerünk!
- Menjünk erre.
1675
01:33:35,000 --> 01:33:36,250
A fagyihoz!
1676
01:33:36,332 --> 01:33:37,291
Jó!
1677
01:33:47,791 --> 01:33:50,082
Azt hittem, hogy
a sportban tilos a kenőpénzt.
1678
01:33:51,125 --> 01:33:52,750
Most nem jó az idő.
1679
01:33:53,750 --> 01:33:57,291
Hát csak annyi, hogy
három óra múlva indul a gépem
1680
01:33:57,375 --> 01:33:59,707
és nem mehetek el anélkül, hogy ne beszéljek veled.
1681
01:33:59,791 --> 01:34:02,082
Minden tiszteletem mellett
ezek az utolsó percek.
1682
01:34:02,166 --> 01:34:03,207
Jobb.
1683
01:34:03,291 --> 01:34:05,000
Védelem, Tommy. Védelem!
1684
01:34:08,375 --> 01:34:10,375
Beszélni akartam veled az aukció után,
1685
01:34:10,457 --> 01:34:12,291
de soha nem jelentél meg.
1686
01:34:12,375 --> 01:34:13,500
Úgy hallottam jól ment.
1687
01:34:13,582 --> 01:34:15,750
Már hallottam anyám költözéséről.
1688
01:34:15,832 --> 01:34:18,125
És hallottam a vallomásodról is.
1689
01:34:18,207 --> 01:34:21,957
Akkor. Úgy tűnik,
mindketten hazudtunk.
1690
01:34:22,791 --> 01:34:26,166
Képviselni. Anyám sok minden,
de nem hazudik, igaz?
1691
01:34:26,250 --> 01:34:29,916
Jobb. Nos, én sem.
Legtöbbször nem.
1692
01:34:30,791 --> 01:34:34,582
Nézd, Will,
nagyon sajnálom, hogy hazudtam neked.
1693
01:34:34,666 --> 01:34:37,541
Lehet, hogy hazudtam arról, amit csinálok,
1694
01:34:37,625 --> 01:34:41,457
De nem hazudok arról, hogy ki vagyok
és mit érzek.
1695
01:34:42,082 --> 01:34:43,875
Még ha akarnám is tudnék úgy tenni, mintha.
1696
01:34:45,207 --> 01:34:48,041
Szeretném újrakezdeni veled.
1697
01:34:48,832 --> 01:34:50,832
Ezúttal csak a valósággal.
1698
01:34:50,916 --> 01:34:53,875
Nézd, köszönöm,
de hogy a valóságról beszéljek,
1699
01:34:53,957 --> 01:34:57,207
mindjárt elrepülsz előlem.
1700
01:34:57,291 --> 01:34:59,125
És ez a New York-i munka?
1701
01:34:59,207 --> 01:35:00,082
visszautasítottam.
1702
01:35:00,166 --> 01:35:02,500
Megtagadtad őt? Miért?
1703
01:35:02,582 --> 01:35:04,750
Ryan, tízesek! V�, acorda!
1704
01:35:04,832 --> 01:35:09,041
Nézd, Ana, örülök, hogy jól vagy,
hogy nyertél.
1705
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
és anyámnak, aki megveszi
a házat Spanyolországban.
1706
01:35:11,207 --> 01:35:13,166
És jó, hogy kedves vagy,
1707
01:35:13,250 --> 01:35:14,875
most, hogy megkaptad, amit akartál.
1708
01:35:14,957 --> 01:35:17,957
De szörnyű voltál számomra,
amikor a dolgok rosszra fordultak.
1709
01:35:18,041 --> 01:35:20,500
És nehéz ezt másképp látni.
1710
01:35:20,582 --> 01:35:23,000
Az igazat akartam neked mondani,
esküszöm, a kellő időben.
1711
01:35:23,082 --> 01:35:26,666
Azt akartam, hogy Korszak elmondja neked anélkül, hogy őrültnek tűnne,
ami számomra lehetetlennek tűnik.
1712
01:35:26,750 --> 01:35:30,416
Túlzásba vittem és kikerült az irányítás.
1713
01:35:30,500 --> 01:35:34,750
De komolyan, Will,
nem hiszem, hogy többet beszélnél velem.
1714
01:35:35,207 --> 01:35:36,207
ha tudnád az igazságot.
1715
01:35:37,291 --> 01:35:40,750
Az az igazság, hogy nem vagyok olyan, mint te.
1716
01:35:40,832 --> 01:35:43,625
Nincsenek családi kapcsolataim
vagy megtakarításaim,
1717
01:35:43,707 --> 01:35:45,832
Évek óta tartozásom van a bank felé.
1718
01:35:46,625 --> 01:35:50,166
Még mindig egy T1-ben élek
a húgommal és a vőlegényével,
1719
01:35:50,250 --> 01:35:54,166
és felébred a futonjukon,
mint egy nem kívánt vendég,
1720
01:35:54,707 --> 01:35:58,457
abban a reményben, hogy
egy kicsit is lenyűgözi a főnökömet,
1721
01:35:59,000 --> 01:36:01,832
lenyűgözhet valakit, mint te.
1722
01:36:03,332 --> 01:36:05,416
És ezt senkinek sem kell tudnia...
1723
01:36:05,916 --> 01:36:07,500
Hogy nincs semmim.
1724
01:36:08,207 --> 01:36:09,291
És hogy én vagyok...
1725
01:36:11,125 --> 01:36:12,166
Egy senki.
1726
01:36:13,250 --> 01:36:15,750
Tehát egyértelműen nem az vagyok,
akinek hittél.
1727
01:36:15,832 --> 01:36:19,041
És bárki is volt az a személy,
nekem egy hatalmas idiótának tűnik.
1728
01:36:23,500 --> 01:36:27,541
Istenem! Igen! Szépségem.
1729
01:36:28,457 --> 01:36:32,416
Igen igen igen igen. Várj ott.
Várj egy pillanatot.
1730
01:36:35,832 --> 01:36:39,125
Nézd, Ana, te vagy valaki.
1731
01:36:39,750 --> 01:36:41,082
Talán valaki hihetetlen,
1732
01:36:41,166 --> 01:36:43,457
Egyszerűen nem tudtam kideríteni.
- Will, én...
1733
01:36:43,541 --> 01:36:46,041
Örülnék, ha lehetőségem lett volna
megismerni, ki vagy.
1734
01:36:46,582 --> 01:36:49,832
Futon és minden. Jó repülést, igaz?
1735
01:36:49,916 --> 01:36:51,000
Együnk pizzát?
1736
01:36:51,082 --> 01:36:54,291
Gyere menjünk! Én büszke vagyok rád.
1737
01:36:54,375 --> 01:36:55,832
Láttad a védelmeimet?
1738
01:36:55,916 --> 01:36:58,875
Igen, ahogy ígértem, a fagylalt az pizza.
1739
01:37:06,416 --> 01:37:07,832
Felszállásra készen állunk.
1740
01:37:07,916 --> 01:37:10,291
Győződjön meg arról, hogy a tálca és a képernyő
1741
01:37:10,375 --> 01:37:12,541
helyesen vannak összegyűjtve
1742
01:37:12,625 --> 01:37:14,375
és hogy az ülés függőlegesen áll...
1743
01:37:14,457 --> 01:37:15,957
Pezsgő?
1744
01:37:16,791 --> 01:37:17,791
Kösz.
1745
01:37:44,291 --> 01:37:47,082
Hat hónappal később
1746
01:37:52,582 --> 01:37:54,000
- Ol�!
- Ol�.
1747
01:37:54,082 --> 01:37:56,875
Tudod? Azt hiszem, most már értem.
1748
01:37:58,332 --> 01:37:59,500
Megpróbálja?
1749
01:37:59,582 --> 01:38:01,541
Milliomos lennék az óvodában.
1750
01:38:01,625 --> 01:38:02,457
-Ronnie!
- Ó, micsoda?
1751
01:38:02,541 --> 01:38:04,207
- Ez gyönyörű.
- egy négyzet, Viv.
1752
01:38:04,291 --> 01:38:06,166
Ingyenes étel és ital van ott.
1753
01:38:06,250 --> 01:38:07,457
Honnan tudod, hogy ingyenes?
1754
01:38:07,541 --> 01:38:08,541
A galéria az enyém.
1755
01:38:10,082 --> 01:38:11,625
Milyen osztály, Ana.
1756
01:38:11,707 --> 01:38:12,541
Osztály.
1757
01:38:13,375 --> 01:38:14,332
Helyezze magát kényelembe.
1758
01:38:14,416 --> 01:38:16,166
Mondtam, hogy sikerülni fog.
1759
01:38:16,250 --> 01:38:19,832
Ha megkapnám a megbízatását,
a Maverickkel repülnék.
1760
01:38:23,166 --> 01:38:25,250
Milyen egy galéria?
1761
01:38:25,625 --> 01:38:27,375
timo, Amy.
1762
01:38:27,457 --> 01:38:29,500
- Van pénzed.
- Igen.
1763
01:38:29,582 --> 01:38:31,375
- Tíz egy tua sa�de.
- Pois.
1764
01:38:31,457 --> 01:38:33,082
Csatlakozhatsz Raya-hoz.
1765
01:38:33,166 --> 01:38:35,332
A rede da Claire � óriási.
1766
01:38:36,125 --> 01:38:37,375
Nézd, itt van.
1767
01:38:47,957 --> 01:38:49,707
Soha nem gondoltam volna, hogy eljön.
1768
01:38:50,125 --> 01:38:51,666
Túl elfoglalt, hogy elfoglalja a világot.
1769
01:38:54,541 --> 01:38:57,250
Sajnálom, hogy tudod-ki nem jött el.
1770
01:38:58,207 --> 01:38:59,332
Nao, nyugi.
1771
01:39:00,125 --> 01:39:01,791
Nem kellett volna reménykednem.
1772
01:39:01,875 --> 01:39:03,000
Menjünk ki ma este.
1773
01:39:03,916 --> 01:39:08,207
Tudom, hogy több ezer ember van
ebben a városban, aki szívesen...
1774
01:39:08,541 --> 01:39:09,791
Beszélhetnénk.
1775
01:39:10,207 --> 01:39:11,457
Rajta volt a sor.
1776
01:39:12,957 --> 01:39:14,166
Ez lesz legközelebb?
1777
01:39:14,832 --> 01:39:16,166
ezt le kell zárnom.
1778
01:39:22,416 --> 01:39:24,291
Gratulálunk. Hihetetlen volt.
1779
01:39:24,375 --> 01:39:26,166
- Nagyszerű munka.
- Kösz.
1780
01:39:26,250 --> 01:39:27,666
- Nagyon szépen köszönjük.
- Igen.
1781
01:39:27,750 --> 01:39:28,625
Parab�ns!
1782
01:39:28,707 --> 01:39:30,625
- Köszönöm, hogy eljöttek.
- Nagyszerű munka.
1783
01:39:30,707 --> 01:39:32,791
- Nagyon jó, Ana.
- Köszönöm srácok.
1784
01:39:56,166 --> 01:39:58,041
Tudod milyen nehéz volt ellopni?
1785
01:39:59,875 --> 01:40:00,875
Akarat.
1786
01:40:13,750 --> 01:40:17,041
Mit csinálsz itt?
Elvállaltad a New York-i állást?
1787
01:40:17,125 --> 01:40:18,791
Hát nem ezért jöttem.
1788
01:40:19,207 --> 01:40:20,291
minek jöttél?
1789
01:40:20,750 --> 01:40:22,125
Még mindig tartozol nekem a cipővel.
1790
01:40:24,291 --> 01:40:27,707
Veszek neked új cipőt,
ha bevallod, hogy hiányoztam.
1791
01:40:28,500 --> 01:40:30,207
Ez bonyolult.
1792
01:40:30,916 --> 01:40:33,416
Ez az a rész, ahol kilépsz
egy rossz üzletből?
1793
01:40:33,875 --> 01:40:35,541
Nem hiszem, hogy újra megteszem.
1794
01:40:44,207 --> 01:40:45,375
És most mit tegyünk?
1795
01:40:48,250 --> 01:40:51,041
Kezdjük azzal, hogy
a házamban hagyjuk a csomagjait.
1796
01:40:57,500 --> 01:40:58,582
Gyönyörű futon.
1797
01:44:12,666 --> 01:44:14,666
Feliratok: Joao Braga
1798
01:44:14,750 --> 01:44:16,750
Kreatív felügyelet
Hern�ni Azenha
126772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.