All language subtitles for The.Gentlemen.S01E02.Tackle.Tommy.Woo.Woo.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,375 --> 00:00:43,708 Hé, domkop. 2 00:00:45,583 --> 00:00:49,416 Mag hij dat bureau gebruiken? - Ja, natuurlijk. Ga zitten. 3 00:01:12,000 --> 00:01:13,500 Weet je hoe erg dit is? 4 00:01:15,166 --> 00:01:16,791 Ik heb wel een idee. 5 00:01:19,208 --> 00:01:22,750 Ik kan je helpen 't lichaam weg te werken. Als je dat wil. 6 00:01:24,875 --> 00:01:26,625 En hij? - Wie? 7 00:01:29,041 --> 00:01:33,083 Onze neuroot daar die het geld telt. - Daar kan ik je ook mee helpen. 8 00:01:34,333 --> 00:01:37,791 We maken hem niet af. - Weet je iets beters? 9 00:01:40,500 --> 00:01:42,541 Precies vier miljoen dollar. 10 00:02:00,875 --> 00:02:01,875 Ik zeg niks. 11 00:02:04,541 --> 00:02:05,750 Niks zeggen. 12 00:02:07,041 --> 00:02:08,250 Hij verdiende het. 13 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 Kom hier. 14 00:02:50,250 --> 00:02:51,250 Jethro. 15 00:02:52,708 --> 00:02:53,958 Blijf verdomme staan. 16 00:03:04,000 --> 00:03:05,541 ERROL BELLEN OPROEP MISLUKT 17 00:03:21,500 --> 00:03:22,666 Hallo, Geoff. 18 00:03:22,750 --> 00:03:25,666 Waar jagen we op? - Blauw trainingspak. 19 00:03:28,375 --> 00:03:31,375 Freddy, jij neemt het noorden. Ik het oosten. 20 00:03:31,458 --> 00:03:33,625 Weet je waar je heen moet? - Zeker. 21 00:04:08,375 --> 00:04:09,541 Geen bereik. 22 00:04:28,541 --> 00:04:30,250 Blijf nou staan, Jethro. 23 00:04:40,541 --> 00:04:42,208 Kom even op adem, jongen. 24 00:04:45,000 --> 00:04:47,083 Genoeg. - Ik zeg niks, oké? 25 00:04:47,166 --> 00:04:48,958 Ik heb niks gezien. Oké? 26 00:04:50,500 --> 00:04:52,833 Doe me niks. - We doen je niks. 27 00:04:54,625 --> 00:04:58,166 We komen er wel uit. - Je hebt Tommy net vermoord. 28 00:04:58,250 --> 00:05:00,916 Ik beloof je dat we je niks doen. 29 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Oké. We maken het af. 30 00:05:04,916 --> 00:05:08,041 Weg met dat geweer. - Geen getuigen. 31 00:05:08,625 --> 00:05:11,041 Ben je helemaal belazerd? Geef hier. 32 00:05:13,208 --> 00:05:14,625 Weg met je mobiel. 33 00:05:17,416 --> 00:05:19,458 Weg met die mobiel, Jethro. 34 00:05:24,541 --> 00:05:25,666 Freddy, niet... 35 00:05:29,250 --> 00:05:30,333 Weg communicatie. 36 00:05:30,916 --> 00:05:33,208 Goed gedaan, hoor. Vertel nu eens... 37 00:05:34,791 --> 00:05:36,125 ...wie hij wilde bellen. 38 00:05:38,541 --> 00:05:39,958 Laat ze maar komen. 39 00:05:41,958 --> 00:05:43,625 Laat ze verdomme maar komen. 40 00:05:44,500 --> 00:05:45,500 Meekomen. 41 00:05:49,458 --> 00:05:50,875 Wat betekent dit nou? 42 00:05:50,958 --> 00:05:55,708 We begrijpen dat je lijdt, Johnny. We weten waarom je hier bent. 43 00:05:56,208 --> 00:06:01,375 Je hebt jezelf overgegeven aan de wildernis van fysieke sensaties. 44 00:06:02,333 --> 00:06:06,458 Het gaat niet om je auto. Of om dat dure horloge om je pols. 45 00:06:07,166 --> 00:06:12,833 Het gaat niet om de vijf gram coke of wat hij op vrijdagavond ook uitspookt. 46 00:06:14,250 --> 00:06:17,041 Je weet dat dat land onvruchtbaar is. 47 00:06:18,541 --> 00:06:19,875 Daarom ben je hier. 48 00:06:20,875 --> 00:06:22,625 Daarom zijn we allemaal hier. 49 00:06:24,458 --> 00:06:27,958 We kunnen je liefde bieden... 50 00:06:29,958 --> 00:06:31,166 ...en broederschap. 51 00:06:32,125 --> 00:06:36,250 Terwijl de wereld daarbuiten je niets kan bieden... 52 00:06:37,208 --> 00:06:39,750 ...dan een kist vol holle botten. 53 00:06:43,875 --> 00:06:49,250 Dus doe je ogen dicht en stel je hart open voor God. 54 00:06:53,375 --> 00:06:56,333 Laten we hier even over nadenken. 55 00:06:56,833 --> 00:06:57,833 Maxie. 56 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Neem het over. 57 00:07:07,541 --> 00:07:10,333 Sorry, maar we krijgen Tommy niet te pakken. 58 00:07:10,416 --> 00:07:12,416 Hij neemt niet op. - Nou en? 59 00:07:12,500 --> 00:07:17,250 Hij zou dat geld ophalen, maar is zoek. - Vast ergens iets aan het uitspoken. 60 00:07:17,750 --> 00:07:22,083 Normaal zou ik me geen zorgen maken, maar ik kreeg een bericht van Jethro. 61 00:07:22,708 --> 00:07:23,791 Wat schreef hij? 62 00:07:24,375 --> 00:07:28,500 Het was nogal ambigu. - Hoe bedoel je? 63 00:07:29,375 --> 00:07:31,750 Niet duidelijk. Open voor interpretatie. 64 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 Ik weet wat ambigu betekent. Wat schreef hij? 65 00:07:46,166 --> 00:07:50,250 Juist. Zet hem achterin. We brengen hem naar een veilige plek. 66 00:07:50,333 --> 00:07:52,666 Hoe groot is je vriezer? - Te klein. 67 00:07:53,541 --> 00:07:55,875 Kan je kantoor op slot? - Ja. 68 00:07:55,958 --> 00:07:58,916 Luiken dicht, deuren op slot, niemand erin of -uit. 69 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Hoeveel mensen zijn er? - M'n moeder en 't personeel. 70 00:08:02,083 --> 00:08:06,708 Jij geeft het personeel vrij en doet dan verder niets. 71 00:08:06,791 --> 00:08:09,458 Ik geef het personeel vrij. Goed. 72 00:08:09,541 --> 00:08:12,916 Edward, hou hem in de gaten. - Ja. Komt goed. 73 00:08:13,500 --> 00:08:14,583 Kom maar dan. 74 00:08:15,750 --> 00:08:18,666 Jij. Auto. Nu. 75 00:08:18,750 --> 00:08:19,958 Oké, ga zitten. 76 00:08:21,750 --> 00:08:24,291 Praat met het personeel en niemand anders. 77 00:08:24,375 --> 00:08:29,708 Ja, prima. Dat komt goed. Het is me wel wat allemaal, hè? 78 00:08:30,500 --> 00:08:32,625 Alsof alles ineens in 3D is. 79 00:08:32,708 --> 00:08:36,500 Dat is ook zo. - Het voelt nu gewoon anders. 80 00:08:36,583 --> 00:08:40,125 Ja, Freddy, het is ook anders. Je bent nu een moordenaar. 81 00:08:45,041 --> 00:08:48,541 Moet ik hier gewoon staan en naar hem kijken? 82 00:08:50,375 --> 00:08:52,750 Mag ik m'n werk doen? Mag ik naar de wc? 83 00:08:52,833 --> 00:08:57,458 Ik wil dat je je hersenen gebruikt, Jimmy. - Verdomme, zeg. 84 00:08:57,541 --> 00:09:01,083 Ik weet niet of ik dat kan. Ik heb instructies nodig. 85 00:09:01,166 --> 00:09:04,000 Het komt wel goed. Het is maar voor een paar uur. 86 00:09:04,500 --> 00:09:08,500 Laat hem niet bellen. Hij is onze gevangene en zit in de problemen. 87 00:09:09,083 --> 00:09:14,000 Laat hem zich er niet uit praten. - Oké, cool, baas. Geen probleem. 88 00:09:17,916 --> 00:09:23,291 Rook je wiet? - Hoezo? Heb je wat? 89 00:09:23,375 --> 00:09:26,291 We moeten dit oplossen zonder nog meer doden. 90 00:09:27,125 --> 00:09:30,791 Het laatste wat we willen, is nog een dode. 91 00:09:31,375 --> 00:09:36,125 Moorden is slecht voor de zaken. Maar je moet begrijpen hoe het zit. 92 00:09:36,625 --> 00:09:39,916 Tommy Dixon stond vrij laag in de voedselketen. 93 00:09:40,000 --> 00:09:44,333 Maar z'n broer, The Gospel, is wat sappiger. 94 00:09:44,916 --> 00:09:46,583 En veel gestoorder. 95 00:09:46,666 --> 00:09:50,500 Hij is echt gevaarlijk. En hij kent invloedrijke mensen. 96 00:09:51,083 --> 00:09:54,291 Zoals wie? - Jezus. En z'n vader. 97 00:09:54,958 --> 00:09:58,750 Dankzij wie hij een van de grootste cokedealers in het noordwesten is. 98 00:10:00,416 --> 00:10:03,666 Jezus en z'n vader. Gevaarlijke combinatie. 99 00:10:03,750 --> 00:10:10,333 'Vertrouwt niet op prinsen, op des mensen kind, bij hetwelk geen heil is. 100 00:10:10,416 --> 00:10:15,958 Zijn geest gaat uit, hij keert wederom tot zijn aarde. 101 00:10:16,833 --> 00:10:20,166 Te dienzelfden dage vergaan zijn aanslagen.' 102 00:10:20,250 --> 00:10:24,333 'Ik ben de weg, en de waarheid, en het leven. 103 00:10:24,958 --> 00:10:29,166 Niemand komt tot den Vader, dan door Mij.' 104 00:10:29,250 --> 00:10:36,208 Manifeste vergelding. 105 00:10:36,291 --> 00:10:39,208 Ik zou even overslaan. Laat het over aan de profs. 106 00:10:59,583 --> 00:11:01,625 Goedemorgen. - Bonjour. 107 00:11:02,500 --> 00:11:06,875 Felix, gaat het wel? - Het gaat heel goed, dank je. Ik ben... 108 00:11:08,916 --> 00:11:11,083 ...net wakker eigenlijk. 109 00:11:11,875 --> 00:11:15,375 Ik heb een klus voor je. Ben je beschikbaar vandaag? 110 00:11:16,083 --> 00:11:17,083 Vandaag? 111 00:11:20,375 --> 00:11:22,041 Even in m'n agenda kijken. 112 00:11:30,833 --> 00:11:31,958 Je hebt geluk. 113 00:11:33,541 --> 00:11:36,458 Stuur een chauffeur. - Geen probleem. 114 00:11:36,541 --> 00:11:39,875 Ik wil de lijst nog één keer horen. - Gebluste kalk. 115 00:11:40,666 --> 00:11:42,750 Waterstoffluoride. - En verder? 116 00:11:42,833 --> 00:11:43,916 Bottenzaag. - Zaag. 117 00:11:44,000 --> 00:11:45,791 Reciprozaag. - Zaag. 118 00:11:45,875 --> 00:11:47,333 Plastic zakken. - Zakken. 119 00:11:47,416 --> 00:11:50,000 En veiligheidspakken. - Pakken. 120 00:11:51,791 --> 00:11:52,791 We gaan. 121 00:11:54,916 --> 00:11:57,458 En we hebben koffie nodig. 122 00:12:01,750 --> 00:12:02,750 Koffie. 123 00:12:03,125 --> 00:12:05,000 Hoe ben je hierbij betrokken geraakt? 124 00:12:07,541 --> 00:12:11,500 Ik zat in het kerkkoor. Ik hou van muziek en cijfertjes. 125 00:12:12,208 --> 00:12:16,500 Dat is muziek, cijfertjes in harmonie. 126 00:12:17,916 --> 00:12:20,916 Ze vroegen me om de boekhouding te doen. 127 00:12:22,500 --> 00:12:25,583 Ik wist niet dat het een gelovige misdaadfamilie was. 128 00:12:25,666 --> 00:12:29,041 Tommy Dixon leek me niet bepaald gelovig. 129 00:12:29,125 --> 00:12:33,958 Je hebt het mis. Dit soort geloof is nog dodelijker dan mosterdgas. 130 00:12:35,291 --> 00:12:37,416 Die broers zijn volledig gestoord. 131 00:12:37,958 --> 00:12:41,041 Ze doen één ding liever dan liefhebben en dat is moorden. 132 00:12:42,166 --> 00:12:45,000 Tommy verdiende het. Ik ben blij dat hij dood is. 133 00:12:46,250 --> 00:12:49,333 Ik zeg niks. Ik hou m'n mond, ik zweer het op Jezus. 134 00:12:50,333 --> 00:12:52,708 De andere Jezus. De goede Jezus. 135 00:12:52,791 --> 00:12:56,708 Ik geloof je misschien wel, maar het gaat niet alleen om mij. 136 00:12:57,958 --> 00:13:00,541 Ze gaan me vermoorden. - Niet per se. 137 00:13:05,708 --> 00:13:07,208 Kom op, Felix. 138 00:13:08,791 --> 00:13:11,166 Buongiorno. Je ziet er sterk uit. 139 00:13:20,708 --> 00:13:21,708 Koffie. 140 00:13:25,500 --> 00:13:29,500 Blanket, haal de mat uit de kofferbak. - Doe ik. 141 00:13:33,625 --> 00:13:34,625 Hij is koud. 142 00:13:43,750 --> 00:13:46,291 Juist. Is de kust veilig? 143 00:13:46,375 --> 00:13:50,083 Nu wel. De moeder slaapt boven. Het personeel heeft vrij. 144 00:13:52,666 --> 00:13:56,583 Dus, één lichaam, één getuige, toch? 145 00:13:57,666 --> 00:14:01,833 Appeltje-eitje. Getuige veilig? Dan beginnen we met 't appeltje. 146 00:14:02,958 --> 00:14:06,083 Waar wachten jullie op? Als je meekomt, gaat dat uit. 147 00:14:08,708 --> 00:14:11,208 Eén kadaver met ernstig hoofdletsel. 148 00:14:12,166 --> 00:14:14,916 Is dat het wapen? - Inderdaad. 149 00:14:17,333 --> 00:14:18,791 Is dat een Gainsborough? 150 00:14:20,208 --> 00:14:21,250 Prachtig. 151 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 Die maken we straks schoon. Het wordt zagen en graven. 152 00:14:26,041 --> 00:14:29,708 We zagen het lichaam in vieren, zoeken een... 153 00:14:30,625 --> 00:14:33,250 ...vredige, maar afgelegen plek... 154 00:14:33,333 --> 00:14:36,000 ...begraven het diep, doen er gebluste kalk op... 155 00:14:37,458 --> 00:14:41,500 ...gooien er aarde overheen en versieren de boel met wat compost. 156 00:14:42,208 --> 00:14:44,625 Ik heb wel een vraag. - Ga uw gang. 157 00:14:44,708 --> 00:14:48,541 Waarom in kleine stukjes zagen? - Dan is een kleiner gat genoeg. 158 00:14:49,250 --> 00:14:54,541 En als de inwendige organen blootliggen, versnelt dat het ontbindingsproces. 159 00:14:54,625 --> 00:14:56,250 De wormen zijn er dol op. 160 00:14:56,750 --> 00:15:01,708 In mijn vak is een holistische benadering belangrijk. 161 00:15:03,791 --> 00:15:10,041 Keith, was jij het bloed van de muur. Blanket, leg het geweer in de kofferbak. 162 00:15:10,125 --> 00:15:13,541 Zet de auto achter neer, zodat hij uit het zicht is. 163 00:15:13,625 --> 00:15:17,375 Ik zaag hem buiten in stukken. - Dus u doet het werk zelf? 164 00:15:17,458 --> 00:15:23,291 Ja. Ik bied een volledige service. Inclusief het wegwerken van getuigen. 165 00:15:24,708 --> 00:15:27,250 Verder nog vragen? 166 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 Stel me dan aan de gastheer voor. 167 00:15:33,875 --> 00:15:36,125 Eddie, dit is Felix. 168 00:15:36,208 --> 00:15:39,291 Hij heeft veel ervaring met dit soort situaties. 169 00:15:39,375 --> 00:15:41,208 Hij biedt z'n expertise aan. 170 00:15:42,833 --> 00:15:46,583 Bedankt dat je zo snel kon komen. - Ja, het is tijdgevoelig. 171 00:15:46,666 --> 00:15:51,000 Ik waardeer je kennis en expertise, maar we moeten over Jethro praten. 172 00:15:51,083 --> 00:15:52,750 Is Jethro de getuige? 173 00:15:53,625 --> 00:15:58,000 We kunnen hem gebruiken om een alternatief verhaal te creëren. 174 00:15:59,125 --> 00:16:03,791 Ik kan suggereren dat het niet goed zat tussen Tommy en Jethro. 175 00:16:03,875 --> 00:16:06,875 Dat ze ruzie hadden toen het geld geteld werd. 176 00:16:06,958 --> 00:16:10,208 We maken een filmpje en doen de mobiel in Tommy's zak. 177 00:16:10,291 --> 00:16:12,708 Dan leggen we hem in de kofferbak. 178 00:16:12,791 --> 00:16:16,041 Het lijkt of Jethro Tommy voor het geld vermoord heeft. 179 00:16:16,916 --> 00:16:20,625 Sorry, en waar is Jethro terwijl dit allemaal gebeurt? 180 00:16:20,708 --> 00:16:23,958 Op een schip naar Australië. Met twee miljoen op zak. 181 00:16:24,041 --> 00:16:27,125 Kunnen we hem niet beter naar Lapland sturen? 182 00:16:27,208 --> 00:16:31,541 Dan kan hij met de Kerstman en de elfjes chillen en speelgoedmaker worden. 183 00:16:31,625 --> 00:16:36,166 Die knul heeft wat slechte keuzes gemaakt. Hij had gewoon geen opties. 184 00:16:37,125 --> 00:16:40,791 Wat vind jij, Felix? - Ik zou z'n kop eraf hakken. 185 00:16:42,125 --> 00:16:42,958 Geweldig. 186 00:16:43,041 --> 00:16:48,750 Ik weet wat je vader zou doen. Die zou ook z'n kop eraf hakken. 187 00:16:48,833 --> 00:16:51,833 Hij zit in de gevangenis, dus dat doen we niet. 188 00:16:51,916 --> 00:16:57,375 Mooi, dat is duidelijk. Hou Jethro vast. Ik ga naar The Gospel. 189 00:16:57,458 --> 00:17:00,416 Maak alles schoon, maar hou het lichaam hier. Goed? 190 00:17:01,458 --> 00:17:03,416 Mogen we even praten? - Zeker. 191 00:17:04,083 --> 00:17:06,208 Even kletsen. - Graag. 192 00:17:07,000 --> 00:17:09,958 Je lijkt niet te snappen wat we hier doen. 193 00:17:10,041 --> 00:17:13,083 Ik heb dit niet veroorzaakt. Ik wil je helpen. 194 00:17:13,166 --> 00:17:16,375 Maar ik kan Felix vragen z'n spullen weer mee te nemen. 195 00:17:16,458 --> 00:17:20,333 Nee. Mijn excuses. Ik wil niet ondankbaar overkomen. 196 00:17:20,416 --> 00:17:24,166 Maar ik heb wat tijd nodig om te zien of ik dit kan oplossen. 197 00:17:25,708 --> 00:17:28,125 Je zei dat moord slecht is voor de zaken. 198 00:17:30,916 --> 00:17:33,416 Vierentwintig uur, dan ga ik aan de slag. 199 00:17:35,666 --> 00:17:36,666 Prima. 200 00:17:47,375 --> 00:17:51,208 Ik wil het niet doen, Eddie. Toen niet en nu niet. 201 00:17:51,291 --> 00:17:54,416 Ik ga verdomme niet dansen. 202 00:17:56,666 --> 00:17:59,750 Je hebt iets heel ergs gedaan, Freddy. 203 00:18:00,750 --> 00:18:04,125 Je hebt iemand vermoord. Dat kun je niet ongedaan maken... 204 00:18:04,208 --> 00:18:08,333 ...maar er is een kleine kans dat als je precies doet wat ik zeg... 205 00:18:10,791 --> 00:18:12,291 ...je ermee wegkomt. 206 00:18:13,958 --> 00:18:15,916 Je gaat dansen. 207 00:18:30,666 --> 00:18:31,666 Goed dan. 208 00:18:39,250 --> 00:18:42,791 DE WELEDELE HEER STANLEY JOHNSTON 209 00:18:42,875 --> 00:18:45,000 Mr J, meneer. 210 00:19:00,375 --> 00:19:04,250 Gebruik je de Waterman Serenity-inkt? Blauw, niet zwart? 211 00:19:04,333 --> 00:19:05,333 Inderdaad. 212 00:19:06,291 --> 00:19:10,333 Gebruik vloeipapier. Ik wil een naam toevoegen aan de gastenlijst. 213 00:19:10,958 --> 00:19:14,750 Nodig de nieuwe hertog van Halstead uit en kijk of hij toehapt. 214 00:19:16,000 --> 00:19:19,875 HERTOG 215 00:19:19,958 --> 00:19:23,250 VAN 216 00:19:27,958 --> 00:19:29,125 Alstublieft. 217 00:19:29,625 --> 00:19:33,083 ik ben een bekakte zak die het verkloot heeft 218 00:19:39,666 --> 00:19:41,000 De beste tot nu toe. 219 00:19:41,083 --> 00:19:43,583 De beste van bagger. Freddy, nog een... 220 00:19:47,208 --> 00:19:48,541 O, lieverd. 221 00:19:48,625 --> 00:19:51,625 Hallo, moeder. We zijn bijna klaar. Is er iets? 222 00:19:51,708 --> 00:19:54,125 Ja, dit is zojuist afgeleverd. 223 00:19:54,208 --> 00:19:57,291 Juist. - Een uitnodiging van ene Mr Johnston. 224 00:19:58,083 --> 00:20:01,791 Is dat Johnston met een t? - Ja, is hij een vriend van je? 225 00:20:01,875 --> 00:20:03,625 We zijn nog niet voorgesteld. 226 00:20:03,708 --> 00:20:07,708 Dan is het jammer dat deze uitnodiging niet aan jou is gericht. 227 00:20:10,375 --> 00:20:15,208 Willen je vrienden thee? Ik zou het het personeel vragen, maar die zijn weg. 228 00:20:15,291 --> 00:20:16,666 Thee zou fijn zijn. 229 00:20:16,750 --> 00:20:20,041 Laat mij maar, mevrouw. - Dank je, Geoff. 230 00:20:24,666 --> 00:20:28,166 Het is tijd dat ik kennismaak met die Stanley Johnston. 231 00:20:28,250 --> 00:20:30,416 Ik dacht dat ik klaar met hem was. 232 00:20:38,500 --> 00:20:40,791 Lapsang souchong. 233 00:20:43,416 --> 00:20:47,291 Koekje, mevrouw? - Dank je, Geoffrey. Lief van je. 234 00:20:50,875 --> 00:20:54,208 Frederick, waarom ben je verkleed als kip? 235 00:20:54,291 --> 00:20:58,583 Nou, ja. Nee, de kip is meer een... 236 00:20:58,666 --> 00:21:01,666 Het zit zo... Wat zou jij zeggen, Eddie? 237 00:21:01,750 --> 00:21:04,083 Voor een goed doel. - Een goed doel. 238 00:21:05,083 --> 00:21:06,083 Welk? 239 00:21:06,166 --> 00:21:10,375 Een goed doel dat zich bezighoudt met het vreselijke lot van legkippen. 240 00:21:10,458 --> 00:21:11,291 Precies. 241 00:21:11,375 --> 00:21:14,333 Wat onbaatzuchtig van je, Freddy. 242 00:21:14,958 --> 00:21:18,750 Ik wist niet dat je zo begaan was met het welzijn van dieren. 243 00:21:18,833 --> 00:21:22,541 Je doet wat je kunt, voor je kippen. 244 00:21:24,000 --> 00:21:29,791 Ik ben een beetje in de war, Miss Glass, want wat doet u precies? 245 00:21:30,458 --> 00:21:34,333 M'n man zei dat het iets te maken had met antiek. 246 00:21:34,416 --> 00:21:39,166 Maar nu lijkt u begaan te zijn met het welzijn van dieren. 247 00:21:39,250 --> 00:21:40,375 Wat is het nu? 248 00:21:41,625 --> 00:21:43,000 Antiek of kippen? 249 00:21:44,416 --> 00:21:50,208 Het leed dat pluimveehouderijen veroorzaken, doet mij niet zoveel. 250 00:21:51,458 --> 00:21:55,750 Maar Zijne Hoogheid is gezegend met een medelevender hart dan ikzelf. 251 00:21:55,833 --> 00:22:00,166 Aangezien ik hem met z'n zaken help, doe ik ook mee. 252 00:22:00,791 --> 00:22:01,958 Daar proost ik op. 253 00:22:08,875 --> 00:22:13,666 Drie keer. Hij heeft drie keer gebeld. Denk je dat hij me wil spreken? 254 00:22:13,750 --> 00:22:15,541 Ik denk het wel, Freddy. 255 00:22:15,625 --> 00:22:19,791 Als je wil dat dit werkt, moet je doen alsof er niets aan de hand is. 256 00:22:19,875 --> 00:22:25,166 Oké, ik wil niet lullig doen, maar het komt erop neer dat jij moet opnemen. 257 00:22:30,250 --> 00:22:34,166 Hallo, Freddy's mobiel. - Is Freddy er? Ik wil hem spreken. 258 00:22:34,875 --> 00:22:37,125 Hij zit te eten. Kan ik wat doorgeven? 259 00:22:37,208 --> 00:22:40,416 Met John Dixon. Met wie spreek ik? 260 00:22:40,500 --> 00:22:43,375 Edward, z'n broer. - O, ja. 261 00:22:43,458 --> 00:22:47,833 Wat toevallig, want ik bel over mijn broer, Tommy Dixon. 262 00:22:47,916 --> 00:22:52,000 Die ken je misschien wel. - Ja, hij was hier vanmorgen. 263 00:22:52,083 --> 00:22:53,000 O, ja. 264 00:22:53,083 --> 00:22:55,125 Dat is goed om te weten. 265 00:22:55,208 --> 00:22:59,250 Hij is niet thuisgekomen, dus ik probeer te achterhalen waar hij is. 266 00:23:00,625 --> 00:23:03,000 Hij ging hier rond elf uur weg. 267 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 Was jij erbij? - Ja. 268 00:23:06,625 --> 00:23:09,125 Dan ben jij de laatste die 'm gezien heeft. 269 00:23:10,458 --> 00:23:14,416 Het spijt me dat te horen, Mr Dixon. Kunnen we iets doen? 270 00:23:15,208 --> 00:23:20,416 Kan ik morgen om 12 uur langskomen? Om het te bespreken. 271 00:23:21,791 --> 00:23:24,625 Als u denkt dat dat helpt. - Dat denk ik, ja. 272 00:23:25,208 --> 00:23:28,166 Let goed op jezelf tot dan. 273 00:23:30,875 --> 00:23:34,208 Errol, ik bespeur problemen. 274 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 Morgen om 12 uur? Fijn. 275 00:23:50,750 --> 00:23:52,916 Freddy, waarom zijn er twee auto's? 276 00:23:54,833 --> 00:23:58,166 Het is een heel voetbalteam. - Ja, ze reizen niet licht. 277 00:23:59,625 --> 00:24:02,458 Laat je niet intimideren door m'n jongens. 278 00:24:02,541 --> 00:24:06,333 Het zijn goede jongens. Lieve jongens. Godvrezende jongens. 279 00:24:07,333 --> 00:24:08,666 Goedemiddag, Mr Dixon. 280 00:24:10,625 --> 00:24:12,208 Is dit jouw optrekje? 281 00:24:14,958 --> 00:24:18,000 Erg Versace. 282 00:24:18,750 --> 00:24:23,208 Heel indrukwekkend. Maar je nutskosten zijn vast enorm. 283 00:24:24,208 --> 00:24:25,875 Wat zijn nutskosten? 284 00:24:27,500 --> 00:24:32,125 U kent m'n broer Freddy al. - Ja, Freddy en ik kennen elkaar. 285 00:24:34,041 --> 00:24:37,083 Toon berouw, want Jezus houdt van je. 286 00:24:38,291 --> 00:24:39,583 Heel goed. 287 00:24:40,875 --> 00:24:41,875 Mooi. 288 00:24:42,416 --> 00:24:43,500 Mr Lawrence. 289 00:24:43,583 --> 00:24:46,541 Komt u maar. En neem het hele koor maar mee. 290 00:24:51,750 --> 00:24:54,583 We vinden het erg naar dat uw broer vermist is. 291 00:24:56,000 --> 00:25:01,375 Zoals ik al zei, toen Freddy z'n zaken gisterochtend had afgerond... 292 00:25:02,125 --> 00:25:04,166 ...gingen ze weg en dat was het. 293 00:25:05,291 --> 00:25:08,166 Was het naar Tommy's tevredenheid opgelost? 294 00:25:09,500 --> 00:25:10,625 Rot op. 295 00:25:11,583 --> 00:25:16,041 Ja. Freddy gaf Tommy het geld. Tommy wachtte terwijl z'n compagnon... 296 00:25:17,666 --> 00:25:19,250 Jethro, hè? - Jethro, ja. 297 00:25:19,333 --> 00:25:23,583 Ja, Jethro heeft het geld geteld en toen zijn ze vertrokken. 298 00:25:23,666 --> 00:25:28,000 We hebben van geen van beiden iets gehoord sinds ze hier weggingen. 299 00:25:28,916 --> 00:25:33,083 En toen kregen we een cryptisch berichtje van Jethro. 300 00:25:34,791 --> 00:25:36,625 Errol, laat eens zien. 301 00:25:48,416 --> 00:25:50,333 'Tackle Tommy Woo Woo.' 302 00:25:51,208 --> 00:25:55,041 Is dat iets gelovigs? - Ik dacht het niet. 303 00:25:55,125 --> 00:25:57,416 Zat hij misschien op z'n mobiel? 304 00:25:58,083 --> 00:26:01,375 Kan zijn, maar ik denk dat hij er iets mee wilde zeggen. 305 00:26:02,750 --> 00:26:05,625 De vraag is wat. 306 00:26:08,500 --> 00:26:11,666 Eddie, heb jij enig idee? - Geen idee. 307 00:26:15,583 --> 00:26:17,041 Er was wel één ding. 308 00:26:17,125 --> 00:26:21,208 Het is vast niets, maar ze waren wel aan het kibbelen. 309 00:26:21,291 --> 00:26:23,041 Wat bedoel je daarmee? 310 00:26:24,416 --> 00:26:27,833 Dat betekent dat... - Ik weet wat kibbelen betekent. 311 00:26:29,000 --> 00:26:30,916 Terwijl Jethro het geld telde... 312 00:26:31,708 --> 00:26:35,250 ...raakte je broer gefrustreerd en was er een woordenwisseling. 313 00:26:37,666 --> 00:26:42,791 Klinkt dat herkenbaar? - Ik heb ze nog nooit ruzie zien hebben. 314 00:26:44,250 --> 00:26:49,625 Wat was de aard van het meningsverschil? - Tommy vond dat het te lang duurde. 315 00:26:50,500 --> 00:26:55,708 Jethro vond dat niet fijn. - Tommy kan wel ongeduldig zijn. 316 00:26:57,416 --> 00:27:01,583 Misschien betekende het verder niks. - Niks. 317 00:27:01,666 --> 00:27:04,875 Ik hoop dat Tommy van het pad is afgedwaald. 318 00:27:04,958 --> 00:27:06,958 Het zou niet de eerste keer zijn. 319 00:27:07,833 --> 00:27:12,916 God heeft niets liever dan een zondaar die terugkeert naar de kudde. 320 00:27:14,166 --> 00:27:18,500 Daarover gesproken, heeft iemand hier de behoefte om berouw te tonen? 321 00:27:38,833 --> 00:27:41,041 Wil je iets met ons delen, Frederick? 322 00:27:49,125 --> 00:27:51,958 Ja, ik moet iets bekennen. 323 00:27:54,750 --> 00:27:57,458 Ik heb een leven genomen. 324 00:28:00,250 --> 00:28:01,666 Wie heb je vermoord? 325 00:28:15,583 --> 00:28:16,666 Sorry, Eddie. 326 00:28:19,875 --> 00:28:22,375 Ik was verantwoordelijk voor Monty's dood. 327 00:28:23,791 --> 00:28:25,041 Monty de kat? - Ja. 328 00:28:25,125 --> 00:28:28,833 Iemand zei dat een kat kan zwemmen als je 'm in het water gooit. 329 00:28:28,916 --> 00:28:33,250 Dus dat deed ik. Hij plonsde erin en zonk als een baksteen. 330 00:28:33,333 --> 00:28:38,458 Freddy, ik heb die kat twee weken gezocht. - Sorry. Het is 25 jaar geleden. 331 00:28:38,541 --> 00:28:41,666 Ik dacht dat hij het wel aankon. - Verder nog iets? 332 00:28:41,750 --> 00:28:45,791 Toen ik 14 was, heb ik dat kamermeisje dat je leuk vond gevingerd. 333 00:29:03,833 --> 00:29:05,541 Wat doet hij in godsnaam? 334 00:29:21,166 --> 00:29:24,625 Bedankt voor jullie tijd. Excuses voor het ongemak. 335 00:29:25,833 --> 00:29:29,541 Geen probleem. We hopen dat u hem vindt. - Bedankt. 336 00:29:31,125 --> 00:29:32,833 Maar dat zal niet gebeuren. 337 00:29:33,833 --> 00:29:38,166 Toen ik daar stond, kreeg ik het overweldigende gevoel... 338 00:29:38,250 --> 00:29:41,541 ...dat de ziel van m'n broer niet meer in z'n lichaam zit. 339 00:29:43,208 --> 00:29:44,208 Jeetje. 340 00:29:44,625 --> 00:29:46,875 In sommige opzichten is het glorieus... 341 00:29:49,083 --> 00:29:53,000 ...maar als teken van respect wil ik om een minuut stilte vragen. 342 00:29:54,458 --> 00:29:55,583 Is dat goed? 343 00:29:56,791 --> 00:29:58,916 Ja. Nee, ja. Absoluut, ja. 344 00:29:59,000 --> 00:30:01,666 Ja, natuurlijk. - Lijkt me prima. 345 00:30:07,500 --> 00:30:09,625 Wil je... - Edward, wil je... 346 00:30:15,791 --> 00:30:18,416 Wil je... Laten we maar... 347 00:30:19,541 --> 00:30:20,791 Juist. - Ja. 348 00:30:42,791 --> 00:30:45,500 U knijpt best hard. 349 00:30:52,250 --> 00:30:53,541 Dat is... 350 00:30:54,708 --> 00:30:56,500 Weesgegroet. Amen. 351 00:30:57,208 --> 00:30:58,958 Goed, we gaan ervandoor. 352 00:31:04,125 --> 00:31:08,583 Hij geloofde ons, hè? - Daar is het te vroeg voor. 353 00:31:08,666 --> 00:31:09,916 Natuurlijk. 354 00:31:11,666 --> 00:31:15,291 Maar als het wel zo is, als het goed komt... 355 00:31:17,000 --> 00:31:19,791 ...zal ik 't goedmaken. Ik heb het niet over geld. 356 00:31:21,083 --> 00:31:23,958 Dan ben ik je m'n leven schuldig. - Dat klopt. 357 00:31:25,791 --> 00:31:26,791 Dat klopt. 358 00:31:36,958 --> 00:31:40,791 Flat 12, zeshoog, paspoort ligt in de sokkenla in m'n slaapkamer. 359 00:31:40,875 --> 00:31:43,166 Derde la, achter de onderbroeken. 360 00:31:43,250 --> 00:31:47,375 Je hebt geen huisgenoten, toch? - Ik woon alleen. 361 00:31:47,458 --> 00:31:49,375 Oké. Ik regel het. 362 00:31:56,750 --> 00:31:59,250 Wat een drukke dag. Zoveel mensen. 363 00:32:00,083 --> 00:32:05,416 Verwachten we nog iemand? - Nee. Dat was het wel voor vandaag. 364 00:32:06,458 --> 00:32:08,083 Ik weet dat 't moeilijk is... 365 00:32:09,416 --> 00:32:13,208 ...al die mensen over de vloer, maar dat blijft niet zo. 366 00:32:16,375 --> 00:32:19,958 Waarom lach je? - Je vader zei dat ook. 367 00:32:21,958 --> 00:32:23,875 Dank je, Lawrence. - Uwe Hoogheid. 368 00:32:28,458 --> 00:32:30,958 Maar hij kon er niets aan doen. 369 00:32:32,416 --> 00:32:33,416 Juist. 370 00:32:34,833 --> 00:32:39,791 Je wist het dus. Je wist het al die tijd. Waarom zei je niets? 371 00:32:39,875 --> 00:32:45,291 Omdat je zelf moet beslissen. Je vader vond er niks mis mee. 372 00:32:46,250 --> 00:32:49,458 Van het geld profiteerden we allemaal. 373 00:32:50,250 --> 00:32:55,791 Maar het vergiftigde hem. Z'n ziel. Ik wil niet dat jou hetzelfde overkomt. 374 00:32:55,875 --> 00:32:57,041 Dat gebeurt niet. 375 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 Ik moet nu eerst iets oplossen. 376 00:33:01,791 --> 00:33:04,208 Freddy? - Ja. Freddy. 377 00:33:06,083 --> 00:33:08,625 Als het is afgehandeld, en dat zal gebeuren... 378 00:33:10,875 --> 00:33:13,250 ...zorg ik dat ze hier weggaan. 379 00:33:15,125 --> 00:33:18,583 Nou... Beloof me dat je voorzichtig zal zijn. 380 00:34:45,666 --> 00:34:51,375 Als je dat luik ook maar vijf centimeter open laat, sluipt de natuur naar binnen. 381 00:34:51,458 --> 00:34:54,916 Ze zijn vast in de war. Het is hier beneden altijd zomer. 382 00:34:55,000 --> 00:34:58,791 Bro, ik zie van alles. Ringslangen. Hermelijnen. 383 00:35:01,333 --> 00:35:05,875 Er kwam een keer een roodborstje binnen. Ik ving 'm als een honkbal. 384 00:35:05,958 --> 00:35:10,541 Als je je wijsvinger tegen de borst houdt... 385 00:35:10,625 --> 00:35:12,416 ...en over de tieten wrijft... 386 00:35:12,500 --> 00:35:16,916 ...in precies het juiste ritme geeft zo'n vogel zich aan je over. 387 00:35:17,000 --> 00:35:19,500 Benen gespreid, vleugels wijd. 388 00:35:20,333 --> 00:35:21,333 Juist. 389 00:35:23,083 --> 00:35:24,083 Jimmy, met mij. 390 00:35:24,125 --> 00:35:26,291 Hallo. - Zeg dat het er niet ligt. 391 00:35:27,458 --> 00:35:33,541 Hij zegt dat wat hij zoekt er niet ligt. - Ik dacht van wel. 392 00:35:33,625 --> 00:35:36,875 Hij zegt dat het daar wel ligt. - Wat? 393 00:35:36,958 --> 00:35:39,083 Heeft hij in de la gekeken? - In de la. 394 00:35:39,666 --> 00:35:42,541 Het ligt in de la. - Geef 'm de telefoon verdomme. 395 00:35:42,625 --> 00:35:46,375 Bro, ik heb instructies gekregen om hem geen telefoon te geven. 396 00:35:46,458 --> 00:35:49,500 Dan kan hij iemand bellen. Hij is een gevangene. 397 00:35:49,583 --> 00:35:53,458 Vraag hem nog eens waar z'n paspoort is. 398 00:35:53,541 --> 00:35:56,041 Hij zegt in de sokkenla. - O, shit. Wacht. 399 00:35:56,125 --> 00:35:59,625 Onder m'n keyboard in de woonkamer. - Wat? Speel je keyboard? 400 00:36:00,208 --> 00:36:01,458 Hij speelt keyboard. 401 00:36:01,541 --> 00:36:04,833 Ik ben best goed. - Hij is goed. Ik speelde vroeger ook. 402 00:36:05,333 --> 00:36:07,500 Bij z'n keyboard. - Eronder, ja. 403 00:36:07,583 --> 00:36:09,083 In 'n kastje. - Een kastje. 404 00:36:09,166 --> 00:36:11,625 Ik weet niet wat voor een. Klein. - Oké. 405 00:36:29,541 --> 00:36:31,000 Godverdomme. 406 00:39:27,500 --> 00:39:28,583 Goedenavond. 407 00:39:33,458 --> 00:39:34,458 Bedankt. 408 00:39:46,291 --> 00:39:50,291 Kijk eens aan, een echte krijger. Heb je het paspoort? 409 00:39:51,750 --> 00:39:54,583 Waren er problemen? Je ziet er niet uit. 410 00:39:55,708 --> 00:39:56,791 Wat doen we hier? 411 00:39:56,875 --> 00:40:00,750 We willen weten waarom oom Stan 't dubbele biedt voor je landgoed. 412 00:40:00,833 --> 00:40:02,291 Waarom zeg je 'we'? 413 00:40:02,375 --> 00:40:07,541 Hij is niet geïnteresseerd in het huis. Hij heeft het voorzien op onze handel. 414 00:40:08,416 --> 00:40:09,625 Waar handelt hij in? 415 00:40:09,708 --> 00:40:12,333 Meth. Daar heeft hij miljarden mee verdiend. 416 00:40:12,416 --> 00:40:14,958 N-METHYLAMFETAMINE - C10H15N OOK WEL: CRYSTAL METH 417 00:40:15,750 --> 00:40:19,708 Wat ben jij, Susan? Ben je een drugsdealer met een hart? 418 00:40:19,791 --> 00:40:22,333 Wij houden van geld, net als iedereen. 419 00:40:22,833 --> 00:40:25,416 Maar aan zijn spul hangt een gewelddadig prijskaartje. 420 00:40:25,500 --> 00:40:29,708 We bemoeien ons met onze eigen zaken, omdat die relatief vreedzaam zijn. 421 00:40:30,500 --> 00:40:33,333 Als we hem toelaten, volgt er een bloedbad. 422 00:40:33,416 --> 00:40:34,500 Kijk eens aan. 423 00:40:35,250 --> 00:40:40,500 Mr Johnston is jaloers vanwege uw afwezigheid. Alstublieft. 424 00:40:44,125 --> 00:40:48,625 Zijne Hoogheid, de hertog van Halstead en z'n vriendin, Miss Susie Glass. 425 00:40:48,708 --> 00:40:50,666 Welkom. - Sorry voor 't oponthoud. 426 00:40:50,750 --> 00:40:52,083 Ik kwam iemand tegen. 427 00:40:53,083 --> 00:40:54,083 Aangenaam. 428 00:40:55,500 --> 00:40:58,250 Mag ik u voorstellen aan prinses Rosanne? 429 00:40:59,166 --> 00:41:01,416 Hallo, Rosie. - Eddie. 430 00:41:02,833 --> 00:41:06,083 Rosie, Eddie, Uwe Hoogheid, koninklijke hoogheid. 431 00:41:06,166 --> 00:41:08,875 We brachten de zomers samen door als kind. 432 00:41:09,500 --> 00:41:14,458 Lang geleden. - Ik had het kunnen weten. Klein wereldje. 433 00:41:14,541 --> 00:41:18,500 Prinses Rosanne is een directe afstammeling van koning Leopold III. 434 00:41:18,583 --> 00:41:20,708 De elfde in lijn voor de Belgische troon. 435 00:41:21,291 --> 00:41:23,958 Ik dacht de 12e. Wie is er niet meer, Rosie? 436 00:41:24,708 --> 00:41:28,625 Pap is van z'n paard gevallen. Je hebt hem nooit gemogen. 437 00:41:29,208 --> 00:41:32,125 Hij had ook z'n verdiensten. Met name jou. 438 00:41:35,208 --> 00:41:37,958 Ik vind het erg van jouw vader. - Wij allemaal. 439 00:41:38,833 --> 00:41:42,833 Kende u de hertog? - Susie heeft jaren met m'n vader gewerkt. 440 00:41:43,500 --> 00:41:46,000 In welke hoedanigheid? - Ik ben antiquair. 441 00:41:46,958 --> 00:41:51,458 Wat toevallig. Kunt u ons helpen met een onenigheidje? 442 00:41:51,541 --> 00:41:57,000 Ik ga met de prinses praten terwijl jullie elkaars antiek poetsen. Goedenavond. 443 00:41:58,208 --> 00:41:59,208 Zullen we? 444 00:42:03,458 --> 00:42:06,750 Je broer is vast niet blij dat hij gepasseerd is. 445 00:42:06,833 --> 00:42:08,625 Het was niet makkelijk. 446 00:42:09,666 --> 00:42:12,375 Reageerde hij met veel neuspoeder en feestjes? 447 00:42:12,458 --> 00:42:15,791 Veel van het eerste, niet veel van het laatste. Pardon. 448 00:42:15,875 --> 00:42:17,333 Dit is Mrs Jones. 449 00:42:18,291 --> 00:42:21,208 Dit is Susan Glass. - Aangenaam. 450 00:42:22,083 --> 00:42:24,625 Miss Jones adviseert me over overnames. 451 00:42:24,708 --> 00:42:26,791 Hoe ken je Mr Johnston? 452 00:42:27,791 --> 00:42:30,416 Hij is erg vermakelijk. En gul. 453 00:42:30,500 --> 00:42:33,875 Ik heb onlangs een heel specifiek uurwerk gekocht. 454 00:42:34,750 --> 00:42:37,375 Mrs Jones wilde dat ik een kopie liet maken. 455 00:42:37,458 --> 00:42:41,166 De vraag is of u het verschil kunt zien. 456 00:42:41,250 --> 00:42:45,041 Ik heb gezien dat het een Patek Philippe 1518 is. 457 00:42:45,750 --> 00:42:50,666 Wat oplettend van u, Miss Glass. - Niet zomaar een Patek Philippe 1518. 458 00:42:50,750 --> 00:42:56,791 Churchill droeg het toen hij akkoord ging met de Duitse capitulatie in 1945. 459 00:42:57,375 --> 00:43:02,750 Weet je wat hij doet? - Wat het ook is, hij is er erg goed in. 460 00:43:03,583 --> 00:43:06,958 Hij stuurt me altijd jets en geschenken en jachten... 461 00:43:07,041 --> 00:43:08,291 Ik snap het. 462 00:43:08,375 --> 00:43:11,125 Wat denk je, Susie? Hoeveel is het waard? 463 00:43:11,208 --> 00:43:16,250 Een Patek Philippe uit deze periode is meestal tussen de 2,5 en 3,5 waard... 464 00:43:16,333 --> 00:43:21,666 ...maar hij had het om toen hij het document ondertekende dat de oorlog beëindigde... 465 00:43:22,375 --> 00:43:25,791 ...dus schat ik het tussen de negen en tien miljoen. 466 00:43:26,541 --> 00:43:30,291 Een tien. U snapt dat ik hem een kopie liet maken. 467 00:43:30,875 --> 00:43:34,833 Wat krijgt hij van jou? - Hij mag tijd doorbrengen met een prinses. 468 00:43:35,875 --> 00:43:39,083 Hij verzamelt graag aristocraten. 469 00:43:39,166 --> 00:43:44,916 Miss Glass, kunt u ons vertellen of dit echt of vals is? 470 00:43:46,666 --> 00:43:48,625 Als u zo vriendelijk wilt zijn. 471 00:43:54,416 --> 00:43:55,416 Het is echt. 472 00:43:56,375 --> 00:43:58,833 U bent vast niet blij dat hij het draagt. 473 00:43:58,916 --> 00:44:03,833 Dat was snel. Hoe wist u het? - Een namaakhorloge voelt warm aan. 474 00:44:04,541 --> 00:44:07,541 Echt kristal is koel omdat het minder goed geleidt. 475 00:44:07,625 --> 00:44:09,833 Of misschien was het een gok. 476 00:44:09,916 --> 00:44:14,083 Ik doe niet aan namaak. In mijn wereld hoeft dat niet. 477 00:44:14,583 --> 00:44:18,458 U zult zien dat een reputatie alle veiligheidsproblemen oplost. 478 00:44:19,166 --> 00:44:23,458 Als ik dit horloge op deze bar laat liggen... 479 00:44:24,375 --> 00:44:27,666 ...weet ik dat het er nog ligt als ik terugkom. 480 00:44:28,333 --> 00:44:33,458 En dat is net genoeg tijd om een sigaar te delen. Zullen we? 481 00:44:37,125 --> 00:44:42,166 Ik hoop dat je weet waar je aan begint. - Wat mij betreft, is hij 'n perfecte heer. 482 00:44:45,666 --> 00:44:47,958 Weet jij wel waar je aan begint? 483 00:44:51,916 --> 00:44:55,208 Wat gênant. Ik lijk te lekken. 484 00:44:55,291 --> 00:44:58,375 Zullen we je even oplappen? - Goed. 485 00:45:03,666 --> 00:45:05,333 Alstublieft. - Dank u. 486 00:45:12,583 --> 00:45:14,541 Zullen we ter zake komen? 487 00:45:16,083 --> 00:45:18,916 Laten we niet doen of wij net als zij zijn. 488 00:45:19,000 --> 00:45:23,541 Zij wonen in een dierentuin en wij wonen in de jungle. 489 00:45:24,541 --> 00:45:28,000 En waarom snuffelt u rond in mijn deel van het woud? 490 00:45:31,125 --> 00:45:35,500 Uw vader heeft deze handel goed winstgevend weten te houden. 491 00:45:36,041 --> 00:45:40,750 En u heeft conflicten en concurrentie goed weten te vermijden. 492 00:45:41,708 --> 00:45:44,375 Maar ik vrees dat dit niet zo kan doorgaan. 493 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Waarom niet? 494 00:45:48,750 --> 00:45:53,166 Was het nog maar zoals vroeger. U heeft een partner nodig. 495 00:45:53,250 --> 00:45:58,375 Bent u een orakel of zo? Wat denkt u meer te weten dan ik? 496 00:45:58,458 --> 00:46:02,500 U heeft volkomen gelijk. Ik zie de toekomst. 497 00:46:02,583 --> 00:46:07,416 Als u wilt dat alles blijft zoals het is, zullen er dingen anders moeten. 498 00:46:10,083 --> 00:46:16,083 Nou... Bedankt dat u zich aanbiedt. Ik zal er zeker over nadenken. 499 00:46:16,916 --> 00:46:19,750 Bel mij niet. Ik bel u wel. - Als u zo weggaat... 500 00:46:21,416 --> 00:46:24,333 ...vergeet uw cadeau dan niet. - M'n cadeau? 501 00:46:24,916 --> 00:46:27,416 Het horloge. Dat is voor u. 502 00:46:27,500 --> 00:46:31,750 Horloges geef je iemand voor z'n pensioen. Uw timing klopt niet. 503 00:46:59,208 --> 00:47:01,250 Verdomme. Voorzichtig. - Sta stil. 504 00:47:02,625 --> 00:47:03,625 Kapitein. 505 00:47:05,916 --> 00:47:10,166 Alles in orde hier? - Even een gaatje dichten. 506 00:47:13,791 --> 00:47:14,791 Klaar. 507 00:47:15,875 --> 00:47:20,166 Wat heb je met hem gedaan, prinses? - Het lijkt me een schotwond. 508 00:47:20,250 --> 00:47:22,916 Wat heb jij met hem gedaan? - Gekke jongen. 509 00:47:23,000 --> 00:47:26,791 Dit is vast niet van beneden. - Ik weet niet of ik dit wil horen. 510 00:47:26,875 --> 00:47:29,500 Ik denk van niet. - Edward, bel me. 511 00:47:35,708 --> 00:47:40,666 Ik heb het paspoort, maar het kostte me meer dan verwacht. 512 00:47:40,750 --> 00:47:44,000 Welkom in de jungle. Moet ik Felix bellen? 513 00:47:44,083 --> 00:47:45,375 Die is al gebeld. 514 00:47:47,458 --> 00:47:51,958 Wat betekent dat? - Hij is ter plaatse en heeft instructies. 515 00:47:52,958 --> 00:47:54,166 Zullen we beginnen? 516 00:47:55,458 --> 00:47:56,458 Dank je, Felix. 517 00:48:04,875 --> 00:48:05,958 Dit is het plan. 518 00:48:07,541 --> 00:48:08,541 Let goed op. 519 00:48:10,416 --> 00:48:12,916 Als The Gospel de vermoorde man belt... - Vermoord? 520 00:48:13,000 --> 00:48:16,625 Ja. Vermoord. Dit is jouw wereld, niet de mijne. 521 00:48:17,250 --> 00:48:20,166 Het was zelfverdediging. - Rustig. 522 00:48:20,250 --> 00:48:23,291 Als The Gospel daar aankomt, vindt hij het lichaam. 523 00:48:23,375 --> 00:48:24,583 Hoezo? 524 00:48:24,666 --> 00:48:28,166 We laten het liggen, zodat het lijkt of Jethro de man vermoord heeft... 525 00:48:28,250 --> 00:48:30,041 ...toen hij z'n paspoort zocht. 526 00:48:33,250 --> 00:48:35,458 Wat logisch is voor The Gospel... 527 00:48:35,541 --> 00:48:40,375 ...als hij Tommy aantreft met het geweer in de kofferbak van de auto... 528 00:48:40,458 --> 00:48:42,916 ...bij de kade. - Wat ironisch. 529 00:48:43,583 --> 00:48:46,166 Je wilde één man redden en vermoordde een ander. 530 00:48:46,833 --> 00:48:50,000 Ja, maar zie ik eruit alsof ik een lesje nodig heb? 531 00:48:51,000 --> 00:48:53,958 Het is geen lesje. Alleen een observatie. 532 00:48:55,250 --> 00:48:57,833 Zullen we? - Ga je een oude soldaat helpen? 533 00:48:59,041 --> 00:49:01,125 Of blijf je afkeurend staan kijken? 534 00:49:06,375 --> 00:49:07,375 Het gaat wel. 535 00:49:10,208 --> 00:49:15,291 Ga zitten, dan doe ik je schoenen uit. Hier. Neem een borrel. 536 00:49:19,458 --> 00:49:22,125 Red je je wel zo? - Met een borrel wel. 537 00:49:24,625 --> 00:49:27,208 Ben je er nog? - Beeld je maar niets in. 538 00:49:28,291 --> 00:49:32,041 Ik neuk geen personeel. Welterusten, killer. 539 00:49:39,083 --> 00:49:40,875 Wie doet m'n schoenen uit? 540 00:49:51,958 --> 00:49:52,958 Wacht hier. 541 00:49:57,416 --> 00:50:00,333 We kregen een ping van de tracker in z'n Mercedes. 542 00:50:01,583 --> 00:50:05,708 Die stond bij een kade bij de Theems. 543 00:50:07,458 --> 00:50:09,583 Dit is geen auto, maar 'n doodskist. 544 00:50:09,666 --> 00:50:11,250 Hij had dit in z'n zak. 545 00:50:11,333 --> 00:50:13,083 Bewijsstuk A. 546 00:50:13,791 --> 00:50:16,666 Met een filmpje van je broers verontschuldiging. 547 00:50:18,875 --> 00:50:22,041 Zo te zien had je toch gelijk. 548 00:50:22,125 --> 00:50:23,291 ...ik ben een lul... 549 00:50:25,458 --> 00:50:29,458 Dat is hem. - Je ging er niet echt voor, hè? 550 00:50:29,541 --> 00:50:32,291 ...en een zak-zak daar... - O, ik weet niet. 551 00:50:33,250 --> 00:50:35,375 Ik heb wel erg m'n best gedaan. 552 00:50:35,458 --> 00:50:37,791 ...ik ben een bekakte zak die... 553 00:50:37,875 --> 00:50:42,250 Jethro bleek een echte wezel te zijn. - Hoezo? 554 00:50:43,625 --> 00:50:47,125 Hij heeft twee mannen vermoord en het geld gestolen. 555 00:50:48,916 --> 00:50:52,833 Heb je hem al? - Nog niet, maar dat komt nog wel. 556 00:50:54,500 --> 00:50:56,583 Er is wel een probleempje. 557 00:50:58,208 --> 00:51:03,333 Het wapen waarmee m'n broer gedood is, lag bij hem in de kofferbak van de auto. 558 00:51:03,416 --> 00:51:05,208 Is het een geweer of een mes? 559 00:51:06,541 --> 00:51:12,500 Het is een heel mooi Engels jachtgeweer. Bewijsstuk B. 560 00:51:14,291 --> 00:51:17,125 Het is meer dan 200.000 pond waard. 561 00:51:18,416 --> 00:51:20,500 Hoe kwam Jethro aan zo'n wapen? 562 00:51:21,875 --> 00:51:25,125 Daar is een eenvoudige verklaring voor. Het is van mij. 563 00:51:25,208 --> 00:51:29,458 Of van ons eigenlijk. Het was van onze vader. 564 00:51:30,041 --> 00:51:32,333 Ik zag dat het weg was. 565 00:51:33,125 --> 00:51:38,000 De wapenkast zit vaak niet op slot en Jethro was alleen. 566 00:51:40,458 --> 00:51:42,458 Ik dacht al dat het van jou was. 567 00:51:42,541 --> 00:51:47,625 Het is niet bepaald het wapen van een drugsdealer uit Liverpool. 568 00:51:51,208 --> 00:51:55,416 Hier is het meer op z'n plek. Daarom heb ik het teruggebracht. 569 00:51:55,500 --> 00:51:59,708 Het leek me gepast om de hand zogezegd weer in de handschoen te steken. 570 00:52:00,666 --> 00:52:03,541 Maar vreemd genoeg voelde ik op weg hierheen... 571 00:52:04,625 --> 00:52:09,958 ...een bovennatuurlijke verbinding ontstaan tussen mij en die... 572 00:52:10,833 --> 00:52:12,333 ...roede des oordeels. 573 00:52:14,000 --> 00:52:16,416 Dit is misschien veel gevraagd... 574 00:52:16,500 --> 00:52:20,125 ...maar zou ik dat geweer nog even bij me mogen houden? 575 00:52:22,333 --> 00:52:24,583 Juridisch gezien kan dat lastig zijn. 576 00:52:24,666 --> 00:52:27,375 Dat brengt ons in een lastig juridisch parket. 577 00:52:33,625 --> 00:52:35,541 Alhoewel... - Of u mag het houden. 578 00:52:35,625 --> 00:52:37,208 Dat is aardig van je. 579 00:52:38,250 --> 00:52:41,416 Maar wees gerust, het oordeel zal duidelijk zijn. 580 00:52:42,083 --> 00:52:44,833 En dan krijgt u het geweer terug. 581 00:52:57,125 --> 00:52:59,958 Daar mogen we Jezus voor bedanken. - Amen, broer. 582 00:53:00,583 --> 00:53:03,166 Kan de rust nu alsjeblieft terugkeren? 583 00:53:04,500 --> 00:53:09,041 Je zegt 'rust', maar heb je je ooit afgevraagd waar het geld vandaan kwam? 584 00:53:10,666 --> 00:53:11,916 Geen idee. Slavernij? 585 00:53:13,666 --> 00:53:15,875 Ik moet je iets laten zien. 586 00:53:22,208 --> 00:53:25,458 Krijg nou tieten. 587 00:53:27,833 --> 00:53:29,166 Welkom in de jungle. 588 00:53:33,958 --> 00:53:37,458 De boot brengt je naar een schip dat naar Australië gaat. 589 00:53:38,041 --> 00:53:42,208 Het duurt een paar maanden, maar dit is de veiligste manier. 590 00:53:42,708 --> 00:53:47,125 Wat wilde je zeggen in dat bericht aan John 'The Gospel' Dixon? 591 00:53:47,875 --> 00:53:49,583 'Tommy is vermoord, SOS.' 592 00:53:50,166 --> 00:53:53,291 Hoe werd dat 'woo woo'? - Voorspellende tekst, denk ik. 593 00:53:54,083 --> 00:53:57,708 Het is lastig typen als je wordt achtervolgd door boze honden. 594 00:54:00,833 --> 00:54:03,208 Succes, Jethro. - Bedankt. 595 00:54:09,625 --> 00:54:14,000 Die zien we niet meer terug. - Je hebt vast gelijk. 596 00:54:15,958 --> 00:54:17,708 Ik stel al je hulp op prijs... 597 00:54:19,000 --> 00:54:23,125 ...maar de oorspronkelijke overeenkomst was tussen onze vaders. 598 00:54:24,416 --> 00:54:26,291 Ik wil de jouwe eens spreken. 599 00:54:32,375 --> 00:54:35,458 Dat kan geregeld worden. - Mooi. 600 00:54:37,375 --> 00:54:39,708 Kan ik iets voor hem meenemen? 601 00:54:40,833 --> 00:54:43,583 Hij barbecuet graag. - In de gevangenis? 602 00:54:43,666 --> 00:54:47,500 Het is een open gevangenis. En hij geniet bepaalde privileges. 603 00:55:06,125 --> 00:55:07,708 Wat een mooie filet. 604 00:55:08,750 --> 00:55:13,291 Prachtige marmering. En een prachtige sirloin. 605 00:55:13,375 --> 00:55:16,416 Heel mooi. Heel aardig van u. 606 00:55:17,125 --> 00:55:19,625 Georgie, doe het dak even open. 607 00:55:24,833 --> 00:55:30,541 U kent zeker iemand. - M'n vader had een kudde White Park. 608 00:55:30,625 --> 00:55:35,000 Commercieel gezien niet de moeite waard, maar ze joegen wandelaars weg. 609 00:55:35,833 --> 00:55:37,791 Grote hoorns. Niet vriendelijk. 610 00:55:37,875 --> 00:55:42,083 Ik mocht je vader wel. Hij was een goede man. Ga maar, George. 611 00:55:42,708 --> 00:55:46,458 Dan ben ik bij zonsondergang terug, goed? - Ben ik ooit te laat? 612 00:55:46,541 --> 00:55:49,708 U bent altijd te laat. - Hup. Rot op. 613 00:55:51,416 --> 00:55:53,583 Als je op tijd terug bent, krijg je ook wat. 614 00:55:56,875 --> 00:55:58,875 Weet je hoe dat aan z'n naam komt? 615 00:55:59,625 --> 00:56:03,541 In de 17e eeuw, koning James, een ver familielid van je, geloof ik. 616 00:56:03,625 --> 00:56:07,875 Hij had een banket met meer dan honderd gerechten. 617 00:56:07,958 --> 00:56:12,916 Ze serveerden hem een eersteklas lendenstuk van White Park... 618 00:56:13,000 --> 00:56:18,250 ...dat zo verdomd mals was, zo smaakvol... 619 00:56:19,083 --> 00:56:21,083 ...dat hij het tot ridder sloeg. 620 00:56:22,750 --> 00:56:28,375 Sta op, Sir Loin. Die naam bleef hangen. 621 00:56:28,958 --> 00:56:31,583 En zo schreef hij geschiedenis. 622 00:56:35,500 --> 00:56:40,541 Neem me niet kwalijk, ga zitten. Benen onder tafel. Warm uw knieën op. 623 00:56:40,625 --> 00:56:41,625 Dank u. 624 00:56:42,958 --> 00:56:46,041 Er gaat niets boven een barbecue in de winter, toch? 625 00:56:46,125 --> 00:56:47,125 Zeker niet. 626 00:56:48,291 --> 00:56:51,916 Ik had me de gevangenis anders voorgesteld. 627 00:56:52,000 --> 00:56:55,333 Dit is nog niks. We hebben een golfbaan met negen holes... 628 00:56:55,416 --> 00:57:00,166 ...een sauna, een vijver om in te zwemmen, goed voor de bloedsomloop. 629 00:57:00,250 --> 00:57:03,041 Zijn messen in een gevangenis geen probleem? 630 00:57:04,708 --> 00:57:10,791 Gelukkig is de directeur een bewonderaar van Mr Kawasaki's bekroonde kunsten... 631 00:57:12,000 --> 00:57:16,750 ...waar wij zo van gaan genieten. Wilde u me iets vragen? 632 00:57:19,708 --> 00:57:20,791 Kan dat wel? 633 00:57:21,708 --> 00:57:22,750 Wat, hij? - Ja. 634 00:57:22,833 --> 00:57:26,083 Mr Kawasaki is erg betrouwbaar. 635 00:57:26,916 --> 00:57:30,791 Tenzij het om z'n belastingaangifte gaat. Toch, chef? 636 00:57:34,041 --> 00:57:39,708 Het is me niet duidelijk hoe ik baat heb bij uw handel op mijn landgoed. 637 00:57:41,250 --> 00:57:44,333 Ik wil het graag hebben over nieuwe onderhandelingen. 638 00:57:44,416 --> 00:57:50,166 Wacht even. Pardon? Lopen we nu niet op de zaken vooruit? 639 00:57:50,875 --> 00:57:53,416 Dit is een eerste ontmoeting. 640 00:57:53,500 --> 00:57:55,833 Wat spuug op je vingers voor je ze erin steekt. 641 00:57:57,041 --> 00:58:00,000 Geen uitnodiging tot een uitgebreide heronderhandeling. 642 00:58:00,083 --> 00:58:02,375 Je vader wil vast horen wat ik te zeggen heb. 643 00:58:05,541 --> 00:58:07,291 Waar dacht u aan? 644 00:58:08,375 --> 00:58:10,875 U moet voor 't eind van het jaar weg zijn. 645 00:58:12,583 --> 00:58:19,291 In ruil daarvoor garandeer ik dat u veel meer geld zal verdienen. 646 00:58:28,333 --> 00:58:32,000 Mr Kawasaki, leg deze er maar op. 647 00:58:32,083 --> 00:58:35,500 En geef ons een lekker glas Japanse whisky. 648 00:58:37,583 --> 00:58:40,083 We gaan het er eens goed van nemen. 649 00:58:40,958 --> 00:58:43,416 Had dat eerst even aan mij gevraagd. 650 00:58:43,916 --> 00:58:46,458 Dat ging te ver. - Je had nee gezegd. 651 00:58:46,541 --> 00:58:47,625 Reken maar. 652 00:58:48,208 --> 00:58:52,000 Je bent een aristocratische soldaat, geen Londense drugsdealer. 653 00:58:52,083 --> 00:58:57,666 Dat zei ik tegen jou. Ik zorg dat jij geen mensen meer hoeft om te leggen. 654 00:58:57,750 --> 00:59:00,500 Niemand vermoordt graag mensen. 655 00:59:00,583 --> 00:59:03,708 Zonder jouw coke-snuivende broer was dit niet gebeurd. 656 00:59:04,666 --> 00:59:07,541 Zodra je begint met moorden, moet je het afmaken. 657 00:59:07,625 --> 00:59:10,958 En Jethro? Die laten we wel gaan, toch? 658 00:59:14,458 --> 00:59:15,458 Hij is toch weg? 659 00:59:21,375 --> 00:59:24,875 Het is koud buiten. Waarom kom je niet binnen? 660 00:59:24,958 --> 00:59:29,375 Ja, doe ik. Bedankt. - Neem een lekkere warme kop thee. 50564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.