Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,208 --> 00:00:27,166
Ik vind het belangrijk om me te kunnen
uitdrukken via m'n kledingkeuze.
2
00:00:27,916 --> 00:00:31,666
Er is niks mis met conformiteit,
zolang je je ervan bewust bent.
3
00:00:32,541 --> 00:00:35,791
Ik kleed me misschien als een schaap...
4
00:00:35,875 --> 00:00:42,291
...maar er zijn meerdere details
waaruit het esoterische oog kan afleiden...
5
00:00:42,916 --> 00:00:46,791
...dat ik eigenlijk
een wolf in schaapskleren ben.
6
00:00:48,291 --> 00:00:51,708
Weet u al wanneer u dit gaat dragen?
- Zeker.
7
00:00:52,791 --> 00:00:55,833
Een nieuw pak voor een nieuw tijdperk.
8
00:01:24,875 --> 00:01:29,000
Z'n geest is sterk
en z'n vlees zal de geest volgen.
9
00:01:32,750 --> 00:01:34,250
Geruststellende gedachte.
10
00:01:37,250 --> 00:01:39,041
Daar kun je troost uit putten.
11
00:01:44,208 --> 00:01:48,166
Ik wil niets doen wat jou of je vader
voor het hoofd zou stoten.
12
00:01:52,125 --> 00:01:53,750
Je hebt carte blanche.
13
00:02:21,125 --> 00:02:21,958
Geoffrey.
14
00:02:22,041 --> 00:02:24,958
Sorry dat ik stoor,
maar verwacht u gezelschap?
15
00:02:25,041 --> 00:02:30,583
Er staan vijf auto's op Field Barn Lane.
- Nee, zeker niet. Zijn het locals?
16
00:02:30,666 --> 00:02:34,208
Nee, ze zien er niet uit
als de gemiddelde wandelaar.
17
00:02:35,333 --> 00:02:38,083
Juist. Blijf daar, ik kom naar je toe.
18
00:02:41,875 --> 00:02:44,791
'Laat uw vuur ontbranden
tegen de mensen die...'
19
00:02:44,875 --> 00:02:47,625
Ik was met de nestkasten bezig
toen ik ze zag.
20
00:02:47,708 --> 00:02:49,583
Ze staan er al twintig minuten.
21
00:02:49,666 --> 00:02:52,833
Het is ze menens zo te zien.
Wie moeten ze hebben?
22
00:02:54,708 --> 00:02:59,625
Dat is een godvrezende cokedealer
uit Liverpool. Dit is niet best.
23
00:02:59,708 --> 00:03:00,916
Amen.
- Amen.
24
00:03:02,250 --> 00:03:05,125
Freddy, heb jij contact gehad
met Gospel John?
25
00:03:05,208 --> 00:03:06,875
Contact met Gospel...
26
00:03:06,958 --> 00:03:10,208
Ja, we e-mailen elkaar
als we een leuk behangetje zien.
27
00:03:10,291 --> 00:03:13,250
Waarom zou ik contact hebben
met die gestoorde zak?
28
00:03:13,333 --> 00:03:15,625
Oké. Zorg dat iedereen binnen blijft.
29
00:03:17,458 --> 00:03:23,166
Oké. Waarom? Wat is er aan de hand?
- Ik bel je als ik meer weet.
30
00:03:26,625 --> 00:03:30,125
We moeten bij mij thuis
wat spullen ophalen.
31
00:03:34,583 --> 00:03:36,333
Is dit niet wat overdreven?
32
00:03:37,750 --> 00:03:40,750
Ik dood ongedierte, Uwe Hoogheid.
33
00:04:25,375 --> 00:04:27,375
Ik heb iets slechts gedaan, mama.
34
00:04:29,166 --> 00:04:33,500
En het feit dat die man daar staat,
betekent dat hij erachter gekomen is.
35
00:05:03,250 --> 00:05:07,750
Hallo, Freddy. Ik kom een schuld innen.
Jij staat bij me in het krijt.
36
00:05:07,833 --> 00:05:10,291
Dit kan op twee manieren.
37
00:05:10,375 --> 00:05:12,916
Jij komt naar buiten
of ik kom naar binnen.
38
00:05:26,000 --> 00:05:29,833
Hoi pap, hoe gaat het?
- Dat is niet belangrijk. Is er nieuws?
39
00:05:29,916 --> 00:05:31,666
Ik heb de specialist gesproken.
40
00:05:31,750 --> 00:05:34,958
Jack slaapt nog,
maar het gaat de goede kant op.
41
00:05:36,000 --> 00:05:38,125
Eddie heeft me aan het denken gezet.
42
00:05:38,208 --> 00:05:41,791
Je moet meteen komen.
En neem de hertog mee.
43
00:05:41,875 --> 00:05:43,833
Dat wordt lastig.
- Hoezo?
44
00:05:43,916 --> 00:05:47,541
Hij had ons verraden,
dus heb ik hem verraden.
45
00:05:48,125 --> 00:05:53,958
Ik zou even naar het nieuws kijken.
Je loopt 24 uur achter volgens mij.
46
00:05:54,041 --> 00:05:59,416
Wat je ook gedaan hebt, maak het ongedaan.
Zijne Hoogheid moet me willen helpen.
47
00:05:59,500 --> 00:06:02,791
Ik heb The Gospel gebeld.
48
00:06:03,416 --> 00:06:04,791
Godsamme, Susie.
49
00:06:08,125 --> 00:06:13,541
Gospel John staat bij me voor de deur.
- Sorry. Dat komt misschien door mij.
50
00:06:14,375 --> 00:06:18,125
Waarom heb je dat gedaan?
- Ik had zo m'n redenen. Is hij er al?
51
00:06:18,208 --> 00:06:20,000
Hij en het halve broederschap.
52
00:06:20,083 --> 00:06:24,000
Hou vol. Er is hulp onderweg.
- Oké. Je moet snel zijn.
53
00:06:30,333 --> 00:06:33,166
Je moet even heel goed
naar me luisteren, Jimmy.
54
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
De hertog zit in de problemen.
55
00:06:35,916 --> 00:06:39,083
Ik stuur wat jongens.
Zorg dat ze het huis in kunnen.
56
00:06:40,041 --> 00:06:43,000
Sorry, John. M'n broer is hier. Momentje.
57
00:06:44,083 --> 00:06:47,875
Mr Dixon. U staat op privéterrein.
58
00:06:48,958 --> 00:06:51,083
Ik kom je geweer terugbrengen.
59
00:06:51,791 --> 00:06:55,041
Ik wilde het aan je broer geven.
- Ik ga wel naar buiten.
60
00:06:55,125 --> 00:06:59,375
Ik geef je vijf minuten
uit respect voor je familie.
61
00:06:59,458 --> 00:07:00,541
Fijn.
62
00:07:06,958 --> 00:07:10,041
Tammy, moeder, luiken dicht.
Blijf bij de ramen weg.
63
00:07:12,750 --> 00:07:17,958
Zo is het genoeg. Ik hou van jullie.
Leuk jullie gekend te hebben.
64
00:07:18,041 --> 00:07:20,250
Freddy.
- Dit is mijn schuld.
65
00:07:20,333 --> 00:07:22,333
Ik moet ervoor opdraaien.
66
00:07:22,416 --> 00:07:27,541
Freddy, ik laat je niet gaan.
- Rustig maar, jongens.
67
00:07:28,333 --> 00:07:31,250
Want dit is m'n verdiende loon.
68
00:07:32,458 --> 00:07:37,166
Ik ben echt een enorme klootzak.
69
00:07:37,916 --> 00:07:43,166
En als die jongens me laten leven,
word ik weer een klootzak. Of niet soms?
70
00:07:44,416 --> 00:07:45,791
Of niet soms, Edward?
71
00:07:50,708 --> 00:07:52,875
Precies. Maar dat geeft niet.
72
00:07:53,708 --> 00:07:56,875
Want ik kan nu eindelijk
iets onbaatzuchtigs doen.
73
00:07:56,958 --> 00:08:01,000
Ik kan nu eindelijk een klein beetje
waardigheid terugwinnen.
74
00:08:02,916 --> 00:08:06,041
Neem me dat niet af. Niet doen.
75
00:08:07,291 --> 00:08:13,166
Freddy, dit is geen waardigheid.
Het wordt pijn, geweld en de dood.
76
00:08:16,666 --> 00:08:19,125
We houden van je. En ja...
77
00:08:20,416 --> 00:08:22,875
...je bent soms wel een klootzak.
78
00:08:23,458 --> 00:08:25,625
Een grote klootzak.
- Een grote klootzak.
79
00:08:26,708 --> 00:08:30,333
Maar nu hebben we je nodig. Oké?
80
00:08:32,041 --> 00:08:33,041
Ik heb je nodig.
81
00:08:37,583 --> 00:08:39,416
Oké.
- Goed.
82
00:08:40,416 --> 00:08:45,416
Moeder, breng 't personeel naar de kelder.
- Ja, ik haal Charly. Doe voorzichtig.
83
00:08:46,291 --> 00:08:50,291
Deur dicht en op slot.
- Met z'n drieën tegen een misdaadfamilie?
84
00:08:50,375 --> 00:08:51,958
Heb je een plan, Edward?
85
00:08:53,166 --> 00:08:57,041
Fijn, geen plan. Een mooie toespraak...
- Heb jij wel een plan dan?
86
00:08:57,125 --> 00:09:00,166
Wou je een martelaar worden?
- Uwe Hoogheid.
87
00:09:00,750 --> 00:09:04,583
Nog vijf geweren en een buks.
- Perfect. Oké.
88
00:09:21,041 --> 00:09:23,875
De tijd is bijna om. Zullen we beginnen?
89
00:09:26,291 --> 00:09:28,875
Uwe Hoogheid, wat is het plan?
90
00:09:30,583 --> 00:09:32,458
Er is hulp onderweg.
- Oké.
91
00:09:45,791 --> 00:09:48,083
Dit verandert de zaken wel.
92
00:09:49,500 --> 00:09:54,250
Jimmy, wat vind jij hiervan?
- Ik niet, baas. Ik ben een pacifist.
93
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
Prima. Naar de kelder dan.
94
00:09:57,583 --> 00:10:01,166
Geoffrey, naar boven.
Alle anderen, stel je hier op.
95
00:10:01,250 --> 00:10:02,666
En mijn machinegeweer?
96
00:10:40,000 --> 00:10:41,083
Daar gaan we.
97
00:10:44,125 --> 00:10:46,833
Weet je waarom ik zo van duiven hou?
98
00:10:48,291 --> 00:10:52,458
Ze symboliseren de harmonie
tussen de mens en de natuur.
99
00:10:54,583 --> 00:10:58,041
Zelfs voordat Noach op het droge stond...
100
00:10:59,541 --> 00:11:02,000
...werkten we samen, mensen en vogels.
101
00:11:05,166 --> 00:11:07,750
Ooit van Cher Ami gehoord?
102
00:11:10,833 --> 00:11:12,708
In het laatste jaar van WO I...
103
00:11:12,791 --> 00:11:17,750
...waren 500 Franse soldaten ingesloten,
bestookt door eigen vuur.
104
00:11:18,958 --> 00:11:22,291
Dus de majoor stuurt die duif om hulp.
105
00:11:22,375 --> 00:11:24,833
Die duif wordt aangeschoten.
106
00:11:26,208 --> 00:11:29,625
Hij is een oog kwijt
en z'n pootje hangt er los bij.
107
00:11:30,833 --> 00:11:36,375
Maar hij levert die boodschap af
en de soldaten kunnen gered worden.
108
00:11:36,875 --> 00:11:38,375
Dankzij die duif.
109
00:11:39,916 --> 00:11:43,458
De Fransen gaven die duif
een medaille voor heldenmoed.
110
00:11:44,583 --> 00:11:47,291
Want weet je, duiven hebben waarden.
111
00:11:47,375 --> 00:11:52,166
Trouw. Moed. Integriteit.
112
00:11:55,125 --> 00:11:59,333
Jullie moeten de strijdbijl begraven,
bij wijze van spreken.
113
00:11:59,916 --> 00:12:04,916
Soms moet je kunnen incasseren
en de schuld op je nemen...
114
00:12:05,500 --> 00:12:07,750
...omdat het grotere geheel belangrijker is.
115
00:12:09,875 --> 00:12:12,500
Jullie moeten mijn Cher Ami zijn...
116
00:12:13,250 --> 00:12:17,375
...want ik wil niet meer van die onzin
zoals vanmorgen.
117
00:12:18,875 --> 00:12:22,541
Niemand wil dat die Liverpoolse gek
z'n deur intrapt...
118
00:12:22,625 --> 00:12:25,500
...met z'n leger van
door God bezeten mafketels.
119
00:12:29,750 --> 00:12:35,583
Ik heb Mr Dixon beloofd dat ik
het goed zou maken als hij wegging.
120
00:12:38,625 --> 00:12:42,958
Dus nu moet jij het goedmaken met mij.
121
00:12:44,833 --> 00:12:46,375
Ga verdomme zitten.
122
00:12:57,250 --> 00:12:59,125
Jullie zijn net kinderen.
123
00:13:04,875 --> 00:13:09,375
Ik heb de situatie eens bekeken
en ben tot de conclusie gekomen...
124
00:13:10,916 --> 00:13:12,708
...dat ik klaar ben. Ik stop.
125
00:13:13,291 --> 00:13:17,166
Het komt wel goed met Jack,
maar ik zie dit als een teken.
126
00:13:17,250 --> 00:13:22,166
Een openbaring, zeg maar.
Dus ik verkoop de boel.
127
00:13:25,125 --> 00:13:26,208
Zo simpel is het.
128
00:13:28,666 --> 00:13:31,625
En onze afspraak?
Ik wil niet meer meedoen.
129
00:13:31,708 --> 00:13:35,666
Ik wil niet overgaan van wiethandel
naar methamfetamineproductie.
130
00:13:35,750 --> 00:13:41,500
Dat snap ik en ik blijf bij wat ik zei.
Weet je?
131
00:13:43,166 --> 00:13:46,500
U begrijpt dat u Mr Johnston
precies geeft wat hij wil?
132
00:13:46,583 --> 00:13:53,500
Mr Johnston heeft geen idee hoe het zit.
Dus nee, ik geef niemand iets.
133
00:13:54,000 --> 00:13:55,375
Vooral hem niet.
134
00:13:56,291 --> 00:13:59,958
Ik verkoop de boel aan de hoogste bieder...
135
00:14:00,041 --> 00:14:03,583
...en ik accepteer alleen bedragen
boven de 150 miljoen.
136
00:14:03,666 --> 00:14:06,208
Ze hebben tot eind deze week om te bieden.
137
00:14:09,291 --> 00:14:14,333
Ik wil dat jij Susie helpt
en zorgt dat ze de beste deal krijgt.
138
00:14:16,916 --> 00:14:18,000
Waarom ik?
139
00:14:18,750 --> 00:14:23,041
Jullie zijn duidelijk
een formidabel team geworden.
140
00:14:33,625 --> 00:14:35,333
Waarom zei je niets?
141
00:14:35,833 --> 00:14:39,875
Jij leidt de operatie al jaren.
Laat je hem alles zomaar verkopen?
142
00:14:39,958 --> 00:14:42,250
Ik ben een werknemer. Net als jij.
143
00:14:42,333 --> 00:14:45,458
Hij is je vader.
Hij vroeg je niet eens om je mening.
144
00:14:45,541 --> 00:14:50,750
Jou ook niet.
Je ging achter m'n rug om. Twee keer.
145
00:14:51,250 --> 00:14:56,750
We hebben ons allebei wel eens vergist,
maar zo gaat dat als je zakendoet.
146
00:14:56,833 --> 00:15:01,416
Je hebt je zin. M'n pa verkoopt de boel
en jij bent van ons af.
147
00:15:01,500 --> 00:15:05,833
En jij? Je bent te jong
om met pensioen te gaan.
148
00:15:06,541 --> 00:15:10,666
Het kan erger dan een goede nachtrust
en elke woensdag naar de bingo.
149
00:15:10,750 --> 00:15:11,750
Inderdaad.
150
00:15:12,541 --> 00:15:16,250
Z'n besluit staat vast.
We doen wat hij zegt, dan is het klaar.
151
00:15:20,458 --> 00:15:24,375
U weet dat ik uw vaders organisatie
graag wil overnemen.
152
00:15:24,458 --> 00:15:29,500
Ik ben me er wel van bewust
dat er veel problemen zijn geweest...
153
00:15:29,583 --> 00:15:31,250
...de afgelopen maanden.
154
00:15:31,333 --> 00:15:34,708
Verdwenen goederen,
problemen met de toevoer, gevechten.
155
00:15:36,541 --> 00:15:41,708
We weten dat u daarachter zat.
Maar dat met m'n broer ging te ver.
156
00:15:41,791 --> 00:15:45,125
U wees m'n eerste poging af.
157
00:15:46,666 --> 00:15:50,416
Ik moest u en uw vader ervan overtuigen
dat ik het meende.
158
00:15:50,500 --> 00:15:55,083
Nu ben ik bereid om te onderhandelen...
159
00:15:55,166 --> 00:15:58,458
...over de vreedzame overdracht
van uw handel...
160
00:15:58,541 --> 00:16:05,166
...maar besef wel dat ik dit doe
vanuit een aanzienlijke machtpositie.
161
00:16:05,250 --> 00:16:08,875
Miss Glass, wat u niet lijkt te weten...
162
00:16:08,958 --> 00:16:14,250
...is dat een medewerker mij de 12 adressen
van de andere locaties heeft gegeven.
163
00:16:14,875 --> 00:16:15,916
Ik vrees van niet.
164
00:16:16,000 --> 00:16:19,750
De lijst die ik Mr Stevens gaf,
was niet echt.
165
00:16:19,833 --> 00:16:21,250
Hallo?
- Goedemiddag.
166
00:16:21,833 --> 00:16:27,666
Is dit de markiezin van Beaversbrook?
- Jazeker.
167
00:16:27,750 --> 00:16:29,791
Baron Noughton?
- Hallo.
168
00:16:29,875 --> 00:16:32,375
Burggraaf Bowling?
- Daar spreekt u mee.
169
00:16:32,458 --> 00:16:36,041
Mijn hemel. Ik geniet hier echt van.
- Wacht.
170
00:16:36,958 --> 00:16:43,750
Goedemiddag. Ik bel over uw zakenrelatie
met ene Mr Robert Glass.
171
00:16:43,833 --> 00:16:46,333
Ja. Gaat u verder. Met wie spreek ik?
172
00:16:49,250 --> 00:16:52,000
Ik dacht dat alles geverifieerd was.
173
00:16:54,250 --> 00:16:56,833
U bent erin geluisd, Mr Johnston.
174
00:16:57,416 --> 00:17:01,458
Ik moet toegeven dat ik verrast was
dat u samen aankwam.
175
00:17:02,625 --> 00:17:03,875
Vanwaar dat ineens?
176
00:17:03,958 --> 00:17:07,375
Het voelde als een keerpunt.
Dus keerde ik de boel om.
177
00:17:07,458 --> 00:17:09,625
Wat moet ik in de wiethandel?
178
00:17:10,208 --> 00:17:13,791
U heeft goede connecties in Zuid-Amerika.
179
00:17:13,875 --> 00:17:16,375
Die krijgen
een verticaal geïntegreerde handel...
180
00:17:16,458 --> 00:17:19,166
...die 50 procent
van de Britse markt beslaat.
181
00:17:19,250 --> 00:17:21,875
Als wiet gelegaliseerd wordt in het VK...
182
00:17:21,958 --> 00:17:26,500
...heeft u de meest geavanceerde
faciliteiten in West-Europa.
183
00:17:27,375 --> 00:17:28,375
Jullie helpen?
184
00:17:28,791 --> 00:17:34,333
Ik kan wel wat regelen met de Russen,
maar pas op, ze zijn meedogenloos.
185
00:17:34,416 --> 00:17:37,958
Als een grap verkeerd valt,
vlieg je meteen het raam uit.
186
00:17:38,041 --> 00:17:40,208
Maar hebben ze genoeg geld?
187
00:17:40,291 --> 00:17:45,291
Een paar honderd is niets voor die Russen.
Ze hebben het Kremlin achter ze staan.
188
00:17:45,375 --> 00:17:48,833
Ik laat niet met me sollen.
Dat hebben jullie zelf gezien.
189
00:17:50,250 --> 00:17:53,125
M'n compagnons zijn nog gevaarlijker.
190
00:17:55,166 --> 00:17:57,541
We zijn bereid dat risico te nemen.
191
00:17:58,125 --> 00:18:02,375
En wat er tussen ons is gebeurd?
- Het beste dat me kon overkomen.
192
00:18:02,958 --> 00:18:07,250
Je weet niks tot je een keer
helemaal de vernieling in bent geslagen.
193
00:18:07,333 --> 00:18:10,291
En als je eenmaal beseft
dat alles om macht draait...
194
00:18:10,833 --> 00:18:14,625
...gaat er een wereld voor je open.
Want die ligt voor het oprapen.
195
00:18:14,708 --> 00:18:20,666
Ondanks uw machiavellistische tactieken
wil m'n vader u z'n handel wel verkopen...
196
00:18:20,750 --> 00:18:23,666
...als u bereid bent
meer te betalen dan de rest.
197
00:18:24,166 --> 00:18:26,083
Heeft u daarom die vogel bij u?
198
00:18:26,791 --> 00:18:31,375
M'n vader is ouderwets
als het om zakelijke communicatie gaat.
199
00:18:31,458 --> 00:18:35,833
Hij wil elk bod voor het eind van de week
per postduif ontvangen hebben.
200
00:18:36,625 --> 00:18:41,208
Waarom geen e-mail of telefoontje?
- Vraag het Bobby als je gewonnen hebt.
201
00:18:45,500 --> 00:18:46,500
Goedemiddag.
202
00:18:48,666 --> 00:18:52,250
Geweldig trouwens, die vogel.
Om te gillen.
203
00:19:00,791 --> 00:19:04,000
Daarmee komt er officieel
een einde aan onze zaken.
204
00:19:05,083 --> 00:19:09,250
Er zijn nog wat vogels over.
- Laat ze maar los. Die komen wel thuis.
205
00:19:10,958 --> 00:19:12,083
Arme duiven, hè?
206
00:19:13,208 --> 00:19:15,666
Succes.
- Succes.
207
00:19:21,375 --> 00:19:23,166
Het was me wat, kapitein.
208
00:19:34,083 --> 00:19:39,666
Mam, gaat alles wel goed met Geoff?
Hij gedraagt zich raar sinds ik terug ben.
209
00:19:39,750 --> 00:19:45,416
Hij is altijd erg dol op je geweest.
Zoek er maar niet te veel achter.
210
00:19:48,000 --> 00:19:51,333
Kijk, daar is Eddie. Hallo.
- Goedemorgen.
211
00:19:51,833 --> 00:19:56,250
Als je je duif zoekt,
ik zag Freddy ermee weglopen.
212
00:19:56,333 --> 00:19:58,875
Mooi. Ik ga wel kijken.
Bedankt voor de tip.
213
00:20:00,791 --> 00:20:04,458
Is alles wel in orde?
- Ja, moeder. Alles is in orde.
214
00:20:06,291 --> 00:20:08,291
Welke kant ging hij op?
- Die kant.
215
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
Oké.
216
00:20:21,666 --> 00:20:25,958
Toe, Mitch. Eet gewoon wat.
Daar word je groot en sterk van.
217
00:20:26,041 --> 00:20:27,250
Tegen wie praat je?
218
00:20:27,333 --> 00:20:31,458
Wat? Niemand. Ik denk niet dat ik...
Toch? Nee, ik denk niet dat ik...
219
00:20:33,083 --> 00:20:36,875
Hier met die vogel.
- Eén duif, oké? Eén miezerige duif.
220
00:20:36,958 --> 00:20:41,375
Ik weet wat je gaat zeggen.
Je hebt wat grote jongens in je zak.
221
00:20:41,458 --> 00:20:43,666
Maar ik weet ook van wanten.
222
00:20:43,750 --> 00:20:46,291
Schulden tellen niet.
- Niet zo gemeen.
223
00:20:46,375 --> 00:20:50,291
Ik heb je de afgelopen maanden
in de gaten gehouden.
224
00:20:50,375 --> 00:20:54,583
Ik zag hoe je te werk ging
en opging in al dat criminele gedoe.
225
00:20:54,666 --> 00:20:57,583
Luister naar me. Oké? We zijn klaar.
226
00:20:57,666 --> 00:21:00,583
Geen spelletjes meer.
Geen schulden. Klaar.
227
00:21:00,666 --> 00:21:04,291
O, ik snap het al
Je bent jaloers. Je wilt van me af.
228
00:21:04,375 --> 00:21:06,666
Jij wilde van mij af.
229
00:21:07,875 --> 00:21:12,208
Oké. Touché.
Dat verdiende ik waarschijnlijk wel.
230
00:21:13,708 --> 00:21:15,416
Maar...
- Ik neem die duif mee.
231
00:21:18,583 --> 00:21:20,375
Je krijgt Mitch niet, Ed.
232
00:21:23,625 --> 00:21:26,958
Dit is niks voor jou, Freddy.
Voor ons allebei niet.
233
00:21:36,291 --> 00:21:39,333
Weet je nog
dat we met pap op herten gingen jagen?
234
00:21:41,166 --> 00:21:42,166
Nee, niet echt.
235
00:21:43,458 --> 00:21:47,583
We volgden dat hert
en toen mocht ik van pap schieten.
236
00:21:48,083 --> 00:21:50,625
En ik schoot verdomme raak.
237
00:21:52,041 --> 00:21:54,333
Hij was zo trots.
238
00:21:56,833 --> 00:21:58,500
Toen we dichterbij kwamen...
239
00:22:00,666 --> 00:22:02,083
...ademde het nog.
240
00:22:04,458 --> 00:22:05,458
Ik kon het niet.
241
00:22:07,250 --> 00:22:09,000
Je was nog maar een kind.
242
00:22:14,750 --> 00:22:16,250
Jij was jonger dan ik.
243
00:22:17,750 --> 00:22:22,250
Pap gaf je het mes en je sneed
z'n keel door alsof het niets was.
244
00:22:39,250 --> 00:22:40,916
Wat ik wil zeggen, is...
245
00:22:42,333 --> 00:22:43,583
...dat je gelijk hebt.
246
00:22:45,000 --> 00:22:47,333
Misschien is dit niks voor mij.
247
00:22:48,541 --> 00:22:49,541
Maar jij...
248
00:22:52,250 --> 00:22:53,916
...bent ervoor in de wieg gelegd.
249
00:22:57,291 --> 00:22:58,750
Zorg goed voor Mitch.
250
00:23:17,583 --> 00:23:21,750
Sorry dat ik stoor,
Uwe Hoogheid, maar gaat het wel?
251
00:23:22,625 --> 00:23:26,333
U lijkt een beetje afwezig.
252
00:23:29,333 --> 00:23:31,083
Nu even niet, bedankt, Jimmy.
253
00:23:32,208 --> 00:23:33,958
Goed. Sorry.
254
00:23:44,666 --> 00:23:47,125
Je moet wat statuten voor me opstellen.
255
00:23:47,625 --> 00:23:53,291
Ze hoeven niet juridisch bindend te zijn,
maar ik wil een consortiumovereenkomst.
256
00:23:54,375 --> 00:23:58,833
Realistisch gezien hebben we
200 miljoen nodig om kans te maken.
257
00:24:01,916 --> 00:24:04,750
Het leeuwendeel komt
van de andere 12 lords.
258
00:24:04,833 --> 00:24:08,791
Als ze elk tien procent inleggen,
gaan we de goede kant op.
259
00:24:12,458 --> 00:24:15,500
Vervolgens gaan we naar de travellers.
260
00:24:15,583 --> 00:24:20,791
Die zijn flink binnengelopen door
hun introductie in de import-exportwereld.
261
00:24:24,000 --> 00:24:27,125
Ik wil me al een tijdje losmaken
van de familie Glass.
262
00:24:28,125 --> 00:24:30,458
Ik gooi het eens over een andere boeg.
263
00:24:30,541 --> 00:24:33,666
U zult dan zeker kans maken...
264
00:24:34,291 --> 00:24:38,166
...maar u komt nog wel
een aanzienlijk bedrag tekort.
265
00:24:39,041 --> 00:24:43,583
Met een beetje geluk
kunt u 25 miljoen bij elkaar krijgen...
266
00:24:43,666 --> 00:24:46,333
...plus de lening van 10 miljoen
van uw moeder.
267
00:24:46,416 --> 00:24:49,833
Ik heb al m'n aandelen
en mama's Monet moeten verkopen.
268
00:24:50,416 --> 00:24:53,833
Bedankt, moeder.
- Dan komt u nog 15 tekort.
269
00:24:56,458 --> 00:24:59,500
Juist.
- En Susie Glass?
270
00:25:00,083 --> 00:25:02,625
Je hebt haar nodig om de boel te runnen.
271
00:25:03,833 --> 00:25:07,250
Ze is niet geïnteresseerd.
- Waarom niet?
272
00:25:07,916 --> 00:25:12,083
Voor zover ik weet,
leidt ze die hele operatie al jaren.
273
00:25:12,166 --> 00:25:13,750
Het is nogal ingewikkeld.
274
00:25:15,166 --> 00:25:18,875
Dus moet ik
een minder aantrekkelijke optie overwegen.
275
00:25:28,541 --> 00:25:29,541
Hallo, Henry.
276
00:25:31,916 --> 00:25:33,583
Thee, graag.
- Komt eraan.
277
00:25:34,166 --> 00:25:37,416
Je ziet er niet best uit.
Ga eens naar de dokter.
278
00:25:39,833 --> 00:25:43,958
M'n verwondingen leiden vaak
tot vragen die ik niet graag beantwoord.
279
00:25:44,041 --> 00:25:48,666
Jammer dat je sponsor
geen welwillende arts voor je kon vinden.
280
00:25:49,458 --> 00:25:55,083
Al begrijp ik dat je zakelijke relatie
met onze Amerikaanse vriend voorbij is.
281
00:25:56,875 --> 00:25:58,416
Alsjeblieft.
- Bedankt.
282
00:25:59,583 --> 00:26:01,083
Je bent goed geïnformeerd.
283
00:26:02,000 --> 00:26:06,666
Ik gaf Susie de 15 en nog eens 15
voor Jack ter verontschuldiging...
284
00:26:06,750 --> 00:26:09,583
...maar ik weet niet
of de kous daarmee af is.
285
00:26:10,166 --> 00:26:15,791
Wat wilde je bespreken?
- Wat jij gedaan hebt, is onvergeeflijk.
286
00:26:15,875 --> 00:26:20,666
Maar ik wil kijken of ik je kan helpen.
- O, ja?
287
00:26:20,750 --> 00:26:24,875
Ik kan je uit de brand helpen,
maar dat kost je nog eens 15.
288
00:26:25,416 --> 00:26:28,000
En je moet wat dingen regelen.
289
00:26:29,958 --> 00:26:31,666
Wat had je in gedachten?
290
00:26:34,000 --> 00:26:39,125
Hoe gaat het met hem?
- Hij slaapt veel. Maar het gaat beter.
291
00:26:40,708 --> 00:26:43,708
Hoe gaat het met jou?
- Ik weet het eigenlijk niet.
292
00:26:44,750 --> 00:26:48,875
Ik richt me voorlopig op hem.
- Jullie zijn vast erg close.
293
00:26:49,500 --> 00:26:52,666
Hij was tien toen onze moeder overleed.
294
00:26:53,250 --> 00:26:56,541
Dat is veel verantwoordelijkheid
op zo'n leeftijd.
295
00:26:58,125 --> 00:27:01,875
Ik heb het nooit gezien als een last.
Ik zorgde graag voor Jack.
296
00:27:02,833 --> 00:27:04,375
Ik regel de zaken graag.
297
00:27:06,291 --> 00:27:07,708
Ik weet dat je vader...
298
00:27:08,958 --> 00:27:14,083
...de organisatie wil verkopen
en jij weegt nu vast je opties af.
299
00:27:15,166 --> 00:27:19,208
Dus mijn advies zou zijn:
luister naar niemand.
300
00:27:19,291 --> 00:27:22,833
Zeker niet naar m'n zoon
en al helemaal niet naar je vader.
301
00:27:23,583 --> 00:27:28,625
Maar als je wilt profiteren
van mijn uitgebreide levenservaring...
302
00:27:28,708 --> 00:27:33,125
...zou ik zeggen dat je eerder spijt krijgt
van wat je niet hebt gedaan...
303
00:27:33,208 --> 00:27:35,166
...dan van wat je wel hebt gedaan.
304
00:27:36,916 --> 00:27:40,666
Zeg eens, waarvan vrees je
dat ik het niet ga doen?
305
00:27:42,000 --> 00:27:44,250
Dus ik regel de praktische zaken.
306
00:27:45,791 --> 00:27:50,875
Jij regelt de lords.
En die JP regelt de distributie?
307
00:27:50,958 --> 00:27:54,916
Precies. Jouw 15 geeft je
gedeelde participatie en mede-eigendom.
308
00:27:55,625 --> 00:27:59,375
Is 200 genoeg voor Bobby Glass?
- Dat denk ik wel, ja.
309
00:28:00,000 --> 00:28:02,583
Als de deal rond is, ligt hij eruit.
310
00:28:03,666 --> 00:28:05,041
En oom Stan?
311
00:28:07,875 --> 00:28:10,375
Z'n boekhouding is misschien niet op orde.
312
00:28:21,250 --> 00:28:23,208
Ik zag je moeder in het ziekenhuis.
313
00:28:26,541 --> 00:28:29,125
Je bent wel
een man vol tegenstrijdigheden.
314
00:28:30,458 --> 00:28:31,458
Misschien.
315
00:28:36,458 --> 00:28:38,833
Zijn dat stukjes hersenen in de wolken?
316
00:28:41,208 --> 00:28:43,166
Het was z'n verdiende loon.
317
00:29:01,750 --> 00:29:02,958
Weet je wat dit betekent?
318
00:29:05,875 --> 00:29:07,541
Non sine periculo.
319
00:29:09,625 --> 00:29:12,791
Onze familiespreuk. 'Niet zonder gevaar.'
320
00:29:15,041 --> 00:29:16,291
Ik zat te denken.
321
00:29:17,958 --> 00:29:21,833
Niets wat de moeite waard is,
is geheel ongevaarlijk.
322
00:29:23,625 --> 00:29:28,583
Ik besefte ineens dat m'n familie
dit al generatieslang doet.
323
00:29:29,333 --> 00:29:32,250
Wonen in de dierentuin,
maar jagen in de jungle.
324
00:29:33,375 --> 00:29:36,541
Het is niets nieuws.
Het is gewoon meer van hetzelfde.
325
00:29:39,416 --> 00:29:42,541
Heb je het nodige geld
bij elkaar weten te krijgen?
326
00:29:42,625 --> 00:29:46,791
We hebben een aanzienlijk bedrag.
Maar er is veel concurrentie.
327
00:29:47,750 --> 00:29:51,458
We kunnen altijd meer geld gebruiken.
Als je interesse hebt.
328
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
Pap begon met wiet in de jaren 70.
Bijna een halve eeuw geleden.
329
00:29:58,791 --> 00:30:03,375
Hij bouwde een imperium op.
Het grootste in het Verenigd Koninkrijk.
330
00:30:04,625 --> 00:30:08,208
Maar eerlijk gezegd
kan het hem niet zoveel meer schelen.
331
00:30:09,500 --> 00:30:14,000
Als de kip met de gouden eieren.
Zolang er eieren waren, vond hij het best.
332
00:30:14,500 --> 00:30:19,708
En als ik de zaken wilde uitbreiden,
was hij niet geïnteresseerd.
333
00:30:21,833 --> 00:30:25,333
En kijk wat wij in een paar maanden
samen hebben bereikt.
334
00:30:26,250 --> 00:30:29,625
Met 35 zijn we gelijkwaardige partners.
- Wil je dat?
335
00:30:32,666 --> 00:30:35,666
Maar we moeten het wel
over Henry Collins hebben.
336
00:30:35,750 --> 00:30:38,541
Ik heb 'm al eens gematst.
Dat doe ik niet weer.
337
00:30:39,958 --> 00:30:40,958
Dat snap ik.
338
00:30:41,666 --> 00:30:45,500
Maar we moeten onze verwachtingen
bijstellen. Op de korte termijn.
339
00:30:54,583 --> 00:30:57,750
Je bent wel zeker van je zaak
als je dat aandurft.
340
00:31:02,458 --> 00:31:03,458
Heel erg.
341
00:31:27,958 --> 00:31:29,041
Charlotte.
342
00:31:44,875 --> 00:31:45,875
Laat haar los.
343
00:31:54,333 --> 00:31:55,708
Klaar?
- We gaan ervoor.
344
00:31:58,291 --> 00:31:59,333
Toe maar.
345
00:32:08,875 --> 00:32:10,541
Brave jongen.
346
00:32:12,500 --> 00:32:16,541
Ben je moe? Ja, ga maar wat eten.
347
00:32:23,791 --> 00:32:25,625
Dat is een mooi bedrag.
348
00:32:31,916 --> 00:32:33,166
Ja, Miss Charlotte?
349
00:32:37,000 --> 00:32:42,541
Ik heb veel nagedacht over m'n jeugd.
350
00:32:45,416 --> 00:32:46,416
Ik besefte...
351
00:32:48,208 --> 00:32:50,541
...dat jij me alles hebt geleerd
wat ik weet.
352
00:32:52,583 --> 00:32:54,958
Al die keren dat we gingen kamperen.
353
00:32:55,958 --> 00:33:02,625
Jij leerde me vuur maken en paardrijden.
Een zalm kietelen.
354
00:33:06,750 --> 00:33:09,375
Dat deed jij altijd. Toch?
355
00:33:11,000 --> 00:33:12,958
Ik ben gewoon de jachtopziener.
356
00:33:16,208 --> 00:33:17,291
Weet je het zeker?
357
00:33:19,875 --> 00:33:22,708
Want soms vraag ik het me af en...
358
00:33:24,875 --> 00:33:26,416
Het zou wel logisch zijn.
359
00:33:31,416 --> 00:33:33,750
Maar goed.
360
00:33:48,708 --> 00:33:50,666
Ik wilde niet dat je je schaamde.
361
00:33:55,000 --> 00:33:56,208
Nooit.
362
00:33:58,083 --> 00:34:01,541
Jij bent de meest indrukwekkende man
die ik ken.
363
00:34:18,208 --> 00:34:21,375
Ik heb van vier mensen
een bod op tafel liggen.
364
00:34:21,875 --> 00:34:24,333
Allemaal meer dan de vraagprijs. Knap.
365
00:34:25,250 --> 00:34:30,833
Op één ervan staan allebei jullie namen.
Dat had ik niet zien aankomen.
366
00:34:32,250 --> 00:34:39,041
Ik wil dat jullie weten
dat ik elk bod individueel zal beoordelen.
367
00:34:40,083 --> 00:34:41,750
Natuurlijk.
- Perfect.
368
00:34:42,458 --> 00:34:47,875
Maar wie heeft er gewonnen?
- Helaas is het niet zo simpel.
369
00:34:47,958 --> 00:34:52,625
Er is veel concurrentie
en wij hadden zeker niet het hoogste bod.
370
00:34:52,708 --> 00:34:53,708
Wie dan wel?
371
00:34:54,375 --> 00:34:55,375
Oom Stan.
372
00:34:55,916 --> 00:35:01,500
Ik had vertrouwen in m'n bod.
- Ik ben blij dat het gelukt is.
373
00:35:04,041 --> 00:35:05,791
Mr Stevens gaat naar de bank...
374
00:35:05,875 --> 00:35:09,833
...om het geld over te maken
naar een rekening van Mr Glass.
375
00:35:10,500 --> 00:35:15,166
Hij was bereid meer te betalen,
dus was Mr Glass erg geïnteresseerd.
376
00:35:16,208 --> 00:35:22,000
Je hebt je twijfels, moeder, en terecht.
Ik had Henry Collins ingeschakeld...
377
00:35:22,083 --> 00:35:25,541
...wiens accountant afwist
van Johnstons louche zaakjes.
378
00:35:25,625 --> 00:35:28,833
Bedankt dat dit zo snel kon.
- Heel graag gedaan.
379
00:35:29,875 --> 00:35:32,041
Die zaakjes, z'n belastinggegevens...
380
00:35:32,125 --> 00:35:36,708
...werden overgeleverd
aan de belastingdienst.
381
00:35:42,708 --> 00:35:47,666
Oom Stan werd gearresteerd
en z'n activa werden bevroren...
382
00:35:47,750 --> 00:35:50,125
...waardoor de aankoop niet kon doorgaan.
383
00:35:50,875 --> 00:35:57,208
Maar als oom Stan afvalt,
heeft Pete Spencer-Forbes toch gewonnen?
384
00:35:57,291 --> 00:35:58,375
Dat zei ik tegen Mercy.
385
00:36:01,291 --> 00:36:02,333
Sticky Pete.
386
00:36:05,041 --> 00:36:06,541
Jouw bod was tweede.
387
00:36:06,625 --> 00:36:10,125
Geen zorgen. Hij heeft niet gewonnen.
- Maar je zei van wel.
388
00:36:10,208 --> 00:36:11,416
Ja, tegen Mercy.
389
00:36:12,000 --> 00:36:16,583
M'n compagnons komen helemaal uit Bogota.
Die accepteren geen nee.
390
00:36:16,666 --> 00:36:20,083
Het is heel moeilijk
om geld Rusland uit te krijgen.
391
00:36:20,166 --> 00:36:24,416
Dat betekent dat je nog even de tijd hebt.
392
00:36:25,000 --> 00:36:26,500
Waar is die Sticky Pete?
393
00:36:26,583 --> 00:36:30,416
Mercy stond onder grote druk
van haar Zuid-Amerikaanse bazen.
394
00:36:44,291 --> 00:36:46,750
Ze besloot het veld te ruimen.
395
00:36:50,416 --> 00:36:53,458
Henry Collins ontfermde zich
vervolgens over haar.
396
00:36:57,333 --> 00:37:00,375
Fijn dat iemand
zich over die arme vrouw ontfermt.
397
00:37:01,833 --> 00:37:05,375
Hij had toch die bokspartij gefixt?
- Inderdaad.
398
00:37:05,458 --> 00:37:08,208
Lieverd, zeg dat je
nu niet met hem samenwerkt.
399
00:37:08,291 --> 00:37:10,083
Henry Collins, verdomme.
400
00:37:10,833 --> 00:37:15,416
Geen zorgen. Hij was wanhopig,
dus gebruikte ik hem voor het geld.
401
00:37:15,500 --> 00:37:18,125
Vijftien miljoen. Zoals afgesproken.
402
00:37:19,875 --> 00:37:21,125
Ga even zitten.
403
00:37:32,083 --> 00:37:36,416
Ik zei dat ik de boel wilde verkopen
om jullie wakker te schudden.
404
00:37:37,375 --> 00:37:41,208
Jullie kopen deze operatie niet.
Jullie investeren erin.
405
00:37:41,291 --> 00:37:44,041
Samen kunnen we het uitbreiden.
406
00:37:44,833 --> 00:37:47,000
Dus je gaat niet met pensioen, pap?
407
00:37:48,416 --> 00:37:49,958
Geen denken aan.
408
00:37:50,750 --> 00:37:54,583
Ik moest weten of jullie bereid waren
zelf ook te investeren.
409
00:37:55,916 --> 00:37:58,833
Gedeelde verantwoordelijkheid
heeft z'n voordelen.
410
00:38:00,583 --> 00:38:03,041
En de voordelen van continuïteit...
411
00:38:04,291 --> 00:38:06,291
...zijn ook niet te versmaden.
412
00:38:06,791 --> 00:38:10,541
Eddie, je bent een soldaat.
Je bent een aristocraat.
413
00:38:10,625 --> 00:38:15,375
Maar jij laat je niet definiëren
of beperken door titels.
414
00:38:16,166 --> 00:38:17,375
We hebben een deal.
415
00:38:20,250 --> 00:38:24,041
Voor 235 miljoen pond.
416
00:38:24,791 --> 00:38:27,625
Nu heb je een doel.
417
00:38:29,791 --> 00:38:33,750
Jij hoort geen bevelen op te volgen.
Je hoort ze uit te delen.
418
00:38:33,833 --> 00:38:36,625
Je hoort imperia op te bouwen
en uit te breiden.
419
00:38:36,708 --> 00:38:39,916
Ik zie geen kapitein. Ik zie een generaal.
420
00:38:42,750 --> 00:38:44,791
Dat had je niet hoeven doen.
421
00:38:53,916 --> 00:38:55,250
Wil jij het doen?
422
00:38:56,166 --> 00:38:59,625
Is dat een verzoek?
- Nee. Het hoeft niet.
423
00:39:00,750 --> 00:39:02,291
Maar misschien wil je het.
424
00:39:03,458 --> 00:39:05,916
Als onderdeel van je 'reis'.
425
00:39:25,791 --> 00:39:27,500
DRIE MAANDEN LATER
426
00:39:27,583 --> 00:39:29,125
Niet te veel saus, chef.
427
00:39:32,500 --> 00:39:36,166
De gevangenis is zo slecht nog niet
als je eenmaal gewend bent.
428
00:39:36,250 --> 00:39:41,416
Genoeg slaap, lichaamsbeweging
en je wordt niet vaak gestoord.
429
00:39:42,500 --> 00:39:45,291
En Mr Kawasaki komt niet
voorwaardelijk vrij...
430
00:39:45,375 --> 00:39:49,125
...dus ik kan de kwaliteit van het eten
nog een jaar garanderen.
431
00:39:50,208 --> 00:39:51,458
Dat ziet er mooi uit.
432
00:39:54,916 --> 00:39:56,500
Het had erger gekund.
433
00:39:58,291 --> 00:40:01,041
Gesproken als een echte heer.
34147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.