All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E06.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,293 --> 00:01:27,253 Oyabun, com licen�a. 2 00:01:41,142 --> 00:01:42,686 Kume, 3 00:01:43,061 --> 00:01:45,271 isso foi o melhor que conseguiu? 4 00:01:56,991 --> 00:01:58,451 Pelo seu tempo. 5 00:02:01,371 --> 00:02:02,914 Mande-o para casa. 6 00:02:12,757 --> 00:02:15,176 Obrigado. 7 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 Eu n�o tenho casa. 8 00:02:19,264 --> 00:02:20,598 Voc� n�o tem pais? 9 00:02:21,474 --> 00:02:23,059 N�o me querem mais na casa deles. 10 00:02:23,059 --> 00:02:25,270 Rebelou-se contra seus pr�prios pais, 11 00:02:25,729 --> 00:02:28,690 por que n�o se rebelaria contra mim? 12 00:02:30,191 --> 00:02:32,068 Eu n�o os escolhi. 13 00:02:33,361 --> 00:02:34,696 Eu escolho o senhor. 14 00:02:36,656 --> 00:02:39,576 Esta vida exige grande responsabilidade. 15 00:02:39,743 --> 00:02:41,828 Est� disposto a ir para a pris�o? 16 00:02:42,287 --> 00:02:43,121 Sim. 17 00:02:43,705 --> 00:02:45,081 A dar a vida? 18 00:02:45,582 --> 00:02:46,583 Sim. 19 00:02:46,583 --> 00:02:48,209 A matar? 20 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 Sim, estou. 21 00:02:58,762 --> 00:03:04,225 Mas h� uma qualidade mais importante que exijo de meus homens. 22 00:03:04,768 --> 00:03:06,853 Sabe o que �? 23 00:03:07,020 --> 00:03:08,730 Lealdade. 24 00:03:13,318 --> 00:03:15,904 Pode fazer esse juramento? 25 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 De que voc� permanecer� leal a mim? 26 00:03:19,032 --> 00:03:21,493 A esta organiza��o? 27 00:03:22,202 --> 00:03:24,287 N�o importa qual seja a amea�a? 28 00:03:25,246 --> 00:03:28,458 Sim. Eu juro. 29 00:03:29,918 --> 00:03:33,922 Bom. N�o se esque�a disso. 30 00:03:39,427 --> 00:03:40,428 Kume. 31 00:03:40,804 --> 00:03:42,013 Cuide dele. 32 00:03:42,013 --> 00:03:43,640 Obrigado! 33 00:03:44,683 --> 00:03:46,059 Obrigado! 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,158 Oyabun! 35 00:04:02,742 --> 00:04:03,576 Oyabun! 36 00:04:04,619 --> 00:04:06,746 Que porra est� fazendo? O hospital � por ali! 37 00:04:06,871 --> 00:04:09,124 N�o podemos ir pra l�! V�o chamar a pol�cia! 38 00:04:09,249 --> 00:04:11,876 Fa�a o que estou dizendo! Depressa! 39 00:04:18,967 --> 00:04:20,176 Concentre-se! 40 00:04:20,552 --> 00:04:22,637 Sato... 41 00:04:22,971 --> 00:04:24,180 Escrit�rio... 42 00:04:24,305 --> 00:04:26,474 Chefe, precisa ir para o hospital. 43 00:04:26,599 --> 00:04:27,976 Escute... 44 00:04:28,226 --> 00:04:30,353 Ligue para... o Shimizu... 45 00:04:31,354 --> 00:04:34,441 Chame o m�dico! E diga aos homens que estamos indo! 46 00:04:38,945 --> 00:04:40,238 Depressa! 47 00:04:40,488 --> 00:04:42,824 Abra a porta! 48 00:04:43,742 --> 00:04:46,036 Cuidado com a cabe�a dele! 49 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 Tome cuidado. 50 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Anda! 51 00:04:48,705 --> 00:04:50,707 Coloque-o aqui devagar. 52 00:04:51,124 --> 00:04:52,167 Por favor. 53 00:04:52,167 --> 00:04:53,418 Feche as cortinas! 54 00:04:55,170 --> 00:04:56,004 Oyabun! 55 00:04:57,714 --> 00:04:59,174 Que reuni�o foi essa? 56 00:04:59,174 --> 00:05:00,342 O Oyabun organizou. 57 00:05:00,342 --> 00:05:04,471 N�o dou a m�nima pra quem organizou! Voc� se reporta a mim! 58 00:05:04,471 --> 00:05:06,681 Ele perdeu muito sangue. 59 00:05:06,681 --> 00:05:08,183 Devemos lev�-lo a algum lugar. 60 00:05:08,183 --> 00:05:09,392 Seu idiota! 61 00:05:09,851 --> 00:05:12,687 A pol�cia est� prendendo v�rios gumi de uma vez. 62 00:05:13,021 --> 00:05:14,564 N�o podemos deix�-lo morrer! 63 00:05:14,689 --> 00:05:20,236 Voc� o levou pra aquele clube de merda sem prote��o suficiente. 64 00:05:21,112 --> 00:05:23,656 Isso � culpa sua. 65 00:05:24,824 --> 00:05:25,658 Shimizu. 66 00:05:26,493 --> 00:05:28,161 Fa�a tudo que puder. 67 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Sai da frente! 68 00:05:32,874 --> 00:05:34,250 Preciso de �gua quente. 69 00:05:46,888 --> 00:05:48,348 Sato... 70 00:06:01,736 --> 00:06:03,238 Fa�a alguma coisa. 71 00:06:03,905 --> 00:06:05,281 Oyabun! 72 00:06:06,991 --> 00:06:08,535 Vai ficar tudo bem. 73 00:06:26,136 --> 00:06:27,595 Katagiri-san! 74 00:06:31,057 --> 00:06:35,395 Sua amiga est� segura. Foi levada para depor. 75 00:06:36,730 --> 00:06:37,939 O que aconteceu aqui? 76 00:06:37,939 --> 00:06:40,900 Ishida e alguns homens dele estavam no clube. 77 00:06:41,901 --> 00:06:46,448 Dois atiradores, ambos mascarados, usaram o elevador principal. 78 00:06:46,781 --> 00:06:47,866 Ishida era o alvo? 79 00:06:48,366 --> 00:06:49,409 Aparentemente. 80 00:06:49,576 --> 00:06:53,621 Foi atingido v�rias vezes, mas n�o sabemos como est�. 81 00:06:53,788 --> 00:06:55,665 Os homens dele sa�ram com ele. 82 00:06:56,416 --> 00:06:58,126 Foi gente do Tozawa? 83 00:06:58,335 --> 00:07:00,837 No momento, n�o temos provas. 84 00:07:01,588 --> 00:07:02,422 Quantas mortes? 85 00:07:03,048 --> 00:07:08,136 Dois clientes e um Chihara-kai. Mas outros foram gravemente feridos. 86 00:07:08,136 --> 00:07:09,804 Ent�o pode haver mais. 87 00:07:12,015 --> 00:07:13,350 � s� o que posso dizer. 88 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 Obrigado. 89 00:07:15,143 --> 00:07:16,561 Quem se feriu do Chihara-kai? 90 00:07:16,561 --> 00:07:17,896 N�o sabemos. 91 00:07:18,855 --> 00:07:21,191 Detetive Katagiri, precisam de voc�. 92 00:07:21,399 --> 00:07:22,525 Espere. 93 00:07:23,068 --> 00:07:23,902 E agora? 94 00:07:24,194 --> 00:07:25,779 Procuramos os atiradores. 95 00:07:26,363 --> 00:07:28,031 E rezamos para que n�o piore. 96 00:07:33,995 --> 00:07:35,455 Abram caminho. 97 00:07:39,834 --> 00:07:43,088 N�o sei por que Ishida foi l� esta noite. 98 00:07:46,966 --> 00:07:49,928 E o homem sentado com ele? Masahiro Ohno? 99 00:07:50,512 --> 00:07:52,555 Um cliente regular. 100 00:07:54,140 --> 00:07:59,979 V�rias testemunhas viram voc� e Ohno conversando momentos antes do tiroteio. 101 00:08:00,772 --> 00:08:02,941 � isso que fazemos. 102 00:08:05,694 --> 00:08:08,738 Eles poderiam ter ido atr�s dele e n�o de Ishida? 103 00:08:08,738 --> 00:08:11,074 N�o fa�o ideia de quem eles estavam atr�s! 104 00:08:12,075 --> 00:08:14,119 - Srta. Porter... - Foi no meu clube! 105 00:08:14,411 --> 00:08:18,415 Eu deveria mant�-los seguros! Minhas meninas, meus amigos. 106 00:08:18,707 --> 00:08:20,917 Era minha responsabilidade. 107 00:08:26,423 --> 00:08:28,591 Por que n�o fazemos uma pausa? 108 00:08:50,196 --> 00:08:52,699 Boa noite, Srta. Porter. 109 00:09:16,139 --> 00:09:16,973 Al�. 110 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 Voc� est� bem? 111 00:09:18,558 --> 00:09:19,601 Jake? 112 00:09:20,060 --> 00:09:21,186 O que aconteceu? 113 00:09:22,437 --> 00:09:23,813 N�o tem hist�ria aqui. 114 00:09:23,813 --> 00:09:25,398 Espere. N�o liguei por isso. 115 00:09:26,191 --> 00:09:27,275 Quer dizer... 116 00:09:27,942 --> 00:09:30,070 N�o foi s� por isso que liguei. Fiquei... 117 00:09:31,112 --> 00:09:32,030 preocupado. 118 00:09:32,655 --> 00:09:33,573 Por qu�? 119 00:09:34,616 --> 00:09:35,700 "Por qu�?" 120 00:09:36,868 --> 00:09:38,828 Olha, n�o vou publicar nada. 121 00:09:40,038 --> 00:09:41,039 Eu s�... 122 00:09:44,167 --> 00:09:45,669 Como est� o Ishida Oyabun? 123 00:09:49,964 --> 00:09:51,591 Nada bem. 124 00:09:54,135 --> 00:09:55,804 Soube de algo da Samantha? 125 00:09:56,137 --> 00:09:58,056 Ela n�o est� atendendo, mas est� bem. 126 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 A pol�cia confirmou. 127 00:10:02,686 --> 00:10:05,021 As coisas v�o ficar feias, Meicho. 128 00:10:06,898 --> 00:10:08,149 O que quer dizer? 129 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 Se afaste. N�o me ligue mais. 130 00:10:16,825 --> 00:10:20,495 Diria que Hitoshi Ishida e voc� tiveram conflitos de interesse? 131 00:10:21,746 --> 00:10:22,914 N�o. 132 00:10:22,914 --> 00:10:25,542 Mas voc�s brigaram pelo controle de Kabukicho, n�o? 133 00:10:25,542 --> 00:10:29,421 Uma competi��o saud�vel entre rivais de neg�cios. 134 00:10:30,130 --> 00:10:33,383 Entendo a conveni�ncia de pensar que estive por tr�s disso. 135 00:10:34,134 --> 00:10:37,595 Mas esse comportamento n�o � o futuro da Yakuza. 136 00:10:38,263 --> 00:10:42,308 Fomos levados a acreditar que voc� n�o tinha futuro. 137 00:10:43,893 --> 00:10:48,606 O Sr. Tozawa veio aqui por sua pr�pria iniciativa. 138 00:10:48,606 --> 00:10:50,650 Por favor, mostrem respeito. 139 00:10:52,485 --> 00:10:56,990 Pedimos desculpas. Foi uma noite dif�cil. 140 00:10:58,033 --> 00:11:04,164 O fato � que nenhum de meus homens teria se envolvido nesse tr�gico tiroteio. 141 00:11:04,622 --> 00:11:05,707 Kida. 142 00:11:18,928 --> 00:11:22,891 Est�vamos todos jantando juntos quando aconteceu. 143 00:11:51,044 --> 00:11:53,296 Caso tenham outras perguntas. 144 00:11:54,839 --> 00:11:57,384 Agradecemos por terem vindo. 145 00:11:58,802 --> 00:12:01,805 Funaki-san, com licen�a. 146 00:12:20,824 --> 00:12:23,785 Chegou tarde esta noite, detetive. 147 00:12:28,206 --> 00:12:30,375 Mande lembran�as minhas � sua fam�lia. 148 00:12:42,929 --> 00:12:46,182 Acabei de conhecer sua nova parceira. 149 00:12:47,017 --> 00:12:49,352 Uma detetive mulher? 150 00:12:49,936 --> 00:12:53,940 Eu n�o sabia que voc� e seus colegas estavam t�o desesperados. 151 00:13:00,613 --> 00:13:04,576 Voc� subestima a pol�cia por sua conta e risco. 152 00:13:06,119 --> 00:13:10,123 O tempo vai dizer. 153 00:13:21,509 --> 00:13:22,886 O que ele faz aqui? 154 00:13:22,886 --> 00:13:25,889 Veio por conta pr�pria com aquele advogado hip�crita. 155 00:13:26,348 --> 00:13:27,223 O que ele disse? 156 00:13:27,349 --> 00:13:30,894 A mesma bobagem de sempre: "N�o est�vamos l�, temos fotos." 157 00:13:31,603 --> 00:13:33,855 Acalme-se, detetive. 158 00:13:34,606 --> 00:13:37,233 Temos trabalho a fazer. 159 00:13:38,234 --> 00:13:41,363 Precisamos de um �ngulo para o 2o dia de cobertura do tiroteio. 160 00:13:41,363 --> 00:13:43,531 Temos que publicar algo amanh�. 161 00:13:43,531 --> 00:13:45,617 A pol�cia divulgou os nomes das v�timas. 162 00:13:45,617 --> 00:13:48,912 Um deles era o arquiteto do novo projeto da Esta��o Shimbashi. 163 00:13:49,537 --> 00:13:50,830 V� ao trabalho dele. 164 00:13:51,706 --> 00:13:52,957 Veja o que descobre. 165 00:13:53,541 --> 00:13:56,127 Kurihira, acompanhe as v�timas. 166 00:13:56,127 --> 00:13:57,921 Consiga um relato em primeira m�o. 167 00:13:58,505 --> 00:14:00,590 E a dona do clube? N�o � sua amiga? 168 00:14:01,424 --> 00:14:02,717 Ela deve saber de algo. 169 00:14:05,011 --> 00:14:05,970 Conhece a dona? 170 00:14:08,264 --> 00:14:09,265 Sim, s� socialmente. 171 00:14:09,891 --> 00:14:11,810 Mas n�o dever�amos ir atr�s do Tozawa? 172 00:14:13,186 --> 00:14:14,729 Descubra o que ela sabe. 173 00:14:15,355 --> 00:14:16,564 Podem ir. 174 00:14:31,871 --> 00:14:34,457 Ol�. Meu nome � Misaki Taniguchi. 175 00:14:41,506 --> 00:14:44,092 Eu sou a Sakura Igarashi. 176 00:14:44,300 --> 00:14:46,803 Sakura-san. 177 00:14:46,803 --> 00:14:48,638 Que nome ador�vel. 178 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 Posso fazer uma pergunta? 179 00:14:52,600 --> 00:14:53,518 Claro. 180 00:14:54,394 --> 00:14:57,188 Ele vai me levar � casa na serra no fim de semana. 181 00:14:58,273 --> 00:15:00,859 Ser� que ele espera 182 00:15:00,984 --> 00:15:05,488 que eu cozinhe? Devo agir como uma esposa? 183 00:15:08,366 --> 00:15:11,536 Deve ser mais do que uma esposa. 184 00:15:11,911 --> 00:15:15,915 Nunca deve dizer "n�o". Deve ser relaxante e animada. 185 00:15:16,750 --> 00:15:19,711 Nunca deve reclamar. Nem ser mon�tona. 186 00:15:20,086 --> 00:15:25,216 Nunca coloque seus desejos em primeiro lugar. 187 00:15:26,051 --> 00:15:26,885 Entendeu? 188 00:15:30,388 --> 00:15:32,432 Que bom que se conheceram. Misaki, 189 00:15:33,058 --> 00:15:35,226 n�o vou precisar de voc� hoje. 190 00:15:35,352 --> 00:15:36,436 Sakura, venha comigo. 191 00:16:31,908 --> 00:16:34,619 Kashira, o que acha dessa foto do Oyabun? 192 00:16:34,619 --> 00:16:35,954 Voc� decide. 193 00:16:37,664 --> 00:16:39,207 Com licen�a, senhor. 194 00:16:42,460 --> 00:16:43,503 Meus p�sames. 195 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 Obrigado, detetive. Infelizmente, n�o tenho muito tempo pra voc�. 196 00:16:49,259 --> 00:16:51,011 Estamos de luto, como pode ver. 197 00:16:51,428 --> 00:16:55,015 Presumo que esteja no comando. At� haver um conselho do Chihara-kai. 198 00:16:55,765 --> 00:16:59,602 Eu era o kashira de Ishida. Eu sou Chihara-kai. 199 00:17:00,562 --> 00:17:03,273 Eu me pergunto o que Tanaka-sosai acharia disso. 200 00:17:04,899 --> 00:17:08,903 Ele � um inv�lido. Mal consegue falar. 201 00:17:09,612 --> 00:17:12,699 Eu tomo as decis�es agora. 202 00:17:13,033 --> 00:17:17,245 Por que Ishida estava naquele clube ontem � noite? 203 00:17:17,662 --> 00:17:22,417 Presumo que pelas mesmas raz�es que eu. Mulheres e bebida. 204 00:17:23,585 --> 00:17:26,796 N�s dois sabemos que Ishida n�o era esse tipo de homem. 205 00:17:27,589 --> 00:17:31,051 Todo homem � esse tipo de homem. 206 00:17:32,093 --> 00:17:34,637 At� voc�, detetive. 207 00:17:35,180 --> 00:17:37,640 Por que veio aqui nos incomodar? 208 00:17:37,932 --> 00:17:40,560 Devia estar prendendo aquele marginal do Tozawa. 209 00:17:41,353 --> 00:17:45,190 Parece ter certeza de que foi Tozawa. Se sabe de alguma coisa... 210 00:17:46,566 --> 00:17:49,903 Eu sei que ele est� tentando matar o Oyabun h� anos. 211 00:17:50,195 --> 00:17:53,406 E finalmente conseguiu. 212 00:17:53,698 --> 00:17:55,325 Assim como voc�, Hayama. 213 00:17:55,575 --> 00:17:59,245 A cadeira dele deve ser muito gratificante 214 00:17:59,245 --> 00:18:04,501 ap�s tantos anos de servid�o. 215 00:18:06,753 --> 00:18:12,884 Se a pol�cia tivesse feito seu trabalho, a cadeira n�o estaria vazia. 216 00:18:13,301 --> 00:18:15,512 � por isso que est� aqui? 217 00:18:15,512 --> 00:18:20,100 Veio pedir nossa ajuda para limpar as ruas? 218 00:18:20,100 --> 00:18:24,437 Ficaremos felizes em ajudar. 219 00:18:25,271 --> 00:18:28,566 Isso agora � assunto da pol�cia. N�o haver� retalia��o. 220 00:18:29,359 --> 00:18:33,738 Qualquer viol�ncia adicional receber� uma resposta mais severa. 221 00:18:36,408 --> 00:18:38,076 Entendeu? 222 00:18:45,583 --> 00:18:48,211 Essa foto est� boa. 223 00:18:49,212 --> 00:18:50,547 Masahiro Ohno. 224 00:18:52,507 --> 00:18:53,800 Esse era o nome dele. 225 00:18:57,012 --> 00:18:59,556 Voc� estava l� com ele, certo? 226 00:19:01,307 --> 00:19:02,267 Sim. 227 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 Ele estava na minha frente quando aconteceu. 228 00:19:05,812 --> 00:19:07,689 Aqueles homens n�o foram atr�s dele. 229 00:19:08,690 --> 00:19:10,358 Foram l� pra matar o Ishida. 230 00:19:11,443 --> 00:19:12,736 Enviados pelo Tozawa. 231 00:19:13,778 --> 00:19:16,156 � s� o primeiro passo do plano dele, seja qual for. 232 00:19:16,406 --> 00:19:17,907 E, para poder impedi-lo, 233 00:19:18,199 --> 00:19:20,035 preciso conect�-lo aos atiradores. 234 00:19:20,869 --> 00:19:24,581 Se voc� viu algo que possa me ajudar, agora � minha chance. 235 00:19:27,792 --> 00:19:29,377 Eu vi uma tatuagem. 236 00:19:31,546 --> 00:19:33,381 No pulso de um dos atiradores. 237 00:19:47,937 --> 00:19:49,564 � uma esp�cie de daruma. 238 00:19:55,403 --> 00:19:58,656 Consegui ver enquanto ele apontava a arma para o Ishida. 239 00:20:03,703 --> 00:20:04,746 Est� bem. 240 00:20:05,622 --> 00:20:07,457 �timo. Isso � muito bom. 241 00:20:08,833 --> 00:20:11,836 Quando fui depor ontem � noite, o Tozawa estava l�. 242 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 - Eles o interrogaram? - N�o sei. 243 00:20:19,386 --> 00:20:21,054 Mas ele olhou direto pra mim. 244 00:20:21,805 --> 00:20:23,556 E ele disse meu nome. 245 00:20:25,892 --> 00:20:28,061 Jake, ele sabe a porra do meu nome. 246 00:20:31,731 --> 00:20:34,484 H� pessoas pelas quais sou respons�vel agora. 247 00:20:36,403 --> 00:20:38,029 Se algo acontecer comigo... 248 00:21:00,510 --> 00:21:03,179 Chequei os celulares que grampeamos esses dias. 249 00:21:03,513 --> 00:21:06,599 Nada sobre um ataque �quele clube. 250 00:21:06,891 --> 00:21:08,810 S� conversa fiada. 251 00:21:09,019 --> 00:21:11,021 E quanto �s horas antes e ap�s o tiroteio? 252 00:21:11,396 --> 00:21:13,314 Nem uma conversa entre os homens do Tozawa. 253 00:21:13,606 --> 00:21:15,442 Pareciam saber que n�o deviam falar. 254 00:21:30,582 --> 00:21:31,791 Al�? 255 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 Seu irm�o tem uma sobremesa favorita? 256 00:21:34,336 --> 00:21:37,547 Estou tentando decidir o que levar esta noite. 257 00:21:39,549 --> 00:21:42,218 Ele n�o pode comer doce. 258 00:21:42,719 --> 00:21:45,805 Ent�o o bolo de chocolate que fiz j� era. 259 00:21:46,848 --> 00:21:48,933 Brincadeira. 260 00:21:50,810 --> 00:21:52,937 Kei n�o gosta de piadas. 261 00:21:53,355 --> 00:21:56,775 E n�o v� muito arrumado. 262 00:22:01,029 --> 00:22:03,406 Talvez dev�ssemos cancelar. 263 00:22:04,199 --> 00:22:05,450 N�o vamos cancelar. 264 00:22:06,618 --> 00:22:08,620 Estou levando isso a s�rio. 265 00:22:08,870 --> 00:22:11,081 Nada vai mudar isso. 266 00:22:15,210 --> 00:22:17,170 Vejo voc� hoje � noite. 267 00:22:27,389 --> 00:22:31,810 Deus, conceda-me a serenidade para aceitar o que n�o posso mudar, 268 00:22:32,519 --> 00:22:35,772 a coragem para mudar o que posso 269 00:22:35,772 --> 00:22:39,025 e a sabedoria para saber a diferen�a. 270 00:22:43,113 --> 00:22:45,240 Todo o esfor�o � sempre recompensado. 271 00:22:45,824 --> 00:22:47,784 At� a pr�xima. 272 00:23:00,296 --> 00:23:02,090 Ukai-san, j� faz um tempo. 273 00:23:02,090 --> 00:23:04,551 O que voc� quer? Chega de shabu. 274 00:23:05,343 --> 00:23:06,469 N�o, eu... 275 00:23:07,971 --> 00:23:08,930 Escuta... 276 00:23:10,932 --> 00:23:13,768 Desculpa por tudo aquilo. Foi... 277 00:23:15,311 --> 00:23:17,939 Foi enganoso e cruel. 278 00:23:19,649 --> 00:23:21,693 Eu sinto muito. 279 00:23:24,654 --> 00:23:26,614 Talvez seja eu quem deva pedir desculpas. 280 00:23:27,198 --> 00:23:28,575 Eu era um viciado. 281 00:23:28,575 --> 00:23:30,535 Abusei de voc� e sua amiga. 282 00:23:30,535 --> 00:23:32,746 Mas estou tentando ser melhor. 283 00:23:32,746 --> 00:23:34,622 Fazer as pazes com quem magoei. 284 00:23:34,831 --> 00:23:37,709 Eu mudei. Chega de Yakuza. 285 00:23:38,793 --> 00:23:40,670 - Vida melhor. - Isso � �timo. 286 00:23:41,629 --> 00:23:42,714 S�rio. 287 00:23:44,841 --> 00:23:46,885 Mas preciso de ajuda da sua antiga vida. 288 00:23:48,428 --> 00:23:50,805 Soube do tiroteio da Yakuza em Akasaka? 289 00:23:50,805 --> 00:23:52,849 A dona do clube � aquela minha amiga. 290 00:23:56,895 --> 00:23:58,355 Um dos atiradores 291 00:23:59,397 --> 00:24:00,523 tinha esta tatuagem. 292 00:24:02,108 --> 00:24:03,651 Preciso saber quem �. 293 00:24:09,449 --> 00:24:10,700 Conhe�o esse trabalho. 294 00:24:12,285 --> 00:24:13,870 � do Tozawa-gumi? 295 00:24:16,122 --> 00:24:17,374 Hishinuma-kai. 296 00:24:17,957 --> 00:24:20,293 Conhe�o os homens que t�m isso. 297 00:24:21,670 --> 00:24:22,671 Disse "homens"? 298 00:24:22,671 --> 00:24:24,506 Sim, tem dois deles. 299 00:24:48,446 --> 00:24:49,280 Hayama-san. 300 00:24:49,781 --> 00:24:50,699 Entre. 301 00:24:56,287 --> 00:24:57,706 Voc� parece bem. 302 00:25:01,292 --> 00:25:03,962 Aconteceu uma coisa horr�vel. 303 00:25:04,879 --> 00:25:07,007 Eu queria te contar pessoalmente. 304 00:25:07,549 --> 00:25:09,050 Eu sei. O Oyabun. 305 00:25:10,093 --> 00:25:11,428 Meu irm�o deixou mensagem. 306 00:25:12,554 --> 00:25:14,764 Foi o Tozawa que matou o Oyabun? 307 00:25:15,348 --> 00:25:19,310 Ele n�o vai descansar at� que cada um de n�s esteja morto. 308 00:25:24,274 --> 00:25:28,737 Seu irm�o � o pr�ximo alvo dele. 309 00:25:33,324 --> 00:25:34,909 N�o podemos fazer nada? 310 00:25:34,909 --> 00:25:41,875 Aqueles desgra�ados sentem o cheiro de um soldado Chihara-kai de longe. 311 00:25:47,964 --> 00:25:53,803 Eles n�o me identificariam. 312 00:25:54,888 --> 00:25:56,181 Hayama-san, 313 00:25:57,474 --> 00:26:00,435 por favor, me deixe proteger meu irm�o. 314 00:26:01,311 --> 00:26:03,813 Me deixe ser um Chihara-kai. 315 00:26:27,128 --> 00:26:29,214 J� segurou uma antes? 316 00:26:30,090 --> 00:26:31,174 N�o. 317 00:26:32,717 --> 00:26:33,551 Pegue. 318 00:26:40,975 --> 00:26:45,438 O Tozawa vai jantar aqui �s 20h esta noite. 319 00:26:48,817 --> 00:26:51,236 Eles nunca v�o esperar nada de voc�. 320 00:26:55,740 --> 00:26:57,534 O importante 321 00:26:57,909 --> 00:27:00,328 � chegar bem perto. 322 00:27:16,428 --> 00:27:17,762 O que � isto? 323 00:27:18,304 --> 00:27:22,559 Os caras que acertaram o Ishida tinham tatuagens iguais. Dois irm�os. 324 00:27:22,559 --> 00:27:24,728 Sua amiga, a dona do clube, que contou? 325 00:27:24,728 --> 00:27:27,689 Uma fonte diferente. Ele diz que eram Hishinuma-kai. 326 00:27:27,689 --> 00:27:30,734 Maruyama-san, posso conect�-los ao Tozawa. 327 00:27:30,900 --> 00:27:34,779 Podemos derrubar esse cara com essa hist�ria. S� preciso de tempo. 328 00:27:34,779 --> 00:27:36,865 Preciso da confirma��o at� hoje � noite. 329 00:27:37,323 --> 00:27:39,367 Caso contr�rio, seguiremos outra linha. 330 00:27:39,909 --> 00:27:41,494 Acho que o Kurihira tem algo. 331 00:27:41,494 --> 00:27:44,622 Estou dizendo, Maruyama-san, o Tozawa � a hist�ria. 332 00:27:44,622 --> 00:27:47,709 Voc� pode retomar a pista quando voltar dos EUA. 333 00:27:49,878 --> 00:27:51,838 Voc� viaja amanh� � noite, certo? 334 00:27:53,506 --> 00:27:55,884 - N�o posso sair no meio de tudo isso. - Jake. 335 00:27:55,884 --> 00:27:59,846 � o anivers�rio de 60 anos do seu pai. A vida tamb�m importa. 336 00:27:59,846 --> 00:28:01,514 Maruyama-san, esta � a minha vida. 337 00:28:02,682 --> 00:28:04,434 Tenho que ir. Ligo mais tarde. 338 00:28:18,239 --> 00:28:19,240 Voc� seguiu o Hayama? 339 00:28:20,825 --> 00:28:22,077 Aonde ele foi? 340 00:28:24,287 --> 00:28:26,915 Ele encontrou o Kaito na universidade dele. 341 00:28:32,462 --> 00:28:34,798 Eu n�o sei os nomes deles. 342 00:28:35,090 --> 00:28:37,592 Minha fonte os identificou como Hishinuma-kai. 343 00:28:37,592 --> 00:28:40,387 Se foram os Hishinuma, estavam desempregados. 344 00:28:40,387 --> 00:28:42,764 Talvez tenham sido contratados por Tozawa? 345 00:28:43,056 --> 00:28:43,973 Quem os identificou? 346 00:28:45,016 --> 00:28:46,142 Uma fonte. 347 00:28:47,894 --> 00:28:50,313 Quem os identificou? 348 00:28:51,523 --> 00:28:54,359 Divulgar uma fonte an�nima seria 349 00:28:54,359 --> 00:28:56,152 uma viola��o da �tica jornal�stica. 350 00:28:56,152 --> 00:28:58,154 N�o preciso de um editorial seu! 351 00:28:58,822 --> 00:29:00,699 Dei a melhor pista que voc�s t�m! 352 00:29:00,699 --> 00:29:01,741 Chega! 353 00:29:02,492 --> 00:29:03,368 Jake, 354 00:29:03,827 --> 00:29:08,039 quanto menos soubermos, maior ser� a chance do Tozawa escapar. 355 00:29:17,882 --> 00:29:19,259 N�o vou revelar uma fonte. 356 00:30:19,778 --> 00:30:23,531 CASA DE CH� YAJIMA 8-4-5 TSUKIJI CHUO-KU, T�QUIO 357 00:30:34,918 --> 00:30:36,002 Voc� est� louco! 358 00:30:36,169 --> 00:30:38,797 Me solta! 359 00:30:39,964 --> 00:30:41,633 Solta! 360 00:30:42,842 --> 00:30:44,427 O que achou que fosse acontecer? 361 00:30:45,011 --> 00:30:46,262 Que deixariam voc� fugir? 362 00:30:46,721 --> 00:30:48,181 Sou r�pido. 363 00:30:48,807 --> 00:30:51,518 Era uma miss�o suicida! 364 00:30:53,687 --> 00:30:56,231 Hayama mandou voc� pra morrer! 365 00:30:56,815 --> 00:30:58,733 Por que voc� faria isso? 366 00:31:01,277 --> 00:31:03,113 Por voc�! 367 00:31:14,499 --> 00:31:15,875 Espera. 368 00:31:34,602 --> 00:31:37,522 Voc� tem esposa e filho? 369 00:31:39,733 --> 00:31:43,653 Eu fui casado. E n�s temos um filho. 370 00:31:43,653 --> 00:31:45,363 Por que n�o est� casado agora? 371 00:31:46,114 --> 00:31:47,073 Kei... 372 00:31:48,658 --> 00:31:50,910 � uma pergunta justa. 373 00:31:52,412 --> 00:31:53,955 [Coreano] Nosso trabalho, 374 00:31:54,873 --> 00:32:00,420 as horas que dedicamos, podem separar fam�lias. 375 00:32:01,546 --> 00:32:05,050 Mas estamos bem agora. 376 00:32:07,802 --> 00:32:12,599 E n�s dois amamos nosso filho. 377 00:32:13,933 --> 00:32:16,102 Foi doloroso. 378 00:32:16,436 --> 00:32:20,357 Mas tamb�m me permitiu conhecer sua irm�. 379 00:32:21,274 --> 00:32:28,114 E por isso sou grato. 380 00:32:32,118 --> 00:32:37,040 Eu e o Kei est�vamos conversando sobre sua revista, n�o est�vamos? 381 00:32:39,334 --> 00:32:41,544 Voc� conhece minha revista? 382 00:32:41,878 --> 00:32:43,213 Eu gosto dos artigos. 383 00:32:44,339 --> 00:32:45,423 Alguns deles. 384 00:32:45,965 --> 00:32:51,888 � uma cr�tica mais gentil do que a da maioria de nossos leitores. 385 00:32:55,225 --> 00:32:56,935 Vou trazer mais comida. 386 00:33:04,025 --> 00:33:05,610 Ele gostou de mim. 387 00:33:06,152 --> 00:33:07,529 N�o seja convencido. 388 00:33:15,245 --> 00:33:16,913 N�o conhe�o. 389 00:33:16,913 --> 00:33:18,957 Isto n�o � briga escolar, Hishinuma-san. 390 00:33:20,000 --> 00:33:21,668 Queremos impedir uma guerra. 391 00:33:21,668 --> 00:33:27,424 Por que eu deveria ajudar o homem que destruiu minha vida? 392 00:33:28,591 --> 00:33:34,347 Tozawa contratou dois de seus homens debaixo do seu nariz para matar o Ishida. 393 00:33:35,223 --> 00:33:39,060 Voc� jogou a maioria dos meus homens na pris�o! 394 00:33:39,728 --> 00:33:43,523 O resto est� desesperado por dinheiro! 395 00:33:45,525 --> 00:33:49,195 Se Tozawa os contratou, a culpa � sua! 396 00:33:49,738 --> 00:33:51,197 Hishinuma-san, 397 00:33:52,323 --> 00:33:55,535 este � um momento delicado. 398 00:33:55,535 --> 00:33:57,245 Nakahara est� morto. 399 00:33:58,580 --> 00:34:01,916 Tozawa � uma tempestade iminente. 400 00:34:02,667 --> 00:34:05,545 Se n�o agirmos agora, ele se tornar� implac�vel. 401 00:34:05,712 --> 00:34:11,676 Em seis meses n�o haver� nenhum gumi al�m do de Tozawa. 402 00:34:14,095 --> 00:34:19,559 Apenas me diga onde encontrar esses dois homens. 403 00:34:19,559 --> 00:34:21,853 Prometo que Tozawa cair� com eles. 404 00:35:36,636 --> 00:35:39,055 Aqui. 405 00:35:50,066 --> 00:35:51,735 Ele lutou. 406 00:35:53,737 --> 00:35:55,655 Mas n�o o suficiente. 407 00:35:56,614 --> 00:36:00,493 Tozawa? Queima de arquivo? 408 00:36:01,327 --> 00:36:06,666 Se for, � melhor encontrarmos o outro cara antes dele. 409 00:36:20,847 --> 00:36:22,974 Al�. Voc� ligou para os Adelstein. 410 00:36:22,974 --> 00:36:26,227 Nem Eddie, Willa, Josh nem Jessica est�o aqui agora. 411 00:36:26,227 --> 00:36:27,896 Deixe seu nome e n�mero, 412 00:36:27,896 --> 00:36:30,398 de forma lenta e clara, e entraremos em contato. 413 00:36:31,733 --> 00:36:32,567 Oi, pessoal. 414 00:36:33,818 --> 00:36:36,112 Escutem, odeio fazer isto, 415 00:36:36,112 --> 00:36:39,157 mas surgiu uma crise no trabalho. Veio do nada e... 416 00:36:40,533 --> 00:36:41,618 Eu n�o vou poder. 417 00:36:45,914 --> 00:36:47,999 Vou compensar voc�, pai. Prometo. 418 00:36:51,461 --> 00:36:53,797 Eu tenho que ir. Eu amo voc�s. 419 00:36:54,422 --> 00:36:56,508 Desculpa. Tchau. 420 00:37:03,306 --> 00:37:04,557 Quem �? 421 00:37:05,100 --> 00:37:06,101 Sou eu. 422 00:37:15,652 --> 00:37:16,903 O que est� fazendo aqui? 423 00:37:26,287 --> 00:37:29,332 [Coreano] Obrigado aos dois pela refei��o. Foi �timo. 424 00:37:30,166 --> 00:37:32,335 Obrigada pelo soju. 425 00:37:33,420 --> 00:37:36,172 Kei, foi um prazer. 426 00:37:36,965 --> 00:37:38,967 Prazer em conhec�-lo. Tchau. 427 00:37:44,723 --> 00:37:46,683 Eu te ligo amanh�. 428 00:38:04,743 --> 00:38:05,785 [Coreano] Kei? 429 00:38:09,622 --> 00:38:10,915 Obrigada. 430 00:38:12,334 --> 00:38:16,004 Por mostrar que aquele cara � um fracassado? 431 00:38:17,630 --> 00:38:19,215 De nada. 432 00:38:20,967 --> 00:38:21,801 O qu�? 433 00:38:21,801 --> 00:38:25,347 Que tipo de homem abandona a pr�pria fam�lia? Idiota ego�sta. 434 00:38:26,806 --> 00:38:28,933 � assim que voc� quer acabar? 435 00:38:29,267 --> 00:38:34,356 Divorciada, sozinha, jogada fora como lixo? 436 00:38:36,191 --> 00:38:39,861 N�o minha irm�. N�o permitirei isso. 437 00:38:51,456 --> 00:38:53,667 Da pr�xima vez, bata. 438 00:38:55,585 --> 00:38:57,337 Kaito pede desculpas. 439 00:38:57,712 --> 00:38:59,214 Ele deu pra voc�? 440 00:38:59,547 --> 00:39:03,593 Eu peguei dele. No restaurante. Antes que ele pudesse usar. 441 00:39:05,845 --> 00:39:09,849 N�o achei que ele teria coragem. Estou impressionado. 442 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 Voc� o enviou l� para morrer. 443 00:39:14,187 --> 00:39:18,233 Eu sabia que era prov�vel. Mas valeu a pena tentar. 444 00:39:18,358 --> 00:39:20,235 Ele � meu irm�o! 445 00:39:22,529 --> 00:39:24,114 N�o mais. 446 00:39:25,407 --> 00:39:27,701 Ele arriscou a vida por n�s hoje. 447 00:39:28,284 --> 00:39:30,370 Ele � um Chihara-kai. 448 00:39:30,370 --> 00:39:32,163 O que faz dele meu soldado. 449 00:39:32,163 --> 00:39:35,583 Voc� prometeu que ficaria longe dele. 450 00:39:35,583 --> 00:39:37,377 O que faz de voc� um mentiroso. 451 00:39:37,836 --> 00:39:39,004 Kashira, 452 00:39:40,588 --> 00:39:43,925 deixe-o em paz. 453 00:39:52,183 --> 00:39:55,437 Aquela sua vadia gaijin? 454 00:39:55,854 --> 00:39:58,690 Se voc� atrapalhar meus planos de novo, acabo com ela. 455 00:40:02,110 --> 00:40:05,321 E aquela linda anfitri� de quem voc� gosta. 456 00:40:06,114 --> 00:40:07,949 Al�m do filho dela. 457 00:40:14,372 --> 00:40:18,501 Acabo com todo mundo que voc� ama, um por um. 458 00:40:20,754 --> 00:40:25,300 Ent�o nunca mais brinque comigo. 459 00:40:59,918 --> 00:41:01,503 Eu n�o devia ter vindo. 460 00:41:02,045 --> 00:41:03,505 - Foi imprudente. - N�o. 461 00:41:04,923 --> 00:41:06,257 Estou t�o feliz que veio. 462 00:41:21,898 --> 00:41:23,733 N�o � seguro ficar mais tempo. 463 00:41:24,275 --> 00:41:26,486 Receio que ele ainda me vigie. 464 00:41:28,530 --> 00:41:31,408 Por enquanto, deve ficar longe. 465 00:41:33,660 --> 00:41:35,328 - Esse filho da puta. - Jake. 466 00:41:36,955 --> 00:41:38,206 Mesmo com voc� saindo, 467 00:41:38,206 --> 00:41:40,667 n�o suporto o controle que ele tem da sua vida. 468 00:41:55,515 --> 00:41:57,142 At� a pr�xima vez. 469 00:42:57,660 --> 00:43:01,247 Desculpe n�o poder ter vindo antes. 470 00:43:02,999 --> 00:43:05,085 Esses dias t�m sido dif�ceis. 471 00:43:05,669 --> 00:43:08,463 Eu tamb�m queria falar com voc�. 472 00:43:09,381 --> 00:43:11,800 Como ele est�? 473 00:43:13,051 --> 00:43:14,969 Ele n�o sabe que h� algo errado. 474 00:43:21,351 --> 00:43:24,479 Quando eu estava com o pai dele, 475 00:43:24,771 --> 00:43:27,816 fiquei boa em esconder coisas. 476 00:43:28,942 --> 00:43:31,611 Mas prometi a mim mesma 477 00:43:33,113 --> 00:43:38,493 que nunca o colocaria naquela posi��o novamente. 478 00:43:40,745 --> 00:43:42,580 Nem a mim. 479 00:43:46,376 --> 00:43:50,338 Eu gostaria que fosse diferente. 480 00:43:50,338 --> 00:43:51,756 Gostaria mesmo. 481 00:43:55,635 --> 00:43:56,678 Eu entendo. 482 00:44:00,557 --> 00:44:02,767 Antes de eu ir, 483 00:44:04,227 --> 00:44:07,272 posso me despedir dele? 484 00:44:33,465 --> 00:44:35,133 Ei, homenzinho. 485 00:44:38,345 --> 00:44:40,638 Eu s� queria me despedir. 486 00:44:41,264 --> 00:44:43,183 Aonde voc� vai? 487 00:44:43,391 --> 00:44:44,809 Vou fazer uma viagem. 488 00:44:47,062 --> 00:44:48,772 Quando vai voltar? 489 00:44:49,773 --> 00:44:52,901 N�o sei. A viagem � pra bem longe. 490 00:44:53,735 --> 00:44:57,405 Me prometa que vai proteger sua m�e enquanto eu estiver fora. 491 00:44:59,282 --> 00:45:00,408 Eu prometo. 492 00:45:04,329 --> 00:45:06,206 Isto � para proteger voc�. 493 00:45:16,758 --> 00:45:18,718 O que est� desenhando? 494 00:45:19,135 --> 00:45:20,845 Aqui est� seu troco. 495 00:45:22,847 --> 00:45:24,224 Obrigado. Tenha um bom dia. 496 00:45:33,233 --> 00:45:35,527 MASSACRE NO CLUBE NOTURNO: 497 00:45:35,527 --> 00:45:38,905 MAMA-SAN AMERICANA LIGADA � YAKUZA 498 00:45:54,212 --> 00:45:55,755 Parab�ns. Ficou bom. 499 00:45:55,755 --> 00:45:57,716 O �clair ou o artigo? 500 00:45:57,882 --> 00:46:01,594 Os dois. Mas se eu tivesse que escolher... 501 00:46:04,848 --> 00:46:07,392 Jake-san, junte-se � celebra��o. 502 00:46:07,392 --> 00:46:08,935 Que porra � essa? 503 00:46:08,935 --> 00:46:09,978 Que porra � o qu�? 504 00:46:09,978 --> 00:46:11,688 Essa merda sensacionalista! 505 00:46:11,688 --> 00:46:13,314 - Jake-san... - N�o se mete! 506 00:46:13,314 --> 00:46:15,025 N�o tinha o direito de envolv�-la. 507 00:46:15,025 --> 00:46:16,401 O que est� havendo? 508 00:46:16,401 --> 00:46:18,570 O bebez�o americano est� todo nervosinho. 509 00:46:18,570 --> 00:46:19,654 Voc� aprovou isto? 510 00:46:20,405 --> 00:46:23,992 "Ela estava envolvida em um relacionamento amoroso 511 00:46:23,992 --> 00:46:27,245 com o arquiteto assassinado Masahiro Ohno." 512 00:46:28,538 --> 00:46:33,335 "Eles foram vistos em uma mesa com Hitoshi Ishida, chefe do Chihara-kai." 513 00:46:33,335 --> 00:46:34,544 � o clube dela. 514 00:46:34,544 --> 00:46:35,712 Ela � a hist�ria. 515 00:46:35,712 --> 00:46:37,047 N�o, ela n�o �! 516 00:46:37,047 --> 00:46:38,423 Kurihira est� certo. 517 00:46:38,423 --> 00:46:41,509 Sua amizade com o indiv�duo � irrelevante. 518 00:46:41,509 --> 00:46:42,719 O nome dela � Samantha. 519 00:46:44,095 --> 00:46:45,847 E voc� devia ter checado comigo. 520 00:46:45,847 --> 00:46:48,183 Chequei os fatos. Sua amiga n�o � uma santa. 521 00:46:48,183 --> 00:46:50,518 E todos parecem saber disso, menos voc�. 522 00:46:50,518 --> 00:46:52,937 - Jake! - Jake. Controle-se. 523 00:46:52,937 --> 00:46:55,732 Minha amiga n�o � a porra da hist�ria. � o Tozawa. 524 00:46:55,732 --> 00:46:59,569 Deve ser t�o bom viver num mundo que gira em torno de voc�, Jake-san. 525 00:46:59,569 --> 00:47:01,279 Isso n�o � sobre mim. 526 00:47:01,279 --> 00:47:02,405 Correto. 527 00:47:03,114 --> 00:47:05,283 Trata-se do Meicho fazer seu trabalho. 528 00:47:06,451 --> 00:47:10,663 Se voc� tem problema com isso, precisa trabalhar em outro lugar. 529 00:47:18,380 --> 00:47:19,631 Voltem ao trabalho. 530 00:47:27,931 --> 00:47:29,724 Ela mentiu pra n�s. 531 00:47:31,601 --> 00:47:34,020 Vamos fazer uma visita a ela. 532 00:47:41,736 --> 00:47:45,073 Oi. Voc� ligou para Samantha. Deixe seu recado ap�s... 533 00:47:53,123 --> 00:47:57,085 Oi. Voc� ligou para Samantha. Deixe seu recado ap�s... 534 00:48:30,785 --> 00:48:32,662 � MELHOR VIR, PERDEDOR SAUDADES, BJO, JESS 535 00:48:33,621 --> 00:48:35,165 ANIVERS�RIO DE EDDIE ADELSTEIN 536 00:48:45,717 --> 00:48:47,761 Jake-san? Por favor, entre. 537 00:48:55,393 --> 00:48:56,853 Narita, por favor. 538 00:48:56,853 --> 00:48:58,229 Tudo bem, obrigado. 539 00:49:14,120 --> 00:49:16,915 Aonde voc� est� indo? 540 00:49:17,707 --> 00:49:18,958 Estados Unidos. 541 00:49:18,958 --> 00:49:22,337 Estados Unidos! Sorte sua. 542 00:49:25,131 --> 00:49:26,341 Veremos. 543 00:49:29,969 --> 00:49:31,012 Maruyama. 544 00:49:33,181 --> 00:49:34,349 Ozaki-san, pois n�o? 545 00:49:34,349 --> 00:49:36,184 Adelstein. 546 00:49:37,352 --> 00:49:39,771 Dei uns dias de folga a ele. 547 00:49:40,814 --> 00:49:44,609 O que ele disse sobre Shinzo Tozawa? 548 00:49:47,153 --> 00:49:51,741 Ele acredita que Tozawa seja respons�vel pelo assassinato de Hitoshi Ishida. 549 00:49:54,077 --> 00:49:55,203 Deixe-o investigar. 550 00:49:56,246 --> 00:49:58,206 Quero que voc� e sua equipe sigam 551 00:49:58,540 --> 00:50:01,751 qualquer pista que ajude a derrubar aquele monstro. 552 00:50:04,254 --> 00:50:05,839 Ozaki-san, 553 00:50:07,298 --> 00:50:11,594 e se essa pista nos trouxer aqui para o Meicho? 554 00:50:12,971 --> 00:50:14,848 Ainda n�o tenho provas. 555 00:50:17,058 --> 00:50:21,604 Mas acho que algu�m aqui est� trabalhando para ele. 556 00:50:27,986 --> 00:50:31,531 Siga qualquer pista, por menor que seja. 557 00:50:33,116 --> 00:50:35,118 At� onde ela levar voc�s. 558 00:50:35,827 --> 00:50:39,748 Esse � o nosso trabalho. 559 00:51:08,860 --> 00:51:10,862 - Oi. - Oi. 560 00:51:12,364 --> 00:51:13,990 Erika disse que voc� estava bem. 561 00:51:14,949 --> 00:51:16,951 Ela me pediu para ficar longe. 562 00:51:17,410 --> 00:51:18,953 O que � s�bio da parte dela. 563 00:51:19,287 --> 00:51:20,622 Tudo bem. 564 00:51:21,122 --> 00:51:22,207 Samantha, 565 00:51:22,540 --> 00:51:25,126 � melhor nos despedirmos tamb�m. 566 00:51:27,003 --> 00:51:29,756 N�o � seguro para ningu�m pr�ximo de mim. 567 00:51:34,427 --> 00:51:35,762 Sinto muito... 568 00:51:38,390 --> 00:51:39,474 por tudo. 569 00:51:45,146 --> 00:51:46,648 Voc� quer entrar? 570 00:51:50,318 --> 00:51:51,403 N�o posso. 571 00:52:25,061 --> 00:52:26,688 Com licen�a. 572 00:53:35,340 --> 00:53:38,385 Senhoras e senhores, j� estamos prontos para a decolagem. 573 00:53:38,635 --> 00:53:42,180 Certifique-se de que seu cinto de seguran�a esteja preso. Obrigada. 574 00:54:25,557 --> 00:54:27,434 Quem est� a�? 575 00:54:36,484 --> 00:54:37,736 Me diga quem voc� �! 576 00:54:44,993 --> 00:54:47,287 Me ajude, por favor. 577 00:55:28,828 --> 00:55:30,497 Tokyo Vice � uma s�rie de fic��o inspirada em eventos reais. 578 00:55:30,497 --> 00:55:32,248 Alguns personagens, incidentes e elementos 579 00:55:32,248 --> 00:55:34,084 s�o fict�cios e n�o refletem pessoas, 580 00:55:34,084 --> 00:55:35,794 entidades ou incidentes reais. 581 00:55:49,265 --> 00:55:51,267 Legendas: Angelica Miyamura 38889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.