Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,375 --> 00:00:43,708
Hé, domkop.
2
00:00:45,583 --> 00:00:49,416
Mag hij dat bureau gebruiken?
- Ja, natuurlijk. Ga zitten.
3
00:01:12,000 --> 00:01:13,500
Weet je hoe erg dit is?
4
00:01:15,166 --> 00:01:16,791
Ik heb wel een idee.
5
00:01:19,208 --> 00:01:22,750
Ik kan je helpen 't lichaam weg te werken.
Als je dat wil.
6
00:01:24,875 --> 00:01:26,625
En hij?
- Wie?
7
00:01:29,041 --> 00:01:33,083
Onze neuroot daar die het geld telt.
- Daar kan ik je ook mee helpen.
8
00:01:34,333 --> 00:01:37,791
We maken hem niet af.
- Weet je iets beters?
9
00:01:40,500 --> 00:01:42,541
Precies vier miljoen dollar.
10
00:02:00,875 --> 00:02:01,875
Ik zeg niks.
11
00:02:04,541 --> 00:02:05,750
Niks zeggen.
12
00:02:07,041 --> 00:02:08,250
Hij verdiende het.
13
00:02:20,958 --> 00:02:21,958
Kom hier.
14
00:02:50,250 --> 00:02:51,250
Jethro.
15
00:02:52,708 --> 00:02:53,958
Blijf verdomme staan.
16
00:03:04,000 --> 00:03:05,541
ERROL BELLEN
OPROEP MISLUKT
17
00:03:21,500 --> 00:03:22,666
Hallo, Geoff.
18
00:03:22,750 --> 00:03:25,666
Waar jagen we op?
- Blauw trainingspak.
19
00:03:28,375 --> 00:03:31,375
Freddy, jij neemt het noorden.
Ik het oosten.
20
00:03:31,458 --> 00:03:33,625
Weet je waar je heen moet?
- Zeker.
21
00:04:08,375 --> 00:04:09,541
Geen bereik.
22
00:04:28,541 --> 00:04:30,250
Blijf nou staan, Jethro.
23
00:04:40,541 --> 00:04:42,208
Kom even op adem, jongen.
24
00:04:45,000 --> 00:04:47,083
Genoeg.
- Ik zeg niks, oké?
25
00:04:47,166 --> 00:04:48,958
Ik heb niks gezien. Oké?
26
00:04:50,500 --> 00:04:52,833
Doe me niks.
- We doen je niks.
27
00:04:54,625 --> 00:04:58,166
We komen er wel uit.
- Je hebt Tommy net vermoord.
28
00:04:58,250 --> 00:05:00,916
Ik beloof je dat we je niks doen.
29
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Oké. We maken het af.
30
00:05:04,916 --> 00:05:08,041
Weg met dat geweer.
- Geen getuigen.
31
00:05:08,625 --> 00:05:11,041
Ben je helemaal belazerd? Geef hier.
32
00:05:13,208 --> 00:05:14,625
Weg met je mobiel.
33
00:05:17,416 --> 00:05:19,458
Weg met die mobiel, Jethro.
34
00:05:24,541 --> 00:05:25,666
Freddy, niet...
35
00:05:29,250 --> 00:05:30,333
Weg communicatie.
36
00:05:30,916 --> 00:05:33,208
Goed gedaan, hoor. Vertel nu eens...
37
00:05:34,791 --> 00:05:36,125
...wie hij wilde bellen.
38
00:05:38,541 --> 00:05:39,958
Laat ze maar komen.
39
00:05:41,958 --> 00:05:43,625
Laat ze verdomme maar komen.
40
00:05:44,500 --> 00:05:45,500
Meekomen.
41
00:05:49,458 --> 00:05:50,875
Wat betekent dit nou?
42
00:05:50,958 --> 00:05:55,708
We begrijpen dat je lijdt, Johnny.
We weten waarom je hier bent.
43
00:05:56,208 --> 00:06:01,375
Je hebt jezelf overgegeven
aan de wildernis van fysieke sensaties.
44
00:06:02,333 --> 00:06:06,458
Het gaat niet om je auto.
Of om dat dure horloge om je pols.
45
00:06:07,166 --> 00:06:12,833
Het gaat niet om de vijf gram coke
of wat hij op vrijdagavond ook uitspookt.
46
00:06:14,250 --> 00:06:17,041
Je weet dat dat land onvruchtbaar is.
47
00:06:18,541 --> 00:06:19,875
Daarom ben je hier.
48
00:06:20,875 --> 00:06:22,625
Daarom zijn we allemaal hier.
49
00:06:24,458 --> 00:06:27,958
We kunnen je liefde bieden...
50
00:06:29,958 --> 00:06:31,166
...en broederschap.
51
00:06:32,125 --> 00:06:36,250
Terwijl de wereld daarbuiten
je niets kan bieden...
52
00:06:37,208 --> 00:06:39,750
...dan een kist vol holle botten.
53
00:06:43,875 --> 00:06:49,250
Dus doe je ogen dicht
en stel je hart open voor God.
54
00:06:53,375 --> 00:06:56,333
Laten we hier even over nadenken.
55
00:06:56,833 --> 00:06:57,833
Maxie.
56
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Neem het over.
57
00:07:07,541 --> 00:07:10,333
Sorry, maar we krijgen
Tommy niet te pakken.
58
00:07:10,416 --> 00:07:12,416
Hij neemt niet op.
- Nou en?
59
00:07:12,500 --> 00:07:17,250
Hij zou dat geld ophalen, maar is zoek.
- Vast ergens iets aan het uitspoken.
60
00:07:17,750 --> 00:07:22,083
Normaal zou ik me geen zorgen maken,
maar ik kreeg een bericht van Jethro.
61
00:07:22,708 --> 00:07:23,791
Wat schreef hij?
62
00:07:24,375 --> 00:07:28,500
Het was nogal ambigu.
- Hoe bedoel je?
63
00:07:29,375 --> 00:07:31,750
Niet duidelijk. Open voor interpretatie.
64
00:07:31,833 --> 00:07:34,833
Ik weet wat ambigu betekent.
Wat schreef hij?
65
00:07:46,166 --> 00:07:50,250
Juist. Zet hem achterin.
We brengen hem naar een veilige plek.
66
00:07:50,333 --> 00:07:52,666
Hoe groot is je vriezer?
- Te klein.
67
00:07:53,541 --> 00:07:55,875
Kan je kantoor op slot?
- Ja.
68
00:07:55,958 --> 00:07:58,916
Luiken dicht, deuren op slot,
niemand erin of -uit.
69
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Hoeveel mensen zijn er?
- M'n moeder en 't personeel.
70
00:08:02,083 --> 00:08:06,708
Jij geeft het personeel vrij
en doet dan verder niets.
71
00:08:06,791 --> 00:08:09,458
Ik geef het personeel vrij. Goed.
72
00:08:09,541 --> 00:08:12,916
Edward, hou hem in de gaten.
- Ja. Komt goed.
73
00:08:13,500 --> 00:08:14,583
Kom maar dan.
74
00:08:15,750 --> 00:08:18,666
Jij. Auto. Nu.
75
00:08:18,750 --> 00:08:19,958
Oké, ga zitten.
76
00:08:21,750 --> 00:08:24,291
Praat met het personeel en niemand anders.
77
00:08:24,375 --> 00:08:29,708
Ja, prima. Dat komt goed.
Het is me wel wat allemaal, hè?
78
00:08:30,500 --> 00:08:32,625
Alsof alles ineens in 3D is.
79
00:08:32,708 --> 00:08:36,500
Dat is ook zo.
- Het voelt nu gewoon anders.
80
00:08:36,583 --> 00:08:40,125
Ja, Freddy, het is ook anders.
Je bent nu een moordenaar.
81
00:08:45,041 --> 00:08:48,541
Moet ik hier gewoon staan
en naar hem kijken?
82
00:08:50,375 --> 00:08:52,750
Mag ik m'n werk doen? Mag ik naar de wc?
83
00:08:52,833 --> 00:08:57,458
Ik wil dat je je hersenen gebruikt, Jimmy.
- Verdomme, zeg.
84
00:08:57,541 --> 00:09:01,083
Ik weet niet of ik dat kan.
Ik heb instructies nodig.
85
00:09:01,166 --> 00:09:04,000
Het komt wel goed.
Het is maar voor een paar uur.
86
00:09:04,500 --> 00:09:08,500
Laat hem niet bellen. Hij is
onze gevangene en zit in de problemen.
87
00:09:09,083 --> 00:09:14,000
Laat hem zich er niet uit praten.
- Oké, cool, baas. Geen probleem.
88
00:09:17,916 --> 00:09:23,291
Rook je wiet?
- Hoezo? Heb je wat?
89
00:09:23,375 --> 00:09:26,291
We moeten dit oplossen
zonder nog meer doden.
90
00:09:27,125 --> 00:09:30,791
Het laatste wat we willen,
is nog een dode.
91
00:09:31,375 --> 00:09:36,125
Moorden is slecht voor de zaken.
Maar je moet begrijpen hoe het zit.
92
00:09:36,625 --> 00:09:39,916
Tommy Dixon stond vrij laag
in de voedselketen.
93
00:09:40,000 --> 00:09:44,333
Maar z'n broer,
The Gospel, is wat sappiger.
94
00:09:44,916 --> 00:09:46,583
En veel gestoorder.
95
00:09:46,666 --> 00:09:50,500
Hij is echt gevaarlijk.
En hij kent invloedrijke mensen.
96
00:09:51,083 --> 00:09:54,291
Zoals wie?
- Jezus. En z'n vader.
97
00:09:54,958 --> 00:09:58,750
Dankzij wie hij een van de grootste
cokedealers in het noordwesten is.
98
00:10:00,416 --> 00:10:03,666
Jezus en z'n vader.
Gevaarlijke combinatie.
99
00:10:03,750 --> 00:10:10,333
'Vertrouwt niet op prinsen, op des mensen
kind, bij hetwelk geen heil is.
100
00:10:10,416 --> 00:10:15,958
Zijn geest gaat uit,
hij keert wederom tot zijn aarde.
101
00:10:16,833 --> 00:10:20,166
Te dienzelfden dage
vergaan zijn aanslagen.'
102
00:10:20,250 --> 00:10:24,333
'Ik ben de weg,
en de waarheid, en het leven.
103
00:10:24,958 --> 00:10:29,166
Niemand komt tot den Vader, dan door Mij.'
104
00:10:29,250 --> 00:10:36,208
Manifeste vergelding.
105
00:10:36,291 --> 00:10:39,208
Ik zou even overslaan.
Laat het over aan de profs.
106
00:10:59,583 --> 00:11:01,625
Goedemorgen.
- Bonjour.
107
00:11:02,500 --> 00:11:06,875
Felix, gaat het wel?
- Het gaat heel goed, dank je. Ik ben...
108
00:11:08,916 --> 00:11:11,083
...net wakker eigenlijk.
109
00:11:11,875 --> 00:11:15,375
Ik heb een klus voor je.
Ben je beschikbaar vandaag?
110
00:11:16,083 --> 00:11:17,083
Vandaag?
111
00:11:20,375 --> 00:11:22,041
Even in m'n agenda kijken.
112
00:11:30,833 --> 00:11:31,958
Je hebt geluk.
113
00:11:33,541 --> 00:11:36,458
Stuur een chauffeur.
- Geen probleem.
114
00:11:36,541 --> 00:11:39,875
Ik wil de lijst nog één keer horen.
- Gebluste kalk.
115
00:11:40,666 --> 00:11:42,750
Waterstoffluoride.
- En verder?
116
00:11:42,833 --> 00:11:43,916
Bottenzaag.
- Zaag.
117
00:11:44,000 --> 00:11:45,791
Reciprozaag.
- Zaag.
118
00:11:45,875 --> 00:11:47,333
Plastic zakken.
- Zakken.
119
00:11:47,416 --> 00:11:50,000
En veiligheidspakken.
- Pakken.
120
00:11:51,791 --> 00:11:52,791
We gaan.
121
00:11:54,916 --> 00:11:57,458
En we hebben koffie nodig.
122
00:12:01,750 --> 00:12:02,750
Koffie.
123
00:12:03,125 --> 00:12:05,000
Hoe ben je hierbij betrokken geraakt?
124
00:12:07,541 --> 00:12:11,500
Ik zat in het kerkkoor.
Ik hou van muziek en cijfertjes.
125
00:12:12,208 --> 00:12:16,500
Dat is muziek, cijfertjes in harmonie.
126
00:12:17,916 --> 00:12:20,916
Ze vroegen me om de boekhouding te doen.
127
00:12:22,500 --> 00:12:25,583
Ik wist niet
dat het een gelovige misdaadfamilie was.
128
00:12:25,666 --> 00:12:29,041
Tommy Dixon leek me niet bepaald gelovig.
129
00:12:29,125 --> 00:12:33,958
Je hebt het mis. Dit soort geloof is
nog dodelijker dan mosterdgas.
130
00:12:35,291 --> 00:12:37,416
Die broers zijn volledig gestoord.
131
00:12:37,958 --> 00:12:41,041
Ze doen één ding liever dan liefhebben
en dat is moorden.
132
00:12:42,166 --> 00:12:45,000
Tommy verdiende het.
Ik ben blij dat hij dood is.
133
00:12:46,250 --> 00:12:49,333
Ik zeg niks.
Ik hou m'n mond, ik zweer het op Jezus.
134
00:12:50,333 --> 00:12:52,708
De andere Jezus. De goede Jezus.
135
00:12:52,791 --> 00:12:56,708
Ik geloof je misschien wel,
maar het gaat niet alleen om mij.
136
00:12:57,958 --> 00:13:00,541
Ze gaan me vermoorden.
- Niet per se.
137
00:13:05,708 --> 00:13:07,208
Kom op, Felix.
138
00:13:08,791 --> 00:13:11,166
Buongiorno. Je ziet er sterk uit.
139
00:13:20,708 --> 00:13:21,708
Koffie.
140
00:13:25,500 --> 00:13:29,500
Blanket, haal de mat uit de kofferbak.
- Doe ik.
141
00:13:33,625 --> 00:13:34,625
Hij is koud.
142
00:13:43,750 --> 00:13:46,291
Juist. Is de kust veilig?
143
00:13:46,375 --> 00:13:50,083
Nu wel. De moeder slaapt boven.
Het personeel heeft vrij.
144
00:13:52,666 --> 00:13:56,583
Dus, één lichaam, één getuige, toch?
145
00:13:57,666 --> 00:14:01,833
Appeltje-eitje. Getuige veilig?
Dan beginnen we met 't appeltje.
146
00:14:02,958 --> 00:14:06,083
Waar wachten jullie op?
Als je meekomt, gaat dat uit.
147
00:14:08,708 --> 00:14:11,208
Eén kadaver met ernstig hoofdletsel.
148
00:14:12,166 --> 00:14:14,916
Is dat het wapen?
- Inderdaad.
149
00:14:17,333 --> 00:14:18,791
Is dat een Gainsborough?
150
00:14:20,208 --> 00:14:21,250
Prachtig.
151
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
Die maken we straks schoon.
Het wordt zagen en graven.
152
00:14:26,041 --> 00:14:29,708
We zagen het lichaam in vieren,
zoeken een...
153
00:14:30,625 --> 00:14:33,250
...vredige, maar afgelegen plek...
154
00:14:33,333 --> 00:14:36,000
...begraven het diep,
doen er gebluste kalk op...
155
00:14:37,458 --> 00:14:41,500
...gooien er aarde overheen
en versieren de boel met wat compost.
156
00:14:42,208 --> 00:14:44,625
Ik heb wel een vraag.
- Ga uw gang.
157
00:14:44,708 --> 00:14:48,541
Waarom in kleine stukjes zagen?
- Dan is een kleiner gat genoeg.
158
00:14:49,250 --> 00:14:54,541
En als de inwendige organen blootliggen,
versnelt dat het ontbindingsproces.
159
00:14:54,625 --> 00:14:56,250
De wormen zijn er dol op.
160
00:14:56,750 --> 00:15:01,708
In mijn vak
is een holistische benadering belangrijk.
161
00:15:03,791 --> 00:15:10,041
Keith, was jij het bloed van de muur.
Blanket, leg het geweer in de kofferbak.
162
00:15:10,125 --> 00:15:13,541
Zet de auto achter neer,
zodat hij uit het zicht is.
163
00:15:13,625 --> 00:15:17,375
Ik zaag hem buiten in stukken.
- Dus u doet het werk zelf?
164
00:15:17,458 --> 00:15:23,291
Ja. Ik bied een volledige service.
Inclusief het wegwerken van getuigen.
165
00:15:24,708 --> 00:15:27,250
Verder nog vragen?
166
00:15:29,791 --> 00:15:32,041
Stel me dan aan de gastheer voor.
167
00:15:33,875 --> 00:15:36,125
Eddie, dit is Felix.
168
00:15:36,208 --> 00:15:39,291
Hij heeft veel ervaring
met dit soort situaties.
169
00:15:39,375 --> 00:15:41,208
Hij biedt z'n expertise aan.
170
00:15:42,833 --> 00:15:46,583
Bedankt dat je zo snel kon komen.
- Ja, het is tijdgevoelig.
171
00:15:46,666 --> 00:15:51,000
Ik waardeer je kennis en expertise,
maar we moeten over Jethro praten.
172
00:15:51,083 --> 00:15:52,750
Is Jethro de getuige?
173
00:15:53,625 --> 00:15:58,000
We kunnen hem gebruiken
om een alternatief verhaal te creëren.
174
00:15:59,125 --> 00:16:03,791
Ik kan suggereren dat het niet goed zat
tussen Tommy en Jethro.
175
00:16:03,875 --> 00:16:06,875
Dat ze ruzie hadden
toen het geld geteld werd.
176
00:16:06,958 --> 00:16:10,208
We maken een filmpje
en doen de mobiel in Tommy's zak.
177
00:16:10,291 --> 00:16:12,708
Dan leggen we hem in de kofferbak.
178
00:16:12,791 --> 00:16:16,041
Het lijkt of Jethro
Tommy voor het geld vermoord heeft.
179
00:16:16,916 --> 00:16:20,625
Sorry, en waar is Jethro
terwijl dit allemaal gebeurt?
180
00:16:20,708 --> 00:16:23,958
Op een schip naar Australië.
Met twee miljoen op zak.
181
00:16:24,041 --> 00:16:27,125
Kunnen we hem niet beter
naar Lapland sturen?
182
00:16:27,208 --> 00:16:31,541
Dan kan hij met de Kerstman en de elfjes
chillen en speelgoedmaker worden.
183
00:16:31,625 --> 00:16:36,166
Die knul heeft wat slechte keuzes gemaakt.
Hij had gewoon geen opties.
184
00:16:37,125 --> 00:16:40,791
Wat vind jij, Felix?
- Ik zou z'n kop eraf hakken.
185
00:16:42,125 --> 00:16:42,958
Geweldig.
186
00:16:43,041 --> 00:16:48,750
Ik weet wat je vader zou doen.
Die zou ook z'n kop eraf hakken.
187
00:16:48,833 --> 00:16:51,833
Hij zit in de gevangenis,
dus dat doen we niet.
188
00:16:51,916 --> 00:16:57,375
Mooi, dat is duidelijk.
Hou Jethro vast. Ik ga naar The Gospel.
189
00:16:57,458 --> 00:17:00,416
Maak alles schoon,
maar hou het lichaam hier. Goed?
190
00:17:01,458 --> 00:17:03,416
Mogen we even praten?
- Zeker.
191
00:17:04,083 --> 00:17:06,208
Even kletsen.
- Graag.
192
00:17:07,000 --> 00:17:09,958
Je lijkt niet te snappen wat we hier doen.
193
00:17:10,041 --> 00:17:13,083
Ik heb dit niet veroorzaakt.
Ik wil je helpen.
194
00:17:13,166 --> 00:17:16,375
Maar ik kan Felix vragen
z'n spullen weer mee te nemen.
195
00:17:16,458 --> 00:17:20,333
Nee. Mijn excuses.
Ik wil niet ondankbaar overkomen.
196
00:17:20,416 --> 00:17:24,166
Maar ik heb wat tijd nodig
om te zien of ik dit kan oplossen.
197
00:17:25,708 --> 00:17:28,125
Je zei dat moord slecht is voor de zaken.
198
00:17:30,916 --> 00:17:33,416
Vierentwintig uur, dan ga ik aan de slag.
199
00:17:35,666 --> 00:17:36,666
Prima.
200
00:17:47,375 --> 00:17:51,208
Ik wil het niet doen, Eddie.
Toen niet en nu niet.
201
00:17:51,291 --> 00:17:54,416
Ik ga verdomme niet dansen.
202
00:17:56,666 --> 00:17:59,750
Je hebt iets heel ergs gedaan, Freddy.
203
00:18:00,750 --> 00:18:04,125
Je hebt iemand vermoord.
Dat kun je niet ongedaan maken...
204
00:18:04,208 --> 00:18:08,333
...maar er is een kleine kans
dat als je precies doet wat ik zeg...
205
00:18:10,791 --> 00:18:12,291
...je ermee wegkomt.
206
00:18:13,958 --> 00:18:15,916
Je gaat dansen.
207
00:18:30,666 --> 00:18:31,666
Goed dan.
208
00:18:39,250 --> 00:18:42,791
DE WELEDELE HEER STANLEY JOHNSTON
209
00:18:42,875 --> 00:18:45,000
Mr J, meneer.
210
00:19:00,375 --> 00:19:04,250
Gebruik je de Waterman Serenity-inkt?
Blauw, niet zwart?
211
00:19:04,333 --> 00:19:05,333
Inderdaad.
212
00:19:06,291 --> 00:19:10,333
Gebruik vloeipapier. Ik wil een naam
toevoegen aan de gastenlijst.
213
00:19:10,958 --> 00:19:14,750
Nodig de nieuwe hertog van Halstead uit
en kijk of hij toehapt.
214
00:19:16,000 --> 00:19:19,875
HERTOG
215
00:19:19,958 --> 00:19:23,250
VAN
216
00:19:27,958 --> 00:19:29,125
Alstublieft.
217
00:19:29,625 --> 00:19:33,083
ik ben een bekakte zak
die het verkloot heeft
218
00:19:39,666 --> 00:19:41,000
De beste tot nu toe.
219
00:19:41,083 --> 00:19:43,583
De beste van bagger. Freddy, nog een...
220
00:19:47,208 --> 00:19:48,541
O, lieverd.
221
00:19:48,625 --> 00:19:51,625
Hallo, moeder.
We zijn bijna klaar. Is er iets?
222
00:19:51,708 --> 00:19:54,125
Ja, dit is zojuist afgeleverd.
223
00:19:54,208 --> 00:19:57,291
Juist.
- Een uitnodiging van ene Mr Johnston.
224
00:19:58,083 --> 00:20:01,791
Is dat Johnston met een t?
- Ja, is hij een vriend van je?
225
00:20:01,875 --> 00:20:03,625
We zijn nog niet voorgesteld.
226
00:20:03,708 --> 00:20:07,708
Dan is het jammer dat deze uitnodiging
niet aan jou is gericht.
227
00:20:10,375 --> 00:20:15,208
Willen je vrienden thee? Ik zou het
het personeel vragen, maar die zijn weg.
228
00:20:15,291 --> 00:20:16,666
Thee zou fijn zijn.
229
00:20:16,750 --> 00:20:20,041
Laat mij maar, mevrouw.
- Dank je, Geoff.
230
00:20:24,666 --> 00:20:28,166
Het is tijd dat ik kennismaak
met die Stanley Johnston.
231
00:20:28,250 --> 00:20:30,416
Ik dacht dat ik klaar met hem was.
232
00:20:38,500 --> 00:20:40,791
Lapsang souchong.
233
00:20:43,416 --> 00:20:47,291
Koekje, mevrouw?
- Dank je, Geoffrey. Lief van je.
234
00:20:50,875 --> 00:20:54,208
Frederick, waarom ben je verkleed als kip?
235
00:20:54,291 --> 00:20:58,583
Nou, ja. Nee, de kip is meer een...
236
00:20:58,666 --> 00:21:01,666
Het zit zo... Wat zou jij zeggen, Eddie?
237
00:21:01,750 --> 00:21:04,083
Voor een goed doel.
- Een goed doel.
238
00:21:05,083 --> 00:21:06,083
Welk?
239
00:21:06,166 --> 00:21:10,375
Een goed doel dat zich bezighoudt
met het vreselijke lot van legkippen.
240
00:21:10,458 --> 00:21:11,291
Precies.
241
00:21:11,375 --> 00:21:14,333
Wat onbaatzuchtig van je, Freddy.
242
00:21:14,958 --> 00:21:18,750
Ik wist niet dat je zo begaan was
met het welzijn van dieren.
243
00:21:18,833 --> 00:21:22,541
Je doet wat je kunt, voor je kippen.
244
00:21:24,000 --> 00:21:29,791
Ik ben een beetje in de war, Miss Glass,
want wat doet u precies?
245
00:21:30,458 --> 00:21:34,333
M'n man zei
dat het iets te maken had met antiek.
246
00:21:34,416 --> 00:21:39,166
Maar nu lijkt u begaan te zijn
met het welzijn van dieren.
247
00:21:39,250 --> 00:21:40,375
Wat is het nu?
248
00:21:41,625 --> 00:21:43,000
Antiek of kippen?
249
00:21:44,416 --> 00:21:50,208
Het leed dat pluimveehouderijen
veroorzaken, doet mij niet zoveel.
250
00:21:51,458 --> 00:21:55,750
Maar Zijne Hoogheid is gezegend
met een medelevender hart dan ikzelf.
251
00:21:55,833 --> 00:22:00,166
Aangezien ik hem met z'n zaken help,
doe ik ook mee.
252
00:22:00,791 --> 00:22:01,958
Daar proost ik op.
253
00:22:08,875 --> 00:22:13,666
Drie keer. Hij heeft drie keer gebeld.
Denk je dat hij me wil spreken?
254
00:22:13,750 --> 00:22:15,541
Ik denk het wel, Freddy.
255
00:22:15,625 --> 00:22:19,791
Als je wil dat dit werkt, moet je doen
alsof er niets aan de hand is.
256
00:22:19,875 --> 00:22:25,166
Oké, ik wil niet lullig doen, maar het
komt erop neer dat jij moet opnemen.
257
00:22:30,250 --> 00:22:34,166
Hallo, Freddy's mobiel.
- Is Freddy er? Ik wil hem spreken.
258
00:22:34,875 --> 00:22:37,125
Hij zit te eten. Kan ik wat doorgeven?
259
00:22:37,208 --> 00:22:40,416
Met John Dixon. Met wie spreek ik?
260
00:22:40,500 --> 00:22:43,375
Edward, z'n broer.
- O, ja.
261
00:22:43,458 --> 00:22:47,833
Wat toevallig, want ik bel
over mijn broer, Tommy Dixon.
262
00:22:47,916 --> 00:22:52,000
Die ken je misschien wel.
- Ja, hij was hier vanmorgen.
263
00:22:52,083 --> 00:22:53,000
O, ja.
264
00:22:53,083 --> 00:22:55,125
Dat is goed om te weten.
265
00:22:55,208 --> 00:22:59,250
Hij is niet thuisgekomen,
dus ik probeer te achterhalen waar hij is.
266
00:23:00,625 --> 00:23:03,000
Hij ging hier rond elf uur weg.
267
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Was jij erbij?
- Ja.
268
00:23:06,625 --> 00:23:09,125
Dan ben jij de laatste
die 'm gezien heeft.
269
00:23:10,458 --> 00:23:14,416
Het spijt me dat te horen, Mr Dixon.
Kunnen we iets doen?
270
00:23:15,208 --> 00:23:20,416
Kan ik morgen om 12 uur langskomen?
Om het te bespreken.
271
00:23:21,791 --> 00:23:24,625
Als u denkt dat dat helpt.
- Dat denk ik, ja.
272
00:23:25,208 --> 00:23:28,166
Let goed op jezelf tot dan.
273
00:23:30,875 --> 00:23:34,208
Errol, ik bespeur problemen.
274
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
Morgen om 12 uur? Fijn.
275
00:23:50,750 --> 00:23:52,916
Freddy, waarom zijn er twee auto's?
276
00:23:54,833 --> 00:23:58,166
Het is een heel voetbalteam.
- Ja, ze reizen niet licht.
277
00:23:59,625 --> 00:24:02,458
Laat je niet intimideren door m'n jongens.
278
00:24:02,541 --> 00:24:06,333
Het zijn goede jongens.
Lieve jongens. Godvrezende jongens.
279
00:24:07,333 --> 00:24:08,666
Goedemiddag, Mr Dixon.
280
00:24:10,625 --> 00:24:12,208
Is dit jouw optrekje?
281
00:24:14,958 --> 00:24:18,000
Erg Versace.
282
00:24:18,750 --> 00:24:23,208
Heel indrukwekkend.
Maar je nutskosten zijn vast enorm.
283
00:24:24,208 --> 00:24:25,875
Wat zijn nutskosten?
284
00:24:27,500 --> 00:24:32,125
U kent m'n broer Freddy al.
- Ja, Freddy en ik kennen elkaar.
285
00:24:34,041 --> 00:24:37,083
Toon berouw, want Jezus houdt van je.
286
00:24:38,291 --> 00:24:39,583
Heel goed.
287
00:24:40,875 --> 00:24:41,875
Mooi.
288
00:24:42,416 --> 00:24:43,500
Mr Lawrence.
289
00:24:43,583 --> 00:24:46,541
Komt u maar.
En neem het hele koor maar mee.
290
00:24:51,750 --> 00:24:54,583
We vinden het erg naar
dat uw broer vermist is.
291
00:24:56,000 --> 00:25:01,375
Zoals ik al zei, toen Freddy
z'n zaken gisterochtend had afgerond...
292
00:25:02,125 --> 00:25:04,166
...gingen ze weg en dat was het.
293
00:25:05,291 --> 00:25:08,166
Was het naar Tommy's
tevredenheid opgelost?
294
00:25:09,500 --> 00:25:10,625
Rot op.
295
00:25:11,583 --> 00:25:16,041
Ja. Freddy gaf Tommy het geld.
Tommy wachtte terwijl z'n compagnon...
296
00:25:17,666 --> 00:25:19,250
Jethro, hè?
- Jethro, ja.
297
00:25:19,333 --> 00:25:23,583
Ja, Jethro heeft het geld geteld
en toen zijn ze vertrokken.
298
00:25:23,666 --> 00:25:28,000
We hebben van geen van beiden iets gehoord
sinds ze hier weggingen.
299
00:25:28,916 --> 00:25:33,083
En toen kregen we
een cryptisch berichtje van Jethro.
300
00:25:34,791 --> 00:25:36,625
Errol, laat eens zien.
301
00:25:48,416 --> 00:25:50,333
'Tackle Tommy Woo Woo.'
302
00:25:51,208 --> 00:25:55,041
Is dat iets gelovigs?
- Ik dacht het niet.
303
00:25:55,125 --> 00:25:57,416
Zat hij misschien op z'n mobiel?
304
00:25:58,083 --> 00:26:01,375
Kan zijn, maar ik denk
dat hij er iets mee wilde zeggen.
305
00:26:02,750 --> 00:26:05,625
De vraag is wat.
306
00:26:08,500 --> 00:26:11,666
Eddie, heb jij enig idee?
- Geen idee.
307
00:26:15,583 --> 00:26:17,041
Er was wel één ding.
308
00:26:17,125 --> 00:26:21,208
Het is vast niets,
maar ze waren wel aan het kibbelen.
309
00:26:21,291 --> 00:26:23,041
Wat bedoel je daarmee?
310
00:26:24,416 --> 00:26:27,833
Dat betekent dat...
- Ik weet wat kibbelen betekent.
311
00:26:29,000 --> 00:26:30,916
Terwijl Jethro het geld telde...
312
00:26:31,708 --> 00:26:35,250
...raakte je broer gefrustreerd
en was er een woordenwisseling.
313
00:26:37,666 --> 00:26:42,791
Klinkt dat herkenbaar?
- Ik heb ze nog nooit ruzie zien hebben.
314
00:26:44,250 --> 00:26:49,625
Wat was de aard van het meningsverschil?
- Tommy vond dat het te lang duurde.
315
00:26:50,500 --> 00:26:55,708
Jethro vond dat niet fijn.
- Tommy kan wel ongeduldig zijn.
316
00:26:57,416 --> 00:27:01,583
Misschien betekende het verder niks.
- Niks.
317
00:27:01,666 --> 00:27:04,875
Ik hoop dat Tommy
van het pad is afgedwaald.
318
00:27:04,958 --> 00:27:06,958
Het zou niet de eerste keer zijn.
319
00:27:07,833 --> 00:27:12,916
God heeft niets liever dan een zondaar
die terugkeert naar de kudde.
320
00:27:14,166 --> 00:27:18,500
Daarover gesproken, heeft iemand hier
de behoefte om berouw te tonen?
321
00:27:38,833 --> 00:27:41,041
Wil je iets met ons delen, Frederick?
322
00:27:49,125 --> 00:27:51,958
Ja, ik moet iets bekennen.
323
00:27:54,750 --> 00:27:57,458
Ik heb een leven genomen.
324
00:28:00,250 --> 00:28:01,666
Wie heb je vermoord?
325
00:28:15,583 --> 00:28:16,666
Sorry, Eddie.
326
00:28:19,875 --> 00:28:22,375
Ik was verantwoordelijk voor Monty's dood.
327
00:28:23,791 --> 00:28:25,041
Monty de kat?
- Ja.
328
00:28:25,125 --> 00:28:28,833
Iemand zei dat een kat kan zwemmen
als je 'm in het water gooit.
329
00:28:28,916 --> 00:28:33,250
Dus dat deed ik.
Hij plonsde erin en zonk als een baksteen.
330
00:28:33,333 --> 00:28:38,458
Freddy, ik heb die kat twee weken gezocht.
- Sorry. Het is 25 jaar geleden.
331
00:28:38,541 --> 00:28:41,666
Ik dacht dat hij het wel aankon.
- Verder nog iets?
332
00:28:41,750 --> 00:28:45,791
Toen ik 14 was, heb ik dat kamermeisje
dat je leuk vond gevingerd.
333
00:29:03,833 --> 00:29:05,541
Wat doet hij in godsnaam?
334
00:29:21,166 --> 00:29:24,625
Bedankt voor jullie tijd.
Excuses voor het ongemak.
335
00:29:25,833 --> 00:29:29,541
Geen probleem. We hopen dat u hem vindt.
- Bedankt.
336
00:29:31,125 --> 00:29:32,833
Maar dat zal niet gebeuren.
337
00:29:33,833 --> 00:29:38,166
Toen ik daar stond,
kreeg ik het overweldigende gevoel...
338
00:29:38,250 --> 00:29:41,541
...dat de ziel van m'n broer
niet meer in z'n lichaam zit.
339
00:29:43,208 --> 00:29:44,208
Jeetje.
340
00:29:44,625 --> 00:29:46,875
In sommige opzichten is het glorieus...
341
00:29:49,083 --> 00:29:53,000
...maar als teken van respect
wil ik om een minuut stilte vragen.
342
00:29:54,458 --> 00:29:55,583
Is dat goed?
343
00:29:56,791 --> 00:29:58,916
Ja. Nee, ja. Absoluut, ja.
344
00:29:59,000 --> 00:30:01,666
Ja, natuurlijk.
- Lijkt me prima.
345
00:30:07,500 --> 00:30:09,625
Wil je...
- Edward, wil je...
346
00:30:15,791 --> 00:30:18,416
Wil je... Laten we maar...
347
00:30:19,541 --> 00:30:20,791
Juist.
- Ja.
348
00:30:42,791 --> 00:30:45,500
U knijpt best hard.
349
00:30:52,250 --> 00:30:53,541
Dat is...
350
00:30:54,708 --> 00:30:56,500
Weesgegroet. Amen.
351
00:30:57,208 --> 00:30:58,958
Goed, we gaan ervandoor.
352
00:31:04,125 --> 00:31:08,583
Hij geloofde ons, hè?
- Daar is het te vroeg voor.
353
00:31:08,666 --> 00:31:09,916
Natuurlijk.
354
00:31:11,666 --> 00:31:15,291
Maar als het wel zo is, als het goed komt...
355
00:31:17,000 --> 00:31:19,791
...zal ik 't goedmaken.
Ik heb het niet over geld.
356
00:31:21,083 --> 00:31:23,958
Dan ben ik je m'n leven schuldig.
- Dat klopt.
357
00:31:25,791 --> 00:31:26,791
Dat klopt.
358
00:31:36,958 --> 00:31:40,791
Flat 12, zeshoog, paspoort ligt
in de sokkenla in m'n slaapkamer.
359
00:31:40,875 --> 00:31:43,166
Derde la, achter de onderbroeken.
360
00:31:43,250 --> 00:31:47,375
Je hebt geen huisgenoten, toch?
- Ik woon alleen.
361
00:31:47,458 --> 00:31:49,375
Oké. Ik regel het.
362
00:31:56,750 --> 00:31:59,250
Wat een drukke dag. Zoveel mensen.
363
00:32:00,083 --> 00:32:05,416
Verwachten we nog iemand?
- Nee. Dat was het wel voor vandaag.
364
00:32:06,458 --> 00:32:08,083
Ik weet dat 't moeilijk is...
365
00:32:09,416 --> 00:32:13,208
...al die mensen over de vloer,
maar dat blijft niet zo.
366
00:32:16,375 --> 00:32:19,958
Waarom lach je?
- Je vader zei dat ook.
367
00:32:21,958 --> 00:32:23,875
Dank je, Lawrence.
- Uwe Hoogheid.
368
00:32:28,458 --> 00:32:30,958
Maar hij kon er niets aan doen.
369
00:32:32,416 --> 00:32:33,416
Juist.
370
00:32:34,833 --> 00:32:39,791
Je wist het dus. Je wist het al die tijd.
Waarom zei je niets?
371
00:32:39,875 --> 00:32:45,291
Omdat je zelf moet beslissen.
Je vader vond er niks mis mee.
372
00:32:46,250 --> 00:32:49,458
Van het geld profiteerden we allemaal.
373
00:32:50,250 --> 00:32:55,791
Maar het vergiftigde hem. Z'n ziel.
Ik wil niet dat jou hetzelfde overkomt.
374
00:32:55,875 --> 00:32:57,041
Dat gebeurt niet.
375
00:32:59,708 --> 00:33:01,708
Ik moet nu eerst iets oplossen.
376
00:33:01,791 --> 00:33:04,208
Freddy?
- Ja. Freddy.
377
00:33:06,083 --> 00:33:08,625
Als het is afgehandeld,
en dat zal gebeuren...
378
00:33:10,875 --> 00:33:13,250
...zorg ik dat ze hier weggaan.
379
00:33:15,125 --> 00:33:18,583
Nou... Beloof me
dat je voorzichtig zal zijn.
380
00:34:45,666 --> 00:34:51,375
Als je dat luik ook maar vijf centimeter
open laat, sluipt de natuur naar binnen.
381
00:34:51,458 --> 00:34:54,916
Ze zijn vast in de war.
Het is hier beneden altijd zomer.
382
00:34:55,000 --> 00:34:58,791
Bro, ik zie van alles.
Ringslangen. Hermelijnen.
383
00:35:01,333 --> 00:35:05,875
Er kwam een keer een roodborstje binnen.
Ik ving 'm als een honkbal.
384
00:35:05,958 --> 00:35:10,541
Als je je wijsvinger tegen de borst houdt...
385
00:35:10,625 --> 00:35:12,416
...en over de tieten wrijft...
386
00:35:12,500 --> 00:35:16,916
...in precies het juiste ritme
geeft zo'n vogel zich aan je over.
387
00:35:17,000 --> 00:35:19,500
Benen gespreid, vleugels wijd.
388
00:35:20,333 --> 00:35:21,333
Juist.
389
00:35:23,083 --> 00:35:24,083
Jimmy, met mij.
390
00:35:24,125 --> 00:35:26,291
Hallo.
- Zeg dat het er niet ligt.
391
00:35:27,458 --> 00:35:33,541
Hij zegt dat wat hij zoekt er niet ligt.
- Ik dacht van wel.
392
00:35:33,625 --> 00:35:36,875
Hij zegt dat het daar wel ligt.
- Wat?
393
00:35:36,958 --> 00:35:39,083
Heeft hij in de la gekeken?
- In de la.
394
00:35:39,666 --> 00:35:42,541
Het ligt in de la.
- Geef 'm de telefoon verdomme.
395
00:35:42,625 --> 00:35:46,375
Bro, ik heb instructies gekregen
om hem geen telefoon te geven.
396
00:35:46,458 --> 00:35:49,500
Dan kan hij iemand bellen.
Hij is een gevangene.
397
00:35:49,583 --> 00:35:53,458
Vraag hem nog eens waar z'n paspoort is.
398
00:35:53,541 --> 00:35:56,041
Hij zegt in de sokkenla.
- O, shit. Wacht.
399
00:35:56,125 --> 00:35:59,625
Onder m'n keyboard in de woonkamer.
- Wat? Speel je keyboard?
400
00:36:00,208 --> 00:36:01,458
Hij speelt keyboard.
401
00:36:01,541 --> 00:36:04,833
Ik ben best goed.
- Hij is goed. Ik speelde vroeger ook.
402
00:36:05,333 --> 00:36:07,500
Bij z'n keyboard.
- Eronder, ja.
403
00:36:07,583 --> 00:36:09,083
In 'n kastje.
- Een kastje.
404
00:36:09,166 --> 00:36:11,625
Ik weet niet wat voor een. Klein.
- Oké.
405
00:36:29,541 --> 00:36:31,000
Godverdomme.
406
00:39:27,500 --> 00:39:28,583
Goedenavond.
407
00:39:33,458 --> 00:39:34,458
Bedankt.
408
00:39:46,291 --> 00:39:50,291
Kijk eens aan, een echte krijger.
Heb je het paspoort?
409
00:39:51,750 --> 00:39:54,583
Waren er problemen? Je ziet er niet uit.
410
00:39:55,708 --> 00:39:56,791
Wat doen we hier?
411
00:39:56,875 --> 00:40:00,750
We willen weten waarom oom Stan
't dubbele biedt voor je landgoed.
412
00:40:00,833 --> 00:40:02,291
Waarom zeg je 'we'?
413
00:40:02,375 --> 00:40:07,541
Hij is niet geïnteresseerd in het huis.
Hij heeft het voorzien op onze handel.
414
00:40:08,416 --> 00:40:09,625
Waar handelt hij in?
415
00:40:09,708 --> 00:40:12,333
Meth. Daar heeft hij
miljarden mee verdiend.
416
00:40:12,416 --> 00:40:14,958
N-METHYLAMFETAMINE - C10H15N
OOK WEL: CRYSTAL METH
417
00:40:15,750 --> 00:40:19,708
Wat ben jij, Susan?
Ben je een drugsdealer met een hart?
418
00:40:19,791 --> 00:40:22,333
Wij houden van geld, net als iedereen.
419
00:40:22,833 --> 00:40:25,416
Maar aan zijn spul hangt
een gewelddadig prijskaartje.
420
00:40:25,500 --> 00:40:29,708
We bemoeien ons met onze eigen zaken,
omdat die relatief vreedzaam zijn.
421
00:40:30,500 --> 00:40:33,333
Als we hem toelaten,
volgt er een bloedbad.
422
00:40:33,416 --> 00:40:34,500
Kijk eens aan.
423
00:40:35,250 --> 00:40:40,500
Mr Johnston is jaloers
vanwege uw afwezigheid. Alstublieft.
424
00:40:44,125 --> 00:40:48,625
Zijne Hoogheid, de hertog van Halstead
en z'n vriendin, Miss Susie Glass.
425
00:40:48,708 --> 00:40:50,666
Welkom.
- Sorry voor 't oponthoud.
426
00:40:50,750 --> 00:40:52,083
Ik kwam iemand tegen.
427
00:40:53,083 --> 00:40:54,083
Aangenaam.
428
00:40:55,500 --> 00:40:58,250
Mag ik u voorstellen aan prinses Rosanne?
429
00:40:59,166 --> 00:41:01,416
Hallo, Rosie.
- Eddie.
430
00:41:02,833 --> 00:41:06,083
Rosie, Eddie,
Uwe Hoogheid, koninklijke hoogheid.
431
00:41:06,166 --> 00:41:08,875
We brachten de zomers samen door als kind.
432
00:41:09,500 --> 00:41:14,458
Lang geleden.
- Ik had het kunnen weten. Klein wereldje.
433
00:41:14,541 --> 00:41:18,500
Prinses Rosanne is een directe
afstammeling van koning Leopold III.
434
00:41:18,583 --> 00:41:20,708
De elfde in lijn voor de Belgische troon.
435
00:41:21,291 --> 00:41:23,958
Ik dacht de 12e.
Wie is er niet meer, Rosie?
436
00:41:24,708 --> 00:41:28,625
Pap is van z'n paard gevallen.
Je hebt hem nooit gemogen.
437
00:41:29,208 --> 00:41:32,125
Hij had ook z'n verdiensten. Met name jou.
438
00:41:35,208 --> 00:41:37,958
Ik vind het erg van jouw vader.
- Wij allemaal.
439
00:41:38,833 --> 00:41:42,833
Kende u de hertog?
- Susie heeft jaren met m'n vader gewerkt.
440
00:41:43,500 --> 00:41:46,000
In welke hoedanigheid?
- Ik ben antiquair.
441
00:41:46,958 --> 00:41:51,458
Wat toevallig.
Kunt u ons helpen met een onenigheidje?
442
00:41:51,541 --> 00:41:57,000
Ik ga met de prinses praten terwijl jullie
elkaars antiek poetsen. Goedenavond.
443
00:41:58,208 --> 00:41:59,208
Zullen we?
444
00:42:03,458 --> 00:42:06,750
Je broer is vast niet blij
dat hij gepasseerd is.
445
00:42:06,833 --> 00:42:08,625
Het was niet makkelijk.
446
00:42:09,666 --> 00:42:12,375
Reageerde hij
met veel neuspoeder en feestjes?
447
00:42:12,458 --> 00:42:15,791
Veel van het eerste,
niet veel van het laatste. Pardon.
448
00:42:15,875 --> 00:42:17,333
Dit is Mrs Jones.
449
00:42:18,291 --> 00:42:21,208
Dit is Susan Glass.
- Aangenaam.
450
00:42:22,083 --> 00:42:24,625
Miss Jones adviseert me over overnames.
451
00:42:24,708 --> 00:42:26,791
Hoe ken je Mr Johnston?
452
00:42:27,791 --> 00:42:30,416
Hij is erg vermakelijk. En gul.
453
00:42:30,500 --> 00:42:33,875
Ik heb onlangs
een heel specifiek uurwerk gekocht.
454
00:42:34,750 --> 00:42:37,375
Mrs Jones wilde
dat ik een kopie liet maken.
455
00:42:37,458 --> 00:42:41,166
De vraag is of u het verschil kunt zien.
456
00:42:41,250 --> 00:42:45,041
Ik heb gezien
dat het een Patek Philippe 1518 is.
457
00:42:45,750 --> 00:42:50,666
Wat oplettend van u, Miss Glass.
- Niet zomaar een Patek Philippe 1518.
458
00:42:50,750 --> 00:42:56,791
Churchill droeg het toen hij akkoord
ging met de Duitse capitulatie in 1945.
459
00:42:57,375 --> 00:43:02,750
Weet je wat hij doet?
- Wat het ook is, hij is er erg goed in.
460
00:43:03,583 --> 00:43:06,958
Hij stuurt me altijd jets
en geschenken en jachten...
461
00:43:07,041 --> 00:43:08,291
Ik snap het.
462
00:43:08,375 --> 00:43:11,125
Wat denk je, Susie? Hoeveel is het waard?
463
00:43:11,208 --> 00:43:16,250
Een Patek Philippe uit deze periode
is meestal tussen de 2,5 en 3,5 waard...
464
00:43:16,333 --> 00:43:21,666
...maar hij had het om toen hij het document
ondertekende dat de oorlog beëindigde...
465
00:43:22,375 --> 00:43:25,791
...dus schat ik het
tussen de negen en tien miljoen.
466
00:43:26,541 --> 00:43:30,291
Een tien.
U snapt dat ik hem een kopie liet maken.
467
00:43:30,875 --> 00:43:34,833
Wat krijgt hij van jou?
- Hij mag tijd doorbrengen met een prinses.
468
00:43:35,875 --> 00:43:39,083
Hij verzamelt graag aristocraten.
469
00:43:39,166 --> 00:43:44,916
Miss Glass, kunt u ons vertellen
of dit echt of vals is?
470
00:43:46,666 --> 00:43:48,625
Als u zo vriendelijk wilt zijn.
471
00:43:54,416 --> 00:43:55,416
Het is echt.
472
00:43:56,375 --> 00:43:58,833
U bent vast niet blij dat hij het draagt.
473
00:43:58,916 --> 00:44:03,833
Dat was snel. Hoe wist u het?
- Een namaakhorloge voelt warm aan.
474
00:44:04,541 --> 00:44:07,541
Echt kristal is koel
omdat het minder goed geleidt.
475
00:44:07,625 --> 00:44:09,833
Of misschien was het een gok.
476
00:44:09,916 --> 00:44:14,083
Ik doe niet aan namaak.
In mijn wereld hoeft dat niet.
477
00:44:14,583 --> 00:44:18,458
U zult zien dat een reputatie
alle veiligheidsproblemen oplost.
478
00:44:19,166 --> 00:44:23,458
Als ik dit horloge
op deze bar laat liggen...
479
00:44:24,375 --> 00:44:27,666
...weet ik dat het er nog ligt
als ik terugkom.
480
00:44:28,333 --> 00:44:33,458
En dat is net genoeg tijd
om een sigaar te delen. Zullen we?
481
00:44:37,125 --> 00:44:42,166
Ik hoop dat je weet waar je aan begint.
- Wat mij betreft, is hij 'n perfecte heer.
482
00:44:45,666 --> 00:44:47,958
Weet jij wel waar je aan begint?
483
00:44:51,916 --> 00:44:55,208
Wat gênant. Ik lijk te lekken.
484
00:44:55,291 --> 00:44:58,375
Zullen we je even oplappen?
- Goed.
485
00:45:03,666 --> 00:45:05,333
Alstublieft.
- Dank u.
486
00:45:12,583 --> 00:45:14,541
Zullen we ter zake komen?
487
00:45:16,083 --> 00:45:18,916
Laten we niet doen
of wij net als zij zijn.
488
00:45:19,000 --> 00:45:23,541
Zij wonen in een dierentuin
en wij wonen in de jungle.
489
00:45:24,541 --> 00:45:28,000
En waarom snuffelt u rond
in mijn deel van het woud?
490
00:45:31,125 --> 00:45:35,500
Uw vader heeft deze handel
goed winstgevend weten te houden.
491
00:45:36,041 --> 00:45:40,750
En u heeft conflicten en concurrentie
goed weten te vermijden.
492
00:45:41,708 --> 00:45:44,375
Maar ik vrees
dat dit niet zo kan doorgaan.
493
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Waarom niet?
494
00:45:48,750 --> 00:45:53,166
Was het nog maar zoals vroeger.
U heeft een partner nodig.
495
00:45:53,250 --> 00:45:58,375
Bent u een orakel of zo?
Wat denkt u meer te weten dan ik?
496
00:45:58,458 --> 00:46:02,500
U heeft volkomen gelijk.
Ik zie de toekomst.
497
00:46:02,583 --> 00:46:07,416
Als u wilt dat alles blijft zoals het is,
zullen er dingen anders moeten.
498
00:46:10,083 --> 00:46:16,083
Nou... Bedankt dat u zich aanbiedt.
Ik zal er zeker over nadenken.
499
00:46:16,916 --> 00:46:19,750
Bel mij niet. Ik bel u wel.
- Als u zo weggaat...
500
00:46:21,416 --> 00:46:24,333
...vergeet uw cadeau dan niet.
- M'n cadeau?
501
00:46:24,916 --> 00:46:27,416
Het horloge. Dat is voor u.
502
00:46:27,500 --> 00:46:31,750
Horloges geef je iemand voor z'n pensioen.
Uw timing klopt niet.
503
00:46:59,208 --> 00:47:01,250
Verdomme. Voorzichtig.
- Sta stil.
504
00:47:02,625 --> 00:47:03,625
Kapitein.
505
00:47:05,916 --> 00:47:10,166
Alles in orde hier?
- Even een gaatje dichten.
506
00:47:13,791 --> 00:47:14,791
Klaar.
507
00:47:15,875 --> 00:47:20,166
Wat heb je met hem gedaan, prinses?
- Het lijkt me een schotwond.
508
00:47:20,250 --> 00:47:22,916
Wat heb jij met hem gedaan?
- Gekke jongen.
509
00:47:23,000 --> 00:47:26,791
Dit is vast niet van beneden.
- Ik weet niet of ik dit wil horen.
510
00:47:26,875 --> 00:47:29,500
Ik denk van niet.
- Edward, bel me.
511
00:47:35,708 --> 00:47:40,666
Ik heb het paspoort,
maar het kostte me meer dan verwacht.
512
00:47:40,750 --> 00:47:44,000
Welkom in de jungle. Moet ik Felix bellen?
513
00:47:44,083 --> 00:47:45,375
Die is al gebeld.
514
00:47:47,458 --> 00:47:51,958
Wat betekent dat?
- Hij is ter plaatse en heeft instructies.
515
00:47:52,958 --> 00:47:54,166
Zullen we beginnen?
516
00:47:55,458 --> 00:47:56,458
Dank je, Felix.
517
00:48:04,875 --> 00:48:05,958
Dit is het plan.
518
00:48:07,541 --> 00:48:08,541
Let goed op.
519
00:48:10,416 --> 00:48:12,916
Als The Gospel de vermoorde man belt...
- Vermoord?
520
00:48:13,000 --> 00:48:16,625
Ja. Vermoord.
Dit is jouw wereld, niet de mijne.
521
00:48:17,250 --> 00:48:20,166
Het was zelfverdediging.
- Rustig.
522
00:48:20,250 --> 00:48:23,291
Als The Gospel daar aankomt,
vindt hij het lichaam.
523
00:48:23,375 --> 00:48:24,583
Hoezo?
524
00:48:24,666 --> 00:48:28,166
We laten het liggen, zodat het lijkt
of Jethro de man vermoord heeft...
525
00:48:28,250 --> 00:48:30,041
...toen hij z'n paspoort zocht.
526
00:48:33,250 --> 00:48:35,458
Wat logisch is voor The Gospel...
527
00:48:35,541 --> 00:48:40,375
...als hij Tommy aantreft met het geweer
in de kofferbak van de auto...
528
00:48:40,458 --> 00:48:42,916
...bij de kade.
- Wat ironisch.
529
00:48:43,583 --> 00:48:46,166
Je wilde één man redden
en vermoordde een ander.
530
00:48:46,833 --> 00:48:50,000
Ja, maar zie ik eruit
alsof ik een lesje nodig heb?
531
00:48:51,000 --> 00:48:53,958
Het is geen lesje. Alleen een observatie.
532
00:48:55,250 --> 00:48:57,833
Zullen we?
- Ga je een oude soldaat helpen?
533
00:48:59,041 --> 00:49:01,125
Of blijf je afkeurend staan kijken?
534
00:49:06,375 --> 00:49:07,375
Het gaat wel.
535
00:49:10,208 --> 00:49:15,291
Ga zitten, dan doe ik je schoenen uit.
Hier. Neem een borrel.
536
00:49:19,458 --> 00:49:22,125
Red je je wel zo?
- Met een borrel wel.
537
00:49:24,625 --> 00:49:27,208
Ben je er nog?
- Beeld je maar niets in.
538
00:49:28,291 --> 00:49:32,041
Ik neuk geen personeel.
Welterusten, killer.
539
00:49:39,083 --> 00:49:40,875
Wie doet m'n schoenen uit?
540
00:49:51,958 --> 00:49:52,958
Wacht hier.
541
00:49:57,416 --> 00:50:00,333
We kregen een ping
van de tracker in z'n Mercedes.
542
00:50:01,583 --> 00:50:05,708
Die stond bij een kade bij de Theems.
543
00:50:07,458 --> 00:50:09,583
Dit is geen auto, maar 'n doodskist.
544
00:50:09,666 --> 00:50:11,250
Hij had dit in z'n zak.
545
00:50:11,333 --> 00:50:13,083
Bewijsstuk A.
546
00:50:13,791 --> 00:50:16,666
Met een filmpje
van je broers verontschuldiging.
547
00:50:18,875 --> 00:50:22,041
Zo te zien had je toch gelijk.
548
00:50:22,125 --> 00:50:23,291
...ik ben een lul...
549
00:50:25,458 --> 00:50:29,458
Dat is hem.
- Je ging er niet echt voor, hè?
550
00:50:29,541 --> 00:50:32,291
...en een zak-zak daar...
- O, ik weet niet.
551
00:50:33,250 --> 00:50:35,375
Ik heb wel erg m'n best gedaan.
552
00:50:35,458 --> 00:50:37,791
...ik ben een bekakte zak die...
553
00:50:37,875 --> 00:50:42,250
Jethro bleek een echte wezel te zijn.
- Hoezo?
554
00:50:43,625 --> 00:50:47,125
Hij heeft twee mannen vermoord
en het geld gestolen.
555
00:50:48,916 --> 00:50:52,833
Heb je hem al?
- Nog niet, maar dat komt nog wel.
556
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Er is wel een probleempje.
557
00:50:58,208 --> 00:51:03,333
Het wapen waarmee m'n broer gedood is,
lag bij hem in de kofferbak van de auto.
558
00:51:03,416 --> 00:51:05,208
Is het een geweer of een mes?
559
00:51:06,541 --> 00:51:12,500
Het is een heel mooi Engels jachtgeweer.
Bewijsstuk B.
560
00:51:14,291 --> 00:51:17,125
Het is meer dan 200.000 pond waard.
561
00:51:18,416 --> 00:51:20,500
Hoe kwam Jethro aan zo'n wapen?
562
00:51:21,875 --> 00:51:25,125
Daar is een eenvoudige verklaring voor.
Het is van mij.
563
00:51:25,208 --> 00:51:29,458
Of van ons eigenlijk.
Het was van onze vader.
564
00:51:30,041 --> 00:51:32,333
Ik zag dat het weg was.
565
00:51:33,125 --> 00:51:38,000
De wapenkast zit vaak niet op slot
en Jethro was alleen.
566
00:51:40,458 --> 00:51:42,458
Ik dacht al dat het van jou was.
567
00:51:42,541 --> 00:51:47,625
Het is niet bepaald het wapen
van een drugsdealer uit Liverpool.
568
00:51:51,208 --> 00:51:55,416
Hier is het meer op z'n plek.
Daarom heb ik het teruggebracht.
569
00:51:55,500 --> 00:51:59,708
Het leek me gepast om de hand zogezegd
weer in de handschoen te steken.
570
00:52:00,666 --> 00:52:03,541
Maar vreemd genoeg
voelde ik op weg hierheen...
571
00:52:04,625 --> 00:52:09,958
...een bovennatuurlijke verbinding ontstaan
tussen mij en die...
572
00:52:10,833 --> 00:52:12,333
...roede des oordeels.
573
00:52:14,000 --> 00:52:16,416
Dit is misschien veel gevraagd...
574
00:52:16,500 --> 00:52:20,125
...maar zou ik dat geweer
nog even bij me mogen houden?
575
00:52:22,333 --> 00:52:24,583
Juridisch gezien kan dat lastig zijn.
576
00:52:24,666 --> 00:52:27,375
Dat brengt ons
in een lastig juridisch parket.
577
00:52:33,625 --> 00:52:35,541
Alhoewel...
- Of u mag het houden.
578
00:52:35,625 --> 00:52:37,208
Dat is aardig van je.
579
00:52:38,250 --> 00:52:41,416
Maar wees gerust,
het oordeel zal duidelijk zijn.
580
00:52:42,083 --> 00:52:44,833
En dan krijgt u het geweer terug.
581
00:52:57,125 --> 00:52:59,958
Daar mogen we Jezus voor bedanken.
- Amen, broer.
582
00:53:00,583 --> 00:53:03,166
Kan de rust nu alsjeblieft terugkeren?
583
00:53:04,500 --> 00:53:09,041
Je zegt 'rust', maar heb je je ooit
afgevraagd waar het geld vandaan kwam?
584
00:53:10,666 --> 00:53:11,916
Geen idee. Slavernij?
585
00:53:13,666 --> 00:53:15,875
Ik moet je iets laten zien.
586
00:53:22,208 --> 00:53:25,458
Krijg nou tieten.
587
00:53:27,833 --> 00:53:29,166
Welkom in de jungle.
588
00:53:33,958 --> 00:53:37,458
De boot brengt je naar een schip
dat naar Australië gaat.
589
00:53:38,041 --> 00:53:42,208
Het duurt een paar maanden,
maar dit is de veiligste manier.
590
00:53:42,708 --> 00:53:47,125
Wat wilde je zeggen in dat bericht
aan John 'The Gospel' Dixon?
591
00:53:47,875 --> 00:53:49,583
'Tommy is vermoord, SOS.'
592
00:53:50,166 --> 00:53:53,291
Hoe werd dat 'woo woo'?
- Voorspellende tekst, denk ik.
593
00:53:54,083 --> 00:53:57,708
Het is lastig typen als je
wordt achtervolgd door boze honden.
594
00:54:00,833 --> 00:54:03,208
Succes, Jethro.
- Bedankt.
595
00:54:09,625 --> 00:54:14,000
Die zien we niet meer terug.
- Je hebt vast gelijk.
596
00:54:15,958 --> 00:54:17,708
Ik stel al je hulp op prijs...
597
00:54:19,000 --> 00:54:23,125
...maar de oorspronkelijke overeenkomst
was tussen onze vaders.
598
00:54:24,416 --> 00:54:26,291
Ik wil de jouwe eens spreken.
599
00:54:32,375 --> 00:54:35,458
Dat kan geregeld worden.
- Mooi.
600
00:54:37,375 --> 00:54:39,708
Kan ik iets voor hem meenemen?
601
00:54:40,833 --> 00:54:43,583
Hij barbecuet graag.
- In de gevangenis?
602
00:54:43,666 --> 00:54:47,500
Het is een open gevangenis.
En hij geniet bepaalde privileges.
603
00:55:06,125 --> 00:55:07,708
Wat een mooie filet.
604
00:55:08,750 --> 00:55:13,291
Prachtige marmering.
En een prachtige sirloin.
605
00:55:13,375 --> 00:55:16,416
Heel mooi. Heel aardig van u.
606
00:55:17,125 --> 00:55:19,625
Georgie, doe het dak even open.
607
00:55:24,833 --> 00:55:30,541
U kent zeker iemand.
- M'n vader had een kudde White Park.
608
00:55:30,625 --> 00:55:35,000
Commercieel gezien niet de moeite waard,
maar ze joegen wandelaars weg.
609
00:55:35,833 --> 00:55:37,791
Grote hoorns. Niet vriendelijk.
610
00:55:37,875 --> 00:55:42,083
Ik mocht je vader wel.
Hij was een goede man. Ga maar, George.
611
00:55:42,708 --> 00:55:46,458
Dan ben ik bij zonsondergang terug, goed?
- Ben ik ooit te laat?
612
00:55:46,541 --> 00:55:49,708
U bent altijd te laat.
- Hup. Rot op.
613
00:55:51,416 --> 00:55:53,583
Als je op tijd terug bent,
krijg je ook wat.
614
00:55:56,875 --> 00:55:58,875
Weet je hoe dat aan z'n naam komt?
615
00:55:59,625 --> 00:56:03,541
In de 17e eeuw, koning James,
een ver familielid van je, geloof ik.
616
00:56:03,625 --> 00:56:07,875
Hij had een banket
met meer dan honderd gerechten.
617
00:56:07,958 --> 00:56:12,916
Ze serveerden hem een eersteklas
lendenstuk van White Park...
618
00:56:13,000 --> 00:56:18,250
...dat zo verdomd mals was, zo smaakvol...
619
00:56:19,083 --> 00:56:21,083
...dat hij het tot ridder sloeg.
620
00:56:22,750 --> 00:56:28,375
Sta op, Sir Loin. Die naam bleef hangen.
621
00:56:28,958 --> 00:56:31,583
En zo schreef hij geschiedenis.
622
00:56:35,500 --> 00:56:40,541
Neem me niet kwalijk, ga zitten.
Benen onder tafel. Warm uw knieën op.
623
00:56:40,625 --> 00:56:41,625
Dank u.
624
00:56:42,958 --> 00:56:46,041
Er gaat niets boven
een barbecue in de winter, toch?
625
00:56:46,125 --> 00:56:47,125
Zeker niet.
626
00:56:48,291 --> 00:56:51,916
Ik had me
de gevangenis anders voorgesteld.
627
00:56:52,000 --> 00:56:55,333
Dit is nog niks.
We hebben een golfbaan met negen holes...
628
00:56:55,416 --> 00:57:00,166
...een sauna, een vijver om in te zwemmen,
goed voor de bloedsomloop.
629
00:57:00,250 --> 00:57:03,041
Zijn messen in een gevangenis
geen probleem?
630
00:57:04,708 --> 00:57:10,791
Gelukkig is de directeur een bewonderaar
van Mr Kawasaki's bekroonde kunsten...
631
00:57:12,000 --> 00:57:16,750
...waar wij zo van gaan genieten.
Wilde u me iets vragen?
632
00:57:19,708 --> 00:57:20,791
Kan dat wel?
633
00:57:21,708 --> 00:57:22,750
Wat, hij?
- Ja.
634
00:57:22,833 --> 00:57:26,083
Mr Kawasaki is erg betrouwbaar.
635
00:57:26,916 --> 00:57:30,791
Tenzij het om z'n belastingaangifte gaat.
Toch, chef?
636
00:57:34,041 --> 00:57:39,708
Het is me niet duidelijk hoe ik baat heb
bij uw handel op mijn landgoed.
637
00:57:41,250 --> 00:57:44,333
Ik wil het graag hebben
over nieuwe onderhandelingen.
638
00:57:44,416 --> 00:57:50,166
Wacht even. Pardon?
Lopen we nu niet op de zaken vooruit?
639
00:57:50,875 --> 00:57:53,416
Dit is een eerste ontmoeting.
640
00:57:53,500 --> 00:57:55,833
Wat spuug op je vingers
voor je ze erin steekt.
641
00:57:57,041 --> 00:58:00,000
Geen uitnodiging
tot een uitgebreide heronderhandeling.
642
00:58:00,083 --> 00:58:02,375
Je vader wil vast horen
wat ik te zeggen heb.
643
00:58:05,541 --> 00:58:07,291
Waar dacht u aan?
644
00:58:08,375 --> 00:58:10,875
U moet voor 't eind van het jaar weg zijn.
645
00:58:12,583 --> 00:58:19,291
In ruil daarvoor garandeer ik
dat u veel meer geld zal verdienen.
646
00:58:28,333 --> 00:58:32,000
Mr Kawasaki, leg deze er maar op.
647
00:58:32,083 --> 00:58:35,500
En geef ons
een lekker glas Japanse whisky.
648
00:58:37,583 --> 00:58:40,083
We gaan het er eens goed van nemen.
649
00:58:40,958 --> 00:58:43,416
Had dat eerst even aan mij gevraagd.
650
00:58:43,916 --> 00:58:46,458
Dat ging te ver.
- Je had nee gezegd.
651
00:58:46,541 --> 00:58:47,625
Reken maar.
652
00:58:48,208 --> 00:58:52,000
Je bent een aristocratische soldaat,
geen Londense drugsdealer.
653
00:58:52,083 --> 00:58:57,666
Dat zei ik tegen jou. Ik zorg dat jij
geen mensen meer hoeft om te leggen.
654
00:58:57,750 --> 00:59:00,500
Niemand vermoordt graag mensen.
655
00:59:00,583 --> 00:59:03,708
Zonder jouw coke-snuivende broer
was dit niet gebeurd.
656
00:59:04,666 --> 00:59:07,541
Zodra je begint met moorden,
moet je het afmaken.
657
00:59:07,625 --> 00:59:10,958
En Jethro? Die laten we wel gaan, toch?
658
00:59:14,458 --> 00:59:15,458
Hij is toch weg?
659
00:59:21,375 --> 00:59:24,875
Het is koud buiten.
Waarom kom je niet binnen?
660
00:59:24,958 --> 00:59:29,375
Ja, doe ik. Bedankt.
- Neem een lekkere warme kop thee.
50564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.