All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E05.1080p.HMAX.WEB-DL.x264_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,603 --> 00:01:30,122 No me jodas. 2 00:01:30,202 --> 00:01:31,803 Mierda, mierda. 3 00:01:39,043 --> 00:01:41,723 -¿Y seguro que es él? -Le he visto en la acera. 4 00:01:42,362 --> 00:01:44,402 Maruyama-san, antes de que Nakahara cayera, 5 00:01:45,122 --> 00:01:46,723 vi a Tozawa entrar al edificio. 6 00:01:47,083 --> 00:01:50,443 -¿Has hecho fotos de todo eso? -No. Pero estaba ahí. 7 00:01:53,202 --> 00:01:55,323 Vale, lo incluiremos en el artículo. 8 00:01:56,122 --> 00:01:57,362 Ve dictándome. 9 00:01:57,723 --> 00:02:00,603 -Noboru Nakahara -Noboru Nakahara 10 00:02:00,683 --> 00:02:02,482 -kaicho desde hace tiempo, - kaicho desde hace tiempo, 11 00:02:02,562 --> 00:02:04,402 -con base en Kansai... -con base en Kansai... 12 00:02:05,243 --> 00:02:06,482 Contéstame. 13 00:02:07,243 --> 00:02:10,242 -¿Qué buscabas en mi estudio? -Nada. 14 00:02:10,883 --> 00:02:13,123 Tenía curiosidad por ver dónde vives y trabajas. 15 00:02:15,642 --> 00:02:18,362 -No me mientas. -No lo estoy haciendo. 16 00:02:18,443 --> 00:02:20,922 -No soy tonto. -Yo no... Venga, vamos a... 17 00:02:21,522 --> 00:02:24,802 Ah, vale. ¿Qué coño haces? 18 00:02:31,443 --> 00:02:35,242 ¿Qué hay aquí? ¿Has sacado fotos de los planos? 19 00:02:38,682 --> 00:02:40,043 Oye, no lo entiendo. 20 00:02:41,482 --> 00:02:43,202 ¿Para qué te puede servir a ti eso? 21 00:02:46,202 --> 00:02:48,323 Mi club tiene a la Yakuza como asociada. 22 00:02:49,642 --> 00:02:52,922 Saben que llevas ese proyecto y me han pedido información. 23 00:02:53,003 --> 00:02:55,403 Y yo he aceptado dársela, a cambio de su parte del negocio. 24 00:02:57,242 --> 00:03:00,003 -Entonces, ¿lo has hecho por ti? -Sí. 25 00:03:00,843 --> 00:03:02,922 Y por las chicas, para poder protegerlas. 26 00:03:03,723 --> 00:03:06,723 Ya, claro, por las chicas. 27 00:03:07,323 --> 00:03:09,403 Pero te da igual acabar con mi carrera profesional. 28 00:03:11,603 --> 00:03:12,843 Dormirás en el sofá. 29 00:03:13,362 --> 00:03:16,883 Es tarde para llevarte a casa. Mañana hablamos. 30 00:03:30,202 --> 00:03:31,522 Buen trabajo. 31 00:03:43,283 --> 00:03:45,682 Katagiri, ¿cómo te has enterado? 32 00:03:46,242 --> 00:03:47,682 Me han llamado. ¿Y tú? 33 00:03:47,762 --> 00:03:50,723 Me he quedado en la oficina y he oído la llamada. 34 00:03:50,802 --> 00:03:52,482 Me sonaba la dirección. 35 00:03:57,043 --> 00:03:58,962 -¿Hay testigos? -No. 36 00:04:04,043 --> 00:04:07,563 Hay una nota en el ático y no hay señales de forcejeo. 37 00:04:09,283 --> 00:04:10,522 ¿Y te lo crees? 38 00:04:12,123 --> 00:04:14,003 Los mafiosos también se desesperan. 39 00:04:15,883 --> 00:04:17,562 No es imposible. 40 00:04:19,442 --> 00:04:22,203 Entonces, ¿Tozawa ahora toma el control 41 00:04:22,723 --> 00:04:24,562 de toda la operación Kansai? 42 00:04:53,083 --> 00:04:56,242 Espera, necesito un momento. 43 00:04:56,802 --> 00:04:58,523 Nada de parar, seguimos. 44 00:04:59,442 --> 00:05:01,083 ¿Tienes algún problema? 45 00:05:02,362 --> 00:05:03,723 ¿"Algún problema"? 46 00:05:03,802 --> 00:05:05,482 Que llevamos toda la noche andando en la puta nieve 47 00:05:05,562 --> 00:05:08,603 -sin saber dónde estamos. -Te estresas por tonterías. 48 00:05:10,802 --> 00:05:12,802 Tenemos el dinero, 49 00:05:14,482 --> 00:05:15,843 así que todo va bien. 50 00:05:18,083 --> 00:05:19,562 ¿"Todo va bien"? 51 00:05:20,403 --> 00:05:24,523 -¿A ti qué cojones te pasa? -¡Cuidado con ese tono! 52 00:05:40,083 --> 00:05:42,362 Soy tu kashira , muestra respeto. 53 00:06:10,362 --> 00:06:11,603 ¿Qué le sucede? 54 00:06:12,482 --> 00:06:15,043 Mi amigo está herido, ¿nos puede llevar? 55 00:06:20,843 --> 00:06:23,643 Lo siento, no tenemos sitio. 56 00:06:25,643 --> 00:06:28,603 Necesitamos que nos lleve, mi amigo se comportará. 57 00:06:34,083 --> 00:06:38,763 Pero si dice que no... 58 00:06:59,482 --> 00:07:00,843 Ven conmigo. 59 00:07:22,203 --> 00:07:24,322 Masa-san, de verdad que lo siento. 60 00:07:26,442 --> 00:07:28,043 No les contaré lo que vi. 61 00:07:28,963 --> 00:07:31,603 Diré que me pillaste y no llegué a encontrar nada. 62 00:07:32,322 --> 00:07:33,963 Ishida tendrá que entenderlo. 63 00:07:34,603 --> 00:07:37,242 Pero si no le facilitas la ubicación que buscaba, 64 00:07:38,682 --> 00:07:41,242 -¿qué te hará Ishida? -No es tu problema. 65 00:07:42,163 --> 00:07:44,603 Yo me he metido en este lío y yo saldré de él. 66 00:07:48,763 --> 00:07:52,763 Estoy trabajando en otro proyecto, está empezando. 67 00:07:54,242 --> 00:07:56,963 Pero si Ishida comprara terrenos en esa zona, 68 00:07:58,283 --> 00:08:00,083 podría sacarle mucho partido. 69 00:08:01,843 --> 00:08:04,122 -Eso acabaría contigo. -Quizá no. 70 00:08:04,643 --> 00:08:07,802 Es un proyecto privado, no como el de Shimbashi. 71 00:08:08,843 --> 00:08:10,763 Si llegara a comprar los terrenos cercanos, 72 00:08:11,283 --> 00:08:14,562 los propietarios se beneficiarían y no sospecharían. 73 00:08:16,442 --> 00:08:17,963 Si convencemos a Ishida de que haga eso, 74 00:08:18,283 --> 00:08:22,203 tú mantendrías tu club y yo seguiría con mi trabajo. 75 00:08:26,002 --> 00:08:28,043 A ver, ¿y si consigo que alguien 76 00:08:28,122 --> 00:08:31,643 llegue a publicar la ubicación de ese proyecto en la prensa? 77 00:08:32,682 --> 00:08:35,523 La información de Shimbashi no tendría ningún valor, ¿no? 78 00:08:37,202 --> 00:08:41,802 Y así, yo podría hacer mi propuesta de la nueva ubicación. 79 00:08:43,523 --> 00:08:44,763 ¿Por qué ibas a ayudarme? 80 00:08:48,962 --> 00:08:51,202 Sé lo que es necesitar que te perdonen. 81 00:08:58,763 --> 00:09:00,363 Gracias por la llamada de anoche. 82 00:09:00,442 --> 00:09:02,842 Muy inteligente no decírselo a nadie. 83 00:09:02,922 --> 00:09:04,163 Claro. 84 00:09:05,602 --> 00:09:07,602 Sabes que Nakahara no saltaría, ¿no? 85 00:09:09,483 --> 00:09:11,283 Ojalá le hubiera hecho una foto a Tozawa 86 00:09:11,363 --> 00:09:13,562 entrando en el edificio. El cabrón luego no salió. 87 00:09:15,163 --> 00:09:17,682 Te tendré informado con todo lo que descubramos. 88 00:09:19,523 --> 00:09:20,883 ¿Con "descubramos" te refieres 89 00:09:20,962 --> 00:09:23,003 a la policía esa que me echó el otro día? 90 00:09:24,163 --> 00:09:27,602 ¿Qué tal con ella? ¿Es tu compañera o algo? 91 00:09:29,842 --> 00:09:32,442 -Con ella bien. -Genial. 92 00:09:33,243 --> 00:09:36,043 Lo nuestro sigue en pie, ¿no? Como Starsky y Hutch. 93 00:09:37,123 --> 00:09:38,842 ¿Quién de los dos es Starsky? 94 00:09:39,562 --> 00:09:40,842 Yo, obviamente. 95 00:09:44,123 --> 00:09:45,722 No estoy de acuerdo. 96 00:10:05,883 --> 00:10:08,922 Gracias por mantener todo funcionando mientras yo no estaba. 97 00:10:09,682 --> 00:10:13,802 Nakahara-san era cuñado de mi padre. 98 00:10:14,763 --> 00:10:17,442 Claro, por eso has estado tan callada. 99 00:10:18,523 --> 00:10:19,962 Estás apenada. 100 00:10:20,562 --> 00:10:22,043 Apenada porque no me has consultado. 101 00:10:22,123 --> 00:10:25,363 Estamos a punto de conseguir algo sin precedentes 102 00:10:26,403 --> 00:10:28,403 y Nakahara-san molestaba. 103 00:10:29,682 --> 00:10:31,442 Pero a ti eso no te incumbe. 104 00:10:31,523 --> 00:10:34,483 Sí me incumbe, son cosas de mi familia. 105 00:10:35,442 --> 00:10:39,523 Nakahara sabía que hay que establecer límites 106 00:10:40,523 --> 00:10:43,163 entre nuestros negocios legítimos y los tuyos que son cuestionables. 107 00:10:44,163 --> 00:10:46,722 Eso sin mencionar los que haces solo para tu beneficio 108 00:10:46,802 --> 00:10:48,363 y nos pone en peligro a todos. 109 00:10:49,802 --> 00:10:51,403 Como me sermonees, me voy. 110 00:10:54,523 --> 00:10:58,283 En tu ausencia, he seguido cultivando relaciones 111 00:10:58,842 --> 00:11:01,163 con quienes nos ayudan a llevar a cabo tus planes. 112 00:11:02,163 --> 00:11:04,562 Debería ser yo quien continúe hablando con ellos. 113 00:11:05,163 --> 00:11:09,922 ¿Qué temes? ¿Que os avergüence a ti y a tu preciada familia? 114 00:11:11,562 --> 00:11:15,602 Sin mi familia tú no serías nada, 115 00:11:16,243 --> 00:11:17,842 como cuando te conocí. 116 00:11:19,962 --> 00:11:21,363 Ya basta. 117 00:11:21,922 --> 00:11:24,082 No te permitiré esa falta de respeto. 118 00:11:24,163 --> 00:11:26,722 -Ni yo a ti. -Se acabó, mujer. 119 00:11:42,163 --> 00:11:44,842 A continuación, explicaré el suicidio 120 00:11:45,322 --> 00:11:49,442 desde un edificio de apartamentos en Yotsuya 6-11-3, en Shinjuku-ku, 121 00:11:49,802 --> 00:11:51,562 sobre las 9:20 horas de anoche. 122 00:11:51,883 --> 00:11:53,763 El fallecido, Noboru Nakahara, 123 00:11:54,082 --> 00:11:56,442 kaicho de un grupo mafioso con base en Kansai, 124 00:11:57,003 --> 00:12:00,442 dejó una nota de suicidio, autentificada. 125 00:12:01,962 --> 00:12:04,043 Se produjo una llamada anónima a la policía. 126 00:12:07,322 --> 00:12:08,802 ¿El edificio tiene una puerta trasera 127 00:12:08,883 --> 00:12:10,283 por donde podría haber escapado el agresor? 128 00:12:10,643 --> 00:12:13,763 Suicidio con nota autentificada. 129 00:12:14,123 --> 00:12:16,842 -¿Hay cámaras en el vestíbulo? -No funcionan. 130 00:12:17,483 --> 00:12:18,883 -Siguiente. -Aquí. 131 00:12:18,962 --> 00:12:21,082 -Aquí. -¿Qué ponía en la nota? 132 00:12:21,763 --> 00:12:24,962 No lo haremos público a petición de la familia del fallecido. 133 00:12:25,043 --> 00:12:27,322 -Siguiente. -Sí. ¿Hay algún testigo? 134 00:12:27,643 --> 00:12:32,123 La persona que descubrió el cuerpo fue un vecino que oyó un estruendo. 135 00:12:33,442 --> 00:12:35,922 Su gaijin es más listo de lo que parece. 136 00:12:36,922 --> 00:12:38,363 Si Tozawa ha vuelto, 137 00:12:38,763 --> 00:12:40,403 debería ser nuestro siguiente objetivo. 138 00:12:42,163 --> 00:12:43,562 Estoy de acuerdo. 139 00:12:45,082 --> 00:12:46,483 Conseguiré un permiso de 30 días 140 00:12:46,562 --> 00:12:48,163 para pinchar los teléfonos de las oficinas de Tozawa 141 00:12:48,243 --> 00:12:49,602 y de su suite del hotel. 142 00:12:49,682 --> 00:12:53,043 -¿De verdad cree que será útil? -Quizá tengamos suerte. 143 00:12:53,922 --> 00:12:57,562 Si no le importa estar en una base de escucha con un funcionario, 144 00:12:57,643 --> 00:12:59,883 revisando las comunicaciones... 145 00:13:02,763 --> 00:13:04,003 ¿Qué sucede? 146 00:13:13,243 --> 00:13:14,922 Hace unos meses, 147 00:13:16,283 --> 00:13:19,643 Tozawa amenazó con matarnos a mi familia y a mí 148 00:13:20,322 --> 00:13:21,802 si volvía a investigarle. 149 00:13:23,043 --> 00:13:24,922 Debí decírselo, 150 00:13:25,682 --> 00:13:29,403 pero, como había tantas bandas a las que atrapar, no lo hice. 151 00:13:31,202 --> 00:13:33,562 -¿Lo saben los superiores? -No. 152 00:13:34,802 --> 00:13:36,763 Ya no sé ni en quién puedo confiar. 153 00:13:42,722 --> 00:13:44,403 Me aseguraré de que protejan a su familia. 154 00:13:44,483 --> 00:13:46,243 Los superiores no tienen por qué saberlo. 155 00:13:47,403 --> 00:13:50,763 Le asignaremos un caso que no esté relacionado con Tozawa. 156 00:13:51,643 --> 00:13:53,322 De cara a la galería. 157 00:13:57,202 --> 00:13:59,202 Al fin y al cabo, muerto no me serviría de nada. 158 00:14:20,562 --> 00:14:23,722 -¿Has estado en la rueda de prensa? -Esperaba encontrarte por aquí. 159 00:14:26,442 --> 00:14:27,682 Tenemos que hablar. 160 00:14:28,043 --> 00:14:31,602 Mi equipo ha descubierto algo del tema del que hablamos. 161 00:14:37,163 --> 00:14:39,802 Uno de mis periodistas ha investigado a Kazushin Holdings, 162 00:14:40,763 --> 00:14:46,403 una serie de empresas de Kazuko Tozawa. 163 00:14:47,643 --> 00:14:48,883 ¿Su mujer? 164 00:14:49,562 --> 00:14:52,802 Todos negocios legales, al menos sobre el papel. 165 00:14:53,682 --> 00:14:55,483 Hemos visto que realizan grandes donaciones 166 00:14:55,562 --> 00:14:56,962 a grupos políticos nacionalistas. 167 00:14:58,202 --> 00:15:01,322 Los Tozawa son de derechas, no es ninguna sorpresa. 168 00:15:01,403 --> 00:15:05,043 Cierto. Pero lo que sí fue una sorpresa 169 00:15:05,682 --> 00:15:07,003 es que Baku sea miembro activo 170 00:15:07,082 --> 00:15:08,523 de uno de los grupos a los que donan. 171 00:15:10,962 --> 00:15:13,523 ¿Tozawa paga a Baku? 172 00:15:14,082 --> 00:15:17,283 Me cae mal, 173 00:15:17,802 --> 00:15:21,243 pero no creo. 174 00:15:22,403 --> 00:15:25,243 Aunque quizá, a veces, 175 00:15:25,562 --> 00:15:27,883 haga la vista gorda o mueva hilos por detrás. 176 00:15:29,842 --> 00:15:31,562 Como deshacerse de una cinta. 177 00:15:36,322 --> 00:15:38,163 ¿Seguro que el complejo se construirá 178 00:15:38,243 --> 00:15:41,123 -sobre la estación de Shimbashi? -Sí, he visto los planos. 179 00:15:41,763 --> 00:15:44,602 No se anunciará hasta dentro de un año, pero, sí, será allí. 180 00:15:44,682 --> 00:15:47,523 -¿Tiene algo que ver con Ishida? -Jake, tú hazlo por mí. 181 00:15:48,403 --> 00:15:49,643 ¿Tienes problemas? 182 00:15:54,163 --> 00:15:56,163 Vale. Lo investigaré. 183 00:15:57,763 --> 00:15:59,442 Kenji, ¿era otro vaso de cóctel? 184 00:15:59,802 --> 00:16:02,163 -Ten más cuidado. -Sí, Samantha-san. 185 00:16:05,883 --> 00:16:09,202 -¿Qué te pasa? -Debes saber algo. 186 00:16:11,003 --> 00:16:12,483 Tozawa ha vuelto a Tokio. 187 00:16:12,962 --> 00:16:14,682 Le vi en el despacho de su abogado 188 00:16:14,763 --> 00:16:17,403 y le seguí hasta un centro médico en Minato-ku. 189 00:16:17,842 --> 00:16:20,802 Le haré pagar por lo que hizo. No pienso rendirme. 190 00:16:22,283 --> 00:16:24,202 Jake, me encanta que quieras ir a por él, 191 00:16:24,283 --> 00:16:26,523 pero que quieras morir no es nada sexi. 192 00:16:27,802 --> 00:16:30,523 Teníamos una cinta con sus hombres matando a Pol 193 00:16:31,003 --> 00:16:32,403 y no ha habido consecuencias. 194 00:16:33,082 --> 00:16:35,283 Sus matones te dieron una paliza y tampoco. 195 00:16:36,602 --> 00:16:39,442 Así que prefiero que no desaparezcas un día, así sin más, 196 00:16:39,523 --> 00:16:40,962 y no haya ninguna consecuencia. 197 00:17:17,043 --> 00:17:21,082 ¿Me has echado de menos, cuando no estaba? 198 00:17:23,203 --> 00:17:24,963 Se ha ido demasiado tiempo. 199 00:17:26,162 --> 00:17:28,602 Me alegro mucho de su recuperación. 200 00:17:30,243 --> 00:17:31,842 Gracias por tu lealtad en mi ausencia. 201 00:17:33,923 --> 00:17:35,963 También está más feliz, 202 00:17:37,443 --> 00:17:39,562 de un modo que hacía mucho que no veía. 203 00:17:54,483 --> 00:17:56,923 Me he acordado de cuando nos conocimos. 204 00:17:58,322 --> 00:18:02,043 Después de aquel desfile, donde me cautivaste. 205 00:18:04,483 --> 00:18:08,322 Me contaste que, algún día, le comprarías una casa a tu madre. 206 00:18:10,483 --> 00:18:12,602 Fue muy amable interesándose por mí. 207 00:18:13,963 --> 00:18:15,602 Me gustaría hacer una escapada 208 00:18:15,683 --> 00:18:17,483 a la casa de la montaña este fin de semana. 209 00:18:20,923 --> 00:18:22,483 Hará buen tiempo. 210 00:18:23,723 --> 00:18:26,763 Allí podemos hablar de la casa para tu madre. 211 00:18:30,082 --> 00:18:31,763 ¿No estás contenta? 212 00:18:34,523 --> 00:18:35,923 Muchísimo. 213 00:18:47,043 --> 00:18:48,723 ¿Y de verdad saben dónde estará la ubicación real 214 00:18:48,802 --> 00:18:51,642 -de ese futuro proyecto? -Mi fuente me ha llamado, 215 00:18:51,723 --> 00:18:53,162 dice que será en Shimbashi. 216 00:18:53,243 --> 00:18:54,842 ¿Trabaja en la Oficina de Transporte? 217 00:18:55,483 --> 00:19:00,082 No, en un campo diferente, pero es de fiar. 218 00:19:03,402 --> 00:19:04,642 ¿Maruyama-san? 219 00:19:06,523 --> 00:19:08,683 Tú prepara ese artículo para mañana, Jake. 220 00:19:11,523 --> 00:19:13,923 Podría escribirlo Kurihira. 221 00:19:15,763 --> 00:19:17,203 ¿Quieres darle una exclusiva? 222 00:19:18,203 --> 00:19:19,683 Creo que eso le ayudaría. 223 00:19:20,043 --> 00:19:21,923 Baku está muy encima de él y... 224 00:19:23,602 --> 00:19:24,523 Vale. 225 00:19:26,043 --> 00:19:29,763 Oh, tus vacaciones para ir a Estados Unidos están aprobadas. 226 00:19:30,842 --> 00:19:33,963 Ah. No estoy seguro, con todo lo que está pasando, 227 00:19:34,043 --> 00:19:38,122 -de que deba irme, porque... -Jake, artículos habrá siempre. 228 00:19:38,203 --> 00:19:40,082 Pero solamente se tiene una familia. 229 00:19:46,003 --> 00:19:49,322 El ministerio no hará comentarios, así que tendrás que condimentarlo. 230 00:19:49,642 --> 00:19:51,043 -Ya veo. -Tienen que creer 231 00:19:51,122 --> 00:19:54,003 que ya tienes clara la ubicación y quieres confirmarla. 232 00:19:54,642 --> 00:19:56,483 -Pero no des nombres. -Vale. 233 00:19:56,562 --> 00:19:59,483 -¿Vale? -Jake-san, muchas gracias. 234 00:20:00,243 --> 00:20:01,562 Hoy por ti, mañana por mí. 235 00:20:02,842 --> 00:20:04,082 Tú puedes, tío. 236 00:20:26,763 --> 00:20:28,842 ¿Qué le decimos al Oyabun de Ota? 237 00:20:30,963 --> 00:20:32,443 No tenemos las "herramientas". 238 00:20:33,523 --> 00:20:34,842 Tengo la solución. 239 00:20:36,122 --> 00:20:38,763 Pero si lo hago, me debes un favor. 240 00:20:42,162 --> 00:20:43,402 ¿Qué solución? 241 00:20:45,362 --> 00:20:46,923 Tengo acceso a unas "herramientas". 242 00:20:49,043 --> 00:20:52,443 -Ishida te dijo que esas no. -Tú también lo dijiste, 243 00:20:54,723 --> 00:20:56,802 pero yo las he guardado. 244 00:20:59,043 --> 00:21:00,882 Podemos decir que eran de Ota. 245 00:21:02,203 --> 00:21:03,882 Una idea cojonuda. 246 00:21:04,923 --> 00:21:07,122 Eres casi tan cabrón como yo. 247 00:21:09,723 --> 00:21:11,562 Cuando se las demos, 248 00:21:13,443 --> 00:21:15,043 dejarás en paz a mi hermano 249 00:21:15,683 --> 00:21:20,483 o le contaré al Oyabun lo que pasó en la cabaña, ¿entendido? 250 00:21:26,882 --> 00:21:28,642 Me gusta cómo negocias. 251 00:21:31,243 --> 00:21:33,483 Oye, apaga esta música de mierda. 252 00:21:45,443 --> 00:21:47,523 EDIFICIO IMPERIAL 253 00:22:00,122 --> 00:22:03,523 -¿En qué puedo ayudarle? -Querría una cita. 254 00:22:04,322 --> 00:22:08,562 Solo damos cita a pacientes con volante. 255 00:22:09,723 --> 00:22:12,562 Conseguiré uno, gracias. 256 00:22:17,602 --> 00:22:19,122 ¿Tienen baño? 257 00:22:20,882 --> 00:22:23,043 Salga y suba al primer piso. 258 00:23:00,443 --> 00:23:01,763 ¿Qué le ha traído aquí? 259 00:23:02,842 --> 00:23:04,362 No es ningún secreto 260 00:23:04,443 --> 00:23:07,283 que el ayuntamiento va a construir sobre una estación ya existente. 261 00:23:11,483 --> 00:23:13,243 El ministerio no comenta nada 262 00:23:13,322 --> 00:23:15,723 hasta que el proyecto se anuncia públicamente, 263 00:23:16,082 --> 00:23:17,882 para evitar la especulación inmobiliaria. 264 00:23:19,122 --> 00:23:21,642 Sí, pero una de mis fuentes ya me ha indicado la ubicación. 265 00:23:22,043 --> 00:23:24,602 -He tenido la deferencia de... -Tengo otras reuniones. 266 00:23:24,683 --> 00:23:25,923 Si me disculpa. 267 00:23:27,043 --> 00:23:28,602 Espere, por favor. 268 00:23:31,322 --> 00:23:33,562 Es Shimbashi, confírmelo. 269 00:23:38,203 --> 00:23:40,122 Permítame hablar con mi supervisor. 270 00:23:57,402 --> 00:23:58,723 Toma. 271 00:24:02,882 --> 00:24:04,443 Excedente soviético. 272 00:24:07,642 --> 00:24:09,003 Es mejor que nada. 273 00:24:11,723 --> 00:24:14,243 Por cierto, te tiraste a la gaijin mama-san, ¿no? 274 00:24:15,683 --> 00:24:17,763 Nunca me he follado a una gaijin . 275 00:24:19,003 --> 00:24:21,602 ¿Son igual ahí abajo? 276 00:24:26,283 --> 00:24:27,642 ¿En serio? 277 00:24:28,162 --> 00:24:30,003 ¿Estoy haciendo demasiado ruido otra vez? 278 00:24:30,443 --> 00:24:31,683 Nos las llevamos. 279 00:24:33,963 --> 00:24:36,203 ¿Nos dejas un momento? 280 00:24:49,683 --> 00:24:50,923 Zorra. 281 00:25:00,362 --> 00:25:03,243 -Era algo temporal. -No importa. 282 00:25:04,402 --> 00:25:08,043 En realidad no es mi club, tal y como ya has dejado claro. 283 00:25:13,162 --> 00:25:16,963 No, no. De hecho, son dos círculos moviéndose en direcciones opuestas. 284 00:25:17,362 --> 00:25:19,362 A ver si me queda claro. 285 00:25:20,203 --> 00:25:22,402 Estás hablando de la línea Yamanote, 286 00:25:22,483 --> 00:25:25,402 que es una línea circular alrededor de Tokio. 287 00:25:25,882 --> 00:25:27,122 Sí. 288 00:25:30,523 --> 00:25:32,842 La vía de fuera va como las agujas del reloj 289 00:25:33,322 --> 00:25:35,963 y la de dentro, hacia el otro lado. 290 00:25:36,642 --> 00:25:38,642 Así que si te van los extranjeros, 291 00:25:39,043 --> 00:25:41,322 decimos que te gusta "la vía de fuera". 292 00:25:41,402 --> 00:25:43,122 ¿Y yo soy un extranjero? 293 00:25:44,003 --> 00:25:45,243 Bueno... 294 00:25:48,362 --> 00:25:51,562 Así que si te quedas con los japonesitos, 295 00:25:52,043 --> 00:25:53,882 entonces te mola "la vía de dentro", ¿no? 296 00:25:55,082 --> 00:25:56,443 Exacto. 297 00:25:57,562 --> 00:25:59,082 Bueno es saberlo. 298 00:26:03,562 --> 00:26:07,162 Entonces, eres de los de "la vía de fuera", ¿no? 299 00:26:10,562 --> 00:26:11,882 La verdad, 300 00:26:13,203 --> 00:26:15,602 hoy ha sido mi primera vez en esta vía. 301 00:26:16,842 --> 00:26:18,283 ¿En serio? 302 00:26:22,003 --> 00:26:23,243 Gracias. 303 00:26:28,003 --> 00:26:29,283 ¿Y tú qué? 304 00:26:31,122 --> 00:26:35,802 Para ser sincero, ya hace un año que no estoy con nadie. 305 00:26:38,283 --> 00:26:40,243 ¿En serio? ¿Por qué? 306 00:26:41,162 --> 00:26:43,763 No me gustaban los tíos que llegaban a mi cama. 307 00:26:46,362 --> 00:26:47,723 Gracias. 308 00:26:53,402 --> 00:26:57,122 Me resultó difícil acercarme a ti en la fiesta. 309 00:27:00,523 --> 00:27:03,122 No me había lanzado en mucho tiempo. 310 00:27:10,322 --> 00:27:13,483 Tienes que recuperar todo el tiempo perdido. 311 00:27:15,402 --> 00:27:16,723 ¿Podrás aguantarlo? 312 00:28:51,842 --> 00:28:53,402 INFORME MÉDICO 313 00:28:56,162 --> 00:28:57,923 Esta es la ficha de Tozawa, ¿vale? 314 00:28:59,842 --> 00:29:01,642 Y aquí, las de otros cuatro. 315 00:29:02,882 --> 00:29:04,243 ¿Seguro que son de la Yakuza? 316 00:29:05,243 --> 00:29:08,203 Tío, sabes cuántos fanzines leo, me sé todos los nombres. 317 00:29:09,763 --> 00:29:14,523 Y mirad esto. En todas las fichas, enfermedades hepáticas. 318 00:29:15,802 --> 00:29:19,362 "La enfermedad del gremio", nosotros la llamamos shokugoyo . 319 00:29:20,082 --> 00:29:21,963 En la Yakuza viven rodeados de alcohol, 320 00:29:22,043 --> 00:29:23,802 shabú y agujas de tatuar. 321 00:29:23,882 --> 00:29:25,963 Las enfermedades hepáticas son muy comunes. 322 00:29:26,483 --> 00:29:29,683 Pues parece que Tozawa la tiene o la tenía. 323 00:29:30,003 --> 00:29:31,723 Esas cosas no se curan nunca. 324 00:29:39,923 --> 00:29:43,283 El ministro de transporte Shigematsu y la directiva del Metro de Tokio 325 00:29:43,763 --> 00:29:45,402 anuncian que se construirá 326 00:29:45,923 --> 00:29:48,402 un centro comercial sobre la estación de Shimbashi. 327 00:29:49,523 --> 00:29:53,802 El centro comercial tendrá más de 20 restaurantes y tiendas... 328 00:29:53,882 --> 00:29:55,122 ¿Sabías que esto iba a pasar? 329 00:29:56,443 --> 00:29:57,882 Dijo que se pondría en contacto conmigo. 330 00:29:58,243 --> 00:29:59,602 ¿Y confiaste en él? 331 00:30:01,203 --> 00:30:04,402 Tú eres imbécil. ¡Te has quedado sin artículo! 332 00:30:30,923 --> 00:30:33,923 -¿Ha ido todo según lo planeado? -Exacto. 333 00:30:35,882 --> 00:30:39,122 -Buen trabajo. -Muchas gracias. 334 00:30:40,963 --> 00:30:43,802 Ojalá nunca las necesitemos. 335 00:30:47,162 --> 00:30:48,362 Bien hecho. 336 00:30:49,723 --> 00:30:50,683 Gracias. 337 00:30:54,122 --> 00:30:58,243 Hayama, ¿por qué cojeas? 338 00:31:02,562 --> 00:31:06,443 Intenté seguir el ritmo del chaval en la nieve, me caí y me clavé algo. 339 00:31:07,003 --> 00:31:08,283 Me hago viejo. 340 00:31:13,723 --> 00:31:14,963 Sato. 341 00:31:15,923 --> 00:31:18,523 -Quédate. -Sí. 342 00:31:26,683 --> 00:31:27,923 Siéntate. 343 00:31:33,562 --> 00:31:35,043 ¿Has visto las noticias? 344 00:31:35,882 --> 00:31:37,763 No, estábamos de viaje. 345 00:31:41,322 --> 00:31:44,842 El ministro de Transporte ha anunciado la ubicación. 346 00:31:46,923 --> 00:31:51,402 Ahora las propiedades de la zona se pondrán por las nubes. 347 00:31:53,243 --> 00:31:54,683 Es una pena que lo hayan anunciado 348 00:31:55,923 --> 00:31:59,082 antes de que Samantha le consiguiera la información. 349 00:31:59,402 --> 00:32:04,683 No, quizá ella tenga otros planes. 350 00:32:09,043 --> 00:32:11,362 Acabo de recibir un mensaje suyo, 351 00:32:12,642 --> 00:32:15,882 el arquitecto y ella quieren reunirse conmigo esta noche. 352 00:32:16,963 --> 00:32:19,763 En el club. 353 00:32:22,003 --> 00:32:23,402 Quiero que vengas. 354 00:32:26,923 --> 00:32:32,283 Tal vez tengamos que darle una lección. 355 00:32:42,882 --> 00:32:44,322 Otra llamada saliente. 356 00:32:45,162 --> 00:32:46,443 Ponla por el altavoz. 357 00:32:48,842 --> 00:32:50,243 ¿Diga? 358 00:32:50,322 --> 00:32:53,043 Madre, se lo he pedido muchas veces, 359 00:32:53,362 --> 00:32:55,203 no mande más dinero a Mugito. 360 00:32:55,283 --> 00:32:59,203 Una abuela tiene derecho a mandar dinero a su nieto. 361 00:32:59,842 --> 00:33:01,882 Si su madre le pide que pare, no. 362 00:33:01,963 --> 00:33:03,322 Irrelevante. 363 00:33:03,402 --> 00:33:05,203 Con lo poco que le veo... 364 00:33:05,842 --> 00:33:07,122 Esto no tiene sentido. 365 00:33:07,802 --> 00:33:10,763 Está claro que Tozawa no usa estas líneas para el trabajo. 366 00:33:12,842 --> 00:33:14,243 ¿Y qué sugiere? 367 00:33:20,683 --> 00:33:22,923 Ese es de Tozawa. 368 00:33:24,802 --> 00:33:26,203 ¡Vamos! 369 00:34:03,322 --> 00:34:07,683 Usan tarjetas prepago, tiene razón, Katagiri. 370 00:34:08,562 --> 00:34:11,363 Eso nos costará dos semanas más. Enviaré el papeleo. 371 00:34:12,443 --> 00:34:13,963 ¿Para qué? 372 00:34:14,043 --> 00:34:15,883 Una orden a la empresa de telefonía 373 00:34:15,963 --> 00:34:17,682 para que nos dé los números de serie. 374 00:35:01,682 --> 00:35:03,122 ¿En qué puedo ayudarle? 375 00:35:04,122 --> 00:35:06,682 Deme los números de serie de los teléfonos prepago 376 00:35:07,082 --> 00:35:08,843 del hombre que acaba de irse. 377 00:35:09,162 --> 00:35:12,523 No puedo, es ilegal. 378 00:35:12,602 --> 00:35:17,162 No, sospecha que podrían usar los móviles 379 00:35:17,242 --> 00:35:18,762 para algún delito 380 00:35:19,403 --> 00:35:22,602 e informa a la policía, ¿verdad? 381 00:35:25,803 --> 00:35:27,043 Sí. 382 00:35:39,082 --> 00:35:41,363 Y esto también, por favor. 383 00:35:43,523 --> 00:35:44,762 Sí. 384 00:36:03,403 --> 00:36:04,883 ¡Hola! 385 00:36:05,722 --> 00:36:07,202 -¿Quieres darle? -No. 386 00:36:09,682 --> 00:36:12,403 Tengo mucho que hacer esta noche. ¿Qué es tan importante? 387 00:36:12,483 --> 00:36:13,722 Tengo algo para ti. 388 00:36:21,803 --> 00:36:24,642 Gracias por encargarte del chico de la cárcel. 389 00:36:31,282 --> 00:36:33,602 -Solo una. -Un favor más y te daré la otra. 390 00:36:34,403 --> 00:36:37,363 ¿Qué hacen en la Yakuza si tienen "la enfermedad del gremio"? 391 00:36:38,642 --> 00:36:40,523 -¿Si tienen problemas de hígado? -Sí. 392 00:36:40,602 --> 00:36:44,082 Morirse, nadie dona órganos en Japón. 393 00:36:44,443 --> 00:36:46,762 ¿Los Oyabuns se rinden y mueren? No me lo creo. 394 00:36:47,443 --> 00:36:50,122 Algunos lo intentan y se van a Tailandia. 395 00:36:50,602 --> 00:36:52,363 Allí hay un médico alemán. 396 00:36:54,043 --> 00:36:57,323 Te hace una transfusión con sangre de jóvenes. 397 00:36:57,843 --> 00:37:00,722 -Es raro de cojones. -¿Y funciona? 398 00:37:01,282 --> 00:37:05,003 Unos seis meses. Luego, fallecen. 399 00:37:06,682 --> 00:37:07,923 Gracias. 400 00:37:12,122 --> 00:37:13,602 Tachán. 401 00:37:15,963 --> 00:37:18,082 -Molan, eh. -No están mal. 402 00:37:20,242 --> 00:37:22,122 Joder, son muy pequeñas. 403 00:37:22,602 --> 00:37:23,843 Debiste preguntarme. 404 00:37:24,803 --> 00:37:27,242 Eh, tienes un hermano pequeño, ¿no? Dáselas a él. 405 00:37:30,003 --> 00:37:31,363 Vale. 406 00:37:32,722 --> 00:37:35,082 Pero me debes una. 407 00:37:36,122 --> 00:37:37,562 -¿Quieres darle? -No, no. 408 00:37:37,642 --> 00:37:40,642 -Venga, cinco minutos. -Tienes que entrenar más. Gracias. 409 00:37:50,043 --> 00:37:51,282 Akiro. 410 00:37:56,162 --> 00:37:57,483 ¿Madre? 411 00:37:59,963 --> 00:38:01,323 ¿Qué haces aquí? 412 00:38:02,803 --> 00:38:04,202 He estado esperando a tu hermano. 413 00:38:05,923 --> 00:38:09,602 Lleva días sin llamar y no contesta al teléfono. 414 00:38:11,963 --> 00:38:14,562 -Seguro que está bien. -No seas condescendiente conmigo. 415 00:38:16,642 --> 00:38:19,003 He hablado con su profesor. 416 00:38:20,642 --> 00:38:24,003 Se mete en peleas y podrían expulsarlo. 417 00:38:25,602 --> 00:38:30,363 Sé lo que quiere, ser como tú, hacer lo que tú. 418 00:38:32,483 --> 00:38:33,722 Akiro, 419 00:38:34,403 --> 00:38:37,403 prométeme que le mantendrás alejado de tu mundo. 420 00:38:39,403 --> 00:38:42,722 Sí, te lo prometo. 421 00:38:48,162 --> 00:38:52,562 ¿Cómo puedes preferir esa vida, a esos asesinos, 422 00:38:53,122 --> 00:38:54,762 antes que a tu familia? 423 00:39:00,803 --> 00:39:04,003 Los elegí a ellos cuando padre me echó. 424 00:39:05,963 --> 00:39:07,562 ¿O se te ha olvidado esa parte? 425 00:39:11,403 --> 00:39:13,523 No puedo perder a mis dos hijos. 426 00:39:17,082 --> 00:39:19,762 Si echa a perder su vida, será culpa tuya. 427 00:39:21,803 --> 00:39:23,242 Arréglalo. 428 00:39:30,963 --> 00:39:33,282 ¿A que sí? Es como una rosa. 429 00:39:33,642 --> 00:39:35,843 Bueno, creo que es una rosa, no estoy segura. 430 00:39:35,923 --> 00:39:37,642 Chicas, escuchad. 431 00:39:39,082 --> 00:39:41,642 Hoy será especial, viene alguien importante. 432 00:39:43,202 --> 00:39:44,682 ¿Será Liam Gallagher? 433 00:39:46,043 --> 00:39:47,642 No, no es Liam Gallagher. 434 00:39:47,722 --> 00:39:49,843 Pero voy a necesitar que os dejéis la piel por mí. 435 00:39:49,923 --> 00:39:52,602 -¿No nos la dejamos siempre? -Más de lo normal. 436 00:39:53,483 --> 00:39:55,642 Venga, diez minutos. 437 00:39:56,122 --> 00:39:57,963 -Vale. -Sí. 438 00:40:01,242 --> 00:40:02,562 Samantha. 439 00:40:04,122 --> 00:40:06,043 ¿Qué ha pasado con tu arquitecto? 440 00:40:07,003 --> 00:40:09,082 Es muy complicado. 441 00:40:10,562 --> 00:40:12,883 Pero esta noche podría reconducirse todo. 442 00:40:13,282 --> 00:40:14,803 Se acabó Chihara-kai. 443 00:40:15,963 --> 00:40:17,523 Ofreceré un trato a Ishida 444 00:40:17,883 --> 00:40:20,323 y, si lo acepta, el club será mío al 100 %. 445 00:40:21,523 --> 00:40:24,642 Samantha, venga, sé lista. 446 00:40:25,642 --> 00:40:29,003 La Yakuza nunca ha devuelto nada, no saldrá bien. 447 00:40:29,082 --> 00:40:30,483 Tiene que salir bien. 448 00:40:35,562 --> 00:40:39,202 De acuerdo, déjame a mí al mando. 449 00:40:40,122 --> 00:40:42,043 Estoy aquí si me necesitas. 450 00:40:43,803 --> 00:40:45,082 Gracias. 451 00:40:46,403 --> 00:40:47,923 -¿Todo bien? -Sí. 452 00:40:48,003 --> 00:40:49,323 Gracias. 453 00:40:57,202 --> 00:40:59,562 ¿Así nos cuidamos entre nosotros, Jake-san? 454 00:40:59,923 --> 00:41:02,923 -¿Con puñaladas por la espalda? -¿Pero de qué hablas? 455 00:41:03,242 --> 00:41:06,323 Me diste una mierda de consejo para que fracasara. 456 00:41:06,403 --> 00:41:08,562 Tío, ya te dije que no comentaras el nombre. 457 00:41:08,883 --> 00:41:11,562 El ministro tuvo que hacerlo público, culpa tuya, Tin-Tin. 458 00:41:11,883 --> 00:41:15,803 -¡Me llamo Kurihira! -¿Qué te pasa? 459 00:41:16,323 --> 00:41:19,642 -Soy el único que te ayuda aquí. -No te he pedido ayuda. 460 00:41:20,403 --> 00:41:22,562 Hicimos el examen el mismo día y saqué mejor nota. 461 00:41:22,923 --> 00:41:24,883 No sé qué coño haces aquí. 462 00:41:26,443 --> 00:41:27,963 Muy bien, Kurihira. 463 00:41:29,162 --> 00:41:30,762 Muy bien, tú sigue así. 464 00:42:12,323 --> 00:42:14,202 No importa como salga esto, 465 00:42:15,363 --> 00:42:17,443 quiero invitarte a cenar mañana. 466 00:42:18,443 --> 00:42:19,722 Una cita. 467 00:42:21,883 --> 00:42:24,082 No creo que mama-san deba salir con clientes. 468 00:42:25,082 --> 00:42:27,963 Se trata de uno, al que le estoy muy agradecida 469 00:42:29,043 --> 00:42:30,602 y que me gusta mucho. 470 00:42:41,443 --> 00:42:42,803 Cuando lleguemos, 471 00:42:43,363 --> 00:42:46,642 que tus dos hombres se queden en el otro coche. 472 00:42:47,523 --> 00:42:50,162 -No hay que llamar la atención. -Sí, Oyabun . 473 00:42:51,883 --> 00:42:55,483 Hayama hoy no me ha dicho la verdad. 474 00:42:58,762 --> 00:43:01,242 No ha cambiado. 475 00:43:05,242 --> 00:43:09,282 ¿Le robasteis las armas a Ota? 476 00:43:13,523 --> 00:43:14,843 No, Oyabun . 477 00:43:16,122 --> 00:43:20,602 Falté a mi palabra con usted hace semanas. 478 00:43:21,363 --> 00:43:23,403 Recopilé esas armas por miedo al futuro. 479 00:43:25,122 --> 00:43:26,642 Le desobedecí, 480 00:43:27,483 --> 00:43:29,242 creyendo con arrogancia en mi propio juicio. 481 00:43:32,162 --> 00:43:36,403 Me desobedeciste, 482 00:43:38,162 --> 00:43:41,803 pero para proteger a tus hermanos. 483 00:43:43,483 --> 00:43:49,722 Tu juicio protegerá a Chihara-kai, 484 00:43:52,003 --> 00:43:55,003 cuando llegues a ser el líder. 485 00:44:03,282 --> 00:44:06,963 ¿Y qué pasa con Hayama? 486 00:44:10,202 --> 00:44:13,883 Un Oyabun se preocupa por sus hombres, 487 00:44:15,363 --> 00:44:19,282 mantiene su palabra, respeta a los civiles 488 00:44:21,202 --> 00:44:23,202 y es fiel a lo que dice, como tú. 489 00:44:27,403 --> 00:44:29,202 Si me pasara algo, 490 00:44:31,082 --> 00:44:32,642 dependo de ti. 491 00:44:40,443 --> 00:44:45,843 Pensé que te gustaría saberlo. 492 00:44:50,562 --> 00:44:51,963 Gracias. 493 00:45:05,523 --> 00:45:08,202 Tozawa intentó chantajear al ministro Shigematsu. 494 00:45:08,602 --> 00:45:10,242 Cuando fracasó 495 00:45:10,602 --> 00:45:12,483 y no pudo entrar en EE. UU. para recibir tratamiento, 496 00:45:12,843 --> 00:45:18,762 creo que se fue a Tailandia para probar una cura temporal. 497 00:45:20,883 --> 00:45:22,682 Seis meses de vida. 498 00:45:23,523 --> 00:45:25,963 Eso sería una suerte 499 00:45:26,043 --> 00:45:28,562 para usted y su familia. 500 00:45:30,762 --> 00:45:33,082 Pero si Tozawa solo tiene seis meses, 501 00:45:33,162 --> 00:45:36,403 -¿para qué mató a Nakahara? -Son todo conjeturas. 502 00:45:37,523 --> 00:45:41,363 No ha vuelto y ha matado a Nakahara para morirse él ahora. 503 00:45:41,843 --> 00:45:43,323 Hay que seguir investigando. 504 00:45:48,282 --> 00:45:53,043 -¿Y si no obedecen? -Yabuki, los hombres son simples. 505 00:45:54,043 --> 00:45:56,443 -¿Y las fotos? -Están listas. 506 00:45:56,523 --> 00:45:57,762 Bien. 507 00:46:03,122 --> 00:46:05,722 Señores, bienvenidos, 508 00:46:06,363 --> 00:46:11,762 sobre todo nuestros hermanos de Kansai. Gracias. 509 00:46:14,082 --> 00:46:16,642 Somos todos hermanos, hijos del padre Nakahara. 510 00:46:17,282 --> 00:46:20,762 Su muerte nos ha reunido esta noche. 511 00:46:22,162 --> 00:46:26,443 Era un gran hombre que nos ha traído una nueva etapa. 512 00:46:27,883 --> 00:46:29,323 ¡Por Nakahara! 513 00:46:35,003 --> 00:46:37,883 Pero su era ya ha terminado. 514 00:46:39,323 --> 00:46:40,682 ¡Porque tú lo decidiste! 515 00:46:44,562 --> 00:46:46,642 Las transiciones son duras. 516 00:46:47,242 --> 00:46:51,242 Pero la mayoría sabéis que nuestro futuro es prometedor. 517 00:46:51,562 --> 00:46:54,443 Eso mientras tú no seas Oyabun, ¿no? 518 00:46:54,963 --> 00:46:58,323 Me alegro de que lo preguntes. No, yo no seré vuestro Oyabun . 519 00:46:59,803 --> 00:47:02,883 No, ya no habrá. 520 00:47:03,762 --> 00:47:07,242 O cambiamos o la policía acabará con nosotros. 521 00:47:07,883 --> 00:47:09,363 Así que cambiaremos. 522 00:47:09,883 --> 00:47:11,682 Nuestro futuro, el poder y la riqueza, 523 00:47:11,762 --> 00:47:13,483 provendrán de algo nuevo. 524 00:47:16,403 --> 00:47:20,722 No seré vuestro Oyabun , seré vuestro presidente. 525 00:47:25,363 --> 00:47:28,682 La Compañía Tozawa os ofrece a todos dividendos, 526 00:47:28,762 --> 00:47:31,162 dinero para todos. 527 00:47:31,523 --> 00:47:34,762 Nunca más rendiréis pleitesía. 528 00:47:36,843 --> 00:47:40,082 -¿Y si no nos unimos a ti? -Si quieres vivir en Osaka, 529 00:47:40,162 --> 00:47:43,043 dando palizas a los dueños de los pachinko por tres monedas, 530 00:47:43,403 --> 00:47:44,642 adelante. 531 00:47:45,483 --> 00:47:47,803 O únete a otra organización. 532 00:47:48,242 --> 00:47:50,202 Pero no durarás mucho, 533 00:47:50,282 --> 00:47:52,242 porque la policía está acabando con todos. 534 00:47:53,562 --> 00:47:55,483 Esos días ya pasaron, hermanos. 535 00:47:56,323 --> 00:47:58,282 La policía está devorando a nuestros enemigos 536 00:47:58,363 --> 00:47:59,602 por nosotros, uno a uno. 537 00:48:00,082 --> 00:48:03,242 Es el mejor espectáculo de la ciudad. 538 00:48:06,803 --> 00:48:09,803 No quiero los pachinko ni los burdeles, 539 00:48:10,122 --> 00:48:12,963 no quiero a yonquis de clientes, 540 00:48:13,043 --> 00:48:16,923 quiero aerolíneas, las Olimpiadas, quiero el Nikkei, lo quiero todo. 541 00:48:18,162 --> 00:48:19,923 Porque cuando eres lo bastante grande, 542 00:48:20,003 --> 00:48:22,562 cuando tocas todo su dinero 543 00:48:23,082 --> 00:48:25,162 y controlas el flujo de sangre del país, 544 00:48:26,122 --> 00:48:27,762 no pueden detenerte. 545 00:48:28,923 --> 00:48:32,682 Señores, no somos criminales, 546 00:48:34,443 --> 00:48:36,003 somos el futuro. 547 00:48:47,483 --> 00:48:49,682 ¡Presidente! ¡Banzai! 548 00:48:50,403 --> 00:48:52,282 ¡Banzai! 549 00:48:52,363 --> 00:48:54,923 ¡Banzai! 550 00:48:55,323 --> 00:48:58,323 -¡Banzai! -¡Banzai! 551 00:49:18,803 --> 00:49:20,483 Tu hijo es buen crío. 552 00:49:22,363 --> 00:49:25,602 Se te da bien. Le gustas. 553 00:49:26,122 --> 00:49:27,363 Sí, bueno... 554 00:49:30,003 --> 00:49:31,762 Gracias por haber venido. 555 00:49:35,122 --> 00:49:38,043 Me han dicho que tienes una propuesta. 556 00:49:39,003 --> 00:49:42,883 Tenía información valiosa para usted, pero no lo sabía. 557 00:49:43,602 --> 00:49:46,202 Samantha-san me ha explicado que le ha supuesto una pérdida. 558 00:49:49,323 --> 00:49:52,562 -¿No lo sabías? -Y teniendo en cuenta su pérdida, 559 00:49:53,003 --> 00:49:54,762 he buscado otra oportunidad para usted. 560 00:49:57,162 --> 00:50:00,202 Un proyecto de uso mixto que se llamará Bosque Daikanyama. 561 00:50:02,963 --> 00:50:04,883 No suelo aceptar premios de consolación 562 00:50:06,282 --> 00:50:10,403 y quienes intentan engañarme, lo pagan caro. 563 00:50:12,162 --> 00:50:13,523 Ishida-san, nunca le engañaríamos. 564 00:50:14,242 --> 00:50:17,162 Esta información le aportará beneficios. 565 00:50:20,642 --> 00:50:22,162 No me hables... 566 00:50:23,642 --> 00:50:27,363 como si fuera idiota. 567 00:50:32,082 --> 00:50:36,403 No pretendemos faltarle al respeto. 568 00:50:37,363 --> 00:50:40,082 Si lo viera, se daría cuenta del valor que tiene. 569 00:51:23,003 --> 00:51:25,323 Me aseguras que no habrá más comunicados sorpresa 570 00:51:26,043 --> 00:51:29,443 hasta que termine mis negocios. 571 00:51:31,642 --> 00:51:33,162 Por supuesto. 572 00:51:33,923 --> 00:51:37,282 Si recibimos más sorpresas, 573 00:51:38,003 --> 00:51:40,403 te harás cargo de todos los costes. 574 00:51:40,803 --> 00:51:42,923 Por supuesto. 575 00:51:44,122 --> 00:51:46,923 En ese caso, trato hecho. 576 00:51:47,682 --> 00:51:49,803 Venga, ponle una copa. 577 00:51:51,162 --> 00:51:52,443 Muchas gracias. 578 00:52:04,483 --> 00:52:06,043 ¡Sato! 579 00:52:56,923 --> 00:53:01,523 Sato, que no te maten. 580 00:53:28,043 --> 00:53:29,363 Tú... 581 00:53:30,363 --> 00:53:32,483 ¡ Oyabun , Oyabun ! 582 00:53:41,282 --> 00:53:42,803 ¡Oyabun! 41105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.