Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,110
[♪]
2
00:00:35,640 --> 00:00:38,250
General Muster.
Any news, colonel?
3
00:00:38,250 --> 00:00:39,840
Now that the Indians
have been subdued,
4
00:00:39,840 --> 00:00:42,840
these cattle rustlers are
proving even a greater menace.
5
00:00:42,840 --> 00:00:45,350
Can't we do something, sir?
We certainly can.
6
00:00:45,350 --> 00:00:47,350
I'll send my three
best scouts after them.
7
00:00:47,350 --> 00:00:50,680
If they can't handle
the situation, nobody can.
8
00:00:50,680 --> 00:00:52,770
Sound the scout call.
9
00:00:54,270 --> 00:00:56,270
[BUGLE CALL]
10
00:01:02,030 --> 00:01:04,530
[BOTH GROWLING]
11
00:01:04,530 --> 00:01:08,330
The call.
[ALL YELLING]
12
00:01:13,960 --> 00:01:15,430
Attention!
13
00:01:15,430 --> 00:01:17,010
Reporting for duty,
Buffalow Billious.
14
00:01:17,010 --> 00:01:18,010
Wild Bill Hicup.
15
00:01:18,010 --> 00:01:19,350
Just Plain Bill.
16
00:01:24,850 --> 00:01:27,440
Men, the cattle rustlers
have become a scourge.
17
00:01:27,440 --> 00:01:29,940
The government wants them
completely wiped out.
18
00:01:29,940 --> 00:01:31,940
They're rustling
all over the Bad Lands.
19
00:01:31,940 --> 00:01:34,230
And I want you to bring 'em in,
dead or alive.
20
00:01:34,230 --> 00:01:36,060
Remember,
ALL: Yes?
21
00:01:36,060 --> 00:01:39,620
the entire West
depends upon you.
22
00:01:39,620 --> 00:01:42,040
ALL: No!
Yes!
23
00:01:42,040 --> 00:01:43,620
Aye, aye, sir.
Ship ahoy.
24
00:01:43,620 --> 00:01:45,120
Shiver my timbers.
25
00:01:48,630 --> 00:01:51,210
We're on our way.
Whoo-whoo-whoo, whoo-whoo-whoo.
26
00:01:51,210 --> 00:01:53,210
Oh. Ooh.
We're on our way.
27
00:01:53,210 --> 00:01:55,720
Right!
Whoo-whoo-whoo, whoo-whoo-whoo.
28
00:01:55,720 --> 00:01:57,670
Whoo-whoo-whoo,
whoo-whoo-whoo.
29
00:02:08,560 --> 00:02:10,150
[GROWLS]
30
00:02:10,150 --> 00:02:12,150
Shh!
I wonder if this is the place.
31
00:02:12,150 --> 00:02:13,350
[GUNSHOT]
32
00:02:13,350 --> 00:02:15,430
Ooh-ooh. This is the place,
all right.
33
00:02:15,440 --> 00:02:17,440
Listen,
I hear somebody.
34
00:02:17,440 --> 00:02:19,490
Let's find out
where they're coming from.
35
00:02:19,490 --> 00:02:20,910
[HORSES GALLOPING]
36
00:02:25,360 --> 00:02:27,950
[WHIMPERS]:
Ooh.
37
00:02:27,950 --> 00:02:31,450
What happened?
Did you get his license number?
38
00:02:31,450 --> 00:02:34,960
I can't hear a thing.
My ear's plugged up.
39
00:02:34,950 --> 00:02:36,370
It's full of mud.
40
00:02:38,620 --> 00:02:40,260
Oh.
41
00:02:40,260 --> 00:02:42,850
[GROWLS]
42
00:02:42,850 --> 00:02:46,850
Look. Wagon tracks.
And fresh ones too.
43
00:02:46,850 --> 00:02:48,850
We're hot on the trail.
Come on.
44
00:02:54,470 --> 00:02:56,980
[SNIFFING]
45
00:02:56,980 --> 00:02:59,480
[BARKING]
46
00:02:59,480 --> 00:03:00,480
What is it, Buff?
47
00:03:00,480 --> 00:03:02,480
What is it?
You're on my hand.
48
00:03:02,480 --> 00:03:04,480
Ah.
What's the matter with you?
49
00:03:04,480 --> 00:03:06,740
[COWS MOOING]
Shh! Look.
50
00:03:31,480 --> 00:03:35,560
Who is it?
Me, you dummy. Look!
51
00:03:35,570 --> 00:03:37,570
Hey, Tex, I just got word
through the grapevine
52
00:03:37,570 --> 00:03:40,240
that Buffalow Billious has
his scouts lookin' out for us.
53
00:03:40,240 --> 00:03:43,320
They are, eh? Warn the outpost
to keep a sharp lookout.
54
00:03:43,320 --> 00:03:45,770
If they see anyone suspicious,
let 'em have it.
55
00:03:45,780 --> 00:03:47,240
Those are the fellas
we're after.
56
00:03:49,780 --> 00:03:51,110
[GRUNTS]
57
00:03:58,090 --> 00:04:00,540
Mmm. A hit-and-run rider.
58
00:04:00,540 --> 00:04:02,630
Shut up. We better sneak up
a little closer.
59
00:04:02,630 --> 00:04:05,510
Maybe we can find out
who the big boss is. Come on.
60
00:04:13,470 --> 00:04:15,440
[BARKING]
61
00:04:20,110 --> 00:04:22,190
Hey, shh, shh. Quiet, will you?
62
00:04:22,200 --> 00:04:24,150
[BARKING]
63
00:04:27,370 --> 00:04:29,950
That dog must have
a rabbit on that there bush.
64
00:04:29,950 --> 00:04:32,620
I reckon I'll shoot it.
65
00:04:32,620 --> 00:04:35,710
Dig him out. Dig him out,
and I'll shoot him.
66
00:04:35,710 --> 00:04:38,710
Hurry,
he's burrowing in.
67
00:04:38,710 --> 00:04:40,710
Come on.
68
00:04:42,720 --> 00:04:44,720
Come on.
[GUNSHOT]
69
00:04:47,220 --> 00:04:50,840
You wanna give away our hideout?
What are you shootin' for?
70
00:04:50,840 --> 00:04:53,760
Here, chop some brush
for the fire.
71
00:05:11,280 --> 00:05:12,660
[GRUNTING]
72
00:05:20,500 --> 00:05:22,010
[SPITS]
73
00:05:34,970 --> 00:05:37,970
[SNAPPING]
Ooh, ooh, ooh, ooh.
74
00:05:40,970 --> 00:05:43,190
Mm. Mmm!
75
00:05:48,530 --> 00:05:50,780
Let's go.
[COW MOOING]
76
00:06:02,500 --> 00:06:04,000
[FABRIC RIPPING]
77
00:06:05,630 --> 00:06:08,220
Hey,
do you feel a draft?
78
00:06:08,220 --> 00:06:10,050
No, and shut up,
or we'll get caught.
79
00:06:12,340 --> 00:06:13,890
Ow!
Somebody stabbed me!
80
00:06:16,140 --> 00:06:19,180
It's Buffalow Billious
and his gang. Get 'em!
81
00:06:19,180 --> 00:06:22,230
BILLIOUS:
Whoo-whoo-whoo, whoo-whoo-whoo.
82
00:06:22,230 --> 00:06:24,270
Whoo-whoo-whoo,
whoo-whoo-whoo.
83
00:06:29,270 --> 00:06:31,270
[LAUGHING, CHATTER]
84
00:06:35,780 --> 00:06:38,780
Where's the big boss?
In the back room.
85
00:06:42,750 --> 00:06:45,760
Buffalow Billious and his outfit
have caught up with us, boss.
86
00:06:45,760 --> 00:06:47,260
They were spying on us
in Sleepy Gulch,
87
00:06:47,260 --> 00:06:49,260
but got away
before we could plug 'em.
88
00:06:49,260 --> 00:06:51,260
You dumb galoot,
you gummed the works.
89
00:06:51,260 --> 00:06:55,050
Now we gotta get rid of those
cattle, pronto. Listen...
90
00:07:02,810 --> 00:07:04,310
How do I look?
91
00:07:04,310 --> 00:07:06,310
Good. No one will ever
know us in these outfits.
92
00:07:06,310 --> 00:07:07,810
I hope.
Now, remember,
93
00:07:07,810 --> 00:07:10,200
you're a big gambler
from the West.
94
00:07:10,200 --> 00:07:11,280
[BARKS]
95
00:07:11,280 --> 00:07:13,370
Hi, toots.
96
00:07:16,370 --> 00:07:18,870
Your hat blew off.
Oh, thanks.
97
00:07:18,870 --> 00:07:20,870
Where have you been
all my life?
98
00:07:20,870 --> 00:07:22,880
Say, uh--
99
00:07:23,880 --> 00:07:26,880
Where have you been
all my life?
100
00:07:26,880 --> 00:07:28,880
Nyah.
101
00:07:32,640 --> 00:07:35,220
[LAUGHING, CHATTER]
102
00:07:35,220 --> 00:07:37,220
Hi, Pete.
Hi.
103
00:07:37,220 --> 00:07:39,730
Hello there, neighbor.
How about a little poker?
104
00:07:39,730 --> 00:07:43,230
Well, I reckon I can
accommodate you.
105
00:07:45,260 --> 00:07:47,270
This game's gonna be
on the level, ain't it?
106
00:07:47,270 --> 00:07:48,770
MAN:
Why, sure.
107
00:07:48,770 --> 00:07:50,270
Certainly.
108
00:07:50,270 --> 00:07:53,270
Why, Pete!
109
00:07:53,270 --> 00:07:57,280
Well, I aim to keep it that way.
Ye--
110
00:07:57,280 --> 00:07:59,860
Here's how.
And how!
111
00:07:59,860 --> 00:08:01,360
[SQUEALS]
112
00:08:01,360 --> 00:08:03,870
What are you buttin' in for?
Mmm!
113
00:08:03,870 --> 00:08:06,370
Why don't you get a girl--?
[GUNSHOTS]
114
00:08:12,880 --> 00:08:14,840
Say, that's Longhorn Pete,
the big boss.
115
00:08:16,210 --> 00:08:19,220
There's room for
three more poker players.
116
00:08:19,220 --> 00:08:20,720
How about you?
117
00:08:20,720 --> 00:08:22,800
Reckon we can accommodate you.
Be right in.
118
00:08:25,970 --> 00:08:27,560
We'll do the playing,
you do the watching.
119
00:08:27,560 --> 00:08:29,060
Maybe we can get
some information.
120
00:08:29,060 --> 00:08:31,560
And easy money too.
Got your special deck of cards?
121
00:08:31,560 --> 00:08:33,060
Certainly.
We won't need 'em.
122
00:08:33,060 --> 00:08:34,560
[BARKS]
123
00:08:37,070 --> 00:08:38,570
I wish I could
play this here game,
124
00:08:38,570 --> 00:08:40,070
but I don't know
one card from another.
125
00:08:47,130 --> 00:08:48,540
I pass.
126
00:08:52,970 --> 00:08:55,420
I open.
Nyuk, nyuk, nyuk.
127
00:09:00,640 --> 00:09:03,810
I raise.
Say, you must have a good hand.
128
00:09:05,340 --> 00:09:08,100
Oh, oh, oh, oh!
129
00:09:08,100 --> 00:09:09,600
What's the matter
with you?
130
00:09:09,600 --> 00:09:12,100
I just had four kinks
in my back.
131
00:09:12,100 --> 00:09:13,100
Four kinks.
132
00:09:13,100 --> 00:09:14,570
You know,
when I get kinks in the back,
133
00:09:14,570 --> 00:09:16,110
I generally go
to the desert.
134
00:09:16,110 --> 00:09:19,410
The desert?
Yeah, desert. Oasis, oasis.
135
00:09:19,410 --> 00:09:22,610
That's nothin'.
I've been to the oasis twice.
136
00:09:22,610 --> 00:09:24,200
Me, too. Don't--
I got--
137
00:09:24,200 --> 00:09:27,700
Never mind the tours.
Let's play cards. How many?
138
00:09:27,700 --> 00:09:29,200
Three.
139
00:09:31,700 --> 00:09:32,710
How many?
140
00:09:32,710 --> 00:09:36,210
I'll take as many
as I can get with a pair.
141
00:09:36,210 --> 00:09:40,210
I'll play these.
Oh, bluffin'.
142
00:09:40,210 --> 00:09:42,720
Well, what do you do?
Do I have to tell?
143
00:09:42,720 --> 00:09:43,880
Yeah.
144
00:09:43,880 --> 00:09:45,800
[HUMMING]
145
00:10:17,380 --> 00:10:18,670
Nyah.
146
00:10:21,840 --> 00:10:24,170
♪ La-lee, la, la, la, la, la ♪
147
00:10:25,980 --> 00:10:27,340
BILLIOUS:
Mm.
148
00:10:27,340 --> 00:10:28,930
[HUMMING]
149
00:10:35,570 --> 00:10:37,600
Whoo-whoo-whoo.
Nyuk-nyuk-nyuk.
150
00:10:37,600 --> 00:10:39,190
What do you do?
151
00:10:39,190 --> 00:10:41,190
It's your move,
stranger.
152
00:10:41,190 --> 00:10:43,910
I shoot the works,
and that ain't all.
153
00:10:43,910 --> 00:10:46,750
Come on, fellas.
Help me out.
154
00:10:46,750 --> 00:10:48,830
Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk.
155
00:10:48,830 --> 00:10:51,830
[LAUGHING]
156
00:10:51,830 --> 00:10:53,170
Call that.
157
00:10:53,170 --> 00:10:55,250
I call you.
Nyuk, nyuk, nyuk.
158
00:10:55,250 --> 00:10:57,170
Hey, what happened
to those fellas?
159
00:10:57,170 --> 00:11:01,010
Those are three crooks I shot
for cheating in a card game.
160
00:11:01,010 --> 00:11:03,460
[GROANS]
161
00:11:03,460 --> 00:11:05,630
Well, what have you got?
162
00:11:05,630 --> 00:11:08,720
Who, me? N-nothin'.
163
00:11:08,720 --> 00:11:10,600
You win. I'm only bluffin'.
164
00:11:10,600 --> 00:11:13,810
Well,
I got four "kinks,"
165
00:11:13,810 --> 00:11:15,890
and they're not
in the back.
166
00:11:15,890 --> 00:11:18,390
Will you excuse us while we
go out and get some fresh money?
167
00:11:18,390 --> 00:11:19,400
Yeah, sure.
168
00:11:19,400 --> 00:11:21,360
[LAUGHING]
169
00:11:23,280 --> 00:11:26,290
We better get this message
to the general right away.
170
00:11:26,290 --> 00:11:28,290
Look, pigeons.
Let's send it with him.
171
00:11:28,290 --> 00:11:29,620
Good.
172
00:11:29,620 --> 00:11:31,710
We'll send them by
pigeon express.
173
00:11:31,710 --> 00:11:33,210
Yeah.
174
00:11:35,210 --> 00:11:37,710
Go two miles north and make a
left-hand turn at the pool room.
175
00:11:37,710 --> 00:11:41,220
The name is General Muster.
Get going.
176
00:11:41,220 --> 00:11:43,720
[PANTING]
Quiet.
177
00:11:43,720 --> 00:11:45,670
We'll have to stall him off
till the cavalry arrive.
178
00:11:45,670 --> 00:11:49,640
Leave it to me.
Come on.
179
00:11:49,640 --> 00:11:51,230
Everything's
all set.
180
00:11:51,230 --> 00:11:53,730
How about a little credit, Pete,
till our reserves get here?
181
00:11:53,730 --> 00:11:55,730
Oh,
I guess you're good for 25.
182
00:11:55,730 --> 00:11:58,230
Certainly. They'll probably
send more than that.
183
00:11:58,230 --> 00:12:00,650
[THUD]
Ooh! Ooh, who deals?
184
00:12:00,650 --> 00:12:02,940
You do, I guess.
Thank you.
185
00:12:09,280 --> 00:12:12,920
[BARKING]
186
00:12:12,920 --> 00:12:14,500
Cut.
187
00:12:14,500 --> 00:12:17,370
Don't trust me, eh?
Nyuk, nyuk.
188
00:12:20,960 --> 00:12:23,840
Hello, Bill.
189
00:12:23,840 --> 00:12:25,260
Come to bring me luck?
190
00:12:25,260 --> 00:12:28,510
[BARKING]
191
00:12:28,510 --> 00:12:29,600
[HISSES]
192
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
What's the matter,
are you superstitious?
193
00:12:31,600 --> 00:12:32,600
Oh, no.
194
00:12:32,600 --> 00:12:36,110
Well,
don't be superstitious of Bill.
195
00:12:36,110 --> 00:12:38,610
Well, come down here.
Let me see you.
196
00:12:38,610 --> 00:12:39,860
Well...
197
00:12:52,070 --> 00:12:54,120
HICUP:
It's a lie.
198
00:12:54,120 --> 00:12:56,410
[YELLING]
199
00:12:56,410 --> 00:12:57,330
[SHATTERING]
200
00:13:02,050 --> 00:13:05,000
Come on.
Let's get the horses.
201
00:13:13,730 --> 00:13:15,180
[SQUEAKS]
202
00:13:18,150 --> 00:13:19,350
Whoo-whoo-whoo.
203
00:13:19,350 --> 00:13:21,320
[PANTING]
204
00:13:46,260 --> 00:13:49,040
MAN:
Come on, get!
Over here!
205
00:13:49,040 --> 00:13:50,630
[MUTTERING]
206
00:14:00,020 --> 00:14:03,110
Hey. Don't drive so fast.
They're way behind.
207
00:14:05,560 --> 00:14:07,150
Hey! Go slow.
208
00:14:07,150 --> 00:14:09,980
You don't have to go so fast.
Mmm!
209
00:14:09,980 --> 00:14:11,570
I told you to--
210
00:14:11,570 --> 00:14:13,070
[YELLING]
211
00:14:31,050 --> 00:14:32,050
What happened?
212
00:14:32,050 --> 00:14:34,560
What's the idea of pulling
me off the horse?
213
00:14:34,560 --> 00:14:36,430
I--
Why didn't you wait for me?
214
00:14:37,930 --> 00:14:40,510
Here they come.
Quick, the shack!
215
00:14:42,510 --> 00:14:44,020
I'll tell 'em we're not home.
216
00:14:44,020 --> 00:14:45,850
We're not--
[GUNSHOT]
217
00:14:45,850 --> 00:14:48,440
[GROWLS]
Get the bar down.
218
00:14:49,940 --> 00:14:51,240
I think we lost 'em.
219
00:14:52,520 --> 00:14:54,110
[BANGING]
220
00:14:54,110 --> 00:14:56,950
Whoo-whoo-whoo.
221
00:14:56,950 --> 00:14:59,110
[SQUEAKING]
222
00:14:59,110 --> 00:15:01,200
Uh, a couple of you
cover the back.
223
00:15:01,200 --> 00:15:03,950
Come on.
Let 'em have it.
224
00:15:06,620 --> 00:15:08,510
[SQUEAKING]
225
00:15:18,430 --> 00:15:22,440
Hey, where are you?
I-- I'm lost. Hey. Hey, Moe!
226
00:15:22,440 --> 00:15:24,940
Wait a minute.
Whoo-whoo-whoo. Whew.
227
00:15:24,940 --> 00:15:27,310
What's the matter with you?
I ought to sla--
228
00:15:28,810 --> 00:15:31,400
We gotta get some guns, boys.
Come on.
229
00:15:31,400 --> 00:15:32,310
Mmm!
230
00:15:35,730 --> 00:15:36,740
[GUNSHOT]
231
00:15:36,740 --> 00:15:40,240
Mmm. Ooh, eats.
232
00:15:47,080 --> 00:15:49,080
[BOTH GRUNTING]
233
00:15:54,550 --> 00:15:56,840
There's no gun,
but here's a lot of bullets.
234
00:16:03,510 --> 00:16:05,510
[SIZZLING]
235
00:16:09,650 --> 00:16:11,690
[GUNFIRE]
236
00:16:15,190 --> 00:16:17,110
They must
have reinforcement.
237
00:16:17,110 --> 00:16:19,700
Here's some belts.
238
00:16:19,700 --> 00:16:22,500
Feed 'em in now, slow.
Take it easy.
239
00:16:28,120 --> 00:16:29,620
[BUGLE PLAYS "CHARGE"]
240
00:16:33,540 --> 00:16:36,550
MUSTER:
Come on, men!
241
00:16:36,550 --> 00:16:40,050
Keep 'em covered,
boys.
242
00:16:40,050 --> 00:16:41,720
Noble work,
my men.
243
00:16:41,720 --> 00:16:42,800
ALL:
Yes?
244
00:16:42,800 --> 00:16:44,300
The president
shall hear of this.
245
00:16:44,300 --> 00:16:46,810
ALL: No.
Yes.
246
00:16:49,360 --> 00:16:50,890
[SQUEAKING]
247
00:16:52,780 --> 00:16:54,860
[GUNFIRE]
Whoo-whoo-whoo, whoo-whoo-whoo.
248
00:16:57,070 --> 00:16:58,650
Whoo-whoo-whoo,
whoo-whoo-whoo.
249
00:17:03,070 --> 00:17:05,070
[♪]
16631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.