Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,603 --> 00:01:30,122
No me jodas.
2
00:01:30,202 --> 00:01:31,803
Mierda, mierda.
3
00:01:39,043 --> 00:01:41,723
-¿Y seguro que es él?
-Le he visto en la acera.
4
00:01:42,362 --> 00:01:44,402
Maruyama-san,
antes de que Nakahara cayera,
5
00:01:45,122 --> 00:01:46,723
vi a Tozawa entrar al edificio.
6
00:01:47,083 --> 00:01:50,443
-¿Has hecho fotos de todo eso?
-No. Pero estaba ahí.
7
00:01:53,202 --> 00:01:55,323
Vale, lo incluiremos en el artículo.
8
00:01:56,122 --> 00:01:57,362
Ve dictándome.
9
00:01:57,723 --> 00:02:00,603
-Noboru Nakahara
-Noboru Nakahara
10
00:02:00,683 --> 00:02:02,482
-kaicho desde hace tiempo,
- kaicho desde hace tiempo,
11
00:02:02,562 --> 00:02:04,402
-con base en Kansai...
-con base en Kansai...
12
00:02:05,243 --> 00:02:06,482
Contéstame.
13
00:02:07,243 --> 00:02:10,242
-¿Qué buscabas en mi estudio?
-Nada.
14
00:02:10,883 --> 00:02:13,123
Tenía curiosidad por ver
dónde vives y trabajas.
15
00:02:15,642 --> 00:02:18,362
-No me mientas.
-No lo estoy haciendo.
16
00:02:18,443 --> 00:02:20,922
-No soy tonto.
-Yo no... Venga, vamos a...
17
00:02:21,522 --> 00:02:24,802
Ah, vale. ¿Qué coño haces?
18
00:02:31,443 --> 00:02:35,242
¿Qué hay aquí?
¿Has sacado fotos de los planos?
19
00:02:38,682 --> 00:02:40,043
Oye, no lo entiendo.
20
00:02:41,482 --> 00:02:43,202
¿Para qué te puede servir a ti eso?
21
00:02:46,202 --> 00:02:48,323
Mi club tiene a la Yakuza
como asociada.
22
00:02:49,642 --> 00:02:52,922
Saben que llevas ese proyecto
y me han pedido información.
23
00:02:53,003 --> 00:02:55,403
Y yo he aceptado dársela,
a cambio de su parte del negocio.
24
00:02:57,242 --> 00:03:00,003
-Entonces, ¿lo has hecho por ti?
-Sí.
25
00:03:00,843 --> 00:03:02,922
Y por las chicas,
para poder protegerlas.
26
00:03:03,723 --> 00:03:06,723
Ya, claro, por las chicas.
27
00:03:07,323 --> 00:03:09,403
Pero te da igual acabar
con mi carrera profesional.
28
00:03:11,603 --> 00:03:12,843
Dormirás en el sofá.
29
00:03:13,362 --> 00:03:16,883
Es tarde para llevarte a casa.
Mañana hablamos.
30
00:03:30,202 --> 00:03:31,522
Buen trabajo.
31
00:03:43,283 --> 00:03:45,682
Katagiri, ¿cómo te has enterado?
32
00:03:46,242 --> 00:03:47,682
Me han llamado. ¿Y tú?
33
00:03:47,762 --> 00:03:50,723
Me he quedado en la oficina
y he oído la llamada.
34
00:03:50,802 --> 00:03:52,482
Me sonaba la dirección.
35
00:03:57,043 --> 00:03:58,962
-¿Hay testigos?
-No.
36
00:04:04,043 --> 00:04:07,563
Hay una nota en el ático
y no hay señales de forcejeo.
37
00:04:09,283 --> 00:04:10,522
¿Y te lo crees?
38
00:04:12,123 --> 00:04:14,003
Los mafiosos también se desesperan.
39
00:04:15,883 --> 00:04:17,562
No es imposible.
40
00:04:19,442 --> 00:04:22,203
Entonces, ¿Tozawa ahora
toma el control
41
00:04:22,723 --> 00:04:24,562
de toda la operación Kansai?
42
00:04:53,083 --> 00:04:56,242
Espera, necesito un momento.
43
00:04:56,802 --> 00:04:58,523
Nada de parar, seguimos.
44
00:04:59,442 --> 00:05:01,083
¿Tienes algún problema?
45
00:05:02,362 --> 00:05:03,723
¿"Algún problema"?
46
00:05:03,802 --> 00:05:05,482
Que llevamos toda la noche
andando en la puta nieve
47
00:05:05,562 --> 00:05:08,603
-sin saber dónde estamos.
-Te estresas por tonterías.
48
00:05:10,802 --> 00:05:12,802
Tenemos el dinero,
49
00:05:14,482 --> 00:05:15,843
así que todo va bien.
50
00:05:18,083 --> 00:05:19,562
¿"Todo va bien"?
51
00:05:20,403 --> 00:05:24,523
-¿A ti qué cojones te pasa?
-¡Cuidado con ese tono!
52
00:05:40,083 --> 00:05:42,362
Soy tu kashira , muestra respeto.
53
00:06:10,362 --> 00:06:11,603
¿Qué le sucede?
54
00:06:12,482 --> 00:06:15,043
Mi amigo está herido,
¿nos puede llevar?
55
00:06:20,843 --> 00:06:23,643
Lo siento, no tenemos sitio.
56
00:06:25,643 --> 00:06:28,603
Necesitamos que nos lleve,
mi amigo se comportará.
57
00:06:34,083 --> 00:06:38,763
Pero si dice que no...
58
00:06:59,482 --> 00:07:00,843
Ven conmigo.
59
00:07:22,203 --> 00:07:24,322
Masa-san, de verdad que lo siento.
60
00:07:26,442 --> 00:07:28,043
No les contaré lo que vi.
61
00:07:28,963 --> 00:07:31,603
Diré que me pillaste
y no llegué a encontrar nada.
62
00:07:32,322 --> 00:07:33,963
Ishida tendrá que entenderlo.
63
00:07:34,603 --> 00:07:37,242
Pero si no le facilitas la ubicación
que buscaba,
64
00:07:38,682 --> 00:07:41,242
-¿qué te hará Ishida?
-No es tu problema.
65
00:07:42,163 --> 00:07:44,603
Yo me he metido en este lío
y yo saldré de él.
66
00:07:48,763 --> 00:07:52,763
Estoy trabajando en otro proyecto,
está empezando.
67
00:07:54,242 --> 00:07:56,963
Pero si Ishida comprara terrenos
en esa zona,
68
00:07:58,283 --> 00:08:00,083
podría sacarle mucho partido.
69
00:08:01,843 --> 00:08:04,122
-Eso acabaría contigo.
-Quizá no.
70
00:08:04,643 --> 00:08:07,802
Es un proyecto privado,
no como el de Shimbashi.
71
00:08:08,843 --> 00:08:10,763
Si llegara a comprar
los terrenos cercanos,
72
00:08:11,283 --> 00:08:14,562
los propietarios se beneficiarían
y no sospecharían.
73
00:08:16,442 --> 00:08:17,963
Si convencemos a Ishida
de que haga eso,
74
00:08:18,283 --> 00:08:22,203
tú mantendrías tu club
y yo seguiría con mi trabajo.
75
00:08:26,002 --> 00:08:28,043
A ver, ¿y si consigo que alguien
76
00:08:28,122 --> 00:08:31,643
llegue a publicar la ubicación
de ese proyecto en la prensa?
77
00:08:32,682 --> 00:08:35,523
La información de Shimbashi
no tendría ningún valor, ¿no?
78
00:08:37,202 --> 00:08:41,802
Y así, yo podría hacer mi propuesta
de la nueva ubicación.
79
00:08:43,523 --> 00:08:44,763
¿Por qué ibas a ayudarme?
80
00:08:48,962 --> 00:08:51,202
Sé lo que es necesitar
que te perdonen.
81
00:08:58,763 --> 00:09:00,363
Gracias por la llamada de anoche.
82
00:09:00,442 --> 00:09:02,842
Muy inteligente
no decírselo a nadie.
83
00:09:02,922 --> 00:09:04,163
Claro.
84
00:09:05,602 --> 00:09:07,602
Sabes que Nakahara no saltaría, ¿no?
85
00:09:09,483 --> 00:09:11,283
Ojalá le hubiera hecho
una foto a Tozawa
86
00:09:11,363 --> 00:09:13,562
entrando en el edificio.
El cabrón luego no salió.
87
00:09:15,163 --> 00:09:17,682
Te tendré informado
con todo lo que descubramos.
88
00:09:19,523 --> 00:09:20,883
¿Con "descubramos" te refieres
89
00:09:20,962 --> 00:09:23,003
a la policía esa
que me echó el otro día?
90
00:09:24,163 --> 00:09:27,602
¿Qué tal con ella?
¿Es tu compañera o algo?
91
00:09:29,842 --> 00:09:32,442
-Con ella bien.
-Genial.
92
00:09:33,243 --> 00:09:36,043
Lo nuestro sigue en pie, ¿no?
Como Starsky y Hutch.
93
00:09:37,123 --> 00:09:38,842
¿Quién de los dos es Starsky?
94
00:09:39,562 --> 00:09:40,842
Yo, obviamente.
95
00:09:44,123 --> 00:09:45,722
No estoy de acuerdo.
96
00:10:05,883 --> 00:10:08,922
Gracias por mantener todo
funcionando mientras yo no estaba.
97
00:10:09,682 --> 00:10:13,802
Nakahara-san era cuñado
de mi padre.
98
00:10:14,763 --> 00:10:17,442
Claro, por eso has estado
tan callada.
99
00:10:18,523 --> 00:10:19,962
Estás apenada.
100
00:10:20,562 --> 00:10:22,043
Apenada porque no me has consultado.
101
00:10:22,123 --> 00:10:25,363
Estamos a punto
de conseguir algo sin precedentes
102
00:10:26,403 --> 00:10:28,403
y Nakahara-san molestaba.
103
00:10:29,682 --> 00:10:31,442
Pero a ti eso no te incumbe.
104
00:10:31,523 --> 00:10:34,483
Sí me incumbe,
son cosas de mi familia.
105
00:10:35,442 --> 00:10:39,523
Nakahara sabía
que hay que establecer límites
106
00:10:40,523 --> 00:10:43,163
entre nuestros negocios legítimos
y los tuyos que son cuestionables.
107
00:10:44,163 --> 00:10:46,722
Eso sin mencionar
los que haces solo para tu beneficio
108
00:10:46,802 --> 00:10:48,363
y nos pone en peligro a todos.
109
00:10:49,802 --> 00:10:51,403
Como me sermonees, me voy.
110
00:10:54,523 --> 00:10:58,283
En tu ausencia,
he seguido cultivando relaciones
111
00:10:58,842 --> 00:11:01,163
con quienes nos ayudan
a llevar a cabo tus planes.
112
00:11:02,163 --> 00:11:04,562
Debería ser yo
quien continúe hablando con ellos.
113
00:11:05,163 --> 00:11:09,922
¿Qué temes? ¿Que os avergüence a ti
y a tu preciada familia?
114
00:11:11,562 --> 00:11:15,602
Sin mi familia tú no serías nada,
115
00:11:16,243 --> 00:11:17,842
como cuando te conocí.
116
00:11:19,962 --> 00:11:21,363
Ya basta.
117
00:11:21,922 --> 00:11:24,082
No te permitiré
esa falta de respeto.
118
00:11:24,163 --> 00:11:26,722
-Ni yo a ti.
-Se acabó, mujer.
119
00:11:42,163 --> 00:11:44,842
A continuación,
explicaré el suicidio
120
00:11:45,322 --> 00:11:49,442
desde un edificio de apartamentos
en Yotsuya 6-11-3, en Shinjuku-ku,
121
00:11:49,802 --> 00:11:51,562
sobre las 9:20 horas de anoche.
122
00:11:51,883 --> 00:11:53,763
El fallecido, Noboru Nakahara,
123
00:11:54,082 --> 00:11:56,442
kaicho de un grupo mafioso
con base en Kansai,
124
00:11:57,003 --> 00:12:00,442
dejó una nota de suicidio,
autentificada.
125
00:12:01,962 --> 00:12:04,043
Se produjo una llamada anónima
a la policía.
126
00:12:07,322 --> 00:12:08,802
¿El edificio tiene
una puerta trasera
127
00:12:08,883 --> 00:12:10,283
por donde podría haber escapado
el agresor?
128
00:12:10,643 --> 00:12:13,763
Suicidio con nota autentificada.
129
00:12:14,123 --> 00:12:16,842
-¿Hay cámaras en el vestíbulo?
-No funcionan.
130
00:12:17,483 --> 00:12:18,883
-Siguiente.
-Aquí.
131
00:12:18,962 --> 00:12:21,082
-Aquí.
-¿Qué ponía en la nota?
132
00:12:21,763 --> 00:12:24,962
No lo haremos público a petición
de la familia del fallecido.
133
00:12:25,043 --> 00:12:27,322
-Siguiente.
-Sí. ¿Hay algún testigo?
134
00:12:27,643 --> 00:12:32,123
La persona que descubrió el cuerpo
fue un vecino que oyó un estruendo.
135
00:12:33,442 --> 00:12:35,922
Su gaijin es más listo
de lo que parece.
136
00:12:36,922 --> 00:12:38,363
Si Tozawa ha vuelto,
137
00:12:38,763 --> 00:12:40,403
debería ser
nuestro siguiente objetivo.
138
00:12:42,163 --> 00:12:43,562
Estoy de acuerdo.
139
00:12:45,082 --> 00:12:46,483
Conseguiré un permiso de 30 días
140
00:12:46,562 --> 00:12:48,163
para pinchar los teléfonos
de las oficinas de Tozawa
141
00:12:48,243 --> 00:12:49,602
y de su suite del hotel.
142
00:12:49,682 --> 00:12:53,043
-¿De verdad cree que será útil?
-Quizá tengamos suerte.
143
00:12:53,922 --> 00:12:57,562
Si no le importa estar en una base
de escucha con un funcionario,
144
00:12:57,643 --> 00:12:59,883
revisando las comunicaciones...
145
00:13:02,763 --> 00:13:04,003
¿Qué sucede?
146
00:13:13,243 --> 00:13:14,922
Hace unos meses,
147
00:13:16,283 --> 00:13:19,643
Tozawa amenazó con matarnos
a mi familia y a mí
148
00:13:20,322 --> 00:13:21,802
si volvía a investigarle.
149
00:13:23,043 --> 00:13:24,922
Debí decírselo,
150
00:13:25,682 --> 00:13:29,403
pero, como había tantas bandas
a las que atrapar, no lo hice.
151
00:13:31,202 --> 00:13:33,562
-¿Lo saben los superiores?
-No.
152
00:13:34,802 --> 00:13:36,763
Ya no sé ni en quién puedo confiar.
153
00:13:42,722 --> 00:13:44,403
Me aseguraré
de que protejan a su familia.
154
00:13:44,483 --> 00:13:46,243
Los superiores no tienen
por qué saberlo.
155
00:13:47,403 --> 00:13:50,763
Le asignaremos un caso
que no esté relacionado con Tozawa.
156
00:13:51,643 --> 00:13:53,322
De cara a la galería.
157
00:13:57,202 --> 00:13:59,202
Al fin y al cabo,
muerto no me serviría de nada.
158
00:14:20,562 --> 00:14:23,722
-¿Has estado en la rueda de prensa?
-Esperaba encontrarte por aquí.
159
00:14:26,442 --> 00:14:27,682
Tenemos que hablar.
160
00:14:28,043 --> 00:14:31,602
Mi equipo ha descubierto algo
del tema del que hablamos.
161
00:14:37,163 --> 00:14:39,802
Uno de mis periodistas
ha investigado a Kazushin Holdings,
162
00:14:40,763 --> 00:14:46,403
una serie de empresas
de Kazuko Tozawa.
163
00:14:47,643 --> 00:14:48,883
¿Su mujer?
164
00:14:49,562 --> 00:14:52,802
Todos negocios legales,
al menos sobre el papel.
165
00:14:53,682 --> 00:14:55,483
Hemos visto que realizan
grandes donaciones
166
00:14:55,562 --> 00:14:56,962
a grupos políticos nacionalistas.
167
00:14:58,202 --> 00:15:01,322
Los Tozawa son de derechas,
no es ninguna sorpresa.
168
00:15:01,403 --> 00:15:05,043
Cierto. Pero lo que sí fue
una sorpresa
169
00:15:05,682 --> 00:15:07,003
es que Baku sea miembro activo
170
00:15:07,082 --> 00:15:08,523
de uno de los grupos
a los que donan.
171
00:15:10,962 --> 00:15:13,523
¿Tozawa paga a Baku?
172
00:15:14,082 --> 00:15:17,283
Me cae mal,
173
00:15:17,802 --> 00:15:21,243
pero no creo.
174
00:15:22,403 --> 00:15:25,243
Aunque quizá, a veces,
175
00:15:25,562 --> 00:15:27,883
haga la vista gorda
o mueva hilos por detrás.
176
00:15:29,842 --> 00:15:31,562
Como deshacerse de una cinta.
177
00:15:36,322 --> 00:15:38,163
¿Seguro que el complejo
se construirá
178
00:15:38,243 --> 00:15:41,123
-sobre la estación de Shimbashi?
-Sí, he visto los planos.
179
00:15:41,763 --> 00:15:44,602
No se anunciará hasta dentro
de un año, pero, sí, será allí.
180
00:15:44,682 --> 00:15:47,523
-¿Tiene algo que ver con Ishida?
-Jake, tú hazlo por mí.
181
00:15:48,403 --> 00:15:49,643
¿Tienes problemas?
182
00:15:54,163 --> 00:15:56,163
Vale. Lo investigaré.
183
00:15:57,763 --> 00:15:59,442
Kenji, ¿era otro vaso de cóctel?
184
00:15:59,802 --> 00:16:02,163
-Ten más cuidado.
-Sí, Samantha-san.
185
00:16:05,883 --> 00:16:09,202
-¿Qué te pasa?
-Debes saber algo.
186
00:16:11,003 --> 00:16:12,483
Tozawa ha vuelto a Tokio.
187
00:16:12,962 --> 00:16:14,682
Le vi en el despacho de su abogado
188
00:16:14,763 --> 00:16:17,403
y le seguí hasta un centro médico
en Minato-ku.
189
00:16:17,842 --> 00:16:20,802
Le haré pagar por lo que hizo.
No pienso rendirme.
190
00:16:22,283 --> 00:16:24,202
Jake, me encanta
que quieras ir a por él,
191
00:16:24,283 --> 00:16:26,523
pero que quieras morir
no es nada sexi.
192
00:16:27,802 --> 00:16:30,523
Teníamos una cinta
con sus hombres matando a Pol
193
00:16:31,003 --> 00:16:32,403
y no ha habido consecuencias.
194
00:16:33,082 --> 00:16:35,283
Sus matones te dieron
una paliza y tampoco.
195
00:16:36,602 --> 00:16:39,442
Así que prefiero que no desaparezcas
un día, así sin más,
196
00:16:39,523 --> 00:16:40,962
y no haya ninguna consecuencia.
197
00:17:17,043 --> 00:17:21,082
¿Me has echado de menos,
cuando no estaba?
198
00:17:23,203 --> 00:17:24,963
Se ha ido demasiado tiempo.
199
00:17:26,162 --> 00:17:28,602
Me alegro mucho de su recuperación.
200
00:17:30,243 --> 00:17:31,842
Gracias por tu lealtad
en mi ausencia.
201
00:17:33,923 --> 00:17:35,963
También está más feliz,
202
00:17:37,443 --> 00:17:39,562
de un modo que hacía mucho
que no veía.
203
00:17:54,483 --> 00:17:56,923
Me he acordado
de cuando nos conocimos.
204
00:17:58,322 --> 00:18:02,043
Después de aquel desfile,
donde me cautivaste.
205
00:18:04,483 --> 00:18:08,322
Me contaste que, algún día,
le comprarías una casa a tu madre.
206
00:18:10,483 --> 00:18:12,602
Fue muy amable interesándose por mí.
207
00:18:13,963 --> 00:18:15,602
Me gustaría hacer una escapada
208
00:18:15,683 --> 00:18:17,483
a la casa de la montaña
este fin de semana.
209
00:18:20,923 --> 00:18:22,483
Hará buen tiempo.
210
00:18:23,723 --> 00:18:26,763
Allí podemos hablar
de la casa para tu madre.
211
00:18:30,082 --> 00:18:31,763
¿No estás contenta?
212
00:18:34,523 --> 00:18:35,923
Muchísimo.
213
00:18:47,043 --> 00:18:48,723
¿Y de verdad saben
dónde estará la ubicación real
214
00:18:48,802 --> 00:18:51,642
-de ese futuro proyecto?
-Mi fuente me ha llamado,
215
00:18:51,723 --> 00:18:53,162
dice que será en Shimbashi.
216
00:18:53,243 --> 00:18:54,842
¿Trabaja en la Oficina
de Transporte?
217
00:18:55,483 --> 00:19:00,082
No, en un campo diferente,
pero es de fiar.
218
00:19:03,402 --> 00:19:04,642
¿Maruyama-san?
219
00:19:06,523 --> 00:19:08,683
Tú prepara ese artículo
para mañana, Jake.
220
00:19:11,523 --> 00:19:13,923
Podría escribirlo Kurihira.
221
00:19:15,763 --> 00:19:17,203
¿Quieres darle una exclusiva?
222
00:19:18,203 --> 00:19:19,683
Creo que eso le ayudaría.
223
00:19:20,043 --> 00:19:21,923
Baku está muy encima de él y...
224
00:19:23,602 --> 00:19:24,523
Vale.
225
00:19:26,043 --> 00:19:29,763
Oh, tus vacaciones para ir
a Estados Unidos están aprobadas.
226
00:19:30,842 --> 00:19:33,963
Ah. No estoy seguro,
con todo lo que está pasando,
227
00:19:34,043 --> 00:19:38,122
-de que deba irme, porque...
-Jake, artículos habrá siempre.
228
00:19:38,203 --> 00:19:40,082
Pero solamente se tiene una familia.
229
00:19:46,003 --> 00:19:49,322
El ministerio no hará comentarios,
así que tendrás que condimentarlo.
230
00:19:49,642 --> 00:19:51,043
-Ya veo.
-Tienen que creer
231
00:19:51,122 --> 00:19:54,003
que ya tienes clara la ubicación
y quieres confirmarla.
232
00:19:54,642 --> 00:19:56,483
-Pero no des nombres.
-Vale.
233
00:19:56,562 --> 00:19:59,483
-¿Vale?
-Jake-san, muchas gracias.
234
00:20:00,243 --> 00:20:01,562
Hoy por ti, mañana por mí.
235
00:20:02,842 --> 00:20:04,082
Tú puedes, tío.
236
00:20:26,763 --> 00:20:28,842
¿Qué le decimos al Oyabun de Ota?
237
00:20:30,963 --> 00:20:32,443
No tenemos las "herramientas".
238
00:20:33,523 --> 00:20:34,842
Tengo la solución.
239
00:20:36,122 --> 00:20:38,763
Pero si lo hago, me debes un favor.
240
00:20:42,162 --> 00:20:43,402
¿Qué solución?
241
00:20:45,362 --> 00:20:46,923
Tengo acceso a unas "herramientas".
242
00:20:49,043 --> 00:20:52,443
-Ishida te dijo que esas no.
-Tú también lo dijiste,
243
00:20:54,723 --> 00:20:56,802
pero yo las he guardado.
244
00:20:59,043 --> 00:21:00,882
Podemos decir que eran de Ota.
245
00:21:02,203 --> 00:21:03,882
Una idea cojonuda.
246
00:21:04,923 --> 00:21:07,122
Eres casi tan cabrón como yo.
247
00:21:09,723 --> 00:21:11,562
Cuando se las demos,
248
00:21:13,443 --> 00:21:15,043
dejarás en paz a mi hermano
249
00:21:15,683 --> 00:21:20,483
o le contaré al Oyabun lo que pasó
en la cabaña, ¿entendido?
250
00:21:26,882 --> 00:21:28,642
Me gusta cómo negocias.
251
00:21:31,243 --> 00:21:33,483
Oye, apaga esta música de mierda.
252
00:21:45,443 --> 00:21:47,523
EDIFICIO IMPERIAL
253
00:22:00,122 --> 00:22:03,523
-¿En qué puedo ayudarle?
-Querría una cita.
254
00:22:04,322 --> 00:22:08,562
Solo damos cita
a pacientes con volante.
255
00:22:09,723 --> 00:22:12,562
Conseguiré uno, gracias.
256
00:22:17,602 --> 00:22:19,122
¿Tienen baño?
257
00:22:20,882 --> 00:22:23,043
Salga y suba al primer piso.
258
00:23:00,443 --> 00:23:01,763
¿Qué le ha traído aquí?
259
00:23:02,842 --> 00:23:04,362
No es ningún secreto
260
00:23:04,443 --> 00:23:07,283
que el ayuntamiento va a construir
sobre una estación ya existente.
261
00:23:11,483 --> 00:23:13,243
El ministerio no comenta nada
262
00:23:13,322 --> 00:23:15,723
hasta que el proyecto
se anuncia públicamente,
263
00:23:16,082 --> 00:23:17,882
para evitar
la especulación inmobiliaria.
264
00:23:19,122 --> 00:23:21,642
Sí, pero una de mis fuentes
ya me ha indicado la ubicación.
265
00:23:22,043 --> 00:23:24,602
-He tenido la deferencia de...
-Tengo otras reuniones.
266
00:23:24,683 --> 00:23:25,923
Si me disculpa.
267
00:23:27,043 --> 00:23:28,602
Espere, por favor.
268
00:23:31,322 --> 00:23:33,562
Es Shimbashi, confírmelo.
269
00:23:38,203 --> 00:23:40,122
Permítame hablar con mi supervisor.
270
00:23:57,402 --> 00:23:58,723
Toma.
271
00:24:02,882 --> 00:24:04,443
Excedente soviético.
272
00:24:07,642 --> 00:24:09,003
Es mejor que nada.
273
00:24:11,723 --> 00:24:14,243
Por cierto, te tiraste
a la gaijin mama-san, ¿no?
274
00:24:15,683 --> 00:24:17,763
Nunca me he follado a una gaijin .
275
00:24:19,003 --> 00:24:21,602
¿Son igual ahí abajo?
276
00:24:26,283 --> 00:24:27,642
¿En serio?
277
00:24:28,162 --> 00:24:30,003
¿Estoy haciendo
demasiado ruido otra vez?
278
00:24:30,443 --> 00:24:31,683
Nos las llevamos.
279
00:24:33,963 --> 00:24:36,203
¿Nos dejas un momento?
280
00:24:49,683 --> 00:24:50,923
Zorra.
281
00:25:00,362 --> 00:25:03,243
-Era algo temporal.
-No importa.
282
00:25:04,402 --> 00:25:08,043
En realidad no es mi club,
tal y como ya has dejado claro.
283
00:25:13,162 --> 00:25:16,963
No, no. De hecho, son dos círculos
moviéndose en direcciones opuestas.
284
00:25:17,362 --> 00:25:19,362
A ver si me queda claro.
285
00:25:20,203 --> 00:25:22,402
Estás hablando de la línea Yamanote,
286
00:25:22,483 --> 00:25:25,402
que es una línea circular
alrededor de Tokio.
287
00:25:25,882 --> 00:25:27,122
Sí.
288
00:25:30,523 --> 00:25:32,842
La vía de fuera va
como las agujas del reloj
289
00:25:33,322 --> 00:25:35,963
y la de dentro, hacia el otro lado.
290
00:25:36,642 --> 00:25:38,642
Así que si te van los extranjeros,
291
00:25:39,043 --> 00:25:41,322
decimos que te gusta
"la vía de fuera".
292
00:25:41,402 --> 00:25:43,122
¿Y yo soy un extranjero?
293
00:25:44,003 --> 00:25:45,243
Bueno...
294
00:25:48,362 --> 00:25:51,562
Así que si te quedas
con los japonesitos,
295
00:25:52,043 --> 00:25:53,882
entonces te mola
"la vía de dentro", ¿no?
296
00:25:55,082 --> 00:25:56,443
Exacto.
297
00:25:57,562 --> 00:25:59,082
Bueno es saberlo.
298
00:26:03,562 --> 00:26:07,162
Entonces, eres de los de
"la vía de fuera", ¿no?
299
00:26:10,562 --> 00:26:11,882
La verdad,
300
00:26:13,203 --> 00:26:15,602
hoy ha sido mi primera vez
en esta vía.
301
00:26:16,842 --> 00:26:18,283
¿En serio?
302
00:26:22,003 --> 00:26:23,243
Gracias.
303
00:26:28,003 --> 00:26:29,283
¿Y tú qué?
304
00:26:31,122 --> 00:26:35,802
Para ser sincero, ya hace un año
que no estoy con nadie.
305
00:26:38,283 --> 00:26:40,243
¿En serio? ¿Por qué?
306
00:26:41,162 --> 00:26:43,763
No me gustaban los tíos
que llegaban a mi cama.
307
00:26:46,362 --> 00:26:47,723
Gracias.
308
00:26:53,402 --> 00:26:57,122
Me resultó difícil acercarme a ti
en la fiesta.
309
00:27:00,523 --> 00:27:03,122
No me había lanzado en mucho tiempo.
310
00:27:10,322 --> 00:27:13,483
Tienes que recuperar
todo el tiempo perdido.
311
00:27:15,402 --> 00:27:16,723
¿Podrás aguantarlo?
312
00:28:51,842 --> 00:28:53,402
INFORME MÉDICO
313
00:28:56,162 --> 00:28:57,923
Esta es la ficha de Tozawa, ¿vale?
314
00:28:59,842 --> 00:29:01,642
Y aquí, las de otros cuatro.
315
00:29:02,882 --> 00:29:04,243
¿Seguro que son de la Yakuza?
316
00:29:05,243 --> 00:29:08,203
Tío, sabes cuántos fanzines leo,
me sé todos los nombres.
317
00:29:09,763 --> 00:29:14,523
Y mirad esto. En todas las fichas,
enfermedades hepáticas.
318
00:29:15,802 --> 00:29:19,362
"La enfermedad del gremio",
nosotros la llamamos shokugoyo .
319
00:29:20,082 --> 00:29:21,963
En la Yakuza viven rodeados
de alcohol,
320
00:29:22,043 --> 00:29:23,802
shabú y agujas de tatuar.
321
00:29:23,882 --> 00:29:25,963
Las enfermedades hepáticas
son muy comunes.
322
00:29:26,483 --> 00:29:29,683
Pues parece que Tozawa la tiene
o la tenía.
323
00:29:30,003 --> 00:29:31,723
Esas cosas no se curan nunca.
324
00:29:39,923 --> 00:29:43,283
El ministro de transporte Shigematsu
y la directiva del Metro de Tokio
325
00:29:43,763 --> 00:29:45,402
anuncian que se construirá
326
00:29:45,923 --> 00:29:48,402
un centro comercial
sobre la estación de Shimbashi.
327
00:29:49,523 --> 00:29:53,802
El centro comercial tendrá
más de 20 restaurantes y tiendas...
328
00:29:53,882 --> 00:29:55,122
¿Sabías que esto iba a pasar?
329
00:29:56,443 --> 00:29:57,882
Dijo que se pondría
en contacto conmigo.
330
00:29:58,243 --> 00:29:59,602
¿Y confiaste en él?
331
00:30:01,203 --> 00:30:04,402
Tú eres imbécil.
¡Te has quedado sin artículo!
332
00:30:30,923 --> 00:30:33,923
-¿Ha ido todo según lo planeado?
-Exacto.
333
00:30:35,882 --> 00:30:39,122
-Buen trabajo.
-Muchas gracias.
334
00:30:40,963 --> 00:30:43,802
Ojalá nunca las necesitemos.
335
00:30:47,162 --> 00:30:48,362
Bien hecho.
336
00:30:49,723 --> 00:30:50,683
Gracias.
337
00:30:54,122 --> 00:30:58,243
Hayama, ¿por qué cojeas?
338
00:31:02,562 --> 00:31:06,443
Intenté seguir el ritmo del chaval
en la nieve, me caí y me clavé algo.
339
00:31:07,003 --> 00:31:08,283
Me hago viejo.
340
00:31:13,723 --> 00:31:14,963
Sato.
341
00:31:15,923 --> 00:31:18,523
-Quédate.
-Sí.
342
00:31:26,683 --> 00:31:27,923
Siéntate.
343
00:31:33,562 --> 00:31:35,043
¿Has visto las noticias?
344
00:31:35,882 --> 00:31:37,763
No, estábamos de viaje.
345
00:31:41,322 --> 00:31:44,842
El ministro de Transporte
ha anunciado la ubicación.
346
00:31:46,923 --> 00:31:51,402
Ahora las propiedades de la zona
se pondrán por las nubes.
347
00:31:53,243 --> 00:31:54,683
Es una pena que lo hayan anunciado
348
00:31:55,923 --> 00:31:59,082
antes de que Samantha
le consiguiera la información.
349
00:31:59,402 --> 00:32:04,683
No, quizá ella tenga otros planes.
350
00:32:09,043 --> 00:32:11,362
Acabo de recibir un mensaje suyo,
351
00:32:12,642 --> 00:32:15,882
el arquitecto y ella
quieren reunirse conmigo esta noche.
352
00:32:16,963 --> 00:32:19,763
En el club.
353
00:32:22,003 --> 00:32:23,402
Quiero que vengas.
354
00:32:26,923 --> 00:32:32,283
Tal vez tengamos que darle
una lección.
355
00:32:42,882 --> 00:32:44,322
Otra llamada saliente.
356
00:32:45,162 --> 00:32:46,443
Ponla por el altavoz.
357
00:32:48,842 --> 00:32:50,243
¿Diga?
358
00:32:50,322 --> 00:32:53,043
Madre, se lo he pedido
muchas veces,
359
00:32:53,362 --> 00:32:55,203
no mande más dinero a Mugito.
360
00:32:55,283 --> 00:32:59,203
Una abuela tiene derecho
a mandar dinero a su nieto.
361
00:32:59,842 --> 00:33:01,882
Si su madre le pide que pare, no.
362
00:33:01,963 --> 00:33:03,322
Irrelevante.
363
00:33:03,402 --> 00:33:05,203
Con lo poco que le veo...
364
00:33:05,842 --> 00:33:07,122
Esto no tiene sentido.
365
00:33:07,802 --> 00:33:10,763
Está claro que Tozawa
no usa estas líneas para el trabajo.
366
00:33:12,842 --> 00:33:14,243
¿Y qué sugiere?
367
00:33:20,683 --> 00:33:22,923
Ese es de Tozawa.
368
00:33:24,802 --> 00:33:26,203
¡Vamos!
369
00:34:03,322 --> 00:34:07,683
Usan tarjetas prepago,
tiene razón, Katagiri.
370
00:34:08,562 --> 00:34:11,363
Eso nos costará dos semanas más.
Enviaré el papeleo.
371
00:34:12,443 --> 00:34:13,963
¿Para qué?
372
00:34:14,043 --> 00:34:15,883
Una orden a la empresa de telefonía
373
00:34:15,963 --> 00:34:17,682
para que nos dé
los números de serie.
374
00:35:01,682 --> 00:35:03,122
¿En qué puedo ayudarle?
375
00:35:04,122 --> 00:35:06,682
Deme los números de serie
de los teléfonos prepago
376
00:35:07,082 --> 00:35:08,843
del hombre que acaba de irse.
377
00:35:09,162 --> 00:35:12,523
No puedo, es ilegal.
378
00:35:12,602 --> 00:35:17,162
No, sospecha
que podrían usar los móviles
379
00:35:17,242 --> 00:35:18,762
para algún delito
380
00:35:19,403 --> 00:35:22,602
e informa a la policía, ¿verdad?
381
00:35:25,803 --> 00:35:27,043
Sí.
382
00:35:39,082 --> 00:35:41,363
Y esto también, por favor.
383
00:35:43,523 --> 00:35:44,762
Sí.
384
00:36:03,403 --> 00:36:04,883
¡Hola!
385
00:36:05,722 --> 00:36:07,202
-¿Quieres darle?
-No.
386
00:36:09,682 --> 00:36:12,403
Tengo mucho que hacer esta noche.
¿Qué es tan importante?
387
00:36:12,483 --> 00:36:13,722
Tengo algo para ti.
388
00:36:21,803 --> 00:36:24,642
Gracias por encargarte
del chico de la cárcel.
389
00:36:31,282 --> 00:36:33,602
-Solo una.
-Un favor más y te daré la otra.
390
00:36:34,403 --> 00:36:37,363
¿Qué hacen en la Yakuza si tienen
"la enfermedad del gremio"?
391
00:36:38,642 --> 00:36:40,523
-¿Si tienen problemas de hígado?
-Sí.
392
00:36:40,602 --> 00:36:44,082
Morirse, nadie dona órganos
en Japón.
393
00:36:44,443 --> 00:36:46,762
¿Los Oyabuns se rinden y mueren?
No me lo creo.
394
00:36:47,443 --> 00:36:50,122
Algunos lo intentan
y se van a Tailandia.
395
00:36:50,602 --> 00:36:52,363
Allí hay un médico alemán.
396
00:36:54,043 --> 00:36:57,323
Te hace una transfusión
con sangre de jóvenes.
397
00:36:57,843 --> 00:37:00,722
-Es raro de cojones.
-¿Y funciona?
398
00:37:01,282 --> 00:37:05,003
Unos seis meses. Luego, fallecen.
399
00:37:06,682 --> 00:37:07,923
Gracias.
400
00:37:12,122 --> 00:37:13,602
Tachán.
401
00:37:15,963 --> 00:37:18,082
-Molan, eh.
-No están mal.
402
00:37:20,242 --> 00:37:22,122
Joder, son muy pequeñas.
403
00:37:22,602 --> 00:37:23,843
Debiste preguntarme.
404
00:37:24,803 --> 00:37:27,242
Eh, tienes un hermano pequeño, ¿no?
Dáselas a él.
405
00:37:30,003 --> 00:37:31,363
Vale.
406
00:37:32,722 --> 00:37:35,082
Pero me debes una.
407
00:37:36,122 --> 00:37:37,562
-¿Quieres darle?
-No, no.
408
00:37:37,642 --> 00:37:40,642
-Venga, cinco minutos.
-Tienes que entrenar más. Gracias.
409
00:37:50,043 --> 00:37:51,282
Akiro.
410
00:37:56,162 --> 00:37:57,483
¿Madre?
411
00:37:59,963 --> 00:38:01,323
¿Qué haces aquí?
412
00:38:02,803 --> 00:38:04,202
He estado esperando a tu hermano.
413
00:38:05,923 --> 00:38:09,602
Lleva días sin llamar
y no contesta al teléfono.
414
00:38:11,963 --> 00:38:14,562
-Seguro que está bien.
-No seas condescendiente conmigo.
415
00:38:16,642 --> 00:38:19,003
He hablado con su profesor.
416
00:38:20,642 --> 00:38:24,003
Se mete en peleas
y podrían expulsarlo.
417
00:38:25,602 --> 00:38:30,363
Sé lo que quiere, ser como tú,
hacer lo que tú.
418
00:38:32,483 --> 00:38:33,722
Akiro,
419
00:38:34,403 --> 00:38:37,403
prométeme que le mantendrás alejado
de tu mundo.
420
00:38:39,403 --> 00:38:42,722
Sí, te lo prometo.
421
00:38:48,162 --> 00:38:52,562
¿Cómo puedes preferir esa vida,
a esos asesinos,
422
00:38:53,122 --> 00:38:54,762
antes que a tu familia?
423
00:39:00,803 --> 00:39:04,003
Los elegí a ellos
cuando padre me echó.
424
00:39:05,963 --> 00:39:07,562
¿O se te ha olvidado esa parte?
425
00:39:11,403 --> 00:39:13,523
No puedo perder a mis dos hijos.
426
00:39:17,082 --> 00:39:19,762
Si echa a perder su vida,
será culpa tuya.
427
00:39:21,803 --> 00:39:23,242
Arréglalo.
428
00:39:30,963 --> 00:39:33,282
¿A que sí? Es como una rosa.
429
00:39:33,642 --> 00:39:35,843
Bueno, creo que es una rosa,
no estoy segura.
430
00:39:35,923 --> 00:39:37,642
Chicas, escuchad.
431
00:39:39,082 --> 00:39:41,642
Hoy será especial,
viene alguien importante.
432
00:39:43,202 --> 00:39:44,682
¿Será Liam Gallagher?
433
00:39:46,043 --> 00:39:47,642
No, no es Liam Gallagher.
434
00:39:47,722 --> 00:39:49,843
Pero voy a necesitar
que os dejéis la piel por mí.
435
00:39:49,923 --> 00:39:52,602
-¿No nos la dejamos siempre?
-Más de lo normal.
436
00:39:53,483 --> 00:39:55,642
Venga, diez minutos.
437
00:39:56,122 --> 00:39:57,963
-Vale.
-Sí.
438
00:40:01,242 --> 00:40:02,562
Samantha.
439
00:40:04,122 --> 00:40:06,043
¿Qué ha pasado con tu arquitecto?
440
00:40:07,003 --> 00:40:09,082
Es muy complicado.
441
00:40:10,562 --> 00:40:12,883
Pero esta noche
podría reconducirse todo.
442
00:40:13,282 --> 00:40:14,803
Se acabó Chihara-kai.
443
00:40:15,963 --> 00:40:17,523
Ofreceré un trato a Ishida
444
00:40:17,883 --> 00:40:20,323
y, si lo acepta,
el club será mío al 100 %.
445
00:40:21,523 --> 00:40:24,642
Samantha, venga, sé lista.
446
00:40:25,642 --> 00:40:29,003
La Yakuza nunca ha devuelto nada,
no saldrá bien.
447
00:40:29,082 --> 00:40:30,483
Tiene que salir bien.
448
00:40:35,562 --> 00:40:39,202
De acuerdo, déjame a mí al mando.
449
00:40:40,122 --> 00:40:42,043
Estoy aquí si me necesitas.
450
00:40:43,803 --> 00:40:45,082
Gracias.
451
00:40:46,403 --> 00:40:47,923
-¿Todo bien?
-Sí.
452
00:40:48,003 --> 00:40:49,323
Gracias.
453
00:40:57,202 --> 00:40:59,562
¿Así nos cuidamos entre nosotros,
Jake-san?
454
00:40:59,923 --> 00:41:02,923
-¿Con puñaladas por la espalda?
-¿Pero de qué hablas?
455
00:41:03,242 --> 00:41:06,323
Me diste una mierda de consejo
para que fracasara.
456
00:41:06,403 --> 00:41:08,562
Tío, ya te dije
que no comentaras el nombre.
457
00:41:08,883 --> 00:41:11,562
El ministro tuvo que hacerlo
público, culpa tuya, Tin-Tin.
458
00:41:11,883 --> 00:41:15,803
-¡Me llamo Kurihira!
-¿Qué te pasa?
459
00:41:16,323 --> 00:41:19,642
-Soy el único que te ayuda aquí.
-No te he pedido ayuda.
460
00:41:20,403 --> 00:41:22,562
Hicimos el examen el mismo día
y saqué mejor nota.
461
00:41:22,923 --> 00:41:24,883
No sé qué coño haces aquí.
462
00:41:26,443 --> 00:41:27,963
Muy bien, Kurihira.
463
00:41:29,162 --> 00:41:30,762
Muy bien, tú sigue así.
464
00:42:12,323 --> 00:42:14,202
No importa como salga esto,
465
00:42:15,363 --> 00:42:17,443
quiero invitarte a cenar mañana.
466
00:42:18,443 --> 00:42:19,722
Una cita.
467
00:42:21,883 --> 00:42:24,082
No creo que mama-san
deba salir con clientes.
468
00:42:25,082 --> 00:42:27,963
Se trata de uno,
al que le estoy muy agradecida
469
00:42:29,043 --> 00:42:30,602
y que me gusta mucho.
470
00:42:41,443 --> 00:42:42,803
Cuando lleguemos,
471
00:42:43,363 --> 00:42:46,642
que tus dos hombres se queden
en el otro coche.
472
00:42:47,523 --> 00:42:50,162
-No hay que llamar la atención.
-Sí, Oyabun .
473
00:42:51,883 --> 00:42:55,483
Hayama hoy no me ha dicho la verdad.
474
00:42:58,762 --> 00:43:01,242
No ha cambiado.
475
00:43:05,242 --> 00:43:09,282
¿Le robasteis las armas a Ota?
476
00:43:13,523 --> 00:43:14,843
No, Oyabun .
477
00:43:16,122 --> 00:43:20,602
Falté a mi palabra con usted
hace semanas.
478
00:43:21,363 --> 00:43:23,403
Recopilé esas armas
por miedo al futuro.
479
00:43:25,122 --> 00:43:26,642
Le desobedecí,
480
00:43:27,483 --> 00:43:29,242
creyendo con arrogancia
en mi propio juicio.
481
00:43:32,162 --> 00:43:36,403
Me desobedeciste,
482
00:43:38,162 --> 00:43:41,803
pero para proteger a tus hermanos.
483
00:43:43,483 --> 00:43:49,722
Tu juicio protegerá a Chihara-kai,
484
00:43:52,003 --> 00:43:55,003
cuando llegues a ser el líder.
485
00:44:03,282 --> 00:44:06,963
¿Y qué pasa con Hayama?
486
00:44:10,202 --> 00:44:13,883
Un Oyabun se preocupa
por sus hombres,
487
00:44:15,363 --> 00:44:19,282
mantiene su palabra,
respeta a los civiles
488
00:44:21,202 --> 00:44:23,202
y es fiel a lo que dice, como tú.
489
00:44:27,403 --> 00:44:29,202
Si me pasara algo,
490
00:44:31,082 --> 00:44:32,642
dependo de ti.
491
00:44:40,443 --> 00:44:45,843
Pensé que te gustaría saberlo.
492
00:44:50,562 --> 00:44:51,963
Gracias.
493
00:45:05,523 --> 00:45:08,202
Tozawa intentó chantajear
al ministro Shigematsu.
494
00:45:08,602 --> 00:45:10,242
Cuando fracasó
495
00:45:10,602 --> 00:45:12,483
y no pudo entrar en EE. UU.
para recibir tratamiento,
496
00:45:12,843 --> 00:45:18,762
creo que se fue a Tailandia
para probar una cura temporal.
497
00:45:20,883 --> 00:45:22,682
Seis meses de vida.
498
00:45:23,523 --> 00:45:25,963
Eso sería una suerte
499
00:45:26,043 --> 00:45:28,562
para usted y su familia.
500
00:45:30,762 --> 00:45:33,082
Pero si Tozawa
solo tiene seis meses,
501
00:45:33,162 --> 00:45:36,403
-¿para qué mató a Nakahara?
-Son todo conjeturas.
502
00:45:37,523 --> 00:45:41,363
No ha vuelto y ha matado a Nakahara
para morirse él ahora.
503
00:45:41,843 --> 00:45:43,323
Hay que seguir investigando.
504
00:45:48,282 --> 00:45:53,043
-¿Y si no obedecen?
-Yabuki, los hombres son simples.
505
00:45:54,043 --> 00:45:56,443
-¿Y las fotos?
-Están listas.
506
00:45:56,523 --> 00:45:57,762
Bien.
507
00:46:03,122 --> 00:46:05,722
Señores, bienvenidos,
508
00:46:06,363 --> 00:46:11,762
sobre todo nuestros hermanos
de Kansai. Gracias.
509
00:46:14,082 --> 00:46:16,642
Somos todos hermanos,
hijos del padre Nakahara.
510
00:46:17,282 --> 00:46:20,762
Su muerte nos ha reunido esta noche.
511
00:46:22,162 --> 00:46:26,443
Era un gran hombre
que nos ha traído una nueva etapa.
512
00:46:27,883 --> 00:46:29,323
¡Por Nakahara!
513
00:46:35,003 --> 00:46:37,883
Pero su era ya ha terminado.
514
00:46:39,323 --> 00:46:40,682
¡Porque tú lo decidiste!
515
00:46:44,562 --> 00:46:46,642
Las transiciones son duras.
516
00:46:47,242 --> 00:46:51,242
Pero la mayoría sabéis
que nuestro futuro es prometedor.
517
00:46:51,562 --> 00:46:54,443
Eso mientras
tú no seas Oyabun, ¿no?
518
00:46:54,963 --> 00:46:58,323
Me alegro de que lo preguntes.
No, yo no seré vuestro Oyabun .
519
00:46:59,803 --> 00:47:02,883
No, ya no habrá.
520
00:47:03,762 --> 00:47:07,242
O cambiamos
o la policía acabará con nosotros.
521
00:47:07,883 --> 00:47:09,363
Así que cambiaremos.
522
00:47:09,883 --> 00:47:11,682
Nuestro futuro, el poder
y la riqueza,
523
00:47:11,762 --> 00:47:13,483
provendrán de algo nuevo.
524
00:47:16,403 --> 00:47:20,722
No seré vuestro Oyabun ,
seré vuestro presidente.
525
00:47:25,363 --> 00:47:28,682
La Compañía Tozawa
os ofrece a todos dividendos,
526
00:47:28,762 --> 00:47:31,162
dinero para todos.
527
00:47:31,523 --> 00:47:34,762
Nunca más rendiréis pleitesía.
528
00:47:36,843 --> 00:47:40,082
-¿Y si no nos unimos a ti?
-Si quieres vivir en Osaka,
529
00:47:40,162 --> 00:47:43,043
dando palizas a los dueños
de los pachinko por tres monedas,
530
00:47:43,403 --> 00:47:44,642
adelante.
531
00:47:45,483 --> 00:47:47,803
O únete a otra organización.
532
00:47:48,242 --> 00:47:50,202
Pero no durarás mucho,
533
00:47:50,282 --> 00:47:52,242
porque la policía
está acabando con todos.
534
00:47:53,562 --> 00:47:55,483
Esos días ya pasaron, hermanos.
535
00:47:56,323 --> 00:47:58,282
La policía está devorando
a nuestros enemigos
536
00:47:58,363 --> 00:47:59,602
por nosotros, uno a uno.
537
00:48:00,082 --> 00:48:03,242
Es el mejor espectáculo
de la ciudad.
538
00:48:06,803 --> 00:48:09,803
No quiero los pachinko
ni los burdeles,
539
00:48:10,122 --> 00:48:12,963
no quiero a yonquis de clientes,
540
00:48:13,043 --> 00:48:16,923
quiero aerolíneas, las Olimpiadas,
quiero el Nikkei, lo quiero todo.
541
00:48:18,162 --> 00:48:19,923
Porque cuando eres
lo bastante grande,
542
00:48:20,003 --> 00:48:22,562
cuando tocas todo su dinero
543
00:48:23,082 --> 00:48:25,162
y controlas
el flujo de sangre del país,
544
00:48:26,122 --> 00:48:27,762
no pueden detenerte.
545
00:48:28,923 --> 00:48:32,682
Señores, no somos criminales,
546
00:48:34,443 --> 00:48:36,003
somos el futuro.
547
00:48:47,483 --> 00:48:49,682
¡Presidente! ¡Banzai!
548
00:48:50,403 --> 00:48:52,282
¡Banzai!
549
00:48:52,363 --> 00:48:54,923
¡Banzai!
550
00:48:55,323 --> 00:48:58,323
-¡Banzai!
-¡Banzai!
551
00:49:18,803 --> 00:49:20,483
Tu hijo es buen crío.
552
00:49:22,363 --> 00:49:25,602
Se te da bien. Le gustas.
553
00:49:26,122 --> 00:49:27,363
Sí, bueno...
554
00:49:30,003 --> 00:49:31,762
Gracias por haber venido.
555
00:49:35,122 --> 00:49:38,043
Me han dicho
que tienes una propuesta.
556
00:49:39,003 --> 00:49:42,883
Tenía información valiosa
para usted, pero no lo sabía.
557
00:49:43,602 --> 00:49:46,202
Samantha-san me ha explicado
que le ha supuesto una pérdida.
558
00:49:49,323 --> 00:49:52,562
-¿No lo sabías?
-Y teniendo en cuenta su pérdida,
559
00:49:53,003 --> 00:49:54,762
he buscado otra oportunidad
para usted.
560
00:49:57,162 --> 00:50:00,202
Un proyecto de uso mixto
que se llamará Bosque Daikanyama.
561
00:50:02,963 --> 00:50:04,883
No suelo aceptar
premios de consolación
562
00:50:06,282 --> 00:50:10,403
y quienes intentan engañarme,
lo pagan caro.
563
00:50:12,162 --> 00:50:13,523
Ishida-san, nunca le engañaríamos.
564
00:50:14,242 --> 00:50:17,162
Esta información
le aportará beneficios.
565
00:50:20,642 --> 00:50:22,162
No me hables...
566
00:50:23,642 --> 00:50:27,363
como si fuera idiota.
567
00:50:32,082 --> 00:50:36,403
No pretendemos faltarle al respeto.
568
00:50:37,363 --> 00:50:40,082
Si lo viera, se daría cuenta
del valor que tiene.
569
00:51:23,003 --> 00:51:25,323
Me aseguras que no habrá
más comunicados sorpresa
570
00:51:26,043 --> 00:51:29,443
hasta que termine mis negocios.
571
00:51:31,642 --> 00:51:33,162
Por supuesto.
572
00:51:33,923 --> 00:51:37,282
Si recibimos más sorpresas,
573
00:51:38,003 --> 00:51:40,403
te harás cargo de todos los costes.
574
00:51:40,803 --> 00:51:42,923
Por supuesto.
575
00:51:44,122 --> 00:51:46,923
En ese caso, trato hecho.
576
00:51:47,682 --> 00:51:49,803
Venga, ponle una copa.
577
00:51:51,162 --> 00:51:52,443
Muchas gracias.
578
00:52:04,483 --> 00:52:06,043
¡Sato!
579
00:52:56,923 --> 00:53:01,523
Sato, que no te maten.
580
00:53:28,043 --> 00:53:29,363
Tú...
581
00:53:30,363 --> 00:53:32,483
¡ Oyabun , Oyabun !
582
00:53:41,282 --> 00:53:42,803
¡Oyabun!
41105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.