All language subtitles for The.Last.Castle.2001.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,426 --> 00:00:29,678
LE DERNIER CHĂTEAU
2
00:00:29,762 --> 00:00:32,598
Prenez un chĂąteau, n'importe lequel.
3
00:00:33,182 --> 00:00:36,477
Puis réfléchissez aux éléments
qui en font un chĂąteau.
4
00:00:36,685 --> 00:00:39,104
En un millénaire, ils n'ont pas changé.
5
00:00:39,188 --> 00:00:41,023
Un, l'emplacement :
6
00:00:41,190 --> 00:00:45,528
En altitude, dominant le territoire
Ă perte de vue.
7
00:00:45,861 --> 00:00:48,781
Deux, la protection : Entouré de murs
8
00:00:48,864 --> 00:00:51,367
pouvant résister à une attaque frontale.
9
00:00:51,534 --> 00:00:55,788
Trois, une garnison :
Des hommes entraßnés à tuer.
10
00:00:55,955 --> 00:00:58,541
Quatre, un drapeau.
11
00:00:58,707 --> 00:01:02,044
Vous leur dites :
"Vous ĂȘtes soldats, voici notre drapeau."
12
00:01:02,127 --> 00:01:05,047
"Personne n'a le droit
de prendre notre drapeau."
13
00:01:09,802 --> 00:01:14,390
Et puis vous installez ce drapeau
en hauteur, bien en évidence.
14
00:01:16,851 --> 00:01:19,812
Et lĂ , vous avez un chĂąteau.
15
00:01:20,062 --> 00:01:22,898
La seule différence entre ce chùteau
et les autres,
16
00:01:22,982 --> 00:01:25,818
c'est qu'ils ont pour but
d'empĂȘcher les gens d'entrer.
17
00:01:25,901 --> 00:01:28,821
Celui-ci a pour but
d'empĂȘcher les gens de sortir.
18
00:02:09,110 --> 00:02:11,863
Allez, donne-moi le ballon !
19
00:02:12,030 --> 00:02:13,990
Donne-moi le ballon, putain !
20
00:02:17,911 --> 00:02:19,120
Colonel ?
21
00:02:20,288 --> 00:02:23,208
Colonel ?
Un ordre de transfert vient d'arriver.
22
00:02:23,291 --> 00:02:25,043
Donnez-le au capitaine Peretz.
23
00:02:25,210 --> 00:02:27,045
Je m'en charge.
24
00:02:27,170 --> 00:02:29,005
Il s'agit d'un transfert de catégorie A.
25
00:02:30,882 --> 00:02:31,799
Montrez-moi ça.
26
00:02:32,008 --> 00:02:34,135
Va te faire foutre, sale nĂšgre !
27
00:02:38,723 --> 00:02:41,309
Joue, allez !
28
00:02:43,478 --> 00:02:45,313
17 heures ?
29
00:02:48,149 --> 00:02:50,485
Non, on est prĂȘts.
30
00:02:54,239 --> 00:02:56,658
C'est rapide, c'est tout.
31
00:03:01,996 --> 00:03:04,415
Vous ĂȘtes sĂ»r de ne pas vous tromper ?
32
00:03:05,583 --> 00:03:07,168
D'accord, merci.
33
00:03:08,419 --> 00:03:09,504
Colonel ?
34
00:03:14,759 --> 00:03:16,511
Ce n'est pas une blague.
35
00:03:16,761 --> 00:03:19,430
Il arrive Ă 17 heures.
36
00:03:21,933 --> 00:03:24,102
17 heures, aujourd'hui ?
37
00:03:24,686 --> 00:03:26,771
C'est ce qu'ils ont dit, oui.
38
00:03:29,524 --> 00:03:32,360
C'est bizarre,
le procÚs a commencé aujourd'hui.
39
00:03:32,777 --> 00:03:35,280
Il a plaidé coupable, il a pris dix ans.
40
00:03:35,446 --> 00:03:38,032
Ils ont activé son transfert par politesse.
41
00:03:38,199 --> 00:03:39,701
Par politesse ?
42
00:03:41,202 --> 00:03:45,123
On devrait donner son nom Ă une base,
pas l'envoyer ici.
43
00:03:46,624 --> 00:03:48,877
Eugene Irwin, nom de Dieu.
44
00:03:57,218 --> 00:03:59,971
On a un verdict, on a une sentence,
on a un prisonnier.
45
00:04:00,054 --> 00:04:03,850
On fait notre travail,
que ça nous plaise ou non.
46
00:04:07,395 --> 00:04:09,564
Mais ça calme, n'est-ce pas ?
47
00:04:37,509 --> 00:04:40,595
Escorte, rendez-vous Porte A
pour retrouver le prisonnier.
48
00:04:40,678 --> 00:04:43,681
Escorte, allez retrouver le prisonnier
Ă la Porte A.
49
00:05:10,792 --> 00:05:12,460
Je lui donne une semaine.
50
00:05:12,544 --> 00:05:15,380
- Jusqu'Ă ?
- Jusqu'Ă ce qu'il se foute en l'air.
51
00:05:16,381 --> 00:05:19,550
La cour martiale ne l'a pas rendu dingue
mais la taule le fera.
52
00:05:19,633 --> 00:05:20,717
Une semaine ?
53
00:05:20,801 --> 00:05:21,969
Six paquets.
54
00:05:22,052 --> 00:05:23,554
Dix.
55
00:05:23,720 --> 00:05:26,181
- D'accord, dix.
- Ăa marche.
56
00:05:26,390 --> 00:05:30,561
Dix paquets pour M. Dellwo,
qui sait ce qu'il veut. Quelqu'un d'autre ?
57
00:05:30,727 --> 00:05:33,689
Vous ne savez mĂȘme pas
de quoi vous parlez.
58
00:05:33,856 --> 00:05:38,235
On va faire ça comme ça.
Dix paquets par carré. Qui veut jouer ?
59
00:05:38,402 --> 00:05:42,030
Je ne vais pas parier sur le fait
qu'un homme va se tuer ou non.
60
00:05:42,489 --> 00:05:43,991
C'est dégoûtant.
61
00:05:47,411 --> 00:05:50,497
Regardez-moi ça. Une semaine ?
C'est un dur, un vrai dur.
62
00:05:50,581 --> 00:05:53,167
Dur comment, huit, dix, combien ?
63
00:05:53,417 --> 00:05:54,501
Huit.
64
00:05:55,002 --> 00:05:56,503
Quelqu'un d'autre ?
65
00:05:57,087 --> 00:05:58,922
T'as vraiment aucun cÂur, tu sais.
66
00:05:59,006 --> 00:06:02,134
Je ne parie pas, moi,
je prends les paris, c'est tout.
67
00:06:07,764 --> 00:06:09,766
- Wallace ?
- Avancez.
68
00:06:09,933 --> 00:06:12,853
- Le transfert A est à l'unité d'accueil.
- Compris.
69
00:06:12,936 --> 00:06:15,272
Un portefeuille en cuir.
70
00:06:17,191 --> 00:06:19,693
- Des photos de vos enfants ?
- Ma fille.
71
00:06:22,112 --> 00:06:24,448
- Mon petit-fils.
- Vous voulez les garder ?
72
00:06:24,531 --> 00:06:26,283
Vous en avez le droit.
73
00:06:27,117 --> 00:06:28,702
J'aimerais bien, oui.
74
00:06:29,536 --> 00:06:31,371
Un jeu de clés.
75
00:06:31,538 --> 00:06:33,040
Des lunettes.
76
00:06:33,457 --> 00:06:35,584
Je vais vous demander votre bague.
77
00:06:39,463 --> 00:06:40,464
Merci.
78
00:06:41,965 --> 00:06:45,719
Vous pouvez la garder, en fait.
Ce genre de bagues, c'est bon.
79
00:06:53,811 --> 00:06:56,188
Trois étoiles, deux jeux.
80
00:06:56,980 --> 00:06:59,191
C'est tout, on dirait.
81
00:07:02,653 --> 00:07:05,072
Colonel, le prisonnier Irwin est lĂ .
82
00:07:05,906 --> 00:07:07,407
Cinq minutes.
83
00:07:11,912 --> 00:07:13,497
Cinq minutes.
84
00:07:15,165 --> 00:07:17,668
Vous pouvez poser ça, si vous voulez.
85
00:07:19,419 --> 00:07:21,713
- C'est Ă moi que vous parlez ?
- Oui.
86
00:07:37,604 --> 00:07:42,109
Je sais ce que vous vous demandez :
Je vous salue, ou vous me saluez ?
87
00:07:42,442 --> 00:07:44,111
Aucun des deux.
88
00:07:44,611 --> 00:07:47,781
Mes hommes me saluent et se saluent
en fonction de leur grade.
89
00:07:47,865 --> 00:07:51,326
Mais la population carcérale
dans son ensemble ne salue pas.
90
00:07:55,122 --> 00:07:57,416
Commençons par le commencement.
Vous avez faim ?
91
00:07:57,541 --> 00:07:58,542
Non.
92
00:07:58,709 --> 00:08:01,628
Sûr ? Le lundi, c'est le steak du chef.
93
00:08:02,713 --> 00:08:05,382
Toujours quelque chose Ă fĂȘter ?
94
00:08:05,549 --> 00:08:06,800
En effet.
95
00:08:07,551 --> 00:08:09,803
Je peux vous offrir de la limonade ?
96
00:08:10,220 --> 00:08:11,555
Oui, merci.
97
00:08:11,805 --> 00:08:13,807
Je reviens tout de suite.
98
00:08:15,225 --> 00:08:19,396
Venez par ici, je vais vous expliquer
la disposition des bĂątiments.
99
00:08:20,147 --> 00:08:23,567
Nous nous trouvons actuellement
dans le bĂątiment administratif.
100
00:08:23,650 --> 00:08:26,153
Ce bĂątiment, lĂ -bas, abrite les cellules.
101
00:08:26,236 --> 00:08:29,490
C'est lĂ que vous vivrez,
avec les autres détenus.
102
00:08:30,907 --> 00:08:34,702
La blanchisserie se trouve à cÎté,
c'est là que je vous ai assigné.
103
00:08:36,412 --> 00:08:39,248
Voici le mur de l'ancienne prison.
104
00:08:39,415 --> 00:08:42,793
C'est tout ce qui reste
de la prison d'origine, en 1870.
105
00:08:43,002 --> 00:08:46,339
Je me suis dit qu'il était important
d'en garder un souvenir,
106
00:08:46,422 --> 00:08:49,258
alors j'ai demandé aux hommes
de le reconstruire.
107
00:08:49,425 --> 00:08:53,012
Ăa a l'air de leur plaire.
C'est devenu une question de fierté.
108
00:08:53,429 --> 00:08:54,514
Colonel ?
109
00:08:54,931 --> 00:08:57,016
Sur la table, s'il vous plaĂźt.
110
00:08:58,935 --> 00:09:00,353
Je vous en prie.
111
00:09:01,687 --> 00:09:02,772
On y va.
112
00:09:06,609 --> 00:09:10,446
Je rencontre personnellement
chaque nouveau détenu,
113
00:09:11,239 --> 00:09:12,865
en bas, en général,
114
00:09:13,032 --> 00:09:15,576
et je lui pose une question.
115
00:09:16,452 --> 00:09:19,872
Qu'attendez-vous du temps
que vous allez passer ici ?
116
00:09:21,457 --> 00:09:22,583
Rien.
117
00:09:22,959 --> 00:09:25,336
Faire mon temps de prison et rentrer.
118
00:09:26,963 --> 00:09:29,632
Parfait, c'est la réponse parfaite.
119
00:09:34,554 --> 00:09:38,641
Et j'ai Ă prĂ©sent une requĂȘte bizarre,
vu les circonstances, Ă formuler.
120
00:09:38,808 --> 00:09:43,187
J'ai ici une collection
des plus grands livres de guerre, dont
121
00:09:43,896 --> 00:09:45,857
Le fardeau du commandement.
122
00:09:45,982 --> 00:09:49,110
Je me demandais
si vous voudriez bien me le dédicacer.
123
00:09:49,527 --> 00:09:50,570
Certainement.
124
00:09:50,695 --> 00:09:51,779
Merci.
125
00:09:52,947 --> 00:09:54,574
Capitaine Peretz.
126
00:09:54,740 --> 00:09:55,992
Oui, colonel.
127
00:09:56,075 --> 00:09:57,285
Deux minutes.
128
00:10:11,883 --> 00:10:13,342
Impressionnant.
129
00:10:13,509 --> 00:10:16,429
Oui, c'est une sacrée collection,
n'est-ce pas ?
130
00:10:19,765 --> 00:10:21,267
Bien sûr, allez-y.
131
00:10:24,437 --> 00:10:28,024
C'est une balle minié de Shiloh,
utilisée en combat.
132
00:10:28,232 --> 00:10:30,526
Grant a perdu 13000 hommes Ă Shiloh.
133
00:10:33,446 --> 00:10:35,448
Vous pensez que ça en a tué un ?
134
00:10:35,531 --> 00:10:37,617
On ne le saura jamais. Et vous ?
135
00:10:38,534 --> 00:10:41,037
Je veux dire, vous ĂȘtes collectionneur ?
136
00:10:41,829 --> 00:10:45,458
Non, j'ai juste quelques piĂšces
venant des pays que j'ai visités.
137
00:10:45,666 --> 00:10:48,794
Mon pĂšre n'aimait pas trop
les collections militaires.
138
00:10:48,961 --> 00:10:51,047
Ăa a dĂ©teint sur moi, j'imagine.
139
00:10:52,048 --> 00:10:56,844
Un homme qui collectionne ça
n'a jamais vu de champ de bataille.
140
00:10:57,220 --> 00:11:00,556
Pour lui, une balle minié de Shiloh,
c'est juste un objet.
141
00:11:01,390 --> 00:11:03,226
Mais pour un vétéran,
142
00:11:04,393 --> 00:11:08,231
c'est un bout de métal qui a causé
beaucoup de mal Ă un pauvre type.
143
00:11:12,985 --> 00:11:15,822
Votre livre, j'ai dĂ» mal le ranger.
144
00:11:17,240 --> 00:11:18,991
On verra ça une autre fois.
145
00:11:19,075 --> 00:11:20,993
Laissez-moi vous aider.
146
00:11:23,329 --> 00:11:25,706
Extinction des feux dans cinq minutes.
On attend ?
147
00:11:25,832 --> 00:11:27,416
Non, non. On a...
148
00:11:28,000 --> 00:11:29,585
On a terminé.
149
00:11:37,927 --> 00:11:41,347
Prisonnier Aguilar, que faites-vous ?
Ne saluez pas cet homme.
150
00:11:41,430 --> 00:11:43,265
Il n'a pas de grade.
151
00:11:43,431 --> 00:11:46,184
Le salut est interdit entre les prisonniers.
152
00:11:46,935 --> 00:11:49,771
Oui, colonel, mais c'est vous que je saluais.
153
00:11:53,525 --> 00:11:56,862
- Emmenez les prisonniers Ă leur cellule.
- Oui, monsieur.
154
00:11:57,362 --> 00:11:59,781
Merci de votre hospitalité, colonel.
155
00:12:00,031 --> 00:12:01,366
Je vous en prie.
156
00:12:03,118 --> 00:12:06,788
Détenus ! Un pas en arriÚre ! Halte !
157
00:12:10,208 --> 00:12:11,918
Voici le bloc C.
158
00:12:12,127 --> 00:12:14,087
Vous ĂȘtes dans la cellule 345.
159
00:12:16,798 --> 00:12:19,301
Vous prenez une douche
tous les deux jours.
160
00:12:19,467 --> 00:12:20,719
Attendez.
161
00:12:20,886 --> 00:12:24,806
EspĂšce de connard ! Je vais te tuer !
162
00:12:28,977 --> 00:12:31,646
Restez derriĂšre la ligne jaune
si vous ĂȘtes alignĂ©s.
163
00:12:31,730 --> 00:12:35,901
En journée, vous avez le droit de rester ici.
Il y a des douches des deux cÎtés.
164
00:12:35,984 --> 00:12:37,402
Tes étoiles valent plus rien !
165
00:12:37,486 --> 00:12:41,823
Vous avez le droit Ă un livre
dans votre cellule en plus de la Bible.
166
00:12:41,990 --> 00:12:43,408
Montez et tournez Ă droite.
167
00:12:43,492 --> 00:12:47,162
J'ai parié huit paquets
que vous ne tiendrez pas trois semaines !
168
00:12:47,662 --> 00:12:51,500
Les visites, une fois par semaine, le lundi.
169
00:12:53,168 --> 00:12:54,669
Ici, 345.
170
00:12:55,670 --> 00:12:57,088
Ouvrez la 345.
171
00:12:59,841 --> 00:13:01,343
Super, général.
172
00:13:01,593 --> 00:13:05,013
J'ai entendu dire
qu'il avait tué toute une escouade.
173
00:13:06,515 --> 00:13:08,683
C'est vrai, général ?
174
00:13:09,851 --> 00:13:11,353
Réveil à 6 heures.
175
00:13:11,520 --> 00:13:13,772
- Qu'est-ce que t'as fait ?
- Pourquoi t'es lĂ ?
176
00:13:13,855 --> 00:13:15,065
Fermez la 345.
177
00:13:15,273 --> 00:13:17,108
Vous en avez tué combien ?
178
00:13:35,377 --> 00:13:36,962
Bienvenue au ChĂąteau, vieux !
179
00:13:38,380 --> 00:13:39,631
Colonel ?
180
00:13:44,636 --> 00:13:47,139
Le prisonnier Irwin est dans sa cellule.
181
00:13:48,306 --> 00:13:50,559
C'est quelqu'un, hein ?
182
00:13:54,479 --> 00:13:57,023
Voulez-vous le rapport quotidien ?
183
00:13:58,984 --> 00:14:02,487
- Ils sont tous lĂ oĂč ils doivent ĂȘtre ?
- Oui, colonel.
184
00:14:02,654 --> 00:14:04,239
Alors ça ira.
185
00:14:06,074 --> 00:14:07,742
TrĂšs bien, colonel.
186
00:14:08,910 --> 00:14:10,704
Autre chose ?
187
00:14:14,082 --> 00:14:17,335
Demain,
ne donnez qu'un ballon aux prisonniers.
188
00:14:21,006 --> 00:14:22,591
C'est quoi, ce bordel ?
189
00:14:22,674 --> 00:14:23,967
T'as foncé dans un mur.
190
00:14:24,092 --> 00:14:25,760
Négro, pourquoi tu fais ça ?
191
00:14:25,844 --> 00:14:28,013
Me touche pas, putain !
192
00:14:28,680 --> 00:14:30,765
Allez, connard ! Bats-toi !
193
00:14:38,190 --> 00:14:40,108
Trois contre un sur le petit.
194
00:14:44,863 --> 00:14:45,906
Tue-le !
195
00:14:54,455 --> 00:14:58,459
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Si ça te plaßt pas, casse-toi !
196
00:14:58,792 --> 00:15:01,629
- T'es malade, Yates !
- Tu veux faire un pari ?
197
00:15:08,969 --> 00:15:12,264
Vous voyez combien
c'est simple de manipuler les hommes ?
198
00:15:13,557 --> 00:15:16,060
On devrait écrire une thÚse là -dessus.
199
00:15:51,345 --> 00:15:52,680
Attendez.
200
00:16:09,780 --> 00:16:10,823
Allez !
201
00:16:17,121 --> 00:16:18,247
ArrĂȘtez ça.
202
00:16:18,956 --> 00:16:19,999
Activez la sirĂšne.
203
00:16:26,046 --> 00:16:27,214
A terre !
204
00:16:32,720 --> 00:16:36,682
Tous les détenus à terre, à plat ventre.
205
00:16:37,308 --> 00:16:38,726
Thumper, Ă terre !
206
00:16:38,809 --> 00:16:40,311
Thumper, par terre !
207
00:16:40,478 --> 00:16:41,979
Je ne voulais pas !
208
00:16:42,730 --> 00:16:44,732
Thumper, Ă terre, nom de Dieu !
209
00:16:44,899 --> 00:16:46,150
Oui, colonel.
210
00:16:46,734 --> 00:16:49,653
"C'est pas moi, on m'a dit de le faire !"
211
00:16:51,822 --> 00:16:53,491
Je n'ai rien fait !
212
00:16:53,741 --> 00:16:55,993
"Cet homme-lĂ va finir Ă terre !"
213
00:16:56,160 --> 00:16:57,244
A terre !
214
00:16:57,328 --> 00:16:58,412
"Silence !"
215
00:17:34,448 --> 00:17:36,200
- Regarde oĂč tu vas.
- Ta gueule !
216
00:17:36,283 --> 00:17:38,953
T'inquiĂšte pas, on s'en occupera plus tard.
217
00:17:43,791 --> 00:17:46,085
- Sale négro !
- Quoi ?
218
00:17:46,293 --> 00:17:49,213
- T'as entendu !
- Dis-le-moi en face, blanc-bec !
219
00:17:52,383 --> 00:17:54,009
Ta gueule !
220
00:18:02,434 --> 00:18:04,562
Qu'est-ce que tu fous, toi ?
221
00:18:04,812 --> 00:18:07,188
J'ai dit : Qu'est-ce que tu fous ?
222
00:18:07,355 --> 00:18:11,234
- Le mortier est pas solide, Beaupre.
- T'occupe.
223
00:18:11,401 --> 00:18:13,570
- C'est pas tes oignons.
- Du calme.
224
00:18:13,653 --> 00:18:15,989
Tu te tais, ou je t'embroche avec ça !
225
00:18:16,072 --> 00:18:18,825
Je m'en fous, ils te remettront au trou.
226
00:18:19,576 --> 00:18:21,494
Il est pas solide.
227
00:18:21,661 --> 00:18:23,496
T'occupe pas du mortier.
228
00:18:23,663 --> 00:18:24,706
Mon pĂšre...
229
00:18:24,831 --> 00:18:27,375
- Articule.
- Mon pÚre est maçon.
230
00:18:27,500 --> 00:18:31,171
S'il avait fait les Pyramides,
ce serait pareil. C'est un boulot de Blanc.
231
00:18:31,212 --> 00:18:35,508
Alors au boulot, et apporte-moi des pierres
si tu veux éviter les ennuis.
232
00:18:35,675 --> 00:18:37,719
Ăa ne tiendra pas, Beaupre.
233
00:18:38,344 --> 00:18:40,722
Qu'est-ce que je viens de te dire ?
234
00:18:41,347 --> 00:18:44,684
On fait ça uniquement
pour que Johnny le Mateur nous fiche la paix.
235
00:18:44,851 --> 00:18:47,520
Et que je n'aie pas à te le redire, crétin !
236
00:18:47,645 --> 00:18:50,440
- LĂąche-moi, maintenant !
- Beaupre, ça suffit !
237
00:18:53,776 --> 00:18:55,987
Quoi, super-héros ?
238
00:18:57,197 --> 00:18:59,449
T'inquiĂšte pas pour moi
si je retourne au trou.
239
00:19:21,471 --> 00:19:22,639
Ăa va ?
240
00:19:29,646 --> 00:19:33,733
Vous avez sans doute oublié,
mais j'ai été sous vos ordres dans le Golfe.
241
00:19:34,818 --> 00:19:37,362
Docteur Thomas Barnard,
33e unité médicale.
242
00:19:38,404 --> 00:19:42,659
Tout Ă fait. En fait c'est Lee Barnard,
mais c'est pas loin.
243
00:19:44,494 --> 00:19:48,790
Vous avez Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
pour possession de haschisch, je crois.
244
00:19:49,666 --> 00:19:50,834
En effet.
245
00:19:51,000 --> 00:19:54,462
C'était pas grand-chose.
On ne se retrouve pas ici pour si peu.
246
00:19:54,587 --> 00:19:56,381
Il n'y avait pas que ça.
247
00:19:56,589 --> 00:19:57,882
HĂ©, Thumper !
248
00:20:02,262 --> 00:20:03,763
J'ai ton aspirine.
249
00:20:04,013 --> 00:20:05,348
Merci.
250
00:20:06,850 --> 00:20:10,395
J'ai reçu une vraie balle, une fois,
et ça faisait pas aussi mal.
251
00:20:10,520 --> 00:20:14,983
C'est l'avantage des vraies balles.
Elles perforent et touchent moins de nerfs.
252
00:20:15,108 --> 00:20:17,360
L'inconvénient, c'est qu'elles te tuent.
253
00:20:17,443 --> 00:20:20,113
Bien sûr, les fausses aussi, parfois.
254
00:20:20,321 --> 00:20:22,198
C'est un sacré inconvénient.
255
00:20:24,033 --> 00:20:26,161
Tu crois que je serai décoré, doc ?
256
00:20:26,286 --> 00:20:29,289
Absolument.
J'essaierai de t'avoir plus d'aspirine.
257
00:20:29,581 --> 00:20:32,584
Winter a mis exprĂšs une seule balle
pour qu'on se batte.
258
00:20:32,625 --> 00:20:34,043
Allez.
259
00:20:38,464 --> 00:20:39,549
Général.
260
00:20:39,716 --> 00:20:41,885
ArrĂȘtez ça, je ne suis plus gĂ©nĂ©ral.
261
00:20:41,968 --> 00:20:44,053
- On peut vous parler ?
- De quoi ?
262
00:20:44,137 --> 00:20:47,474
Vous avez des amis au Pentagone.
Vous pourriez leur parler.
263
00:20:49,225 --> 00:20:51,394
Je ne suis pas sûr de comprendre.
264
00:20:51,603 --> 00:20:54,314
Ce qui s'est passé aujourd'hui,
c'est pas exceptionnel.
265
00:20:54,397 --> 00:20:56,441
- Vous parlez de violence ?
- Oui.
266
00:20:56,566 --> 00:20:59,235
Dans une prison
bourrée de criminels violents ?
267
00:20:59,277 --> 00:21:02,822
- C'est pas ça.
- Combien cette année ?
268
00:21:02,989 --> 00:21:05,658
13 hommes ont pris une balle,
11 blessés graves.
269
00:21:05,742 --> 00:21:08,244
ArrĂȘtez de vous plaindre. Ecoutez-vous.
270
00:21:08,995 --> 00:21:13,625
Il nous donne
que des soins médicaux de base.
271
00:21:13,750 --> 00:21:15,585
Des soins de base ?
272
00:21:15,752 --> 00:21:18,754
- Oui, des soins de base.
- Ăa craint.
273
00:21:19,671 --> 00:21:23,967
J'ai un ami à Hanoi qui a dû réparer
tout seul son tibia fracturé.
274
00:21:24,176 --> 00:21:27,679
On peut pas comparer ce qui s'est passé
dans un camp il y a 30 ans...
275
00:21:27,763 --> 00:21:29,848
Non, on peut pas comparer.
276
00:21:30,057 --> 00:21:33,811
J'ai dirigé de vrais soldats
dans des situations plus difficiles que ça.
277
00:21:33,936 --> 00:21:37,689
Mais vous n'ĂȘtes plus de vrais soldats,
et moi non plus.
278
00:21:42,027 --> 00:21:43,737
Il y a eu des meurtres.
279
00:21:46,198 --> 00:21:51,119
Une balle de caoutchouc dans la tĂȘte,
et c'est fini.
280
00:21:51,620 --> 00:21:56,250
Deux fois cette année, des hommes
ont Ă©tĂ© touchĂ©s Ă la tĂȘte et sont morts.
281
00:21:56,458 --> 00:21:57,876
On ne peut rien prouver.
282
00:21:57,918 --> 00:22:00,879
Ce sont des tireurs d'élite,
qui tirent de prés.
283
00:22:01,046 --> 00:22:03,799
Ils disent que le mec a tournĂ© la tĂȘte,
c'est tout.
284
00:22:03,882 --> 00:22:07,553
C'est pas au hasard.
Si Winter peut pas vous voir, c'est fini.
285
00:22:07,719 --> 00:22:10,389
Au combat, au bout d'un moment,
286
00:22:11,640 --> 00:22:14,309
la vie se résume à une série de clichés,
287
00:22:15,060 --> 00:22:17,187
la plupart horribles.
288
00:22:18,313 --> 00:22:19,565
Mais pas tous.
289
00:22:19,648 --> 00:22:24,987
Il y a trois ans, en Bosnie,
je conduisais une petite unité via une ville.
290
00:22:25,404 --> 00:22:29,783
Et j'ai vu un vieillard assis
sous un porche bombardé
291
00:22:29,992 --> 00:22:33,078
en train de jouer aux dominos
avec son petit-fils.
292
00:22:33,745 --> 00:22:37,416
Quand j'ai vu ça, je me suis dit :
"C'est mon tour."
293
00:22:38,417 --> 00:22:42,921
J'aurais dĂ» prendre ma retraite,
mais j'ai accepté une derniÚre mission.
294
00:22:44,089 --> 00:22:45,841
C'était une erreur.
295
00:22:46,508 --> 00:22:48,677
Alors voilĂ , messieurs, c'est fini.
296
00:22:48,927 --> 00:22:51,388
Je ne combattrai plus rien
ni plus personne.
297
00:22:51,513 --> 00:22:53,474
Je vais faire mon temps ici,
298
00:22:53,682 --> 00:22:57,019
rentrer Ă la maison et, je l'espĂšre,
m'asseoir sous le porche
299
00:22:57,102 --> 00:23:00,022
et jouer avec mon petit-fils
que je n'ai jamais vu.
300
00:23:01,857 --> 00:23:04,109
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
301
00:23:04,276 --> 00:23:08,238
Tu t'adresses à un général en disant
"mon vieux" ? Pourquoi pas "mon pote" ?
302
00:23:11,617 --> 00:23:16,121
Détenus, la bibliothÚque sera fermée
Ă 17 heures ce soir, exceptionnellement.
303
00:23:16,288 --> 00:23:18,040
- Et mes gains ?
- Dans ta cellule.
304
00:23:18,123 --> 00:23:19,958
- Fais gaffe, mouchard.
- Je t'emmerde.
305
00:23:20,042 --> 00:23:21,627
Tout va bien ?
306
00:23:21,793 --> 00:23:23,295
Il paraĂźt que t'as un beau cul.
307
00:23:23,378 --> 00:23:26,632
Le mec de la 129 est en retard,
toujours Ă me sortir des excuses.
308
00:23:26,715 --> 00:23:28,550
- De combien ?
- De trois semaines.
309
00:23:28,634 --> 00:23:31,553
- Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
- Je te le dis.
310
00:23:32,221 --> 00:23:35,599
C'était pas un essai, ça,
c'est n'importe quoi.
311
00:23:35,808 --> 00:23:39,978
La ferme, c'est toujours n'importe quoi.
312
00:23:47,402 --> 00:23:48,654
Comment ça va ?
313
00:23:51,073 --> 00:23:53,617
On a perdu. 22 Ă 20.
314
00:23:54,409 --> 00:23:55,994
Armée contre Marine.
315
00:23:56,411 --> 00:23:58,121
Promotion de 92.
316
00:24:06,755 --> 00:24:09,758
Je vous ai vu une fois quand j'étais gamin.
317
00:24:10,342 --> 00:24:14,972
En 1981, une fĂȘte en l'honneur des
prisonniers de guerre Ă la Maison-Blanche.
318
00:24:15,180 --> 00:24:17,224
Mon pÚre était avec vous à Hanoi.
319
00:24:17,349 --> 00:24:19,560
- Vous vous appelez comment ?
- Yates.
320
00:24:19,685 --> 00:24:21,395
Yates, Sam Yates ?
321
00:24:21,603 --> 00:24:22,604
Oui.
322
00:24:23,772 --> 00:24:25,107
Un homme bien.
323
00:24:25,357 --> 00:24:26,942
Non.
324
00:24:27,109 --> 00:24:29,777
30 ans plus tard,
on est tous des hommes bien.
325
00:24:29,861 --> 00:24:31,070
C'est la loi.
326
00:24:33,114 --> 00:24:34,282
Comment va votre pĂšre ?
327
00:24:34,365 --> 00:24:36,617
- Votre attention.
- Il est mort.
328
00:24:36,784 --> 00:24:40,538
- Voici les prisonniers qui ont de la visite.
- Qu'est-il arrivé ?
329
00:24:41,038 --> 00:24:42,790
Il est rentré à la maison.
330
00:24:43,124 --> 00:24:45,543
Illingworth, Irwin...
331
00:24:51,215 --> 00:24:55,219
Vous ĂȘtes en retard, il vous reste
cinq minutes. Trouvez votre visiteur.
332
00:24:55,720 --> 00:24:57,722
Il vous reste cinq minutes.
333
00:24:58,389 --> 00:25:00,516
Eugene Irwin, général.
334
00:25:00,725 --> 00:25:02,768
- Tu plaisantes ?
- Non !
335
00:25:04,479 --> 00:25:05,646
Rosalie ?
336
00:25:11,402 --> 00:25:14,155
- C'est gentil d'ĂȘtre venue.
- Merci.
337
00:25:15,656 --> 00:25:17,783
Tu as eu du mal Ă trouver le chemin ?
338
00:25:17,909 --> 00:25:20,369
Je me suis trompé de sortie...
339
00:25:23,414 --> 00:25:25,875
Je suis content de te voir.
340
00:25:27,084 --> 00:25:29,754
- Comment va Ben ?
- Bien.
341
00:25:29,921 --> 00:25:31,672
Et à l'école ? Ses notes ?
342
00:25:32,006 --> 00:25:34,926
Il est en CP, papa.
343
00:25:35,843 --> 00:25:39,430
- Tu as une photo de lui ?
- Non.
344
00:25:39,847 --> 00:25:44,435
Celle que j'ai date de deux ans,
il a dĂ» beaucoup changer depuis.
345
00:25:46,020 --> 00:25:48,147
Et toi, comment vas-tu, Rosalie ?
346
00:25:53,694 --> 00:25:55,196
Ecoute, papa...
347
00:25:55,446 --> 00:25:56,781
"Ecoute, papa" ?
348
00:25:56,948 --> 00:25:58,658
C'est trop dur.
349
00:25:59,534 --> 00:26:02,703
Je peux pas parler de tout et de rien
comme ça avec toi.
350
00:26:03,037 --> 00:26:07,959
Sur la route, je réfléchissais
Ă ce que j'allais bien pouvoir te dire.
351
00:26:08,125 --> 00:26:11,879
A ce dont on pourrait discuter
en dehors du temps et de Ben, et...
352
00:26:12,463 --> 00:26:13,965
Je n'ai rien trouvé.
353
00:26:14,632 --> 00:26:16,634
Je t'intimide ?
354
00:26:17,051 --> 00:26:18,636
Est-ce que tu m'intimides ?
355
00:26:18,719 --> 00:26:23,558
C'est le problĂšme avec un pĂšre militaire,
mais j'ai essayé d'éviter ça.
356
00:26:23,641 --> 00:26:25,893
Tu n'as jamais été un pÚre pour moi.
357
00:26:29,814 --> 00:26:31,315
Je suis désolée.
358
00:26:31,482 --> 00:26:34,986
Je ne vais pas me plaindre,
je suis pas lĂ pour ĂȘtre cruelle.
359
00:26:36,154 --> 00:26:38,156
Tu es quelqu'un de fantastique.
360
00:26:40,491 --> 00:26:43,661
Et tu en as beaucoup fait pour ce pays.
361
00:26:44,162 --> 00:26:46,539
- Mais ?
- Non, pas de "mais".
362
00:26:47,832 --> 00:26:49,250
Pas de mais.
363
00:26:49,584 --> 00:26:52,170
Ce n'est pas l'endroit idéal, c'est tout.
364
00:26:52,336 --> 00:26:56,090
C'est le seul endroit
que j'aie actuellement, Rosalie.
365
00:26:56,841 --> 00:26:58,509
Pourquoi m'as-tu appelée, papa ?
366
00:26:58,593 --> 00:27:02,138
Pourquoi ? Je ne te connais pas.
Tu ne me connais pas.
367
00:27:05,766 --> 00:27:07,560
Qu'est-ce que tu croyais ?
368
00:27:07,768 --> 00:27:12,356
Que je viendrais le dimanche avec Ben,
et qu'il dessinerait pendant qu'on parlait ?
369
00:27:13,274 --> 00:27:15,193
A une époque,
370
00:27:15,359 --> 00:27:19,447
quand j'avais 20 ans, j'avais une liste
de choses que je voulais te dire.
371
00:27:21,199 --> 00:27:23,159
C'est fini, tout ça.
372
00:27:23,618 --> 00:27:26,370
Fin des visites.
Veuillez conclure vos visites.
373
00:27:26,454 --> 00:27:30,041
- On n'a pas assez de temps !
- Allez !
374
00:27:30,458 --> 00:27:33,002
Désolée que tu te retrouves ici.
375
00:27:35,129 --> 00:27:37,465
Bonne chance.
376
00:27:43,553 --> 00:27:46,473
Tu as trouvé quoi dire, finalement.
377
00:27:47,557 --> 00:27:48,767
Oui, on dirait.
378
00:27:48,892 --> 00:27:51,895
Tu veux bien que je t'écrive ?
Tu serais d'accord ?
379
00:27:52,395 --> 00:27:55,398
J'ai des choses Ă te dire.
380
00:28:04,407 --> 00:28:06,576
J'étais premier de la classe en CP.
381
00:28:14,835 --> 00:28:16,419
Bonjour, général.
382
00:28:16,586 --> 00:28:18,839
Ne m'appelez pas comme ça,
je ne suis pas...
383
00:28:18,922 --> 00:28:20,674
Baissez votre main.
384
00:28:33,270 --> 00:28:36,022
- Demande autorisation de parler.
- Quoi ?
385
00:28:36,273 --> 00:28:38,358
Je voulais juste vous souhaiter
386
00:28:38,441 --> 00:28:41,611
la bienvenue.
Content de vous avoir dans cette galĂšre.
387
00:28:42,279 --> 00:28:45,031
"GalÚre" ? Vous étiez dans la Marine ?
388
00:28:45,866 --> 00:28:48,702
Non, général, dans les corps.
389
00:28:49,619 --> 00:28:52,372
Vous aviez quel grade
quand on vous a arrĂȘtĂ© ?
390
00:28:53,206 --> 00:28:55,709
Colonel ou caporal, je dirais. Caporal.
391
00:28:56,293 --> 00:28:57,502
Oui, général.
392
00:28:57,711 --> 00:29:00,297
Pourquoi vous ĂȘtes lĂ ? Qu'avez-vous fait ?
393
00:29:01,548 --> 00:29:03,383
C'est lĂ le problĂšme
394
00:29:03,550 --> 00:29:05,969
J'ai rien fait.
395
00:29:06,136 --> 00:29:08,346
C'était une erreur.
396
00:29:10,807 --> 00:29:12,058
D'accord.
397
00:29:14,394 --> 00:29:16,480
J'ai blessé quelqu'un,
398
00:29:17,314 --> 00:29:18,899
gravement.
399
00:29:22,569 --> 00:29:24,321
Vous ĂȘtes lĂ depuis longtemps ?
400
00:29:24,404 --> 00:29:25,822
Deux ans.
401
00:29:25,989 --> 00:29:28,450
- Et il vous reste combien ?
- Quatre ans,
402
00:29:28,575 --> 00:29:30,202
huit mois, 11 jours.
403
00:29:30,410 --> 00:29:31,661
Cette erreur,
404
00:29:33,079 --> 00:29:34,581
ça a été la seule ?
405
00:29:35,499 --> 00:29:36,833
La seule.
406
00:29:38,251 --> 00:29:40,086
Un seul jour de votre vie ?
407
00:29:41,338 --> 00:29:42,839
Prenez votre temps.
408
00:29:43,507 --> 00:29:45,842
Du temps, vous en avez.
409
00:29:46,510 --> 00:29:48,804
Cinq secondes, général.
410
00:29:49,513 --> 00:29:53,517
Vous avez été Marine pendant deux ans,
et criminel pendant cinq secondes.
411
00:29:54,017 --> 00:29:55,101
Oui, général.
412
00:29:55,185 --> 00:29:59,773
D'aprĂšs mes calculs,
ça fait de vous majoritairement un Marine.
413
00:30:00,607 --> 00:30:02,442
A 98 pour cent, je dirais.
414
00:30:04,861 --> 00:30:07,948
- Oui, général.
- Agissez comme tel. Tenez-vous droit.
415
00:30:08,114 --> 00:30:11,117
Quand vous avez attrapé vos cheveux,
c'était quoi ?
416
00:30:11,952 --> 00:30:13,787
Un salut.
417
00:30:13,954 --> 00:30:16,289
Ce n'était pas un salut.
418
00:30:16,540 --> 00:30:19,292
- Vous savez d'oĂč vient le salut ?
- Non, général.
419
00:30:19,376 --> 00:30:21,628
Du Moyen-Age.
420
00:30:22,129 --> 00:30:26,716
Deux chevaliers se rapprochaient
l'un de l'autre et soulevaient leur visiĂšre
421
00:30:26,883 --> 00:30:28,718
pour montrer leur visage.
422
00:30:28,885 --> 00:30:33,598
Pour dire : "VoilĂ qui je suis.
Je ne suis pas un ennemi, je n'ai pas peur."
423
00:30:34,057 --> 00:30:38,937
Un salut, c'est un signe de respect.
Pour vous, pour l'armée et pour le drapeau.
424
00:30:40,981 --> 00:30:42,983
Vous vouliez me voir, colonel ?
425
00:30:43,066 --> 00:30:44,234
Colonel ?
426
00:30:45,068 --> 00:30:46,319
Venez par ici.
427
00:30:48,738 --> 00:30:50,323
Regardez-moi ça.
428
00:30:53,826 --> 00:30:55,661
- Oh, mince !
- Non.
429
00:30:59,165 --> 00:31:00,875
A l'Ecole des Armées,
430
00:31:01,917 --> 00:31:05,254
on prononçait son nom avec respect.
431
00:31:05,838 --> 00:31:11,260
Comme si ces syllabes représentaient
l'essence mĂȘme du soldat.
432
00:31:14,263 --> 00:31:15,764
Et voilà le général,
433
00:31:16,432 --> 00:31:19,101
Ă la tĂȘte d'une armĂ©e d'un seul homme,
434
00:31:19,518 --> 00:31:21,479
d'un crétin bÚgue.
435
00:31:25,024 --> 00:31:26,817
Je ne veux pas voir ça.
436
00:31:32,031 --> 00:31:35,534
J'ai expliqué à Aguilar
les rĂšgles sur le salut, n'est-ce pas ?
437
00:31:35,618 --> 00:31:36,869
Oui, colonel.
438
00:31:36,952 --> 00:31:38,579
Expliquez-lui Ă nouveau,
439
00:31:38,787 --> 00:31:40,289
de façon efficace.
440
00:33:13,883 --> 00:33:15,593
Baissez votre main.
441
00:33:15,801 --> 00:33:17,219
Baissez-la.
442
00:33:20,222 --> 00:33:22,558
- Vous n'avez pas à faire ça.
- Que faites-vous ?
443
00:33:22,641 --> 00:33:24,643
Il n'a pas à faire ça.
444
00:33:24,810 --> 00:33:27,938
- Reculez.
- Je sais comment on punit les soldats.
445
00:33:28,147 --> 00:33:30,483
- Ce n'est pas fini.
- La punition est terminée.
446
00:33:30,566 --> 00:33:31,984
Je vous avertis !
447
00:33:33,235 --> 00:33:35,029
LĂąchez-le, prisonnier ?
448
00:33:35,237 --> 00:33:37,198
Vous valez mieux que ça.
449
00:33:41,911 --> 00:33:43,537
TrĂšs bien ! Ăa suffit !
450
00:33:46,165 --> 00:33:49,168
Tous les détenus à terre, à plat ventre.
451
00:33:50,252 --> 00:33:53,672
Tous les détenus à terre, à plat ventre.
452
00:33:58,260 --> 00:34:00,262
Tout le monde Ă terre !
453
00:34:00,596 --> 00:34:02,097
Qu'est-ce qui se passe ?
454
00:34:02,181 --> 00:34:06,267
Ce prisonnier a interféré avec la punition
du prisonnier Aguilar.
455
00:34:10,438 --> 00:34:15,109
Prisonnier Irwin, je comprends qu'il soit
difficile de vous habituer Ă la vie ici.
456
00:34:15,276 --> 00:34:19,072
Passer du commandement
de milliers de soldats
457
00:34:19,280 --> 00:34:23,451
Ă un endroit oĂč il n'y a pas de guerre,
et personne sous vos ordres, c'est dur.
458
00:34:23,535 --> 00:34:28,039
Mais je vous demande d'apprendre,
de vous habituer à notre façon de faire,
459
00:34:28,206 --> 00:34:31,209
et de montrer l'exemple aux autres.
460
00:34:34,212 --> 00:34:37,590
Le salut est interdit,
et Aguilar était en train de saluer.
461
00:34:37,715 --> 00:34:41,219
Il est puni. Vous devez comprendre cela.
462
00:34:44,556 --> 00:34:47,642
- Ramenez le prisonnier Ă sa cellule.
- Oui, colonel.
463
00:34:48,226 --> 00:34:49,269
Colonel ?
464
00:34:50,728 --> 00:34:53,231
Puis-je parler, colonel ?
465
00:34:54,649 --> 00:34:55,692
Oui.
466
00:34:56,067 --> 00:34:58,653
D'aprĂšs le Code de conduite militaire,
467
00:34:59,237 --> 00:35:02,991
une punition corporelle
commencée un matin
468
00:35:03,158 --> 00:35:05,994
ne peut pas dépasser la sirÚne
du matin suivant.
469
00:35:09,747 --> 00:35:14,669
Vous avez totalement raison,
je vous remercie de me l'avoir rappelé.
470
00:35:16,671 --> 00:35:18,590
Capitaine ?
471
00:35:33,771 --> 00:35:35,190
Prisonnier Irwin.
472
00:35:35,356 --> 00:35:39,944
Un détenu ne doit jamais
toucher un officier.
473
00:35:40,570 --> 00:35:43,865
Vous avez violé
le Code de conduite pénitentiaire,
474
00:35:45,450 --> 00:35:48,119
et vous serez donc puni.
475
00:36:00,215 --> 00:36:01,466
Qu'est-ce qui se passe ?
476
00:36:01,549 --> 00:36:04,010
Winter l'a mis au transport des pierres.
477
00:36:04,135 --> 00:36:05,637
Il n'y arrivera pas ?
478
00:36:05,804 --> 00:36:07,555
Jamais, trois contre deux.
479
00:36:09,057 --> 00:36:13,812
Ces pierres pĂšsent plus de dix kg chacune.
Il fera 30°C à midi,
480
00:36:13,895 --> 00:36:16,648
et le temps est trĂšs humide.
Il ne tiendra pas.
481
00:36:17,565 --> 00:36:19,651
Tout le monde a payé cette fois ?
482
00:36:19,734 --> 00:36:20,819
Oui, ça va.
483
00:36:21,069 --> 00:36:24,823
Prends le mien, double ou rien.
Il ne tiendra jamais le coup.
484
00:36:34,666 --> 00:36:36,334
Qui veut parier dix ?
485
00:36:36,417 --> 00:36:38,211
Pour quoi ? Qu'il tiendra ?
486
00:36:43,341 --> 00:36:47,720
Buvez, au moins. Si vous vous
déshydratez, vous ne tiendrez pas.
487
00:36:50,515 --> 00:36:52,433
Est-ce qu'il peut l'enlever ?
488
00:36:52,517 --> 00:36:53,685
Capitaine ?
489
00:37:03,444 --> 00:37:06,322
Vous pouvez enlever votre chemise
si vous voulez.
490
00:37:16,124 --> 00:37:17,541
C'est quoi ?
491
00:37:17,708 --> 00:37:19,376
Des brûlures à l'électricité.
492
00:37:19,460 --> 00:37:21,462
Il a passé combien de temps, là -bas ?
493
00:37:21,545 --> 00:37:23,881
Six ans,
il aurait pu sortir au bout de quatre.
494
00:37:23,964 --> 00:37:26,383
Ils lui ont proposé de sortir, il a refusé.
495
00:37:26,467 --> 00:37:28,969
Il ne voulait pas abandonner ses hommes.
496
00:37:46,236 --> 00:37:48,238
Allez, vous pouvez y arriver.
497
00:37:57,080 --> 00:38:00,334
Vous avez l'air fatigué.
Pourquoi vous n'abandonnez pas ?
498
00:38:00,501 --> 00:38:02,461
Ne l'écoutez pas, général !
499
00:38:12,805 --> 00:38:14,640
Allez, général ! Allez !
500
00:38:18,936 --> 00:38:20,896
Allez, encore une pierre !
501
00:38:21,104 --> 00:38:22,689
Vous l'avez.
502
00:39:04,148 --> 00:39:06,567
- Il est tombé !
- Tu l'as fait tomber, Beaupre !
503
00:39:06,650 --> 00:39:09,486
Quelqu'un m'a poussé !
C'est fini, il est tombé.
504
00:39:09,736 --> 00:39:10,946
Regardez-moi.
505
00:39:12,823 --> 00:39:14,241
Suivez mon doigt.
506
00:39:16,243 --> 00:39:18,996
C'est fini. Yates, tu me dois 36 paquets.
507
00:39:19,163 --> 00:39:21,623
- Combien de doigts ?
- Quatre.
508
00:39:21,832 --> 00:39:23,500
Quel jour sommes-nous ?
509
00:39:24,668 --> 00:39:25,752
Samedi.
510
00:39:27,629 --> 00:39:29,256
Il va bien.
511
00:40:12,299 --> 00:40:13,634
Oui, colonel.
512
00:40:22,643 --> 00:40:25,395
La punition doit durer
d'une sirĂšne Ă l'autre.
513
00:40:25,729 --> 00:40:28,649
Peu importe oĂč elles se trouvent,
vous devez continuer.
514
00:40:28,731 --> 00:40:30,900
Il vient de toutes les déplacer !
515
00:40:31,567 --> 00:40:33,861
Il peut les ramener oĂč elles Ă©taient.
516
00:40:37,073 --> 00:40:39,450
C'est pas fini,
7 contre 2 qu'il n'y arrivera pas.
517
00:40:39,575 --> 00:40:40,618
EspĂšce de connard !
518
00:40:40,743 --> 00:40:42,495
T'es pas obligé de parier.
519
00:40:42,912 --> 00:40:45,081
- Quatre qu'il réussira.
- D'accord.
520
00:40:47,834 --> 00:40:49,544
Qui veut parier dix ?
521
00:40:53,089 --> 00:40:55,716
Ils retardent la sirĂšne
522
00:40:56,843 --> 00:40:58,511
C'est pas normal.
523
00:40:59,512 --> 00:41:00,763
Fils de pute !
524
00:41:17,446 --> 00:41:20,616
Tout le monde aux cellules pour le compte.
Allez, vite !
525
00:41:20,700 --> 00:41:24,203
Détenus aux cellules pour le compte.
526
00:41:24,704 --> 00:41:27,623
Détenus aux cellules pour le compte.
527
00:41:33,212 --> 00:41:36,132
Pourquoi vous tuer au travail
pour son mur ?
528
00:41:39,552 --> 00:41:42,889
Ce n'est pas son mur, c'est le vĂŽtre.
529
00:41:43,181 --> 00:41:45,099
Prisonnier Irwin, allons-y.
530
00:41:51,481 --> 00:41:53,608
Le commandant voudrait vous voir.
531
00:42:04,285 --> 00:42:05,912
Est-ce qu'on vous a bien soigné ?
532
00:42:05,995 --> 00:42:07,246
Oui.
533
00:42:07,580 --> 00:42:10,625
La coupure au-dessus de votre Âil
n'est pas trop grave ?
534
00:42:10,750 --> 00:42:11,918
Je vais bien.
535
00:42:16,172 --> 00:42:21,093
Désolé. On met toujours les prisonniers ici
pour les calmer aprĂšs une punition.
536
00:42:25,640 --> 00:42:28,851
J'espĂšre que vous comprenez.
Je l'ai fait pour eux.
537
00:42:29,435 --> 00:42:31,771
- Pour eux ?
- Oui, pour leur montrer.
538
00:42:32,939 --> 00:42:36,692
Pour leur montrer
que vous ĂȘtes comme eux.
539
00:42:39,028 --> 00:42:43,866
Aguilar, votre nouvel ami,
a attaqué son chef avec un pied-de-biche.
540
00:42:43,908 --> 00:42:47,453
Il l'a estropié dans une crise de rage,
aprĂšs lui.
541
00:42:49,288 --> 00:42:51,040
Chaque fois
542
00:42:51,874 --> 00:42:55,837
que j'ai des doutes, que je me sens faiblir,
543
00:42:56,963 --> 00:43:01,717
il me suffit d'ouvrir le dossier d'un détenu
et de voir ce qu'il a fait.
544
00:43:01,801 --> 00:43:04,637
Je vois ce dont il est capable, le pire en lui.
545
00:43:05,972 --> 00:43:08,266
Et ça facilite mon travail.
546
00:43:09,725 --> 00:43:12,145
Ăa Ă©claircit ma mission.
547
00:43:20,736 --> 00:43:22,655
Ramenez-le Ă sa cellule.
548
00:43:28,244 --> 00:43:29,454
Attendez.
549
00:43:49,347 --> 00:43:51,433
Je le conduis Ă la cellule 345.
550
00:43:51,600 --> 00:43:53,185
TrĂšs bien.
551
00:44:41,983 --> 00:44:43,485
Général !
552
00:44:48,657 --> 00:44:50,242
Vos gains.
553
00:44:50,742 --> 00:44:52,327
Mes gains ?
554
00:44:52,494 --> 00:44:54,663
Aguilar a parié pour vous.
555
00:44:54,830 --> 00:44:59,251
Quatre paquets Ă sept contre deux,
deux à onze contre un, ça fait 36 paquets.
556
00:44:59,334 --> 00:45:02,796
Parier sur soi-mĂȘme,
y'en a qui voient pas ça d'un bon Âil.
557
00:45:05,465 --> 00:45:07,008
Caporal Aguilar.
558
00:45:09,344 --> 00:45:12,681
Vous voulez bien distribuer ça aux autres ?
Je ne fume pas.
559
00:45:14,558 --> 00:45:15,809
Merci, général.
560
00:45:23,024 --> 00:45:24,276
C'est vous, le parieur ?
561
00:45:24,359 --> 00:45:27,487
Non, je ne parie pas,
je prends les paris, c'est tout.
562
00:45:28,029 --> 00:45:31,616
- Il y a un pari en cours sur mon suicide.
- C'est vrai.
563
00:45:31,950 --> 00:45:33,368
Je peux parier ?
564
00:45:35,203 --> 00:45:37,539
Oui, personne n'a pris neuf semaines.
565
00:45:39,124 --> 00:45:41,460
- Combien, pour participer ?
- Pas question.
566
00:45:41,543 --> 00:45:43,879
Vous seriez capable de vous tuer
pour gagner.
567
00:45:43,962 --> 00:45:45,547
Pas moi.
568
00:45:45,714 --> 00:45:47,382
Si je parie, c'est sur ma victoire.
569
00:45:47,466 --> 00:45:49,634
On ne gagne pas Ă tous les coups.
570
00:45:50,886 --> 00:45:52,137
Non.
571
00:45:53,138 --> 00:45:54,639
Ăa se voit, non ?
572
00:45:57,476 --> 00:46:00,395
Mon pÚre dit qu'il a survécu
grĂące Ă vous Ă Hanoi.
573
00:46:00,812 --> 00:46:03,106
Qu'ils ont tous survécu grùce à vous.
574
00:46:03,482 --> 00:46:04,649
Non.
575
00:46:07,903 --> 00:46:11,323
Quand on vous torture,
on essaie d'abord de briser votre identité.
576
00:46:11,406 --> 00:46:13,492
Et je me suis effondré, à Hanoi.
577
00:46:13,909 --> 00:46:17,496
Pendant des semaines,
je n'ai pas pensé à ma survie, jamais.
578
00:46:17,913 --> 00:46:21,666
En fait, je demandais la mort tous les soirs
dans mes priĂšres.
579
00:46:22,834 --> 00:46:25,921
La seule chose qui m'a empĂȘchĂ©
d'aller Ă sa rencontre,
580
00:46:26,087 --> 00:46:29,925
c'est la voix des hommes à cÎté,
et de votre pĂšre parmi eux.
581
00:46:31,760 --> 00:46:36,431
Je me fiche de ce qu'on vous a dit.
C'est grùce à eux que j'ai survécu.
582
00:46:40,769 --> 00:46:44,189
Vous m'avez coûté cher en cigarettes.
583
00:46:45,273 --> 00:46:47,067
Désolé.
584
00:46:47,692 --> 00:46:50,237
On peut pas gagner
Ă tous les coups, hein ?
585
00:46:52,030 --> 00:46:54,573
Qu'est-ce que vous vouliez dire,
Ă propos du mur ?
586
00:46:54,698 --> 00:46:58,786
C'est le mur de Winter. Il nous force
Ă bosser dessus pour qu'on s'occupe.
587
00:46:58,869 --> 00:47:01,455
Comme si on était des gamins.
588
00:47:01,622 --> 00:47:04,208
En 1870, il n'y avait rien ici.
589
00:47:04,792 --> 00:47:08,045
La prison d'origine a été construite
par des prisonniers.
590
00:47:08,712 --> 00:47:12,716
Je vais vous montrer quelque chose
que j'ai vu l'autre jour.
591
00:47:14,051 --> 00:47:15,553
LĂ .
592
00:47:16,804 --> 00:47:18,305
Vous voyez ça ?
593
00:47:19,640 --> 00:47:24,770
"Soldat A.J. Beck. 1912-1923."
594
00:47:27,648 --> 00:47:30,151
Que pensez-vous que le soldat Beck...
595
00:47:30,734 --> 00:47:34,071
Que pensez-vous qu'il faisait,
en construisant sa prison ?
596
00:47:34,405 --> 00:47:35,906
Comment je le saurais ?
597
00:47:35,990 --> 00:47:39,285
Je ne sais pas non plus,
mais je peux essayer de deviner.
598
00:47:39,410 --> 00:47:42,496
Je dirais
qu'il ne construisait pas une prison.
599
00:47:44,081 --> 00:47:46,750
Je dirais qu'il construisait autre chose.
600
00:47:46,834 --> 00:47:50,921
On lui avait peut-ĂȘtre dit de construire
une prison, mais dans sa tĂȘte,
601
00:47:51,172 --> 00:47:53,841
il construisait des murs pour se protéger.
602
00:47:56,010 --> 00:47:58,471
Je dirais qu'il construisait un chĂąteau.
603
00:47:59,346 --> 00:48:00,931
C'est un chùteau, ça ?
604
00:48:01,849 --> 00:48:03,976
Ăa pourrait bien l'ĂȘtre.
605
00:48:05,519 --> 00:48:07,354
Si quelqu'un le reconstruisait.
606
00:48:07,438 --> 00:48:09,857
Et comment on est censés faire ça ?
607
00:48:10,191 --> 00:48:13,527
Je ne sais pas,
c'est pas mon domaine, les murs.
608
00:48:13,694 --> 00:48:16,530
Pourquoi ne demandez-vous pas Ă Aguilar ?
609
00:48:16,697 --> 00:48:18,491
Son pÚre est maçon.
610
00:49:08,415 --> 00:49:09,583
Niebolt !
611
00:49:17,591 --> 00:49:19,009
Bonjour, colonel.
612
00:49:19,260 --> 00:49:21,178
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
613
00:49:21,262 --> 00:49:23,097
Les prisonniers ont démoli le mur.
614
00:49:23,180 --> 00:49:25,766
- Pourquoi ?
- Irwin leur a dit de le faire.
615
00:49:28,853 --> 00:49:30,062
Merci.
616
00:49:47,955 --> 00:49:49,290
Beaupre.
617
00:49:53,210 --> 00:49:55,129
Quoi, Aguilar ?
618
00:49:57,715 --> 00:49:59,967
Ce n'est pas la bonne pierre.
619
00:50:01,469 --> 00:50:03,929
Cutbush, t'as vu ce gamin ?
620
00:50:04,138 --> 00:50:06,473
On dirait qu'il sait de quoi il parle.
621
00:50:07,390 --> 00:50:09,434
TrÚs bien, Aguilar, tu as gagné.
622
00:50:09,893 --> 00:50:11,769
Apporte-moi la bonne pierre.
623
00:50:12,812 --> 00:50:13,897
D'accord.
624
00:50:15,398 --> 00:50:18,693
Il te faut une pierre avec un bord plat,
625
00:50:19,152 --> 00:50:22,322
parce que celle-là est irréguliÚre.
626
00:50:22,489 --> 00:50:24,991
Les pierres irréguliÚres vont au milieu.
627
00:50:29,329 --> 00:50:30,997
Apporte-m'en une autre.
628
00:50:31,080 --> 00:50:34,250
Mais si je te les apporte toutes,
tu n'apprendras jamais...
629
00:50:34,334 --> 00:50:37,003
Je t'en apporte une de plus, d'accord ?
630
00:50:38,588 --> 00:50:40,632
M. Aguilar, beau travail.
631
00:50:41,674 --> 00:50:43,259
Merci, chef.
632
00:51:07,200 --> 00:51:09,119
Mettez ça sur l'extérieur.
633
00:51:13,790 --> 00:51:15,375
Je l'ai.
634
00:51:29,055 --> 00:51:31,349
Vous savez vous servir d'une truelle.
635
00:51:32,809 --> 00:51:35,145
- Bon travail, les gars.
- Merci, chef.
636
00:51:35,395 --> 00:51:37,397
- Joli travail.
- Merci, chef.
637
00:51:40,316 --> 00:51:42,318
Qu'est-ce que vous en pensez ?
638
00:51:42,652 --> 00:51:44,654
Qu'il est magnifique.
639
00:51:44,821 --> 00:51:46,072
C'est le mot.
640
00:51:46,156 --> 00:51:48,408
Dix-huit couches en une semaine.
641
00:51:51,995 --> 00:51:54,497
Je suis fier de vous. Vous pouvez l'ĂȘtre.
642
00:51:57,917 --> 00:51:59,878
Ils ont bien travaillé, hein ?
643
00:52:00,503 --> 00:52:01,921
Oui.
644
00:52:02,589 --> 00:52:06,926
N'oubliez pas de laisser une fenĂȘtre,
tous les chĂąteaux en ont.
645
00:52:07,594 --> 00:52:10,346
Excusez-moi, chef. Aguilar, venez par ici.
646
00:52:10,513 --> 00:52:11,848
Allez.
647
00:52:13,600 --> 00:52:16,436
Attendez un peu. ArrĂȘtez de travailler.
648
00:52:17,020 --> 00:52:18,021
Serge.
649
00:52:18,104 --> 00:52:19,230
ArrĂȘtez.
650
00:52:21,107 --> 00:52:22,942
Toi d'abord.
651
00:52:26,613 --> 00:52:28,448
Grave ton nom dans le mur.
652
00:52:28,698 --> 00:52:30,533
Attendez un peu.
653
00:52:31,618 --> 00:52:33,203
Mets ton nom.
654
00:52:34,537 --> 00:52:35,955
Ecris-le.
655
00:52:36,539 --> 00:52:40,210
A, G... Tu sais la suite ?
656
00:52:40,543 --> 00:52:43,463
- Les prisonniers se fichent de nous.
- Vraiment ?
657
00:52:44,631 --> 00:52:48,218
Ils appellent Irwin "chef".
Pour remplacer le mot "général".
658
00:52:48,384 --> 00:52:50,887
Ils ont aussi des noms
pour les autres grades.
659
00:52:50,970 --> 00:52:56,059
Un capitaine, c'est "boss",
un sergent, "serge", un soldat, "pote".
660
00:52:56,226 --> 00:52:58,061
Ils jouent aux soldats.
661
00:52:59,646 --> 00:53:01,481
Le cÂur et l'esprit.
662
00:53:01,815 --> 00:53:02,816
Pardon ?
663
00:53:02,982 --> 00:53:07,445
Il est en train de construire une structure
de loyauté. Il leur offre la dignité
664
00:53:07,821 --> 00:53:10,323
en échange de leur obéissance.
665
00:53:11,825 --> 00:53:14,285
Le général est en train
de se créer une armée.
666
00:53:14,410 --> 00:53:17,663
Qu'il garde cÂur et esprit,
on les tient par les couilles.
667
00:53:17,913 --> 00:53:20,165
- Bien dit, caporal.
- Merci, colonel.
668
00:53:20,249 --> 00:53:21,333
Capitaine.
669
00:53:27,923 --> 00:53:29,675
- Amenez-le Ă mon bureau.
- Qui ?
670
00:53:29,758 --> 00:53:31,927
La reine d'Angleterre. A votre avis ?
671
00:53:32,010 --> 00:53:34,429
- Le général Irwin ?
- M. Irwin.
672
00:53:36,181 --> 00:53:40,686
Quand vous ĂȘtes arrivĂ©, je vous ai posĂ©
une question. Je vais devoir la reposer.
673
00:53:41,270 --> 00:53:44,356
Qu'attendez-vous du temps
que vous allez passer ici ?
674
00:53:44,439 --> 00:53:48,276
Ma réponse n'a pas changé.
Faire mon temps, rentrer.
675
00:53:48,277 --> 00:53:52,698
C'est ce que vous dites, mais vos actions
contredisent vos paroles.
676
00:53:55,534 --> 00:53:58,454
Ces hommes ne sont pas ici
pour des amendes impayées ou...
677
00:53:58,537 --> 00:54:00,372
Je sais pourquoi ils sont lĂ .
678
00:54:01,290 --> 00:54:02,875
Je pense juste qu'on pourrait leur rappeler
679
00:54:02,958 --> 00:54:06,295
ce qu'ils ont fait de bien,
au lieu de se limiter au mauvais.
680
00:54:06,378 --> 00:54:09,047
C'est ce que mon prédécesseur
disait souvent.
681
00:54:09,131 --> 00:54:12,134
Ses deux derniÚres années
ont vu sept tentatives d'évasion,
682
00:54:12,217 --> 00:54:16,180
douze attaques sur des officiers
et sous-officiers, un mort.
683
00:54:16,305 --> 00:54:18,891
Depuis que je suis ici,
il n'y a eu aucune tentative d'évasion,
684
00:54:18,974 --> 00:54:21,560
aucune attaque, aucun mort.
685
00:54:21,643 --> 00:54:25,230
Certains n'aiment pas mes méthodes,
mais elles marchent.
686
00:54:25,564 --> 00:54:29,067
Aucun soldat n'est mort sans raison
sous mes ordres.
687
00:54:30,152 --> 00:54:32,446
Moi aussi, je connais
le fardeau du commandement.
688
00:54:32,571 --> 00:54:35,032
Vous pensez que je n'ai jamais vu
de champ de bataille,
689
00:54:35,073 --> 00:54:38,660
mais c'est parce que
vous n'avez jamais été à ma place.
690
00:54:39,161 --> 00:54:41,705
Mes hommes et moi,
on n'est pas assez nombreux.
691
00:54:41,914 --> 00:54:45,667
On est tous les jours derriĂšre les lignes
ennemies, parce que je vous promets
692
00:54:45,751 --> 00:54:48,003
que les prisonniers sont nos ennemis.
693
00:54:48,086 --> 00:54:51,131
Mais je n'ai pas Ă me justifier
auprĂšs de vous, si ?
694
00:54:52,007 --> 00:54:54,510
Je n'en sais rien. Qu'en pensez-vous ?
695
00:54:59,014 --> 00:55:00,682
Ce mur
696
00:55:01,683 --> 00:55:05,479
qui est devenu le siĂšge de tant de tensions
697
00:55:05,938 --> 00:55:07,564
et de troubles...
698
00:55:08,941 --> 00:55:10,109
Eh bien...
699
00:55:10,776 --> 00:55:13,445
Dans deux minutes, il n'y aura plus de mur.
700
00:55:40,556 --> 00:55:42,724
Eloignez-vous du mur.
701
00:55:43,392 --> 00:55:45,727
Eloignez-vous du mur ! Reculez !
702
00:55:46,061 --> 00:55:47,187
Allez.
703
00:55:48,647 --> 00:55:50,315
Eloignez-vous du mur.
704
00:55:54,319 --> 00:55:55,487
Allez !
705
00:55:57,156 --> 00:55:59,324
Aguilar ! Putain !
706
00:55:59,575 --> 00:56:01,326
Qu'est-ce qu'il fait ?
707
00:56:07,666 --> 00:56:08,834
SirĂšne !
708
00:56:17,259 --> 00:56:18,677
A terre !
709
00:56:19,011 --> 00:56:22,389
Tous les détenus à terre, à plat ventre.
710
00:56:23,015 --> 00:56:25,601
Qu'est-ce que tu fous ? Allonge-toi !
711
00:56:26,435 --> 00:56:27,686
Allonge-toi !
712
00:56:30,521 --> 00:56:32,190
Qu'est-ce que tu fais ?
713
00:56:37,028 --> 00:56:38,029
Zamorro.
714
00:56:38,362 --> 00:56:39,614
Oui, colonel ?
715
00:56:42,200 --> 00:56:43,618
Pas de problĂšme
716
00:56:45,536 --> 00:56:47,830
Qu'est-ce que tu fous ? Allonge-toi !
717
00:56:57,799 --> 00:57:00,718
Demande autorisation
d'examiner le prisonnier ?
718
00:57:00,885 --> 00:57:02,053
Doc !
719
00:57:02,136 --> 00:57:03,179
Viens !
720
00:58:08,453 --> 00:58:09,454
Dellwo.
721
00:58:09,620 --> 00:58:10,788
Général ?
722
00:58:12,623 --> 00:58:14,625
Vous ĂȘtes adjudant-chef.
723
00:58:15,042 --> 00:58:16,210
Je l'étais.
724
00:58:16,711 --> 00:58:19,046
Prisonniers ! A vos rangs !
725
00:58:23,134 --> 00:58:25,595
J'ai dit : Ă vos rangs !
726
00:58:26,137 --> 00:58:28,389
Allez, les filles ! Tout de suite !
727
00:58:31,225 --> 00:58:33,561
Allez, Ă vos rangs !
728
00:58:34,395 --> 00:58:35,563
A vos rangs !
729
00:58:35,646 --> 00:58:38,649
On n'a pas que ça à faire ! A vos rangs !
730
00:58:40,151 --> 00:58:42,403
Vous courez comme des petites vieilles !
731
00:58:42,487 --> 00:58:44,322
A vos rangs, nom de Dieu !
732
00:58:44,405 --> 00:58:46,991
A vos rangs, tout de suite !
733
00:58:47,158 --> 00:58:48,409
Tout de suite !
734
00:58:51,829 --> 00:58:53,831
Les taulards qui dirigent la prison ?
735
00:58:53,915 --> 00:58:54,999
Peut-ĂȘtre.
736
00:59:16,187 --> 00:59:19,273
Certains pourraient penser
que le fait de se souvenir ainsi
737
00:59:19,357 --> 00:59:21,526
d'un soldat est une honte.
738
00:59:23,694 --> 00:59:25,363
Mais ce n'est pas le cas.
739
00:59:27,698 --> 00:59:30,868
Les plus grands monuments
en l'honneur des soldats tués
740
00:59:31,285 --> 00:59:33,204
ne sont pas faits de marbre.
741
00:59:35,540 --> 00:59:39,961
Ils se trouvent au fond des mers,
dans les jungles, dans le monde entier.
742
00:59:40,544 --> 00:59:44,005
Un fusil planté dans le sol,
et surmonté d'un casque
743
00:59:44,798 --> 00:59:46,675
et d'insignes.
744
00:59:49,219 --> 00:59:52,055
Voici l'hommage que cet homme a mérité.
745
01:00:07,821 --> 01:00:09,072
Messieurs,
746
01:00:09,656 --> 01:00:12,325
le caporal Ramon Aguilar,
747
01:00:12,659 --> 01:00:14,911
du corps de Marines des Etats-Unis.
748
01:00:18,498 --> 01:00:20,917
"De Montezuma"
749
01:00:22,752 --> 01:00:25,505
"A Tripoli"
750
01:00:26,923 --> 01:00:31,344
"On se bat pour notre pays"
751
01:00:31,428 --> 01:00:33,597
"Dans les airs, Ă terre et en mer"
752
01:00:34,431 --> 01:00:38,935
"On se bat pour les droits et la liberté"
753
01:00:39,019 --> 01:00:41,855
"Et pour garder notre honneur"
754
01:00:42,189 --> 01:00:46,651
"On est fiers d'ĂȘtre"
755
01:00:46,860 --> 01:00:49,780
"des Marines des Etats-Unis"
756
01:00:58,205 --> 01:00:59,873
Colonel, voulez-vous...
757
01:01:17,641 --> 01:01:19,684
SirĂšne du repas.
758
01:01:21,645 --> 01:01:24,648
- Ce n'est que dans dix minutes.
- Allez-y.
759
01:01:25,732 --> 01:01:26,983
Oui, colonel.
760
01:01:33,573 --> 01:01:34,783
Présentez...
761
01:01:35,492 --> 01:01:36,493
armes !
762
01:02:00,016 --> 01:02:01,268
Rompez !
763
01:02:08,859 --> 01:02:11,778
Repas. Tous les détenus au réfectoire.
764
01:02:11,945 --> 01:02:14,448
Repas. Tous les détenus au réfectoire.
765
01:02:20,203 --> 01:02:24,124
Redites-moi pourquoi Aguilar est mort ?
766
01:02:39,556 --> 01:02:42,559
- Vous nous croyez maintenant ?
- Je vous crois.
767
01:02:42,893 --> 01:02:44,144
Bien joué.
768
01:02:45,228 --> 01:02:47,689
Echec et mat dans cinq coups.
769
01:02:48,815 --> 01:02:50,400
On dirait, oui.
770
01:02:52,902 --> 01:02:56,280
Pourquoi vous jouez,
si j'ai échec et mat dans cinq coups ?
771
01:02:56,405 --> 01:02:58,574
J'ai échec et mat dans trois coups.
772
01:02:59,325 --> 01:03:01,994
On dit match nul ?
773
01:03:04,163 --> 01:03:05,748
Excusez-moi, M...
774
01:03:06,165 --> 01:03:09,001
Enriquez, décampe ! Allez !
775
01:03:35,611 --> 01:03:37,113
Votre...
776
01:03:38,030 --> 01:03:39,448
petit-fils ?
777
01:03:39,782 --> 01:03:41,117
Oui.
778
01:03:42,034 --> 01:03:43,619
Adorable.
779
01:03:45,037 --> 01:03:49,208
- Cinq ans ?
- Quatre, sur cette photo. Six maintenant.
780
01:03:55,214 --> 01:03:58,134
Je suis désolé pour...
781
01:03:58,801 --> 01:03:59,969
Aguilar.
782
01:04:01,220 --> 01:04:04,390
Dans ce travail, il y a des décisions
dures Ă prendre...
783
01:04:05,558 --> 01:04:07,726
Le fardeau du commandement, hein ?
784
01:04:12,565 --> 01:04:13,983
Ecoutez...
785
01:04:15,901 --> 01:04:18,654
J'ai réfléchi à cette histoire de saluts.
786
01:04:19,655 --> 01:04:23,159
Techniquement,
ce n'est pas une violation du rĂšglement.
787
01:04:24,910 --> 01:04:28,414
Alors si les détenus se limitent
788
01:04:28,747 --> 01:04:32,585
Ă un simple mouvement de la main
dans les cheveux,
789
01:04:35,171 --> 01:04:37,256
il n'y a pas de problĂšme
790
01:04:39,758 --> 01:04:43,053
Et s'ils veulent vous appeler chef,
c'est bon.
791
01:04:43,596 --> 01:04:45,681
La liberté d'expression...
792
01:04:52,938 --> 01:04:54,356
TrĂšs bien.
793
01:04:54,523 --> 01:04:55,649
Non.
794
01:04:55,858 --> 01:04:57,526
Ce n'est pas trĂšs bien.
795
01:04:57,943 --> 01:04:59,612
C'est trop tard.
796
01:05:00,362 --> 01:05:03,115
- Pour quoi ?
- Pour votre offre.
797
01:05:03,282 --> 01:05:05,284
Les gars ne veulent pas saluer.
798
01:05:05,618 --> 01:05:09,371
Ils ne veulent pas jouer aux soldats,
mieux manger, ou plus de télé.
799
01:05:09,455 --> 01:05:12,583
Ils veulent votre démission, c'est tout.
Et moi aussi.
800
01:05:14,210 --> 01:05:16,712
- Ma démission.
- Vous ĂȘtes une honte.
801
01:05:16,879 --> 01:05:18,631
Une honte pour l'uniforme.
802
01:05:19,381 --> 01:05:21,967
Vous ne devriez pas conserver votre poste.
803
01:05:26,222 --> 01:05:28,808
Je ferais bien de faire mes bagages, alors.
804
01:05:29,225 --> 01:05:30,726
En effet, oui.
805
01:05:34,647 --> 01:05:37,733
Dites-moi, M. Irwin,
qu'est-ce qui m'empĂȘche de
806
01:05:37,900 --> 01:05:41,320
vous mettre au trou pendant six mois ?
807
01:05:41,821 --> 01:05:43,155
Rien.
808
01:05:44,490 --> 01:05:46,784
Si vous voulez gagner de cette façon.
809
01:05:52,081 --> 01:05:55,501
On devrait peut-ĂȘtre isoler
le prisonnier Irwin...
810
01:05:55,668 --> 01:05:57,670
Appelez le général Wheeler.
811
01:06:00,256 --> 01:06:01,340
Oui, colonel.
812
01:06:07,095 --> 01:06:12,016
Il y a deux semaines, je l'ai vu faire
marcher un homme au pas dans la cour.
813
01:06:12,517 --> 01:06:14,769
Une petite excentricité, trÚs bien.
814
01:06:15,186 --> 01:06:20,191
Depuis, il se comporte
comme s'il Ă©tait Ă la tĂȘte d'une sorte
815
01:06:20,358 --> 01:06:22,610
d'armée imaginaire. Et hier...
816
01:06:22,777 --> 01:06:27,449
Quand on a été général, on n'a sans doute
pas envie d'abandonner tout ça.
817
01:06:30,702 --> 01:06:31,953
Continuez.
818
01:06:32,871 --> 01:06:35,123
Hier, M. Irwin
819
01:06:35,290 --> 01:06:38,209
m'a dit qu'il requérait ma démission.
820
01:06:39,461 --> 01:06:41,796
Je crois qu'il est en train de perdre la tĂȘte.
821
01:06:41,880 --> 01:06:43,715
Vous pensez qu'il délire ?
822
01:06:45,383 --> 01:06:50,305
Il faudrait qu'il voie un psychiatre.
Il est malade, ça devient pitoyable.
823
01:06:50,472 --> 01:06:53,141
Faites attention aux mots
que vous employez.
824
01:06:53,308 --> 01:06:56,644
C'est cet homme malade et pitoyable
qui m'a nommé général.
825
01:06:57,061 --> 01:06:58,730
Oui, général, je sais.
826
01:06:59,397 --> 01:07:03,234
Je sais également que vous avez participé
Ă son audience en cour martiale.
827
01:07:03,318 --> 01:07:07,906
Et ne parlez pas de choses
que vous ne pouvez pas comprendre.
828
01:07:08,990 --> 01:07:10,241
Oui, général.
829
01:07:16,247 --> 01:07:18,458
Je l'admire autant que vous.
830
01:07:18,583 --> 01:07:21,044
Je voudrais qu'il soit traité au mieux,
831
01:07:21,169 --> 01:07:24,255
et je ne suis pas sûr
qu'il se trouve au bon endroit.
832
01:07:25,924 --> 01:07:27,926
TrĂšs bien. Laissez-moi lui parler.
833
01:07:49,280 --> 01:07:51,157
Nous lisons les rĂšgles ?
834
01:07:51,950 --> 01:07:53,201
Oui, lisez-les.
835
01:07:53,618 --> 01:07:56,371
Généralement, pour une visite-contact,
836
01:07:56,454 --> 01:07:59,958
vous ĂȘtes limitĂ© Ă une Ă©treinte au dĂ©but
et une autre Ă la fin.
837
01:08:00,041 --> 01:08:03,128
Il faut que l'on puisse voir
les mains Ă tout moment.
838
01:08:03,211 --> 01:08:05,630
Impossible de mettre la main au panier.
839
01:08:09,634 --> 01:08:11,219
Merci, messieurs.
840
01:08:14,055 --> 01:08:15,807
Permission de m'asseoir ?
841
01:08:16,057 --> 01:08:17,642
Permission accordée.
842
01:08:33,158 --> 01:08:34,742
Qu'est-ce que tu fais lĂ , Jim ?
843
01:08:34,826 --> 01:08:36,995
Je viens voir si tu es devenu fou.
844
01:08:39,080 --> 01:08:42,125
Il devrait ĂȘtre lĂ plus tard.
Attendez un instant.
845
01:08:42,500 --> 01:08:46,421
Mlle Kelly, j'ai tout,
sauf les articles de sport.
846
01:08:46,588 --> 01:08:49,924
J'ai trouvé celle-là sur le sol,
dans le couloir.
847
01:08:50,091 --> 01:08:51,342
Quoi, Danny ?
848
01:08:51,509 --> 01:08:54,762
- J'ai trouvé celle-là dans le couloir.
- Merci, Danny.
849
01:08:54,929 --> 01:08:58,183
Envoyez-les nous dés que possible.
850
01:08:59,601 --> 01:09:01,394
CONFIDENTIEL - A LIRE AVANT MIDI
851
01:09:01,519 --> 01:09:05,690
Il dit que tu délires, que tu te comportes
comme si tu dirigeais une armée.
852
01:09:06,357 --> 01:09:08,902
C'est parce qu'il veut
que je sois transféré ailleurs.
853
01:09:23,290 --> 01:09:25,793
NOUS POUVONS
KIDNAPPER LE GĂNĂRAL WHEELER.
854
01:09:25,876 --> 01:09:27,961
SI VOUS NE VENEZ PAS
AU LOCAL DES VISITES
855
01:09:28,045 --> 01:09:29,630
DONNER VOTRE DEMISSON AVANT 12H10,
856
01:09:29,713 --> 01:09:32,132
IL SERA NOTRE PRISONNIER.
M. IRWIN
857
01:09:32,216 --> 01:09:35,636
Si tu pouvais prouver
que Winter as tué un homme de sang froid
858
01:09:35,719 --> 01:09:38,889
sans raison,
je pourrais peut-ĂȘtre faire quelque chose.
859
01:09:39,389 --> 01:09:44,645
Sans ça, il y a eu trois enquĂȘtes,
et il a été innocenté les trois fois.
860
01:09:44,812 --> 01:09:49,233
Washington est persuadé
qu'il fait trĂšs bien son boulot.
861
01:09:49,399 --> 01:09:51,568
Et toi, tu as été condamné.
862
01:09:55,823 --> 01:09:58,242
- Tu pourrais demander une autre enquĂȘte.
- Oui.
863
01:09:58,325 --> 01:10:01,328
Mais si on n'a pas plus de preuves,
à quoi ça servirait ?
864
01:10:01,411 --> 01:10:05,332
Et puis honnĂȘtement, Gene, je m'en tape.
865
01:10:06,250 --> 01:10:10,420
Ăa m'intĂ©resse pas. Tout ce qui
m'intéresse, c'est de te sortir de là .
866
01:10:10,504 --> 01:10:12,840
Tu ne t'es pas assez puni, tu crois ?
867
01:10:13,674 --> 01:10:15,592
J'ai fait une erreur, Jim.
868
01:10:17,010 --> 01:10:19,138
A toutes les équipes, alerte rouge.
869
01:10:19,263 --> 01:10:22,683
Je répÚte, à toutes les équipes,
alerte rouge.
870
01:10:33,944 --> 01:10:36,155
Je ne peux pas laisser faire ça.
871
01:10:36,780 --> 01:10:41,285
Tu vas sortir d'ici et passer du temps
avec ta fille et ton petit-fils.
872
01:10:41,785 --> 01:10:45,622
Je peux demander ta libération
pour raisons médicales...
873
01:10:45,789 --> 01:10:47,958
Je vais trĂšs bien.
874
01:10:48,125 --> 01:10:50,210
Laisse-moi t'aider, tu veux ?
875
01:10:50,294 --> 01:10:51,962
Je vais trĂšs bien.
876
01:10:52,045 --> 01:10:54,631
Je ne vois rien de particulier.
877
01:10:55,382 --> 01:10:58,719
Bien sûr que non,
on ne verra rien jusqu'au dernier moment.
878
01:11:02,890 --> 01:11:04,808
Equipe rouge, go.
879
01:11:04,975 --> 01:11:06,143
Go, go, go !
880
01:11:07,227 --> 01:11:08,937
C'est quoi, le problĂšme ?
881
01:11:09,480 --> 01:11:13,567
Le commandement ?
Un chĂąteau ne peut avoir deux rois !
882
01:11:16,737 --> 01:11:17,738
A terre !
883
01:11:19,823 --> 01:11:21,241
Que faites-vous ?
884
01:11:22,743 --> 01:11:25,496
Tous les détenus à terre, à plat ventre.
885
01:11:30,250 --> 01:11:32,544
Qu'est-ce qui se passe, nom de Dieu ?
886
01:12:17,714 --> 01:12:18,715
Colonel ?
887
01:12:19,383 --> 01:12:21,093
Les bombes lacrymogĂšnes ?
888
01:12:21,593 --> 01:12:26,265
Dites-leur de rentrer, il n'y a rien.
Il a bluffé.
889
01:12:26,390 --> 01:12:29,559
Vous pouvez rentrer au hangar.
890
01:12:31,727 --> 01:12:35,064
- Il m'aurait pris en otage, c'est ça ?
- C'était par précaution.
891
01:12:35,148 --> 01:12:38,651
C'est quoi, ces façons de faire ridicules,
colonel ?
892
01:12:40,403 --> 01:12:43,239
A 11h58 ce matin, j'ai reçu une lettre
893
01:12:43,406 --> 01:12:47,743
disant qu'un groupe de détenus
allait vous prendre en otage Ă 12h10.
894
01:12:47,910 --> 01:12:50,329
Je me suis dit qu'il valait mieux...
895
01:12:50,496 --> 01:12:53,958
J'ai entendu des choses bizarres
sur cette prison.
896
01:12:54,167 --> 01:12:57,920
Maintenant c'est un homme
en qui j'ai confiance qui m'en parle.
897
01:12:58,087 --> 01:13:00,173
- Je peux ĂȘtre honnĂȘte ?
- Oui, allez-y.
898
01:13:00,256 --> 01:13:04,427
Sauf votre respect, général, je ne sais pas
ce que vous avez pu entendre.
899
01:13:04,844 --> 01:13:08,181
Mais tant que vous n'aurez pas
vécu un peu avec ces animaux,
900
01:13:08,264 --> 01:13:10,600
vous ne saurez pas ce qui se passe ici.
901
01:13:11,350 --> 01:13:12,977
C'est vrai.
902
01:13:13,436 --> 01:13:18,065
Néanmoins, si j'entends encore parler
d'un homme mort sous vos ordres,
903
01:13:18,274 --> 01:13:21,110
vous ĂȘtes renvoyĂ©.
Est-ce que vous avez compris ?
904
01:13:21,778 --> 01:13:23,362
Oui, général.
905
01:13:25,531 --> 01:13:26,741
TrĂšs bien.
906
01:13:28,326 --> 01:13:31,913
En ce qui concerne Irwin,
il n'est pas plus fou que vous ou moi.
907
01:13:31,996 --> 01:13:34,582
J'aurais préféré qu'il le soit, mais non.
908
01:13:34,874 --> 01:13:37,794
J'aurais bien aimé avoir une excuse
pour le faire sortir.
909
01:13:37,877 --> 01:13:41,589
Mais pour que ça se produise,
il va falloir que vous le demandiez.
910
01:13:43,633 --> 01:13:45,218
En effet, général.
911
01:13:45,635 --> 01:13:49,639
Si vous me dites que vous ne vous
en sortez pas avec lui, il disparaĂźt.
912
01:13:51,057 --> 01:13:53,559
Je pense que je vais y arriver, général.
913
01:13:55,311 --> 01:13:57,438
Faites attention Ă vous, colonel.
914
01:14:02,485 --> 01:14:04,237
"Eugene R. Irwin."
915
01:14:07,365 --> 01:14:12,245
"Général, armée des Etats-Unis,
en désobéissance directe à un ordre"
916
01:14:12,328 --> 01:14:15,623
"d'évacuer le Burundi émis
par son commandant en chef..."
917
01:14:16,666 --> 01:14:20,128
C'est-à -dire le président,
pour ceux qui ne le savaient pas.
918
01:14:20,753 --> 01:14:25,633
"... a sélectionné des hommes pour capturer
Jackson Ngwe, seigneur de guerre local."
919
01:14:25,842 --> 01:14:28,803
"Ignorant des informations dignes de foi,"
920
01:14:29,429 --> 01:14:32,765
"l'équipe du général Irwin
a pénétré dans la ville à 3h."
921
01:14:32,849 --> 01:14:36,394
"Huit hommes ont été capturés
et exécutés."
922
01:14:37,687 --> 01:14:39,272
Ignorant
923
01:14:40,523 --> 01:14:42,900
des informations dignes de foi,
924
01:14:43,860 --> 01:14:45,486
huit hommes
925
01:14:46,112 --> 01:14:47,780
ont été exécutés.
926
01:14:52,285 --> 01:14:56,998
Ce que je veux que vous compreniez,
c'est ce qui arrive
927
01:14:58,124 --> 01:15:03,463
lorsqu'on choisit de suivre un homme
motivé uniquement par sa fierté.
928
01:15:04,130 --> 01:15:09,260
Un homme qui ferait n'importe quoi
pour une derniĂšre victoire,
929
01:15:09,969 --> 01:15:11,929
quel qu'en soit le prix,
930
01:15:12,638 --> 01:15:14,724
avant sa retraite.
931
01:15:21,981 --> 01:15:23,733
Commencez les extractions.
932
01:15:38,498 --> 01:15:41,833
- Me touche pas, putain !
- Allez ! Sors !
933
01:15:42,167 --> 01:15:45,086
Allez, doc, on va aller faire un tour.
934
01:15:46,171 --> 01:15:48,006
Recule, connard !
935
01:15:48,256 --> 01:15:49,424
Ouvrez la 355.
936
01:15:49,591 --> 01:15:50,926
Ouvrez-la !
937
01:15:54,012 --> 01:15:56,348
Regardez-moi ça. Du calme.
938
01:15:58,934 --> 01:16:00,602
Je n'y étais pour rien.
939
01:16:14,366 --> 01:16:16,409
C'est pas la peine de faire ça !
940
01:16:23,708 --> 01:16:25,418
Ne me mettez pas au trou !
941
01:17:32,527 --> 01:17:34,279
On fait quoi, maintenant ?
942
01:17:39,284 --> 01:17:43,955
Toutes les demandes de visites
doivent ĂȘtre prĂ©sentĂ©es au S-3 pour 11h.
943
01:17:45,332 --> 01:17:48,376
Vous avez vraiment bluffé Winter.
944
01:17:49,628 --> 01:17:52,589
Mais on dirait qu'il joue mieux
au poker que vous.
945
01:17:53,131 --> 01:17:55,634
Je ne joue pas au poker, mais aux échecs.
946
01:17:55,884 --> 01:17:58,887
Et quand on joue suffisamment
longtemps avec quelqu'un,
947
01:17:58,970 --> 01:18:02,349
on voit que ses trois premiers coups
sont souvent les mĂȘmes.
948
01:18:02,474 --> 01:18:04,351
Quel a été son premier coup ?
949
01:18:04,476 --> 01:18:08,396
- Quel a été le premier coup ?
- Deux équipes de vingt hommes.
950
01:18:08,563 --> 01:18:11,024
A l'intérieur,
ils n'avaient que des matraques.
951
01:18:11,149 --> 01:18:12,234
Le deuxiĂšme ?
952
01:18:12,317 --> 01:18:13,568
Le canon Ă eau.
953
01:18:13,735 --> 01:18:15,821
- Le troisiĂšme ?
- L'hélicoptÚre.
954
01:18:15,904 --> 01:18:18,907
Vous ĂȘtes sĂ»r qu'on peut discuter de ça
en sa présence ?
955
01:18:18,990 --> 01:18:21,660
Vous savez qu'on ne peut pas
lui faire confiance ?
956
01:18:23,453 --> 01:18:24,746
Je ne sais pas.
957
01:18:26,540 --> 01:18:29,042
Alors c'est ça,
le fardeau du commandement ?
958
01:18:29,126 --> 01:18:32,170
Transformer les hommes en pions ?
959
01:18:34,256 --> 01:18:35,507
Oui.
960
01:18:36,842 --> 01:18:38,510
Fiche le camp, tu veux ?
961
01:18:41,179 --> 01:18:42,264
Des pions.
962
01:18:43,849 --> 01:18:46,852
Ce prisonnier qui s'éloigne des autres,
c'est qui ?
963
01:18:47,185 --> 01:18:48,395
C'est Yates.
964
01:18:48,603 --> 01:18:53,190
Il était pilote hélicoptÚre, mais maintenant
c'est un escroc, il prend des paris.
965
01:18:53,357 --> 01:18:55,734
- Sur quoi ?
- N'importe quoi.
966
01:18:55,860 --> 01:18:57,445
Bagarres, météo...
967
01:18:58,362 --> 01:19:02,283
Il a mĂȘme pris des paris sur Irwin,
sur le fait qu'il allait se tuer.
968
01:19:27,308 --> 01:19:32,396
"Cet officier trĂšs efficace ne semble avoir
aucune morale."
969
01:19:34,315 --> 01:19:35,858
C'est vrai ?
970
01:19:36,442 --> 01:19:39,153
C'est ce que ces hommes
ont l'air de penser.
971
01:19:41,071 --> 01:19:44,909
Pourquoi vous ĂȘtes lĂ , Yates ?
J'aimerais avoir votre version.
972
01:19:47,077 --> 01:19:51,165
J'ai participé à une opération de
contrebande de drogue de Juarez Ă El Paso
973
01:19:51,248 --> 01:19:53,834
impliquant plusieurs de mes subordonnés.
974
01:19:54,251 --> 01:19:55,920
Vous y avez participé ?
975
01:19:56,253 --> 01:19:58,672
Vous dirigiez cette opération,
n'est-ce pas ?
976
01:19:58,756 --> 01:20:00,007
En effet.
977
01:20:02,510 --> 01:20:06,639
D'aprĂšs votre dossier,
vous avez vendu vos hommes.
978
01:20:07,139 --> 01:20:08,808
C'est vrai ?
979
01:20:09,225 --> 01:20:10,267
Oui.
980
01:20:10,434 --> 01:20:14,772
Et votre peine a été réduite de combien ?
981
01:20:14,855 --> 01:20:16,565
De quatre ans, colonel.
982
01:20:18,776 --> 01:20:20,903
Et maintenant vous ĂȘtes bookmaker.
983
01:20:23,447 --> 01:20:26,450
Dites-moi, Yates,
comment un homme comme vous
984
01:20:27,535 --> 01:20:29,578
se retrouve-t-il Ă West Point ?
985
01:20:29,703 --> 01:20:32,706
Mon pÚre a été décoré par le CongrÚs.
986
01:20:34,625 --> 01:20:35,835
Je vois.
987
01:20:40,005 --> 01:20:43,050
"Tel pĂšre, tel fils",
ce n'est pas toujours vrai.
988
01:20:46,554 --> 01:20:48,139
Votre pĂšre
989
01:20:49,223 --> 01:20:52,893
Votre pÚre a été prisonnier avec M. Irwin,
n'est-ce pas ?
990
01:20:59,567 --> 01:21:00,609
En effet.
991
01:21:00,734 --> 01:21:04,447
Et pourtant vous avez décidé
de ne pas aider M. Irwin dans sa petite...
992
01:21:04,488 --> 01:21:05,781
Croisade ?
993
01:21:08,659 --> 01:21:10,995
- Pourquoi ?
- Cette bataille ne m'intéresse pas.
994
01:21:11,078 --> 01:21:13,080
Parce qu'il y a une bataille ?
995
01:21:14,748 --> 01:21:17,585
D'aprĂšs votre dossier,
il vous reste trois années
996
01:21:18,043 --> 01:21:20,504
Ă passer avec nous. Correct ?
997
01:21:20,921 --> 01:21:22,590
Si c'est ce qui est marqué.
998
01:21:22,715 --> 01:21:24,675
C'est ce qui est marqué.
999
01:21:26,510 --> 01:21:28,763
Trois mois à la place, ça vous dit ?
1000
01:21:30,556 --> 01:21:34,477
Je dois résoudre ce problÚme rapidement,
1001
01:21:35,227 --> 01:21:38,105
avant que quelqu'un d'autre
ne soit blessé ou tué.
1002
01:21:39,607 --> 01:21:41,192
Vous ĂȘtes d'accord ?
1003
01:21:41,942 --> 01:21:43,027
J'imagine.
1004
01:21:43,068 --> 01:21:46,030
Pour ce faire, il me faut des informations.
1005
01:21:48,115 --> 01:21:52,203
Alors vous allez peut-ĂȘtre devoir
changer d'avis concernant la croisade
1006
01:21:53,120 --> 01:21:54,330
de M. Irwin.
1007
01:22:01,879 --> 01:22:04,297
Vous me demandez de moucharder ?
1008
01:22:04,464 --> 01:22:07,467
Il est un peu tard
pour vous inquiéter de ça, non ?
1009
01:22:08,885 --> 01:22:10,887
Pourquoi je dois me prendre une trempe ?
1010
01:22:10,970 --> 01:22:14,349
ArrĂȘte de te plaindre,
je vais te frapper qu'une fois.
1011
01:22:14,974 --> 01:22:17,227
- Quand ?
- Maintenant !
1012
01:22:18,645 --> 01:22:19,687
Bagarre !
1013
01:22:40,834 --> 01:22:42,335
Reculez !
1014
01:22:49,300 --> 01:22:52,512
Assis, maintenant ! Allez !
1015
01:22:57,767 --> 01:23:00,728
Messieurs, nous n'avons pas
beaucoup de temps.
1016
01:23:05,358 --> 01:23:09,821
Nous ne pouvons plus porter l'uniforme,
nous n'en avons plus le droit.
1017
01:23:10,447 --> 01:23:12,115
Moi comme vous.
1018
01:23:13,032 --> 01:23:15,410
J'ai désobéi à un ordre.
1019
01:23:15,702 --> 01:23:18,705
Je n'ai pas fait
mon devoir de commandant.
1020
01:23:19,539 --> 01:23:22,459
Et huit hommes l'ont payé trÚs cher.
1021
01:23:24,377 --> 01:23:26,629
Ce n'est pas facile de vivre avec.
1022
01:23:27,464 --> 01:23:30,550
Alors je suis là , comme vous, condamné.
1023
01:23:31,468 --> 01:23:35,805
La seule différence entre vous et moi,
c'est que je sais que je suis coupable.
1024
01:23:37,390 --> 01:23:39,976
On est donc tous prisonniers,
1025
01:23:42,145 --> 01:23:43,980
et une chose est sûre :
1026
01:23:44,731 --> 01:23:46,691
C'est les gardes qui dirigent.
1027
01:23:47,734 --> 01:23:49,903
Ils peuvent essayer de nous humilier.
1028
01:23:49,986 --> 01:23:51,696
Ils peuvent nous frapper.
1029
01:23:51,863 --> 01:23:56,242
Ou nous mettre au trou plusieurs jours,
mais il y a une chose qui leur échappe.
1030
01:23:56,910 --> 01:23:59,996
Ils ne peuvent pas
nous enlever notre identité.
1031
01:24:00,997 --> 01:24:02,916
Notre identité de soldats.
1032
01:24:04,751 --> 01:24:08,046
Et c'est ça qui nous donne une chance.
1033
01:24:10,090 --> 01:24:12,342
Personne ne peut nous l'enlever.
1034
01:24:12,509 --> 01:24:13,927
Personne.
1035
01:24:18,431 --> 01:24:20,809
Le code de conduite des militaires.
1036
01:24:23,186 --> 01:24:27,107
"Faits provoquant le renvoi
d'un responsable de prison."
1037
01:24:27,857 --> 01:24:28,942
"Un :"
1038
01:24:29,275 --> 01:24:30,985
"négligence des devoirs."
1039
01:24:31,361 --> 01:24:33,780
"Deux : Conduite criminelle."
1040
01:24:34,072 --> 01:24:37,742
"Trois : Non-respect
des rÚgles de procédure."
1041
01:24:37,951 --> 01:24:40,954
"Quatre : Falsification
de déclarations officielles."
1042
01:24:41,704 --> 01:24:45,375
"Cinq : Conduite indigne d'un officier."
1043
01:24:47,377 --> 01:24:51,548
"Six : Cruauté et mauvais traitement
des personnes sous ses ordres."
1044
01:24:55,885 --> 01:25:00,682
"Sept : ProblĂšme provoquant
la perte du contrÎle de l'établissement."
1045
01:25:02,809 --> 01:25:04,018
Messieurs,
1046
01:25:05,353 --> 01:25:08,857
je suggĂšre que nous prenions
le contrÎle de cet établissement.
1047
01:25:25,998 --> 01:25:28,208
Observez un chĂąteau, n'importe lequel.
1048
01:25:28,292 --> 01:25:31,420
Puis réfléchissez aux éléments
qui en font un chĂąteau.
1049
01:25:31,754 --> 01:25:35,924
Emplacement. Protection.
Garnison. Drapeau.
1050
01:25:36,759 --> 01:25:39,762
La seule différence
entre ce chĂąteau et les autres,
1051
01:25:39,845 --> 01:25:42,598
c'est qu'ils ont pour but
d'empĂȘcher les gens d'entrer.
1052
01:25:42,681 --> 01:25:45,184
Celui-ci a pour but
d'empĂȘcher les gens de sortir.
1053
01:25:45,267 --> 01:25:47,019
Mais ça reste un chùteau.
1054
01:25:47,561 --> 01:25:52,024
Et n'importe quel chĂąteau peut ĂȘtre pris,
au Moyen-Age comme aujourd'hui.
1055
01:25:54,943 --> 01:25:59,573
Pour réussir, il faut vaincre la garnison,
1056
01:26:00,449 --> 01:26:02,159
prendre l'avantage,
1057
01:26:03,118 --> 01:26:05,370
et enfin s'emparer du drapeau.
1058
01:26:06,121 --> 01:26:07,372
Enriquez.
1059
01:26:10,709 --> 01:26:15,214
Mettez en place un poste de commande.
Ici, on a les gardes...
1060
01:26:15,380 --> 01:26:19,176
D'abord, voici le bĂątiment administratif.
Le bureau de Winter.
1061
01:26:19,384 --> 01:26:20,552
Les gardes.
1062
01:26:21,720 --> 01:26:26,183
Phase un : Neutraliser les gardes de Winter.
Phase deux : Les tours.
1063
01:26:26,225 --> 01:26:28,769
Si on contrĂŽle les tours,
on contrĂŽle la cour.
1064
01:26:28,894 --> 01:26:32,898
Tour un, tour deux, tour trois, tour quatre.
Zamorro est dans la quatre.
1065
01:26:33,398 --> 01:26:35,359
Il faut faire attention Ă lui.
1066
01:26:36,235 --> 01:26:38,070
Phase trois : Canon Ă eau.
1067
01:26:40,739 --> 01:26:42,533
Phase quatre : hélicoptÚre
1068
01:26:43,492 --> 01:26:45,661
hélicoptÚre, c'est la clé.
1069
01:26:45,953 --> 01:26:48,580
Ăa va pas ĂȘtre du gĂąteau, de l'avoir.
1070
01:26:49,248 --> 01:26:50,749
Mais c'est faisable.
1071
01:26:51,583 --> 01:26:53,460
Et enfin, le drapeau.
1072
01:26:54,837 --> 01:26:58,507
Quand on aura le drapeau,
on l'installera Ă l'envers.
1073
01:26:58,924 --> 01:27:00,426
Péril.
1074
01:27:02,136 --> 01:27:07,349
A l'envers, ça signifie :
"Envoyez de l'aide, le fort a été pris."
1075
01:27:07,516 --> 01:27:12,020
On l'installe Ă l'envers, et on le laisse
comme ça jusqu'à ce que Wheeler arrive.
1076
01:27:12,062 --> 01:27:13,605
Et là on aura gagné.
1077
01:27:13,772 --> 01:27:16,316
Yates, ta g...
Vous comprenez, maintenant ?
1078
01:27:16,942 --> 01:27:19,319
Yates, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1079
01:27:19,528 --> 01:27:21,613
C'est Ă lui qu'il faut le demander.
1080
01:27:21,697 --> 01:27:24,575
Je sais que vous Ă©tiez au ViĂȘt-nam
avec son pĂšre,
1081
01:27:25,075 --> 01:27:27,202
mais est-ce qu'on a besoin de lui ?
1082
01:27:27,286 --> 01:27:29,037
Oui.
1083
01:27:29,246 --> 01:27:32,332
- Duffy, vous ĂȘtes Ă la maintenance ?
- Oui, général.
1084
01:27:40,048 --> 01:27:41,216
Yates.
1085
01:27:42,634 --> 01:27:44,219
Vous avez une minute ?
1086
01:27:46,054 --> 01:27:47,723
Comment je m'en sors ?
1087
01:27:47,973 --> 01:27:50,309
Cinq contre deux en faveur du colonel.
1088
01:27:52,144 --> 01:27:54,188
Vous pensez que je vais perdre ?
1089
01:27:56,899 --> 01:27:59,651
Il en sait trop. Il a tout prĂ©vu. Il est prĂȘt.
1090
01:28:00,068 --> 01:28:02,988
Il a peut-ĂȘtre tout prĂ©vu,
mais il n'est pas prĂȘt.
1091
01:28:03,572 --> 01:28:05,157
Vous pourriez nous aider.
1092
01:28:05,240 --> 01:28:08,368
Je veux juste survivre Ă la prison
et rentrer chez moi.
1093
01:28:09,995 --> 01:28:11,747
Vous avez fait un pacte ?
1094
01:28:11,830 --> 01:28:14,625
C'est ce que je ferais Ă sa place.
J'irais vous voir.
1095
01:28:14,750 --> 01:28:18,087
Il sait ce dont vous ĂȘtes capable,
mais moi aussi.
1096
01:28:19,296 --> 01:28:23,926
Ah oui ? Je sais ce dont vous ĂȘtes capable,
je connais les types comme vous.
1097
01:28:24,093 --> 01:28:28,054
Grùce à toutes ces années passées
sur un champ de bataille, c'est ça ?
1098
01:28:29,222 --> 01:28:32,350
Pourquoi je devrais vous aider ?
Vous pouvez me faire sortir ?
1099
01:28:32,433 --> 01:28:34,477
- Non.
- Qu'est-ce que vous me proposez ?
1100
01:28:34,602 --> 01:28:36,896
Vous allez refaire de moi un soldat ?
1101
01:28:37,021 --> 01:28:40,358
Je vais pouvoir me donner Ă fond ?
Vous allez m'apprendre Ă saluer ?
1102
01:28:40,441 --> 01:28:44,612
LĂ , je vous ferais sans doute mon discours
sur le "soldat en vous".
1103
01:28:45,363 --> 01:28:49,534
Mais Ă vrai dire, vous n'auriez sans doute
jamais dĂ» devenir soldat.
1104
01:28:50,076 --> 01:28:52,870
Votre pÚre l'était,
et c'est comme ça que je le voyais.
1105
01:28:52,954 --> 01:28:56,040
Vous, il vous a beaucoup déçu.
TrÚs bien. Oubliez ça.
1106
01:28:56,457 --> 01:28:57,917
C'est du passé.
1107
01:28:58,126 --> 01:29:01,587
L'important, ici, c'est ce qu'on est
et ce qu'on fait maintenant.
1108
01:29:01,712 --> 01:29:06,217
Cet homme voit ce qu'il y a de pire en vous
et en joue. Je veux voir le meilleur.
1109
01:29:06,968 --> 01:29:09,929
Il n'y a pas de demi-mesure.
Ils ont besoin de vous.
1110
01:29:10,054 --> 01:29:13,224
Et moi aussi. Maintenant, Ă vous de voir.
1111
01:29:14,308 --> 01:29:17,812
Ne me dites pas que vous survivez.
Vous vous cachez.
1112
01:29:25,486 --> 01:29:28,322
- Comment allez-vous, colonel ?
- Bien, et vous ?
1113
01:29:28,406 --> 01:29:29,407
Colonel ?
1114
01:29:31,075 --> 01:29:33,578
Le prisonnier Yates souhaite vous parler.
1115
01:29:36,497 --> 01:29:38,249
Donnez-moi cinq minutes.
1116
01:29:42,003 --> 01:29:43,004
Bonsoir.
1117
01:29:43,171 --> 01:29:44,172
Bonsoir.
1118
01:29:46,841 --> 01:29:50,428
Bureau du colonel Winter. Envoyez-le-nous.
1119
01:29:55,099 --> 01:29:56,434
Colonel ?
1120
01:29:58,603 --> 01:30:00,855
- Oui ?
- Le prisonnier Yates.
1121
01:30:06,235 --> 01:30:08,446
Vous voulez des informations.
1122
01:30:08,946 --> 01:30:13,367
Mais ces trois mois,
ça va pas ĂȘtre suffisant.
1123
01:30:13,534 --> 01:30:16,746
Il faut que je sorte d'ici tout de suite.
Dés demain.
1124
01:30:17,538 --> 01:30:19,499
Désolé, mais c'est impossible.
1125
01:30:19,624 --> 01:30:24,337
Le jour J, tout le monde
saura que c'est moi qui ai cafeté.
1126
01:30:24,545 --> 01:30:26,506
Et je serai un homme mort.
1127
01:30:26,631 --> 01:30:29,717
Alors soit vous me faites sortir
tout de suite,
1128
01:30:29,884 --> 01:30:33,846
soit vous trouvez quelqu'un qui en sache
autant et qui ait envie de parler.
1129
01:30:33,971 --> 01:30:35,389
Bonne chance.
1130
01:30:37,642 --> 01:30:40,061
Au mieux, vous sortez dans une semaine.
1131
01:30:40,103 --> 01:30:44,232
Je tiendrai pas sept secondes,
encore moins sept jours.
1132
01:30:44,398 --> 01:30:48,152
Vous pouvez passer la semaine au trou.
Personne ne vous touchera.
1133
01:30:52,240 --> 01:30:55,910
Dites-moi, qu'a prévu M. Irwin ?
1134
01:30:56,160 --> 01:30:58,621
De prendre la prison.
1135
01:30:59,413 --> 01:31:00,665
Vraiment ?
1136
01:31:01,666 --> 01:31:03,918
C'est pas avec ça que vous allez sortir.
1137
01:31:04,001 --> 01:31:07,338
Ni mĂȘme que vous aurez
une ration supplémentaire.
1138
01:31:07,422 --> 01:31:09,090
Je sais tout.
1139
01:31:09,507 --> 01:31:13,678
Je sais comment il prévoit de neutraliser
vos hommes et de prendre la tour,
1140
01:31:13,761 --> 01:31:16,347
et les armes et les outils qu'il construit.
1141
01:31:19,350 --> 01:31:20,935
Vous savez quand ?
1142
01:31:22,770 --> 01:31:25,106
Yates, je sais que t'es lĂ !
1143
01:31:25,690 --> 01:31:27,692
EspĂšce de mouchard !
1144
01:31:27,859 --> 01:31:29,610
Cutbush, la ferme !
1145
01:31:31,279 --> 01:31:32,864
Qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
1146
01:31:32,947 --> 01:31:34,699
Il a montĂ© le linge et a perdu la tĂȘte.
1147
01:31:34,782 --> 01:31:38,453
Ăa suffit ! Isolez cet homme.
Personne ne doit lui parler, ou le voir.
1148
01:31:38,536 --> 01:31:40,620
Postez un garde dans sa cellule.
1149
01:31:40,787 --> 01:31:42,205
TraĂźtre !
1150
01:31:42,372 --> 01:31:45,917
Quoi ? Ma mĂšre est malade,
je demandais une permission !
1151
01:31:46,126 --> 01:31:47,627
Faites-le sortir d'ici !
1152
01:31:47,711 --> 01:31:49,129
Capitaine, venez.
1153
01:31:53,133 --> 01:31:54,801
Oh, mon Dieu !
1154
01:31:55,469 --> 01:31:57,637
Vous n'avez plus le choix
1155
01:31:57,888 --> 01:32:01,391
si vous ne voulez pas passer les trois
années à venir au trou.
1156
01:32:03,310 --> 01:32:07,105
J'ai besoin de plus de temps.
Il faut que je revoie les autres.
1157
01:32:08,565 --> 01:32:12,319
Demain, j'en saurai plus.
Venez me chercher Ă 5h.
1158
01:32:12,736 --> 01:32:14,738
J'ai besoin de plus de temps.
1159
01:32:15,989 --> 01:32:19,868
Détenus, un pas en arriÚre, marche !
1160
01:33:19,970 --> 01:33:22,013
OĂč est la cellule de Yates ?
1161
01:33:22,472 --> 01:33:24,224
C'est la 340.
1162
01:33:32,482 --> 01:33:34,317
Vous ĂȘtes prĂȘt ?
1163
01:33:34,651 --> 01:33:36,570
- Bonjour, colonel.
- Rompez !
1164
01:33:39,322 --> 01:33:40,574
Colonel ?
1165
01:33:49,416 --> 01:33:50,834
Bonjour.
1166
01:33:56,173 --> 01:33:58,675
Je vous écoute, qu'est-ce que vous avez ?
1167
01:34:00,594 --> 01:34:02,095
Pas grand-chose.
1168
01:34:03,346 --> 01:34:04,765
Pas grand-chose ?
1169
01:34:07,267 --> 01:34:09,060
Que faites-vous lĂ , alors ?
1170
01:34:11,438 --> 01:34:14,274
J'ai quelque chose
qui pourrait vous intéresser.
1171
01:34:16,193 --> 01:34:19,946
Quand ils prendront la prison,
ils placeront le drapeau Ă l'envers.
1172
01:34:20,030 --> 01:34:21,198
A l'envers ?
1173
01:34:21,364 --> 01:34:25,368
- C'est le signe international de péril.
- Je sais ce que ça veut dire.
1174
01:34:27,120 --> 01:34:29,206
OĂč ils vont trouver un drapeau ?
1175
01:34:30,040 --> 01:34:31,708
Ils l'ont déjà .
1176
01:34:32,292 --> 01:34:33,335
Le vĂŽtre.
1177
01:34:33,960 --> 01:34:35,378
Le mien ?
1178
01:34:45,806 --> 01:34:47,474
Peretz, qui était ici hier ?
1179
01:34:47,557 --> 01:34:50,143
C'est moi qui l'ai pris, sale meurtrier !
1180
01:34:55,981 --> 01:34:58,150
Je vous croyais plus intelligent.
1181
01:34:58,901 --> 01:35:00,236
Je sais.
1182
01:35:06,992 --> 01:35:09,578
Tu vas nous dire oĂč est le drapeau ?
1183
01:35:10,329 --> 01:35:13,165
Debout, Yates. OĂč est le drapeau ?
1184
01:35:16,585 --> 01:35:18,671
Tu n'es qu'un gros lĂąche, Zamorro.
1185
01:35:18,754 --> 01:35:21,424
Et toi, un vrai héros. Allez !
1186
01:35:21,507 --> 01:35:25,177
Me touche pas, enculé ! Connard !
1187
01:35:26,679 --> 01:35:28,681
La ferme, Yates !
1188
01:35:43,946 --> 01:35:46,949
Tous les détenus dehors. Fouille complÚte.
1189
01:35:54,290 --> 01:35:57,585
Tous les détenus dans la cour,
par les portes sud.
1190
01:36:03,883 --> 01:36:05,885
Au pas de course !
1191
01:36:24,069 --> 01:36:25,571
Par lĂ .
1192
01:36:26,322 --> 01:36:27,990
C'est fou, hein ?
1193
01:36:29,658 --> 01:36:31,327
ComplĂštement fou.
1194
01:36:44,840 --> 01:36:48,094
Capitaine Peretz, trouvez mon drapeau.
1195
01:36:57,853 --> 01:36:59,271
A 6h10.
1196
01:37:13,369 --> 01:37:17,456
Je m'en fiche. Vous avez entendu
les ordres, trouvez ce fichu drapeau !
1197
01:37:18,374 --> 01:37:20,876
Colonel, ils ont trouvé beaucoup d'armes.
1198
01:37:21,377 --> 01:37:22,962
Mais pas de drapeau.
1199
01:37:23,045 --> 01:37:26,465
Non, mais nous avons toutes leurs armes,
c'est déjà ça.
1200
01:37:27,466 --> 01:37:29,885
Ils ne peuvent plus faire grand-chose.
1201
01:37:35,307 --> 01:37:38,227
Il y a combien d'hommes
qui fouillent les cellules ?
1202
01:37:38,310 --> 01:37:41,397
Une centaine.
Tous ceux qu'on a pu trouver.
1203
01:37:43,732 --> 01:37:45,443
Ce n'est pas le drapeau.
1204
01:37:45,901 --> 01:37:50,072
Il veut ĂȘtre dans la cour.
Amenez-y les hommes sans tarder !
1205
01:37:52,158 --> 01:37:56,162
Tout le monde dans la cour ! En rangs !
Allez, au pas de course !
1206
01:38:04,419 --> 01:38:05,670
Maintenant !
1207
01:38:09,174 --> 01:38:14,095
Je les veux dans la cour tout de suite !
Prévenez les équipes spéciales ! Allez !
1208
01:38:18,349 --> 01:38:19,684
Les chaĂźnes !
1209
01:38:32,363 --> 01:38:35,033
Alors, ça fait quoi ? Tu veux ta liberté ?
1210
01:38:41,539 --> 01:38:43,750
Poste de commande, vite !
1211
01:38:52,634 --> 01:38:55,553
Laissez-moi !
Vous savez ce qui va vous arriver ?
1212
01:39:02,060 --> 01:39:04,312
Beaupre, c'est toi ?
1213
01:39:04,479 --> 01:39:06,898
Ăa y est ? Putain, ça y est !
1214
01:39:10,902 --> 01:39:14,155
Merde ! Ils ont enchaßné les portes.
1215
01:39:15,824 --> 01:39:17,242
Je vois ça.
1216
01:39:18,493 --> 01:39:21,329
Il va leur falloir un moment
pour faire le tour.
1217
01:39:22,497 --> 01:39:25,834
Qu'ils se préparent dés leur arrivée
mais qu'ils attendent.
1218
01:39:26,000 --> 01:39:28,753
Ăa va le surprendre
qu'on n'arrive pas en force.
1219
01:39:32,173 --> 01:39:35,635
Crétin. J'ai parié contre toi,
j'ai perdu toutes mes cigarettes.
1220
01:39:35,760 --> 01:39:37,470
J'en ai surpris beaucoup.
1221
01:39:49,190 --> 01:39:50,316
Fais gaffe.
1222
01:39:51,609 --> 01:39:54,946
Vas-y, Zamorro, espÚce d'enculé ! Vas-y !
1223
01:39:55,530 --> 01:39:57,198
Il est incroyable, ce mec !
1224
01:39:57,282 --> 01:39:59,784
On y est. Allez !
1225
01:40:00,952 --> 01:40:02,954
- Sors-le !
- Tout Ă l'heure !
1226
01:40:08,960 --> 01:40:13,298
Ecoutez-moi. Le colonel a dit
de les faire attendre, d'accord ?
1227
01:40:17,385 --> 01:40:21,055
On devrait peut-ĂȘtre appeler
le général Wheeler.
1228
01:40:23,308 --> 01:40:27,812
Et lui dire quoi ? Que le colonel Winter
ne contrĂŽle plus sa prison ?
1229
01:40:32,901 --> 01:40:34,569
PrĂȘt Ă monter ?
1230
01:40:34,652 --> 01:40:35,695
Oui !
1231
01:40:38,823 --> 01:40:41,076
La trajectoire sera meilleure.
1232
01:40:45,830 --> 01:40:47,582
Qu'est-ce que je fais ?
1233
01:40:48,917 --> 01:40:51,836
Ici le sergent McLaren
de la prison de Fort Truman.
1234
01:40:51,920 --> 01:40:54,172
Puis-je parler au général Wheeler ?
1235
01:40:55,423 --> 01:41:00,053
Vous allez devoir le réveiller,
c'est de la part du colonel Winter !
1236
01:41:00,595 --> 01:41:02,305
On a un soulĂšvement !
1237
01:41:05,683 --> 01:41:07,685
Allez. Quand vous ĂȘtes prĂȘts.
1238
01:41:13,775 --> 01:41:14,943
Allume-la.
1239
01:41:15,943 --> 01:41:16,944
Feu !
1240
01:41:28,622 --> 01:41:29,873
Colonel ?
1241
01:41:30,958 --> 01:41:33,627
Il veut vous parler.
1242
01:41:34,461 --> 01:41:35,879
Qui ?
1243
01:41:36,463 --> 01:41:37,673
Lui.
1244
01:41:46,640 --> 01:41:47,641
Oui ?
1245
01:41:49,309 --> 01:41:52,980
Colonel,
je prends le contrĂŽle de votre prison.
1246
01:41:55,566 --> 01:41:57,443
Ăa m'Ă©tonnerait beaucoup.
1247
01:42:01,488 --> 01:42:05,576
Allez, les mecs, allez ! Ne traĂźnez pas,
on n'a pas beaucoup de temps !
1248
01:42:07,161 --> 01:42:08,328
M. Dellwo.
1249
01:42:08,495 --> 01:42:09,496
Général.
1250
01:42:09,663 --> 01:42:11,248
Dans combien de temps ?
1251
01:42:11,331 --> 01:42:13,000
On y est presque !
1252
01:42:13,333 --> 01:42:15,669
Colonel, venez voir, s'il vous plaĂźt.
1253
01:42:23,010 --> 01:42:24,595
Qu'est-ce que c'est ?
1254
01:42:25,012 --> 01:42:27,389
Cette chose entre les bĂątiments ?
1255
01:42:28,932 --> 01:42:30,142
Je ne sais pas.
1256
01:42:37,191 --> 01:42:38,859
Chargez.
1257
01:43:10,224 --> 01:43:12,768
Envoyez les équipes bleue et rouge.
1258
01:43:39,837 --> 01:43:42,339
Chargez ce putain de truc, maintenant !
1259
01:43:44,425 --> 01:43:46,093
Tirez dessus !
1260
01:43:46,760 --> 01:43:47,928
Feu !
1261
01:43:51,932 --> 01:43:53,684
File-moi le pistolet !
1262
01:44:01,191 --> 01:44:03,277
Chargez-la. PrĂȘt ?
1263
01:44:04,194 --> 01:44:06,029
Feu !
1264
01:44:09,366 --> 01:44:11,034
Putain, ça a marché !
1265
01:44:13,203 --> 01:44:14,246
Feu !
1266
01:44:26,216 --> 01:44:27,633
M. Dellwo.
1267
01:44:28,801 --> 01:44:30,303
Avancez de trois mĂštres.
1268
01:44:30,386 --> 01:44:31,637
Oui, général.
1269
01:44:31,888 --> 01:44:33,639
Avancez de trois mĂštres !
1270
01:44:39,228 --> 01:44:44,567
Tirez sur celui qui charge la catapulte.
Ne le laissez pas en mettre une autre.
1271
01:44:44,734 --> 01:44:46,736
Vous allez y arriver, cette fois ?
1272
01:44:46,819 --> 01:44:48,571
Sans problÚme, général.
1273
01:44:49,739 --> 01:44:51,449
Alors allez-y maintenant.
1274
01:44:51,574 --> 01:44:53,576
D'accord, c'est parti !
1275
01:44:54,494 --> 01:44:55,828
C'est la bonne !
1276
01:44:57,497 --> 01:44:59,165
Celle-lĂ , au milieu.
1277
01:45:01,667 --> 01:45:03,002
Allez !
1278
01:45:03,419 --> 01:45:04,420
Feu !
1279
01:45:27,026 --> 01:45:28,277
Feu !
1280
01:45:28,528 --> 01:45:29,570
Colonel !
1281
01:45:46,712 --> 01:45:48,131
Pose-la !
1282
01:46:00,810 --> 01:46:02,562
Eteins ça !
1283
01:46:04,147 --> 01:46:05,815
C'est éteint !
1284
01:46:05,982 --> 01:46:08,234
On ne sait jamais, avec ces flammes.
1285
01:46:10,570 --> 01:46:13,406
Je t'avais dit que je te revaudrais ça,
connard.
1286
01:46:18,661 --> 01:46:19,829
Colonel ?
1287
01:46:22,248 --> 01:46:23,916
Surveillez la fenĂȘtre.
1288
01:46:35,178 --> 01:46:37,180
Le canon Ă eau, tout de suite !
1289
01:46:42,185 --> 01:46:43,227
Duffy ?
1290
01:46:45,855 --> 01:46:47,732
Encore quelques minutes.
1291
01:46:48,274 --> 01:46:50,026
Reculez !
1292
01:47:07,710 --> 01:47:10,379
Duffy, qu'est-ce que tu fous ? Coupe l'eau !
1293
01:47:13,466 --> 01:47:15,551
Au poste de commande !
1294
01:47:15,718 --> 01:47:17,386
Allez !
1295
01:47:50,001 --> 01:47:51,420
Qu'est-ce que vous faites ?
1296
01:48:01,680 --> 01:48:03,098
Chargez !
1297
01:48:04,433 --> 01:48:05,725
Merde !
1298
01:48:24,286 --> 01:48:26,288
Winter, espĂšce de lĂąche !
1299
01:48:27,122 --> 01:48:28,999
C'est votre ligne privée.
1300
01:48:29,207 --> 01:48:30,625
Répondez.
1301
01:48:30,792 --> 01:48:33,378
USMCF, bureau du colonel Winter.
1302
01:48:34,463 --> 01:48:35,881
Oui, un instant.
1303
01:48:37,299 --> 01:48:39,009
C'est le général Wheeler.
1304
01:48:41,136 --> 01:48:44,055
On arrive, colonel.
On sera lĂ dans 20 minutes.
1305
01:48:45,140 --> 01:48:46,892
Je ne comprends pas.
1306
01:48:46,975 --> 01:48:49,060
Il y a un soulĂšvement,
vous vouliez de l'aide.
1307
01:48:49,144 --> 01:48:50,812
Non, je n'ai jamais...
1308
01:48:53,815 --> 01:48:56,985
Nous contrĂŽlons la situation.
1309
01:48:57,652 --> 01:48:59,821
On est en train de tout nettoyer.
1310
01:49:00,322 --> 01:49:02,991
Tant mieux. Je vous vois tout Ă l'heure.
1311
01:49:05,911 --> 01:49:07,496
TrĂšs bien.
1312
01:49:16,505 --> 01:49:19,257
Maintenant, ça suffit ! HélicoptÚre !
1313
01:49:32,771 --> 01:49:33,855
Bon.
1314
01:49:48,787 --> 01:49:50,455
Chargez le canon Ă eau.
1315
01:50:04,886 --> 01:50:06,805
Vite ! Accroche-le !
1316
01:50:09,558 --> 01:50:11,393
OĂč est l'eau, nom de Dieu ?
1317
01:50:22,487 --> 01:50:23,655
Maintenant.
1318
01:50:44,593 --> 01:50:46,094
On est accrochés !
1319
01:50:47,345 --> 01:50:49,431
- Allez, Yates !
- Aide-moi !
1320
01:50:53,017 --> 01:50:55,144
Je crois que c'est Yates, colonel.
1321
01:50:55,352 --> 01:50:56,854
Oui, je sais !
1322
01:51:03,277 --> 01:51:04,779
Accroche-toi !
1323
01:51:25,716 --> 01:51:27,009
OĂč il est ?
1324
01:51:36,811 --> 01:51:38,479
Qu'est-ce que tu fais ?
1325
01:51:58,916 --> 01:52:02,294
Sortez-moi ce mec, attention, je remonte !
1326
01:52:03,421 --> 01:52:06,340
Descendez-le. ArrĂȘtez-le !
1327
01:52:23,607 --> 01:52:25,943
Ăa suffit, les balles en caoutchouc !
1328
01:52:47,465 --> 01:52:48,549
Allez !
1329
01:53:24,585 --> 01:53:25,920
Oh, mon Dieu !
1330
01:53:29,173 --> 01:53:31,842
- Je ne m'étais jamais écrasé.
- Taisez-vous, bougez !
1331
01:53:31,926 --> 01:53:33,761
Allez ! Sortez !
1332
01:54:15,385 --> 01:54:17,053
Ăa va, Yates ?
1333
01:54:18,221 --> 01:54:19,639
Allez.
1334
01:54:51,504 --> 01:54:53,757
- PrĂȘt ?
- Oui.
1335
01:54:55,175 --> 01:54:56,342
A vos rangs !
1336
01:54:56,843 --> 01:55:00,430
Tout le monde en rang ! Au pas de course !
1337
01:55:00,680 --> 01:55:02,599
Allez, soldats !
1338
01:55:04,434 --> 01:55:05,935
Allez !
1339
01:55:11,691 --> 01:55:13,109
La tĂȘte Ă droite !
1340
01:55:14,194 --> 01:55:15,278
Tournez !
1341
01:55:22,285 --> 01:55:23,578
PrĂȘts...
1342
01:55:24,788 --> 01:55:26,206
Face Ă moi !
1343
01:55:27,874 --> 01:55:29,209
Bras en avant !
1344
01:55:40,637 --> 01:55:42,806
Les hommes sont en rangs, général.
1345
01:56:34,441 --> 01:56:37,610
1ére et 2e équipe, en place.
3e et 4e équipe, en place.
1346
01:57:17,649 --> 01:57:20,903
J'ai autorisé l'utilisation
de vraies munitions.
1347
01:57:21,653 --> 01:57:25,741
Tout prisonnier refusant d'obéir
à mes ordres sera fusillé.
1348
01:57:37,586 --> 01:57:40,714
Tous les prisonniers Ă terre, maintenant !
1349
01:57:59,691 --> 01:58:04,196
Je vais répéter cet ordre encore une fois,
et aprĂšs je leur tire dessus.
1350
01:58:06,198 --> 01:58:10,744
Vous ne voulez quand mĂȘme pas avoir ça
sur la conscience, si ?
1351
01:58:17,292 --> 01:58:20,295
Tous les prisonniers Ă terre, maintenant !
1352
01:58:40,899 --> 01:58:42,109
Attendez.
1353
01:58:49,742 --> 01:58:51,869
On n'a pas à faire ça, on va se battre.
1354
01:58:51,994 --> 01:58:54,830
Non, c'est terminé.
1355
01:59:02,254 --> 01:59:03,839
Messieurs, Ă terre !
1356
01:59:26,779 --> 01:59:28,280
Vous aussi, Yates.
1357
01:59:33,452 --> 01:59:34,745
C'est un ordre.
1358
01:59:57,643 --> 01:59:58,727
A présent,
1359
01:59:59,228 --> 02:00:01,063
donnez-moi mon drapeau.
1360
02:00:06,151 --> 02:00:08,195
Ce n'est pas le vĂŽtre.
1361
02:00:17,329 --> 02:00:19,623
Qu'est-ce que vous faites, M. Irwin ?
1362
02:00:20,833 --> 02:00:22,584
Vous avez perdu !
1363
02:00:23,085 --> 02:00:27,171
Je ne vous laisserai pas faire ça !
Vous ne le placerez pas Ă l'envers !
1364
02:00:28,339 --> 02:00:30,675
Allongez-vous, ou on vous tire dessus !
1365
02:00:30,925 --> 02:00:35,346
C'est un ordre !
Vous ne le placerez pas Ă l'envers !
1366
02:00:36,681 --> 02:00:39,183
Tireurs d'élite, ouvrez le feu.
1367
02:00:51,112 --> 02:00:53,489
Tireurs d'élite, ouvrez le feu !
1368
02:01:02,039 --> 02:01:04,709
Ouvrez le feu sur cet homme !
C'est un ordre !
1369
02:01:10,381 --> 02:01:12,216
Qu'est-ce qu'ils font ?
1370
02:01:12,300 --> 02:01:15,219
Qu'est-ce que vous faites ?
Allez, ouvrez le feu !
1371
02:01:15,386 --> 02:01:17,388
Ne le laissez pas faire ça !
1372
02:01:18,139 --> 02:01:20,641
Ouvrez le feu sur cet homme !
1373
02:01:26,481 --> 02:01:28,232
Qu'est-ce qu'ils font ?
1374
02:01:28,733 --> 02:01:30,777
McLaren, Niebolt, avec moi !
1375
02:01:30,902 --> 02:01:32,904
Niebolt, restez oĂč vous ĂȘtes.
1376
02:01:34,906 --> 02:01:36,908
Je vous interdis de me défier !
1377
02:01:36,991 --> 02:01:39,911
Vous ne voyez pas
combien il sape mon autorité ?
1378
02:01:41,579 --> 02:01:44,749
Vous ne voyez pas ?
Vous ne voyez pas ce qu'il fait ?
1379
02:01:51,839 --> 02:01:53,841
Eloignez-vous de ce drapeau !
1380
02:02:04,519 --> 02:02:05,728
Colonel !
1381
02:02:06,687 --> 02:02:09,107
Colonel, jetez votre arme !
1382
02:02:14,278 --> 02:02:16,531
S'il vous plaĂźt, colonel, jetez-la.
1383
02:02:26,124 --> 02:02:27,792
C'est terminé.
1384
02:02:29,210 --> 02:02:31,212
Donnez-la-moi.
1385
02:02:42,473 --> 02:02:44,559
Prisonniers, restez Ă terre.
1386
02:02:46,394 --> 02:02:47,437
Doc !
1387
02:02:49,814 --> 02:02:51,733
McLaren, ramenez-les Ă leurs cellules !
1388
02:02:51,816 --> 02:02:54,235
Equipe A, équipe B, allez-y !
1389
02:03:05,163 --> 02:03:07,081
Les mains derriĂšre la tĂȘte !
1390
02:03:14,172 --> 02:03:16,924
Les prisonniers vont retourner
Ă leur cellule.
1391
02:03:19,844 --> 02:03:21,262
Merci.
1392
02:03:25,349 --> 02:03:27,769
Il faut que je stoppe l'hémorragie !
1393
02:03:27,935 --> 02:03:31,397
- Une ambulance va arriver.
- Il faut l'amener Ă l'hĂŽpital !
1394
02:04:55,355 --> 02:04:57,607
Un grand général a dit un jour :
1395
02:04:58,942 --> 02:05:02,529
"Dites Ă vos hommes :
Vous ĂȘtes soldats. Voici notre drapeau."
1396
02:05:04,281 --> 02:05:06,950
"Personne ne peut le prendre."
1397
02:05:07,534 --> 02:05:11,037
"Vous l'installez en hauteur,
pour que tout le monde le voie."
1398
02:05:14,374 --> 02:05:17,210
"Vous avez un chĂąteau."
103254