All language subtitles for The.Last.Castle.2001.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,426 --> 00:00:29,678 LE DERNIER CHÂTEAU 2 00:00:29,762 --> 00:00:32,598 Prenez un chĂąteau, n'importe lequel. 3 00:00:33,182 --> 00:00:36,477 Puis rĂ©flĂ©chissez aux Ă©lĂ©ments qui en font un chĂąteau. 4 00:00:36,685 --> 00:00:39,104 En un millĂ©naire, ils n'ont pas changĂ©. 5 00:00:39,188 --> 00:00:41,023 Un, l'emplacement : 6 00:00:41,190 --> 00:00:45,528 En altitude, dominant le territoire Ă  perte de vue. 7 00:00:45,861 --> 00:00:48,781 Deux, la protection : EntourĂ© de murs 8 00:00:48,864 --> 00:00:51,367 pouvant rĂ©sister Ă  une attaque frontale. 9 00:00:51,534 --> 00:00:55,788 Trois, une garnison : Des hommes entraĂźnĂ©s Ă  tuer. 10 00:00:55,955 --> 00:00:58,541 Quatre, un drapeau. 11 00:00:58,707 --> 00:01:02,044 Vous leur dites : "Vous ĂȘtes soldats, voici notre drapeau." 12 00:01:02,127 --> 00:01:05,047 "Personne n'a le droit de prendre notre drapeau." 13 00:01:09,802 --> 00:01:14,390 Et puis vous installez ce drapeau en hauteur, bien en Ă©vidence. 14 00:01:16,851 --> 00:01:19,812 Et lĂ , vous avez un chĂąteau. 15 00:01:20,062 --> 00:01:22,898 La seule diffĂ©rence entre ce chĂąteau et les autres, 16 00:01:22,982 --> 00:01:25,818 c'est qu'ils ont pour but d'empĂȘcher les gens d'entrer. 17 00:01:25,901 --> 00:01:28,821 Celui-ci a pour but d'empĂȘcher les gens de sortir. 18 00:02:09,110 --> 00:02:11,863 Allez, donne-moi le ballon ! 19 00:02:12,030 --> 00:02:13,990 Donne-moi le ballon, putain ! 20 00:02:17,911 --> 00:02:19,120 Colonel ? 21 00:02:20,288 --> 00:02:23,208 Colonel ? Un ordre de transfert vient d'arriver. 22 00:02:23,291 --> 00:02:25,043 Donnez-le au capitaine Peretz. 23 00:02:25,210 --> 00:02:27,045 Je m'en charge. 24 00:02:27,170 --> 00:02:29,005 Il s'agit d'un transfert de catĂ©gorie A. 25 00:02:30,882 --> 00:02:31,799 Montrez-moi ça. 26 00:02:32,008 --> 00:02:34,135 Va te faire foutre, sale nĂšgre ! 27 00:02:38,723 --> 00:02:41,309 Joue, allez ! 28 00:02:43,478 --> 00:02:45,313 17 heures ? 29 00:02:48,149 --> 00:02:50,485 Non, on est prĂȘts. 30 00:02:54,239 --> 00:02:56,658 C'est rapide, c'est tout. 31 00:03:01,996 --> 00:03:04,415 Vous ĂȘtes sĂ»r de ne pas vous tromper ? 32 00:03:05,583 --> 00:03:07,168 D'accord, merci. 33 00:03:08,419 --> 00:03:09,504 Colonel ? 34 00:03:14,759 --> 00:03:16,511 Ce n'est pas une blague. 35 00:03:16,761 --> 00:03:19,430 Il arrive Ă  17 heures. 36 00:03:21,933 --> 00:03:24,102 17 heures, aujourd'hui ? 37 00:03:24,686 --> 00:03:26,771 C'est ce qu'ils ont dit, oui. 38 00:03:29,524 --> 00:03:32,360 C'est bizarre, le procĂšs a commencĂ© aujourd'hui. 39 00:03:32,777 --> 00:03:35,280 Il a plaidĂ© coupable, il a pris dix ans. 40 00:03:35,446 --> 00:03:38,032 Ils ont activĂ© son transfert par politesse. 41 00:03:38,199 --> 00:03:39,701 Par politesse ? 42 00:03:41,202 --> 00:03:45,123 On devrait donner son nom Ă  une base, pas l'envoyer ici. 43 00:03:46,624 --> 00:03:48,877 Eugene Irwin, nom de Dieu. 44 00:03:57,218 --> 00:03:59,971 On a un verdict, on a une sentence, on a un prisonnier. 45 00:04:00,054 --> 00:04:03,850 On fait notre travail, que ça nous plaise ou non. 46 00:04:07,395 --> 00:04:09,564 Mais ça calme, n'est-ce pas ? 47 00:04:37,509 --> 00:04:40,595 Escorte, rendez-vous Porte A pour retrouver le prisonnier. 48 00:04:40,678 --> 00:04:43,681 Escorte, allez retrouver le prisonnier Ă  la Porte A. 49 00:05:10,792 --> 00:05:12,460 Je lui donne une semaine. 50 00:05:12,544 --> 00:05:15,380 - Jusqu'Ă  ? - Jusqu'Ă  ce qu'il se foute en l'air. 51 00:05:16,381 --> 00:05:19,550 La cour martiale ne l'a pas rendu dingue mais la taule le fera. 52 00:05:19,633 --> 00:05:20,717 Une semaine ? 53 00:05:20,801 --> 00:05:21,969 Six paquets. 54 00:05:22,052 --> 00:05:23,554 Dix. 55 00:05:23,720 --> 00:05:26,181 - D'accord, dix. - Ça marche. 56 00:05:26,390 --> 00:05:30,561 Dix paquets pour M. Dellwo, qui sait ce qu'il veut. Quelqu'un d'autre ? 57 00:05:30,727 --> 00:05:33,689 Vous ne savez mĂȘme pas de quoi vous parlez. 58 00:05:33,856 --> 00:05:38,235 On va faire ça comme ça. Dix paquets par carrĂ©. Qui veut jouer ? 59 00:05:38,402 --> 00:05:42,030 Je ne vais pas parier sur le fait qu'un homme va se tuer ou non. 60 00:05:42,489 --> 00:05:43,991 C'est dĂ©goĂ»tant. 61 00:05:47,411 --> 00:05:50,497 Regardez-moi ça. Une semaine ? C'est un dur, un vrai dur. 62 00:05:50,581 --> 00:05:53,167 Dur comment, huit, dix, combien ? 63 00:05:53,417 --> 00:05:54,501 Huit. 64 00:05:55,002 --> 00:05:56,503 Quelqu'un d'autre ? 65 00:05:57,087 --> 00:05:58,922 T'as vraiment aucun cœur, tu sais. 66 00:05:59,006 --> 00:06:02,134 Je ne parie pas, moi, je prends les paris, c'est tout. 67 00:06:07,764 --> 00:06:09,766 - Wallace ? - Avancez. 68 00:06:09,933 --> 00:06:12,853 - Le transfert A est Ă  l'unitĂ© d'accueil. - Compris. 69 00:06:12,936 --> 00:06:15,272 Un portefeuille en cuir. 70 00:06:17,191 --> 00:06:19,693 - Des photos de vos enfants ? - Ma fille. 71 00:06:22,112 --> 00:06:24,448 - Mon petit-fils. - Vous voulez les garder ? 72 00:06:24,531 --> 00:06:26,283 Vous en avez le droit. 73 00:06:27,117 --> 00:06:28,702 J'aimerais bien, oui. 74 00:06:29,536 --> 00:06:31,371 Un jeu de clĂ©s. 75 00:06:31,538 --> 00:06:33,040 Des lunettes. 76 00:06:33,457 --> 00:06:35,584 Je vais vous demander votre bague. 77 00:06:39,463 --> 00:06:40,464 Merci. 78 00:06:41,965 --> 00:06:45,719 Vous pouvez la garder, en fait. Ce genre de bagues, c'est bon. 79 00:06:53,811 --> 00:06:56,188 Trois Ă©toiles, deux jeux. 80 00:06:56,980 --> 00:06:59,191 C'est tout, on dirait. 81 00:07:02,653 --> 00:07:05,072 Colonel, le prisonnier Irwin est lĂ . 82 00:07:05,906 --> 00:07:07,407 Cinq minutes. 83 00:07:11,912 --> 00:07:13,497 Cinq minutes. 84 00:07:15,165 --> 00:07:17,668 Vous pouvez poser ça, si vous voulez. 85 00:07:19,419 --> 00:07:21,713 - C'est Ă  moi que vous parlez ? - Oui. 86 00:07:37,604 --> 00:07:42,109 Je sais ce que vous vous demandez : Je vous salue, ou vous me saluez ? 87 00:07:42,442 --> 00:07:44,111 Aucun des deux. 88 00:07:44,611 --> 00:07:47,781 Mes hommes me saluent et se saluent en fonction de leur grade. 89 00:07:47,865 --> 00:07:51,326 Mais la population carcĂ©rale dans son ensemble ne salue pas. 90 00:07:55,122 --> 00:07:57,416 Commençons par le commencement. Vous avez faim ? 91 00:07:57,541 --> 00:07:58,542 Non. 92 00:07:58,709 --> 00:08:01,628 SĂ»r ? Le lundi, c'est le steak du chef. 93 00:08:02,713 --> 00:08:05,382 Toujours quelque chose Ă  fĂȘter ? 94 00:08:05,549 --> 00:08:06,800 En effet. 95 00:08:07,551 --> 00:08:09,803 Je peux vous offrir de la limonade ? 96 00:08:10,220 --> 00:08:11,555 Oui, merci. 97 00:08:11,805 --> 00:08:13,807 Je reviens tout de suite. 98 00:08:15,225 --> 00:08:19,396 Venez par ici, je vais vous expliquer la disposition des bĂątiments. 99 00:08:20,147 --> 00:08:23,567 Nous nous trouvons actuellement dans le bĂątiment administratif. 100 00:08:23,650 --> 00:08:26,153 Ce bĂątiment, lĂ -bas, abrite les cellules. 101 00:08:26,236 --> 00:08:29,490 C'est lĂ  que vous vivrez, avec les autres dĂ©tenus. 102 00:08:30,907 --> 00:08:34,702 La blanchisserie se trouve Ă  cĂŽtĂ©, c'est lĂ  que je vous ai assignĂ©. 103 00:08:36,412 --> 00:08:39,248 Voici le mur de l'ancienne prison. 104 00:08:39,415 --> 00:08:42,793 C'est tout ce qui reste de la prison d'origine, en 1870. 105 00:08:43,002 --> 00:08:46,339 Je me suis dit qu'il Ă©tait important d'en garder un souvenir, 106 00:08:46,422 --> 00:08:49,258 alors j'ai demandĂ© aux hommes de le reconstruire. 107 00:08:49,425 --> 00:08:53,012 Ça a l'air de leur plaire. C'est devenu une question de fiertĂ©. 108 00:08:53,429 --> 00:08:54,514 Colonel ? 109 00:08:54,931 --> 00:08:57,016 Sur la table, s'il vous plaĂźt. 110 00:08:58,935 --> 00:09:00,353 Je vous en prie. 111 00:09:01,687 --> 00:09:02,772 On y va. 112 00:09:06,609 --> 00:09:10,446 Je rencontre personnellement chaque nouveau dĂ©tenu, 113 00:09:11,239 --> 00:09:12,865 en bas, en gĂ©nĂ©ral, 114 00:09:13,032 --> 00:09:15,576 et je lui pose une question. 115 00:09:16,452 --> 00:09:19,872 Qu'attendez-vous du temps que vous allez passer ici ? 116 00:09:21,457 --> 00:09:22,583 Rien. 117 00:09:22,959 --> 00:09:25,336 Faire mon temps de prison et rentrer. 118 00:09:26,963 --> 00:09:29,632 Parfait, c'est la rĂ©ponse parfaite. 119 00:09:34,554 --> 00:09:38,641 Et j'ai Ă  prĂ©sent une requĂȘte bizarre, vu les circonstances, Ă  formuler. 120 00:09:38,808 --> 00:09:43,187 J'ai ici une collection des plus grands livres de guerre, dont 121 00:09:43,896 --> 00:09:45,857 Le fardeau du commandement. 122 00:09:45,982 --> 00:09:49,110 Je me demandais si vous voudriez bien me le dĂ©dicacer. 123 00:09:49,527 --> 00:09:50,570 Certainement. 124 00:09:50,695 --> 00:09:51,779 Merci. 125 00:09:52,947 --> 00:09:54,574 Capitaine Peretz. 126 00:09:54,740 --> 00:09:55,992 Oui, colonel. 127 00:09:56,075 --> 00:09:57,285 Deux minutes. 128 00:10:11,883 --> 00:10:13,342 Impressionnant. 129 00:10:13,509 --> 00:10:16,429 Oui, c'est une sacrĂ©e collection, n'est-ce pas ? 130 00:10:19,765 --> 00:10:21,267 Bien sĂ»r, allez-y. 131 00:10:24,437 --> 00:10:28,024 C'est une balle miniĂ© de Shiloh, utilisĂ©e en combat. 132 00:10:28,232 --> 00:10:30,526 Grant a perdu 13000 hommes Ă  Shiloh. 133 00:10:33,446 --> 00:10:35,448 Vous pensez que ça en a tuĂ© un ? 134 00:10:35,531 --> 00:10:37,617 On ne le saura jamais. Et vous ? 135 00:10:38,534 --> 00:10:41,037 Je veux dire, vous ĂȘtes collectionneur ? 136 00:10:41,829 --> 00:10:45,458 Non, j'ai juste quelques piĂšces venant des pays que j'ai visitĂ©s. 137 00:10:45,666 --> 00:10:48,794 Mon pĂšre n'aimait pas trop les collections militaires. 138 00:10:48,961 --> 00:10:51,047 Ça a dĂ©teint sur moi, j'imagine. 139 00:10:52,048 --> 00:10:56,844 Un homme qui collectionne ça n'a jamais vu de champ de bataille. 140 00:10:57,220 --> 00:11:00,556 Pour lui, une balle miniĂ© de Shiloh, c'est juste un objet. 141 00:11:01,390 --> 00:11:03,226 Mais pour un vĂ©tĂ©ran, 142 00:11:04,393 --> 00:11:08,231 c'est un bout de mĂ©tal qui a causĂ© beaucoup de mal Ă  un pauvre type. 143 00:11:12,985 --> 00:11:15,822 Votre livre, j'ai dĂ» mal le ranger. 144 00:11:17,240 --> 00:11:18,991 On verra ça une autre fois. 145 00:11:19,075 --> 00:11:20,993 Laissez-moi vous aider. 146 00:11:23,329 --> 00:11:25,706 Extinction des feux dans cinq minutes. On attend ? 147 00:11:25,832 --> 00:11:27,416 Non, non. On a... 148 00:11:28,000 --> 00:11:29,585 On a terminĂ©. 149 00:11:37,927 --> 00:11:41,347 Prisonnier Aguilar, que faites-vous ? Ne saluez pas cet homme. 150 00:11:41,430 --> 00:11:43,265 Il n'a pas de grade. 151 00:11:43,431 --> 00:11:46,184 Le salut est interdit entre les prisonniers. 152 00:11:46,935 --> 00:11:49,771 Oui, colonel, mais c'est vous que je saluais. 153 00:11:53,525 --> 00:11:56,862 - Emmenez les prisonniers Ă  leur cellule. - Oui, monsieur. 154 00:11:57,362 --> 00:11:59,781 Merci de votre hospitalitĂ©, colonel. 155 00:12:00,031 --> 00:12:01,366 Je vous en prie. 156 00:12:03,118 --> 00:12:06,788 DĂ©tenus ! Un pas en arriĂšre ! Halte ! 157 00:12:10,208 --> 00:12:11,918 Voici le bloc C. 158 00:12:12,127 --> 00:12:14,087 Vous ĂȘtes dans la cellule 345. 159 00:12:16,798 --> 00:12:19,301 Vous prenez une douche tous les deux jours. 160 00:12:19,467 --> 00:12:20,719 Attendez. 161 00:12:20,886 --> 00:12:24,806 EspĂšce de connard ! Je vais te tuer ! 162 00:12:28,977 --> 00:12:31,646 Restez derriĂšre la ligne jaune si vous ĂȘtes alignĂ©s. 163 00:12:31,730 --> 00:12:35,901 En journĂ©e, vous avez le droit de rester ici. Il y a des douches des deux cĂŽtĂ©s. 164 00:12:35,984 --> 00:12:37,402 Tes Ă©toiles valent plus rien ! 165 00:12:37,486 --> 00:12:41,823 Vous avez le droit Ă  un livre dans votre cellule en plus de la Bible. 166 00:12:41,990 --> 00:12:43,408 Montez et tournez Ă  droite. 167 00:12:43,492 --> 00:12:47,162 J'ai pariĂ© huit paquets que vous ne tiendrez pas trois semaines ! 168 00:12:47,662 --> 00:12:51,500 Les visites, une fois par semaine, le lundi. 169 00:12:53,168 --> 00:12:54,669 Ici, 345. 170 00:12:55,670 --> 00:12:57,088 Ouvrez la 345. 171 00:12:59,841 --> 00:13:01,343 Super, gĂ©nĂ©ral. 172 00:13:01,593 --> 00:13:05,013 J'ai entendu dire qu'il avait tuĂ© toute une escouade. 173 00:13:06,515 --> 00:13:08,683 C'est vrai, gĂ©nĂ©ral ? 174 00:13:09,851 --> 00:13:11,353 RĂ©veil Ă  6 heures. 175 00:13:11,520 --> 00:13:13,772 - Qu'est-ce que t'as fait ? - Pourquoi t'es lĂ  ? 176 00:13:13,855 --> 00:13:15,065 Fermez la 345. 177 00:13:15,273 --> 00:13:17,108 Vous en avez tuĂ© combien ? 178 00:13:35,377 --> 00:13:36,962 Bienvenue au ChĂąteau, vieux ! 179 00:13:38,380 --> 00:13:39,631 Colonel ? 180 00:13:44,636 --> 00:13:47,139 Le prisonnier Irwin est dans sa cellule. 181 00:13:48,306 --> 00:13:50,559 C'est quelqu'un, hein ? 182 00:13:54,479 --> 00:13:57,023 Voulez-vous le rapport quotidien ? 183 00:13:58,984 --> 00:14:02,487 - Ils sont tous lĂ  oĂč ils doivent ĂȘtre ? - Oui, colonel. 184 00:14:02,654 --> 00:14:04,239 Alors ça ira. 185 00:14:06,074 --> 00:14:07,742 TrĂšs bien, colonel. 186 00:14:08,910 --> 00:14:10,704 Autre chose ? 187 00:14:14,082 --> 00:14:17,335 Demain, ne donnez qu'un ballon aux prisonniers. 188 00:14:21,006 --> 00:14:22,591 C'est quoi, ce bordel ? 189 00:14:22,674 --> 00:14:23,967 T'as foncĂ© dans un mur. 190 00:14:24,092 --> 00:14:25,760 NĂ©gro, pourquoi tu fais ça ? 191 00:14:25,844 --> 00:14:28,013 Me touche pas, putain ! 192 00:14:28,680 --> 00:14:30,765 Allez, connard ! Bats-toi ! 193 00:14:38,190 --> 00:14:40,108 Trois contre un sur le petit. 194 00:14:44,863 --> 00:14:45,906 Tue-le ! 195 00:14:54,455 --> 00:14:58,459 - Qu'est-ce que vous faites ? - Si ça te plaĂźt pas, casse-toi ! 196 00:14:58,792 --> 00:15:01,629 - T'es malade, Yates ! - Tu veux faire un pari ? 197 00:15:08,969 --> 00:15:12,264 Vous voyez combien c'est simple de manipuler les hommes ? 198 00:15:13,557 --> 00:15:16,060 On devrait Ă©crire une thĂšse lĂ -dessus. 199 00:15:51,345 --> 00:15:52,680 Attendez. 200 00:16:09,780 --> 00:16:10,823 Allez ! 201 00:16:17,121 --> 00:16:18,247 ArrĂȘtez ça. 202 00:16:18,956 --> 00:16:19,999 Activez la sirĂšne. 203 00:16:26,046 --> 00:16:27,214 A terre ! 204 00:16:32,720 --> 00:16:36,682 Tous les dĂ©tenus Ă  terre, Ă  plat ventre. 205 00:16:37,308 --> 00:16:38,726 Thumper, Ă  terre ! 206 00:16:38,809 --> 00:16:40,311 Thumper, par terre ! 207 00:16:40,478 --> 00:16:41,979 Je ne voulais pas ! 208 00:16:42,730 --> 00:16:44,732 Thumper, Ă  terre, nom de Dieu ! 209 00:16:44,899 --> 00:16:46,150 Oui, colonel. 210 00:16:46,734 --> 00:16:49,653 "C'est pas moi, on m'a dit de le faire !" 211 00:16:51,822 --> 00:16:53,491 Je n'ai rien fait ! 212 00:16:53,741 --> 00:16:55,993 "Cet homme-lĂ  va finir Ă  terre !" 213 00:16:56,160 --> 00:16:57,244 A terre ! 214 00:16:57,328 --> 00:16:58,412 "Silence !" 215 00:17:34,448 --> 00:17:36,200 - Regarde oĂč tu vas. - Ta gueule ! 216 00:17:36,283 --> 00:17:38,953 T'inquiĂšte pas, on s'en occupera plus tard. 217 00:17:43,791 --> 00:17:46,085 - Sale nĂ©gro ! - Quoi ? 218 00:17:46,293 --> 00:17:49,213 - T'as entendu ! - Dis-le-moi en face, blanc-bec ! 219 00:17:52,383 --> 00:17:54,009 Ta gueule ! 220 00:18:02,434 --> 00:18:04,562 Qu'est-ce que tu fous, toi ? 221 00:18:04,812 --> 00:18:07,188 J'ai dit : Qu'est-ce que tu fous ? 222 00:18:07,355 --> 00:18:11,234 - Le mortier est pas solide, Beaupre. - T'occupe. 223 00:18:11,401 --> 00:18:13,570 - C'est pas tes oignons. - Du calme. 224 00:18:13,653 --> 00:18:15,989 Tu te tais, ou je t'embroche avec ça ! 225 00:18:16,072 --> 00:18:18,825 Je m'en fous, ils te remettront au trou. 226 00:18:19,576 --> 00:18:21,494 Il est pas solide. 227 00:18:21,661 --> 00:18:23,496 T'occupe pas du mortier. 228 00:18:23,663 --> 00:18:24,706 Mon pĂšre... 229 00:18:24,831 --> 00:18:27,375 - Articule. - Mon pĂšre est maçon. 230 00:18:27,500 --> 00:18:31,171 S'il avait fait les Pyramides, ce serait pareil. C'est un boulot de Blanc. 231 00:18:31,212 --> 00:18:35,508 Alors au boulot, et apporte-moi des pierres si tu veux Ă©viter les ennuis. 232 00:18:35,675 --> 00:18:37,719 Ça ne tiendra pas, Beaupre. 233 00:18:38,344 --> 00:18:40,722 Qu'est-ce que je viens de te dire ? 234 00:18:41,347 --> 00:18:44,684 On fait ça uniquement pour que Johnny le Mateur nous fiche la paix. 235 00:18:44,851 --> 00:18:47,520 Et que je n'aie pas Ă  te le redire, crĂ©tin ! 236 00:18:47,645 --> 00:18:50,440 - LĂąche-moi, maintenant ! - Beaupre, ça suffit ! 237 00:18:53,776 --> 00:18:55,987 Quoi, super-hĂ©ros ? 238 00:18:57,197 --> 00:18:59,449 T'inquiĂšte pas pour moi si je retourne au trou. 239 00:19:21,471 --> 00:19:22,639 Ça va ? 240 00:19:29,646 --> 00:19:33,733 Vous avez sans doute oubliĂ©, mais j'ai Ă©tĂ© sous vos ordres dans le Golfe. 241 00:19:34,818 --> 00:19:37,362 Docteur Thomas Barnard, 33e unitĂ© mĂ©dicale. 242 00:19:38,404 --> 00:19:42,659 Tout Ă  fait. En fait c'est Lee Barnard, mais c'est pas loin. 243 00:19:44,494 --> 00:19:48,790 Vous avez Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour possession de haschisch, je crois. 244 00:19:49,666 --> 00:19:50,834 En effet. 245 00:19:51,000 --> 00:19:54,462 C'Ă©tait pas grand-chose. On ne se retrouve pas ici pour si peu. 246 00:19:54,587 --> 00:19:56,381 Il n'y avait pas que ça. 247 00:19:56,589 --> 00:19:57,882 HĂ©, Thumper ! 248 00:20:02,262 --> 00:20:03,763 J'ai ton aspirine. 249 00:20:04,013 --> 00:20:05,348 Merci. 250 00:20:06,850 --> 00:20:10,395 J'ai reçu une vraie balle, une fois, et ça faisait pas aussi mal. 251 00:20:10,520 --> 00:20:14,983 C'est l'avantage des vraies balles. Elles perforent et touchent moins de nerfs. 252 00:20:15,108 --> 00:20:17,360 L'inconvĂ©nient, c'est qu'elles te tuent. 253 00:20:17,443 --> 00:20:20,113 Bien sĂ»r, les fausses aussi, parfois. 254 00:20:20,321 --> 00:20:22,198 C'est un sacrĂ© inconvĂ©nient. 255 00:20:24,033 --> 00:20:26,161 Tu crois que je serai dĂ©corĂ©, doc ? 256 00:20:26,286 --> 00:20:29,289 Absolument. J'essaierai de t'avoir plus d'aspirine. 257 00:20:29,581 --> 00:20:32,584 Winter a mis exprĂšs une seule balle pour qu'on se batte. 258 00:20:32,625 --> 00:20:34,043 Allez. 259 00:20:38,464 --> 00:20:39,549 GĂ©nĂ©ral. 260 00:20:39,716 --> 00:20:41,885 ArrĂȘtez ça, je ne suis plus gĂ©nĂ©ral. 261 00:20:41,968 --> 00:20:44,053 - On peut vous parler ? - De quoi ? 262 00:20:44,137 --> 00:20:47,474 Vous avez des amis au Pentagone. Vous pourriez leur parler. 263 00:20:49,225 --> 00:20:51,394 Je ne suis pas sĂ»r de comprendre. 264 00:20:51,603 --> 00:20:54,314 Ce qui s'est passĂ© aujourd'hui, c'est pas exceptionnel. 265 00:20:54,397 --> 00:20:56,441 - Vous parlez de violence ? - Oui. 266 00:20:56,566 --> 00:20:59,235 Dans une prison bourrĂ©e de criminels violents ? 267 00:20:59,277 --> 00:21:02,822 - C'est pas ça. - Combien cette annĂ©e ? 268 00:21:02,989 --> 00:21:05,658 13 hommes ont pris une balle, 11 blessĂ©s graves. 269 00:21:05,742 --> 00:21:08,244 ArrĂȘtez de vous plaindre. Ecoutez-vous. 270 00:21:08,995 --> 00:21:13,625 Il nous donne que des soins mĂ©dicaux de base. 271 00:21:13,750 --> 00:21:15,585 Des soins de base ? 272 00:21:15,752 --> 00:21:18,754 - Oui, des soins de base. - Ça craint. 273 00:21:19,671 --> 00:21:23,967 J'ai un ami Ă  Hanoi qui a dĂ» rĂ©parer tout seul son tibia fracturĂ©. 274 00:21:24,176 --> 00:21:27,679 On peut pas comparer ce qui s'est passĂ© dans un camp il y a 30 ans... 275 00:21:27,763 --> 00:21:29,848 Non, on peut pas comparer. 276 00:21:30,057 --> 00:21:33,811 J'ai dirigĂ© de vrais soldats dans des situations plus difficiles que ça. 277 00:21:33,936 --> 00:21:37,689 Mais vous n'ĂȘtes plus de vrais soldats, et moi non plus. 278 00:21:42,027 --> 00:21:43,737 Il y a eu des meurtres. 279 00:21:46,198 --> 00:21:51,119 Une balle de caoutchouc dans la tĂȘte, et c'est fini. 280 00:21:51,620 --> 00:21:56,250 Deux fois cette annĂ©e, des hommes ont Ă©tĂ© touchĂ©s Ă  la tĂȘte et sont morts. 281 00:21:56,458 --> 00:21:57,876 On ne peut rien prouver. 282 00:21:57,918 --> 00:22:00,879 Ce sont des tireurs d'Ă©lite, qui tirent de prĂ©s. 283 00:22:01,046 --> 00:22:03,799 Ils disent que le mec a tournĂ© la tĂȘte, c'est tout. 284 00:22:03,882 --> 00:22:07,553 C'est pas au hasard. Si Winter peut pas vous voir, c'est fini. 285 00:22:07,719 --> 00:22:10,389 Au combat, au bout d'un moment, 286 00:22:11,640 --> 00:22:14,309 la vie se rĂ©sume Ă  une sĂ©rie de clichĂ©s, 287 00:22:15,060 --> 00:22:17,187 la plupart horribles. 288 00:22:18,313 --> 00:22:19,565 Mais pas tous. 289 00:22:19,648 --> 00:22:24,987 Il y a trois ans, en Bosnie, je conduisais une petite unitĂ© via une ville. 290 00:22:25,404 --> 00:22:29,783 Et j'ai vu un vieillard assis sous un porche bombardĂ© 291 00:22:29,992 --> 00:22:33,078 en train de jouer aux dominos avec son petit-fils. 292 00:22:33,745 --> 00:22:37,416 Quand j'ai vu ça, je me suis dit : "C'est mon tour." 293 00:22:38,417 --> 00:22:42,921 J'aurais dĂ» prendre ma retraite, mais j'ai acceptĂ© une derniĂšre mission. 294 00:22:44,089 --> 00:22:45,841 C'Ă©tait une erreur. 295 00:22:46,508 --> 00:22:48,677 Alors voilĂ , messieurs, c'est fini. 296 00:22:48,927 --> 00:22:51,388 Je ne combattrai plus rien ni plus personne. 297 00:22:51,513 --> 00:22:53,474 Je vais faire mon temps ici, 298 00:22:53,682 --> 00:22:57,019 rentrer Ă  la maison et, je l'espĂšre, m'asseoir sous le porche 299 00:22:57,102 --> 00:23:00,022 et jouer avec mon petit-fils que je n'ai jamais vu. 300 00:23:01,857 --> 00:23:04,109 Qu'est-ce que je t'avais dit ? 301 00:23:04,276 --> 00:23:08,238 Tu t'adresses Ă  un gĂ©nĂ©ral en disant "mon vieux" ? Pourquoi pas "mon pote" ? 302 00:23:11,617 --> 00:23:16,121 DĂ©tenus, la bibliothĂšque sera fermĂ©e Ă  17 heures ce soir, exceptionnellement. 303 00:23:16,288 --> 00:23:18,040 - Et mes gains ? - Dans ta cellule. 304 00:23:18,123 --> 00:23:19,958 - Fais gaffe, mouchard. - Je t'emmerde. 305 00:23:20,042 --> 00:23:21,627 Tout va bien ? 306 00:23:21,793 --> 00:23:23,295 Il paraĂźt que t'as un beau cul. 307 00:23:23,378 --> 00:23:26,632 Le mec de la 129 est en retard, toujours Ă  me sortir des excuses. 308 00:23:26,715 --> 00:23:28,550 - De combien ? - De trois semaines. 309 00:23:28,634 --> 00:23:31,553 - Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? - Je te le dis. 310 00:23:32,221 --> 00:23:35,599 C'Ă©tait pas un essai, ça, c'est n'importe quoi. 311 00:23:35,808 --> 00:23:39,978 La ferme, c'est toujours n'importe quoi. 312 00:23:47,402 --> 00:23:48,654 Comment ça va ? 313 00:23:51,073 --> 00:23:53,617 On a perdu. 22 Ă  20. 314 00:23:54,409 --> 00:23:55,994 ArmĂ©e contre Marine. 315 00:23:56,411 --> 00:23:58,121 Promotion de 92. 316 00:24:06,755 --> 00:24:09,758 Je vous ai vu une fois quand j'Ă©tais gamin. 317 00:24:10,342 --> 00:24:14,972 En 1981, une fĂȘte en l'honneur des prisonniers de guerre Ă  la Maison-Blanche. 318 00:24:15,180 --> 00:24:17,224 Mon pĂšre Ă©tait avec vous Ă  Hanoi. 319 00:24:17,349 --> 00:24:19,560 - Vous vous appelez comment ? - Yates. 320 00:24:19,685 --> 00:24:21,395 Yates, Sam Yates ? 321 00:24:21,603 --> 00:24:22,604 Oui. 322 00:24:23,772 --> 00:24:25,107 Un homme bien. 323 00:24:25,357 --> 00:24:26,942 Non. 324 00:24:27,109 --> 00:24:29,777 30 ans plus tard, on est tous des hommes bien. 325 00:24:29,861 --> 00:24:31,070 C'est la loi. 326 00:24:33,114 --> 00:24:34,282 Comment va votre pĂšre ? 327 00:24:34,365 --> 00:24:36,617 - Votre attention. - Il est mort. 328 00:24:36,784 --> 00:24:40,538 - Voici les prisonniers qui ont de la visite. - Qu'est-il arrivĂ© ? 329 00:24:41,038 --> 00:24:42,790 Il est rentrĂ© Ă  la maison. 330 00:24:43,124 --> 00:24:45,543 Illingworth, Irwin... 331 00:24:51,215 --> 00:24:55,219 Vous ĂȘtes en retard, il vous reste cinq minutes. Trouvez votre visiteur. 332 00:24:55,720 --> 00:24:57,722 Il vous reste cinq minutes. 333 00:24:58,389 --> 00:25:00,516 Eugene Irwin, gĂ©nĂ©ral. 334 00:25:00,725 --> 00:25:02,768 - Tu plaisantes ? - Non ! 335 00:25:04,479 --> 00:25:05,646 Rosalie ? 336 00:25:11,402 --> 00:25:14,155 - C'est gentil d'ĂȘtre venue. - Merci. 337 00:25:15,656 --> 00:25:17,783 Tu as eu du mal Ă  trouver le chemin ? 338 00:25:17,909 --> 00:25:20,369 Je me suis trompĂ© de sortie... 339 00:25:23,414 --> 00:25:25,875 Je suis content de te voir. 340 00:25:27,084 --> 00:25:29,754 - Comment va Ben ? - Bien. 341 00:25:29,921 --> 00:25:31,672 Et Ă  l'Ă©cole ? Ses notes ? 342 00:25:32,006 --> 00:25:34,926 Il est en CP, papa. 343 00:25:35,843 --> 00:25:39,430 - Tu as une photo de lui ? - Non. 344 00:25:39,847 --> 00:25:44,435 Celle que j'ai date de deux ans, il a dĂ» beaucoup changer depuis. 345 00:25:46,020 --> 00:25:48,147 Et toi, comment vas-tu, Rosalie ? 346 00:25:53,694 --> 00:25:55,196 Ecoute, papa... 347 00:25:55,446 --> 00:25:56,781 "Ecoute, papa" ? 348 00:25:56,948 --> 00:25:58,658 C'est trop dur. 349 00:25:59,534 --> 00:26:02,703 Je peux pas parler de tout et de rien comme ça avec toi. 350 00:26:03,037 --> 00:26:07,959 Sur la route, je rĂ©flĂ©chissais Ă  ce que j'allais bien pouvoir te dire. 351 00:26:08,125 --> 00:26:11,879 A ce dont on pourrait discuter en dehors du temps et de Ben, et... 352 00:26:12,463 --> 00:26:13,965 Je n'ai rien trouvĂ©. 353 00:26:14,632 --> 00:26:16,634 Je t'intimide ? 354 00:26:17,051 --> 00:26:18,636 Est-ce que tu m'intimides ? 355 00:26:18,719 --> 00:26:23,558 C'est le problĂšme avec un pĂšre militaire, mais j'ai essayĂ© d'Ă©viter ça. 356 00:26:23,641 --> 00:26:25,893 Tu n'as jamais Ă©tĂ© un pĂšre pour moi. 357 00:26:29,814 --> 00:26:31,315 Je suis dĂ©solĂ©e. 358 00:26:31,482 --> 00:26:34,986 Je ne vais pas me plaindre, je suis pas lĂ  pour ĂȘtre cruelle. 359 00:26:36,154 --> 00:26:38,156 Tu es quelqu'un de fantastique. 360 00:26:40,491 --> 00:26:43,661 Et tu en as beaucoup fait pour ce pays. 361 00:26:44,162 --> 00:26:46,539 - Mais ? - Non, pas de "mais". 362 00:26:47,832 --> 00:26:49,250 Pas de mais. 363 00:26:49,584 --> 00:26:52,170 Ce n'est pas l'endroit idĂ©al, c'est tout. 364 00:26:52,336 --> 00:26:56,090 C'est le seul endroit que j'aie actuellement, Rosalie. 365 00:26:56,841 --> 00:26:58,509 Pourquoi m'as-tu appelĂ©e, papa ? 366 00:26:58,593 --> 00:27:02,138 Pourquoi ? Je ne te connais pas. Tu ne me connais pas. 367 00:27:05,766 --> 00:27:07,560 Qu'est-ce que tu croyais ? 368 00:27:07,768 --> 00:27:12,356 Que je viendrais le dimanche avec Ben, et qu'il dessinerait pendant qu'on parlait ? 369 00:27:13,274 --> 00:27:15,193 A une Ă©poque, 370 00:27:15,359 --> 00:27:19,447 quand j'avais 20 ans, j'avais une liste de choses que je voulais te dire. 371 00:27:21,199 --> 00:27:23,159 C'est fini, tout ça. 372 00:27:23,618 --> 00:27:26,370 Fin des visites. Veuillez conclure vos visites. 373 00:27:26,454 --> 00:27:30,041 - On n'a pas assez de temps ! - Allez ! 374 00:27:30,458 --> 00:27:33,002 DĂ©solĂ©e que tu te retrouves ici. 375 00:27:35,129 --> 00:27:37,465 Bonne chance. 376 00:27:43,553 --> 00:27:46,473 Tu as trouvĂ© quoi dire, finalement. 377 00:27:47,557 --> 00:27:48,767 Oui, on dirait. 378 00:27:48,892 --> 00:27:51,895 Tu veux bien que je t'Ă©crive ? Tu serais d'accord ? 379 00:27:52,395 --> 00:27:55,398 J'ai des choses Ă  te dire. 380 00:28:04,407 --> 00:28:06,576 J'Ă©tais premier de la classe en CP. 381 00:28:14,835 --> 00:28:16,419 Bonjour, gĂ©nĂ©ral. 382 00:28:16,586 --> 00:28:18,839 Ne m'appelez pas comme ça, je ne suis pas... 383 00:28:18,922 --> 00:28:20,674 Baissez votre main. 384 00:28:33,270 --> 00:28:36,022 - Demande autorisation de parler. - Quoi ? 385 00:28:36,273 --> 00:28:38,358 Je voulais juste vous souhaiter 386 00:28:38,441 --> 00:28:41,611 la bienvenue. Content de vous avoir dans cette galĂšre. 387 00:28:42,279 --> 00:28:45,031 "GalĂšre" ? Vous Ă©tiez dans la Marine ? 388 00:28:45,866 --> 00:28:48,702 Non, gĂ©nĂ©ral, dans les corps. 389 00:28:49,619 --> 00:28:52,372 Vous aviez quel grade quand on vous a arrĂȘtĂ© ? 390 00:28:53,206 --> 00:28:55,709 Colonel ou caporal, je dirais. Caporal. 391 00:28:56,293 --> 00:28:57,502 Oui, gĂ©nĂ©ral. 392 00:28:57,711 --> 00:29:00,297 Pourquoi vous ĂȘtes lĂ  ? Qu'avez-vous fait ? 393 00:29:01,548 --> 00:29:03,383 C'est lĂ  le problĂšme 394 00:29:03,550 --> 00:29:05,969 J'ai rien fait. 395 00:29:06,136 --> 00:29:08,346 C'Ă©tait une erreur. 396 00:29:10,807 --> 00:29:12,058 D'accord. 397 00:29:14,394 --> 00:29:16,480 J'ai blessĂ© quelqu'un, 398 00:29:17,314 --> 00:29:18,899 gravement. 399 00:29:22,569 --> 00:29:24,321 Vous ĂȘtes lĂ  depuis longtemps ? 400 00:29:24,404 --> 00:29:25,822 Deux ans. 401 00:29:25,989 --> 00:29:28,450 - Et il vous reste combien ? - Quatre ans, 402 00:29:28,575 --> 00:29:30,202 huit mois, 11 jours. 403 00:29:30,410 --> 00:29:31,661 Cette erreur, 404 00:29:33,079 --> 00:29:34,581 ça a Ă©tĂ© la seule ? 405 00:29:35,499 --> 00:29:36,833 La seule. 406 00:29:38,251 --> 00:29:40,086 Un seul jour de votre vie ? 407 00:29:41,338 --> 00:29:42,839 Prenez votre temps. 408 00:29:43,507 --> 00:29:45,842 Du temps, vous en avez. 409 00:29:46,510 --> 00:29:48,804 Cinq secondes, gĂ©nĂ©ral. 410 00:29:49,513 --> 00:29:53,517 Vous avez Ă©tĂ© Marine pendant deux ans, et criminel pendant cinq secondes. 411 00:29:54,017 --> 00:29:55,101 Oui, gĂ©nĂ©ral. 412 00:29:55,185 --> 00:29:59,773 D'aprĂšs mes calculs, ça fait de vous majoritairement un Marine. 413 00:30:00,607 --> 00:30:02,442 A 98 pour cent, je dirais. 414 00:30:04,861 --> 00:30:07,948 - Oui, gĂ©nĂ©ral. - Agissez comme tel. Tenez-vous droit. 415 00:30:08,114 --> 00:30:11,117 Quand vous avez attrapĂ© vos cheveux, c'Ă©tait quoi ? 416 00:30:11,952 --> 00:30:13,787 Un salut. 417 00:30:13,954 --> 00:30:16,289 Ce n'Ă©tait pas un salut. 418 00:30:16,540 --> 00:30:19,292 - Vous savez d'oĂč vient le salut ? - Non, gĂ©nĂ©ral. 419 00:30:19,376 --> 00:30:21,628 Du Moyen-Age. 420 00:30:22,129 --> 00:30:26,716 Deux chevaliers se rapprochaient l'un de l'autre et soulevaient leur visiĂšre 421 00:30:26,883 --> 00:30:28,718 pour montrer leur visage. 422 00:30:28,885 --> 00:30:33,598 Pour dire : "VoilĂ  qui je suis. Je ne suis pas un ennemi, je n'ai pas peur." 423 00:30:34,057 --> 00:30:38,937 Un salut, c'est un signe de respect. Pour vous, pour l'armĂ©e et pour le drapeau. 424 00:30:40,981 --> 00:30:42,983 Vous vouliez me voir, colonel ? 425 00:30:43,066 --> 00:30:44,234 Colonel ? 426 00:30:45,068 --> 00:30:46,319 Venez par ici. 427 00:30:48,738 --> 00:30:50,323 Regardez-moi ça. 428 00:30:53,826 --> 00:30:55,661 - Oh, mince ! - Non. 429 00:30:59,165 --> 00:31:00,875 A l'Ecole des ArmĂ©es, 430 00:31:01,917 --> 00:31:05,254 on prononçait son nom avec respect. 431 00:31:05,838 --> 00:31:11,260 Comme si ces syllabes reprĂ©sentaient l'essence mĂȘme du soldat. 432 00:31:14,263 --> 00:31:15,764 Et voilĂ  le gĂ©nĂ©ral, 433 00:31:16,432 --> 00:31:19,101 Ă  la tĂȘte d'une armĂ©e d'un seul homme, 434 00:31:19,518 --> 00:31:21,479 d'un crĂ©tin bĂšgue. 435 00:31:25,024 --> 00:31:26,817 Je ne veux pas voir ça. 436 00:31:32,031 --> 00:31:35,534 J'ai expliquĂ© Ă  Aguilar les rĂšgles sur le salut, n'est-ce pas ? 437 00:31:35,618 --> 00:31:36,869 Oui, colonel. 438 00:31:36,952 --> 00:31:38,579 Expliquez-lui Ă  nouveau, 439 00:31:38,787 --> 00:31:40,289 de façon efficace. 440 00:33:13,883 --> 00:33:15,593 Baissez votre main. 441 00:33:15,801 --> 00:33:17,219 Baissez-la. 442 00:33:20,222 --> 00:33:22,558 - Vous n'avez pas Ă  faire ça. - Que faites-vous ? 443 00:33:22,641 --> 00:33:24,643 Il n'a pas Ă  faire ça. 444 00:33:24,810 --> 00:33:27,938 - Reculez. - Je sais comment on punit les soldats. 445 00:33:28,147 --> 00:33:30,483 - Ce n'est pas fini. - La punition est terminĂ©e. 446 00:33:30,566 --> 00:33:31,984 Je vous avertis ! 447 00:33:33,235 --> 00:33:35,029 LĂąchez-le, prisonnier ? 448 00:33:35,237 --> 00:33:37,198 Vous valez mieux que ça. 449 00:33:41,911 --> 00:33:43,537 TrĂšs bien ! Ça suffit ! 450 00:33:46,165 --> 00:33:49,168 Tous les dĂ©tenus Ă  terre, Ă  plat ventre. 451 00:33:50,252 --> 00:33:53,672 Tous les dĂ©tenus Ă  terre, Ă  plat ventre. 452 00:33:58,260 --> 00:34:00,262 Tout le monde Ă  terre ! 453 00:34:00,596 --> 00:34:02,097 Qu'est-ce qui se passe ? 454 00:34:02,181 --> 00:34:06,267 Ce prisonnier a interfĂ©rĂ© avec la punition du prisonnier Aguilar. 455 00:34:10,438 --> 00:34:15,109 Prisonnier Irwin, je comprends qu'il soit difficile de vous habituer Ă  la vie ici. 456 00:34:15,276 --> 00:34:19,072 Passer du commandement de milliers de soldats 457 00:34:19,280 --> 00:34:23,451 Ă  un endroit oĂč il n'y a pas de guerre, et personne sous vos ordres, c'est dur. 458 00:34:23,535 --> 00:34:28,039 Mais je vous demande d'apprendre, de vous habituer Ă  notre façon de faire, 459 00:34:28,206 --> 00:34:31,209 et de montrer l'exemple aux autres. 460 00:34:34,212 --> 00:34:37,590 Le salut est interdit, et Aguilar Ă©tait en train de saluer. 461 00:34:37,715 --> 00:34:41,219 Il est puni. Vous devez comprendre cela. 462 00:34:44,556 --> 00:34:47,642 - Ramenez le prisonnier Ă  sa cellule. - Oui, colonel. 463 00:34:48,226 --> 00:34:49,269 Colonel ? 464 00:34:50,728 --> 00:34:53,231 Puis-je parler, colonel ? 465 00:34:54,649 --> 00:34:55,692 Oui. 466 00:34:56,067 --> 00:34:58,653 D'aprĂšs le Code de conduite militaire, 467 00:34:59,237 --> 00:35:02,991 une punition corporelle commencĂ©e un matin 468 00:35:03,158 --> 00:35:05,994 ne peut pas dĂ©passer la sirĂšne du matin suivant. 469 00:35:09,747 --> 00:35:14,669 Vous avez totalement raison, je vous remercie de me l'avoir rappelĂ©. 470 00:35:16,671 --> 00:35:18,590 Capitaine ? 471 00:35:33,771 --> 00:35:35,190 Prisonnier Irwin. 472 00:35:35,356 --> 00:35:39,944 Un dĂ©tenu ne doit jamais toucher un officier. 473 00:35:40,570 --> 00:35:43,865 Vous avez violĂ© le Code de conduite pĂ©nitentiaire, 474 00:35:45,450 --> 00:35:48,119 et vous serez donc puni. 475 00:36:00,215 --> 00:36:01,466 Qu'est-ce qui se passe ? 476 00:36:01,549 --> 00:36:04,010 Winter l'a mis au transport des pierres. 477 00:36:04,135 --> 00:36:05,637 Il n'y arrivera pas ? 478 00:36:05,804 --> 00:36:07,555 Jamais, trois contre deux. 479 00:36:09,057 --> 00:36:13,812 Ces pierres pĂšsent plus de dix kg chacune. Il fera 30°C Ă  midi, 480 00:36:13,895 --> 00:36:16,648 et le temps est trĂšs humide. Il ne tiendra pas. 481 00:36:17,565 --> 00:36:19,651 Tout le monde a payĂ© cette fois ? 482 00:36:19,734 --> 00:36:20,819 Oui, ça va. 483 00:36:21,069 --> 00:36:24,823 Prends le mien, double ou rien. Il ne tiendra jamais le coup. 484 00:36:34,666 --> 00:36:36,334 Qui veut parier dix ? 485 00:36:36,417 --> 00:36:38,211 Pour quoi ? Qu'il tiendra ? 486 00:36:43,341 --> 00:36:47,720 Buvez, au moins. Si vous vous dĂ©shydratez, vous ne tiendrez pas. 487 00:36:50,515 --> 00:36:52,433 Est-ce qu'il peut l'enlever ? 488 00:36:52,517 --> 00:36:53,685 Capitaine ? 489 00:37:03,444 --> 00:37:06,322 Vous pouvez enlever votre chemise si vous voulez. 490 00:37:16,124 --> 00:37:17,541 C'est quoi ? 491 00:37:17,708 --> 00:37:19,376 Des brĂ»lures Ă  l'Ă©lectricitĂ©. 492 00:37:19,460 --> 00:37:21,462 Il a passĂ© combien de temps, lĂ -bas ? 493 00:37:21,545 --> 00:37:23,881 Six ans, il aurait pu sortir au bout de quatre. 494 00:37:23,964 --> 00:37:26,383 Ils lui ont proposĂ© de sortir, il a refusĂ©. 495 00:37:26,467 --> 00:37:28,969 Il ne voulait pas abandonner ses hommes. 496 00:37:46,236 --> 00:37:48,238 Allez, vous pouvez y arriver. 497 00:37:57,080 --> 00:38:00,334 Vous avez l'air fatiguĂ©. Pourquoi vous n'abandonnez pas ? 498 00:38:00,501 --> 00:38:02,461 Ne l'Ă©coutez pas, gĂ©nĂ©ral ! 499 00:38:12,805 --> 00:38:14,640 Allez, gĂ©nĂ©ral ! Allez ! 500 00:38:18,936 --> 00:38:20,896 Allez, encore une pierre ! 501 00:38:21,104 --> 00:38:22,689 Vous l'avez. 502 00:39:04,148 --> 00:39:06,567 - Il est tombĂ© ! - Tu l'as fait tomber, Beaupre ! 503 00:39:06,650 --> 00:39:09,486 Quelqu'un m'a poussĂ© ! C'est fini, il est tombĂ©. 504 00:39:09,736 --> 00:39:10,946 Regardez-moi. 505 00:39:12,823 --> 00:39:14,241 Suivez mon doigt. 506 00:39:16,243 --> 00:39:18,996 C'est fini. Yates, tu me dois 36 paquets. 507 00:39:19,163 --> 00:39:21,623 - Combien de doigts ? - Quatre. 508 00:39:21,832 --> 00:39:23,500 Quel jour sommes-nous ? 509 00:39:24,668 --> 00:39:25,752 Samedi. 510 00:39:27,629 --> 00:39:29,256 Il va bien. 511 00:40:12,299 --> 00:40:13,634 Oui, colonel. 512 00:40:22,643 --> 00:40:25,395 La punition doit durer d'une sirĂšne Ă  l'autre. 513 00:40:25,729 --> 00:40:28,649 Peu importe oĂč elles se trouvent, vous devez continuer. 514 00:40:28,731 --> 00:40:30,900 Il vient de toutes les dĂ©placer ! 515 00:40:31,567 --> 00:40:33,861 Il peut les ramener oĂč elles Ă©taient. 516 00:40:37,073 --> 00:40:39,450 C'est pas fini, 7 contre 2 qu'il n'y arrivera pas. 517 00:40:39,575 --> 00:40:40,618 EspĂšce de connard ! 518 00:40:40,743 --> 00:40:42,495 T'es pas obligĂ© de parier. 519 00:40:42,912 --> 00:40:45,081 - Quatre qu'il rĂ©ussira. - D'accord. 520 00:40:47,834 --> 00:40:49,544 Qui veut parier dix ? 521 00:40:53,089 --> 00:40:55,716 Ils retardent la sirĂšne 522 00:40:56,843 --> 00:40:58,511 C'est pas normal. 523 00:40:59,512 --> 00:41:00,763 Fils de pute ! 524 00:41:17,446 --> 00:41:20,616 Tout le monde aux cellules pour le compte. Allez, vite ! 525 00:41:20,700 --> 00:41:24,203 DĂ©tenus aux cellules pour le compte. 526 00:41:24,704 --> 00:41:27,623 DĂ©tenus aux cellules pour le compte. 527 00:41:33,212 --> 00:41:36,132 Pourquoi vous tuer au travail pour son mur ? 528 00:41:39,552 --> 00:41:42,889 Ce n'est pas son mur, c'est le vĂŽtre. 529 00:41:43,181 --> 00:41:45,099 Prisonnier Irwin, allons-y. 530 00:41:51,481 --> 00:41:53,608 Le commandant voudrait vous voir. 531 00:42:04,285 --> 00:42:05,912 Est-ce qu'on vous a bien soignĂ© ? 532 00:42:05,995 --> 00:42:07,246 Oui. 533 00:42:07,580 --> 00:42:10,625 La coupure au-dessus de votre œil n'est pas trop grave ? 534 00:42:10,750 --> 00:42:11,918 Je vais bien. 535 00:42:16,172 --> 00:42:21,093 DĂ©solĂ©. On met toujours les prisonniers ici pour les calmer aprĂšs une punition. 536 00:42:25,640 --> 00:42:28,851 J'espĂšre que vous comprenez. Je l'ai fait pour eux. 537 00:42:29,435 --> 00:42:31,771 - Pour eux ? - Oui, pour leur montrer. 538 00:42:32,939 --> 00:42:36,692 Pour leur montrer que vous ĂȘtes comme eux. 539 00:42:39,028 --> 00:42:43,866 Aguilar, votre nouvel ami, a attaquĂ© son chef avec un pied-de-biche. 540 00:42:43,908 --> 00:42:47,453 Il l'a estropiĂ© dans une crise de rage, aprĂšs lui. 541 00:42:49,288 --> 00:42:51,040 Chaque fois 542 00:42:51,874 --> 00:42:55,837 que j'ai des doutes, que je me sens faiblir, 543 00:42:56,963 --> 00:43:01,717 il me suffit d'ouvrir le dossier d'un dĂ©tenu et de voir ce qu'il a fait. 544 00:43:01,801 --> 00:43:04,637 Je vois ce dont il est capable, le pire en lui. 545 00:43:05,972 --> 00:43:08,266 Et ça facilite mon travail. 546 00:43:09,725 --> 00:43:12,145 Ça Ă©claircit ma mission. 547 00:43:20,736 --> 00:43:22,655 Ramenez-le Ă  sa cellule. 548 00:43:28,244 --> 00:43:29,454 Attendez. 549 00:43:49,347 --> 00:43:51,433 Je le conduis Ă  la cellule 345. 550 00:43:51,600 --> 00:43:53,185 TrĂšs bien. 551 00:44:41,983 --> 00:44:43,485 GĂ©nĂ©ral ! 552 00:44:48,657 --> 00:44:50,242 Vos gains. 553 00:44:50,742 --> 00:44:52,327 Mes gains ? 554 00:44:52,494 --> 00:44:54,663 Aguilar a pariĂ© pour vous. 555 00:44:54,830 --> 00:44:59,251 Quatre paquets Ă  sept contre deux, deux Ă  onze contre un, ça fait 36 paquets. 556 00:44:59,334 --> 00:45:02,796 Parier sur soi-mĂȘme, y'en a qui voient pas ça d'un bon œil. 557 00:45:05,465 --> 00:45:07,008 Caporal Aguilar. 558 00:45:09,344 --> 00:45:12,681 Vous voulez bien distribuer ça aux autres ? Je ne fume pas. 559 00:45:14,558 --> 00:45:15,809 Merci, gĂ©nĂ©ral. 560 00:45:23,024 --> 00:45:24,276 C'est vous, le parieur ? 561 00:45:24,359 --> 00:45:27,487 Non, je ne parie pas, je prends les paris, c'est tout. 562 00:45:28,029 --> 00:45:31,616 - Il y a un pari en cours sur mon suicide. - C'est vrai. 563 00:45:31,950 --> 00:45:33,368 Je peux parier ? 564 00:45:35,203 --> 00:45:37,539 Oui, personne n'a pris neuf semaines. 565 00:45:39,124 --> 00:45:41,460 - Combien, pour participer ? - Pas question. 566 00:45:41,543 --> 00:45:43,879 Vous seriez capable de vous tuer pour gagner. 567 00:45:43,962 --> 00:45:45,547 Pas moi. 568 00:45:45,714 --> 00:45:47,382 Si je parie, c'est sur ma victoire. 569 00:45:47,466 --> 00:45:49,634 On ne gagne pas Ă  tous les coups. 570 00:45:50,886 --> 00:45:52,137 Non. 571 00:45:53,138 --> 00:45:54,639 Ça se voit, non ? 572 00:45:57,476 --> 00:46:00,395 Mon pĂšre dit qu'il a survĂ©cu grĂące Ă  vous Ă  Hanoi. 573 00:46:00,812 --> 00:46:03,106 Qu'ils ont tous survĂ©cu grĂące Ă  vous. 574 00:46:03,482 --> 00:46:04,649 Non. 575 00:46:07,903 --> 00:46:11,323 Quand on vous torture, on essaie d'abord de briser votre identitĂ©. 576 00:46:11,406 --> 00:46:13,492 Et je me suis effondrĂ©, Ă  Hanoi. 577 00:46:13,909 --> 00:46:17,496 Pendant des semaines, je n'ai pas pensĂ© Ă  ma survie, jamais. 578 00:46:17,913 --> 00:46:21,666 En fait, je demandais la mort tous les soirs dans mes priĂšres. 579 00:46:22,834 --> 00:46:25,921 La seule chose qui m'a empĂȘchĂ© d'aller Ă  sa rencontre, 580 00:46:26,087 --> 00:46:29,925 c'est la voix des hommes Ă  cĂŽtĂ©, et de votre pĂšre parmi eux. 581 00:46:31,760 --> 00:46:36,431 Je me fiche de ce qu'on vous a dit. C'est grĂące Ă  eux que j'ai survĂ©cu. 582 00:46:40,769 --> 00:46:44,189 Vous m'avez coĂ»tĂ© cher en cigarettes. 583 00:46:45,273 --> 00:46:47,067 DĂ©solĂ©. 584 00:46:47,692 --> 00:46:50,237 On peut pas gagner Ă  tous les coups, hein ? 585 00:46:52,030 --> 00:46:54,573 Qu'est-ce que vous vouliez dire, Ă  propos du mur ? 586 00:46:54,698 --> 00:46:58,786 C'est le mur de Winter. Il nous force Ă  bosser dessus pour qu'on s'occupe. 587 00:46:58,869 --> 00:47:01,455 Comme si on Ă©tait des gamins. 588 00:47:01,622 --> 00:47:04,208 En 1870, il n'y avait rien ici. 589 00:47:04,792 --> 00:47:08,045 La prison d'origine a Ă©tĂ© construite par des prisonniers. 590 00:47:08,712 --> 00:47:12,716 Je vais vous montrer quelque chose que j'ai vu l'autre jour. 591 00:47:14,051 --> 00:47:15,553 LĂ . 592 00:47:16,804 --> 00:47:18,305 Vous voyez ça ? 593 00:47:19,640 --> 00:47:24,770 "Soldat A.J. Beck. 1912-1923." 594 00:47:27,648 --> 00:47:30,151 Que pensez-vous que le soldat Beck... 595 00:47:30,734 --> 00:47:34,071 Que pensez-vous qu'il faisait, en construisant sa prison ? 596 00:47:34,405 --> 00:47:35,906 Comment je le saurais ? 597 00:47:35,990 --> 00:47:39,285 Je ne sais pas non plus, mais je peux essayer de deviner. 598 00:47:39,410 --> 00:47:42,496 Je dirais qu'il ne construisait pas une prison. 599 00:47:44,081 --> 00:47:46,750 Je dirais qu'il construisait autre chose. 600 00:47:46,834 --> 00:47:50,921 On lui avait peut-ĂȘtre dit de construire une prison, mais dans sa tĂȘte, 601 00:47:51,172 --> 00:47:53,841 il construisait des murs pour se protĂ©ger. 602 00:47:56,010 --> 00:47:58,471 Je dirais qu'il construisait un chĂąteau. 603 00:47:59,346 --> 00:48:00,931 C'est un chĂąteau, ça ? 604 00:48:01,849 --> 00:48:03,976 Ça pourrait bien l'ĂȘtre. 605 00:48:05,519 --> 00:48:07,354 Si quelqu'un le reconstruisait. 606 00:48:07,438 --> 00:48:09,857 Et comment on est censĂ©s faire ça ? 607 00:48:10,191 --> 00:48:13,527 Je ne sais pas, c'est pas mon domaine, les murs. 608 00:48:13,694 --> 00:48:16,530 Pourquoi ne demandez-vous pas Ă  Aguilar ? 609 00:48:16,697 --> 00:48:18,491 Son pĂšre est maçon. 610 00:49:08,415 --> 00:49:09,583 Niebolt ! 611 00:49:17,591 --> 00:49:19,009 Bonjour, colonel. 612 00:49:19,260 --> 00:49:21,178 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ici ? 613 00:49:21,262 --> 00:49:23,097 Les prisonniers ont dĂ©moli le mur. 614 00:49:23,180 --> 00:49:25,766 - Pourquoi ? - Irwin leur a dit de le faire. 615 00:49:28,853 --> 00:49:30,062 Merci. 616 00:49:47,955 --> 00:49:49,290 Beaupre. 617 00:49:53,210 --> 00:49:55,129 Quoi, Aguilar ? 618 00:49:57,715 --> 00:49:59,967 Ce n'est pas la bonne pierre. 619 00:50:01,469 --> 00:50:03,929 Cutbush, t'as vu ce gamin ? 620 00:50:04,138 --> 00:50:06,473 On dirait qu'il sait de quoi il parle. 621 00:50:07,390 --> 00:50:09,434 TrĂšs bien, Aguilar, tu as gagnĂ©. 622 00:50:09,893 --> 00:50:11,769 Apporte-moi la bonne pierre. 623 00:50:12,812 --> 00:50:13,897 D'accord. 624 00:50:15,398 --> 00:50:18,693 Il te faut une pierre avec un bord plat, 625 00:50:19,152 --> 00:50:22,322 parce que celle-lĂ  est irrĂ©guliĂšre. 626 00:50:22,489 --> 00:50:24,991 Les pierres irrĂ©guliĂšres vont au milieu. 627 00:50:29,329 --> 00:50:30,997 Apporte-m'en une autre. 628 00:50:31,080 --> 00:50:34,250 Mais si je te les apporte toutes, tu n'apprendras jamais... 629 00:50:34,334 --> 00:50:37,003 Je t'en apporte une de plus, d'accord ? 630 00:50:38,588 --> 00:50:40,632 M. Aguilar, beau travail. 631 00:50:41,674 --> 00:50:43,259 Merci, chef. 632 00:51:07,200 --> 00:51:09,119 Mettez ça sur l'extĂ©rieur. 633 00:51:13,790 --> 00:51:15,375 Je l'ai. 634 00:51:29,055 --> 00:51:31,349 Vous savez vous servir d'une truelle. 635 00:51:32,809 --> 00:51:35,145 - Bon travail, les gars. - Merci, chef. 636 00:51:35,395 --> 00:51:37,397 - Joli travail. - Merci, chef. 637 00:51:40,316 --> 00:51:42,318 Qu'est-ce que vous en pensez ? 638 00:51:42,652 --> 00:51:44,654 Qu'il est magnifique. 639 00:51:44,821 --> 00:51:46,072 C'est le mot. 640 00:51:46,156 --> 00:51:48,408 Dix-huit couches en une semaine. 641 00:51:51,995 --> 00:51:54,497 Je suis fier de vous. Vous pouvez l'ĂȘtre. 642 00:51:57,917 --> 00:51:59,878 Ils ont bien travaillĂ©, hein ? 643 00:52:00,503 --> 00:52:01,921 Oui. 644 00:52:02,589 --> 00:52:06,926 N'oubliez pas de laisser une fenĂȘtre, tous les chĂąteaux en ont. 645 00:52:07,594 --> 00:52:10,346 Excusez-moi, chef. Aguilar, venez par ici. 646 00:52:10,513 --> 00:52:11,848 Allez. 647 00:52:13,600 --> 00:52:16,436 Attendez un peu. ArrĂȘtez de travailler. 648 00:52:17,020 --> 00:52:18,021 Serge. 649 00:52:18,104 --> 00:52:19,230 ArrĂȘtez. 650 00:52:21,107 --> 00:52:22,942 Toi d'abord. 651 00:52:26,613 --> 00:52:28,448 Grave ton nom dans le mur. 652 00:52:28,698 --> 00:52:30,533 Attendez un peu. 653 00:52:31,618 --> 00:52:33,203 Mets ton nom. 654 00:52:34,537 --> 00:52:35,955 Ecris-le. 655 00:52:36,539 --> 00:52:40,210 A, G... Tu sais la suite ? 656 00:52:40,543 --> 00:52:43,463 - Les prisonniers se fichent de nous. - Vraiment ? 657 00:52:44,631 --> 00:52:48,218 Ils appellent Irwin "chef". Pour remplacer le mot "gĂ©nĂ©ral". 658 00:52:48,384 --> 00:52:50,887 Ils ont aussi des noms pour les autres grades. 659 00:52:50,970 --> 00:52:56,059 Un capitaine, c'est "boss", un sergent, "serge", un soldat, "pote". 660 00:52:56,226 --> 00:52:58,061 Ils jouent aux soldats. 661 00:52:59,646 --> 00:53:01,481 Le cœur et l'esprit. 662 00:53:01,815 --> 00:53:02,816 Pardon ? 663 00:53:02,982 --> 00:53:07,445 Il est en train de construire une structure de loyautĂ©. Il leur offre la dignitĂ© 664 00:53:07,821 --> 00:53:10,323 en Ă©change de leur obĂ©issance. 665 00:53:11,825 --> 00:53:14,285 Le gĂ©nĂ©ral est en train de se crĂ©er une armĂ©e. 666 00:53:14,410 --> 00:53:17,663 Qu'il garde cœur et esprit, on les tient par les couilles. 667 00:53:17,913 --> 00:53:20,165 - Bien dit, caporal. - Merci, colonel. 668 00:53:20,249 --> 00:53:21,333 Capitaine. 669 00:53:27,923 --> 00:53:29,675 - Amenez-le Ă  mon bureau. - Qui ? 670 00:53:29,758 --> 00:53:31,927 La reine d'Angleterre. A votre avis ? 671 00:53:32,010 --> 00:53:34,429 - Le gĂ©nĂ©ral Irwin ? - M. Irwin. 672 00:53:36,181 --> 00:53:40,686 Quand vous ĂȘtes arrivĂ©, je vous ai posĂ© une question. Je vais devoir la reposer. 673 00:53:41,270 --> 00:53:44,356 Qu'attendez-vous du temps que vous allez passer ici ? 674 00:53:44,439 --> 00:53:48,276 Ma rĂ©ponse n'a pas changĂ©. Faire mon temps, rentrer. 675 00:53:48,277 --> 00:53:52,698 C'est ce que vous dites, mais vos actions contredisent vos paroles. 676 00:53:55,534 --> 00:53:58,454 Ces hommes ne sont pas ici pour des amendes impayĂ©es ou... 677 00:53:58,537 --> 00:54:00,372 Je sais pourquoi ils sont lĂ . 678 00:54:01,290 --> 00:54:02,875 Je pense juste qu'on pourrait leur rappeler 679 00:54:02,958 --> 00:54:06,295 ce qu'ils ont fait de bien, au lieu de se limiter au mauvais. 680 00:54:06,378 --> 00:54:09,047 C'est ce que mon prĂ©dĂ©cesseur disait souvent. 681 00:54:09,131 --> 00:54:12,134 Ses deux derniĂšres annĂ©es ont vu sept tentatives d'Ă©vasion, 682 00:54:12,217 --> 00:54:16,180 douze attaques sur des officiers et sous-officiers, un mort. 683 00:54:16,305 --> 00:54:18,891 Depuis que je suis ici, il n'y a eu aucune tentative d'Ă©vasion, 684 00:54:18,974 --> 00:54:21,560 aucune attaque, aucun mort. 685 00:54:21,643 --> 00:54:25,230 Certains n'aiment pas mes mĂ©thodes, mais elles marchent. 686 00:54:25,564 --> 00:54:29,067 Aucun soldat n'est mort sans raison sous mes ordres. 687 00:54:30,152 --> 00:54:32,446 Moi aussi, je connais le fardeau du commandement. 688 00:54:32,571 --> 00:54:35,032 Vous pensez que je n'ai jamais vu de champ de bataille, 689 00:54:35,073 --> 00:54:38,660 mais c'est parce que vous n'avez jamais Ă©tĂ© Ă  ma place. 690 00:54:39,161 --> 00:54:41,705 Mes hommes et moi, on n'est pas assez nombreux. 691 00:54:41,914 --> 00:54:45,667 On est tous les jours derriĂšre les lignes ennemies, parce que je vous promets 692 00:54:45,751 --> 00:54:48,003 que les prisonniers sont nos ennemis. 693 00:54:48,086 --> 00:54:51,131 Mais je n'ai pas Ă  me justifier auprĂšs de vous, si ? 694 00:54:52,007 --> 00:54:54,510 Je n'en sais rien. Qu'en pensez-vous ? 695 00:54:59,014 --> 00:55:00,682 Ce mur 696 00:55:01,683 --> 00:55:05,479 qui est devenu le siĂšge de tant de tensions 697 00:55:05,938 --> 00:55:07,564 et de troubles... 698 00:55:08,941 --> 00:55:10,109 Eh bien... 699 00:55:10,776 --> 00:55:13,445 Dans deux minutes, il n'y aura plus de mur. 700 00:55:40,556 --> 00:55:42,724 Eloignez-vous du mur. 701 00:55:43,392 --> 00:55:45,727 Eloignez-vous du mur ! Reculez ! 702 00:55:46,061 --> 00:55:47,187 Allez. 703 00:55:48,647 --> 00:55:50,315 Eloignez-vous du mur. 704 00:55:54,319 --> 00:55:55,487 Allez ! 705 00:55:57,156 --> 00:55:59,324 Aguilar ! Putain ! 706 00:55:59,575 --> 00:56:01,326 Qu'est-ce qu'il fait ? 707 00:56:07,666 --> 00:56:08,834 SirĂšne ! 708 00:56:17,259 --> 00:56:18,677 A terre ! 709 00:56:19,011 --> 00:56:22,389 Tous les dĂ©tenus Ă  terre, Ă  plat ventre. 710 00:56:23,015 --> 00:56:25,601 Qu'est-ce que tu fous ? Allonge-toi ! 711 00:56:26,435 --> 00:56:27,686 Allonge-toi ! 712 00:56:30,521 --> 00:56:32,190 Qu'est-ce que tu fais ? 713 00:56:37,028 --> 00:56:38,029 Zamorro. 714 00:56:38,362 --> 00:56:39,614 Oui, colonel ? 715 00:56:42,200 --> 00:56:43,618 Pas de problĂšme 716 00:56:45,536 --> 00:56:47,830 Qu'est-ce que tu fous ? Allonge-toi ! 717 00:56:57,799 --> 00:57:00,718 Demande autorisation d'examiner le prisonnier ? 718 00:57:00,885 --> 00:57:02,053 Doc ! 719 00:57:02,136 --> 00:57:03,179 Viens ! 720 00:58:08,453 --> 00:58:09,454 Dellwo. 721 00:58:09,620 --> 00:58:10,788 GĂ©nĂ©ral ? 722 00:58:12,623 --> 00:58:14,625 Vous ĂȘtes adjudant-chef. 723 00:58:15,042 --> 00:58:16,210 Je l'Ă©tais. 724 00:58:16,711 --> 00:58:19,046 Prisonniers ! A vos rangs ! 725 00:58:23,134 --> 00:58:25,595 J'ai dit : À vos rangs ! 726 00:58:26,137 --> 00:58:28,389 Allez, les filles ! Tout de suite ! 727 00:58:31,225 --> 00:58:33,561 Allez, Ă  vos rangs ! 728 00:58:34,395 --> 00:58:35,563 A vos rangs ! 729 00:58:35,646 --> 00:58:38,649 On n'a pas que ça Ă  faire ! A vos rangs ! 730 00:58:40,151 --> 00:58:42,403 Vous courez comme des petites vieilles ! 731 00:58:42,487 --> 00:58:44,322 A vos rangs, nom de Dieu ! 732 00:58:44,405 --> 00:58:46,991 A vos rangs, tout de suite ! 733 00:58:47,158 --> 00:58:48,409 Tout de suite ! 734 00:58:51,829 --> 00:58:53,831 Les taulards qui dirigent la prison ? 735 00:58:53,915 --> 00:58:54,999 Peut-ĂȘtre. 736 00:59:16,187 --> 00:59:19,273 Certains pourraient penser que le fait de se souvenir ainsi 737 00:59:19,357 --> 00:59:21,526 d'un soldat est une honte. 738 00:59:23,694 --> 00:59:25,363 Mais ce n'est pas le cas. 739 00:59:27,698 --> 00:59:30,868 Les plus grands monuments en l'honneur des soldats tuĂ©s 740 00:59:31,285 --> 00:59:33,204 ne sont pas faits de marbre. 741 00:59:35,540 --> 00:59:39,961 Ils se trouvent au fond des mers, dans les jungles, dans le monde entier. 742 00:59:40,544 --> 00:59:44,005 Un fusil plantĂ© dans le sol, et surmontĂ© d'un casque 743 00:59:44,798 --> 00:59:46,675 et d'insignes. 744 00:59:49,219 --> 00:59:52,055 Voici l'hommage que cet homme a mĂ©ritĂ©. 745 01:00:07,821 --> 01:00:09,072 Messieurs, 746 01:00:09,656 --> 01:00:12,325 le caporal Ramon Aguilar, 747 01:00:12,659 --> 01:00:14,911 du corps de Marines des Etats-Unis. 748 01:00:18,498 --> 01:00:20,917 "De Montezuma" 749 01:00:22,752 --> 01:00:25,505 "A Tripoli" 750 01:00:26,923 --> 01:00:31,344 "On se bat pour notre pays" 751 01:00:31,428 --> 01:00:33,597 "Dans les airs, Ă  terre et en mer" 752 01:00:34,431 --> 01:00:38,935 "On se bat pour les droits et la libertĂ©" 753 01:00:39,019 --> 01:00:41,855 "Et pour garder notre honneur" 754 01:00:42,189 --> 01:00:46,651 "On est fiers d'ĂȘtre" 755 01:00:46,860 --> 01:00:49,780 "des Marines des Etats-Unis" 756 01:00:58,205 --> 01:00:59,873 Colonel, voulez-vous... 757 01:01:17,641 --> 01:01:19,684 SirĂšne du repas. 758 01:01:21,645 --> 01:01:24,648 - Ce n'est que dans dix minutes. - Allez-y. 759 01:01:25,732 --> 01:01:26,983 Oui, colonel. 760 01:01:33,573 --> 01:01:34,783 PrĂ©sentez... 761 01:01:35,492 --> 01:01:36,493 armes ! 762 01:02:00,016 --> 01:02:01,268 Rompez ! 763 01:02:08,859 --> 01:02:11,778 Repas. Tous les dĂ©tenus au rĂ©fectoire. 764 01:02:11,945 --> 01:02:14,448 Repas. Tous les dĂ©tenus au rĂ©fectoire. 765 01:02:20,203 --> 01:02:24,124 Redites-moi pourquoi Aguilar est mort ? 766 01:02:39,556 --> 01:02:42,559 - Vous nous croyez maintenant ? - Je vous crois. 767 01:02:42,893 --> 01:02:44,144 Bien jouĂ©. 768 01:02:45,228 --> 01:02:47,689 Echec et mat dans cinq coups. 769 01:02:48,815 --> 01:02:50,400 On dirait, oui. 770 01:02:52,902 --> 01:02:56,280 Pourquoi vous jouez, si j'ai Ă©chec et mat dans cinq coups ? 771 01:02:56,405 --> 01:02:58,574 J'ai Ă©chec et mat dans trois coups. 772 01:02:59,325 --> 01:03:01,994 On dit match nul ? 773 01:03:04,163 --> 01:03:05,748 Excusez-moi, M... 774 01:03:06,165 --> 01:03:09,001 Enriquez, dĂ©campe ! Allez ! 775 01:03:35,611 --> 01:03:37,113 Votre... 776 01:03:38,030 --> 01:03:39,448 petit-fils ? 777 01:03:39,782 --> 01:03:41,117 Oui. 778 01:03:42,034 --> 01:03:43,619 Adorable. 779 01:03:45,037 --> 01:03:49,208 - Cinq ans ? - Quatre, sur cette photo. Six maintenant. 780 01:03:55,214 --> 01:03:58,134 Je suis dĂ©solĂ© pour... 781 01:03:58,801 --> 01:03:59,969 Aguilar. 782 01:04:01,220 --> 01:04:04,390 Dans ce travail, il y a des dĂ©cisions dures Ă  prendre... 783 01:04:05,558 --> 01:04:07,726 Le fardeau du commandement, hein ? 784 01:04:12,565 --> 01:04:13,983 Ecoutez... 785 01:04:15,901 --> 01:04:18,654 J'ai rĂ©flĂ©chi Ă  cette histoire de saluts. 786 01:04:19,655 --> 01:04:23,159 Techniquement, ce n'est pas une violation du rĂšglement. 787 01:04:24,910 --> 01:04:28,414 Alors si les dĂ©tenus se limitent 788 01:04:28,747 --> 01:04:32,585 Ă  un simple mouvement de la main dans les cheveux, 789 01:04:35,171 --> 01:04:37,256 il n'y a pas de problĂšme 790 01:04:39,758 --> 01:04:43,053 Et s'ils veulent vous appeler chef, c'est bon. 791 01:04:43,596 --> 01:04:45,681 La libertĂ© d'expression... 792 01:04:52,938 --> 01:04:54,356 TrĂšs bien. 793 01:04:54,523 --> 01:04:55,649 Non. 794 01:04:55,858 --> 01:04:57,526 Ce n'est pas trĂšs bien. 795 01:04:57,943 --> 01:04:59,612 C'est trop tard. 796 01:05:00,362 --> 01:05:03,115 - Pour quoi ? - Pour votre offre. 797 01:05:03,282 --> 01:05:05,284 Les gars ne veulent pas saluer. 798 01:05:05,618 --> 01:05:09,371 Ils ne veulent pas jouer aux soldats, mieux manger, ou plus de tĂ©lĂ©. 799 01:05:09,455 --> 01:05:12,583 Ils veulent votre dĂ©mission, c'est tout. Et moi aussi. 800 01:05:14,210 --> 01:05:16,712 - Ma dĂ©mission. - Vous ĂȘtes une honte. 801 01:05:16,879 --> 01:05:18,631 Une honte pour l'uniforme. 802 01:05:19,381 --> 01:05:21,967 Vous ne devriez pas conserver votre poste. 803 01:05:26,222 --> 01:05:28,808 Je ferais bien de faire mes bagages, alors. 804 01:05:29,225 --> 01:05:30,726 En effet, oui. 805 01:05:34,647 --> 01:05:37,733 Dites-moi, M. Irwin, qu'est-ce qui m'empĂȘche de 806 01:05:37,900 --> 01:05:41,320 vous mettre au trou pendant six mois ? 807 01:05:41,821 --> 01:05:43,155 Rien. 808 01:05:44,490 --> 01:05:46,784 Si vous voulez gagner de cette façon. 809 01:05:52,081 --> 01:05:55,501 On devrait peut-ĂȘtre isoler le prisonnier Irwin... 810 01:05:55,668 --> 01:05:57,670 Appelez le gĂ©nĂ©ral Wheeler. 811 01:06:00,256 --> 01:06:01,340 Oui, colonel. 812 01:06:07,095 --> 01:06:12,016 Il y a deux semaines, je l'ai vu faire marcher un homme au pas dans la cour. 813 01:06:12,517 --> 01:06:14,769 Une petite excentricitĂ©, trĂšs bien. 814 01:06:15,186 --> 01:06:20,191 Depuis, il se comporte comme s'il Ă©tait Ă  la tĂȘte d'une sorte 815 01:06:20,358 --> 01:06:22,610 d'armĂ©e imaginaire. Et hier... 816 01:06:22,777 --> 01:06:27,449 Quand on a Ă©tĂ© gĂ©nĂ©ral, on n'a sans doute pas envie d'abandonner tout ça. 817 01:06:30,702 --> 01:06:31,953 Continuez. 818 01:06:32,871 --> 01:06:35,123 Hier, M. Irwin 819 01:06:35,290 --> 01:06:38,209 m'a dit qu'il requĂ©rait ma dĂ©mission. 820 01:06:39,461 --> 01:06:41,796 Je crois qu'il est en train de perdre la tĂȘte. 821 01:06:41,880 --> 01:06:43,715 Vous pensez qu'il dĂ©lire ? 822 01:06:45,383 --> 01:06:50,305 Il faudrait qu'il voie un psychiatre. Il est malade, ça devient pitoyable. 823 01:06:50,472 --> 01:06:53,141 Faites attention aux mots que vous employez. 824 01:06:53,308 --> 01:06:56,644 C'est cet homme malade et pitoyable qui m'a nommĂ© gĂ©nĂ©ral. 825 01:06:57,061 --> 01:06:58,730 Oui, gĂ©nĂ©ral, je sais. 826 01:06:59,397 --> 01:07:03,234 Je sais Ă©galement que vous avez participĂ© Ă  son audience en cour martiale. 827 01:07:03,318 --> 01:07:07,906 Et ne parlez pas de choses que vous ne pouvez pas comprendre. 828 01:07:08,990 --> 01:07:10,241 Oui, gĂ©nĂ©ral. 829 01:07:16,247 --> 01:07:18,458 Je l'admire autant que vous. 830 01:07:18,583 --> 01:07:21,044 Je voudrais qu'il soit traitĂ© au mieux, 831 01:07:21,169 --> 01:07:24,255 et je ne suis pas sĂ»r qu'il se trouve au bon endroit. 832 01:07:25,924 --> 01:07:27,926 TrĂšs bien. Laissez-moi lui parler. 833 01:07:49,280 --> 01:07:51,157 Nous lisons les rĂšgles ? 834 01:07:51,950 --> 01:07:53,201 Oui, lisez-les. 835 01:07:53,618 --> 01:07:56,371 GĂ©nĂ©ralement, pour une visite-contact, 836 01:07:56,454 --> 01:07:59,958 vous ĂȘtes limitĂ© Ă  une Ă©treinte au dĂ©but et une autre Ă  la fin. 837 01:08:00,041 --> 01:08:03,128 Il faut que l'on puisse voir les mains Ă  tout moment. 838 01:08:03,211 --> 01:08:05,630 Impossible de mettre la main au panier. 839 01:08:09,634 --> 01:08:11,219 Merci, messieurs. 840 01:08:14,055 --> 01:08:15,807 Permission de m'asseoir ? 841 01:08:16,057 --> 01:08:17,642 Permission accordĂ©e. 842 01:08:33,158 --> 01:08:34,742 Qu'est-ce que tu fais lĂ , Jim ? 843 01:08:34,826 --> 01:08:36,995 Je viens voir si tu es devenu fou. 844 01:08:39,080 --> 01:08:42,125 Il devrait ĂȘtre lĂ  plus tard. Attendez un instant. 845 01:08:42,500 --> 01:08:46,421 Mlle Kelly, j'ai tout, sauf les articles de sport. 846 01:08:46,588 --> 01:08:49,924 J'ai trouvĂ© celle-lĂ  sur le sol, dans le couloir. 847 01:08:50,091 --> 01:08:51,342 Quoi, Danny ? 848 01:08:51,509 --> 01:08:54,762 - J'ai trouvĂ© celle-lĂ  dans le couloir. - Merci, Danny. 849 01:08:54,929 --> 01:08:58,183 Envoyez-les nous dĂ©s que possible. 850 01:08:59,601 --> 01:09:01,394 CONFIDENTIEL - A LIRE AVANT MIDI 851 01:09:01,519 --> 01:09:05,690 Il dit que tu dĂ©lires, que tu te comportes comme si tu dirigeais une armĂ©e. 852 01:09:06,357 --> 01:09:08,902 C'est parce qu'il veut que je sois transfĂ©rĂ© ailleurs. 853 01:09:23,290 --> 01:09:25,793 NOUS POUVONS KIDNAPPER LE GÉNÉRAL WHEELER. 854 01:09:25,876 --> 01:09:27,961 SI VOUS NE VENEZ PAS AU LOCAL DES VISITES 855 01:09:28,045 --> 01:09:29,630 DONNER VOTRE DEMISSON AVANT 12H10, 856 01:09:29,713 --> 01:09:32,132 IL SERA NOTRE PRISONNIER. M. IRWIN 857 01:09:32,216 --> 01:09:35,636 Si tu pouvais prouver que Winter as tuĂ© un homme de sang froid 858 01:09:35,719 --> 01:09:38,889 sans raison, je pourrais peut-ĂȘtre faire quelque chose. 859 01:09:39,389 --> 01:09:44,645 Sans ça, il y a eu trois enquĂȘtes, et il a Ă©tĂ© innocentĂ© les trois fois. 860 01:09:44,812 --> 01:09:49,233 Washington est persuadĂ© qu'il fait trĂšs bien son boulot. 861 01:09:49,399 --> 01:09:51,568 Et toi, tu as Ă©tĂ© condamnĂ©. 862 01:09:55,823 --> 01:09:58,242 - Tu pourrais demander une autre enquĂȘte. - Oui. 863 01:09:58,325 --> 01:10:01,328 Mais si on n'a pas plus de preuves, Ă  quoi ça servirait ? 864 01:10:01,411 --> 01:10:05,332 Et puis honnĂȘtement, Gene, je m'en tape. 865 01:10:06,250 --> 01:10:10,420 Ça m'intĂ©resse pas. Tout ce qui m'intĂ©resse, c'est de te sortir de lĂ . 866 01:10:10,504 --> 01:10:12,840 Tu ne t'es pas assez puni, tu crois ? 867 01:10:13,674 --> 01:10:15,592 J'ai fait une erreur, Jim. 868 01:10:17,010 --> 01:10:19,138 A toutes les Ă©quipes, alerte rouge. 869 01:10:19,263 --> 01:10:22,683 Je rĂ©pĂšte, Ă  toutes les Ă©quipes, alerte rouge. 870 01:10:33,944 --> 01:10:36,155 Je ne peux pas laisser faire ça. 871 01:10:36,780 --> 01:10:41,285 Tu vas sortir d'ici et passer du temps avec ta fille et ton petit-fils. 872 01:10:41,785 --> 01:10:45,622 Je peux demander ta libĂ©ration pour raisons mĂ©dicales... 873 01:10:45,789 --> 01:10:47,958 Je vais trĂšs bien. 874 01:10:48,125 --> 01:10:50,210 Laisse-moi t'aider, tu veux ? 875 01:10:50,294 --> 01:10:51,962 Je vais trĂšs bien. 876 01:10:52,045 --> 01:10:54,631 Je ne vois rien de particulier. 877 01:10:55,382 --> 01:10:58,719 Bien sĂ»r que non, on ne verra rien jusqu'au dernier moment. 878 01:11:02,890 --> 01:11:04,808 Equipe rouge, go. 879 01:11:04,975 --> 01:11:06,143 Go, go, go ! 880 01:11:07,227 --> 01:11:08,937 C'est quoi, le problĂšme ? 881 01:11:09,480 --> 01:11:13,567 Le commandement ? Un chĂąteau ne peut avoir deux rois ! 882 01:11:16,737 --> 01:11:17,738 A terre ! 883 01:11:19,823 --> 01:11:21,241 Que faites-vous ? 884 01:11:22,743 --> 01:11:25,496 Tous les dĂ©tenus Ă  terre, Ă  plat ventre. 885 01:11:30,250 --> 01:11:32,544 Qu'est-ce qui se passe, nom de Dieu ? 886 01:12:17,714 --> 01:12:18,715 Colonel ? 887 01:12:19,383 --> 01:12:21,093 Les bombes lacrymogĂšnes ? 888 01:12:21,593 --> 01:12:26,265 Dites-leur de rentrer, il n'y a rien. Il a bluffĂ©. 889 01:12:26,390 --> 01:12:29,559 Vous pouvez rentrer au hangar. 890 01:12:31,727 --> 01:12:35,064 - Il m'aurait pris en otage, c'est ça ? - C'Ă©tait par prĂ©caution. 891 01:12:35,148 --> 01:12:38,651 C'est quoi, ces façons de faire ridicules, colonel ? 892 01:12:40,403 --> 01:12:43,239 A 11h58 ce matin, j'ai reçu une lettre 893 01:12:43,406 --> 01:12:47,743 disant qu'un groupe de dĂ©tenus allait vous prendre en otage Ă  12h10. 894 01:12:47,910 --> 01:12:50,329 Je me suis dit qu'il valait mieux... 895 01:12:50,496 --> 01:12:53,958 J'ai entendu des choses bizarres sur cette prison. 896 01:12:54,167 --> 01:12:57,920 Maintenant c'est un homme en qui j'ai confiance qui m'en parle. 897 01:12:58,087 --> 01:13:00,173 - Je peux ĂȘtre honnĂȘte ? - Oui, allez-y. 898 01:13:00,256 --> 01:13:04,427 Sauf votre respect, gĂ©nĂ©ral, je ne sais pas ce que vous avez pu entendre. 899 01:13:04,844 --> 01:13:08,181 Mais tant que vous n'aurez pas vĂ©cu un peu avec ces animaux, 900 01:13:08,264 --> 01:13:10,600 vous ne saurez pas ce qui se passe ici. 901 01:13:11,350 --> 01:13:12,977 C'est vrai. 902 01:13:13,436 --> 01:13:18,065 NĂ©anmoins, si j'entends encore parler d'un homme mort sous vos ordres, 903 01:13:18,274 --> 01:13:21,110 vous ĂȘtes renvoyĂ©. Est-ce que vous avez compris ? 904 01:13:21,778 --> 01:13:23,362 Oui, gĂ©nĂ©ral. 905 01:13:25,531 --> 01:13:26,741 TrĂšs bien. 906 01:13:28,326 --> 01:13:31,913 En ce qui concerne Irwin, il n'est pas plus fou que vous ou moi. 907 01:13:31,996 --> 01:13:34,582 J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© qu'il le soit, mais non. 908 01:13:34,874 --> 01:13:37,794 J'aurais bien aimĂ© avoir une excuse pour le faire sortir. 909 01:13:37,877 --> 01:13:41,589 Mais pour que ça se produise, il va falloir que vous le demandiez. 910 01:13:43,633 --> 01:13:45,218 En effet, gĂ©nĂ©ral. 911 01:13:45,635 --> 01:13:49,639 Si vous me dites que vous ne vous en sortez pas avec lui, il disparaĂźt. 912 01:13:51,057 --> 01:13:53,559 Je pense que je vais y arriver, gĂ©nĂ©ral. 913 01:13:55,311 --> 01:13:57,438 Faites attention Ă  vous, colonel. 914 01:14:02,485 --> 01:14:04,237 "Eugene R. Irwin." 915 01:14:07,365 --> 01:14:12,245 "GĂ©nĂ©ral, armĂ©e des Etats-Unis, en dĂ©sobĂ©issance directe Ă  un ordre" 916 01:14:12,328 --> 01:14:15,623 "d'Ă©vacuer le Burundi Ă©mis par son commandant en chef..." 917 01:14:16,666 --> 01:14:20,128 C'est-Ă -dire le prĂ©sident, pour ceux qui ne le savaient pas. 918 01:14:20,753 --> 01:14:25,633 "... a sĂ©lectionnĂ© des hommes pour capturer Jackson Ngwe, seigneur de guerre local." 919 01:14:25,842 --> 01:14:28,803 "Ignorant des informations dignes de foi," 920 01:14:29,429 --> 01:14:32,765 "l'Ă©quipe du gĂ©nĂ©ral Irwin a pĂ©nĂ©trĂ© dans la ville Ă  3h." 921 01:14:32,849 --> 01:14:36,394 "Huit hommes ont Ă©tĂ© capturĂ©s et exĂ©cutĂ©s." 922 01:14:37,687 --> 01:14:39,272 Ignorant 923 01:14:40,523 --> 01:14:42,900 des informations dignes de foi, 924 01:14:43,860 --> 01:14:45,486 huit hommes 925 01:14:46,112 --> 01:14:47,780 ont Ă©tĂ© exĂ©cutĂ©s. 926 01:14:52,285 --> 01:14:56,998 Ce que je veux que vous compreniez, c'est ce qui arrive 927 01:14:58,124 --> 01:15:03,463 lorsqu'on choisit de suivre un homme motivĂ© uniquement par sa fiertĂ©. 928 01:15:04,130 --> 01:15:09,260 Un homme qui ferait n'importe quoi pour une derniĂšre victoire, 929 01:15:09,969 --> 01:15:11,929 quel qu'en soit le prix, 930 01:15:12,638 --> 01:15:14,724 avant sa retraite. 931 01:15:21,981 --> 01:15:23,733 Commencez les extractions. 932 01:15:38,498 --> 01:15:41,833 - Me touche pas, putain ! - Allez ! Sors ! 933 01:15:42,167 --> 01:15:45,086 Allez, doc, on va aller faire un tour. 934 01:15:46,171 --> 01:15:48,006 Recule, connard ! 935 01:15:48,256 --> 01:15:49,424 Ouvrez la 355. 936 01:15:49,591 --> 01:15:50,926 Ouvrez-la ! 937 01:15:54,012 --> 01:15:56,348 Regardez-moi ça. Du calme. 938 01:15:58,934 --> 01:16:00,602 Je n'y Ă©tais pour rien. 939 01:16:14,366 --> 01:16:16,409 C'est pas la peine de faire ça ! 940 01:16:23,708 --> 01:16:25,418 Ne me mettez pas au trou ! 941 01:17:32,527 --> 01:17:34,279 On fait quoi, maintenant ? 942 01:17:39,284 --> 01:17:43,955 Toutes les demandes de visites doivent ĂȘtre prĂ©sentĂ©es au S-3 pour 11h. 943 01:17:45,332 --> 01:17:48,376 Vous avez vraiment bluffĂ© Winter. 944 01:17:49,628 --> 01:17:52,589 Mais on dirait qu'il joue mieux au poker que vous. 945 01:17:53,131 --> 01:17:55,634 Je ne joue pas au poker, mais aux Ă©checs. 946 01:17:55,884 --> 01:17:58,887 Et quand on joue suffisamment longtemps avec quelqu'un, 947 01:17:58,970 --> 01:18:02,349 on voit que ses trois premiers coups sont souvent les mĂȘmes. 948 01:18:02,474 --> 01:18:04,351 Quel a Ă©tĂ© son premier coup ? 949 01:18:04,476 --> 01:18:08,396 - Quel a Ă©tĂ© le premier coup ? - Deux Ă©quipes de vingt hommes. 950 01:18:08,563 --> 01:18:11,024 A l'intĂ©rieur, ils n'avaient que des matraques. 951 01:18:11,149 --> 01:18:12,234 Le deuxiĂšme ? 952 01:18:12,317 --> 01:18:13,568 Le canon Ă  eau. 953 01:18:13,735 --> 01:18:15,821 - Le troisiĂšme ? - L'hĂ©licoptĂšre. 954 01:18:15,904 --> 01:18:18,907 Vous ĂȘtes sĂ»r qu'on peut discuter de ça en sa prĂ©sence ? 955 01:18:18,990 --> 01:18:21,660 Vous savez qu'on ne peut pas lui faire confiance ? 956 01:18:23,453 --> 01:18:24,746 Je ne sais pas. 957 01:18:26,540 --> 01:18:29,042 Alors c'est ça, le fardeau du commandement ? 958 01:18:29,126 --> 01:18:32,170 Transformer les hommes en pions ? 959 01:18:34,256 --> 01:18:35,507 Oui. 960 01:18:36,842 --> 01:18:38,510 Fiche le camp, tu veux ? 961 01:18:41,179 --> 01:18:42,264 Des pions. 962 01:18:43,849 --> 01:18:46,852 Ce prisonnier qui s'Ă©loigne des autres, c'est qui ? 963 01:18:47,185 --> 01:18:48,395 C'est Yates. 964 01:18:48,603 --> 01:18:53,190 Il Ă©tait pilote hĂ©licoptĂšre, mais maintenant c'est un escroc, il prend des paris. 965 01:18:53,357 --> 01:18:55,734 - Sur quoi ? - N'importe quoi. 966 01:18:55,860 --> 01:18:57,445 Bagarres, mĂ©tĂ©o... 967 01:18:58,362 --> 01:19:02,283 Il a mĂȘme pris des paris sur Irwin, sur le fait qu'il allait se tuer. 968 01:19:27,308 --> 01:19:32,396 "Cet officier trĂšs efficace ne semble avoir aucune morale." 969 01:19:34,315 --> 01:19:35,858 C'est vrai ? 970 01:19:36,442 --> 01:19:39,153 C'est ce que ces hommes ont l'air de penser. 971 01:19:41,071 --> 01:19:44,909 Pourquoi vous ĂȘtes lĂ , Yates ? J'aimerais avoir votre version. 972 01:19:47,077 --> 01:19:51,165 J'ai participĂ© Ă  une opĂ©ration de contrebande de drogue de Juarez Ă  El Paso 973 01:19:51,248 --> 01:19:53,834 impliquant plusieurs de mes subordonnĂ©s. 974 01:19:54,251 --> 01:19:55,920 Vous y avez participĂ© ? 975 01:19:56,253 --> 01:19:58,672 Vous dirigiez cette opĂ©ration, n'est-ce pas ? 976 01:19:58,756 --> 01:20:00,007 En effet. 977 01:20:02,510 --> 01:20:06,639 D'aprĂšs votre dossier, vous avez vendu vos hommes. 978 01:20:07,139 --> 01:20:08,808 C'est vrai ? 979 01:20:09,225 --> 01:20:10,267 Oui. 980 01:20:10,434 --> 01:20:14,772 Et votre peine a Ă©tĂ© rĂ©duite de combien ? 981 01:20:14,855 --> 01:20:16,565 De quatre ans, colonel. 982 01:20:18,776 --> 01:20:20,903 Et maintenant vous ĂȘtes bookmaker. 983 01:20:23,447 --> 01:20:26,450 Dites-moi, Yates, comment un homme comme vous 984 01:20:27,535 --> 01:20:29,578 se retrouve-t-il Ă  West Point ? 985 01:20:29,703 --> 01:20:32,706 Mon pĂšre a Ă©tĂ© dĂ©corĂ© par le CongrĂšs. 986 01:20:34,625 --> 01:20:35,835 Je vois. 987 01:20:40,005 --> 01:20:43,050 "Tel pĂšre, tel fils", ce n'est pas toujours vrai. 988 01:20:46,554 --> 01:20:48,139 Votre pĂšre 989 01:20:49,223 --> 01:20:52,893 Votre pĂšre a Ă©tĂ© prisonnier avec M. Irwin, n'est-ce pas ? 990 01:20:59,567 --> 01:21:00,609 En effet. 991 01:21:00,734 --> 01:21:04,447 Et pourtant vous avez dĂ©cidĂ© de ne pas aider M. Irwin dans sa petite... 992 01:21:04,488 --> 01:21:05,781 Croisade ? 993 01:21:08,659 --> 01:21:10,995 - Pourquoi ? - Cette bataille ne m'intĂ©resse pas. 994 01:21:11,078 --> 01:21:13,080 Parce qu'il y a une bataille ? 995 01:21:14,748 --> 01:21:17,585 D'aprĂšs votre dossier, il vous reste trois annĂ©es 996 01:21:18,043 --> 01:21:20,504 Ă  passer avec nous. Correct ? 997 01:21:20,921 --> 01:21:22,590 Si c'est ce qui est marquĂ©. 998 01:21:22,715 --> 01:21:24,675 C'est ce qui est marquĂ©. 999 01:21:26,510 --> 01:21:28,763 Trois mois Ă  la place, ça vous dit ? 1000 01:21:30,556 --> 01:21:34,477 Je dois rĂ©soudre ce problĂšme rapidement, 1001 01:21:35,227 --> 01:21:38,105 avant que quelqu'un d'autre ne soit blessĂ© ou tuĂ©. 1002 01:21:39,607 --> 01:21:41,192 Vous ĂȘtes d'accord ? 1003 01:21:41,942 --> 01:21:43,027 J'imagine. 1004 01:21:43,068 --> 01:21:46,030 Pour ce faire, il me faut des informations. 1005 01:21:48,115 --> 01:21:52,203 Alors vous allez peut-ĂȘtre devoir changer d'avis concernant la croisade 1006 01:21:53,120 --> 01:21:54,330 de M. Irwin. 1007 01:22:01,879 --> 01:22:04,297 Vous me demandez de moucharder ? 1008 01:22:04,464 --> 01:22:07,467 Il est un peu tard pour vous inquiĂ©ter de ça, non ? 1009 01:22:08,885 --> 01:22:10,887 Pourquoi je dois me prendre une trempe ? 1010 01:22:10,970 --> 01:22:14,349 ArrĂȘte de te plaindre, je vais te frapper qu'une fois. 1011 01:22:14,974 --> 01:22:17,227 - Quand ? - Maintenant ! 1012 01:22:18,645 --> 01:22:19,687 Bagarre ! 1013 01:22:40,834 --> 01:22:42,335 Reculez ! 1014 01:22:49,300 --> 01:22:52,512 Assis, maintenant ! Allez ! 1015 01:22:57,767 --> 01:23:00,728 Messieurs, nous n'avons pas beaucoup de temps. 1016 01:23:05,358 --> 01:23:09,821 Nous ne pouvons plus porter l'uniforme, nous n'en avons plus le droit. 1017 01:23:10,447 --> 01:23:12,115 Moi comme vous. 1018 01:23:13,032 --> 01:23:15,410 J'ai dĂ©sobĂ©i Ă  un ordre. 1019 01:23:15,702 --> 01:23:18,705 Je n'ai pas fait mon devoir de commandant. 1020 01:23:19,539 --> 01:23:22,459 Et huit hommes l'ont payĂ© trĂšs cher. 1021 01:23:24,377 --> 01:23:26,629 Ce n'est pas facile de vivre avec. 1022 01:23:27,464 --> 01:23:30,550 Alors je suis lĂ , comme vous, condamnĂ©. 1023 01:23:31,468 --> 01:23:35,805 La seule diffĂ©rence entre vous et moi, c'est que je sais que je suis coupable. 1024 01:23:37,390 --> 01:23:39,976 On est donc tous prisonniers, 1025 01:23:42,145 --> 01:23:43,980 et une chose est sĂ»re : 1026 01:23:44,731 --> 01:23:46,691 C'est les gardes qui dirigent. 1027 01:23:47,734 --> 01:23:49,903 Ils peuvent essayer de nous humilier. 1028 01:23:49,986 --> 01:23:51,696 Ils peuvent nous frapper. 1029 01:23:51,863 --> 01:23:56,242 Ou nous mettre au trou plusieurs jours, mais il y a une chose qui leur Ă©chappe. 1030 01:23:56,910 --> 01:23:59,996 Ils ne peuvent pas nous enlever notre identitĂ©. 1031 01:24:00,997 --> 01:24:02,916 Notre identitĂ© de soldats. 1032 01:24:04,751 --> 01:24:08,046 Et c'est ça qui nous donne une chance. 1033 01:24:10,090 --> 01:24:12,342 Personne ne peut nous l'enlever. 1034 01:24:12,509 --> 01:24:13,927 Personne. 1035 01:24:18,431 --> 01:24:20,809 Le code de conduite des militaires. 1036 01:24:23,186 --> 01:24:27,107 "Faits provoquant le renvoi d'un responsable de prison." 1037 01:24:27,857 --> 01:24:28,942 "Un :" 1038 01:24:29,275 --> 01:24:30,985 "nĂ©gligence des devoirs." 1039 01:24:31,361 --> 01:24:33,780 "Deux : Conduite criminelle." 1040 01:24:34,072 --> 01:24:37,742 "Trois : Non-respect des rĂšgles de procĂ©dure." 1041 01:24:37,951 --> 01:24:40,954 "Quatre : Falsification de dĂ©clarations officielles." 1042 01:24:41,704 --> 01:24:45,375 "Cinq : Conduite indigne d'un officier." 1043 01:24:47,377 --> 01:24:51,548 "Six : CruautĂ© et mauvais traitement des personnes sous ses ordres." 1044 01:24:55,885 --> 01:25:00,682 "Sept : ProblĂšme provoquant la perte du contrĂŽle de l'Ă©tablissement." 1045 01:25:02,809 --> 01:25:04,018 Messieurs, 1046 01:25:05,353 --> 01:25:08,857 je suggĂšre que nous prenions le contrĂŽle de cet Ă©tablissement. 1047 01:25:25,998 --> 01:25:28,208 Observez un chĂąteau, n'importe lequel. 1048 01:25:28,292 --> 01:25:31,420 Puis rĂ©flĂ©chissez aux Ă©lĂ©ments qui en font un chĂąteau. 1049 01:25:31,754 --> 01:25:35,924 Emplacement. Protection. Garnison. Drapeau. 1050 01:25:36,759 --> 01:25:39,762 La seule diffĂ©rence entre ce chĂąteau et les autres, 1051 01:25:39,845 --> 01:25:42,598 c'est qu'ils ont pour but d'empĂȘcher les gens d'entrer. 1052 01:25:42,681 --> 01:25:45,184 Celui-ci a pour but d'empĂȘcher les gens de sortir. 1053 01:25:45,267 --> 01:25:47,019 Mais ça reste un chĂąteau. 1054 01:25:47,561 --> 01:25:52,024 Et n'importe quel chĂąteau peut ĂȘtre pris, au Moyen-Age comme aujourd'hui. 1055 01:25:54,943 --> 01:25:59,573 Pour rĂ©ussir, il faut vaincre la garnison, 1056 01:26:00,449 --> 01:26:02,159 prendre l'avantage, 1057 01:26:03,118 --> 01:26:05,370 et enfin s'emparer du drapeau. 1058 01:26:06,121 --> 01:26:07,372 Enriquez. 1059 01:26:10,709 --> 01:26:15,214 Mettez en place un poste de commande. Ici, on a les gardes... 1060 01:26:15,380 --> 01:26:19,176 D'abord, voici le bĂątiment administratif. Le bureau de Winter. 1061 01:26:19,384 --> 01:26:20,552 Les gardes. 1062 01:26:21,720 --> 01:26:26,183 Phase un : Neutraliser les gardes de Winter. Phase deux : Les tours. 1063 01:26:26,225 --> 01:26:28,769 Si on contrĂŽle les tours, on contrĂŽle la cour. 1064 01:26:28,894 --> 01:26:32,898 Tour un, tour deux, tour trois, tour quatre. Zamorro est dans la quatre. 1065 01:26:33,398 --> 01:26:35,359 Il faut faire attention Ă  lui. 1066 01:26:36,235 --> 01:26:38,070 Phase trois : Canon Ă  eau. 1067 01:26:40,739 --> 01:26:42,533 Phase quatre : hĂ©licoptĂšre 1068 01:26:43,492 --> 01:26:45,661 hĂ©licoptĂšre, c'est la clĂ©. 1069 01:26:45,953 --> 01:26:48,580 Ça va pas ĂȘtre du gĂąteau, de l'avoir. 1070 01:26:49,248 --> 01:26:50,749 Mais c'est faisable. 1071 01:26:51,583 --> 01:26:53,460 Et enfin, le drapeau. 1072 01:26:54,837 --> 01:26:58,507 Quand on aura le drapeau, on l'installera Ă  l'envers. 1073 01:26:58,924 --> 01:27:00,426 PĂ©ril. 1074 01:27:02,136 --> 01:27:07,349 A l'envers, ça signifie : "Envoyez de l'aide, le fort a Ă©tĂ© pris." 1075 01:27:07,516 --> 01:27:12,020 On l'installe Ă  l'envers, et on le laisse comme ça jusqu'Ă  ce que Wheeler arrive. 1076 01:27:12,062 --> 01:27:13,605 Et lĂ  on aura gagnĂ©. 1077 01:27:13,772 --> 01:27:16,316 Yates, ta g... Vous comprenez, maintenant ? 1078 01:27:16,942 --> 01:27:19,319 Yates, qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 1079 01:27:19,528 --> 01:27:21,613 C'est Ă  lui qu'il faut le demander. 1080 01:27:21,697 --> 01:27:24,575 Je sais que vous Ă©tiez au ViĂȘt-nam avec son pĂšre, 1081 01:27:25,075 --> 01:27:27,202 mais est-ce qu'on a besoin de lui ? 1082 01:27:27,286 --> 01:27:29,037 Oui. 1083 01:27:29,246 --> 01:27:32,332 - Duffy, vous ĂȘtes Ă  la maintenance ? - Oui, gĂ©nĂ©ral. 1084 01:27:40,048 --> 01:27:41,216 Yates. 1085 01:27:42,634 --> 01:27:44,219 Vous avez une minute ? 1086 01:27:46,054 --> 01:27:47,723 Comment je m'en sors ? 1087 01:27:47,973 --> 01:27:50,309 Cinq contre deux en faveur du colonel. 1088 01:27:52,144 --> 01:27:54,188 Vous pensez que je vais perdre ? 1089 01:27:56,899 --> 01:27:59,651 Il en sait trop. Il a tout prĂ©vu. Il est prĂȘt. 1090 01:28:00,068 --> 01:28:02,988 Il a peut-ĂȘtre tout prĂ©vu, mais il n'est pas prĂȘt. 1091 01:28:03,572 --> 01:28:05,157 Vous pourriez nous aider. 1092 01:28:05,240 --> 01:28:08,368 Je veux juste survivre Ă  la prison et rentrer chez moi. 1093 01:28:09,995 --> 01:28:11,747 Vous avez fait un pacte ? 1094 01:28:11,830 --> 01:28:14,625 C'est ce que je ferais Ă  sa place. J'irais vous voir. 1095 01:28:14,750 --> 01:28:18,087 Il sait ce dont vous ĂȘtes capable, mais moi aussi. 1096 01:28:19,296 --> 01:28:23,926 Ah oui ? Je sais ce dont vous ĂȘtes capable, je connais les types comme vous. 1097 01:28:24,093 --> 01:28:28,054 GrĂące Ă  toutes ces annĂ©es passĂ©es sur un champ de bataille, c'est ça ? 1098 01:28:29,222 --> 01:28:32,350 Pourquoi je devrais vous aider ? Vous pouvez me faire sortir ? 1099 01:28:32,433 --> 01:28:34,477 - Non. - Qu'est-ce que vous me proposez ? 1100 01:28:34,602 --> 01:28:36,896 Vous allez refaire de moi un soldat ? 1101 01:28:37,021 --> 01:28:40,358 Je vais pouvoir me donner Ă  fond ? Vous allez m'apprendre Ă  saluer ? 1102 01:28:40,441 --> 01:28:44,612 LĂ , je vous ferais sans doute mon discours sur le "soldat en vous". 1103 01:28:45,363 --> 01:28:49,534 Mais Ă  vrai dire, vous n'auriez sans doute jamais dĂ» devenir soldat. 1104 01:28:50,076 --> 01:28:52,870 Votre pĂšre l'Ă©tait, et c'est comme ça que je le voyais. 1105 01:28:52,954 --> 01:28:56,040 Vous, il vous a beaucoup déçu. TrĂšs bien. Oubliez ça. 1106 01:28:56,457 --> 01:28:57,917 C'est du passĂ©. 1107 01:28:58,126 --> 01:29:01,587 L'important, ici, c'est ce qu'on est et ce qu'on fait maintenant. 1108 01:29:01,712 --> 01:29:06,217 Cet homme voit ce qu'il y a de pire en vous et en joue. Je veux voir le meilleur. 1109 01:29:06,968 --> 01:29:09,929 Il n'y a pas de demi-mesure. Ils ont besoin de vous. 1110 01:29:10,054 --> 01:29:13,224 Et moi aussi. Maintenant, Ă  vous de voir. 1111 01:29:14,308 --> 01:29:17,812 Ne me dites pas que vous survivez. Vous vous cachez. 1112 01:29:25,486 --> 01:29:28,322 - Comment allez-vous, colonel ? - Bien, et vous ? 1113 01:29:28,406 --> 01:29:29,407 Colonel ? 1114 01:29:31,075 --> 01:29:33,578 Le prisonnier Yates souhaite vous parler. 1115 01:29:36,497 --> 01:29:38,249 Donnez-moi cinq minutes. 1116 01:29:42,003 --> 01:29:43,004 Bonsoir. 1117 01:29:43,171 --> 01:29:44,172 Bonsoir. 1118 01:29:46,841 --> 01:29:50,428 Bureau du colonel Winter. Envoyez-le-nous. 1119 01:29:55,099 --> 01:29:56,434 Colonel ? 1120 01:29:58,603 --> 01:30:00,855 - Oui ? - Le prisonnier Yates. 1121 01:30:06,235 --> 01:30:08,446 Vous voulez des informations. 1122 01:30:08,946 --> 01:30:13,367 Mais ces trois mois, ça va pas ĂȘtre suffisant. 1123 01:30:13,534 --> 01:30:16,746 Il faut que je sorte d'ici tout de suite. DĂ©s demain. 1124 01:30:17,538 --> 01:30:19,499 DĂ©solĂ©, mais c'est impossible. 1125 01:30:19,624 --> 01:30:24,337 Le jour J, tout le monde saura que c'est moi qui ai cafetĂ©. 1126 01:30:24,545 --> 01:30:26,506 Et je serai un homme mort. 1127 01:30:26,631 --> 01:30:29,717 Alors soit vous me faites sortir tout de suite, 1128 01:30:29,884 --> 01:30:33,846 soit vous trouvez quelqu'un qui en sache autant et qui ait envie de parler. 1129 01:30:33,971 --> 01:30:35,389 Bonne chance. 1130 01:30:37,642 --> 01:30:40,061 Au mieux, vous sortez dans une semaine. 1131 01:30:40,103 --> 01:30:44,232 Je tiendrai pas sept secondes, encore moins sept jours. 1132 01:30:44,398 --> 01:30:48,152 Vous pouvez passer la semaine au trou. Personne ne vous touchera. 1133 01:30:52,240 --> 01:30:55,910 Dites-moi, qu'a prĂ©vu M. Irwin ? 1134 01:30:56,160 --> 01:30:58,621 De prendre la prison. 1135 01:30:59,413 --> 01:31:00,665 Vraiment ? 1136 01:31:01,666 --> 01:31:03,918 C'est pas avec ça que vous allez sortir. 1137 01:31:04,001 --> 01:31:07,338 Ni mĂȘme que vous aurez une ration supplĂ©mentaire. 1138 01:31:07,422 --> 01:31:09,090 Je sais tout. 1139 01:31:09,507 --> 01:31:13,678 Je sais comment il prĂ©voit de neutraliser vos hommes et de prendre la tour, 1140 01:31:13,761 --> 01:31:16,347 et les armes et les outils qu'il construit. 1141 01:31:19,350 --> 01:31:20,935 Vous savez quand ? 1142 01:31:22,770 --> 01:31:25,106 Yates, je sais que t'es lĂ  ! 1143 01:31:25,690 --> 01:31:27,692 EspĂšce de mouchard ! 1144 01:31:27,859 --> 01:31:29,610 Cutbush, la ferme ! 1145 01:31:31,279 --> 01:31:32,864 Qu'est-ce qu'il fait lĂ  ? 1146 01:31:32,947 --> 01:31:34,699 Il a montĂ© le linge et a perdu la tĂȘte. 1147 01:31:34,782 --> 01:31:38,453 Ça suffit ! Isolez cet homme. Personne ne doit lui parler, ou le voir. 1148 01:31:38,536 --> 01:31:40,620 Postez un garde dans sa cellule. 1149 01:31:40,787 --> 01:31:42,205 TraĂźtre ! 1150 01:31:42,372 --> 01:31:45,917 Quoi ? Ma mĂšre est malade, je demandais une permission ! 1151 01:31:46,126 --> 01:31:47,627 Faites-le sortir d'ici ! 1152 01:31:47,711 --> 01:31:49,129 Capitaine, venez. 1153 01:31:53,133 --> 01:31:54,801 Oh, mon Dieu ! 1154 01:31:55,469 --> 01:31:57,637 Vous n'avez plus le choix 1155 01:31:57,888 --> 01:32:01,391 si vous ne voulez pas passer les trois annĂ©es Ă  venir au trou. 1156 01:32:03,310 --> 01:32:07,105 J'ai besoin de plus de temps. Il faut que je revoie les autres. 1157 01:32:08,565 --> 01:32:12,319 Demain, j'en saurai plus. Venez me chercher Ă  5h. 1158 01:32:12,736 --> 01:32:14,738 J'ai besoin de plus de temps. 1159 01:32:15,989 --> 01:32:19,868 DĂ©tenus, un pas en arriĂšre, marche ! 1160 01:33:19,970 --> 01:33:22,013 OĂč est la cellule de Yates ? 1161 01:33:22,472 --> 01:33:24,224 C'est la 340. 1162 01:33:32,482 --> 01:33:34,317 Vous ĂȘtes prĂȘt ? 1163 01:33:34,651 --> 01:33:36,570 - Bonjour, colonel. - Rompez ! 1164 01:33:39,322 --> 01:33:40,574 Colonel ? 1165 01:33:49,416 --> 01:33:50,834 Bonjour. 1166 01:33:56,173 --> 01:33:58,675 Je vous Ă©coute, qu'est-ce que vous avez ? 1167 01:34:00,594 --> 01:34:02,095 Pas grand-chose. 1168 01:34:03,346 --> 01:34:04,765 Pas grand-chose ? 1169 01:34:07,267 --> 01:34:09,060 Que faites-vous lĂ , alors ? 1170 01:34:11,438 --> 01:34:14,274 J'ai quelque chose qui pourrait vous intĂ©resser. 1171 01:34:16,193 --> 01:34:19,946 Quand ils prendront la prison, ils placeront le drapeau Ă  l'envers. 1172 01:34:20,030 --> 01:34:21,198 A l'envers ? 1173 01:34:21,364 --> 01:34:25,368 - C'est le signe international de pĂ©ril. - Je sais ce que ça veut dire. 1174 01:34:27,120 --> 01:34:29,206 OĂč ils vont trouver un drapeau ? 1175 01:34:30,040 --> 01:34:31,708 Ils l'ont dĂ©jĂ . 1176 01:34:32,292 --> 01:34:33,335 Le vĂŽtre. 1177 01:34:33,960 --> 01:34:35,378 Le mien ? 1178 01:34:45,806 --> 01:34:47,474 Peretz, qui Ă©tait ici hier ? 1179 01:34:47,557 --> 01:34:50,143 C'est moi qui l'ai pris, sale meurtrier ! 1180 01:34:55,981 --> 01:34:58,150 Je vous croyais plus intelligent. 1181 01:34:58,901 --> 01:35:00,236 Je sais. 1182 01:35:06,992 --> 01:35:09,578 Tu vas nous dire oĂč est le drapeau ? 1183 01:35:10,329 --> 01:35:13,165 Debout, Yates. OĂč est le drapeau ? 1184 01:35:16,585 --> 01:35:18,671 Tu n'es qu'un gros lĂąche, Zamorro. 1185 01:35:18,754 --> 01:35:21,424 Et toi, un vrai hĂ©ros. Allez ! 1186 01:35:21,507 --> 01:35:25,177 Me touche pas, enculĂ© ! Connard ! 1187 01:35:26,679 --> 01:35:28,681 La ferme, Yates ! 1188 01:35:43,946 --> 01:35:46,949 Tous les dĂ©tenus dehors. Fouille complĂšte. 1189 01:35:54,290 --> 01:35:57,585 Tous les dĂ©tenus dans la cour, par les portes sud. 1190 01:36:03,883 --> 01:36:05,885 Au pas de course ! 1191 01:36:24,069 --> 01:36:25,571 Par lĂ . 1192 01:36:26,322 --> 01:36:27,990 C'est fou, hein ? 1193 01:36:29,658 --> 01:36:31,327 ComplĂštement fou. 1194 01:36:44,840 --> 01:36:48,094 Capitaine Peretz, trouvez mon drapeau. 1195 01:36:57,853 --> 01:36:59,271 A 6h10. 1196 01:37:13,369 --> 01:37:17,456 Je m'en fiche. Vous avez entendu les ordres, trouvez ce fichu drapeau ! 1197 01:37:18,374 --> 01:37:20,876 Colonel, ils ont trouvĂ© beaucoup d'armes. 1198 01:37:21,377 --> 01:37:22,962 Mais pas de drapeau. 1199 01:37:23,045 --> 01:37:26,465 Non, mais nous avons toutes leurs armes, c'est dĂ©jĂ  ça. 1200 01:37:27,466 --> 01:37:29,885 Ils ne peuvent plus faire grand-chose. 1201 01:37:35,307 --> 01:37:38,227 Il y a combien d'hommes qui fouillent les cellules ? 1202 01:37:38,310 --> 01:37:41,397 Une centaine. Tous ceux qu'on a pu trouver. 1203 01:37:43,732 --> 01:37:45,443 Ce n'est pas le drapeau. 1204 01:37:45,901 --> 01:37:50,072 Il veut ĂȘtre dans la cour. Amenez-y les hommes sans tarder ! 1205 01:37:52,158 --> 01:37:56,162 Tout le monde dans la cour ! En rangs ! Allez, au pas de course ! 1206 01:38:04,419 --> 01:38:05,670 Maintenant ! 1207 01:38:09,174 --> 01:38:14,095 Je les veux dans la cour tout de suite ! PrĂ©venez les Ă©quipes spĂ©ciales ! Allez ! 1208 01:38:18,349 --> 01:38:19,684 Les chaĂźnes ! 1209 01:38:32,363 --> 01:38:35,033 Alors, ça fait quoi ? Tu veux ta libertĂ© ? 1210 01:38:41,539 --> 01:38:43,750 Poste de commande, vite ! 1211 01:38:52,634 --> 01:38:55,553 Laissez-moi ! Vous savez ce qui va vous arriver ? 1212 01:39:02,060 --> 01:39:04,312 Beaupre, c'est toi ? 1213 01:39:04,479 --> 01:39:06,898 Ça y est ? Putain, ça y est ! 1214 01:39:10,902 --> 01:39:14,155 Merde ! Ils ont enchaĂźnĂ© les portes. 1215 01:39:15,824 --> 01:39:17,242 Je vois ça. 1216 01:39:18,493 --> 01:39:21,329 Il va leur falloir un moment pour faire le tour. 1217 01:39:22,497 --> 01:39:25,834 Qu'ils se prĂ©parent dĂ©s leur arrivĂ©e mais qu'ils attendent. 1218 01:39:26,000 --> 01:39:28,753 Ça va le surprendre qu'on n'arrive pas en force. 1219 01:39:32,173 --> 01:39:35,635 CrĂ©tin. J'ai pariĂ© contre toi, j'ai perdu toutes mes cigarettes. 1220 01:39:35,760 --> 01:39:37,470 J'en ai surpris beaucoup. 1221 01:39:49,190 --> 01:39:50,316 Fais gaffe. 1222 01:39:51,609 --> 01:39:54,946 Vas-y, Zamorro, espĂšce d'enculĂ© ! Vas-y ! 1223 01:39:55,530 --> 01:39:57,198 Il est incroyable, ce mec ! 1224 01:39:57,282 --> 01:39:59,784 On y est. Allez ! 1225 01:40:00,952 --> 01:40:02,954 - Sors-le ! - Tout Ă  l'heure ! 1226 01:40:08,960 --> 01:40:13,298 Ecoutez-moi. Le colonel a dit de les faire attendre, d'accord ? 1227 01:40:17,385 --> 01:40:21,055 On devrait peut-ĂȘtre appeler le gĂ©nĂ©ral Wheeler. 1228 01:40:23,308 --> 01:40:27,812 Et lui dire quoi ? Que le colonel Winter ne contrĂŽle plus sa prison ? 1229 01:40:32,901 --> 01:40:34,569 PrĂȘt Ă  monter ? 1230 01:40:34,652 --> 01:40:35,695 Oui ! 1231 01:40:38,823 --> 01:40:41,076 La trajectoire sera meilleure. 1232 01:40:45,830 --> 01:40:47,582 Qu'est-ce que je fais ? 1233 01:40:48,917 --> 01:40:51,836 Ici le sergent McLaren de la prison de Fort Truman. 1234 01:40:51,920 --> 01:40:54,172 Puis-je parler au gĂ©nĂ©ral Wheeler ? 1235 01:40:55,423 --> 01:41:00,053 Vous allez devoir le rĂ©veiller, c'est de la part du colonel Winter ! 1236 01:41:00,595 --> 01:41:02,305 On a un soulĂšvement ! 1237 01:41:05,683 --> 01:41:07,685 Allez. Quand vous ĂȘtes prĂȘts. 1238 01:41:13,775 --> 01:41:14,943 Allume-la. 1239 01:41:15,943 --> 01:41:16,944 Feu ! 1240 01:41:28,622 --> 01:41:29,873 Colonel ? 1241 01:41:30,958 --> 01:41:33,627 Il veut vous parler. 1242 01:41:34,461 --> 01:41:35,879 Qui ? 1243 01:41:36,463 --> 01:41:37,673 Lui. 1244 01:41:46,640 --> 01:41:47,641 Oui ? 1245 01:41:49,309 --> 01:41:52,980 Colonel, je prends le contrĂŽle de votre prison. 1246 01:41:55,566 --> 01:41:57,443 Ça m'Ă©tonnerait beaucoup. 1247 01:42:01,488 --> 01:42:05,576 Allez, les mecs, allez ! Ne traĂźnez pas, on n'a pas beaucoup de temps ! 1248 01:42:07,161 --> 01:42:08,328 M. Dellwo. 1249 01:42:08,495 --> 01:42:09,496 GĂ©nĂ©ral. 1250 01:42:09,663 --> 01:42:11,248 Dans combien de temps ? 1251 01:42:11,331 --> 01:42:13,000 On y est presque ! 1252 01:42:13,333 --> 01:42:15,669 Colonel, venez voir, s'il vous plaĂźt. 1253 01:42:23,010 --> 01:42:24,595 Qu'est-ce que c'est ? 1254 01:42:25,012 --> 01:42:27,389 Cette chose entre les bĂątiments ? 1255 01:42:28,932 --> 01:42:30,142 Je ne sais pas. 1256 01:42:37,191 --> 01:42:38,859 Chargez. 1257 01:43:10,224 --> 01:43:12,768 Envoyez les Ă©quipes bleue et rouge. 1258 01:43:39,837 --> 01:43:42,339 Chargez ce putain de truc, maintenant ! 1259 01:43:44,425 --> 01:43:46,093 Tirez dessus ! 1260 01:43:46,760 --> 01:43:47,928 Feu ! 1261 01:43:51,932 --> 01:43:53,684 File-moi le pistolet ! 1262 01:44:01,191 --> 01:44:03,277 Chargez-la. PrĂȘt ? 1263 01:44:04,194 --> 01:44:06,029 Feu ! 1264 01:44:09,366 --> 01:44:11,034 Putain, ça a marchĂ© ! 1265 01:44:13,203 --> 01:44:14,246 Feu ! 1266 01:44:26,216 --> 01:44:27,633 M. Dellwo. 1267 01:44:28,801 --> 01:44:30,303 Avancez de trois mĂštres. 1268 01:44:30,386 --> 01:44:31,637 Oui, gĂ©nĂ©ral. 1269 01:44:31,888 --> 01:44:33,639 Avancez de trois mĂštres ! 1270 01:44:39,228 --> 01:44:44,567 Tirez sur celui qui charge la catapulte. Ne le laissez pas en mettre une autre. 1271 01:44:44,734 --> 01:44:46,736 Vous allez y arriver, cette fois ? 1272 01:44:46,819 --> 01:44:48,571 Sans problĂšme, gĂ©nĂ©ral. 1273 01:44:49,739 --> 01:44:51,449 Alors allez-y maintenant. 1274 01:44:51,574 --> 01:44:53,576 D'accord, c'est parti ! 1275 01:44:54,494 --> 01:44:55,828 C'est la bonne ! 1276 01:44:57,497 --> 01:44:59,165 Celle-lĂ , au milieu. 1277 01:45:01,667 --> 01:45:03,002 Allez ! 1278 01:45:03,419 --> 01:45:04,420 Feu ! 1279 01:45:27,026 --> 01:45:28,277 Feu ! 1280 01:45:28,528 --> 01:45:29,570 Colonel ! 1281 01:45:46,712 --> 01:45:48,131 Pose-la ! 1282 01:46:00,810 --> 01:46:02,562 Eteins ça ! 1283 01:46:04,147 --> 01:46:05,815 C'est Ă©teint ! 1284 01:46:05,982 --> 01:46:08,234 On ne sait jamais, avec ces flammes. 1285 01:46:10,570 --> 01:46:13,406 Je t'avais dit que je te revaudrais ça, connard. 1286 01:46:18,661 --> 01:46:19,829 Colonel ? 1287 01:46:22,248 --> 01:46:23,916 Surveillez la fenĂȘtre. 1288 01:46:35,178 --> 01:46:37,180 Le canon Ă  eau, tout de suite ! 1289 01:46:42,185 --> 01:46:43,227 Duffy ? 1290 01:46:45,855 --> 01:46:47,732 Encore quelques minutes. 1291 01:46:48,274 --> 01:46:50,026 Reculez ! 1292 01:47:07,710 --> 01:47:10,379 Duffy, qu'est-ce que tu fous ? Coupe l'eau ! 1293 01:47:13,466 --> 01:47:15,551 Au poste de commande ! 1294 01:47:15,718 --> 01:47:17,386 Allez ! 1295 01:47:50,001 --> 01:47:51,420 Qu'est-ce que vous faites ? 1296 01:48:01,680 --> 01:48:03,098 Chargez ! 1297 01:48:04,433 --> 01:48:05,725 Merde ! 1298 01:48:24,286 --> 01:48:26,288 Winter, espĂšce de lĂąche ! 1299 01:48:27,122 --> 01:48:28,999 C'est votre ligne privĂ©e. 1300 01:48:29,207 --> 01:48:30,625 RĂ©pondez. 1301 01:48:30,792 --> 01:48:33,378 USMCF, bureau du colonel Winter. 1302 01:48:34,463 --> 01:48:35,881 Oui, un instant. 1303 01:48:37,299 --> 01:48:39,009 C'est le gĂ©nĂ©ral Wheeler. 1304 01:48:41,136 --> 01:48:44,055 On arrive, colonel. On sera lĂ  dans 20 minutes. 1305 01:48:45,140 --> 01:48:46,892 Je ne comprends pas. 1306 01:48:46,975 --> 01:48:49,060 Il y a un soulĂšvement, vous vouliez de l'aide. 1307 01:48:49,144 --> 01:48:50,812 Non, je n'ai jamais... 1308 01:48:53,815 --> 01:48:56,985 Nous contrĂŽlons la situation. 1309 01:48:57,652 --> 01:48:59,821 On est en train de tout nettoyer. 1310 01:49:00,322 --> 01:49:02,991 Tant mieux. Je vous vois tout Ă  l'heure. 1311 01:49:05,911 --> 01:49:07,496 TrĂšs bien. 1312 01:49:16,505 --> 01:49:19,257 Maintenant, ça suffit ! HĂ©licoptĂšre ! 1313 01:49:32,771 --> 01:49:33,855 Bon. 1314 01:49:48,787 --> 01:49:50,455 Chargez le canon Ă  eau. 1315 01:50:04,886 --> 01:50:06,805 Vite ! Accroche-le ! 1316 01:50:09,558 --> 01:50:11,393 OĂč est l'eau, nom de Dieu ? 1317 01:50:22,487 --> 01:50:23,655 Maintenant. 1318 01:50:44,593 --> 01:50:46,094 On est accrochĂ©s ! 1319 01:50:47,345 --> 01:50:49,431 - Allez, Yates ! - Aide-moi ! 1320 01:50:53,017 --> 01:50:55,144 Je crois que c'est Yates, colonel. 1321 01:50:55,352 --> 01:50:56,854 Oui, je sais ! 1322 01:51:03,277 --> 01:51:04,779 Accroche-toi ! 1323 01:51:25,716 --> 01:51:27,009 OĂč il est ? 1324 01:51:36,811 --> 01:51:38,479 Qu'est-ce que tu fais ? 1325 01:51:58,916 --> 01:52:02,294 Sortez-moi ce mec, attention, je remonte ! 1326 01:52:03,421 --> 01:52:06,340 Descendez-le. ArrĂȘtez-le ! 1327 01:52:23,607 --> 01:52:25,943 Ça suffit, les balles en caoutchouc ! 1328 01:52:47,465 --> 01:52:48,549 Allez ! 1329 01:53:24,585 --> 01:53:25,920 Oh, mon Dieu ! 1330 01:53:29,173 --> 01:53:31,842 - Je ne m'Ă©tais jamais Ă©crasĂ©. - Taisez-vous, bougez ! 1331 01:53:31,926 --> 01:53:33,761 Allez ! Sortez ! 1332 01:54:15,385 --> 01:54:17,053 Ça va, Yates ? 1333 01:54:18,221 --> 01:54:19,639 Allez. 1334 01:54:51,504 --> 01:54:53,757 - PrĂȘt ? - Oui. 1335 01:54:55,175 --> 01:54:56,342 A vos rangs ! 1336 01:54:56,843 --> 01:55:00,430 Tout le monde en rang ! Au pas de course ! 1337 01:55:00,680 --> 01:55:02,599 Allez, soldats ! 1338 01:55:04,434 --> 01:55:05,935 Allez ! 1339 01:55:11,691 --> 01:55:13,109 La tĂȘte Ă  droite ! 1340 01:55:14,194 --> 01:55:15,278 Tournez ! 1341 01:55:22,285 --> 01:55:23,578 PrĂȘts... 1342 01:55:24,788 --> 01:55:26,206 Face Ă  moi ! 1343 01:55:27,874 --> 01:55:29,209 Bras en avant ! 1344 01:55:40,637 --> 01:55:42,806 Les hommes sont en rangs, gĂ©nĂ©ral. 1345 01:56:34,441 --> 01:56:37,610 1Ă©re et 2e Ă©quipe, en place. 3e et 4e Ă©quipe, en place. 1346 01:57:17,649 --> 01:57:20,903 J'ai autorisĂ© l'utilisation de vraies munitions. 1347 01:57:21,653 --> 01:57:25,741 Tout prisonnier refusant d'obĂ©ir Ă  mes ordres sera fusillĂ©. 1348 01:57:37,586 --> 01:57:40,714 Tous les prisonniers Ă  terre, maintenant ! 1349 01:57:59,691 --> 01:58:04,196 Je vais rĂ©pĂ©ter cet ordre encore une fois, et aprĂšs je leur tire dessus. 1350 01:58:06,198 --> 01:58:10,744 Vous ne voulez quand mĂȘme pas avoir ça sur la conscience, si ? 1351 01:58:17,292 --> 01:58:20,295 Tous les prisonniers Ă  terre, maintenant ! 1352 01:58:40,899 --> 01:58:42,109 Attendez. 1353 01:58:49,742 --> 01:58:51,869 On n'a pas Ă  faire ça, on va se battre. 1354 01:58:51,994 --> 01:58:54,830 Non, c'est terminĂ©. 1355 01:59:02,254 --> 01:59:03,839 Messieurs, Ă  terre ! 1356 01:59:26,779 --> 01:59:28,280 Vous aussi, Yates. 1357 01:59:33,452 --> 01:59:34,745 C'est un ordre. 1358 01:59:57,643 --> 01:59:58,727 A prĂ©sent, 1359 01:59:59,228 --> 02:00:01,063 donnez-moi mon drapeau. 1360 02:00:06,151 --> 02:00:08,195 Ce n'est pas le vĂŽtre. 1361 02:00:17,329 --> 02:00:19,623 Qu'est-ce que vous faites, M. Irwin ? 1362 02:00:20,833 --> 02:00:22,584 Vous avez perdu ! 1363 02:00:23,085 --> 02:00:27,171 Je ne vous laisserai pas faire ça ! Vous ne le placerez pas Ă  l'envers ! 1364 02:00:28,339 --> 02:00:30,675 Allongez-vous, ou on vous tire dessus ! 1365 02:00:30,925 --> 02:00:35,346 C'est un ordre ! Vous ne le placerez pas Ă  l'envers ! 1366 02:00:36,681 --> 02:00:39,183 Tireurs d'Ă©lite, ouvrez le feu. 1367 02:00:51,112 --> 02:00:53,489 Tireurs d'Ă©lite, ouvrez le feu ! 1368 02:01:02,039 --> 02:01:04,709 Ouvrez le feu sur cet homme ! C'est un ordre ! 1369 02:01:10,381 --> 02:01:12,216 Qu'est-ce qu'ils font ? 1370 02:01:12,300 --> 02:01:15,219 Qu'est-ce que vous faites ? Allez, ouvrez le feu ! 1371 02:01:15,386 --> 02:01:17,388 Ne le laissez pas faire ça ! 1372 02:01:18,139 --> 02:01:20,641 Ouvrez le feu sur cet homme ! 1373 02:01:26,481 --> 02:01:28,232 Qu'est-ce qu'ils font ? 1374 02:01:28,733 --> 02:01:30,777 McLaren, Niebolt, avec moi ! 1375 02:01:30,902 --> 02:01:32,904 Niebolt, restez oĂč vous ĂȘtes. 1376 02:01:34,906 --> 02:01:36,908 Je vous interdis de me dĂ©fier ! 1377 02:01:36,991 --> 02:01:39,911 Vous ne voyez pas combien il sape mon autoritĂ© ? 1378 02:01:41,579 --> 02:01:44,749 Vous ne voyez pas ? Vous ne voyez pas ce qu'il fait ? 1379 02:01:51,839 --> 02:01:53,841 Eloignez-vous de ce drapeau ! 1380 02:02:04,519 --> 02:02:05,728 Colonel ! 1381 02:02:06,687 --> 02:02:09,107 Colonel, jetez votre arme ! 1382 02:02:14,278 --> 02:02:16,531 S'il vous plaĂźt, colonel, jetez-la. 1383 02:02:26,124 --> 02:02:27,792 C'est terminĂ©. 1384 02:02:29,210 --> 02:02:31,212 Donnez-la-moi. 1385 02:02:42,473 --> 02:02:44,559 Prisonniers, restez Ă  terre. 1386 02:02:46,394 --> 02:02:47,437 Doc ! 1387 02:02:49,814 --> 02:02:51,733 McLaren, ramenez-les Ă  leurs cellules ! 1388 02:02:51,816 --> 02:02:54,235 Equipe A, Ă©quipe B, allez-y ! 1389 02:03:05,163 --> 02:03:07,081 Les mains derriĂšre la tĂȘte ! 1390 02:03:14,172 --> 02:03:16,924 Les prisonniers vont retourner Ă  leur cellule. 1391 02:03:19,844 --> 02:03:21,262 Merci. 1392 02:03:25,349 --> 02:03:27,769 Il faut que je stoppe l'hĂ©morragie ! 1393 02:03:27,935 --> 02:03:31,397 - Une ambulance va arriver. - Il faut l'amener Ă  l'hĂŽpital ! 1394 02:04:55,355 --> 02:04:57,607 Un grand gĂ©nĂ©ral a dit un jour : 1395 02:04:58,942 --> 02:05:02,529 "Dites Ă  vos hommes : Vous ĂȘtes soldats. Voici notre drapeau." 1396 02:05:04,281 --> 02:05:06,950 "Personne ne peut le prendre." 1397 02:05:07,534 --> 02:05:11,037 "Vous l'installez en hauteur, pour que tout le monde le voie." 1398 02:05:14,374 --> 02:05:17,210 "Vous avez un chĂąteau." 103254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.