Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:04,770
[music playing]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
4
00:01:41,360 --> 00:01:42,360
Not so fast.
5
00:01:42,370 --> 00:01:43,530
You're driving too fast.
6
00:01:43,630 --> 00:01:44,630
What are you driving so fast for?
7
00:01:44,770 --> 00:01:46,440
- Hmm? - Well, you were up to 35.
8
00:01:46,570 --> 00:01:49,570
You know I don't like to go over 30, and you were up to 35.
9
00:01:49,710 --> 00:01:51,540
Walter, you're always doing something else
10
00:01:51,640 --> 00:01:53,810
and having your mind on something else.
11
00:01:53,940 --> 00:01:55,280
I'm sorry, Mother.
12
00:01:55,440 --> 00:01:56,810
Besides, you haven't been listening to a single word
13
00:01:56,950 --> 00:01:57,450
I've said.
14
00:01:57,580 --> 00:01:58,880
Yes I have, Mother.
15
00:01:58,950 --> 00:02:00,450
What did I say?
16
00:02:00,580 --> 00:02:02,080
You said I was up to 35, and you
17
00:02:02,150 --> 00:02:03,090
didn't like me to go over 30.
18
00:02:03,220 --> 00:02:04,390
Not that.
19
00:02:04,490 --> 00:02:07,160
I said we're going to have it in a church.
20
00:02:07,290 --> 00:02:08,820
Have what, Mother?
21
00:02:08,960 --> 00:02:09,830
The wedding.
22
00:02:09,960 --> 00:02:10,830
Oh.
23
00:02:10,960 --> 00:02:12,960
See, you weren't listening.
24
00:02:13,060 --> 00:02:14,760
Red light, Walter.
25
00:02:14,900 --> 00:02:17,270
[brakes squealing]
26
00:02:19,500 --> 00:02:21,270
Oh, that reminds me.
27
00:02:21,400 --> 00:02:22,910
Bring me home some soap chips.
28
00:02:23,010 --> 00:02:24,240
I like the Sea Drift brand.
29
00:02:24,340 --> 00:02:25,340
They don't make you sneeze.
30
00:02:28,010 --> 00:02:29,250
[horn blowing]
31
00:02:29,350 --> 00:02:30,410
Go ahead, Walter.
32
00:02:33,650 --> 00:02:34,980
Now don't forget the name.
33
00:02:35,080 --> 00:02:36,590
Sea Drift.
34
00:02:36,690 --> 00:02:38,290
Sea Drift.
35
00:02:38,420 --> 00:02:40,760
Sea Drift.
36
00:02:40,860 --> 00:02:43,430
Sea Drift.
37
00:02:43,530 --> 00:02:45,090
WALTER MITTY (VOICEOVER): Somewhere off the South China
38
00:02:45,190 --> 00:02:49,700
coast in the worst typhoon in 40 years, the little schooner,
39
00:02:49,830 --> 00:02:53,840
India Queen, plowed through an ocean gone mad.
40
00:02:53,970 --> 00:02:56,470
Straining ropes went ta pocketa pocketa
41
00:02:56,610 --> 00:02:57,970
pocketa pocketa pocketa.
42
00:03:00,680 --> 00:03:03,450
Up on deck, Captain Walter Mitty stood at the helm,
43
00:03:03,510 --> 00:03:06,220
fighting courageously to keep his tortured vessel
44
00:03:06,350 --> 00:03:08,350
from being smashed to bits.
45
00:03:12,460 --> 00:03:13,620
What are you doing here?
46
00:03:13,690 --> 00:03:14,390
Get below!
47
00:03:14,520 --> 00:03:15,860
Can't I do something to help?
48
00:03:15,990 --> 00:03:18,730
You haven't had your clothes off in three days.
49
00:03:18,860 --> 00:03:20,730
Somebody's got to get the India Queen through.
50
00:03:20,860 --> 00:03:23,200
There's a half a million dollars of rare spices
51
00:03:23,300 --> 00:03:26,300
aboard this ship.
52
00:03:26,400 --> 00:03:31,240
I promised your father I'd get it through
53
00:03:31,370 --> 00:03:34,210
Captain Mitty, you're hurt.
54
00:03:34,340 --> 00:03:36,810
It's nothing, just a broken arm.
55
00:03:39,880 --> 00:03:41,320
[screams]
56
00:03:41,380 --> 00:03:42,080
Walter!
57
00:03:42,220 --> 00:03:43,090
Watch out!
58
00:03:50,390 --> 00:03:51,090
I'm sorry.
59
00:03:58,600 --> 00:04:00,600
Now, did you write down all the things
60
00:04:00,740 --> 00:04:01,740
I told you to write down?
61
00:04:01,900 --> 00:04:03,270
Oh, I'll remember them, Mother.
62
00:04:03,410 --> 00:04:04,740
Oh no you won't.
63
00:04:04,870 --> 00:04:07,540
You just make a note of it in your little black book.
64
00:04:07,680 --> 00:04:10,910
Number two thread, snapdragon seeds...
65
00:04:11,050 --> 00:04:12,110
Wait a minute, Mother.
66
00:04:12,250 --> 00:04:15,750
...sock stretchers, a can of Gleamo floor wax...
67
00:04:15,850 --> 00:04:16,450
Gleamo what?
68
00:04:16,590 --> 00:04:17,920
Gleamo floor wax.
69
00:04:18,020 --> 00:04:18,790
Uh-huh.
70
00:04:18,920 --> 00:04:20,520
Fly spray.
71
00:04:20,590 --> 00:04:22,260
What's that, SS?
72
00:04:22,430 --> 00:04:23,460
Sock stretcher.
73
00:04:23,590 --> 00:04:26,230
Well write it out.
74
00:04:26,300 --> 00:04:27,900
And cheese grater.
75
00:04:28,030 --> 00:04:30,770
Oh, and don't forget to return this sprinkling can.
76
00:04:30,900 --> 00:04:33,800
I tried it out this morning and the holes are too small.
77
00:04:33,940 --> 00:04:35,540
You tell them I have something better
78
00:04:35,600 --> 00:04:37,310
to do than stand around all day waiting for the water
79
00:04:37,440 --> 00:04:38,310
to come out.
80
00:04:38,440 --> 00:04:39,310
Bye, darling.
81
00:04:39,440 --> 00:04:40,910
Goodbye.
82
00:04:41,040 --> 00:04:42,450
Don't forget the cake.
83
00:04:42,580 --> 00:04:43,310
The what?
84
00:04:43,450 --> 00:04:46,280
The cake.
85
00:04:46,420 --> 00:04:48,880
[music playing]
86
00:05:21,150 --> 00:05:22,520
Back in the car, please.
87
00:05:26,420 --> 00:05:28,260
Keep that thing in, bud.
88
00:05:43,670 --> 00:05:45,170
Oh, excuse me.
89
00:05:55,280 --> 00:05:56,120
Good morning.
90
00:05:56,220 --> 00:05:57,120
Good morning.
91
00:06:11,200 --> 00:06:12,000
Oh, Mitty.
92
00:06:14,870 --> 00:06:17,340
Here are those drawings you asked for.
93
00:06:17,470 --> 00:06:19,510
Oh, yeah, thank you.
94
00:06:23,750 --> 00:06:26,250
Oh, that's pretty, Mr. Grimsby.
95
00:06:26,380 --> 00:06:28,650
Well, it's a bit mild.
96
00:06:28,720 --> 00:06:32,890
I think I'll tear the dress off her other shoulder.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,160
You could use a little more blood on the eggs.
98
00:07:01,680 --> 00:07:03,920
Well, Good morning everybody.
99
00:07:04,050 --> 00:07:07,060
Did you think I had forgotten you?
100
00:07:07,190 --> 00:07:07,860
Here you are.
101
00:07:07,920 --> 00:07:08,790
Well now stop [inaudible].
102
00:07:08,920 --> 00:07:10,430
You've had enough already.
103
00:07:10,560 --> 00:07:11,290
Come on.
104
00:07:11,430 --> 00:07:13,600
Come on.
105
00:07:13,730 --> 00:07:14,700
Hey dream boy.
106
00:07:17,070 --> 00:07:18,770
The old man is screaming for you.
107
00:07:18,900 --> 00:07:19,430
Oh.
108
00:07:19,570 --> 00:07:20,540
Oh, the conference.
109
00:07:20,600 --> 00:07:21,570
Yeah.
110
00:07:25,610 --> 00:07:27,940
[inaudible] Here we are.
111
00:07:28,040 --> 00:07:33,050
[inaudible]
112
00:07:33,150 --> 00:07:34,480
Hold it.
113
00:07:34,620 --> 00:07:36,050
Raise your hand just a little.
114
00:07:36,150 --> 00:07:37,950
Still.
115
00:07:38,090 --> 00:07:38,750
Hello, Fred.
116
00:07:38,820 --> 00:07:40,260
How's it going, Walter?
117
00:07:40,390 --> 00:07:41,760
Oh, fine, fine.
118
00:07:41,890 --> 00:07:44,330
Gentlemen, it will be the regular practice of the firm
119
00:07:44,460 --> 00:07:46,500
to...
120
00:07:46,630 --> 00:07:49,230
well, Mitty, so you finally chose
121
00:07:49,300 --> 00:07:50,970
to honor us with your presence.
122
00:07:51,130 --> 00:07:52,000
Yes, sir.
123
00:07:52,130 --> 00:07:53,240
Where are the proofs to "Air Aces"?
124
00:07:53,300 --> 00:07:54,170
Right here, Mr. Pierce.
125
00:07:54,300 --> 00:07:55,170
All checked and ready to go.
126
00:07:55,300 --> 00:07:56,340
Put it to bed.
127
00:07:56,470 --> 00:07:57,240
Mitty?
128
00:07:57,340 --> 00:07:58,810
Yes, sir?
129
00:07:58,940 --> 00:08:00,440
What is the meaning of this?
130
00:08:00,510 --> 00:08:01,280
Meaning of what, Mr.?
131
00:08:01,410 --> 00:08:02,440
Pierce
132
00:08:02,580 --> 00:08:04,010
You had the vampire man be killed
133
00:08:04,150 --> 00:08:06,480
off in the first installment of "The Lady and the Vampire."
134
00:08:06,580 --> 00:08:08,180
And there are 33 issues to go.
135
00:08:08,320 --> 00:08:09,990
Oh, but he isn't really dead, Mr. Pierce.
136
00:08:10,120 --> 00:08:11,790
What do you mean he isn't dead?
137
00:08:11,850 --> 00:08:13,590
The villagers drove a stake through his heart, didn't they?
138
00:08:13,690 --> 00:08:15,160
Anybody knows that kills a vampire.
139
00:08:15,290 --> 00:08:16,860
Yes, sir, but if you read further on,
140
00:08:16,990 --> 00:08:18,830
you'll find the stake only went through his last lung.
141
00:08:18,930 --> 00:08:20,130
You don't have to worry, Mr. Pierce.
142
00:08:20,260 --> 00:08:23,170
He'll be back sucking blood in the next issue.
143
00:08:23,300 --> 00:08:24,000
Well, sit down, Mitty.
144
00:08:24,130 --> 00:08:24,970
Sit down.
145
00:08:25,030 --> 00:08:25,970
If you'd been here on time, you'd
146
00:08:26,100 --> 00:08:27,000
know why I called this meeting.
147
00:08:29,940 --> 00:08:34,040
To repeat, ladies and gentlemen, ours is a great and proud list
148
00:08:34,180 --> 00:08:35,310
of magazines.
149
00:08:35,380 --> 00:08:38,210
Racy detective stories, astounding adventure tales,
150
00:08:38,350 --> 00:08:42,520
wild confessions, air aces, frontier stories...
151
00:08:42,650 --> 00:08:43,720
Exotic love stories.
152
00:08:43,850 --> 00:08:44,850
Exotic love stories.
153
00:08:44,990 --> 00:08:46,150
And sensational murder.
154
00:08:46,290 --> 00:08:47,290
And sensa...
155
00:08:47,390 --> 00:08:49,320
Mitty, when I need your help, I'll ask for it.
156
00:08:49,460 --> 00:08:50,530
OK.
157
00:08:50,660 --> 00:08:52,530
But a new and virgin field of fiction
158
00:08:52,660 --> 00:08:57,170
has come to my attention, a rich and as yet untapped vein,
159
00:08:57,300 --> 00:09:00,040
embracing thousands of undiscovered readers.
160
00:09:00,170 --> 00:09:01,900
Starting the first of next month,
161
00:09:02,040 --> 00:09:04,240
we go to press with a new baby.
162
00:09:07,310 --> 00:09:09,240
Hospital love stories.
163
00:09:09,380 --> 00:09:10,210
Congratulations, chief.
164
00:09:10,350 --> 00:09:11,250
You've done it again.
165
00:09:11,380 --> 00:09:14,050
Thank you, gentlemen.
166
00:09:14,180 --> 00:09:16,020
Well, what do you think, Mitty?
167
00:09:16,080 --> 00:09:18,720
Oh, I've always liked it, Mr. Pierce.
168
00:09:18,850 --> 00:09:20,060
Don't you remember?
169
00:09:20,190 --> 00:09:23,230
I suggested the idea in a memorandum last month.
170
00:09:23,360 --> 00:09:24,690
Oh, that.
171
00:09:24,760 --> 00:09:27,160
I had this idea two years ago.
172
00:09:27,260 --> 00:09:29,930
Now, the type of stories we need...
173
00:09:30,070 --> 00:09:33,070
you may take notes, gentlemen.
174
00:09:33,170 --> 00:09:34,840
Now, let me see.
175
00:09:34,900 --> 00:09:36,910
Hospitals love stories.
176
00:09:37,070 --> 00:09:38,740
What have we got to sell?
177
00:09:38,840 --> 00:09:40,910
Beautiful, blonde nurses.
178
00:09:41,040 --> 00:09:43,550
We can't have too many nurses.
179
00:09:43,680 --> 00:09:46,410
Capture the glamor the hospital.
180
00:09:46,550 --> 00:09:47,920
You get the idea.
181
00:09:48,050 --> 00:09:49,380
WALTER MITTY (VOICEOVER): With the compassionate look
182
00:09:49,520 --> 00:09:53,190
of a man who had seen much too much pain, Dr. Walter
183
00:09:53,290 --> 00:09:56,560
Mitty, the surgical genius, entered the breathless hush
184
00:09:56,690 --> 00:10:00,030
of the operating room, the sound of the huge anesthetizing
185
00:10:00,100 --> 00:10:04,900
machine going ta pocketa pocketa pocketa pocketa pocketa.
186
00:10:05,030 --> 00:10:07,400
There were whispered introductions.
187
00:10:07,540 --> 00:10:08,870
I'm glad you came.
188
00:10:08,940 --> 00:10:11,270
Dr. Remington, Dr. Renshaw, Dr. Pritchar-Mitford,
189
00:10:11,440 --> 00:10:13,810
St John's Hospital of London, Dr. Walter Mitty.
190
00:10:13,940 --> 00:10:15,280
Gentlemen.
191
00:10:15,410 --> 00:10:20,950
[whispering]
192
00:10:21,080 --> 00:10:23,220
The new anesthesitizer is giving way.
193
00:10:23,290 --> 00:10:25,220
There's no one in the east who knows how to fix it.
194
00:10:25,320 --> 00:10:26,050
Quiet man.
195
00:10:37,830 --> 00:10:39,900
Give me your fountain pen.
196
00:10:48,180 --> 00:10:50,310
That will hold for 10 minutes.
197
00:10:50,450 --> 00:10:52,580
Astounding.
198
00:10:52,650 --> 00:10:55,820
He's not only the greatest surgeon in the world,
199
00:10:55,950 --> 00:10:59,420
he's also a mechanical genius.
200
00:10:59,490 --> 00:11:01,290
You'd better get on with the operation.
201
00:11:04,860 --> 00:11:06,430
Good heavens.
202
00:11:06,530 --> 00:11:07,500
What is it?
203
00:11:07,630 --> 00:11:09,300
[inaudible] has set in.
204
00:11:09,360 --> 00:11:11,870
Poor devil.
205
00:11:12,000 --> 00:11:15,600
Would you take over, Mitty?
206
00:11:15,670 --> 00:11:16,970
If you wish.
207
00:11:32,020 --> 00:11:34,020
It's hopeless.
208
00:11:34,120 --> 00:11:36,560
There's only one chance, gentlemen.
209
00:11:36,690 --> 00:11:37,990
[inaudible]
210
00:11:38,060 --> 00:11:41,660
The operation [inaudible] performed on a rabbit.
211
00:11:41,800 --> 00:11:42,630
Precisely.
212
00:11:42,730 --> 00:11:44,070
Blood pressure, please.
213
00:11:46,630 --> 00:11:48,470
30 over 200.
214
00:11:48,540 --> 00:11:49,670
Mm-hmm.
215
00:11:49,810 --> 00:11:52,510
Scalpel.
216
00:11:52,640 --> 00:11:56,380
Sock stretcher.
217
00:11:56,510 --> 00:11:57,250
Sprinkling can.
218
00:11:59,880 --> 00:12:00,580
Cheese grater.
219
00:12:04,690 --> 00:12:05,520
Floor wax.
220
00:12:09,020 --> 00:12:10,230
Needle and number two thread.
221
00:12:20,900 --> 00:12:22,910
There you are, gentlemen.
222
00:12:26,170 --> 00:12:28,610
Oh, doctor, do you think...
223
00:12:28,740 --> 00:12:30,010
will he...
224
00:12:30,080 --> 00:12:31,850
There, there, Miss [inaudible]. Your brother
225
00:12:31,950 --> 00:12:34,020
will play the violin again.
226
00:12:34,120 --> 00:12:36,550
I just grafted new fingers on.
227
00:12:36,680 --> 00:12:39,590
Oh, you're wonderful.
228
00:12:39,720 --> 00:12:41,720
Wonderful.
229
00:12:41,790 --> 00:12:43,090
You'll want some rest now.
230
00:12:48,930 --> 00:12:50,430
Wonderful.
231
00:12:50,570 --> 00:12:51,800
Wonderful.
232
00:12:51,930 --> 00:12:53,800
Wonderful.
233
00:12:53,940 --> 00:12:55,400
Wonderful.
234
00:12:55,470 --> 00:12:56,770
Wonderful.
235
00:12:56,910 --> 00:12:58,410
Mitty, I asked you a question.
236
00:12:58,470 --> 00:12:59,470
I expect an answer.
237
00:12:59,610 --> 00:13:01,610
Ta pocketa pocketa pocketa pocketa pocketa.
238
00:13:01,740 --> 00:13:03,380
What's that?
239
00:13:03,450 --> 00:13:09,550
Oh, oh, I was just thinking, sir, we might possibly
240
00:13:09,650 --> 00:13:11,450
put out a pocket-sized edition.
241
00:13:11,590 --> 00:13:12,550
Pocket-sized edition?
242
00:13:12,620 --> 00:13:13,790
Yes, sir.
243
00:13:13,920 --> 00:13:15,090
For pockets.
244
00:13:15,160 --> 00:13:16,220
You weren't thinking at all.
245
00:13:16,320 --> 00:13:17,430
You were daydreaming again.
246
00:13:17,560 --> 00:13:18,130
Oh, no, sir.
247
00:13:18,260 --> 00:13:19,590
I was really thinking.
248
00:13:19,660 --> 00:13:21,960
I was thinking about hospitals, or hospital stories
249
00:13:22,100 --> 00:13:24,470
I finished talking about hospitals 10 minutes ago.
250
00:13:24,600 --> 00:13:26,230
The subject... for your information...
251
00:13:26,300 --> 00:13:28,100
now is the next issue of "Racey Detective."
252
00:13:28,240 --> 00:13:28,940
Oh.
253
00:13:33,310 --> 00:13:34,640
Pocket-sized edition.
254
00:13:37,580 --> 00:13:40,180
Not a bad idea.
255
00:13:40,320 --> 00:13:41,320
Hello.
256
00:13:41,450 --> 00:13:42,150
Hello.
257
00:13:47,590 --> 00:13:48,290
You didn't bring it.
258
00:13:48,420 --> 00:13:49,660
You forgot to bring the cake.
259
00:13:49,790 --> 00:13:50,990
What cake?
260
00:13:51,130 --> 00:13:52,460
Gertrude and her mother are coming to dinner.
261
00:13:52,590 --> 00:13:55,030
I asked you to stop at Edwin's and bring home a cake.
262
00:13:55,160 --> 00:13:56,660
What's that thing?
263
00:13:56,800 --> 00:13:58,630
Oh, I thought you said rake.
264
00:13:58,700 --> 00:14:01,700
Walter, you're getting more absent minded every day.
265
00:14:01,840 --> 00:14:03,940
It's all that daydreaming you do.
266
00:14:04,040 --> 00:14:05,210
Well I brought everything else, Mother.
267
00:14:05,340 --> 00:14:07,110
The number two thread, the Gleamo wax,
268
00:14:07,210 --> 00:14:08,380
the sock stretchers...
269
00:14:08,510 --> 00:14:09,710
Did you bring home the snapdragon seeds?
270
00:14:09,840 --> 00:14:11,180
No, they didn't have any.
271
00:14:11,310 --> 00:14:12,780
But the man said the petunias were just as pretty.
272
00:14:12,850 --> 00:14:15,980
Don't you ever forget, Walter, when I say snapdragon seeds,
273
00:14:16,120 --> 00:14:18,120
I mean snapdragon seeds.
274
00:14:18,190 --> 00:14:19,120
Yes, Mother.
275
00:14:22,360 --> 00:14:23,790
Just leave everything in the hall, Walter.
276
00:14:23,890 --> 00:14:25,060
I'll take care of it.
277
00:14:29,060 --> 00:14:30,300
Hurry and get cleaned up.
278
00:14:30,400 --> 00:14:31,470
They'll be here any minute.
279
00:14:31,570 --> 00:14:33,240
All right, Mother.
280
00:14:33,370 --> 00:14:34,970
Is there any mail for me, Mother?
281
00:14:35,040 --> 00:14:36,140
No.
282
00:14:36,240 --> 00:14:37,540
Who are you expecting a letter from?
283
00:14:37,670 --> 00:14:39,710
Nobody, I just thought there might be some mail.
284
00:14:45,410 --> 00:14:47,150
MRS. EUNICE MITTY: Walter, don't use the guest towels.
285
00:14:47,250 --> 00:14:49,550
I just put them out.
286
00:14:49,680 --> 00:14:51,590
Use the one on your door.
287
00:14:51,720 --> 00:14:52,420
All right, Mother.
288
00:14:57,260 --> 00:14:58,930
MRS. EUNICE MITTY: And put on that clean shirt
289
00:14:59,060 --> 00:15:00,330
I hung up for you.
290
00:15:11,240 --> 00:15:13,210
And use some of the cologne Gertrude
291
00:15:13,340 --> 00:15:14,740
gave you for Christmas.
292
00:15:14,880 --> 00:15:15,710
Do I have to, Mother?
293
00:15:15,840 --> 00:15:17,010
It smells like ether.
294
00:15:17,110 --> 00:15:18,510
Don't be silly.
295
00:15:18,610 --> 00:15:21,550
It's lovely, and the least you can do for your fiance.
296
00:15:21,680 --> 00:15:22,680
All right.
297
00:15:26,850 --> 00:15:27,860
Oh gosh.
298
00:15:39,930 --> 00:15:41,400
Irma, darling.
299
00:15:41,470 --> 00:15:43,310
Eunice.
300
00:15:43,440 --> 00:15:46,210
Come in dear, and Gertrude.
301
00:15:46,310 --> 00:15:49,140
My what a sweet hat.
302
00:15:49,280 --> 00:15:51,910
And Gertrude, you look too cute for words.
303
00:15:52,050 --> 00:15:54,880
I hope you don't mind my bringing Queenie, Mrs. Mitty.
304
00:15:54,980 --> 00:15:57,150
She doesn't like to be alone.
305
00:15:57,290 --> 00:16:00,220
Do you Queenie, in that great big, empty house?
306
00:16:00,290 --> 00:16:01,620
Not at all, dear.
307
00:16:01,760 --> 00:16:05,460
Walter, there's someone down here to see you, dear.
308
00:16:10,800 --> 00:16:11,600
Hello, Mrs. Griswold.
309
00:16:11,730 --> 00:16:12,230
Dear Walter.
310
00:16:12,330 --> 00:16:13,340
Hello, Gertrude.
311
00:16:13,470 --> 00:16:15,070
Come along, Irma, darling.
312
00:16:15,140 --> 00:16:17,170
Walter, what's that awful smell?
313
00:16:17,310 --> 00:16:20,310
Oh, it's that cologne you gave me for Christmas.
314
00:16:20,440 --> 00:16:21,010
Oh.
315
00:16:21,140 --> 00:16:22,640
It's lovely, isn't it?
316
00:16:22,780 --> 00:16:28,120
Queenie, say hello to your future daddy, Walty Mittens!
317
00:16:28,180 --> 00:16:29,650
Well, don't stand there like a stick.
318
00:16:29,780 --> 00:16:31,620
Wave back.
319
00:16:31,750 --> 00:16:32,920
Hello, Queenie.
320
00:16:33,020 --> 00:16:34,790
[barks]
321
00:16:34,920 --> 00:16:39,290
Oh, naughty Queenie.
322
00:16:39,430 --> 00:16:43,770
There you are, Queenie, mommy's precious.
323
00:16:43,830 --> 00:16:45,630
Have you talked to your boss yet, Walter?
324
00:16:45,770 --> 00:16:46,770
No, I haven't.
325
00:16:46,870 --> 00:16:48,170
Well, I certainly think you should talk to him
326
00:16:48,300 --> 00:16:50,040
and get two or three months off.
327
00:16:50,170 --> 00:16:51,270
Two or three months?
328
00:16:51,340 --> 00:16:53,180
Frankly I don't approve of honeymoons.
329
00:16:53,310 --> 00:16:54,810
All that packing and unpacking.
330
00:16:54,880 --> 00:16:57,950
Walter's always had his heart set on seeing Yellowstone Park.
331
00:16:58,050 --> 00:16:59,110
Why?
332
00:16:59,210 --> 00:17:00,520
Why?
333
00:17:00,650 --> 00:17:01,650
I don't know.
334
00:17:01,780 --> 00:17:04,220
I just thought I'd like to see Yellowstone Park.
335
00:17:04,350 --> 00:17:06,520
Do they let dogs in there?
336
00:17:06,620 --> 00:17:08,460
Well, honey, you weren't thinking of taking
337
00:17:08,520 --> 00:17:10,060
Queenie along, were you? [barks]
338
00:17:10,190 --> 00:17:11,360
I was only asking.
339
00:17:11,530 --> 00:17:13,360
Why, I wouldn't dream of leaving Queenie.
340
00:17:13,500 --> 00:17:15,660
Queenie and Walter don't trust each other.
341
00:17:15,800 --> 00:17:17,300
That's the reason they don't get along.
342
00:17:17,370 --> 00:17:19,030
Well she always starts it. [barks]
343
00:17:19,200 --> 00:17:20,200
You see?
344
00:17:20,340 --> 00:17:24,370
Oh, Queenie, you old crosspatch.
345
00:17:24,510 --> 00:17:26,540
You know, I don't think she's feeling well lately.
346
00:17:26,670 --> 00:17:28,810
Why don't you try that new vitamin puppy biscuit?
347
00:17:28,880 --> 00:17:29,880
[barks]
348
00:17:30,040 --> 00:17:30,980
Walter would be happy to pick some
349
00:17:31,050 --> 00:17:32,810
up and bring it home for you.
350
00:17:32,910 --> 00:17:34,580
Oh, that would be wonderful.
351
00:17:34,720 --> 00:17:36,550
Make a note of that, Walter, dear.
352
00:17:36,680 --> 00:17:37,820
Yes, Mother.
353
00:17:37,890 --> 00:17:40,320
Walter, you haven't touched your nice milk toast.
354
00:17:40,420 --> 00:17:41,490
I'm not hungry, Mother.
355
00:17:41,590 --> 00:17:43,230
You know the doctor said it would be
356
00:17:43,360 --> 00:17:45,430
good for your nervous stomach.
357
00:17:45,560 --> 00:17:47,500
That's why the air corps turned him down.
358
00:17:47,560 --> 00:17:49,700
It must be cold in here.
359
00:17:49,830 --> 00:17:50,900
Queenie is shivering.
360
00:17:51,030 --> 00:17:53,570
Ah, there.
361
00:17:53,700 --> 00:17:54,370
Walter?
362
00:17:54,440 --> 00:17:56,000
Yes, Mother, I know.
363
00:17:56,100 --> 00:17:56,900
Furnace.
364
00:17:57,040 --> 00:18:00,040
Excuse me.
365
00:18:00,180 --> 00:18:01,680
Walter is a very lucky boy.
366
00:18:01,780 --> 00:18:05,110
You know, Tubby Wadsworth has proposed a half a dozen times.
367
00:18:05,250 --> 00:18:06,850
He's still doing it, Mother.
368
00:18:24,930 --> 00:18:27,800
[music playing]
369
00:18:44,390 --> 00:18:45,750
WALTER MITTY (VOICEOVER): The Spitfire
370
00:18:45,890 --> 00:18:49,460
dived through the clouds, machine guns belching lead.
371
00:18:49,590 --> 00:18:51,460
Oblivious to the ominous ta pocketa pocketa pocketa pocketa
372
00:18:51,590 --> 00:18:54,430
pocketa of his failing engines, wing commander Walter Mitty,
373
00:18:54,560 --> 00:18:57,830
the most feared man in the entire RAF desert patrol,
374
00:18:57,970 --> 00:19:02,170
clung to the tail of the Messerschmitt.
375
00:19:02,300 --> 00:19:05,010
[inaudible] It's Walter Mitty.
376
00:19:05,140 --> 00:19:06,610
I am a lost man.
377
00:19:06,670 --> 00:19:08,180
DIGITAL VOICE: Ta pocketa pocketa
378
00:19:08,310 --> 00:19:09,480
pocketa pocketa pocketa.
379
00:19:09,610 --> 00:19:13,280
Ta pocketa pocketa pocketa pocketa pocketa.
380
00:19:13,420 --> 00:19:15,120
WALTER MITTY (VOICEOVER): Mitty's jaw was a grim,
381
00:19:15,250 --> 00:19:17,350
straight line as he gave the [inaudible]
382
00:19:17,490 --> 00:19:18,950
three more lethal bursts...
383
00:19:19,020 --> 00:19:20,190
[machine guns firing]
384
00:19:20,320 --> 00:19:23,090
...and watched him go down in flames.
385
00:19:43,480 --> 00:19:46,010
I say, fellows, there's Group Captain Mitty.
386
00:19:46,150 --> 00:19:47,650
He made it!
387
00:19:47,720 --> 00:19:49,950
[cheering]
388
00:19:54,360 --> 00:19:56,960
Mitty, how many this time, old boy?
389
00:20:03,370 --> 00:20:04,200
Hello, sir.
390
00:20:04,330 --> 00:20:05,170
Good show, Mitty.
391
00:20:05,300 --> 00:20:06,170
Thank you, sir.
392
00:20:06,300 --> 00:20:07,500
That makes 73, doesn't it?
393
00:20:07,640 --> 00:20:09,140
No, 71 actually.
394
00:20:09,200 --> 00:20:10,870
Two are only probables, you know.
395
00:20:11,010 --> 00:20:12,010
Oh, A spot of brandy?
396
00:20:12,070 --> 00:20:14,080
Oh, yes, thank you, sir.
397
00:20:14,210 --> 00:20:16,040
I say, old chap, you're wounded.
398
00:20:16,180 --> 00:20:17,180
Oh, it's nothing, sir.
399
00:20:17,310 --> 00:20:18,180
Merely a scratch.
400
00:20:18,310 --> 00:20:20,080
I set the bone myself.
401
00:20:20,210 --> 00:20:21,980
Priceless fellow.
402
00:20:22,050 --> 00:20:22,920
I wish we had more like you.
403
00:20:23,050 --> 00:20:25,190
Thank you, sir.
404
00:20:25,320 --> 00:20:26,520
Anything troubling you, sir?
405
00:20:26,650 --> 00:20:28,720
Young Raleigh, he's got a case of nerves,
406
00:20:28,860 --> 00:20:31,160
and I promised the general we'd get that tank [inaudible]..
407
00:20:31,230 --> 00:20:33,230
Oh, bad luck, sir.
408
00:20:33,400 --> 00:20:35,060
Is it vital?
409
00:20:35,200 --> 00:20:36,360
Vital?
410
00:20:36,430 --> 00:20:38,100
Our whole desert campaign depends upon it.
411
00:20:38,230 --> 00:20:39,670
Oh, I see.
412
00:20:44,410 --> 00:20:46,210
Put young Raleigh to bed, sir.
413
00:20:46,270 --> 00:20:47,070
What do you mean?
414
00:20:47,210 --> 00:20:48,240
I'll fly his mission.
415
00:20:48,380 --> 00:20:49,580
You?
416
00:20:49,710 --> 00:20:51,210
Why, you haven't closed your eyes in three days.
417
00:20:51,350 --> 00:20:54,350
I know, sir, but we only live once.
418
00:20:54,420 --> 00:20:56,220
Or do we?
419
00:20:56,350 --> 00:20:58,720
Shall we have a go at it?
420
00:20:58,850 --> 00:20:59,720
Cheerio.
421
00:20:59,850 --> 00:21:01,360
Mitty looks a bit done in, fellows.
422
00:21:01,460 --> 00:21:02,620
Yes, he does.
423
00:21:02,760 --> 00:21:04,190
He's got the courage of a lion, though.
424
00:21:04,260 --> 00:21:05,090
Never gives up.
425
00:21:05,260 --> 00:21:06,590
He's a delightful fellow.
426
00:21:06,730 --> 00:21:08,860
I studied music with him at the Academy.
427
00:21:08,930 --> 00:21:11,100
I shall never forget his impersonation of old Professor
428
00:21:11,230 --> 00:21:12,400
[inaudible].
429
00:21:12,470 --> 00:21:13,230
Do you remember?
430
00:21:13,370 --> 00:21:14,540
Rather.
431
00:21:14,600 --> 00:21:15,900
It almost drove the old professor barmy.
432
00:21:16,040 --> 00:21:17,310
I wish he'd do it now.
433
00:21:17,440 --> 00:21:18,910
So do I.
434
00:21:18,970 --> 00:21:19,740
Go ahead, Mitty.
435
00:21:19,870 --> 00:21:22,280
I'd rather enjoy a laugh, myself.
436
00:21:22,410 --> 00:21:24,080
All right, sir.
437
00:21:24,150 --> 00:21:26,610
Say, let me have your coat old boy, would you?
438
00:21:26,750 --> 00:21:29,150
Oui, oui, monsieur.
439
00:21:29,280 --> 00:21:31,090
He's doing it now.
440
00:21:31,150 --> 00:21:33,120
(WITH ACCENT): All right now, everybody scatter away.
441
00:21:33,250 --> 00:21:34,390
[inaudible] is here.
442
00:21:34,460 --> 00:21:35,620
Come on everybody.
443
00:21:35,790 --> 00:21:38,460
All right, everybody sit down here.
444
00:21:38,560 --> 00:21:44,070
Children... what makes music music?
445
00:21:44,170 --> 00:21:45,500
Music.
446
00:21:45,630 --> 00:21:46,770
[MUSIC - DANNY KAYE, "SYMPHONY FOR UNSTRUNG TONGUE"]
447
00:21:46,900 --> 00:21:47,940
(SINGING) When to the symphony you go,
448
00:21:48,070 --> 00:21:49,570
when they're playing fast or slow,
449
00:21:49,670 --> 00:21:52,270
do you hear the pizzicato's sweet hello when you go?
450
00:21:52,410 --> 00:21:54,810
Or the flugelhorns up high or the pigeons when they fly?
451
00:21:54,940 --> 00:21:55,640
No.
452
00:21:55,780 --> 00:21:58,450
And why?
453
00:21:58,510 --> 00:22:00,010
Because you don't go!
454
00:22:00,150 --> 00:22:03,250
You see, children, a symphony's not only music.
455
00:22:03,350 --> 00:22:04,620
It has a story.
456
00:22:04,750 --> 00:22:08,460
It has a beginning, und a middle, und an end,
457
00:22:08,590 --> 00:22:10,260
except, of course, the unfinished symphony,
458
00:22:10,320 --> 00:22:12,260
which has a beginning.
459
00:22:12,360 --> 00:22:14,260
We will now take up the instruments!
460
00:22:14,360 --> 00:22:17,430
There is the trombone, pope, und the tuba, pom, pom, pom, pom,
461
00:22:17,530 --> 00:22:19,370
pom, und the oboe, eh, eh, eh, eh, eh,
462
00:22:19,500 --> 00:22:20,800
und the saxophone, sousaphone, [inaudible]
463
00:22:20,940 --> 00:22:22,700
and xylophone, clarinet, bugle horn, [inaudible],
464
00:22:22,840 --> 00:22:24,040
kazoo, and the timpani, too.
465
00:22:24,170 --> 00:22:27,940
And they are all very busy except the symbol.
466
00:22:28,010 --> 00:22:31,010
He stands in the corner and looks around [inaudible]..
467
00:22:31,150 --> 00:22:33,650
Bang!
468
00:22:33,780 --> 00:22:35,120
This brings us to "Symphony No.
469
00:22:35,220 --> 00:22:39,050
45," which was written by the great Czechoslovakian
470
00:22:39,190 --> 00:22:40,860
composer, [gibberish].
471
00:22:52,730 --> 00:22:57,040
This work was composed under a slight disadvantage.
472
00:22:57,170 --> 00:22:59,040
He had no talent.
473
00:22:59,170 --> 00:23:02,210
The conductor lifts his baton and we start.
474
00:23:02,340 --> 00:23:04,850
[music playing]
475
00:23:36,710 --> 00:23:38,910
This is just mood music.
476
00:23:39,050 --> 00:23:41,720
Now comes the fairest movement, presto vivaca augmento molto
477
00:23:41,850 --> 00:23:44,690
contable molto chocolo molto.
478
00:23:44,750 --> 00:23:46,590
Und we have the first theme, which naturally
479
00:23:46,750 --> 00:23:48,220
played on the first string.
480
00:23:48,290 --> 00:23:51,030
Bing, bing, bing, bing, bing, bing, bing, bing, hmm, hmm.
481
00:23:51,130 --> 00:23:53,090
This represents a young girl that
482
00:23:53,230 --> 00:23:56,130
is living with her wicked guardian, who is a French horn.
483
00:23:56,260 --> 00:23:59,630
[humming] [strange noises]
484
00:23:59,770 --> 00:24:00,940
Now, this young girl... bing, bing, bing,
485
00:24:01,040 --> 00:24:02,700
bing, bing, bing, bing, bing, hmm,
486
00:24:02,770 --> 00:24:04,640
hmm... who is a beautiful girl...
487
00:24:04,770 --> 00:24:07,480
bing, bing, bing, bing bing, bing bing, bing, hmm, hmm...
488
00:24:07,610 --> 00:24:09,110
und her wicked guardian...
489
00:24:09,280 --> 00:24:14,480
[humming]... live all alone on a farm.
490
00:24:14,620 --> 00:24:16,420
And all she has for company are a hen...
491
00:24:16,480 --> 00:24:20,590
[clucking]... und a dog...
492
00:24:20,720 --> 00:24:27,230
[panting] [barking] und an a nanny goat.
493
00:24:27,290 --> 00:24:33,070
[rapid humming] [baahing] [rapid humming] [baahing]..
494
00:24:33,170 --> 00:24:35,340
At this point in the symphony, along
495
00:24:35,470 --> 00:24:37,340
comes a handsome young trumpet.
496
00:24:37,470 --> 00:24:39,510
[rapid humming]
497
00:24:39,640 --> 00:24:41,080
And when he clasps his, his...
498
00:24:41,180 --> 00:24:46,980
his eyes on this young girl, his heart goes [gibberish]..
499
00:24:47,110 --> 00:24:49,480
This is Czechoslovakian for thumping.
500
00:24:49,620 --> 00:24:53,790
Und he gets so excited that he has a solo passage, which
501
00:24:53,920 --> 00:24:56,320
brings us to the second movement, where the fiddle is
502
00:24:56,460 --> 00:24:58,960
happy... bing, bing, bing, bing, bing, bing, bing, bing, hmm,
503
00:24:59,090 --> 00:25:00,600
hmm... und the trumpet is happy.
504
00:25:00,700 --> 00:25:03,600
[rapid humming]
505
00:25:03,700 --> 00:25:06,870
Then suddenly, out stalks the French horn.
506
00:25:07,000 --> 00:25:11,210
[humming] [strange noises].
507
00:25:11,340 --> 00:25:16,640
And then the fiddle is so putrified her bridge falls out.
508
00:25:16,710 --> 00:25:21,220
And the trumpet says, [rapid humming]..
509
00:25:21,350 --> 00:25:24,690
But the French horn is very objectionable to this.
510
00:25:24,820 --> 00:25:29,020
[humming] [strange noises].
511
00:25:29,160 --> 00:25:30,790
When the trumpet blows this up.
512
00:25:30,860 --> 00:25:32,230
[rapid humming]
513
00:25:32,360 --> 00:25:33,860
Bah, shut up!
514
00:25:34,000 --> 00:25:35,500
Now I know who you are.
515
00:25:35,560 --> 00:25:37,630
You are not the French horn at all!
516
00:25:37,730 --> 00:25:41,040
That [humming] had me fooled for a while.
517
00:25:41,170 --> 00:25:43,200
But a [strange noises] gave you away.
518
00:25:43,340 --> 00:25:45,510
You are a German glockenspiel in disguise,
519
00:25:45,570 --> 00:25:47,170
beyond a doubt, wanted by the police
520
00:25:47,310 --> 00:25:49,640
for drowning terrible little fiddles out.
521
00:25:49,710 --> 00:25:51,710
The glockenspiel tries to escape to his flat,
522
00:25:51,850 --> 00:25:53,680
but the enemies are too sharp for him.
523
00:25:53,820 --> 00:25:56,650
[strange noises] in the leg.
524
00:25:56,720 --> 00:25:59,820
[clucking] in the neck.
525
00:25:59,920 --> 00:26:01,490
[rapid humming], ow!
526
00:26:01,590 --> 00:26:02,520
In the face.
527
00:26:02,660 --> 00:26:04,330
[rapid humming] [baahing] Ow!
528
00:26:04,430 --> 00:26:05,490
In the other place.
529
00:26:05,590 --> 00:26:06,490
The glockenspiel is trapped.
530
00:26:06,590 --> 00:26:07,860
His escape they are foiling.
531
00:26:08,000 --> 00:26:11,430
So he jumps into a catcher drum, which is boiling.
532
00:26:11,570 --> 00:26:13,000
Boing.
533
00:26:13,070 --> 00:26:15,940
Hurray, [inaudible], the old glockenspiel is dead.
534
00:26:16,070 --> 00:26:22,880
[rapid humming] Happy little fiddle, trumpet did wed.
535
00:26:23,010 --> 00:26:42,260
[rapid humming] [baahing] [rapid humming]
536
00:26:42,400 --> 00:26:44,770
[applause]
537
00:26:47,600 --> 00:26:48,440
Very good show, Mitty.
538
00:26:48,570 --> 00:26:49,470
Oh, thank you, sir.
539
00:26:49,600 --> 00:26:50,600
Uh, see you at headquarters.
540
00:26:50,740 --> 00:26:51,440
Yes, sir.
541
00:26:57,110 --> 00:27:04,050
Oh, you are so brave, so strong, so handsome.
542
00:27:04,120 --> 00:27:06,820
You like [inaudible], no?
543
00:27:06,950 --> 00:27:08,320
Hmm, rather.
544
00:27:10,830 --> 00:27:11,790
Cheerio.
545
00:27:16,600 --> 00:27:17,430
[music playing]
546
00:27:17,560 --> 00:27:19,970
EUNICE: Walter?
547
00:27:20,100 --> 00:27:21,570
Walter?
548
00:27:21,640 --> 00:27:22,740
Will you please come up here?
549
00:27:22,840 --> 00:27:24,670
Your milk toast is getting soggy.
550
00:27:24,810 --> 00:27:26,170
Righto, Mother.
551
00:27:26,310 --> 00:27:27,010
Ow!
552
00:27:31,980 --> 00:27:34,250
If you'd gotten up on time, you'd have made the 7:45.
553
00:27:34,320 --> 00:27:35,850
There was no reason for you to oversleep.
554
00:27:35,980 --> 00:27:37,350
Well, Mother, I had to stay up and read
555
00:27:37,480 --> 00:27:40,090
those proofs for Mr. Pierce.
556
00:27:40,190 --> 00:27:41,320
Take a cab from the station.
557
00:27:41,460 --> 00:27:42,290
Never mind the expense.
558
00:27:42,360 --> 00:27:43,860
I'll take it out of your allowance.
559
00:27:43,990 --> 00:27:44,690
Goodbye, dear.
560
00:27:44,830 --> 00:27:45,690
Oh, hurry, now.
561
00:27:45,830 --> 00:27:46,530
Hurry, dear.
562
00:27:46,660 --> 00:27:48,260
Hurry! Bye!
563
00:27:48,360 --> 00:27:49,160
The rake!
564
00:27:49,300 --> 00:27:50,500
The rake!
565
00:27:50,630 --> 00:27:53,530
And don't forget the birdseed and the unbleached muslin.
566
00:27:53,670 --> 00:27:54,540
Goodbye, Mother.
567
00:27:54,670 --> 00:27:55,370
Right there.
568
00:27:55,500 --> 00:27:56,540
Goodbye, darling.
569
00:28:12,550 --> 00:28:13,450
May I?
570
00:28:13,550 --> 00:28:15,060
Oh, pardon me.
571
00:28:45,850 --> 00:28:46,890
Manhattan transfer.
572
00:28:51,490 --> 00:28:52,430
Manhattan transfer.
573
00:28:52,560 --> 00:28:54,030
Manhattan transfer.
574
00:28:56,830 --> 00:28:58,270
Manhattan transfer.
575
00:28:58,400 --> 00:29:00,230
Goodbye, darling.
576
00:29:00,370 --> 00:29:02,270
Have a nice day at the office.
577
00:29:02,400 --> 00:29:03,600
I'll see you at Mother's tonight.
578
00:29:31,400 --> 00:29:32,700
Hello.
579
00:29:32,770 --> 00:29:33,970
Oh, Hello.
580
00:29:34,100 --> 00:29:35,100
I thought you got off at Manhattan transfer.
581
00:29:35,270 --> 00:29:36,370
I just pretended to.
582
00:29:36,440 --> 00:29:38,410
I, uh, was trying to avoid a masher.
583
00:29:38,540 --> 00:29:39,710
Oh.
584
00:29:39,810 --> 00:29:40,980
Oh, I'm terribly sorry if I gave the wrong impression.
585
00:29:41,110 --> 00:29:42,580
I didn't... - Oh, it wasn't you.
586
00:29:42,710 --> 00:29:44,950
But I appreciate your coming to my assistance.
587
00:29:45,080 --> 00:29:46,780
Thank you.
588
00:29:46,910 --> 00:29:48,080
WALTER: You're welcome.
589
00:29:48,220 --> 00:29:49,650
Uh, well, goodbye.
590
00:29:52,950 --> 00:29:55,090
Oh, darling, you shouldn't have done it!
591
00:29:58,290 --> 00:30:00,290
Oh, it's the loveliest bracelet in the world.
592
00:30:00,430 --> 00:30:01,300
- Huh? - Come.
593
00:30:01,430 --> 00:30:02,630
We'll go to the dressmaker's together.
594
00:30:11,970 --> 00:30:13,510
What's the matter?
595
00:30:13,640 --> 00:30:15,310
You've a good face.
596
00:30:15,480 --> 00:30:19,450
Well, you've... you've a good one, too.
597
00:30:19,510 --> 00:30:20,250
Don't be alarmed.
598
00:30:20,350 --> 00:30:21,420
I'm not going to kiss you again.
599
00:30:21,520 --> 00:30:25,690
Oh, I wasn't thinking about that.
600
00:30:25,820 --> 00:30:27,820
I think I can trust you, Mr....
601
00:30:27,960 --> 00:30:28,690
Mitty.
602
00:30:28,820 --> 00:30:29,990
Walter Mitty.
603
00:30:30,090 --> 00:30:31,460
My name is Rosalind van Hoorn.
604
00:30:31,590 --> 00:30:32,690
How do you do?
605
00:30:32,830 --> 00:30:34,800
Gee, that's a pretty name.
606
00:30:34,860 --> 00:30:36,030
I need your assistance, Mr. Mitty.
607
00:30:36,160 --> 00:30:37,160
Will you help me?
608
00:30:37,330 --> 00:30:37,830
Me?
609
00:30:37,970 --> 00:30:39,130
How?
610
00:30:39,270 --> 00:30:41,100
Well, I'm on my way to meet the Hollandia.
611
00:30:41,170 --> 00:30:43,470
I'm being followed, and I'm frightened.
612
00:30:43,600 --> 00:30:44,670
Please come with me.
613
00:30:44,810 --> 00:30:46,640
Uh, you... you're frightened?
614
00:30:46,770 --> 00:30:47,840
Yes.
615
00:30:47,980 --> 00:30:49,480
And you want me to help you?
616
00:30:49,540 --> 00:30:51,510
Yes.
617
00:30:51,650 --> 00:30:52,810
Gosh.
618
00:30:52,950 --> 00:30:56,620
I'm sure if you were along, I wouldn't have to worry.
619
00:30:56,720 --> 00:31:00,020
Well, I guess I could handle myself in a pinch.
620
00:31:00,150 --> 00:31:04,960
I, uh, do a little boxing at the Y. And, uh, well,
621
00:31:05,030 --> 00:31:06,730
I'd like to see any masher try and...
622
00:31:06,860 --> 00:31:08,830
Oh, you're very kind, Mr. Mitty.
623
00:31:08,960 --> 00:31:10,460
Never mind the Pierce building, driver.
624
00:31:10,560 --> 00:31:11,900
Go right to Pier 47.
625
00:31:12,030 --> 00:31:13,400
Yes, never mind... oh, wait!
626
00:31:13,530 --> 00:31:14,040
Wait a minute.
627
00:31:14,200 --> 00:31:15,040
I'm terribly sorry.
628
00:31:15,170 --> 00:31:16,670
I'm late for the office.
629
00:31:16,740 --> 00:31:18,810
I have to be... uh, driver, will you stop the... there it is now.
630
00:31:18,910 --> 00:31:20,070
Please, stop the cab!
631
00:31:20,210 --> 00:31:21,380
[brakes squealing]
632
00:31:21,510 --> 00:31:22,210
Bye.
633
00:31:26,380 --> 00:31:28,820
Here's my share of the cab, and I hope you get there all right.
634
00:31:28,880 --> 00:31:29,880
Oh, that isn't necessary.
635
00:31:30,050 --> 00:31:30,750
Bye.
636
00:31:30,880 --> 00:31:31,650
Goodbye, Mr. Mitty.
637
00:31:39,760 --> 00:31:40,660
Oh!
638
00:31:40,760 --> 00:31:41,500
What's the matter, Walter?
639
00:31:41,600 --> 00:31:42,260
Oh, my briefcase!
640
00:31:42,400 --> 00:31:43,700
I left it in that taxicab.
641
00:31:43,760 --> 00:31:44,770
And it had all the proofs of "Air Races" in it.
642
00:31:44,900 --> 00:31:45,900
Mr. Pierce'll kill me!
643
00:31:46,030 --> 00:31:48,400
Oh, here, hold this, will you?
644
00:31:48,540 --> 00:31:49,400
Uh, taxi!
645
00:31:49,540 --> 00:31:50,440
Taxi!
646
00:31:50,570 --> 00:31:53,410
[music playing]
647
00:31:59,880 --> 00:32:02,720
[non-english speech]
648
00:32:02,850 --> 00:32:05,090
[music playing]
649
00:32:05,220 --> 00:32:06,720
OK, Mr. Maasdam.
650
00:32:06,790 --> 00:32:08,620
[music playing]
651
00:32:08,760 --> 00:32:10,620
Excuse me, miss.
652
00:32:10,760 --> 00:32:13,230
[music playing]
653
00:32:19,700 --> 00:32:20,570
Oh, excuse me.
654
00:32:20,700 --> 00:32:22,100
Did you see a girl in a green dress?
655
00:32:22,240 --> 00:32:23,240
She came here in a cab to meet the Hollandia.
656
00:32:23,370 --> 00:32:24,370
It had my briefcase in it.
657
00:32:24,470 --> 00:32:25,770
I didn't see the driver's face.
658
00:32:25,910 --> 00:32:28,110
The back of his head was kind of, uh, uh... oblong.
659
00:32:28,240 --> 00:32:30,240
Uncle will be so glad to see you.
660
00:32:30,310 --> 00:32:32,050
Not anymore than I will be glad to see him.
661
00:32:32,150 --> 00:32:34,120
It is incredible.
662
00:32:34,250 --> 00:32:36,480
I cannot believe that he is still living.
663
00:32:36,620 --> 00:32:38,890
[music playing]
664
00:32:43,760 --> 00:32:46,390
You are quite sure you came here unobserved?
665
00:32:46,460 --> 00:32:48,330
Now, Karl, you mustn't trouble yourself anymore.
666
00:32:48,460 --> 00:32:50,060
You're in safe hands now.
667
00:32:50,160 --> 00:32:52,570
[music playing]
668
00:32:56,970 --> 00:32:59,170
WALTER: Miss van Hoorn?
669
00:32:59,310 --> 00:33:01,740
Wait a minute.
670
00:33:01,810 --> 00:33:03,140
Uh, my... my briefcase.
671
00:33:03,310 --> 00:33:04,410
I left it in your taxicab.
672
00:33:04,480 --> 00:33:06,510
I followed you all the way down here.
673
00:33:06,650 --> 00:33:08,820
Oh, I'm sorry I put you to all that trouble.
674
00:33:08,980 --> 00:33:10,250
Mr. Martin, this is Mr. Mitty.
675
00:33:10,320 --> 00:33:11,650
Oh, how do you do?
676
00:33:11,790 --> 00:33:13,620
Is, uh, this what you are looking for, young man?
677
00:33:13,690 --> 00:33:14,190
Oh, yes.
678
00:33:14,320 --> 00:33:16,820
Thank you very much.
679
00:33:16,960 --> 00:33:18,260
We're in a dreadful hurry.
680
00:33:18,330 --> 00:33:19,830
Would you mind helping the driver with the luggage?
681
00:33:19,960 --> 00:33:20,960
Oh, but I...
682
00:33:21,100 --> 00:33:22,130
I'm terribly late. I've got to...
683
00:33:22,260 --> 00:33:23,330
- We can drop you off. - Oh.
684
00:33:23,460 --> 00:33:23,960
Oh, OK.
685
00:33:24,100 --> 00:33:24,930
Sure.
686
00:33:25,030 --> 00:33:26,870
[music playing]
687
00:33:36,810 --> 00:33:37,680
[snapping sound]
688
00:33:38,810 --> 00:33:39,510
What was that?
689
00:33:39,650 --> 00:33:40,710
What?
690
00:33:40,850 --> 00:33:42,350
That click.
691
00:33:42,480 --> 00:33:43,550
I didn't hear nothing.
692
00:33:43,680 --> 00:33:45,550
[music playing]
693
00:33:53,830 --> 00:33:55,330
Sorry to keep rushing you like this,
694
00:33:55,460 --> 00:33:58,570
but our whole next issue is in here.
695
00:33:58,700 --> 00:34:01,870
Uh, I'm in the publishing business.
696
00:34:01,970 --> 00:34:03,700
We put out 31 magazines.
697
00:34:03,840 --> 00:34:05,710
[music playing]
698
00:34:09,210 --> 00:34:10,480
He must be pretty tired.
699
00:34:10,580 --> 00:34:11,680
Yes, he's had quite a trip.
700
00:34:15,050 --> 00:34:18,720
Uh, I guess he fell asleep.
701
00:34:18,890 --> 00:34:19,720
Karl!
702
00:34:19,850 --> 00:34:20,550
Karl!
703
00:34:23,190 --> 00:34:24,190
He's been stabbed!
704
00:34:24,260 --> 00:34:25,090
Stabbed?
705
00:34:25,230 --> 00:34:27,230
Oh, what are we gonna do?
706
00:34:27,390 --> 00:34:28,560
It's 10 o'clock.
707
00:34:28,700 --> 00:34:29,760
I've never been this late before in my life.
708
00:34:29,900 --> 00:34:31,100
What are we gonna do?
709
00:34:31,230 --> 00:34:32,870
Driver, take us to the nearest police station.
710
00:34:32,930 --> 00:34:35,370
[music playing]
711
00:34:47,410 --> 00:34:49,420
WALTER: Officer, officer, something terrible's happened!
712
00:34:49,580 --> 00:34:50,880
This young lady and I want to report...
713
00:34:50,950 --> 00:34:51,920
What young lady?
714
00:34:52,050 --> 00:34:53,520
Hmm?
715
00:34:53,590 --> 00:34:54,420
Oh.
716
00:34:54,560 --> 00:34:55,960
Officer, I want to report a murder.
717
00:34:56,090 --> 00:34:57,090
- Murder? - Yes, sir.
718
00:34:57,220 --> 00:34:58,530
We have the body outside in a taxi.
719
00:34:58,590 --> 00:34:59,260
What?
720
00:34:59,390 --> 00:35:01,760
[music playing]
721
00:35:05,130 --> 00:35:06,770
The body is in this taxicab.
722
00:35:11,740 --> 00:35:12,740
What taxicab?
723
00:35:12,810 --> 00:35:15,810
Well, it was... it was right here.
724
00:35:15,940 --> 00:35:17,910
I drove up with a girl in green, and we left the body
725
00:35:17,980 --> 00:35:19,150
outside in the taxicab.
726
00:35:19,280 --> 00:35:20,380
In a yellow taxicab?
727
00:35:20,450 --> 00:35:21,450
No, a pink one.
728
00:35:21,620 --> 00:35:22,780
And the girl was in blue?
729
00:35:22,920 --> 00:35:23,620
No, no.
730
00:35:23,750 --> 00:35:24,450
Green.
731
00:35:24,590 --> 00:35:25,650
Just as I thought.
732
00:35:25,790 --> 00:35:28,260
This is a case for Scotland Yard!
733
00:35:28,320 --> 00:35:29,760
No, no.
734
00:35:29,890 --> 00:35:31,930
Really, officer, her name was Rosalind van Hoorn, and...
735
00:35:32,060 --> 00:35:33,390
and she said I had a nice face.
736
00:35:33,460 --> 00:35:35,460
Well, you have a nice face.
737
00:35:35,630 --> 00:35:38,630
Now, you go home and sleep it off.
738
00:35:38,730 --> 00:35:40,930
[music playing]
739
00:35:54,580 --> 00:35:55,750
Good morning, Mr. Mitty.
740
00:35:55,820 --> 00:35:56,650
Shh!
741
00:35:56,820 --> 00:35:59,090
[music playing]
742
00:36:04,290 --> 00:36:04,990
Mitty!
743
00:36:08,090 --> 00:36:09,360
Oh, morning, sir.
744
00:36:09,500 --> 00:36:12,170
When do you take over the First National Bank?
745
00:36:12,300 --> 00:36:13,370
What do you mean, sir?
746
00:36:13,500 --> 00:36:14,770
You seem to be keeping banker's hours.
747
00:36:14,840 --> 00:36:15,840
Oh.
748
00:36:16,000 --> 00:36:17,540
Oh, well, I have a very good excuse, Mr. Pierce.
749
00:36:17,670 --> 00:36:20,340
I went down to meet the Hollandia to get my briefcase.
750
00:36:20,470 --> 00:36:21,810
Uh, I... I was with a beautiful girl.
751
00:36:21,940 --> 00:36:23,310
And then coming back, a man was murdered.
752
00:36:23,440 --> 00:36:25,110
Murdered right next to me in a taxicab!
753
00:36:25,210 --> 00:36:27,550
And then they all disappeared.
754
00:36:27,680 --> 00:36:29,050
Oh, they all disappeared?
755
00:36:29,180 --> 00:36:30,320
Yes, sir.
756
00:36:30,450 --> 00:36:31,350
Why don't you tell the truth, Mitty?
757
00:36:31,490 --> 00:36:32,320
You fell asleep on the train.
758
00:36:32,390 --> 00:36:33,290
- Oh, no, sir! - Mitty?
759
00:36:33,390 --> 00:36:34,690
Yes, sir.
760
00:36:34,820 --> 00:36:36,560
I want to tell you something for your own good.
761
00:36:36,690 --> 00:36:38,530
You've been with this firm for 10 years.
762
00:36:38,630 --> 00:36:39,130
11.
763
00:36:39,230 --> 00:36:39,990
11, is it?
764
00:36:40,130 --> 00:36:41,330
Yes, sir.
765
00:36:41,460 --> 00:36:43,060
If you don't stop this incessant woolgathering,
766
00:36:43,200 --> 00:36:44,630
I'll have to take drastic action.
767
00:36:44,700 --> 00:36:48,200
Oh, honest, Mr. Pierce, this wasn't a daydream.
768
00:36:48,340 --> 00:36:50,240
I'm... I'm sure it wasn't.
769
00:36:50,370 --> 00:36:52,410
MR. PIERCE: I've no time for your excuses.
770
00:36:52,540 --> 00:36:53,710
Where are those proofs?
771
00:36:53,840 --> 00:36:56,340
Oh, uh, right here in my briefcase, sir.
772
00:36:56,480 --> 00:36:59,150
I have them all read and corrected, sir.
773
00:36:59,250 --> 00:37:00,710
Here they are.
774
00:37:00,850 --> 00:37:01,720
What's this?
775
00:37:01,850 --> 00:37:03,180
Oh, that's my memorandum book, sir.
776
00:37:03,250 --> 00:37:05,250
OK, we'll send these to press.
777
00:37:05,390 --> 00:37:06,490
Now here.
778
00:37:06,590 --> 00:37:08,260
You get busy on "Sensational Murders."
779
00:37:08,390 --> 00:37:10,020
"Sensational mur...
780
00:37:10,090 --> 00:37:11,060
Murders"?
781
00:37:11,190 --> 00:37:12,390
I don't want to be bothered.
782
00:37:12,530 --> 00:37:14,160
I've an important board meeting this afternoon.
783
00:37:14,230 --> 00:37:15,430
Yes, sir.
784
00:37:15,560 --> 00:37:17,700
Oh, tell Joe to doctor up that knifing story.
785
00:37:17,830 --> 00:37:18,670
Yes, sir.
786
00:37:18,730 --> 00:37:20,100
Lord Cecil was only stabbed once.
787
00:37:20,230 --> 00:37:22,240
And we've always given our readers their money's worth.
788
00:37:22,400 --> 00:37:23,700
Yes, sir.
789
00:37:23,770 --> 00:37:25,940
Have him stabbed front and back and in the side!
790
00:37:26,070 --> 00:37:28,540
And save the heart for last.
791
00:37:28,680 --> 00:37:32,380
Why should we stint on things like that?
792
00:37:32,510 --> 00:37:34,850
WALTER: [scream]
793
00:37:34,920 --> 00:37:36,420
MR. PIERCE: What's the matter with you, Mitty?
794
00:37:36,580 --> 00:37:38,290
Oh, nothing.
795
00:37:38,420 --> 00:37:39,120
Nothing, sir.
796
00:37:45,090 --> 00:37:47,530
[music playing]
797
00:37:54,270 --> 00:37:55,470
ROSALIND: Oh, Mr. Mitty?
798
00:38:00,040 --> 00:38:01,740
Oh, it's you.
799
00:38:01,880 --> 00:38:04,550
Mr. Mitty, I want to apologize for this morning.
800
00:38:04,650 --> 00:38:06,150
But where'd you disappear to?
801
00:38:06,280 --> 00:38:08,650
I went to make a phone call and was advised to leave.
802
00:38:08,780 --> 00:38:11,150
Uncle felt there was too much at stake for me to be mixed
803
00:38:11,280 --> 00:38:12,420
up in what happened? - Uncle?
804
00:38:12,550 --> 00:38:13,420
Uncle who?
805
00:38:13,550 --> 00:38:14,620
Uncle Peter.
806
00:38:14,760 --> 00:38:17,090
He told me to come here and get you.
807
00:38:17,160 --> 00:38:17,990
Get me?
808
00:38:18,120 --> 00:38:19,560
He wants to meet you.
809
00:38:19,660 --> 00:38:22,100
Look, I don't want to get mixed up in this thing, either.
810
00:38:22,230 --> 00:38:25,570
And besides, I've got some shopping to do for my mother.
811
00:38:25,630 --> 00:38:26,730
Please come.
812
00:38:26,830 --> 00:38:28,670
Well, I only have an hour for lunch,
813
00:38:28,800 --> 00:38:34,010
and I'm supposed to be back at the office at 1:30.
814
00:38:34,140 --> 00:38:35,440
It'll only take a few minutes.
815
00:38:35,580 --> 00:38:38,010
I promise.
816
00:38:38,140 --> 00:38:39,010
Please?
817
00:38:39,150 --> 00:38:41,620
[music playing]
818
00:38:54,760 --> 00:38:57,260
Say, what happened to that taxicab?
819
00:38:57,360 --> 00:38:59,370
What happened to the body?
820
00:38:59,500 --> 00:39:00,370
They took it away.
821
00:39:00,500 --> 00:39:01,270
They?
822
00:39:01,370 --> 00:39:02,300
Who's they?
823
00:39:02,440 --> 00:39:03,700
Uncle will explain everything.
824
00:39:03,840 --> 00:39:04,340
Oh.
825
00:39:04,470 --> 00:39:06,940
[music playing]
826
00:39:12,450 --> 00:39:13,150
Hello, Tyler.
827
00:39:13,280 --> 00:39:14,450
How do you do?
828
00:39:14,520 --> 00:39:15,450
Will you tell my uncle Mr. Mitty is here?
829
00:39:15,550 --> 00:39:17,120
Yes, Miss van Hoorn.
830
00:39:17,220 --> 00:39:18,050
We'll wait in the library.
831
00:39:18,180 --> 00:39:20,690
[music playing]
832
00:39:37,870 --> 00:39:39,870
He'll only be a moment.
833
00:39:39,970 --> 00:39:42,210
[music playing]
834
00:39:55,160 --> 00:39:56,320
Gee, that's pretty.
835
00:39:56,390 --> 00:39:57,260
The picture.
836
00:39:57,390 --> 00:39:58,220
Do you mind if I look at it?
837
00:39:58,390 --> 00:39:59,890
Of course not.
838
00:39:59,990 --> 00:40:01,860
[music playing]
839
00:40:07,370 --> 00:40:09,870
[piano playing]
840
00:40:28,890 --> 00:40:29,560
[gasp]
841
00:40:29,690 --> 00:40:32,190
[piano playing]
842
00:40:36,700 --> 00:40:39,530
Do you like it?
843
00:40:39,630 --> 00:40:40,630
Oh, I love it.
844
00:40:40,770 --> 00:40:43,100
It's always frightened me.
845
00:40:43,240 --> 00:40:44,300
Oh, I thought...
846
00:40:44,440 --> 00:40:47,740
well, that's my favorite song, "Beautiful Dreamer."
847
00:40:47,810 --> 00:40:49,110
I like the way you play it.
848
00:40:49,240 --> 00:40:51,080
Mr. van Hoorn is waiting for you in the solarium.
849
00:40:51,210 --> 00:40:51,950
Thank you, Tyler.
850
00:41:06,430 --> 00:41:07,260
Hello, Uncle.
851
00:41:07,330 --> 00:41:08,900
Hello, my dear.
852
00:41:09,000 --> 00:41:10,630
Uncle Peter, this is Mr. Mitty.
853
00:41:10,760 --> 00:41:11,630
How are you, Mr. Mitty?
854
00:41:11,770 --> 00:41:13,070
Fine, thank you.
855
00:41:13,130 --> 00:41:14,640
You're the young man who was so kind to my niece
856
00:41:14,770 --> 00:41:15,800
this morning.
857
00:41:15,940 --> 00:41:17,740
Oh, I really didn't do anything.
858
00:41:17,800 --> 00:41:19,070
You'll have a cup of tea with us.
859
00:41:19,170 --> 00:41:19,970
Tea?
860
00:41:20,110 --> 00:41:21,010
- Yes, please do. - All right.
861
00:41:21,140 --> 00:41:21,840
Pardon me.
862
00:41:25,580 --> 00:41:27,150
Gee, these are beautiful.
863
00:41:27,280 --> 00:41:28,180
You like flowers?
864
00:41:28,310 --> 00:41:29,450
Oh, Mother likes them.
865
00:41:29,520 --> 00:41:30,680
We're raising snapdragons now.
866
00:41:30,820 --> 00:41:31,990
Only I brought back petunias instead.
867
00:41:32,150 --> 00:41:35,090
So I have to exchange them today.
868
00:41:35,160 --> 00:41:36,990
You know these bulbs came from Holland?
869
00:41:37,160 --> 00:41:38,020
Oh, did they?
870
00:41:38,160 --> 00:41:38,990
Hmm.
871
00:41:39,130 --> 00:41:40,790
We get ours from Gerber's feed store.
872
00:41:40,930 --> 00:41:42,630
Personally, I'd rather raise radishes.
873
00:41:42,760 --> 00:41:44,700
They grow so fast, and you can eat them.
874
00:41:44,830 --> 00:41:46,500
Do you like yours with cream, Mr. Mitty?
875
00:41:46,630 --> 00:41:51,470
No, just salt. Oh, uh, no.
876
00:41:51,540 --> 00:41:52,710
No cream, thank you.
877
00:41:52,840 --> 00:41:55,380
I thought you meant the rad... radishes.
878
00:41:55,510 --> 00:41:56,340
Please sit down.
879
00:41:56,480 --> 00:41:59,310
Yes.
880
00:41:59,450 --> 00:42:01,620
Here you are, Uncle.
881
00:42:01,680 --> 00:42:02,380
Thank you, my dear.
882
00:42:25,510 --> 00:42:32,180
It's... cover fell down.
883
00:42:35,220 --> 00:42:36,150
There we are.
884
00:42:36,250 --> 00:42:38,080
Mr. Mitty, I asked Rosalind to bring
885
00:42:38,220 --> 00:42:39,820
you here because I wanted to tell you
886
00:42:39,920 --> 00:42:41,320
that your life is in danger.
887
00:42:44,490 --> 00:42:45,990
D... danger?
888
00:42:46,060 --> 00:42:47,690
You were present when poor Maasdam
889
00:42:47,830 --> 00:42:48,900
was murdered this morning.
890
00:42:49,030 --> 00:42:50,500
Yes, but that was a mere coincidence.
891
00:42:50,560 --> 00:42:51,730
I was down at the pier.
892
00:42:51,900 --> 00:42:54,530
Just the same, Mr. Mitty, you were there.
893
00:42:54,600 --> 00:42:56,100
And they might try to kill you, too.
894
00:42:56,240 --> 00:42:57,440
Why?
895
00:42:57,570 --> 00:43:01,540
Mr. Mitty, I can see that you are a man of great courage.
896
00:43:01,610 --> 00:43:04,750
Would you like more tea?
897
00:43:04,880 --> 00:43:06,680
Yes, thank you.
898
00:43:06,750 --> 00:43:09,350
Since you have already become involved,
899
00:43:09,450 --> 00:43:12,420
it may be necessary for you to face even greater danger.
900
00:43:12,550 --> 00:43:14,090
It may, huh?
901
00:43:14,220 --> 00:43:15,220
Well...
902
00:43:15,360 --> 00:43:17,290
Uncle, I think he should know all the facts.
903
00:43:17,420 --> 00:43:18,930
I think I should, too.
904
00:43:19,030 --> 00:43:20,360
You see, Uncle Peter was curator
905
00:43:20,460 --> 00:43:22,730
of the Royal Netherlands Museum in Rotterdam.
906
00:43:22,860 --> 00:43:24,130
WALTER: He was?
907
00:43:24,260 --> 00:43:26,100
He left there just before the German invasion.
908
00:43:26,230 --> 00:43:28,770
That seems like the most reasonable time.
909
00:43:28,900 --> 00:43:31,240
But before I escaped, I managed
910
00:43:31,370 --> 00:43:33,640
to see that all of our great art treasures
911
00:43:33,770 --> 00:43:36,110
were concealed in hundreds of obscure places.
912
00:43:36,210 --> 00:43:37,940
Well, then, there's nothing to worry about.
913
00:43:38,080 --> 00:43:39,310
ROSALIND: Oh, yes, there is.
914
00:43:39,450 --> 00:43:41,920
The hiding place of each article was recorded
915
00:43:41,980 --> 00:43:44,250
in a little black book.
916
00:43:44,380 --> 00:43:46,320
The boot will do anything to get it.
917
00:43:46,450 --> 00:43:48,490
Uh, the boot?
918
00:43:48,620 --> 00:43:49,560
Who's the boot?
919
00:43:49,620 --> 00:43:51,730
His real name is Wilhelm Krug.
920
00:43:51,830 --> 00:43:54,060
That's why Maasdam was murdered this morning.
921
00:43:54,160 --> 00:43:55,130
I see.
922
00:43:55,260 --> 00:43:58,100
Krug thought that Maasdam had the book.
923
00:43:58,160 --> 00:44:00,630
Oh, well then, uh, who has it?
924
00:44:00,770 --> 00:44:01,600
Nobody knows.
925
00:44:01,740 --> 00:44:02,770
Nobody knows.
926
00:44:02,900 --> 00:44:04,810
But if the boot thought you had it,
927
00:44:04,940 --> 00:44:08,470
he'd cut your throat in a second!
928
00:44:08,610 --> 00:44:11,440
I... well, let's notify the OPA.
929
00:44:11,510 --> 00:44:13,350
I mean, the FBI.
930
00:44:13,480 --> 00:44:14,480
Oh.
931
00:44:14,650 --> 00:44:17,850
Uncle has already notified them.
932
00:44:17,980 --> 00:44:20,150
They're working together with the Dutch secret police.
933
00:44:20,250 --> 00:44:22,920
I can understand your alarm, Mr. Mitty.
934
00:44:23,020 --> 00:44:25,490
But the police are very efficient.
935
00:44:25,630 --> 00:44:30,700
The minute you're killed, they'll double their efforts.
936
00:44:30,830 --> 00:44:31,830
Yes.
937
00:44:31,970 --> 00:44:33,800
Of course, that's very reassuring.
938
00:44:33,930 --> 00:44:37,040
But I, um... I think I must be running along now.
939
00:44:37,170 --> 00:44:38,670
I've so much shopping to do.
940
00:44:38,770 --> 00:44:40,940
As a precaution, Mr. Mitty, say
941
00:44:41,040 --> 00:44:44,310
nothing about this matter to anyone, even your loved ones.
942
00:44:44,440 --> 00:44:47,450
I... of course, you, you... you can trust me, Mr. van Hoorn.
943
00:44:47,510 --> 00:44:48,480
I won't say...
944
00:44:48,610 --> 00:44:49,620
Goodbye, Mr. Mitty.
945
00:44:49,680 --> 00:44:50,380
Goodbye.
946
00:44:50,520 --> 00:44:51,680
You're very brave.
947
00:44:51,850 --> 00:44:52,620
Thank you.
948
00:44:52,690 --> 00:44:56,520
[scream] I... bye.
949
00:44:56,690 --> 00:44:59,160
[music playing]
950
00:45:09,570 --> 00:45:10,400
May I help you, sir?
951
00:45:10,540 --> 00:45:11,400
Yes, ma'am.
952
00:45:11,540 --> 00:45:13,710
I, uh, have some things to...
953
00:45:13,810 --> 00:45:16,080
I've got... uh, I'd like some Dutch crown
954
00:45:16,210 --> 00:45:19,180
jewels, the diamond collection.
955
00:45:19,250 --> 00:45:21,710
Jewelry department on the fifth floor, sir.
956
00:45:21,850 --> 00:45:24,520
Diamond collection, House of Orange?
957
00:45:24,580 --> 00:45:26,150
The van der Meer originals?
958
00:45:26,250 --> 00:45:28,350
Mister, this is the pet department.
959
00:45:28,490 --> 00:45:29,590
The... the pet...
960
00:45:33,260 --> 00:45:34,530
oh.
961
00:45:34,660 --> 00:45:35,860
Oh, the black book.
962
00:45:36,000 --> 00:45:37,060
[snapping sound]
963
00:45:37,200 --> 00:45:37,860
Oh.
964
00:45:38,000 --> 00:45:40,500
[music playing]
965
00:45:44,170 --> 00:45:44,840
Oh.
966
00:45:44,940 --> 00:45:47,440
[music playing]
967
00:45:52,510 --> 00:45:53,350
How do you do?
968
00:45:53,450 --> 00:45:54,450
Was there something else you wished?
969
00:45:54,580 --> 00:45:55,550
Uh, there's, uh, uh...
970
00:45:55,620 --> 00:45:56,750
yes.
971
00:45:56,880 --> 00:45:58,550
I'll have some of these dog biscuits.
972
00:45:58,680 --> 00:46:01,120
[music playing]
973
00:46:14,470 --> 00:46:16,200
I, uh, always eat 'em.
974
00:46:16,300 --> 00:46:19,140
I... they contain vitamin B1.
975
00:46:19,270 --> 00:46:20,470
I, the...
976
00:46:20,610 --> 00:46:23,040
[music playing]
977
00:46:32,120 --> 00:46:33,450
You forgot your change, sir.
978
00:46:33,620 --> 00:46:34,620
Oh, thank you.
979
00:46:34,750 --> 00:46:36,090
Thank you very much.
980
00:46:36,220 --> 00:46:37,820
These are lovely leashes, aren't they?
981
00:46:37,960 --> 00:46:38,660
Oh, yes.
982
00:46:38,790 --> 00:46:39,630
Lovely.
983
00:46:39,730 --> 00:46:41,430
Lovely leashes.
984
00:46:41,560 --> 00:46:44,060
[music playing]
985
00:46:45,930 --> 00:46:47,330
Uh, how much are these muzzles?
986
00:46:47,470 --> 00:46:47,970
$3.
987
00:46:48,100 --> 00:46:50,270
Uh, uh, $3?
988
00:46:50,340 --> 00:46:51,170
So, 1, 2.
989
00:46:51,300 --> 00:46:52,010
Thank you.
990
00:46:52,140 --> 00:46:53,240
Shall I have it wrapped, sir?
991
00:46:53,340 --> 00:46:53,940
No.
992
00:46:54,070 --> 00:46:55,910
No, I'll wear it home.
993
00:46:55,980 --> 00:46:58,440
[music playing]
994
00:47:17,300 --> 00:47:21,670
A more controlled figure is...
995
00:47:21,800 --> 00:47:24,470
Oh, uh, how... how do you do?
996
00:47:24,600 --> 00:47:26,010
How do you do?
997
00:47:26,140 --> 00:47:27,170
Won't you sit down?
998
00:47:27,310 --> 00:47:30,310
Uh, oh, uh, thank... thank you.
999
00:47:30,380 --> 00:47:31,210
[inaudible]
1000
00:47:36,780 --> 00:47:40,290
Notice, ladies, the exquisite line and the smooth contour.
1001
00:47:40,350 --> 00:47:41,650
The featherweight quality is achieved
1002
00:47:41,790 --> 00:47:45,230
by using satin and bengaline with a chiffon trimming
1003
00:47:45,360 --> 00:47:49,160
specifically designed for...
1004
00:47:49,230 --> 00:47:52,670
I think you'd be able to see better from the front.
1005
00:47:52,800 --> 00:47:53,800
Oh, uh, no. No, no.
1006
00:47:53,870 --> 00:47:54,870
Thank you very much.
1007
00:47:55,040 --> 00:47:56,540
I... I've got to make a phone call.
1008
00:47:56,670 --> 00:47:58,370
I... excuse me.
1009
00:47:58,500 --> 00:48:00,710
[music playing]
1010
00:48:15,360 --> 00:48:18,020
WOMAN: Oh, Clarissa, would you mind coming in here a minute?
1011
00:48:18,090 --> 00:48:20,860
WOMAN: Yes, Miss Claire.
1012
00:48:20,990 --> 00:48:23,560
Now, these nightgowns go in the early delivery today.
1013
00:48:23,700 --> 00:48:26,000
Oh, and this corset goes to Mrs. Follinsbee.
1014
00:48:26,070 --> 00:48:27,530
Will you be sure that it makes the afternoon
1015
00:48:27,670 --> 00:48:28,430
delivery tomorrow?
1016
00:48:28,570 --> 00:48:29,070
Yes, I will.
1017
00:48:29,200 --> 00:48:29,940
Thank you.
1018
00:48:30,070 --> 00:48:32,540
[music playing]
1019
00:48:39,910 --> 00:48:40,910
What are you doing in here?
1020
00:48:41,010 --> 00:48:44,020
Oh, uh, uh, well, excuse me.
1021
00:48:44,120 --> 00:48:46,520
Is, uh... is this the hardware department?
1022
00:48:46,620 --> 00:48:48,890
Well, you know this isn't the hardware department.
1023
00:48:49,020 --> 00:48:51,090
Get out of here, you peeping Tom!
1024
00:48:51,220 --> 00:48:53,090
Uh, uh, uh, peeping Tom.
1025
00:48:53,230 --> 00:48:55,530
That's... excuse me, ma'am.
1026
00:48:55,600 --> 00:48:57,430
[music playing]
1027
00:50:05,670 --> 00:50:06,530
Oh!
1028
00:50:06,670 --> 00:50:09,500
[music playing]
1029
00:50:14,510 --> 00:50:17,180
This idea of a pocket-sized edition came
1030
00:50:17,310 --> 00:50:19,050
to me about two years ago, and I've given
1031
00:50:19,180 --> 00:50:20,380
it considerable thought.
1032
00:50:20,510 --> 00:50:23,880
There are four values to pocket-sized editions.
1033
00:50:24,020 --> 00:50:26,190
One, they fit in the pocket.
1034
00:50:26,320 --> 00:50:28,790
Two, I have behind me a well-geared
1035
00:50:28,850 --> 00:50:31,860
organization of sober, industrious employees who...
1036
00:50:37,730 --> 00:50:38,860
Mitty! - Help!
1037
00:50:39,000 --> 00:50:39,870
Oh!
1038
00:50:40,000 --> 00:50:41,870
Get that thing out of here!
1039
00:50:42,000 --> 00:50:42,700
Mitty!
1040
00:50:42,840 --> 00:50:43,570
Elmer!
1041
00:50:43,700 --> 00:50:44,870
Shoo!
1042
00:50:44,970 --> 00:50:46,170
Elmer!
1043
00:50:46,310 --> 00:50:47,710
What in thunderation do you think you're doing?
1044
00:50:47,840 --> 00:50:49,910
Uh, I was trying to get away from somebody, Mr. Pierce.
1045
00:50:50,040 --> 00:50:51,180
There's a man following me.
1046
00:50:51,240 --> 00:50:52,810
He had terrible eyes and a long knife.
1047
00:50:52,910 --> 00:50:55,850
And, uh, I'll explained it all to you later, shall I?
1048
00:50:55,980 --> 00:50:57,080
Go, go.
1049
00:50:57,220 --> 00:50:58,020
Out, out!
1050
00:50:58,080 --> 00:50:58,850
Go away, Elmer!
1051
00:50:58,980 --> 00:51:01,150
That's it.
1052
00:51:01,220 --> 00:51:02,390
Um, sorry, Mr. Pierce.
1053
00:51:02,520 --> 00:51:03,690
I know how busy you are.
1054
00:51:03,760 --> 00:51:05,660
So I don't like to disturb, disturb... oh.
1055
00:51:05,760 --> 00:51:06,530
Pardon.
1056
00:51:06,660 --> 00:51:07,190
Pardon.
1057
00:51:07,330 --> 00:51:08,660
Excuse me.
1058
00:51:08,730 --> 00:51:09,530
Excuse me.
1059
00:51:09,660 --> 00:51:10,600
Excuse me.
1060
00:51:10,730 --> 00:51:11,430
MR. PIERCE: Mitty!
1061
00:51:18,440 --> 00:51:21,670
Hello, is Mr. van Hoorn or his niece at home?
1062
00:51:21,770 --> 00:51:22,780
Oh.
1063
00:51:22,910 --> 00:51:23,880
Well, do you know what time they'll be back?
1064
00:51:24,010 --> 00:51:24,610
It's very important.
1065
00:51:27,210 --> 00:51:28,550
I see.
1066
00:51:28,680 --> 00:51:30,350
Well, would you leave a message that Mr. Mitty called?
1067
00:51:30,420 --> 00:51:31,720
Walter Mitty.
1068
00:51:31,850 --> 00:51:34,220
I know of a way to kill a man and leave no trace.
1069
00:51:34,350 --> 00:51:35,360
Excuse me.
1070
00:51:35,460 --> 00:51:36,560
I'll be with you in just a moment.
1071
00:51:36,690 --> 00:51:38,520
[music playing]
1072
00:51:42,930 --> 00:51:45,800
Who are you?
1073
00:51:45,930 --> 00:51:47,270
I'm Dr. Hugo Hollingshead.
1074
00:51:47,430 --> 00:51:48,900
I have a manuscript that contains
1075
00:51:48,970 --> 00:51:53,810
a most ingenious method for the perpetration of homicide.
1076
00:51:53,940 --> 00:51:56,410
Well, I'm afraid you have the wrong office, Dr. Homicide.
1077
00:51:56,540 --> 00:51:58,610
Uh, Mr. Pierce buys all the stories.
1078
00:51:58,740 --> 00:52:01,210
I've seen Mr. Pierce, and he told me to see you.
1079
00:52:01,280 --> 00:52:02,550
Oh.
1080
00:52:02,650 --> 00:52:03,980
Well, would you have a chair?
1081
00:52:04,120 --> 00:52:06,590
Did you know that an icicle inserted into the brain
1082
00:52:06,650 --> 00:52:10,220
will melt slowly and leave no trace?
1083
00:52:10,320 --> 00:52:11,720
It's been done.
1084
00:52:11,820 --> 00:52:12,660
Sorry. Would you...
1085
00:52:12,790 --> 00:52:14,060
Perhaps you would be interested
1086
00:52:14,130 --> 00:52:15,500
in a different method.
1087
00:52:15,630 --> 00:52:17,560
The sensory nerve at the base of the skull
1088
00:52:17,660 --> 00:52:20,670
is peculiarly vulnerable to an assassin.
1089
00:52:20,800 --> 00:52:24,900
One merely presses with the thumbs thus.
1090
00:52:25,000 --> 00:52:29,180
The resulting brain hemorrhage produces instantaneous death
1091
00:52:29,310 --> 00:52:30,440
without a clue.
1092
00:52:30,580 --> 00:52:31,780
Yes, that's very good, Doctor.
1093
00:52:31,910 --> 00:52:34,180
But we used the sensory nerve in "The Gland
1094
00:52:34,310 --> 00:52:36,320
Specialist's Revenge."
1095
00:52:36,420 --> 00:52:38,620
Excuse me, won't you?
1096
00:52:38,750 --> 00:52:42,920
Ah, but what you don't know is that the base of the brain
1097
00:52:43,020 --> 00:52:45,460
is a very sensitive place.
1098
00:52:45,590 --> 00:52:48,590
As you can see, the only weapon is the human hand.
1099
00:52:53,100 --> 00:52:53,830
Hey, wait a minute!
1100
00:52:53,970 --> 00:52:55,840
Put that book... oh!
1101
00:52:55,970 --> 00:52:57,600
[music playing]
1102
00:52:58,140 --> 00:52:58,800
Help!
1103
00:53:02,310 --> 00:53:04,010
Give me that vest!
1104
00:53:04,140 --> 00:53:05,380
Help!
1105
00:53:05,510 --> 00:53:07,380
Give me my vest!
1106
00:53:07,510 --> 00:53:09,550
[music playing]
1107
00:53:16,360 --> 00:53:17,220
Help!
1108
00:53:17,360 --> 00:53:18,060
Help!
1109
00:53:21,360 --> 00:53:23,830
In "Hospital Love Stories," as in all other
1110
00:53:23,900 --> 00:53:27,030
of our publications, action will be the key note.
1111
00:53:27,170 --> 00:53:30,370
Action, thrills, the unexpected.
1112
00:53:30,500 --> 00:53:33,870
Of course, the medical aspects will be respected.
1113
00:53:34,010 --> 00:53:38,840
And a competent... a competent staff of research men...
1114
00:53:38,980 --> 00:53:39,880
Yes, Mr. McClure.
1115
00:53:40,010 --> 00:53:40,710
Any question?
1116
00:53:40,850 --> 00:53:41,380
No.
1117
00:53:41,510 --> 00:53:42,580
No question.
1118
00:53:42,720 --> 00:53:45,250
A competent staff of research men...
1119
00:53:45,390 --> 00:53:46,520
Mitty!
1120
00:53:46,590 --> 00:53:50,420
What... what in the confounded tarnation
1121
00:53:50,560 --> 00:53:51,890
are you and that pigeon trying to do?
1122
00:53:51,990 --> 00:53:53,490
Mr. Pierce, you've got to listen to me.
1123
00:53:53,590 --> 00:53:54,760
I was out there hanging by my hands.
1124
00:53:54,890 --> 00:53:56,430
A tall doctor pushed me out the window.
1125
00:53:56,560 --> 00:53:58,230
What is this insane... what tall doctor?
1126
00:53:58,360 --> 00:53:59,600
The one you sent in to tell me the story.
1127
00:53:59,730 --> 00:54:00,870
He didn't come in to tell me any story.
1128
00:54:00,930 --> 00:54:02,570
He came in just to push me out the window.
1129
00:54:02,700 --> 00:54:04,770
I didn't send anyone in to throw you out of the window!
1130
00:54:04,900 --> 00:54:06,910
I've got more important things to do!
1131
00:54:07,010 --> 00:54:07,840
Well, here's his vest.
1132
00:54:07,940 --> 00:54:08,770
Whose vest?
1133
00:54:08,910 --> 00:54:09,910
The man... the man you sent in to...
1134
00:54:10,010 --> 00:54:11,010
- Mitty! - Yes, sir.
1135
00:54:11,110 --> 00:54:12,110
I don't know whether you're drunk or crazy.
1136
00:54:12,240 --> 00:54:13,450
But Mr. Pierce...
1137
00:54:13,580 --> 00:54:14,710
Throw that pigeon out and you get out of here!
1138
00:54:14,850 --> 00:54:15,420
Shoo!
1139
00:54:15,550 --> 00:54:17,020
I'll talk to you later.
1140
00:54:17,080 --> 00:54:18,180
I'm, sorry Mr. Pierce.
1141
00:54:18,280 --> 00:54:19,750
Oh, excuse me.
1142
00:54:19,890 --> 00:54:21,550
Sorry.
1143
00:54:21,690 --> 00:54:22,960
Get out of here, Mitty. Get out!
1144
00:54:23,090 --> 00:54:23,890
Get out!
1145
00:54:23,960 --> 00:54:25,060
I'm sorry, Mr. Pierce.
1146
00:54:30,260 --> 00:54:31,400
Mister... I'm terribly sorry.
1147
00:54:31,460 --> 00:54:32,430
Mitty!
1148
00:54:32,570 --> 00:54:36,240
[inaudible] Get out, Mitty!
1149
00:54:36,300 --> 00:54:37,040
Get out!
1150
00:54:42,880 --> 00:54:43,380
Oh!
1151
00:54:43,480 --> 00:54:44,580
MR. PIERCE: Get out!
1152
00:54:47,280 --> 00:54:49,780
You know very well, Mitty, if you're going to get married,
1153
00:54:49,880 --> 00:54:51,920
you just have to ask for a raise.
1154
00:54:52,050 --> 00:54:55,090
Put those flowers in water for me, will you, dear?
1155
00:54:55,220 --> 00:54:57,260
What was that?
1156
00:54:57,390 --> 00:54:58,220
What was what?
1157
00:54:58,320 --> 00:54:59,830
The clock didn't strike.
1158
00:54:59,960 --> 00:55:02,960
I definitely heard it not strike.
1159
00:55:03,130 --> 00:55:05,230
Will you please take it to Cudner's on Sixth Avenue?
1160
00:55:05,300 --> 00:55:06,930
If they fixed Gertrude's metronome,
1161
00:55:07,070 --> 00:55:08,330
they can fix anything.
1162
00:55:08,470 --> 00:55:10,640
But don't say you'll do it, and then not do it.
1163
00:55:10,770 --> 00:55:12,000
I'll do it tomorrow afternoon.
1164
00:55:12,140 --> 00:55:13,010
I...
1165
00:55:13,140 --> 00:55:13,640
Walter!
1166
00:55:13,770 --> 00:55:15,070
Not in the lemonade!
1167
00:55:15,140 --> 00:55:17,310
For heaven's sake, what's the matter with you?
1168
00:55:17,440 --> 00:55:21,350
You've been in a daze all evening.
1169
00:55:21,480 --> 00:55:25,120
Mother, if a fellow was a witness to a murder,
1170
00:55:25,180 --> 00:55:27,750
and he was told not to say anything about it, not
1171
00:55:27,850 --> 00:55:31,120
even to his loved ones, what do you
1172
00:55:31,260 --> 00:55:32,760
think he ought to do about it?
1173
00:55:32,830 --> 00:55:35,330
Walter, can't you forget those stories of yours for a moment?
1174
00:55:35,500 --> 00:55:37,100
[buzzing]
1175
00:55:37,160 --> 00:55:38,430
They've got Tubby Wadsworth.
1176
00:55:38,530 --> 00:55:39,970
Put your coat on, darling. Put it on.
1177
00:55:40,100 --> 00:55:40,930
Hmm?
1178
00:55:41,000 --> 00:55:42,840
And get rid of that [inaudible]..
1179
00:55:43,000 --> 00:55:46,310
Tubby Wadsworth.
1180
00:55:46,370 --> 00:55:47,140
Anybody home?
1181
00:55:47,270 --> 00:55:49,170
Oh, my God!
1182
00:55:49,310 --> 00:55:51,180
My, what a stunning hat!
1183
00:55:51,310 --> 00:55:52,010
Thank you.
1184
00:55:52,140 --> 00:55:52,710
And Gertrude, dear.
1185
00:55:52,850 --> 00:55:54,450
Hello, Mother Mitty.
1186
00:55:54,510 --> 00:55:56,450
Take your things off.
1187
00:55:56,550 --> 00:55:57,950
And Tubby Wadsworth.
1188
00:55:58,050 --> 00:56:00,050
Gertrude brought me and left Queenie home.
1189
00:56:00,190 --> 00:56:01,190
How do I look as a lap dog?
1190
00:56:01,320 --> 00:56:04,120
Woof, woof, woof.
1191
00:56:04,190 --> 00:56:05,390
Hiya, Walt, old boy!
1192
00:56:05,530 --> 00:56:07,460
Hello, Tubby.
1193
00:56:07,560 --> 00:56:09,290
Walty.
1194
00:56:09,400 --> 00:56:11,030
Uh, brought you a present.
1195
00:56:11,160 --> 00:56:12,160
Oh.
1196
00:56:12,300 --> 00:56:13,000
First edition.
1197
00:56:13,130 --> 00:56:13,630
Well!
1198
00:56:13,730 --> 00:56:15,470
Gee, thanks, Tubby.
1199
00:56:15,570 --> 00:56:16,370
What is it?
1200
00:56:16,500 --> 00:56:18,800
Tubby's so thoughtful.
1201
00:56:18,870 --> 00:56:21,970
Well, isn't this wonderful?
1202
00:56:27,210 --> 00:56:29,380
Walter, you look so silly!
1203
00:56:29,520 --> 00:56:32,050
Little gadget I picked up at a magic store.
1204
00:56:32,180 --> 00:56:33,250
Sneezing powder.
1205
00:56:33,390 --> 00:56:34,150
It's a howl, isn't it?
1206
00:56:34,220 --> 00:56:35,090
Sure is.
1207
00:56:39,390 --> 00:56:40,330
Guess what, Eunice?
1208
00:56:40,390 --> 00:56:41,560
What?
1209
00:56:41,730 --> 00:56:43,200
We have the Reverend Thomas for Saturday!
1210
00:56:43,260 --> 00:56:44,060
EUNICE: No!
1211
00:56:44,200 --> 00:56:45,570
IRMA: Thanks to Tubby.
1212
00:56:45,700 --> 00:56:47,200
TUBBY: Well, you know what they say... unlucky
1213
00:56:47,330 --> 00:56:48,070
in love, lucky in cards.
1214
00:56:48,200 --> 00:56:49,100
Thank you, Gertrude.
1215
00:56:49,230 --> 00:56:50,570
TUBBY: Well, what are we waiting for?
1216
00:56:50,700 --> 00:56:52,070
EUNICE: You four play the first rubber.
1217
00:56:52,200 --> 00:56:54,340
Let's play for 25th's of a cent and settle for half.
1218
00:56:54,410 --> 00:56:55,170
Oh, no, dear.
1219
00:56:55,270 --> 00:56:56,080
No gambling.
1220
00:56:56,210 --> 00:56:56,910
Let's keep it social.
1221
00:56:57,040 --> 00:56:59,210
Cut for deal.
1222
00:56:59,280 --> 00:57:00,110
- King. - 10.
1223
00:57:00,250 --> 00:57:00,950
Three.
1224
00:57:01,080 --> 00:57:02,050
Two.
1225
00:57:02,110 --> 00:57:03,680
Pass those, dears.
1226
00:57:03,780 --> 00:57:05,690
Care for some ladyfingers, Tubby?
1227
00:57:05,790 --> 00:57:07,220
Only, yours Juliet.
1228
00:57:12,420 --> 00:57:13,260
[sneeze]
1229
00:57:17,260 --> 00:57:18,900
Let's play some bridge.
1230
00:57:19,030 --> 00:57:19,870
One, no trump.
1231
00:57:19,970 --> 00:57:23,300
Uh, pass.
1232
00:57:23,440 --> 00:57:24,800
Five diamonds.
1233
00:57:24,940 --> 00:57:26,140
Pass.
1234
00:57:26,270 --> 00:57:27,310
Five diamonds?
1235
00:57:27,440 --> 00:57:28,440
Hmm.
1236
00:57:28,610 --> 00:57:30,540
Six, no trump.
1237
00:57:30,610 --> 00:57:31,540
Pass
1238
00:57:31,640 --> 00:57:32,950
Five.
1239
00:57:33,080 --> 00:57:34,150
Pass.
1240
00:57:34,280 --> 00:57:37,150
Your lead, Walt.
1241
00:57:37,280 --> 00:57:41,150
Uh, [mumbling].
1242
00:57:41,290 --> 00:57:42,120
How's that, partner?
1243
00:57:42,250 --> 00:57:43,760
[whistle]
1244
00:57:51,130 --> 00:57:52,630
Grand slam.
1245
00:57:52,730 --> 00:57:54,170
She left the two hearts on the diamonds,
1246
00:57:54,300 --> 00:57:55,740
and the spades are good.
1247
00:57:55,800 --> 00:57:57,300
You know, you could have set me if you'd led a heart.
1248
00:57:57,470 --> 00:58:00,110
Well, Walter's trouble is that he doesn't concentrate.
1249
00:58:00,170 --> 00:58:01,810
TUBBY: Card sense is like business sense.
1250
00:58:01,940 --> 00:58:03,410
If you haven't got one, you haven't got the other.
1251
00:58:03,480 --> 00:58:05,980
EUNICE: That's exactly what I'm always telling you, Walter.
1252
00:58:08,650 --> 00:58:09,350
Your deal.
1253
00:58:27,470 --> 00:58:30,800
WALTER (VOICEOVER): Cool as a cucumber, Gaylord Mitty,
1254
00:58:30,870 --> 00:58:34,270
the Mississippi gambler, puffed nonchalantly
1255
00:58:34,370 --> 00:58:35,710
on a handmade Havana.
1256
00:58:39,380 --> 00:58:40,210
Raise.
1257
00:58:49,190 --> 00:58:50,560
Once again, sir.
1258
00:58:50,690 --> 00:58:53,030
[music playing]
1259
00:58:58,360 --> 00:59:02,200
The deed to my plantation.
1260
00:59:02,300 --> 00:59:04,340
Call.
1261
00:59:04,470 --> 00:59:06,640
Three kings.
1262
00:59:06,710 --> 00:59:10,540
I believe I have three bullets, sir.
1263
00:59:10,710 --> 00:59:13,410
Lady luck hasn't been smiling upon you, Colonel Wadsworth.
1264
00:59:19,020 --> 00:59:21,020
One more hand, Mitty.
1265
00:59:21,150 --> 00:59:23,760
WALTER: With what, Colonel?
1266
00:59:23,890 --> 00:59:25,590
Ginger snaps?
1267
00:59:25,730 --> 00:59:29,560
I know you're in love with my fiancee.
1268
00:59:29,660 --> 00:59:33,000
I'll play you one hand for her.
1269
00:59:33,100 --> 00:59:34,870
You'd pluck a star from the heavens
1270
00:59:35,000 --> 00:59:38,670
and fling it on the sordid cloth of a gaming table?
1271
00:59:38,740 --> 00:59:40,340
If I lose, I'll...
1272
00:59:40,440 --> 00:59:42,370
I'll go north.
1273
00:59:42,510 --> 00:59:43,440
Is it a wager?
1274
00:59:46,380 --> 00:59:47,750
It's a wager, sir.
1275
00:59:47,880 --> 00:59:50,280
[music playing]
1276
01:00:35,060 --> 01:00:36,430
I'm terribly sorry, ladies.
1277
01:00:41,470 --> 01:00:43,340
Your pleasure, sir.
1278
01:00:43,470 --> 01:00:44,600
I'll play these.
1279
01:00:44,670 --> 01:00:47,070
[music playing]
1280
01:00:51,180 --> 01:00:54,510
Reckon this is one hand you won't win.
1281
01:00:54,650 --> 01:00:58,280
This time, I got the three aces.
1282
01:00:58,350 --> 01:01:01,590
That's mighty strange, Colonel.
1283
01:01:01,690 --> 01:01:02,860
I have four aces.
1284
01:01:02,990 --> 01:01:06,990
[murmuring]
1285
01:01:07,130 --> 01:01:08,960
Why, you cheating dog!
1286
01:01:13,330 --> 01:01:15,000
Careful, Wadsworth.
1287
01:01:15,170 --> 01:01:17,370
These things have been known to go off.
1288
01:01:17,500 --> 01:01:19,970
[music playing]
1289
01:01:47,800 --> 01:01:49,970
WALTER (VOICEOVER): The clink of banjos could be heard over
1290
01:01:50,070 --> 01:01:53,040
the paddle wheels as they want to-paka-ta-paka-ta-paka-ta
1291
01:01:53,170 --> 01:01:56,010
in the moonlit waters.
1292
01:01:56,140 --> 01:02:00,150
Gaylord Mitty squared his enormous shoulders
1293
01:02:00,210 --> 01:02:02,210
and called her name softly.
1294
01:02:02,350 --> 01:02:03,350
Miss Gertrude?
1295
01:02:03,480 --> 01:02:06,320
WALTER (VOICEOVER): It was a touching moment.
1296
01:02:06,420 --> 01:02:07,590
Oh, it's you.
1297
01:02:07,720 --> 01:02:10,190
[music playing]
1298
01:02:15,690 --> 01:02:17,760
I have the honor to inform you...
1299
01:02:17,900 --> 01:02:19,230
I have already been informed.
1300
01:02:22,030 --> 01:02:23,900
I suppose you've come to collect your bet,
1301
01:02:24,040 --> 01:02:27,210
you unspeakable riverboat gambler.
1302
01:02:27,340 --> 01:02:31,880
I have no intention of holding a lady to any such bargain.
1303
01:02:32,010 --> 01:02:33,850
Here's the deed to the plantation
1304
01:02:33,910 --> 01:02:35,110
stolen from your father.
1305
01:02:38,880 --> 01:02:41,050
Oh, Gaylord!
1306
01:02:41,120 --> 01:02:44,790
But try to think kindly of me when...
1307
01:02:44,920 --> 01:02:46,530
when I'm away.
1308
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
GERTRUDE: Away?
1309
01:02:48,860 --> 01:02:52,970
Fort Sumter has been fired upon.
1310
01:02:53,100 --> 01:02:55,030
My regiment leaves at dawn.
1311
01:02:55,100 --> 01:02:59,470
Oh, Gaylord, how I've misjudged you.
1312
01:02:59,600 --> 01:03:02,640
I know it's too much to hope for, ma'am.
1313
01:03:02,770 --> 01:03:03,580
But if you'll wait...
1314
01:03:03,710 --> 01:03:05,310
Forever, Gaylord.
1315
01:03:05,440 --> 01:03:06,280
Forever.
1316
01:03:06,410 --> 01:03:08,580
[music playing]
1317
01:03:12,380 --> 01:03:15,150
Swallow them up, old Mississippi.
1318
01:03:15,290 --> 01:03:16,460
This is my last deal.
1319
01:03:21,390 --> 01:03:23,230
Come on, Walt. Finish the deal.
1320
01:03:28,900 --> 01:03:29,940
[sneeze]
1321
01:03:30,070 --> 01:03:31,400
Walter, what's the matter with you?
1322
01:03:36,480 --> 01:03:38,680
[music playing]
1323
01:03:39,810 --> 01:03:41,080
ROSALIND: Mr. Mitty?
1324
01:03:41,150 --> 01:03:43,180
[music playing]
1325
01:03:47,990 --> 01:03:49,990
Oh, it's really you.
1326
01:03:50,160 --> 01:03:51,420
You phoned yesterday.
1327
01:03:51,490 --> 01:03:52,190
Yes, I called to...
1328
01:03:55,530 --> 01:03:57,100
I called because I wanted to tell you
1329
01:03:57,200 --> 01:03:59,000
I found the book you were looking for.
1330
01:03:59,130 --> 01:04:00,030
It was on me.
1331
01:04:00,170 --> 01:04:01,430
Oh, thank heavens.
1332
01:04:01,500 --> 01:04:02,330
Where is it?
1333
01:04:02,500 --> 01:04:04,300
Uh, I stuck it in a lady's corset.
1334
01:04:04,370 --> 01:04:05,370
What?
1335
01:04:05,500 --> 01:04:07,040
I mean a lady's corset that was being delivered
1336
01:04:07,170 --> 01:04:08,340
from Stacey's Department Store.
1337
01:04:08,510 --> 01:04:09,710
Her name was, uh...
1338
01:04:09,840 --> 01:04:11,340
the lady's name was Follinsbee.
1339
01:04:11,440 --> 01:04:13,850
You mean you had the book and you let it out of your hands?
1340
01:04:13,980 --> 01:04:15,110
Well, I had to.
1341
01:04:15,180 --> 01:04:16,380
A man was chasing me with a long knife,
1342
01:04:16,520 --> 01:04:18,850
and another man tried to push me out of a window.
1343
01:04:19,020 --> 01:04:20,850
I've been through a lot since I left you.
1344
01:04:20,950 --> 01:04:22,190
Well, we must find it. We must.
1345
01:04:22,320 --> 01:04:23,460
Come, show me where you put it.
1346
01:04:23,520 --> 01:04:24,220
Well, I... I can't.
1347
01:04:24,360 --> 01:04:25,360
I've got a dinner party at 6:30.
1348
01:04:25,520 --> 01:04:27,030
I've got to meet my mother and my...
1349
01:04:27,130 --> 01:04:28,290
lots of other people.
1350
01:04:28,360 --> 01:04:30,030
And by the time I get this clock dropped
1351
01:04:30,160 --> 01:04:33,300
off at Cudner's on Sixth Avenue, I... it won't strike.
1352
01:04:33,370 --> 01:04:35,200
Mother's used to hearing it strike.
1353
01:04:35,330 --> 01:04:36,500
It keeps her awake.
1354
01:04:36,640 --> 01:04:38,700
And it's got to be...
1355
01:04:38,840 --> 01:04:40,040
oh, please Miss van Hoorn.
1356
01:04:40,170 --> 01:04:41,740
Please don't cry.
1357
01:04:41,870 --> 01:04:42,870
I'm sorry.
1358
01:04:43,010 --> 01:04:45,510
It's just I'm so low in all this.
1359
01:04:45,580 --> 01:04:47,910
Uncle's helpless, and I don't know where to turn.
1360
01:04:48,050 --> 01:04:50,220
Oh, well it shouldn't be too hard to find.
1361
01:04:50,350 --> 01:04:53,850
Uh, I'll do anything I can to help.
1362
01:04:53,920 --> 01:04:54,690
Would you?
1363
01:04:54,820 --> 01:04:56,060
Sure.
1364
01:04:56,190 --> 01:04:58,360
Well, how... how many Follinsbees can there be?
1365
01:04:58,490 --> 01:05:01,030
Let... let's look in the phone book.
1366
01:05:01,160 --> 01:05:03,560
[music playing]
1367
01:05:10,400 --> 01:05:12,000
Well, this looks like it.
1368
01:05:12,070 --> 01:05:12,770
Run up and check.
1369
01:05:17,740 --> 01:05:19,080
Oh, you won't need that.
1370
01:05:19,210 --> 01:05:20,250
Oh, well, it's Grandmother's clock.
1371
01:05:20,380 --> 01:05:21,750
I mustn't let anything happen to it.
1372
01:05:21,880 --> 01:05:22,710
I'll keep an eye on it.
1373
01:05:24,880 --> 01:05:26,190
Hurry.
1374
01:05:26,250 --> 01:05:27,550
Now, I'll stay down here in case anything happens.
1375
01:05:27,690 --> 01:05:30,020
All right.
1376
01:05:30,090 --> 01:05:30,960
What do you think will happen?
1377
01:05:31,090 --> 01:05:31,790
Please, hurry.
1378
01:05:40,400 --> 01:05:42,270
It's Follinsbee, all right.
1379
01:05:42,400 --> 01:05:44,700
Well, knock on the door.
1380
01:05:44,770 --> 01:05:45,640
Hmm?
1381
01:05:45,770 --> 01:05:49,240
ROSALIND: Knock on the door!
1382
01:05:49,370 --> 01:05:50,740
No!
1383
01:05:50,880 --> 01:05:52,780
Oh, uh... terribly sorry.
1384
01:05:52,910 --> 01:05:55,810
I... uh, is your name Follinsbee?
1385
01:05:55,950 --> 01:05:56,720
That's right.
1386
01:05:56,780 --> 01:05:58,080
What do you want?
1387
01:05:58,220 --> 01:05:59,950
Uh, well, now, uh, would you mind very much if I
1388
01:06:00,090 --> 01:06:01,450
looked in your wife's corset?
1389
01:06:01,590 --> 01:06:02,420
What?
1390
01:06:02,550 --> 01:06:03,960
Uh, uh, I mean, yesterday I slipped
1391
01:06:04,090 --> 01:06:04,890
something into her corset.
1392
01:06:04,960 --> 01:06:07,560
I... how do you do?
1393
01:06:07,660 --> 01:06:08,830
Do you know this guy?
1394
01:06:08,960 --> 01:06:12,130
Never saw him before.
1395
01:06:12,300 --> 01:06:13,670
Oh, uh, you don't, uh...
1396
01:06:20,810 --> 01:06:24,080
Oh, so help me, Harry, I never saw the guy before in my life.
1397
01:06:24,180 --> 01:06:24,980
Get out of here.
1398
01:06:25,110 --> 01:06:26,180
I'll know your teeth in.
1399
01:06:48,330 --> 01:06:49,800
Oh, please, Harry!
1400
01:06:49,870 --> 01:06:51,370
I swear he doesn't mean a thing!
1401
01:07:11,190 --> 01:07:12,490
- This isn't a corset. - Oh.
1402
01:07:12,560 --> 01:07:13,990
What is it? - It's a nightgown.
1403
01:07:14,130 --> 01:07:15,330
Oh.
1404
01:07:15,460 --> 01:07:16,500
Well, I'd better take it back to that fellow.
1405
01:07:16,630 --> 01:07:17,800
I've caused him enough trouble now.
1406
01:07:25,540 --> 01:07:27,370
Uh, I'm... I'm sorry to trouble you again.
1407
01:07:27,510 --> 01:07:29,840
But I just thought I'd better return your wife's nightgown.
1408
01:07:29,970 --> 01:07:31,240
Why, you!
1409
01:07:31,380 --> 01:07:32,980
[music playing]
1410
01:07:33,040 --> 01:07:33,810
Harry!
1411
01:07:33,910 --> 01:07:34,750
Harry!
1412
01:07:34,880 --> 01:07:37,350
[music playing]
1413
01:07:50,560 --> 01:07:54,730
Mrs. Leticia Follinsbee, 949 Fifth Avenue.
1414
01:07:54,830 --> 01:07:56,540
She must work here.
1415
01:07:56,670 --> 01:07:58,900
[music playing]
1416
01:08:03,540 --> 01:08:06,250
You forgot your keys.
1417
01:08:06,380 --> 01:08:08,050
Gee, those are pretty.
1418
01:08:08,180 --> 01:08:09,050
Wooden shoes, huh?
1419
01:08:09,180 --> 01:08:10,380
I've had them for years.
1420
01:08:10,520 --> 01:08:11,380
Oh.
1421
01:08:11,520 --> 01:08:12,750
They're supposed to ward off evil.
1422
01:08:12,880 --> 01:08:16,860
I should have been carrying them yesterday.
1423
01:08:16,920 --> 01:08:18,760
Carry them now.
1424
01:08:18,920 --> 01:08:19,760
Oh, no.
1425
01:08:19,890 --> 01:08:20,590
These are gold.
1426
01:08:20,730 --> 01:08:22,130
Why should you give them to me?
1427
01:08:22,260 --> 01:08:26,030
Because you've been so kind, Walter.
1428
01:08:26,100 --> 01:08:26,930
Walter.
1429
01:08:27,100 --> 01:08:29,530
[music playing]
1430
01:08:35,040 --> 01:08:37,110
I have a bag that matches these shoes exactly.
1431
01:08:37,240 --> 01:08:38,580
I wonder how much they are.
1432
01:08:38,710 --> 01:08:39,580
Oh, girls.
1433
01:08:39,710 --> 01:08:41,150
I didn't know you were out here.
1434
01:08:41,280 --> 01:08:42,780
Mrs. Follinsbee is waiting for you.
1435
01:08:42,880 --> 01:08:43,580
Come, come.
1436
01:08:43,720 --> 01:08:45,050
You'll have to rush to change.
1437
01:08:45,120 --> 01:08:46,320
You're terribly late.
1438
01:08:46,450 --> 01:08:48,890
[music playing]
1439
01:08:56,630 --> 01:08:57,800
What did the corset look like?
1440
01:08:57,930 --> 01:09:00,570
Well, it was, uh, black and sort of filmy.
1441
01:09:00,630 --> 01:09:04,470
And, uh lacy around the, uh, neck with little yellow ribbons
1442
01:09:04,640 --> 01:09:06,770
or green or some color.
1443
01:09:06,840 --> 01:09:08,310
You wait here.
1444
01:09:12,140 --> 01:09:13,140
May I seat you, sir?
1445
01:09:13,250 --> 01:09:14,110
Hmm?
1446
01:09:14,250 --> 01:09:15,750
Right over here.
1447
01:09:15,810 --> 01:09:18,320
[music playing]
1448
01:09:36,200 --> 01:09:39,870
Now, girls, take these corsets.
1449
01:09:40,000 --> 01:09:41,970
And you 12s wear these.
1450
01:09:44,440 --> 01:09:45,210
Rush, girls.
1451
01:09:45,340 --> 01:09:47,050
Rush and start dressing.
1452
01:09:47,180 --> 01:09:52,120
Oh, I'm sorry, but black helps bring out the best in me.
1453
01:09:52,180 --> 01:09:54,190
Welcome, ladies.
1454
01:09:54,320 --> 01:10:00,830
I can't tell you how proud I am to present Anatole of Paris.
1455
01:10:00,890 --> 01:10:02,730
[applause]
1456
01:10:08,070 --> 01:10:08,900
[music playing]
1457
01:10:09,030 --> 01:10:09,730
Hello.
1458
01:10:12,200 --> 01:10:15,370
This is the first appearance of my latest creation.
1459
01:10:15,470 --> 01:10:17,980
[music playing]
1460
01:10:18,040 --> 01:10:22,310
Venetian mirror hat.
1461
01:10:22,410 --> 01:10:28,250
[french] A great turban studded with diamonds.
1462
01:10:28,390 --> 01:10:32,020
And on the top, Prince of Wales ostrich tails.
1463
01:10:32,160 --> 01:10:34,530
[french], no?
1464
01:10:34,660 --> 01:10:36,830
Cocktails for two.
1465
01:10:36,930 --> 01:10:40,030
I call this one the rain hat because it
1466
01:10:40,160 --> 01:10:41,570
looks like a fountain.
1467
01:10:41,700 --> 01:10:45,540
And when you buy it, you get soaked.
1468
01:10:45,670 --> 01:10:48,610
It's entirely made of black egrets
1469
01:10:48,740 --> 01:10:53,880
with a diamond band in case you go slumming.
1470
01:10:53,950 --> 01:10:58,280
Ah, for the woman of mystery, a touch
1471
01:10:58,420 --> 01:11:01,420
of the Arabian with Parisian simplicity,
1472
01:11:01,550 --> 01:11:04,560
a sheik that is truly chic.
1473
01:11:04,620 --> 01:11:08,290
Made of jersey, carrying its own [inaudible]
1474
01:11:08,430 --> 01:11:11,630
and giving madam the [inaudible]..
1475
01:11:11,760 --> 01:11:15,970
And now, my piece de r sistance.
1476
01:11:16,100 --> 01:11:17,970
Watch.
1477
01:11:18,100 --> 01:11:20,910
First, the pin.
1478
01:11:24,310 --> 01:11:26,140
Then, the brim.
1479
01:11:31,250 --> 01:11:37,260
Then, back with the pin.
1480
01:11:37,390 --> 01:11:41,290
Voila, the striptease hat.
1481
01:11:41,430 --> 01:11:43,460
[applause]
1482
01:11:45,730 --> 01:11:49,270
Now, before I continue with the rest of my hats,
1483
01:11:49,400 --> 01:11:52,400
I would like you to know how I started in this business.
1484
01:11:52,500 --> 01:11:54,610
[music playing]
1485
01:11:56,910 --> 01:12:03,250
(SINGING) It all began when I was born a month too soonin.
1486
01:12:03,350 --> 01:12:06,450
My ma was frightened by a runaway saloonin.
1487
01:12:09,690 --> 01:12:13,630
Pa was forced to be a hobo because he played the oboe.
1488
01:12:13,760 --> 01:12:19,260
and the oboe with his clearly understood, is an ill win
1489
01:12:19,330 --> 01:12:23,440
that no one blows good.
1490
01:12:23,540 --> 01:12:26,040
I'll never forget the morning that Grandpa
1491
01:12:26,170 --> 01:12:28,940
ate the awning to impress a pretty lady who
1492
01:12:29,040 --> 01:12:32,540
went for men that were shady.
1493
01:12:32,640 --> 01:12:39,380
Then my uncle, Aunt Mary, went on a safari to Calcutta!
1494
01:12:39,520 --> 01:12:43,560
Bombay, India!
1495
01:12:43,690 --> 01:12:46,730
Trekking through the trackless jungle
1496
01:12:46,860 --> 01:12:48,860
at low tide and high noon.
1497
01:12:48,990 --> 01:12:51,030
Low tide.
1498
01:12:51,160 --> 01:12:52,560
High noon.
1499
01:12:52,700 --> 01:12:55,530
And, and the result of the twisted eugenics of this family
1500
01:12:55,630 --> 01:12:57,400
of inbred schizophrenics, the end
1501
01:12:57,540 --> 01:12:59,470
of a long, long line of bats!
1502
01:13:02,340 --> 01:13:07,750
I design women's hats.
1503
01:13:07,880 --> 01:13:19,390
[speaking french]
1504
01:13:19,520 --> 01:13:21,690
You are no longer with us.
1505
01:13:21,830 --> 01:13:24,160
I'm Anatole of Paris.
1506
01:13:24,260 --> 01:13:25,730
I shriek with chic.
1507
01:13:25,830 --> 01:13:30,000
My hat of the week costs six divorces, three runaway horses.
1508
01:13:30,170 --> 01:13:31,340
I'm Anatole of Paris.
1509
01:13:31,440 --> 01:13:35,010
The hats I sell make husbands yell,
1510
01:13:35,110 --> 01:13:38,080
is that a hat or a two-room flat?
1511
01:13:38,180 --> 01:13:45,850
[speaking french]
1512
01:13:45,950 --> 01:13:51,290
Let me get my poor iron a little piece of straw and voila.
1513
01:13:51,390 --> 01:13:56,390
A chapeau at 60 bucks a troll.
1514
01:13:56,530 --> 01:13:58,260
It's how I pull and chew on.
1515
01:13:58,360 --> 01:14:02,400
It's the little things I do.
1516
01:14:02,530 --> 01:14:07,440
Like placing yards of lacing or a bicycle built for two on it.
1517
01:14:07,570 --> 01:14:11,040
The little ones, the big ones, the certain [inaudible] ones,
1518
01:14:11,140 --> 01:14:14,610
the foolish ones that perch and the ghoulish ones that lurch.
1519
01:14:14,710 --> 01:14:18,380
The one called moonlit menace, designed for a night in Venice.
1520
01:14:18,550 --> 01:14:23,320
A little boat and a little [operatic singing]..
1521
01:14:30,130 --> 01:14:32,800
I'm Anatole of Paris.
1522
01:14:32,900 --> 01:14:34,230
I must design.
1523
01:14:34,330 --> 01:14:37,170
I'm just like wine.
1524
01:14:37,270 --> 01:14:40,940
I go to your head.
1525
01:14:41,070 --> 01:14:43,470
Give me thread and a needle.
1526
01:14:43,580 --> 01:14:44,140
I itch.
1527
01:14:44,280 --> 01:14:45,610
I twitch through stitch.
1528
01:14:45,740 --> 01:14:47,410
I'm a glutton for cotton, for pattern with a button.
1529
01:14:47,580 --> 01:14:50,410
You slip and pluck, nip and tuck, fix and trim, [inaudible]
1530
01:14:50,520 --> 01:14:52,620
brim, tote that bird.
1531
01:14:52,750 --> 01:14:55,990
Lift that veil.
1532
01:14:56,090 --> 01:14:59,320
[growl] [bark]
1533
01:14:59,460 --> 01:15:03,600
(SINGING) And why do I sew each new chapeau if the style
1534
01:15:03,700 --> 01:15:05,760
they must deposit [inaudible].
1535
01:15:05,860 --> 01:15:12,040
Strictly between us, [french], I hate women.
1536
01:15:12,170 --> 01:15:14,640
[music playing]
1537
01:15:25,450 --> 01:15:28,720
ANATOLE: And so, ladies, my first small creation
1538
01:15:28,820 --> 01:15:30,660
lead to greater things.
1539
01:15:30,790 --> 01:15:31,390
Walter.
1540
01:15:31,490 --> 01:15:32,620
[speaking french]
1541
01:15:32,720 --> 01:15:33,630
- Shh. - Oh.
1542
01:15:33,730 --> 01:15:34,730
Here it is.
1543
01:15:34,830 --> 01:15:36,830
Take it to Uncle's as quickly as you can.
1544
01:15:36,960 --> 01:15:37,700
But I can't.
1545
01:15:37,800 --> 01:15:38,700
Uh, my... my mother.
1546
01:15:38,830 --> 01:15:39,560
It's, uh...
1547
01:15:39,700 --> 01:15:41,970
[clock chiming]
1548
01:15:42,900 --> 01:15:45,370
[laughter]
1549
01:16:00,850 --> 01:16:03,320
[thunder]
1550
01:16:18,000 --> 01:16:21,540
Dutch crown jewels diamond collection house...
1551
01:16:45,600 --> 01:16:48,270
Oh, I don't think we ought to stay her overnight, Mother.
1552
01:16:48,370 --> 01:16:50,200
We should've gone home in Tubby's car!
1553
01:16:50,370 --> 01:16:51,900
And leave you alone with that...
1554
01:16:52,040 --> 01:16:53,140
[thunder]
1555
01:16:53,240 --> 01:16:56,410
It's, uh, raining so hard, and our road
1556
01:16:56,540 --> 01:16:57,880
will be washed out anyway.
1557
01:16:58,040 --> 01:16:58,740
Uh...
1558
01:17:04,720 --> 01:17:06,920
[knocking]
1559
01:17:12,060 --> 01:17:12,760
Who is it?
1560
01:17:15,390 --> 01:17:16,090
It's me.
1561
01:17:16,230 --> 01:17:17,430
Who did you expect?
1562
01:17:17,560 --> 01:17:20,970
Here, drink this while it's warm.
1563
01:17:21,100 --> 01:17:22,600
And get right into bed, dear.
1564
01:17:26,500 --> 01:17:27,610
Come on, darling.
1565
01:17:35,510 --> 01:17:36,850
Oh, that's hot, Mother.
1566
01:17:36,950 --> 01:17:37,780
Drink it all, dear.
1567
01:17:44,360 --> 01:17:45,820
That's all I want.
1568
01:17:45,920 --> 01:17:46,420
Goodnight, dear.
1569
01:17:46,590 --> 01:17:48,760
Goodnight.
1570
01:17:48,860 --> 01:17:50,860
And try not to dream of climbing.
1571
01:17:51,000 --> 01:17:51,760
Yes, Mother.
1572
01:18:18,620 --> 01:18:21,060
[piano playing]
1573
01:19:10,540 --> 01:19:13,380
Miss van Hoorn.
1574
01:19:13,510 --> 01:19:14,350
What are you doing here?
1575
01:19:14,510 --> 01:19:15,680
They might have heard you!
1576
01:19:15,750 --> 01:19:16,750
It was the only way. Where's the book?
1577
01:19:16,880 --> 01:19:17,420
Why didn't you bring it to Uncle?
1578
01:19:17,550 --> 01:19:18,450
Shh!
1579
01:19:21,690 --> 01:19:23,020
Come into the kitchen.
1580
01:19:30,130 --> 01:19:31,030
[sneeze]
1581
01:19:31,900 --> 01:19:32,960
Oh, you're catching cold.
1582
01:19:33,100 --> 01:19:37,440
Here, you'd better sit by the stove.
1583
01:19:37,540 --> 01:19:38,600
I'll light the oven.
1584
01:19:44,910 --> 01:19:47,810
You'd better take those wet shoes off.
1585
01:19:47,950 --> 01:19:49,610
I'll make some tea for you.
1586
01:19:59,420 --> 01:20:01,290
EUNICE: Walter?
1587
01:20:01,430 --> 01:20:02,260
Oh, shh.
1588
01:20:02,390 --> 01:20:03,260
Wait a minute.
1589
01:20:03,390 --> 01:20:04,900
I'll be right down.
1590
01:20:08,500 --> 01:20:09,230
EUNICE: Walter?
1591
01:20:14,070 --> 01:20:14,810
Walter!
1592
01:20:17,410 --> 01:20:18,410
Hello, Mother.
1593
01:20:18,580 --> 01:20:19,910
What in the world are you doing?
1594
01:20:20,010 --> 01:20:21,480
Where was that music coming from?
1595
01:20:21,580 --> 01:20:22,410
Uh, the music?
1596
01:20:22,510 --> 01:20:23,610
Oh!
1597
01:20:23,750 --> 01:20:26,120
I was just playing the piano, Mother.
1598
01:20:26,250 --> 01:20:27,090
Playing the piano?
1599
01:20:27,190 --> 01:20:27,920
Hmm?
1600
01:20:30,450 --> 01:20:32,790
You can't play the piano!
1601
01:20:32,920 --> 01:20:34,090
I know.
1602
01:20:34,260 --> 01:20:37,030
But it, uh, sort of helps me relax when it's lightning
1603
01:20:37,130 --> 01:20:39,360
and thundering things.
1604
01:20:39,500 --> 01:20:40,830
Well, you just march right into bed
1605
01:20:40,970 --> 01:20:43,470
and do your relaxing there.
1606
01:20:43,600 --> 01:20:44,600
Goodnight, Mother.
1607
01:20:44,700 --> 01:20:45,800
Goodnight, Gertrude.
1608
01:20:45,940 --> 01:20:48,270
Goodnight, Mrs. Griswold.
1609
01:20:52,540 --> 01:20:56,150
Well, a lot of people play the piano when they can't sleep.
1610
01:20:56,280 --> 01:20:57,550
It's a well-known fact.
1611
01:20:57,650 --> 01:20:58,980
Goodnight. - Goodnight.
1612
01:20:59,120 --> 01:20:59,980
Goodnight.
1613
01:21:13,000 --> 01:21:14,830
[whistling]
1614
01:21:26,310 --> 01:21:29,150
[whistling]
1615
01:21:45,530 --> 01:21:48,200
Walter, what are you doing out hear?
1616
01:21:48,330 --> 01:21:49,730
Whistling.
1617
01:21:49,830 --> 01:21:52,600
I... the rain is making too much noise to whistle in there.
1618
01:21:52,740 --> 01:21:54,910
I, uh... I was just trying to remember the way
1619
01:21:55,040 --> 01:21:56,710
our old high school song went.
1620
01:21:56,840 --> 01:22:00,010
Uh, (SINGING) fight on for Perth Amboy High.
1621
01:22:00,180 --> 01:22:02,010
[whistle]
1622
01:22:02,110 --> 01:22:04,380
Walter, will you please go to bed?
1623
01:22:09,250 --> 01:22:10,220
Goodnight, Mother.
1624
01:22:10,350 --> 01:22:11,620
Goodnight, Gertrude.
1625
01:22:11,720 --> 01:22:13,220
Goodnight, Mrs. Griswold.
1626
01:22:18,600 --> 01:22:19,560
It's a funny thing.
1627
01:22:19,700 --> 01:22:21,030
Walter can never go to sleep when
1628
01:22:21,100 --> 01:22:23,900
he tries to think of something and can't remember.
1629
01:22:24,040 --> 01:22:28,310
His father was the same way, up half the night.
1630
01:22:28,410 --> 01:22:29,140
Goodnight. - Goodnight.
1631
01:22:29,270 --> 01:22:29,970
Night.
1632
01:22:34,050 --> 01:22:37,280
Mother, what if he acts that way after we're married?
1633
01:22:37,380 --> 01:22:38,550
We'll handle him.
1634
01:22:38,650 --> 01:22:40,650
It's just that he wasn't properly raised.
1635
01:22:40,750 --> 01:22:42,590
Tubby keeps on proposing.
1636
01:22:42,720 --> 01:22:43,990
Maybe I'm making a mistake.
1637
01:23:02,740 --> 01:23:04,580
Gee, you brought another dress.
1638
01:23:04,680 --> 01:23:06,640
It's my slip.
1639
01:23:06,740 --> 01:23:07,910
Slip.
1640
01:23:08,080 --> 01:23:10,750
Well, it looks like an evening gown on you.
1641
01:23:10,850 --> 01:23:14,490
Uh, would you like another cup of tea?
1642
01:23:14,590 --> 01:23:15,690
No, thanks.
1643
01:23:15,820 --> 01:23:16,650
I must hurry and get the book to Uncle.
1644
01:23:16,750 --> 01:23:17,860
May I have it, please?
1645
01:23:17,990 --> 01:23:19,420
Oh, well, it's upstairs.
1646
01:23:19,520 --> 01:23:20,520
I'll get it.
1647
01:23:20,660 --> 01:23:22,030
Only, well you will be all right?
1648
01:23:22,160 --> 01:23:23,690
I mean, you weren't followed or anything?
1649
01:23:23,830 --> 01:23:24,760
No, I'll be all right.
1650
01:23:24,860 --> 01:23:26,100
Oh, good.
1651
01:23:26,200 --> 01:23:27,370
I wouldn't want you to meet those two fellows.
1652
01:23:27,470 --> 01:23:28,330
You should see that knife.
1653
01:23:28,470 --> 01:23:31,300
It was... I'm going with you.
1654
01:23:31,440 --> 01:23:32,470
Oh, no, Walter.
1655
01:23:32,600 --> 01:23:33,370
That's sweet, but... - No, no, no.
1656
01:23:33,500 --> 01:23:34,710
I'll go with you.
1657
01:23:34,840 --> 01:23:35,970
You leave this way, and I'll meet you out front.
1658
01:23:36,110 --> 01:23:37,480
But you've done enough for me as it is.
1659
01:23:37,610 --> 01:23:38,880
Oh, no.
1660
01:23:38,980 --> 01:23:42,050
Anyone would have done the same thing in my shoes.
1661
01:23:42,180 --> 01:23:46,180
I've... I'll get my shoes and get the book, too.
1662
01:23:50,350 --> 01:23:51,360
[door closing]
1663
01:23:51,460 --> 01:23:53,060
ROSALIND: Oh, uh, Tyler, where's Uncle Peter?
1664
01:23:53,190 --> 01:23:54,830
TYLER: He's in the library, miss.
1665
01:24:02,400 --> 01:24:03,630
Uncle, we have it.
1666
01:24:03,730 --> 01:24:04,570
We have the book.
1667
01:24:04,670 --> 01:24:05,370
The book.
1668
01:24:05,500 --> 01:24:07,000
Rosalind.
1669
01:24:07,140 --> 01:24:08,470
And we have Walter to thank.
1670
01:24:08,570 --> 01:24:10,340
WALTER: Oh, it was nothing.
1671
01:24:10,470 --> 01:24:11,740
PETER: Mr. Mitty...
1672
01:24:11,840 --> 01:24:14,010
Mr. Mitty, I don't know what to say.
1673
01:24:14,150 --> 01:24:16,250
I don't know how to repay you.
1674
01:24:16,380 --> 01:24:18,320
Holland will be eternally grateful.
1675
01:24:18,420 --> 01:24:20,580
WALTER: Oh, well I really didn't do anything.
1676
01:24:20,720 --> 01:24:22,050
I...
1677
01:24:22,150 --> 01:24:23,590
It's a lucky thing I found out where Walter lived.
1678
01:24:23,720 --> 01:24:25,390
PETER: Very, very fortunate.
1679
01:24:25,490 --> 01:24:28,660
Oh, you don't know what this means to me, my dear.
1680
01:24:28,760 --> 01:24:30,590
I think I do.
1681
01:24:30,730 --> 01:24:33,160
Come and join me, Mr. Mitty.
1682
01:24:33,260 --> 01:24:35,070
This calls for a celebration.
1683
01:24:35,170 --> 01:24:37,000
And you've been through a great deal.
1684
01:24:37,170 --> 01:24:38,700
Mother doesn't like me to drink very much,
1685
01:24:38,840 --> 01:24:41,540
but maybe this once, just a little one.
1686
01:24:41,670 --> 01:24:43,370
Now, where's the book?
1687
01:24:43,510 --> 01:24:44,010
Yes, Walter.
1688
01:24:44,110 --> 01:24:45,340
Give Uncle the book.
1689
01:24:45,440 --> 01:24:46,180
Oh.
1690
01:24:46,280 --> 01:24:47,910
Oh, I gave it to you in the car.
1691
01:24:48,010 --> 01:24:49,380
Yes, you did, but I returned it.
1692
01:24:49,510 --> 01:24:50,680
No, no. I gave it to you.
1693
01:24:50,850 --> 01:24:52,080
Don't you remember? I said, here's the book.
1694
01:24:52,180 --> 01:24:53,380
And you said, thank you, Walter.
1695
01:24:53,520 --> 01:24:54,790
And I said, you're very welcome, Miss van Hoorn.
1696
01:24:54,920 --> 01:24:56,090
Won't you please call...
1697
01:24:56,190 --> 01:24:57,190
Look through all your pockets, Walter.
1698
01:24:57,360 --> 01:24:58,360
Here, you must have it somewhere.
1699
01:24:58,420 --> 01:24:59,420
WALTER: No, I'm sure I...
1700
01:24:59,520 --> 01:25:00,690
I'm sure I gave it to you.
1701
01:25:00,860 --> 01:25:02,590
ROSALIND: We must have left it in the car.
1702
01:25:02,690 --> 01:25:03,730
We'd better go out and look.
1703
01:25:03,860 --> 01:25:04,860
PETER: Wait.
1704
01:25:04,960 --> 01:25:09,630
Mr. Mitty, to Holland.
1705
01:25:09,770 --> 01:25:11,270
Yes, to Holland.
1706
01:25:11,400 --> 01:25:13,240
[music playing]
1707
01:25:16,370 --> 01:25:17,040
Hurry, Walter.
1708
01:25:17,140 --> 01:25:18,640
We'll be right back.
1709
01:25:18,740 --> 01:25:19,740
You'd better put this raincoat on.
1710
01:25:19,880 --> 01:25:20,910
It's still raining out.
1711
01:25:21,040 --> 01:25:24,080
[music playing]
1712
01:25:38,900 --> 01:25:39,730
Walter!
1713
01:25:39,900 --> 01:25:40,760
Walter!
1714
01:25:40,900 --> 01:25:41,770
What happened?
1715
01:25:41,900 --> 01:25:42,770
Walter!
1716
01:25:42,900 --> 01:25:43,730
Wake up!
1717
01:25:43,830 --> 01:25:44,740
Walter.
1718
01:25:44,840 --> 01:25:46,900
[music playing]
1719
01:25:50,410 --> 01:25:51,510
The boot.
1720
01:25:51,610 --> 01:25:53,280
Where's the book, Rosalind?
1721
01:25:53,410 --> 01:25:55,280
[music playing]
1722
01:25:58,750 --> 01:25:59,620
[scream]
1723
01:26:03,350 --> 01:26:05,420
Rosalind.
1724
01:26:05,520 --> 01:26:06,260
Rosalind.
1725
01:26:09,760 --> 01:26:11,090
You'd better put this raincoat on.
1726
01:26:11,260 --> 01:26:15,530
It's still raining out...
1727
01:26:15,630 --> 01:26:16,370
He's coming to.
1728
01:26:24,710 --> 01:26:26,380
Did you get it?
1729
01:26:26,510 --> 01:26:28,550
Get what?
1730
01:26:28,680 --> 01:26:30,210
The black book.
1731
01:26:30,350 --> 01:26:33,680
The black book?
1732
01:26:33,820 --> 01:26:36,450
Mother, what are you doing here?
1733
01:26:36,550 --> 01:26:38,560
Where's Rosalind?
1734
01:26:38,660 --> 01:26:39,860
Rosalind?
1735
01:26:39,990 --> 01:26:41,990
WALTER: Your niece.
1736
01:26:42,130 --> 01:26:44,800
Young man, I have known niece.
1737
01:26:44,900 --> 01:26:46,330
No niece?
1738
01:26:46,460 --> 01:26:47,900
MR. PIERCE: Uh, how long had he been
1739
01:26:48,000 --> 01:26:49,330
crawling around your front lawn, Mr. van Hoorn?
1740
01:26:49,470 --> 01:26:51,570
Tyler found him at 7:00 this morning.
1741
01:26:51,670 --> 01:26:52,740
Eating the tulip bulbs.
1742
01:26:52,870 --> 01:26:54,170
Tulip bulbs?
1743
01:26:54,310 --> 01:26:55,870
Well, I'll pay for all the damages, Mr. van Hoorn.
1744
01:26:55,970 --> 01:26:57,480
No.
1745
01:26:57,640 --> 01:26:58,840
Mother!
1746
01:26:58,980 --> 01:27:00,380
He says he has no niece!
1747
01:27:00,480 --> 01:27:02,550
Well, if the man says he has no niece, he should know!
1748
01:27:02,680 --> 01:27:03,380
But he has, Mother.
1749
01:27:03,510 --> 01:27:04,520
I know he has.
1750
01:27:04,650 --> 01:27:05,920
Her name is Rosalind, and she has blonde hair,
1751
01:27:06,050 --> 01:27:07,350
and she's the prettiest girl I ever saw.
1752
01:27:07,490 --> 01:27:09,990
I'm afraid he's suffering from some hallucination.
1753
01:27:10,050 --> 01:27:11,390
I'm not suffering from anything!
1754
01:27:11,490 --> 01:27:12,990
There is a black book, and a man was murdered
1755
01:27:13,160 --> 01:27:14,660
right in front of my eyes!
1756
01:27:14,730 --> 01:27:16,490
And on Tuesday, you invited me to lunch to tell me about it.
1757
01:27:16,590 --> 01:27:17,600
And Rosalind was here!
1758
01:27:17,700 --> 01:27:19,900
She was at that piano!
1759
01:27:20,030 --> 01:27:22,770
I have never set eyes on you before in my life.
1760
01:27:22,900 --> 01:27:24,230
What do you mean you...
1761
01:27:24,340 --> 01:27:25,670
Walter, dear, please don't make anymore trouble.
1762
01:27:25,840 --> 01:27:27,200
- I'm not making any... - I got Mr. Pierce out of bed.
1763
01:27:27,340 --> 01:27:28,540
Now, Mitty, Mitty! Pull yourself together.
1764
01:27:28,670 --> 01:27:30,070
We have four magazines going to press today!
1765
01:27:30,170 --> 01:27:31,510
I don't care!
1766
01:27:31,680 --> 01:27:34,010
Young man, you are beginning to exhaust my patience.
1767
01:27:34,080 --> 01:27:35,580
You've destroyed property of mine.
1768
01:27:35,710 --> 01:27:37,380
I could prefer charges and have you arrested.
1769
01:27:37,520 --> 01:27:39,950
Now, Mr. van Hoorn, we can settle this amicably.
1770
01:27:40,050 --> 01:27:41,590
I'll pay for all the tulips, and I'll
1771
01:27:41,720 --> 01:27:43,720
send you a life subscription to "Terror Stories."
1772
01:27:43,850 --> 01:27:45,060
- I got to find Rosalind. - Mitty.
1773
01:27:45,190 --> 01:27:46,860
And don't pay him for any tulips, Mr. Pierce.
1774
01:27:46,960 --> 01:27:48,060
I didn't eat a single one. Rosalind!
1775
01:27:48,190 --> 01:27:48,930
- Mitty, Mitty! - Rosalind!
1776
01:27:49,030 --> 01:27:50,090
Don't get excited!
1777
01:27:50,230 --> 01:27:51,530
We'll get you to a doctor right away.
1778
01:27:51,630 --> 01:27:53,100
I'll telephone Dr. Renshaw in East Orange.
1779
01:27:53,200 --> 01:27:54,930
- Yes. - He took out Walter's tonsils.
1780
01:27:55,070 --> 01:27:56,370
Pardon me.
1781
01:27:56,470 --> 01:27:57,800
If I may suggest, the boy needs not a physician,
1782
01:27:57,940 --> 01:27:58,740
but a psychiatrist.
1783
01:27:58,870 --> 01:27:59,870
Psychiatrist?
1784
01:27:59,970 --> 01:28:01,070
I happen to know a very good one.
1785
01:28:01,200 --> 01:28:02,310
Name him, sir. Money's no object.
1786
01:28:02,410 --> 01:28:03,470
No, I'm gonna find Rosalind.
1787
01:28:03,610 --> 01:28:04,410
Hey, Mitty, Mitty!
1788
01:28:04,540 --> 01:28:05,880
Catch... catch him! - Oh, dear!
1789
01:28:05,980 --> 01:28:06,810
I don't know what's happened to Walter.
1790
01:28:06,910 --> 01:28:08,050
There, there.
1791
01:28:08,150 --> 01:28:09,050
He's never run away from home before,
1792
01:28:09,150 --> 01:28:09,980
not even when he was little.
1793
01:28:10,110 --> 01:28:10,950
There, there, Miss Mitty.
1794
01:28:11,050 --> 01:28:12,580
He's such a quiet boy!
1795
01:28:12,720 --> 01:28:13,450
Yes, he...
1796
01:28:13,580 --> 01:28:14,990
[banging]
1797
01:28:19,760 --> 01:28:21,590
Oh, my poor dear!
1798
01:28:21,730 --> 01:28:22,960
What have you done to him?
1799
01:28:23,060 --> 01:28:24,290
He did it himself, madam.
1800
01:28:29,070 --> 01:28:30,800
What's that psychiatrist's name?
1801
01:28:30,930 --> 01:28:33,170
Dr. Hugo Hollingshead.
1802
01:28:33,300 --> 01:28:34,610
Hugo Hollingshead.
1803
01:28:39,010 --> 01:28:41,510
The doctor will see you now.
1804
01:28:41,610 --> 01:28:42,350
Come along, Walter.
1805
01:28:42,480 --> 01:28:43,480
Come on.
1806
01:28:43,580 --> 01:28:45,120
I tell you, I'm all right, Mother!
1807
01:28:45,250 --> 01:28:46,250
I'm not crazy!
1808
01:28:46,350 --> 01:28:47,080
I just don't understand.
1809
01:28:47,180 --> 01:28:48,120
I know, darling.
1810
01:28:50,850 --> 01:28:51,990
How do you do?
1811
01:28:52,090 --> 01:28:54,090
Won't you come in?
1812
01:28:54,260 --> 01:28:55,160
That's him.
1813
01:28:55,260 --> 01:28:56,460
That's Dr. Hollingshead!
1814
01:28:56,590 --> 01:28:58,100
Shh, dear, of course it's Dr. Hollingshead.
1815
01:28:58,200 --> 01:29:00,030
But he's the one who pushed me out the window!
1816
01:29:00,130 --> 01:29:01,160
Walter!
1817
01:29:01,300 --> 01:29:02,630
Mother, he's a killer, I tell you!
1818
01:29:02,770 --> 01:29:03,770
He belongs to the gang!
1819
01:29:03,830 --> 01:29:04,770
Walter, dear, please!
1820
01:29:04,870 --> 01:29:05,870
There, there, there, my boy.
1821
01:29:06,000 --> 01:29:07,540
The doctor's not going to harm you.
1822
01:29:07,670 --> 01:29:08,640
I'm Mr. Pierce, Doctor.
1823
01:29:08,770 --> 01:29:09,470
I see.
1824
01:29:09,610 --> 01:29:10,170
How do you do?
1825
01:29:10,270 --> 01:29:11,340
How do you do?
1826
01:29:11,480 --> 01:29:12,480
And this is Mrs. Mitty, I take it.
1827
01:29:12,610 --> 01:29:13,810
Don't let him touch you, Mother.
1828
01:29:13,940 --> 01:29:15,450
Call the police!
1829
01:29:15,550 --> 01:29:17,350
Doctor, you've got to help us.
1830
01:29:17,450 --> 01:29:19,220
Mitty there is one of my key men.
1831
01:29:19,350 --> 01:29:21,950
He was all right up to 48 hours ago, but then...
1832
01:29:22,050 --> 01:29:23,550
well, you can see for yourself.
1833
01:29:23,690 --> 01:29:25,520
He pushed me out of a window, I tell you!
1834
01:29:25,660 --> 01:29:26,720
Walter, dear, please.
1835
01:29:26,860 --> 01:29:28,190
Doctor, do you think he's starved for vitamins?
1836
01:29:28,330 --> 01:29:30,490
Calm yourself, my dear Mrs. Mitty.
1837
01:29:30,630 --> 01:29:31,500
Calm yourself.
1838
01:29:31,630 --> 01:29:33,460
We'll give him a thorough examination.
1839
01:29:33,560 --> 01:29:34,300
No!
1840
01:29:34,400 --> 01:29:36,070
Now what's the matter, fellow?
1841
01:29:36,170 --> 01:29:37,470
Why don't you like me?
1842
01:29:37,570 --> 01:29:39,400
Because you pushed me out of a window, that's why!
1843
01:29:39,500 --> 01:29:41,740
Well, I've never seen you before.
1844
01:29:41,870 --> 01:29:44,210
Possibly you're mistaking me for somebody else.
1845
01:29:44,310 --> 01:29:45,580
Oh, no, I'm not.
1846
01:29:45,710 --> 01:29:47,880
Nobody could look as much like you do as you do.
1847
01:29:48,010 --> 01:29:49,150
Walter, you've got to get well.
1848
01:29:49,250 --> 01:29:50,310
You're going to be married on Saturday.
1849
01:29:50,410 --> 01:29:51,650
But don't you understand, Mother?
1850
01:29:51,750 --> 01:29:52,750
- Now, darling. - Boy has a bright mind, Doctor.
1851
01:29:52,850 --> 01:29:54,180
This man is a criminal.
1852
01:29:54,320 --> 01:29:55,050
There's no reason why he can't be back at his desk
1853
01:29:55,190 --> 01:29:56,090
by tomorrow morning.
1854
01:29:56,220 --> 01:29:57,020
I'd rather speak to him alone.
1855
01:29:57,150 --> 01:29:58,220
Would you mind?
1856
01:29:58,320 --> 01:29:59,490
Oh, please don't leave me, Mother.
1857
01:29:59,660 --> 01:30:00,690
Mr. Pierce, don't leave me alone with this...
1858
01:30:00,820 --> 01:30:01,730
Now, now, now, young man.
1859
01:30:01,830 --> 01:30:02,830
There's nothing to be afraid of.
1860
01:30:02,990 --> 01:30:04,260
Your mother will be right outside.
1861
01:30:04,360 --> 01:30:05,060
Will you, Mother?
1862
01:30:05,200 --> 01:30:06,030
Of course, darling.
1863
01:30:06,160 --> 01:30:07,100
It's all right.
1864
01:30:13,400 --> 01:30:16,070
Would you take your glasses off?
1865
01:30:16,210 --> 01:30:18,610
Why, of course.
1866
01:30:18,740 --> 01:30:21,080
Are you quite sure you didn't come to my office
1867
01:30:21,180 --> 01:30:23,110
and try to push me out of the window?
1868
01:30:23,250 --> 01:30:24,350
What nonsense.
1869
01:30:41,630 --> 01:30:42,570
I'm sorry.
1870
01:30:42,700 --> 01:30:43,200
That's better.
1871
01:30:43,300 --> 01:30:44,800
Sit down, boy.
1872
01:30:51,240 --> 01:30:53,480
Now just lie down there and be comfortable.
1873
01:30:53,610 --> 01:30:54,480
Go ahead.
1874
01:30:54,610 --> 01:30:56,780
Uh, can't you examine me standing up?
1875
01:30:56,880 --> 01:30:59,380
It's necessary that you be completely relaxed.
1876
01:30:59,550 --> 01:31:01,620
Now just lie right down there.
1877
01:31:06,660 --> 01:31:07,730
Relax, boy.
1878
01:31:07,830 --> 01:31:10,330
Relax.
1879
01:31:10,430 --> 01:31:15,330
Now, close your eyes.
1880
01:31:15,470 --> 01:31:17,840
The left one, too.
1881
01:31:17,970 --> 01:31:19,300
That's right.
1882
01:31:19,400 --> 01:31:22,310
Now tell me all that's bothering you.
1883
01:31:22,440 --> 01:31:26,910
Well, the day before yesterday, I met a girl.
1884
01:31:27,010 --> 01:31:29,650
She looked like all the girls I've ever dreamed about.
1885
01:31:29,750 --> 01:31:32,080
Don't you say he's crazy because he isn't!
1886
01:31:32,250 --> 01:31:33,350
Of course not.
1887
01:31:33,450 --> 01:31:35,620
He isn't imagining anything.
1888
01:31:35,750 --> 01:31:37,620
What's so mysterious about a black book?
1889
01:31:37,760 --> 01:31:40,320
It was just full of a lot of telephone numbers.
1890
01:31:40,420 --> 01:31:41,990
That proves he's normal.
1891
01:31:42,130 --> 01:31:43,330
Telephone numbers?
1892
01:31:43,460 --> 01:31:45,330
And that Rosalind he's always screaming about,
1893
01:31:45,460 --> 01:31:46,300
just one of the numbers.
1894
01:31:46,430 --> 01:31:50,530
Mama, I want to go home!
1895
01:31:50,670 --> 01:31:53,340
What's bothering you, honey?
1896
01:31:53,440 --> 01:31:55,940
And what about the black book?
1897
01:31:56,110 --> 01:31:57,710
That was gone, too.
1898
01:31:57,810 --> 01:32:00,940
It was in your possession when you came to the house?
1899
01:32:01,040 --> 01:32:03,150
I thought I'd given it to Mr. van Hoorn's niece,
1900
01:32:03,280 --> 01:32:05,280
but he said he had no niece.
1901
01:32:09,550 --> 01:32:11,560
Why are you asking me all these questions?
1902
01:32:11,690 --> 01:32:13,460
Because as a psychiatrist, I must
1903
01:32:13,560 --> 01:32:17,560
know your innermost mental processes.
1904
01:32:17,700 --> 01:32:23,300
Tell me, Mr. Mitty, uh, what sort of business are you in?
1905
01:32:23,400 --> 01:32:25,570
I'm a proofreader at the Pierce Publishing Company.
1906
01:32:25,670 --> 01:32:26,400
I see.
1907
01:32:28,870 --> 01:32:31,710
My boy, you're suffering from a romantic delusion
1908
01:32:31,810 --> 01:32:35,880
aggravated by overwork and incessant daydreaming.
1909
01:32:36,010 --> 01:32:37,510
You mean I...
1910
01:32:37,650 --> 01:32:39,180
I dreamed the whole thing?
1911
01:32:39,320 --> 01:32:41,420
Don't you see, Mr. Mitty?
1912
01:32:41,550 --> 01:32:44,390
You've obviously been affected by all these pulp magazines
1913
01:32:44,490 --> 01:32:47,730
that you're constantly proofreading.
1914
01:32:47,860 --> 01:32:50,030
You've been frustrated all your life,
1915
01:32:50,160 --> 01:32:52,160
and so you live in your daydream.
1916
01:32:52,260 --> 01:32:53,760
The heroine is always in danger.
1917
01:32:53,860 --> 01:32:57,840
She's tied to a chair, bound, and gagged.
1918
01:32:57,940 --> 01:33:01,240
But she was so real.
1919
01:33:01,340 --> 01:33:03,540
She had the prettiest mouth.
1920
01:33:03,670 --> 01:33:07,010
Every time she touched me, I grew hot and cold.
1921
01:33:14,220 --> 01:33:14,950
Rosalind!
1922
01:33:26,530 --> 01:33:27,530
Now what's the matter?
1923
01:33:27,600 --> 01:33:28,430
Well, I just saw her.
1924
01:33:28,570 --> 01:33:31,530
She was sitting in there.
1925
01:33:31,640 --> 01:33:33,440
She was bound and gagged.
1926
01:33:33,540 --> 01:33:35,970
My boy, I'm afraid you're in love
1927
01:33:36,110 --> 01:33:39,910
with a girl who doesn't exist.
1928
01:33:40,040 --> 01:33:41,880
They were right, I guess.
1929
01:33:41,980 --> 01:33:42,810
I daydream too much.
1930
01:33:42,950 --> 01:33:43,950
Exactly.
1931
01:33:44,050 --> 01:33:46,150
And that can lead to serious complications.
1932
01:33:46,280 --> 01:33:48,120
Why, I had a patient in here last week
1933
01:33:48,220 --> 01:33:51,220
who was suffering from the same sort of romantic delusion.
1934
01:33:51,320 --> 01:33:52,820
He was?
1935
01:33:52,960 --> 01:33:53,820
Yes.
1936
01:33:53,960 --> 01:33:56,630
Poor fellow was in a very bad state.
1937
01:33:56,730 --> 01:33:57,960
No matter how a woman was dressed,
1938
01:33:58,100 --> 01:34:00,930
he always fancied he saw her in a bathing suit.
1939
01:34:01,060 --> 01:34:01,970
Merophilia.
1940
01:34:02,100 --> 01:34:03,770
An extreme case, of course.
1941
01:34:03,900 --> 01:34:05,100
Oh, of course.
1942
01:34:05,240 --> 01:34:06,400
Yes, Doctor?
1943
01:34:06,500 --> 01:34:07,940
Miss Appleby, will you bring me the charts
1944
01:34:08,070 --> 01:34:10,840
of the Wilson case, please?
1945
01:34:10,940 --> 01:34:12,080
Certainly, Doctor.
1946
01:34:12,180 --> 01:34:16,350
Oh, Miss Appleby, you have a spot on your uniform.
1947
01:34:16,450 --> 01:34:17,250
NURSE: I'm sorry, Doctor.
1948
01:34:17,350 --> 01:34:18,780
I'll change immediately.
1949
01:34:22,590 --> 01:34:24,590
Uh, did, did, did...
1950
01:34:24,690 --> 01:34:26,690
did she really have a spot on her uniform?
1951
01:34:26,820 --> 01:34:28,430
Well, you saw it, didn't you?
1952
01:34:28,530 --> 01:34:30,360
Oh, uh, oh, sure, sure.
1953
01:34:30,460 --> 01:34:31,590
I saw it.
1954
01:34:31,700 --> 01:34:33,330
It was an ink spot.
1955
01:34:33,430 --> 01:34:34,360
Mercurochrome.
1956
01:34:34,500 --> 01:34:36,000
Oh, yes, Mercurochrome.
1957
01:34:36,100 --> 01:34:37,170
Looked like red ink.
1958
01:34:37,300 --> 01:34:39,000
Oh, it was hardly noticeable, though.
1959
01:34:39,140 --> 01:34:41,140
I...
1960
01:34:41,270 --> 01:34:44,610
You didn't see any uniform.
1961
01:34:44,780 --> 01:34:45,440
No.
1962
01:34:45,510 --> 01:34:46,610
Oh, you're right, Doctor.
1963
01:34:46,710 --> 01:34:48,110
I saw her in a bathing suit.
1964
01:34:48,210 --> 01:34:49,180
Oh, Doctor, I've got merophilia!
1965
01:34:49,280 --> 01:34:50,880
What am I gonna do?
1966
01:34:51,010 --> 01:34:53,680
What you need is a good, long rest.
1967
01:34:53,820 --> 01:34:56,290
But Doctor, I'm getting married tomorrow.
1968
01:34:56,390 --> 01:34:57,320
Capital.
1969
01:34:57,450 --> 01:34:58,860
Go home and marry your Bertha.
1970
01:34:58,960 --> 01:34:59,960
Uh, Gertrude.
1971
01:35:00,060 --> 01:35:00,660
Gertrude.
1972
01:35:00,790 --> 01:35:01,620
And forget all about it.
1973
01:35:01,730 --> 01:35:04,390
You'll be a new man.
1974
01:35:04,530 --> 01:35:06,700
I'm beginning to feel better already, Doctor.
1975
01:35:06,800 --> 01:35:07,500
Oh.
1976
01:35:19,710 --> 01:35:22,810
[music - "wedding march"]
1977
01:35:45,500 --> 01:35:48,070
Dearly beloved, we are gathered together
1978
01:35:48,170 --> 01:35:50,070
here in the sight of God and in the face
1979
01:35:50,210 --> 01:35:54,110
of this company to join together this man and this woman
1980
01:35:54,240 --> 01:35:55,580
in holy matrimony.
1981
01:35:55,710 --> 01:35:58,580
I require in charge of both that if either of you
1982
01:35:58,720 --> 01:36:01,720
know of any impediment why you may not be lawfully joined
1983
01:36:01,850 --> 01:36:05,520
together in matrimony, you do now confess is or else
1984
01:36:05,690 --> 01:36:07,520
forever after hold your peace.
1985
01:36:07,620 --> 01:36:10,090
[music playing]
1986
01:36:15,270 --> 01:36:19,770
Do you, Walter, take this woman to be your lawful wedded wife
1987
01:36:19,870 --> 01:36:21,040
so long as you both shall live?
1988
01:36:21,200 --> 01:36:22,440
I do.
1989
01:36:22,540 --> 01:36:24,980
[music playing]
1990
01:36:28,880 --> 01:36:31,280
MINISTER: Place the ring upon her finger.
1991
01:36:31,380 --> 01:36:32,120
The ring.
1992
01:36:43,330 --> 01:36:44,290
She's alive!
1993
01:36:44,390 --> 01:36:45,500
It's true! It wasn't a dream!
1994
01:36:45,630 --> 01:36:46,330
She's alive!
1995
01:36:46,460 --> 01:36:47,630
These are her shoes!
1996
01:36:47,730 --> 01:36:49,070
I was right! van Hoorn's a crook!
1997
01:36:49,170 --> 01:36:50,770
He's got her in that house! We've got to get her!
1998
01:36:50,900 --> 01:36:51,430
Mitty!
1999
01:36:51,570 --> 01:36:52,740
Mitty!
2000
01:36:52,840 --> 01:36:54,140
Mr. Pierce, you'll have to go after him.
2001
01:36:54,240 --> 01:36:56,910
He's going back to molest that poor old man!
2002
01:36:57,010 --> 01:36:59,310
[music playing]
2003
01:37:04,980 --> 01:37:05,850
Hey!
2004
01:37:05,980 --> 01:37:06,850
Hey!
2005
01:37:06,980 --> 01:37:08,290
Hey, you!
2006
01:37:08,420 --> 01:37:10,290
[music playing]
2007
01:37:36,110 --> 01:37:38,620
WALTER (VOICEOVER): The hopes of [inaudible] are going
2008
01:37:38,720 --> 01:37:40,180
to-paka-ta-paka-ta-paka-ta.
2009
01:37:40,280 --> 01:37:44,350
Walter Slim Mitty, the most feared man west of the Pecos,
2010
01:37:44,490 --> 01:37:46,990
rode into Tombstone Gulch.
2011
01:37:47,120 --> 01:37:49,630
[music playing]
2012
01:37:54,200 --> 01:37:54,970
Mitty!
2013
01:37:58,470 --> 01:38:00,340
Mitty the Kid's in town!
2014
01:38:00,470 --> 01:38:02,310
Mitty the Kid's in town!
2015
01:38:02,410 --> 01:38:03,710
[music playing]
2016
01:38:03,810 --> 01:38:05,310
Mitty the Kid's in town!
2017
01:38:10,810 --> 01:38:14,250
Mitty the Kid's in town!
2018
01:38:14,350 --> 01:38:16,220
Mitty the Kid's in town!
2019
01:38:16,350 --> 01:38:18,860
[music playing]
2020
01:38:30,100 --> 01:38:32,100
I wouldn't do that if I was you, Toledo.
2021
01:38:37,010 --> 01:38:38,680
Oh, Slim!
2022
01:38:38,840 --> 01:38:41,110
I'd start a-praying if I was you, Toledo.
2023
01:38:41,210 --> 01:38:42,450
Why, you!
2024
01:38:42,580 --> 01:38:43,450
[gunshot]
2025
01:38:43,580 --> 01:38:46,080
[music playing]
2026
01:39:22,420 --> 01:39:23,420
Oh, please, Slim.
2027
01:39:23,550 --> 01:39:25,260
Please don't hit me anymore, Slim.
2028
01:39:25,390 --> 01:39:27,660
[horns honking]
2029
01:39:27,790 --> 01:39:30,830
[music playing]
2030
01:40:01,460 --> 01:40:02,630
Still suffering from shock.
2031
01:40:02,760 --> 01:40:04,630
Well, get her out of it!
2032
01:40:04,760 --> 01:40:07,130
She's hidden that book somewhere in this house.
2033
01:40:07,260 --> 01:40:08,830
How can we get information from a girl
2034
01:40:08,930 --> 01:40:10,670
who cannot even open her mouth?
2035
01:40:10,800 --> 01:40:13,140
[music playing]
2036
01:40:17,610 --> 01:40:18,310
Krug.
2037
01:40:25,780 --> 01:40:26,950
Wait.
2038
01:40:27,050 --> 01:40:29,150
I have a better idea.
2039
01:40:29,290 --> 01:40:34,060
Our impetuous young man has come to rescue his lady in distress.
2040
01:40:34,160 --> 01:40:37,560
Doctor, do you think that seeing the man she loves
2041
01:40:37,690 --> 01:40:38,800
might bring her out of it?
2042
01:40:38,900 --> 01:40:39,630
It might.
2043
01:40:39,730 --> 01:40:41,030
Good.
2044
01:40:41,130 --> 01:40:43,500
Then we will let him rescue her.
2045
01:40:43,630 --> 01:40:45,500
[music playing]
2046
01:42:39,750 --> 01:42:42,150
Don't, don't... don't come any closer!
2047
01:42:42,290 --> 01:42:45,320
Don't come... uh, I've got a Luger, and I'll drill you.
2048
01:42:45,460 --> 01:42:47,860
[music playing]
2049
01:42:53,100 --> 01:42:54,530
All right, hophead.
2050
01:42:54,630 --> 01:42:58,700
Start talking, and talk fast.
2051
01:42:58,840 --> 01:43:00,140
Where is she?
2052
01:43:03,170 --> 01:43:05,780
You'd better start singing, lardface.
2053
01:43:05,880 --> 01:43:08,210
One more move, and I'll drill you.
2054
01:43:08,310 --> 01:43:11,850
I'll drill you so full of lead that...
2055
01:43:11,980 --> 01:43:15,020
[music playing]
2056
01:43:30,970 --> 01:43:32,340
Rosalind!
2057
01:43:32,470 --> 01:43:33,970
Rosalind!
2058
01:43:34,070 --> 01:43:35,510
Rosalind.
2059
01:43:35,640 --> 01:43:36,710
Rosalind.
2060
01:43:36,810 --> 01:43:37,970
Rosalind.
2061
01:43:38,070 --> 01:43:39,640
Oh, I just knew you were alive.
2062
01:43:39,740 --> 01:43:40,480
I knew it!
2063
01:43:40,580 --> 01:43:41,580
Oh, Walter!
2064
01:43:41,710 --> 01:43:42,810
Walter, it's you.
2065
01:43:42,910 --> 01:43:44,210
Have they hurt you?
2066
01:43:44,310 --> 01:43:46,550
I'll kill 'em, like I did that lardface outside.
2067
01:43:46,680 --> 01:43:49,520
Walter, my uncle...
2068
01:43:49,650 --> 01:43:52,590
Rosalind, he's a murderer.
2069
01:43:52,720 --> 01:43:54,860
I found out he isn't my uncle.
2070
01:43:54,990 --> 01:43:56,330
He's the boot.
2071
01:43:56,430 --> 01:43:57,530
The boot?
2072
01:43:57,660 --> 01:43:58,900
I didn't know.
2073
01:43:59,000 --> 01:44:01,860
I'd never seen my real uncle.
2074
01:44:02,000 --> 01:44:03,900
It was the boot that killed Maasdam.
2075
01:44:04,030 --> 01:44:06,870
Boot.
2076
01:44:07,000 --> 01:44:08,540
We'd better get out of here.
2077
01:44:08,670 --> 01:44:10,670
[music playing]
2078
01:44:11,670 --> 01:44:12,540
Come on.
2079
01:44:12,680 --> 01:44:15,080
[music playing]
2080
01:44:32,730 --> 01:44:34,730
Congratulations, Mr. Mitty.
2081
01:44:34,860 --> 01:44:37,370
You've aroused the sleeping beauty.
2082
01:44:37,470 --> 01:44:39,300
[music playing]
2083
01:44:46,210 --> 01:44:47,040
Turn on the light.
2084
01:44:47,210 --> 01:44:47,910
Where is it?
2085
01:44:48,040 --> 01:44:48,750
Over there.
2086
01:44:48,880 --> 01:44:50,710
Oh.
2087
01:44:50,810 --> 01:44:51,880
Wait... wait a minute.
2088
01:44:51,980 --> 01:44:54,480
[music playing]
2089
01:44:56,590 --> 01:44:57,890
This ought to hold 'em.
2090
01:44:57,990 --> 01:44:59,820
What are you doing?
2091
01:44:59,960 --> 01:45:01,290
Well, this worked in "The Shocking
2092
01:45:01,420 --> 01:45:03,060
Case of the Mad Electrician."
2093
01:45:03,160 --> 01:45:06,000
I'll just wire this here, turn the switch on.
2094
01:45:06,130 --> 01:45:08,900
Then when they come in, put their hands on...
2095
01:45:09,000 --> 01:45:09,830
Oh!
2096
01:45:09,970 --> 01:45:12,470
[music playing]
2097
01:45:31,790 --> 01:45:33,260
What are you doing that for?
2098
01:45:33,360 --> 01:45:34,590
It's the Malay tiger trap.
2099
01:45:34,690 --> 01:45:35,360
It works on tigers.
2100
01:45:35,460 --> 01:45:36,760
It should work on people.
2101
01:45:36,860 --> 01:45:38,460
We used this in "The Elephant Boy Strikes Back."
2102
01:45:38,600 --> 01:45:40,500
They cover it with straw in the jungle.
2103
01:45:40,600 --> 01:45:41,800
When he comes in, he steps on this.
2104
01:45:41,930 --> 01:45:43,270
The barrel goes off.
2105
01:45:43,370 --> 01:45:44,870
His foot gets caught in the rope, he goes right up,
2106
01:45:45,000 --> 01:45:46,000
and then he's trapped.
2107
01:45:46,140 --> 01:45:48,640
[music playing]
2108
01:45:55,710 --> 01:45:57,610
Here I am, lardface.
2109
01:45:57,710 --> 01:45:59,720
[music playing]
2110
01:46:00,780 --> 01:46:02,620
No, you're suppose... ah!
2111
01:46:02,690 --> 01:46:05,150
[music playing]
2112
01:46:24,370 --> 01:46:25,880
Come on, Rosalind.
2113
01:46:25,980 --> 01:46:28,410
ROSALIND: [scream]
2114
01:46:28,550 --> 01:46:29,410
Rosalind!
2115
01:46:29,550 --> 01:46:31,850
[music playing]
2116
01:46:33,550 --> 01:46:34,220
Help!
2117
01:46:34,350 --> 01:46:36,550
Let, let... let me down here!
2118
01:46:36,690 --> 01:46:37,390
Help!
2119
01:46:37,520 --> 01:46:38,390
Let me down!
2120
01:46:38,520 --> 01:46:39,190
Let...
2121
01:46:39,320 --> 01:46:41,760
[music playing]
2122
01:46:44,690 --> 01:46:46,730
Well, there's the flower truck.
2123
01:46:46,860 --> 01:46:49,100
[music playing]
2124
01:46:50,430 --> 01:46:52,740
For the last time, Rosalind, where is the book?
2125
01:46:52,840 --> 01:46:53,700
I'll never tell!
2126
01:46:53,840 --> 01:46:54,570
Never!
2127
01:47:00,210 --> 01:47:01,840
You'd better stay where you are.
2128
01:47:01,940 --> 01:47:03,280
I warn you.
2129
01:47:03,410 --> 01:47:06,450
I took care of you once before, and I'll do it again!
2130
01:47:06,580 --> 01:47:08,250
Drop it, bud!
2131
01:47:08,350 --> 01:47:09,390
What's going on here?
2132
01:47:09,520 --> 01:47:10,790
You, what about that flower truck?
2133
01:47:10,920 --> 01:47:11,950
I had to rescue the girl!
2134
01:47:12,090 --> 01:47:12,960
These men are crooks!
2135
01:47:13,090 --> 01:47:14,290
They're murderers!
2136
01:47:14,420 --> 01:47:15,420
He's the leader, the boot!
2137
01:47:15,560 --> 01:47:18,230
This is what they're after.
2138
01:47:18,360 --> 01:47:20,800
It belongs to the Dutch government.
2139
01:47:20,900 --> 01:47:23,070
Oh!
2140
01:47:23,200 --> 01:47:23,900
Get him!
2141
01:47:24,030 --> 01:47:25,270
He's getting away!
2142
01:47:29,110 --> 01:47:30,440
Twist her arm, will you?
2143
01:47:30,570 --> 01:47:32,370
I'll show you [inaudible].
2144
01:47:32,480 --> 01:47:33,140
Mitty!
2145
01:47:33,280 --> 01:47:34,810
Mitty, you fool!
2146
01:47:34,940 --> 01:47:38,950
Leave that poor old man alone.
2147
01:47:39,050 --> 01:47:39,980
Walter, all those policemen!
2148
01:47:40,120 --> 01:47:41,050
What does it mean?
2149
01:47:41,150 --> 01:47:42,320
Who's she?
2150
01:47:42,450 --> 01:47:43,650
Oh, this is Rosalind.
2151
01:47:43,790 --> 01:47:44,920
See, now you understand why I left the wedding.
2152
01:47:45,050 --> 01:47:46,260
I understand, you two-timer.
2153
01:47:46,390 --> 01:47:48,120
Well, ladies, I guess I was right all along.
2154
01:47:48,220 --> 01:47:49,730
Walter, how could you?
2155
01:47:49,830 --> 01:47:51,330
Rosalind can explain everything, Mother.
2156
01:47:51,460 --> 01:47:52,900
She was with me every minute.
2157
01:47:53,000 --> 01:47:55,230
So all the time you were making advances to my daughter,
2158
01:47:55,330 --> 01:47:57,170
you were carrying on with this Jezebel!
2159
01:47:57,270 --> 01:47:58,740
Jezebel!
2160
01:47:58,840 --> 01:48:00,770
How dare you?
2161
01:48:00,900 --> 01:48:02,240
All of you!
2162
01:48:02,340 --> 01:48:03,070
Rosalind, wait.
2163
01:48:03,170 --> 01:48:04,010
Let her go, Mitty.
2164
01:48:04,110 --> 01:48:05,440
You're well rid of her.
2165
01:48:05,580 --> 01:48:07,110
Go on, run after her, you milk-drinking Casanova!
2166
01:48:07,240 --> 01:48:08,750
Milk?
2167
01:48:08,810 --> 01:48:09,980
I'd like to see what he drinks when he's out with that blonde!
2168
01:48:10,110 --> 01:48:11,310
You filthy drunkard, you!
2169
01:48:11,450 --> 01:48:13,620
IRMA: You can't make a lily out of a ragweed.
2170
01:48:13,750 --> 01:48:14,780
Shut up!
2171
01:48:14,920 --> 01:48:15,920
Mitty!
2172
01:48:15,990 --> 01:48:17,620
You, too.
2173
01:48:17,750 --> 01:48:19,790
Now, you're all gonna listen to me.
2174
01:48:19,920 --> 01:48:21,260
For years, I've been listening to you,
2175
01:48:21,360 --> 01:48:22,690
and you almost put me in a straitjacket.
2176
01:48:22,830 --> 01:48:25,460
Your small minds are musclebound with suspicion.
2177
01:48:25,600 --> 01:48:27,100
That's because the only exercise you ever get
2178
01:48:27,160 --> 01:48:28,530
is jumping to conclusions.
2179
01:48:28,670 --> 01:48:31,030
You ought to be ashamed of yourselves, every one of you!
2180
01:48:31,170 --> 01:48:32,100
Now hold on, Mitty!
2181
01:48:32,200 --> 01:48:33,100
I don't think...
2182
01:48:33,200 --> 01:48:34,370
- You never think! - What?
2183
01:48:34,500 --> 01:48:35,670
The only good idea you ever had
2184
01:48:35,810 --> 01:48:37,640
was to hire me to do your thinking for you.
2185
01:48:37,770 --> 01:48:38,540
Oh.
2186
01:48:38,640 --> 01:48:39,440
[laugh]
2187
01:48:39,540 --> 01:48:48,020
[laugh]
2188
01:48:48,120 --> 01:48:50,550
[music playing]
2189
01:48:54,020 --> 01:48:56,060
Associate editor.
2190
01:48:56,190 --> 01:48:58,230
[music playing]
2191
01:49:00,700 --> 01:49:01,360
Go right in.
2192
01:49:01,460 --> 01:49:05,230
Take a look at it, Walt.
2193
01:49:05,370 --> 01:49:08,970
Oh, Walter, it's just wonderful.
2194
01:49:09,070 --> 01:49:10,870
Well, well, now, folks, this is
2195
01:49:10,970 --> 01:49:13,740
just another working day in the Pierce Publishing Company.
2196
01:49:13,880 --> 01:49:16,680
"Frontier Stories" has to meet its deadline.
2197
01:49:16,810 --> 01:49:18,980
Have you ever been through our plant, Mrs. Mitty?
2198
01:49:19,080 --> 01:49:19,820
No, I haven't.
2199
01:49:19,920 --> 01:49:20,750
Well, come along.
2200
01:49:20,880 --> 01:49:21,550
I'll show you around.
2201
01:49:21,650 --> 01:49:23,020
I'll see you later, dear.
2202
01:49:23,150 --> 01:49:25,520
[music playing]
2203
01:49:29,990 --> 01:49:33,000
And, uh, no more daydreaming, Walt, old man.
2204
01:49:33,100 --> 01:49:34,030
Oh, no.
2205
01:49:34,160 --> 01:49:36,070
Right you are, uh, uh, Bruce.
2206
01:49:36,170 --> 01:49:36,870
Bruce?
2207
01:49:37,000 --> 01:49:39,000
Why... [laughter]
2208
01:49:39,100 --> 01:49:41,770
[music playing]
147561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.