All language subtitles for The.Gentlemen.S01E08.The.Gospel.According.to.Bobby.Glass.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,208 --> 00:00:27,166 Ik vind het belangrijk om me te kunnen uitdrukken via m'n kledingkeuze. 2 00:00:27,916 --> 00:00:31,666 Er is niks mis met conformiteit, zolang je je ervan bewust bent. 3 00:00:32,541 --> 00:00:35,791 Ik kleed me misschien als een schaap... 4 00:00:35,875 --> 00:00:42,291 ...maar er zijn meerdere details waaruit het esoterische oog kan afleiden... 5 00:00:42,916 --> 00:00:46,791 ...dat ik eigenlijk een wolf in schaapskleren ben. 6 00:00:48,291 --> 00:00:51,708 Weet u al wanneer u dit gaat dragen? - Zeker. 7 00:00:52,791 --> 00:00:55,833 Een nieuw pak voor een nieuw tijdperk. 8 00:01:24,875 --> 00:01:29,000 Z'n geest is sterk en z'n vlees zal de geest volgen. 9 00:01:32,750 --> 00:01:34,250 Geruststellende gedachte. 10 00:01:37,250 --> 00:01:39,041 Daar kun je troost uit putten. 11 00:01:44,208 --> 00:01:48,166 Ik wil niets doen wat jou of je vader voor het hoofd zou stoten. 12 00:01:52,125 --> 00:01:53,750 Je hebt carte blanche. 13 00:02:21,125 --> 00:02:21,958 Geoffrey. 14 00:02:22,041 --> 00:02:24,958 Sorry dat ik stoor, maar verwacht u gezelschap? 15 00:02:25,041 --> 00:02:30,583 Er staan vijf auto's op Field Barn Lane. - Nee, zeker niet. Zijn het locals? 16 00:02:30,666 --> 00:02:34,208 Nee, ze zien er niet uit als de gemiddelde wandelaar. 17 00:02:35,333 --> 00:02:38,083 Juist. Blijf daar, ik kom naar je toe. 18 00:02:41,875 --> 00:02:44,791 'Laat uw vuur ontbranden tegen de mensen die...' 19 00:02:44,875 --> 00:02:47,625 Ik was met de nestkasten bezig toen ik ze zag. 20 00:02:47,708 --> 00:02:49,583 Ze staan er al twintig minuten. 21 00:02:49,666 --> 00:02:52,833 Het is ze menens zo te zien. Wie moeten ze hebben? 22 00:02:54,708 --> 00:02:59,625 Dat is een godvrezende cokedealer uit Liverpool. Dit is niet best. 23 00:02:59,708 --> 00:03:00,916 Amen. - Amen. 24 00:03:02,250 --> 00:03:05,125 Freddy, heb jij contact gehad met Gospel John? 25 00:03:05,208 --> 00:03:06,875 Contact met Gospel... 26 00:03:06,958 --> 00:03:10,208 Ja, we e-mailen elkaar als we een leuk behangetje zien. 27 00:03:10,291 --> 00:03:13,250 Waarom zou ik contact hebben met die gestoorde zak? 28 00:03:13,333 --> 00:03:15,625 Oké. Zorg dat iedereen binnen blijft. 29 00:03:17,458 --> 00:03:23,166 Oké. Waarom? Wat is er aan de hand? - Ik bel je als ik meer weet. 30 00:03:26,625 --> 00:03:30,125 We moeten bij mij thuis wat spullen ophalen. 31 00:03:34,583 --> 00:03:36,333 Is dit niet wat overdreven? 32 00:03:37,750 --> 00:03:40,750 Ik dood ongedierte, Uwe Hoogheid. 33 00:04:25,375 --> 00:04:27,375 Ik heb iets slechts gedaan, mama. 34 00:04:29,166 --> 00:04:33,500 En het feit dat die man daar staat, betekent dat hij erachter gekomen is. 35 00:05:03,250 --> 00:05:07,750 Hallo, Freddy. Ik kom een schuld innen. Jij staat bij me in het krijt. 36 00:05:07,833 --> 00:05:10,291 Dit kan op twee manieren. 37 00:05:10,375 --> 00:05:12,916 Jij komt naar buiten of ik kom naar binnen. 38 00:05:26,000 --> 00:05:29,833 Hoi pap, hoe gaat het? - Dat is niet belangrijk. Is er nieuws? 39 00:05:29,916 --> 00:05:31,666 Ik heb de specialist gesproken. 40 00:05:31,750 --> 00:05:34,958 Jack slaapt nog, maar het gaat de goede kant op. 41 00:05:36,000 --> 00:05:38,125 Eddie heeft me aan het denken gezet. 42 00:05:38,208 --> 00:05:41,791 Je moet meteen komen. En neem de hertog mee. 43 00:05:41,875 --> 00:05:43,833 Dat wordt lastig. - Hoezo? 44 00:05:43,916 --> 00:05:47,541 Hij had ons verraden, dus heb ik hem verraden. 45 00:05:48,125 --> 00:05:53,958 Ik zou even naar het nieuws kijken. Je loopt 24 uur achter volgens mij. 46 00:05:54,041 --> 00:05:59,416 Wat je ook gedaan hebt, maak het ongedaan. Zijne Hoogheid moet me willen helpen. 47 00:05:59,500 --> 00:06:02,791 Ik heb The Gospel gebeld. 48 00:06:03,416 --> 00:06:04,791 Godsamme, Susie. 49 00:06:08,125 --> 00:06:13,541 Gospel John staat bij me voor de deur. - Sorry. Dat komt misschien door mij. 50 00:06:14,375 --> 00:06:18,125 Waarom heb je dat gedaan? - Ik had zo m'n redenen. Is hij er al? 51 00:06:18,208 --> 00:06:20,000 Hij en het halve broederschap. 52 00:06:20,083 --> 00:06:24,000 Hou vol. Er is hulp onderweg. - Oké. Je moet snel zijn. 53 00:06:30,333 --> 00:06:33,166 Je moet even heel goed naar me luisteren, Jimmy. 54 00:06:33,250 --> 00:06:35,333 De hertog zit in de problemen. 55 00:06:35,916 --> 00:06:39,083 Ik stuur wat jongens. Zorg dat ze het huis in kunnen. 56 00:06:40,041 --> 00:06:43,000 Sorry, John. M'n broer is hier. Momentje. 57 00:06:44,083 --> 00:06:47,875 Mr Dixon. U staat op privéterrein. 58 00:06:48,958 --> 00:06:51,083 Ik kom je geweer terugbrengen. 59 00:06:51,791 --> 00:06:55,041 Ik wilde het aan je broer geven. - Ik ga wel naar buiten. 60 00:06:55,125 --> 00:06:59,375 Ik geef je vijf minuten uit respect voor je familie. 61 00:06:59,458 --> 00:07:00,541 Fijn. 62 00:07:06,958 --> 00:07:10,041 Tammy, moeder, luiken dicht. Blijf bij de ramen weg. 63 00:07:12,750 --> 00:07:17,958 Zo is het genoeg. Ik hou van jullie. Leuk jullie gekend te hebben. 64 00:07:18,041 --> 00:07:20,250 Freddy. - Dit is mijn schuld. 65 00:07:20,333 --> 00:07:22,333 Ik moet ervoor opdraaien. 66 00:07:22,416 --> 00:07:27,541 Freddy, ik laat je niet gaan. - Rustig maar, jongens. 67 00:07:28,333 --> 00:07:31,250 Want dit is m'n verdiende loon. 68 00:07:32,458 --> 00:07:37,166 Ik ben echt een enorme klootzak. 69 00:07:37,916 --> 00:07:43,166 En als die jongens me laten leven, word ik weer een klootzak. Of niet soms? 70 00:07:44,416 --> 00:07:45,791 Of niet soms, Edward? 71 00:07:50,708 --> 00:07:52,875 Precies. Maar dat geeft niet. 72 00:07:53,708 --> 00:07:56,875 Want ik kan nu eindelijk iets onbaatzuchtigs doen. 73 00:07:56,958 --> 00:08:01,000 Ik kan nu eindelijk een klein beetje waardigheid terugwinnen. 74 00:08:02,916 --> 00:08:06,041 Neem me dat niet af. Niet doen. 75 00:08:07,291 --> 00:08:13,166 Freddy, dit is geen waardigheid. Het wordt pijn, geweld en de dood. 76 00:08:16,666 --> 00:08:19,125 We houden van je. En ja... 77 00:08:20,416 --> 00:08:22,875 ...je bent soms wel een klootzak. 78 00:08:23,458 --> 00:08:25,625 Een grote klootzak. - Een grote klootzak. 79 00:08:26,708 --> 00:08:30,333 Maar nu hebben we je nodig. Oké? 80 00:08:32,041 --> 00:08:33,041 Ik heb je nodig. 81 00:08:37,583 --> 00:08:39,416 Oké. - Goed. 82 00:08:40,416 --> 00:08:45,416 Moeder, breng 't personeel naar de kelder. - Ja, ik haal Charly. Doe voorzichtig. 83 00:08:46,291 --> 00:08:50,291 Deur dicht en op slot. - Met z'n drieën tegen een misdaadfamilie? 84 00:08:50,375 --> 00:08:51,958 Heb je een plan, Edward? 85 00:08:53,166 --> 00:08:57,041 Fijn, geen plan. Een mooie toespraak... - Heb jij wel een plan dan? 86 00:08:57,125 --> 00:09:00,166 Wou je een martelaar worden? - Uwe Hoogheid. 87 00:09:00,750 --> 00:09:04,583 Nog vijf geweren en een buks. - Perfect. Oké. 88 00:09:21,041 --> 00:09:23,875 De tijd is bijna om. Zullen we beginnen? 89 00:09:26,291 --> 00:09:28,875 Uwe Hoogheid, wat is het plan? 90 00:09:30,583 --> 00:09:32,458 Er is hulp onderweg. - Oké. 91 00:09:45,791 --> 00:09:48,083 Dit verandert de zaken wel. 92 00:09:49,500 --> 00:09:54,250 Jimmy, wat vind jij hiervan? - Ik niet, baas. Ik ben een pacifist. 93 00:09:54,875 --> 00:09:57,083 Prima. Naar de kelder dan. 94 00:09:57,583 --> 00:10:01,166 Geoffrey, naar boven. Alle anderen, stel je hier op. 95 00:10:01,250 --> 00:10:02,666 En mijn machinegeweer? 96 00:10:40,000 --> 00:10:41,083 Daar gaan we. 97 00:10:44,125 --> 00:10:46,833 Weet je waarom ik zo van duiven hou? 98 00:10:48,291 --> 00:10:52,458 Ze symboliseren de harmonie tussen de mens en de natuur. 99 00:10:54,583 --> 00:10:58,041 Zelfs voordat Noach op het droge stond... 100 00:10:59,541 --> 00:11:02,000 ...werkten we samen, mensen en vogels. 101 00:11:05,166 --> 00:11:07,750 Ooit van Cher Ami gehoord? 102 00:11:10,833 --> 00:11:12,708 In het laatste jaar van WO I... 103 00:11:12,791 --> 00:11:17,750 ...waren 500 Franse soldaten ingesloten, bestookt door eigen vuur. 104 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 Dus de majoor stuurt die duif om hulp. 105 00:11:22,375 --> 00:11:24,833 Die duif wordt aangeschoten. 106 00:11:26,208 --> 00:11:29,625 Hij is een oog kwijt en z'n pootje hangt er los bij. 107 00:11:30,833 --> 00:11:36,375 Maar hij levert die boodschap af en de soldaten kunnen gered worden. 108 00:11:36,875 --> 00:11:38,375 Dankzij die duif. 109 00:11:39,916 --> 00:11:43,458 De Fransen gaven die duif een medaille voor heldenmoed. 110 00:11:44,583 --> 00:11:47,291 Want weet je, duiven hebben waarden. 111 00:11:47,375 --> 00:11:52,166 Trouw. Moed. Integriteit. 112 00:11:55,125 --> 00:11:59,333 Jullie moeten de strijdbijl begraven, bij wijze van spreken. 113 00:11:59,916 --> 00:12:04,916 Soms moet je kunnen incasseren en de schuld op je nemen... 114 00:12:05,500 --> 00:12:07,750 ...omdat het grotere geheel belangrijker is. 115 00:12:09,875 --> 00:12:12,500 Jullie moeten mijn Cher Ami zijn... 116 00:12:13,250 --> 00:12:17,375 ...want ik wil niet meer van die onzin zoals vanmorgen. 117 00:12:18,875 --> 00:12:22,541 Niemand wil dat die Liverpoolse gek z'n deur intrapt... 118 00:12:22,625 --> 00:12:25,500 ...met z'n leger van door God bezeten mafketels. 119 00:12:29,750 --> 00:12:35,583 Ik heb Mr Dixon beloofd dat ik het goed zou maken als hij wegging. 120 00:12:38,625 --> 00:12:42,958 Dus nu moet jij het goedmaken met mij. 121 00:12:44,833 --> 00:12:46,375 Ga verdomme zitten. 122 00:12:57,250 --> 00:12:59,125 Jullie zijn net kinderen. 123 00:13:04,875 --> 00:13:09,375 Ik heb de situatie eens bekeken en ben tot de conclusie gekomen... 124 00:13:10,916 --> 00:13:12,708 ...dat ik klaar ben. Ik stop. 125 00:13:13,291 --> 00:13:17,166 Het komt wel goed met Jack, maar ik zie dit als een teken. 126 00:13:17,250 --> 00:13:22,166 Een openbaring, zeg maar. Dus ik verkoop de boel. 127 00:13:25,125 --> 00:13:26,208 Zo simpel is het. 128 00:13:28,666 --> 00:13:31,625 En onze afspraak? Ik wil niet meer meedoen. 129 00:13:31,708 --> 00:13:35,666 Ik wil niet overgaan van wiethandel naar methamfetamineproductie. 130 00:13:35,750 --> 00:13:41,500 Dat snap ik en ik blijf bij wat ik zei. Weet je? 131 00:13:43,166 --> 00:13:46,500 U begrijpt dat u Mr Johnston precies geeft wat hij wil? 132 00:13:46,583 --> 00:13:53,500 Mr Johnston heeft geen idee hoe het zit. Dus nee, ik geef niemand iets. 133 00:13:54,000 --> 00:13:55,375 Vooral hem niet. 134 00:13:56,291 --> 00:13:59,958 Ik verkoop de boel aan de hoogste bieder... 135 00:14:00,041 --> 00:14:03,583 ...en ik accepteer alleen bedragen boven de 150 miljoen. 136 00:14:03,666 --> 00:14:06,208 Ze hebben tot eind deze week om te bieden. 137 00:14:09,291 --> 00:14:14,333 Ik wil dat jij Susie helpt en zorgt dat ze de beste deal krijgt. 138 00:14:16,916 --> 00:14:18,000 Waarom ik? 139 00:14:18,750 --> 00:14:23,041 Jullie zijn duidelijk een formidabel team geworden. 140 00:14:33,625 --> 00:14:35,333 Waarom zei je niets? 141 00:14:35,833 --> 00:14:39,875 Jij leidt de operatie al jaren. Laat je hem alles zomaar verkopen? 142 00:14:39,958 --> 00:14:42,250 Ik ben een werknemer. Net als jij. 143 00:14:42,333 --> 00:14:45,458 Hij is je vader. Hij vroeg je niet eens om je mening. 144 00:14:45,541 --> 00:14:50,750 Jou ook niet. Je ging achter m'n rug om. Twee keer. 145 00:14:51,250 --> 00:14:56,750 We hebben ons allebei wel eens vergist, maar zo gaat dat als je zakendoet. 146 00:14:56,833 --> 00:15:01,416 Je hebt je zin. M'n pa verkoopt de boel en jij bent van ons af. 147 00:15:01,500 --> 00:15:05,833 En jij? Je bent te jong om met pensioen te gaan. 148 00:15:06,541 --> 00:15:10,666 Het kan erger dan een goede nachtrust en elke woensdag naar de bingo. 149 00:15:10,750 --> 00:15:11,750 Inderdaad. 150 00:15:12,541 --> 00:15:16,250 Z'n besluit staat vast. We doen wat hij zegt, dan is het klaar. 151 00:15:20,458 --> 00:15:24,375 U weet dat ik uw vaders organisatie graag wil overnemen. 152 00:15:24,458 --> 00:15:29,500 Ik ben me er wel van bewust dat er veel problemen zijn geweest... 153 00:15:29,583 --> 00:15:31,250 ...de afgelopen maanden. 154 00:15:31,333 --> 00:15:34,708 Verdwenen goederen, problemen met de toevoer, gevechten. 155 00:15:36,541 --> 00:15:41,708 We weten dat u daarachter zat. Maar dat met m'n broer ging te ver. 156 00:15:41,791 --> 00:15:45,125 U wees m'n eerste poging af. 157 00:15:46,666 --> 00:15:50,416 Ik moest u en uw vader ervan overtuigen dat ik het meende. 158 00:15:50,500 --> 00:15:55,083 Nu ben ik bereid om te onderhandelen... 159 00:15:55,166 --> 00:15:58,458 ...over de vreedzame overdracht van uw handel... 160 00:15:58,541 --> 00:16:05,166 ...maar besef wel dat ik dit doe vanuit een aanzienlijke machtpositie. 161 00:16:05,250 --> 00:16:08,875 Miss Glass, wat u niet lijkt te weten... 162 00:16:08,958 --> 00:16:14,250 ...is dat een medewerker mij de 12 adressen van de andere locaties heeft gegeven. 163 00:16:14,875 --> 00:16:15,916 Ik vrees van niet. 164 00:16:16,000 --> 00:16:19,750 De lijst die ik Mr Stevens gaf, was niet echt. 165 00:16:19,833 --> 00:16:21,250 Hallo? - Goedemiddag. 166 00:16:21,833 --> 00:16:27,666 Is dit de markiezin van Beaversbrook? - Jazeker. 167 00:16:27,750 --> 00:16:29,791 Baron Noughton? - Hallo. 168 00:16:29,875 --> 00:16:32,375 Burggraaf Bowling? - Daar spreekt u mee. 169 00:16:32,458 --> 00:16:36,041 Mijn hemel. Ik geniet hier echt van. - Wacht. 170 00:16:36,958 --> 00:16:43,750 Goedemiddag. Ik bel over uw zakenrelatie met ene Mr Robert Glass. 171 00:16:43,833 --> 00:16:46,333 Ja. Gaat u verder. Met wie spreek ik? 172 00:16:49,250 --> 00:16:52,000 Ik dacht dat alles geverifieerd was. 173 00:16:54,250 --> 00:16:56,833 U bent erin geluisd, Mr Johnston. 174 00:16:57,416 --> 00:17:01,458 Ik moet toegeven dat ik verrast was dat u samen aankwam. 175 00:17:02,625 --> 00:17:03,875 Vanwaar dat ineens? 176 00:17:03,958 --> 00:17:07,375 Het voelde als een keerpunt. Dus keerde ik de boel om. 177 00:17:07,458 --> 00:17:09,625 Wat moet ik in de wiethandel? 178 00:17:10,208 --> 00:17:13,791 U heeft goede connecties in Zuid-Amerika. 179 00:17:13,875 --> 00:17:16,375 Die krijgen een verticaal geïntegreerde handel... 180 00:17:16,458 --> 00:17:19,166 ...die 50 procent van de Britse markt beslaat. 181 00:17:19,250 --> 00:17:21,875 Als wiet gelegaliseerd wordt in het VK... 182 00:17:21,958 --> 00:17:26,500 ...heeft u de meest geavanceerde faciliteiten in West-Europa. 183 00:17:27,375 --> 00:17:28,375 Jullie helpen? 184 00:17:28,791 --> 00:17:34,333 Ik kan wel wat regelen met de Russen, maar pas op, ze zijn meedogenloos. 185 00:17:34,416 --> 00:17:37,958 Als een grap verkeerd valt, vlieg je meteen het raam uit. 186 00:17:38,041 --> 00:17:40,208 Maar hebben ze genoeg geld? 187 00:17:40,291 --> 00:17:45,291 Een paar honderd is niets voor die Russen. Ze hebben het Kremlin achter ze staan. 188 00:17:45,375 --> 00:17:48,833 Ik laat niet met me sollen. Dat hebben jullie zelf gezien. 189 00:17:50,250 --> 00:17:53,125 M'n compagnons zijn nog gevaarlijker. 190 00:17:55,166 --> 00:17:57,541 We zijn bereid dat risico te nemen. 191 00:17:58,125 --> 00:18:02,375 En wat er tussen ons is gebeurd? - Het beste dat me kon overkomen. 192 00:18:02,958 --> 00:18:07,250 Je weet niks tot je een keer helemaal de vernieling in bent geslagen. 193 00:18:07,333 --> 00:18:10,291 En als je eenmaal beseft dat alles om macht draait... 194 00:18:10,833 --> 00:18:14,625 ...gaat er een wereld voor je open. Want die ligt voor het oprapen. 195 00:18:14,708 --> 00:18:20,666 Ondanks uw machiavellistische tactieken wil m'n vader u z'n handel wel verkopen... 196 00:18:20,750 --> 00:18:23,666 ...als u bereid bent meer te betalen dan de rest. 197 00:18:24,166 --> 00:18:26,083 Heeft u daarom die vogel bij u? 198 00:18:26,791 --> 00:18:31,375 M'n vader is ouderwets als het om zakelijke communicatie gaat. 199 00:18:31,458 --> 00:18:35,833 Hij wil elk bod voor het eind van de week per postduif ontvangen hebben. 200 00:18:36,625 --> 00:18:41,208 Waarom geen e-mail of telefoontje? - Vraag het Bobby als je gewonnen hebt. 201 00:18:45,500 --> 00:18:46,500 Goedemiddag. 202 00:18:48,666 --> 00:18:52,250 Geweldig trouwens, die vogel. Om te gillen. 203 00:19:00,791 --> 00:19:04,000 Daarmee komt er officieel een einde aan onze zaken. 204 00:19:05,083 --> 00:19:09,250 Er zijn nog wat vogels over. - Laat ze maar los. Die komen wel thuis. 205 00:19:10,958 --> 00:19:12,083 Arme duiven, hè? 206 00:19:13,208 --> 00:19:15,666 Succes. - Succes. 207 00:19:21,375 --> 00:19:23,166 Het was me wat, kapitein. 208 00:19:34,083 --> 00:19:39,666 Mam, gaat alles wel goed met Geoff? Hij gedraagt zich raar sinds ik terug ben. 209 00:19:39,750 --> 00:19:45,416 Hij is altijd erg dol op je geweest. Zoek er maar niet te veel achter. 210 00:19:48,000 --> 00:19:51,333 Kijk, daar is Eddie. Hallo. - Goedemorgen. 211 00:19:51,833 --> 00:19:56,250 Als je je duif zoekt, ik zag Freddy ermee weglopen. 212 00:19:56,333 --> 00:19:58,875 Mooi. Ik ga wel kijken. Bedankt voor de tip. 213 00:20:00,791 --> 00:20:04,458 Is alles wel in orde? - Ja, moeder. Alles is in orde. 214 00:20:06,291 --> 00:20:08,291 Welke kant ging hij op? - Die kant. 215 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Oké. 216 00:20:21,666 --> 00:20:25,958 Toe, Mitch. Eet gewoon wat. Daar word je groot en sterk van. 217 00:20:26,041 --> 00:20:27,250 Tegen wie praat je? 218 00:20:27,333 --> 00:20:31,458 Wat? Niemand. Ik denk niet dat ik... Toch? Nee, ik denk niet dat ik... 219 00:20:33,083 --> 00:20:36,875 Hier met die vogel. - Eén duif, oké? Eén miezerige duif. 220 00:20:36,958 --> 00:20:41,375 Ik weet wat je gaat zeggen. Je hebt wat grote jongens in je zak. 221 00:20:41,458 --> 00:20:43,666 Maar ik weet ook van wanten. 222 00:20:43,750 --> 00:20:46,291 Schulden tellen niet. - Niet zo gemeen. 223 00:20:46,375 --> 00:20:50,291 Ik heb je de afgelopen maanden in de gaten gehouden. 224 00:20:50,375 --> 00:20:54,583 Ik zag hoe je te werk ging en opging in al dat criminele gedoe. 225 00:20:54,666 --> 00:20:57,583 Luister naar me. Oké? We zijn klaar. 226 00:20:57,666 --> 00:21:00,583 Geen spelletjes meer. Geen schulden. Klaar. 227 00:21:00,666 --> 00:21:04,291 O, ik snap het al Je bent jaloers. Je wilt van me af. 228 00:21:04,375 --> 00:21:06,666 Jij wilde van mij af. 229 00:21:07,875 --> 00:21:12,208 Oké. Touché. Dat verdiende ik waarschijnlijk wel. 230 00:21:13,708 --> 00:21:15,416 Maar... - Ik neem die duif mee. 231 00:21:18,583 --> 00:21:20,375 Je krijgt Mitch niet, Ed. 232 00:21:23,625 --> 00:21:26,958 Dit is niks voor jou, Freddy. Voor ons allebei niet. 233 00:21:36,291 --> 00:21:39,333 Weet je nog dat we met pap op herten gingen jagen? 234 00:21:41,166 --> 00:21:42,166 Nee, niet echt. 235 00:21:43,458 --> 00:21:47,583 We volgden dat hert en toen mocht ik van pap schieten. 236 00:21:48,083 --> 00:21:50,625 En ik schoot verdomme raak. 237 00:21:52,041 --> 00:21:54,333 Hij was zo trots. 238 00:21:56,833 --> 00:21:58,500 Toen we dichterbij kwamen... 239 00:22:00,666 --> 00:22:02,083 ...ademde het nog. 240 00:22:04,458 --> 00:22:05,458 Ik kon het niet. 241 00:22:07,250 --> 00:22:09,000 Je was nog maar een kind. 242 00:22:14,750 --> 00:22:16,250 Jij was jonger dan ik. 243 00:22:17,750 --> 00:22:22,250 Pap gaf je het mes en je sneed z'n keel door alsof het niets was. 244 00:22:39,250 --> 00:22:40,916 Wat ik wil zeggen, is... 245 00:22:42,333 --> 00:22:43,583 ...dat je gelijk hebt. 246 00:22:45,000 --> 00:22:47,333 Misschien is dit niks voor mij. 247 00:22:48,541 --> 00:22:49,541 Maar jij... 248 00:22:52,250 --> 00:22:53,916 ...bent ervoor in de wieg gelegd. 249 00:22:57,291 --> 00:22:58,750 Zorg goed voor Mitch. 250 00:23:17,583 --> 00:23:21,750 Sorry dat ik stoor, Uwe Hoogheid, maar gaat het wel? 251 00:23:22,625 --> 00:23:26,333 U lijkt een beetje afwezig. 252 00:23:29,333 --> 00:23:31,083 Nu even niet, bedankt, Jimmy. 253 00:23:32,208 --> 00:23:33,958 Goed. Sorry. 254 00:23:44,666 --> 00:23:47,125 Je moet wat statuten voor me opstellen. 255 00:23:47,625 --> 00:23:53,291 Ze hoeven niet juridisch bindend te zijn, maar ik wil een consortiumovereenkomst. 256 00:23:54,375 --> 00:23:58,833 Realistisch gezien hebben we 200 miljoen nodig om kans te maken. 257 00:24:01,916 --> 00:24:04,750 Het leeuwendeel komt van de andere 12 lords. 258 00:24:04,833 --> 00:24:08,791 Als ze elk tien procent inleggen, gaan we de goede kant op. 259 00:24:12,458 --> 00:24:15,500 Vervolgens gaan we naar de travellers. 260 00:24:15,583 --> 00:24:20,791 Die zijn flink binnengelopen door hun introductie in de import-exportwereld. 261 00:24:24,000 --> 00:24:27,125 Ik wil me al een tijdje losmaken van de familie Glass. 262 00:24:28,125 --> 00:24:30,458 Ik gooi het eens over een andere boeg. 263 00:24:30,541 --> 00:24:33,666 U zult dan zeker kans maken... 264 00:24:34,291 --> 00:24:38,166 ...maar u komt nog wel een aanzienlijk bedrag tekort. 265 00:24:39,041 --> 00:24:43,583 Met een beetje geluk kunt u 25 miljoen bij elkaar krijgen... 266 00:24:43,666 --> 00:24:46,333 ...plus de lening van 10 miljoen van uw moeder. 267 00:24:46,416 --> 00:24:49,833 Ik heb al m'n aandelen en mama's Monet moeten verkopen. 268 00:24:50,416 --> 00:24:53,833 Bedankt, moeder. - Dan komt u nog 15 tekort. 269 00:24:56,458 --> 00:24:59,500 Juist. - En Susie Glass? 270 00:25:00,083 --> 00:25:02,625 Je hebt haar nodig om de boel te runnen. 271 00:25:03,833 --> 00:25:07,250 Ze is niet geïnteresseerd. - Waarom niet? 272 00:25:07,916 --> 00:25:12,083 Voor zover ik weet, leidt ze die hele operatie al jaren. 273 00:25:12,166 --> 00:25:13,750 Het is nogal ingewikkeld. 274 00:25:15,166 --> 00:25:18,875 Dus moet ik een minder aantrekkelijke optie overwegen. 275 00:25:28,541 --> 00:25:29,541 Hallo, Henry. 276 00:25:31,916 --> 00:25:33,583 Thee, graag. - Komt eraan. 277 00:25:34,166 --> 00:25:37,416 Je ziet er niet best uit. Ga eens naar de dokter. 278 00:25:39,833 --> 00:25:43,958 M'n verwondingen leiden vaak tot vragen die ik niet graag beantwoord. 279 00:25:44,041 --> 00:25:48,666 Jammer dat je sponsor geen welwillende arts voor je kon vinden. 280 00:25:49,458 --> 00:25:55,083 Al begrijp ik dat je zakelijke relatie met onze Amerikaanse vriend voorbij is. 281 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 Alsjeblieft. - Bedankt. 282 00:25:59,583 --> 00:26:01,083 Je bent goed geïnformeerd. 283 00:26:02,000 --> 00:26:06,666 Ik gaf Susie de 15 en nog eens 15 voor Jack ter verontschuldiging... 284 00:26:06,750 --> 00:26:09,583 ...maar ik weet niet of de kous daarmee af is. 285 00:26:10,166 --> 00:26:15,791 Wat wilde je bespreken? - Wat jij gedaan hebt, is onvergeeflijk. 286 00:26:15,875 --> 00:26:20,666 Maar ik wil kijken of ik je kan helpen. - O, ja? 287 00:26:20,750 --> 00:26:24,875 Ik kan je uit de brand helpen, maar dat kost je nog eens 15. 288 00:26:25,416 --> 00:26:28,000 En je moet wat dingen regelen. 289 00:26:29,958 --> 00:26:31,666 Wat had je in gedachten? 290 00:26:34,000 --> 00:26:39,125 Hoe gaat het met hem? - Hij slaapt veel. Maar het gaat beter. 291 00:26:40,708 --> 00:26:43,708 Hoe gaat het met jou? - Ik weet het eigenlijk niet. 292 00:26:44,750 --> 00:26:48,875 Ik richt me voorlopig op hem. - Jullie zijn vast erg close. 293 00:26:49,500 --> 00:26:52,666 Hij was tien toen onze moeder overleed. 294 00:26:53,250 --> 00:26:56,541 Dat is veel verantwoordelijkheid op zo'n leeftijd. 295 00:26:58,125 --> 00:27:01,875 Ik heb het nooit gezien als een last. Ik zorgde graag voor Jack. 296 00:27:02,833 --> 00:27:04,375 Ik regel de zaken graag. 297 00:27:06,291 --> 00:27:07,708 Ik weet dat je vader... 298 00:27:08,958 --> 00:27:14,083 ...de organisatie wil verkopen en jij weegt nu vast je opties af. 299 00:27:15,166 --> 00:27:19,208 Dus mijn advies zou zijn: luister naar niemand. 300 00:27:19,291 --> 00:27:22,833 Zeker niet naar m'n zoon en al helemaal niet naar je vader. 301 00:27:23,583 --> 00:27:28,625 Maar als je wilt profiteren van mijn uitgebreide levenservaring... 302 00:27:28,708 --> 00:27:33,125 ...zou ik zeggen dat je eerder spijt krijgt van wat je niet hebt gedaan... 303 00:27:33,208 --> 00:27:35,166 ...dan van wat je wel hebt gedaan. 304 00:27:36,916 --> 00:27:40,666 Zeg eens, waarvan vrees je dat ik het niet ga doen? 305 00:27:42,000 --> 00:27:44,250 Dus ik regel de praktische zaken. 306 00:27:45,791 --> 00:27:50,875 Jij regelt de lords. En die JP regelt de distributie? 307 00:27:50,958 --> 00:27:54,916 Precies. Jouw 15 geeft je gedeelde participatie en mede-eigendom. 308 00:27:55,625 --> 00:27:59,375 Is 200 genoeg voor Bobby Glass? - Dat denk ik wel, ja. 309 00:28:00,000 --> 00:28:02,583 Als de deal rond is, ligt hij eruit. 310 00:28:03,666 --> 00:28:05,041 En oom Stan? 311 00:28:07,875 --> 00:28:10,375 Z'n boekhouding is misschien niet op orde. 312 00:28:21,250 --> 00:28:23,208 Ik zag je moeder in het ziekenhuis. 313 00:28:26,541 --> 00:28:29,125 Je bent wel een man vol tegenstrijdigheden. 314 00:28:30,458 --> 00:28:31,458 Misschien. 315 00:28:36,458 --> 00:28:38,833 Zijn dat stukjes hersenen in de wolken? 316 00:28:41,208 --> 00:28:43,166 Het was z'n verdiende loon. 317 00:29:01,750 --> 00:29:02,958 Weet je wat dit betekent? 318 00:29:05,875 --> 00:29:07,541 Non sine periculo. 319 00:29:09,625 --> 00:29:12,791 Onze familiespreuk. 'Niet zonder gevaar.' 320 00:29:15,041 --> 00:29:16,291 Ik zat te denken. 321 00:29:17,958 --> 00:29:21,833 Niets wat de moeite waard is, is geheel ongevaarlijk. 322 00:29:23,625 --> 00:29:28,583 Ik besefte ineens dat m'n familie dit al generatieslang doet. 323 00:29:29,333 --> 00:29:32,250 Wonen in de dierentuin, maar jagen in de jungle. 324 00:29:33,375 --> 00:29:36,541 Het is niets nieuws. Het is gewoon meer van hetzelfde. 325 00:29:39,416 --> 00:29:42,541 Heb je het nodige geld bij elkaar weten te krijgen? 326 00:29:42,625 --> 00:29:46,791 We hebben een aanzienlijk bedrag. Maar er is veel concurrentie. 327 00:29:47,750 --> 00:29:51,458 We kunnen altijd meer geld gebruiken. Als je interesse hebt. 328 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 Pap begon met wiet in de jaren 70. Bijna een halve eeuw geleden. 329 00:29:58,791 --> 00:30:03,375 Hij bouwde een imperium op. Het grootste in het Verenigd Koninkrijk. 330 00:30:04,625 --> 00:30:08,208 Maar eerlijk gezegd kan het hem niet zoveel meer schelen. 331 00:30:09,500 --> 00:30:14,000 Als de kip met de gouden eieren. Zolang er eieren waren, vond hij het best. 332 00:30:14,500 --> 00:30:19,708 En als ik de zaken wilde uitbreiden, was hij niet geïnteresseerd. 333 00:30:21,833 --> 00:30:25,333 En kijk wat wij in een paar maanden samen hebben bereikt. 334 00:30:26,250 --> 00:30:29,625 Met 35 zijn we gelijkwaardige partners. - Wil je dat? 335 00:30:32,666 --> 00:30:35,666 Maar we moeten het wel over Henry Collins hebben. 336 00:30:35,750 --> 00:30:38,541 Ik heb 'm al eens gematst. Dat doe ik niet weer. 337 00:30:39,958 --> 00:30:40,958 Dat snap ik. 338 00:30:41,666 --> 00:30:45,500 Maar we moeten onze verwachtingen bijstellen. Op de korte termijn. 339 00:30:54,583 --> 00:30:57,750 Je bent wel zeker van je zaak als je dat aandurft. 340 00:31:02,458 --> 00:31:03,458 Heel erg. 341 00:31:27,958 --> 00:31:29,041 Charlotte. 342 00:31:44,875 --> 00:31:45,875 Laat haar los. 343 00:31:54,333 --> 00:31:55,708 Klaar? - We gaan ervoor. 344 00:31:58,291 --> 00:31:59,333 Toe maar. 345 00:32:08,875 --> 00:32:10,541 Brave jongen. 346 00:32:12,500 --> 00:32:16,541 Ben je moe? Ja, ga maar wat eten. 347 00:32:23,791 --> 00:32:25,625 Dat is een mooi bedrag. 348 00:32:31,916 --> 00:32:33,166 Ja, Miss Charlotte? 349 00:32:37,000 --> 00:32:42,541 Ik heb veel nagedacht over m'n jeugd. 350 00:32:45,416 --> 00:32:46,416 Ik besefte... 351 00:32:48,208 --> 00:32:50,541 ...dat jij me alles hebt geleerd wat ik weet. 352 00:32:52,583 --> 00:32:54,958 Al die keren dat we gingen kamperen. 353 00:32:55,958 --> 00:33:02,625 Jij leerde me vuur maken en paardrijden. Een zalm kietelen. 354 00:33:06,750 --> 00:33:09,375 Dat deed jij altijd. Toch? 355 00:33:11,000 --> 00:33:12,958 Ik ben gewoon de jachtopziener. 356 00:33:16,208 --> 00:33:17,291 Weet je het zeker? 357 00:33:19,875 --> 00:33:22,708 Want soms vraag ik het me af en... 358 00:33:24,875 --> 00:33:26,416 Het zou wel logisch zijn. 359 00:33:31,416 --> 00:33:33,750 Maar goed. 360 00:33:48,708 --> 00:33:50,666 Ik wilde niet dat je je schaamde. 361 00:33:55,000 --> 00:33:56,208 Nooit. 362 00:33:58,083 --> 00:34:01,541 Jij bent de meest indrukwekkende man die ik ken. 363 00:34:18,208 --> 00:34:21,375 Ik heb van vier mensen een bod op tafel liggen. 364 00:34:21,875 --> 00:34:24,333 Allemaal meer dan de vraagprijs. Knap. 365 00:34:25,250 --> 00:34:30,833 Op één ervan staan allebei jullie namen. Dat had ik niet zien aankomen. 366 00:34:32,250 --> 00:34:39,041 Ik wil dat jullie weten dat ik elk bod individueel zal beoordelen. 367 00:34:40,083 --> 00:34:41,750 Natuurlijk. - Perfect. 368 00:34:42,458 --> 00:34:47,875 Maar wie heeft er gewonnen? - Helaas is het niet zo simpel. 369 00:34:47,958 --> 00:34:52,625 Er is veel concurrentie en wij hadden zeker niet het hoogste bod. 370 00:34:52,708 --> 00:34:53,708 Wie dan wel? 371 00:34:54,375 --> 00:34:55,375 Oom Stan. 372 00:34:55,916 --> 00:35:01,500 Ik had vertrouwen in m'n bod. - Ik ben blij dat het gelukt is. 373 00:35:04,041 --> 00:35:05,791 Mr Stevens gaat naar de bank... 374 00:35:05,875 --> 00:35:09,833 ...om het geld over te maken naar een rekening van Mr Glass. 375 00:35:10,500 --> 00:35:15,166 Hij was bereid meer te betalen, dus was Mr Glass erg geïnteresseerd. 376 00:35:16,208 --> 00:35:22,000 Je hebt je twijfels, moeder, en terecht. Ik had Henry Collins ingeschakeld... 377 00:35:22,083 --> 00:35:25,541 ...wiens accountant afwist van Johnstons louche zaakjes. 378 00:35:25,625 --> 00:35:28,833 Bedankt dat dit zo snel kon. - Heel graag gedaan. 379 00:35:29,875 --> 00:35:32,041 Die zaakjes, z'n belastinggegevens... 380 00:35:32,125 --> 00:35:36,708 ...werden overgeleverd aan de belastingdienst. 381 00:35:42,708 --> 00:35:47,666 Oom Stan werd gearresteerd en z'n activa werden bevroren... 382 00:35:47,750 --> 00:35:50,125 ...waardoor de aankoop niet kon doorgaan. 383 00:35:50,875 --> 00:35:57,208 Maar als oom Stan afvalt, heeft Pete Spencer-Forbes toch gewonnen? 384 00:35:57,291 --> 00:35:58,375 Dat zei ik tegen Mercy. 385 00:36:01,291 --> 00:36:02,333 Sticky Pete. 386 00:36:05,041 --> 00:36:06,541 Jouw bod was tweede. 387 00:36:06,625 --> 00:36:10,125 Geen zorgen. Hij heeft niet gewonnen. - Maar je zei van wel. 388 00:36:10,208 --> 00:36:11,416 Ja, tegen Mercy. 389 00:36:12,000 --> 00:36:16,583 M'n compagnons komen helemaal uit Bogota. Die accepteren geen nee. 390 00:36:16,666 --> 00:36:20,083 Het is heel moeilijk om geld Rusland uit te krijgen. 391 00:36:20,166 --> 00:36:24,416 Dat betekent dat je nog even de tijd hebt. 392 00:36:25,000 --> 00:36:26,500 Waar is die Sticky Pete? 393 00:36:26,583 --> 00:36:30,416 Mercy stond onder grote druk van haar Zuid-Amerikaanse bazen. 394 00:36:44,291 --> 00:36:46,750 Ze besloot het veld te ruimen. 395 00:36:50,416 --> 00:36:53,458 Henry Collins ontfermde zich vervolgens over haar. 396 00:36:57,333 --> 00:37:00,375 Fijn dat iemand zich over die arme vrouw ontfermt. 397 00:37:01,833 --> 00:37:05,375 Hij had toch die bokspartij gefixt? - Inderdaad. 398 00:37:05,458 --> 00:37:08,208 Lieverd, zeg dat je nu niet met hem samenwerkt. 399 00:37:08,291 --> 00:37:10,083 Henry Collins, verdomme. 400 00:37:10,833 --> 00:37:15,416 Geen zorgen. Hij was wanhopig, dus gebruikte ik hem voor het geld. 401 00:37:15,500 --> 00:37:18,125 Vijftien miljoen. Zoals afgesproken. 402 00:37:19,875 --> 00:37:21,125 Ga even zitten. 403 00:37:32,083 --> 00:37:36,416 Ik zei dat ik de boel wilde verkopen om jullie wakker te schudden. 404 00:37:37,375 --> 00:37:41,208 Jullie kopen deze operatie niet. Jullie investeren erin. 405 00:37:41,291 --> 00:37:44,041 Samen kunnen we het uitbreiden. 406 00:37:44,833 --> 00:37:47,000 Dus je gaat niet met pensioen, pap? 407 00:37:48,416 --> 00:37:49,958 Geen denken aan. 408 00:37:50,750 --> 00:37:54,583 Ik moest weten of jullie bereid waren zelf ook te investeren. 409 00:37:55,916 --> 00:37:58,833 Gedeelde verantwoordelijkheid heeft z'n voordelen. 410 00:38:00,583 --> 00:38:03,041 En de voordelen van continuïteit... 411 00:38:04,291 --> 00:38:06,291 ...zijn ook niet te versmaden. 412 00:38:06,791 --> 00:38:10,541 Eddie, je bent een soldaat. Je bent een aristocraat. 413 00:38:10,625 --> 00:38:15,375 Maar jij laat je niet definiëren of beperken door titels. 414 00:38:16,166 --> 00:38:17,375 We hebben een deal. 415 00:38:20,250 --> 00:38:24,041 Voor 235 miljoen pond. 416 00:38:24,791 --> 00:38:27,625 Nu heb je een doel. 417 00:38:29,791 --> 00:38:33,750 Jij hoort geen bevelen op te volgen. Je hoort ze uit te delen. 418 00:38:33,833 --> 00:38:36,625 Je hoort imperia op te bouwen en uit te breiden. 419 00:38:36,708 --> 00:38:39,916 Ik zie geen kapitein. Ik zie een generaal. 420 00:38:42,750 --> 00:38:44,791 Dat had je niet hoeven doen. 421 00:38:53,916 --> 00:38:55,250 Wil jij het doen? 422 00:38:56,166 --> 00:38:59,625 Is dat een verzoek? - Nee. Het hoeft niet. 423 00:39:00,750 --> 00:39:02,291 Maar misschien wil je het. 424 00:39:03,458 --> 00:39:05,916 Als onderdeel van je 'reis'. 425 00:39:25,791 --> 00:39:27,500 DRIE MAANDEN LATER 426 00:39:27,583 --> 00:39:29,125 Niet te veel saus, chef. 427 00:39:32,500 --> 00:39:36,166 De gevangenis is zo slecht nog niet als je eenmaal gewend bent. 428 00:39:36,250 --> 00:39:41,416 Genoeg slaap, lichaamsbeweging en je wordt niet vaak gestoord. 429 00:39:42,500 --> 00:39:45,291 En Mr Kawasaki komt niet voorwaardelijk vrij... 430 00:39:45,375 --> 00:39:49,125 ...dus ik kan de kwaliteit van het eten nog een jaar garanderen. 431 00:39:50,208 --> 00:39:51,458 Dat ziet er mooi uit. 432 00:39:54,916 --> 00:39:56,500 Het had erger gekund. 433 00:39:58,291 --> 00:40:01,041 Gesproken als een echte heer. 34147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.