Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,126 --> 00:00:32,043
Будете терновий джин, Ваша Світлосте?
2
00:00:32,043 --> 00:00:33,084
Дякую, Джеффе.
3
00:00:37,209 --> 00:00:41,001
Можете покласти Міллігана на підлогу.
Йому вже давно пора спати.
4
00:00:42,293 --> 00:00:43,126
Добре.
5
00:00:50,251 --> 00:00:51,626
Ага, туди, нормально.
6
00:00:56,876 --> 00:00:59,251
- Усе гаразд, Ваша Світлосте?
- Так.
7
00:01:01,543 --> 00:01:05,668
Ти мав рацію щодо Сьюзі та Ґлассів.
8
00:01:09,209 --> 00:01:13,709
У мене з'явилася інформація,
що Сьюзі та її родина,
9
00:01:13,709 --> 00:01:16,543
якщо я спробую вивести нас із бізнесу,
10
00:01:16,543 --> 00:01:18,168
можуть мене вбити.
11
00:01:20,126 --> 00:01:22,459
Я думав, ви двоє добре ладнаєте.
12
00:01:23,251 --> 00:01:24,251
Ну, ладнали.
13
00:01:25,793 --> 00:01:27,001
Але більше ні.
14
00:01:27,001 --> 00:01:28,626
Спершу понюхайте.
15
00:01:34,793 --> 00:01:35,751
Чим пахне?
16
00:01:38,459 --> 00:01:39,293
Мигдалем.
17
00:01:42,084 --> 00:01:44,584
Робити терновий джин треба не поспішаючи.
18
00:01:46,293 --> 00:01:50,043
Він стає насичено-пурпурового кольору
через кілька тижнів.
19
00:01:51,459 --> 00:01:53,168
Більшості цього достатньо.
20
00:01:55,001 --> 00:01:56,793
Та щоб розкрити повноту смаку,
21
00:01:59,126 --> 00:02:01,209
треба витримати його кілька років.
22
00:02:02,168 --> 00:02:04,543
Недооцінена сьогодні якість —
23
00:02:06,376 --> 00:02:07,293
терпіння.
24
00:02:12,168 --> 00:02:13,334
Нічого не робіть.
25
00:02:16,793 --> 00:02:20,626
Виконуйте свою частину угоди
і стежте за їхньою реакцією.
26
00:02:22,918 --> 00:02:24,918
Не виказуйте своїх думок.
27
00:02:28,376 --> 00:02:29,418
І тим часом
28
00:02:30,543 --> 00:02:32,543
готуйтеся до будь-яких подій.
29
00:02:38,293 --> 00:02:41,293
{ ЕПІЗОД 6 } — «БУДЬ-ЯКІ ПОДІЇ»
30
00:03:10,126 --> 00:03:12,876
Доброго ранку, сер. Зварити свіжу каву?
31
00:03:14,918 --> 00:03:15,751
Чому б ні?
32
00:03:16,959 --> 00:03:18,543
Принесіть її в кабінет.
33
00:03:18,543 --> 00:03:21,001
І... дві чашки.
34
00:03:23,334 --> 00:03:24,751
ДЖЕНТЛЬМЕНИ
35
00:03:24,751 --> 00:03:27,668
ВІД ҐАЯ РІЧІ
36
00:03:34,501 --> 00:03:38,209
Боже, я так нервуюся.
Востаннє таке було, коли я грав Отелло.
37
00:03:38,209 --> 00:03:40,043
Не питай, то були інші часи.
38
00:03:40,543 --> 00:03:41,876
Боже, що б мене!
39
00:03:41,876 --> 00:03:43,501
Доброго ранку, міс Ґласс.
40
00:03:43,501 --> 00:03:45,334
Герцог готовий до гостей?
41
00:03:45,334 --> 00:03:47,168
- Цілком.
- Чудово.
42
00:03:52,209 --> 00:03:54,251
- Фредді.
- Сьюзан, привіт. Сьюзан!
43
00:03:54,251 --> 00:03:55,626
Даруй, в горлі щось.
44
00:03:55,626 --> 00:03:58,501
Сьюзі, я знаю, ти зайнята гангстерством,
45
00:03:58,501 --> 00:04:00,334
та я хотів дещо обговорити.
46
00:04:00,334 --> 00:04:01,543
Чому ти не працюєш?
47
00:04:01,543 --> 00:04:02,626
Що?
48
00:04:02,626 --> 00:04:05,084
Я працюю, босе. Це по роботі.
49
00:04:05,084 --> 00:04:06,084
Він правий.
50
00:04:06,084 --> 00:04:07,626
Річ у тім,
51
00:04:07,626 --> 00:04:12,043
що я, здається, зробив прорив.
52
00:04:12,751 --> 00:04:15,168
І я вважаю, ти маєш
53
00:04:15,168 --> 00:04:17,959
всерйоз його розглянути.
54
00:04:18,543 --> 00:04:20,501
Потім, гаразд? Джентльмени.
55
00:04:21,084 --> 00:04:22,043
Т...
56
00:04:25,543 --> 00:04:26,376
Ти все запоров.
57
00:04:28,126 --> 00:04:29,209
Дякую, що прийшла.
58
00:04:30,043 --> 00:04:31,126
Прошу, сідай.
59
00:04:31,126 --> 00:04:32,751
Я була неподалік.
60
00:04:35,709 --> 00:04:36,793
Будеш каву?
61
00:04:38,084 --> 00:04:39,626
Не відмовлюсь. Дяки.
62
00:04:49,084 --> 00:04:50,584
Усе добре в герцогстві?
63
00:04:51,584 --> 00:04:52,626
Та начебто.
64
00:04:55,001 --> 00:04:58,459
Продажі ростуть,
товар постачається безперебійно,
65
00:04:58,459 --> 00:05:01,584
і продуктивність на рекордному рівні.
66
00:05:02,501 --> 00:05:03,584
Бізнес процвітає.
67
00:05:04,334 --> 00:05:07,751
Чи значить це, що я виконав умови
для мого звільнення?
68
00:05:10,251 --> 00:05:11,126
Значить, так.
69
00:05:12,626 --> 00:05:15,209
Але ми обговорювали продовження оренди.
70
00:05:15,209 --> 00:05:17,876
І, як ти кажеш, гроші ллються рікою.
71
00:05:17,876 --> 00:05:22,043
Це відобразиться у відсотках,
які ти отримуєш з прибутку.
72
00:05:24,209 --> 00:05:25,793
Може, ще подумаєш?
73
00:05:27,626 --> 00:05:30,251
Хоч пропозиція і приваблива, я пас.
74
00:05:34,543 --> 00:05:38,001
Ну, попри те що ти виконав умови,
75
00:05:38,001 --> 00:05:40,793
щоб гроші стали прибутком,
їх ще треба відмити.
76
00:05:43,001 --> 00:05:44,501
Це не моя проблема.
77
00:05:50,793 --> 00:05:51,751
Як довго?
78
00:05:53,126 --> 00:05:54,918
Нам треба відмити ще 15.
79
00:05:55,418 --> 00:05:58,751
Я б сказала,
на все про все піде три місяці.
80
00:06:01,043 --> 00:06:02,043
Три місяці.
81
00:06:12,751 --> 00:06:14,751
Слухай, я тебе чую
82
00:06:14,751 --> 00:06:17,418
і бачу твоє дуже явне невдоволення.
83
00:06:18,918 --> 00:06:23,751
Давай я влаштую зустріч
із джентльменом, який відмиває мої гроші?
84
00:06:25,376 --> 00:06:26,209
Коли?
85
00:06:37,251 --> 00:06:38,334
Атас!
86
00:06:38,334 --> 00:06:39,584
Браво!
87
00:06:40,501 --> 00:06:42,043
Коли зустрінемося з ним?
88
00:06:42,043 --> 00:06:45,543
У нас купа часу.
Чакі нікуди не піде. Він любить мочилово.
89
00:06:45,543 --> 00:06:46,668
Хто такий Чакі?
90
00:06:49,918 --> 00:06:51,293
Давай, Джекі!
91
00:06:51,293 --> 00:06:52,251
Це Чакі?
92
00:06:54,001 --> 00:06:56,209
- Прикінчи його!
- Давай!
93
00:06:58,043 --> 00:06:59,418
Ну ж бо!
94
00:07:00,168 --> 00:07:01,418
Вперед!
95
00:07:02,418 --> 00:07:03,501
Давай, Джеку!
96
00:07:15,876 --> 00:07:18,043
Атас!
97
00:07:29,668 --> 00:07:32,209
Я ж казав, що нагну його
в третьому раунді.
98
00:07:32,209 --> 00:07:33,543
Казав, так.
99
00:07:33,543 --> 00:07:34,918
Казав — у третьому.
100
00:07:35,501 --> 00:07:36,793
Молодець, Джеку. Іди.
101
00:07:38,459 --> 00:07:40,834
Це був найвищий клас.
102
00:07:40,834 --> 00:07:43,084
Жодного нудного моменту на ринзі.
103
00:07:43,084 --> 00:07:44,543
Ти звір, синку.
104
00:07:44,543 --> 00:07:47,834
Час поговорити про вихід
на справжній пояс.
105
00:07:49,043 --> 00:07:50,626
Звучить круто.
106
00:07:50,626 --> 00:07:51,668
Правда ж, Сьюз?
107
00:07:51,668 --> 00:07:55,376
Мозок, м'язи і краса.
Ти потрійна загроза, Джеку.
108
00:07:55,376 --> 00:07:57,543
Сьюзі, доєднаєшся до нас ввечері?
109
00:07:57,543 --> 00:07:59,959
Ми питимемо за блискуче майбутнє Джека.
110
00:07:59,959 --> 00:08:01,376
Авжеж.
111
00:08:01,376 --> 00:08:04,459
Але перед цим у нас з Едді є деякі справи.
112
00:08:04,459 --> 00:08:05,543
А, це той герцог?
113
00:08:05,543 --> 00:08:06,709
Радий знайомству.
114
00:08:06,709 --> 00:08:09,876
Я теж. Генрі Коллінз.
Що думаєш про його бій?
115
00:08:09,876 --> 00:08:11,293
Він перевершив себе.
116
00:08:12,293 --> 00:08:15,168
Прийми душ, Джеку. І до зустрічі.
117
00:08:15,168 --> 00:08:16,876
- До зустрічі.
- Ходімо.
118
00:08:18,584 --> 00:08:20,668
Ну, давай зустрінемося з Чакі.
119
00:08:21,376 --> 00:08:23,293
Гаразд. Перш ніж познайомитесь,
120
00:08:23,293 --> 00:08:26,209
попереджую, що він трохи прибацаний.
121
00:08:26,209 --> 00:08:29,418
Ці корн-доги — вони злетять.
Це нова золота жила.
122
00:08:29,418 --> 00:08:30,376
Корн-доги?
123
00:08:30,376 --> 00:08:33,543
Ні. Це погана ідея. Навіть смішна.
124
00:08:33,543 --> 00:08:37,168
Сьюз, я тебе люблю, поважаю,
я б тобі не брехав, ти ж знаєш.
125
00:08:37,168 --> 00:08:39,376
Це не якісь там корн-доги, ага?
126
00:08:39,376 --> 00:08:41,959
Це гострі корейські корн-доги.
127
00:08:41,959 --> 00:08:44,043
Вони — майбутнє. Стелла підказала.
128
00:08:44,043 --> 00:08:46,876
Вона любить кей-поп і таке інше.
Можна випивку?
129
00:08:46,876 --> 00:08:48,543
- Звісно.
- Дякую.
130
00:08:48,543 --> 00:08:50,459
- Спрага. Діабет. Так.
- Горілку?
131
00:08:50,459 --> 00:08:54,209
Едді, я бачу, що ти трохи сумніваєшся.
132
00:08:54,209 --> 00:08:57,209
Скажу чесно, брате.
У тебе, бляха, дивна аура.
133
00:08:57,834 --> 00:08:59,001
Але це неважливо.
134
00:08:59,501 --> 00:09:01,334
Щоб тобі полегшало, скажу,
135
00:09:01,334 --> 00:09:03,959
що у відмиванні paisa
136
00:09:03,959 --> 00:09:05,501
ми найкращі на районі.
137
00:09:05,501 --> 00:09:08,334
- Я багато в чому найкращий.
- Так, це правда.
138
00:09:08,334 --> 00:09:10,793
Ще б пак. Срані фреші — я їх придумав.
139
00:09:10,793 --> 00:09:13,793
А сране поке?
Я не знаю, що таке поке, а ви?
140
00:09:13,793 --> 00:09:16,209
Яка різниця? Я мільйони їх продав. Ага?
141
00:09:16,209 --> 00:09:17,793
Авокадо.
142
00:09:17,793 --> 00:09:19,793
Люди платять великі гроші
143
00:09:19,793 --> 00:09:21,584
за те, що на смак як шмаркля.
144
00:09:21,584 --> 00:09:22,876
Здурів? Я їх продав.
145
00:09:22,876 --> 00:09:26,418
Гаразд, я зрозумів. Дякую. Які терміни?
146
00:09:27,001 --> 00:09:28,334
- Скільки треба?
- 15.
147
00:09:28,334 --> 00:09:29,834
Як і обговорювали.
148
00:09:33,709 --> 00:09:35,334
Чотири-п'ять місяців?
149
00:09:35,334 --> 00:09:37,584
Ні, я ж сказав — погана ідея.
150
00:09:37,584 --> 00:09:40,501
Брате Едді, що з тобою?
151
00:09:40,501 --> 00:09:42,043
Ага? Розслабся.
152
00:09:42,043 --> 00:09:43,584
Сходи на масаж, подрочи.
153
00:09:43,584 --> 00:09:46,126
Чи, ще краще, знайди собі дівку. Дай.
154
00:09:48,168 --> 00:09:49,293
Ось вона.
155
00:09:49,793 --> 00:09:51,084
Моя Стелла. Ага?
156
00:09:51,834 --> 00:09:54,168
Я не закохуюсь. Я не сопляк.
157
00:09:54,168 --> 00:09:56,418
Але ця жінка приворожила мене.
158
00:09:56,418 --> 00:09:58,334
Я закоханий. По вуха. Ага?
159
00:09:58,876 --> 00:10:02,543
І вона найкрасивіша сволота, яку я бачив.
160
00:10:02,543 --> 00:10:05,751
- Що думаєш?
- Ти щасливець, Чакі.
161
00:10:05,751 --> 00:10:06,668
Дякую.
162
00:10:08,001 --> 00:10:09,626
До речі, де вона?
163
00:10:10,543 --> 00:10:11,834
Я її покличу, Чакі.
164
00:10:11,834 --> 00:10:13,376
Дякую, сестро Сьюз.
165
00:10:13,376 --> 00:10:14,668
Зачекайте тут.
166
00:10:15,793 --> 00:10:16,626
Едді.
167
00:10:32,834 --> 00:10:36,209
Джеку? Тільки не кажи,
що займаєшся тим, чим я думаю.
168
00:10:36,209 --> 00:10:37,793
Дай нам хвилинку, Сьюз.
169
00:10:37,793 --> 00:10:40,293
- Ти що, бляха, стібаєшся?
- Сьюз, де ти?
170
00:10:40,293 --> 00:10:42,751
- Зараз не час і не місце, агов!
- Сьюз!
171
00:10:46,543 --> 00:10:47,501
Секундочку.
172
00:10:49,626 --> 00:10:51,751
Якого фіга тут відбувається?
173
00:10:51,751 --> 00:10:52,918
Іші!
174
00:10:52,918 --> 00:10:53,918
Чакі.
175
00:10:55,834 --> 00:10:58,543
- Усе не так, як здається.
- Що не так здається?
176
00:10:59,751 --> 00:11:02,876
Ах ти сучий син!
Ти скористався моєю дівчиною?
177
00:11:02,876 --> 00:11:05,251
- Не зовсім.
- Ти не знаєш, хто я!
178
00:11:05,251 --> 00:11:07,543
Думаєш, я тебе боюся, behenchod?
179
00:11:07,543 --> 00:11:09,168
Чакі, заспокойся.
180
00:11:09,168 --> 00:11:10,584
Я не заспокоюся.
181
00:11:10,584 --> 00:11:11,918
Ти! Я тебе не боюся.
182
00:11:11,918 --> 00:11:13,751
Ну, давай. Давай розберемося.
183
00:11:13,751 --> 00:11:16,293
Я Чакі «Кобра» Кубра. Ні...
184
00:11:31,209 --> 00:11:32,709
Якого хера, бро?
185
00:11:32,709 --> 00:11:34,543
Якого хера відбувається?
186
00:11:34,543 --> 00:11:36,459
Хтось скаже, що відбувається?
187
00:11:36,459 --> 00:11:38,793
Ти знаєш, на кого ти наїхав?
188
00:11:38,793 --> 00:11:40,751
Це Чакі, сука, «Кобра»!
189
00:11:43,543 --> 00:11:47,168
Я дивилася на його шрами.
У мене ж сертифікат першої допомоги.
190
00:11:47,168 --> 00:11:48,126
Закинь голову.
191
00:11:48,126 --> 00:11:49,501
А я що роблю?
192
00:11:50,126 --> 00:11:52,459
Слухай, Чакі, мені дуже шкода, гаразд?
193
00:11:52,959 --> 00:11:56,001
Сьюзі Ґласс, можеш іти нахер, ага?
194
00:11:56,001 --> 00:11:59,459
Я нічого тобі не відмиватиму.
Це кінець. Мудили!
195
00:12:03,043 --> 00:12:04,334
Класно домовились.
196
00:12:04,334 --> 00:12:07,626
Я дам йому охолонути
і розрулю ситуацію зранку.
197
00:12:08,126 --> 00:12:11,876
Два місяці перетворилися на чотири,
а тепер взагалі на вічність.
198
00:12:12,709 --> 00:12:14,001
Я розберуся.
199
00:12:16,001 --> 00:12:18,834
Вибачте. Вона налягла на мене.
200
00:12:19,459 --> 00:12:22,043
Ну то йдемо пити чи ні?
201
00:13:05,834 --> 00:13:09,168
Є ПРОХАННЯ. ТИ ВІЛЬНА?
202
00:13:09,168 --> 00:13:11,126
- Едді, радий бачити.
- Генрі.
203
00:13:13,626 --> 00:13:14,668
Поглянь на нього.
204
00:13:14,668 --> 00:13:16,501
Розкішний екземпляр.
205
00:13:17,209 --> 00:13:18,501
Це як подивитися.
206
00:13:18,501 --> 00:13:21,626
Якщо шукаєш собаку
з шістьома членами, то так.
207
00:13:22,959 --> 00:13:25,251
Ну, в цьому є частка правди.
208
00:13:26,043 --> 00:13:28,501
Найбільша проблема Джека — Джек.
209
00:13:28,501 --> 00:13:30,959
Я працював з багатьма хлопцями.
210
00:13:30,959 --> 00:13:32,418
Шість стали чемпіонами.
211
00:13:33,043 --> 00:13:36,918
Різниця в тому, що всі вони були
на 100% віддані справі.
212
00:13:37,501 --> 00:13:42,084
Він на 100% відданий насолодам.
Питання лише — чи є в нього амбіції сім'ї?
213
00:13:42,084 --> 00:13:43,668
Ходімо за столик.
214
00:13:46,293 --> 00:13:49,918
Мені цікаво, Едді,
як ти познайомився зі Сьюзі Ґласс?
215
00:13:49,918 --> 00:13:52,126
Я був капітаном драгунської гвардії.
216
00:13:52,126 --> 00:13:53,626
Батько вмер, я вернувся
217
00:13:53,626 --> 00:13:57,459
і успадкував деякі його бізнес-інтереси.
218
00:13:57,459 --> 00:13:58,418
Справді?
219
00:14:00,209 --> 00:14:01,459
Парашутний полк.
220
00:14:01,459 --> 00:14:02,876
Скільки висадок?
221
00:14:02,876 --> 00:14:04,543
Три висадки в Сангіні.
222
00:14:04,543 --> 00:14:08,168
Війна змінює твої погляди, пріоритети.
223
00:14:08,168 --> 00:14:09,793
Це точно. Дякую.
224
00:14:09,793 --> 00:14:10,918
Sláinte.
225
00:14:11,418 --> 00:14:12,251
Будьмо.
226
00:14:15,834 --> 00:14:18,001
Ви ж зі Сьюзі все владнаєте?
227
00:14:19,376 --> 00:14:21,584
То був незначний побутовий конфлікт.
228
00:14:21,584 --> 00:14:23,334
Думаю, нічого серйозного.
229
00:14:24,543 --> 00:14:25,876
Ти працював з Чакі?
230
00:14:25,876 --> 00:14:27,626
Я нічого не казав про Чакі.
231
00:14:28,668 --> 00:14:31,751
Я б не до нього першочергово звертався.
232
00:14:32,751 --> 00:14:34,626
І другочергово теж не до нього.
233
00:14:37,126 --> 00:14:38,959
Знаєш когось кращого?
234
00:14:40,293 --> 00:14:42,084
Я багатьох людей знаю, Едді.
235
00:15:08,084 --> 00:15:09,334
Я швидко.
236
00:15:11,001 --> 00:15:11,876
Дякую.
237
00:15:12,918 --> 00:15:14,001
Розі.
238
00:15:14,001 --> 00:15:15,418
Погляньте, хто тут.
239
00:15:16,459 --> 00:15:17,834
Дякую, що прийшла.
240
00:15:17,834 --> 00:15:21,626
То яка мета зустрічі?
Справи чи відпочинок?
241
00:15:21,626 --> 00:15:22,876
І те, й інше.
242
00:15:23,459 --> 00:15:25,293
Я примудрився вляпатися
243
00:15:25,293 --> 00:15:27,876
в ситуацію, з якої навряд чи виберусь.
244
00:15:28,376 --> 00:15:29,959
Мені потрібна допомога.
245
00:15:29,959 --> 00:15:31,376
Мабуть, щось серйозне.
246
00:15:31,918 --> 00:15:33,459
Не пам'ятаю жодного разу,
247
00:15:33,459 --> 00:15:35,834
щоб ти просив когось про допомогу.
248
00:15:37,418 --> 00:15:39,209
Це стосовно Стенлі Джонстона.
249
00:15:40,793 --> 00:15:41,751
З «Т».
250
00:15:43,168 --> 00:15:44,751
Тому ти мене покликав?
251
00:15:46,709 --> 00:15:47,709
Ви на зв'язку?
252
00:15:49,543 --> 00:15:52,043
- Так, ми іноді бачимося.
- Добре.
253
00:15:52,626 --> 00:15:54,584
Я вас зведу, якщо цього ти хочеш.
254
00:15:55,876 --> 00:15:57,334
Але попереджую,
255
00:15:57,959 --> 00:15:59,668
він нехороша людина.
256
00:16:00,334 --> 00:16:01,876
О, мене це влаштовує.
257
00:16:10,168 --> 00:16:11,001
Доброго ранку.
258
00:16:11,001 --> 00:16:12,751
- Привіт, любий.
- Едвіно.
259
00:16:14,293 --> 00:16:16,293
Лоуренсе, можете це прибрати?
260
00:16:16,293 --> 00:16:19,084
Звісно. Це ваш брат залишив.
261
00:16:19,751 --> 00:16:21,001
Так, я знаю.
262
00:16:21,709 --> 00:16:24,834
- Яйця «Бенедикт»?
- Так, будь ласка. І чай. Дякую.
263
00:16:24,834 --> 00:16:27,209
Любий, ти мусиш поговорити з Фредді.
264
00:16:27,209 --> 00:16:30,501
Його одержимість виробництвом марихуани
265
00:16:30,501 --> 00:16:32,209
переходить усі межі.
266
00:16:32,209 --> 00:16:35,418
- Так.
- Він розмовляє з рослинами, Едді.
267
00:16:35,418 --> 00:16:40,376
А коли не розмовляє з ними,
то розмовляє про них, і це нестерпно.
268
00:16:40,876 --> 00:16:41,709
Гаразд.
269
00:16:42,584 --> 00:16:45,543
Гаразд. Обіцяю, я поговорю з ним.
270
00:16:45,543 --> 00:16:46,459
Перепрошую.
271
00:16:46,459 --> 00:16:48,084
Любий, не за столом.
272
00:16:48,084 --> 00:16:49,209
Вибач!
273
00:16:49,876 --> 00:16:50,709
Алло.
274
00:16:50,709 --> 00:16:53,001
Ти якось рано вчора злиняв.
275
00:16:53,001 --> 00:16:54,834
У мене була зустріч з другом.
276
00:16:55,793 --> 00:16:57,001
Як справи з Чакі?
277
00:16:57,001 --> 00:17:01,126
«Чаківська проблема»
виявилася трохи складнішою, ніж ми думали.
278
00:17:01,126 --> 00:17:04,251
Це спеціальний заклик
до всієї моєї світової братви,
279
00:17:04,251 --> 00:17:05,168
бірмінгемців.
280
00:17:05,168 --> 00:17:07,793
Як побачите цього симпатичного глиста,
281
00:17:07,793 --> 00:17:11,001
схопіть його, бляха, за шию
і розчавіть, мов таргана.
282
00:17:11,001 --> 00:17:13,668
У Чакі була насичена ніч у світі соцмереж.
283
00:17:13,668 --> 00:17:17,501
Роздовбайте його бабці вікна,
вжарте йому чи його татусю.
284
00:17:17,501 --> 00:17:19,543
Як хочете. З проникненням.
285
00:17:19,543 --> 00:17:23,209
Коротше, брату потрібно
десь перекантуватися кілька днів.
286
00:17:23,793 --> 00:17:26,626
У нього тренування —
не можна відволікатись.
287
00:17:27,918 --> 00:17:29,834
- Вжарте.
- Бам-бам.
288
00:17:29,834 --> 00:17:32,584
Зважаючи на те,
що ти хочеш усе пришвидшити,
289
00:17:32,584 --> 00:17:35,709
я подумала, ти дозволиш йому погостювати.
290
00:17:35,709 --> 00:17:37,834
Чорт, Сьюзі, ти мала все владнати.
291
00:17:37,834 --> 00:17:40,376
Саме цим я зараз і займаюсь.
292
00:17:40,376 --> 00:17:42,751
Джек усе-таки трахнув дівку Чакі.
293
00:17:42,751 --> 00:17:46,168
Ввічливо буде дати йому протверезіти.
294
00:17:46,668 --> 00:17:48,709
Потім я нагадаю йому про ієрархію.
295
00:17:48,709 --> 00:17:50,084
- Гаразд.
- Клас.
296
00:17:55,126 --> 00:17:56,918
У нас будуть гості?
297
00:17:57,501 --> 00:17:58,709
Схоже на те.
298
00:18:10,668 --> 00:18:12,334
Тримайте, сер. Туди.
299
00:18:14,834 --> 00:18:16,084
Брат Сьюзі Ґласс?
300
00:18:16,084 --> 00:18:17,584
Єдиний і неповторний.
301
00:18:18,501 --> 00:18:21,959
Гаразд, єдиний і неповторний,
іди допоможи мені з грушею.
302
00:18:24,668 --> 00:18:27,584
- Герцог сказав, у тебе важливий поєдинок.
- Так.
303
00:18:28,668 --> 00:18:31,001
Бій на вибування в середній вазі.
304
00:18:31,001 --> 00:18:32,751
Що ж, чемпіоне,
305
00:18:32,751 --> 00:18:34,543
покажи, на що ти здатен.
306
00:18:39,293 --> 00:18:40,126
Гаразд.
307
00:18:44,168 --> 00:18:45,793
Фредді, я прийшов.
308
00:18:45,793 --> 00:18:47,876
Едварде, ти мені й потрібен.
309
00:18:47,876 --> 00:18:50,251
Вітаю в саду креативності, брате.
310
00:18:50,251 --> 00:18:52,126
Джеймсе, даси нам хвилинку?
311
00:18:52,126 --> 00:18:53,626
А, так, звісно.
312
00:18:56,459 --> 00:18:57,459
Розслабся.
313
00:18:57,459 --> 00:18:58,584
У тебе все вийде.
314
00:18:58,584 --> 00:19:00,376
Добре. Дякую.
315
00:19:01,376 --> 00:19:04,668
Отже, що за проєктик у тебе з Джиммі?
316
00:19:06,126 --> 00:19:08,876
Ну, по-перше, це не просто якийсь сраний...
317
00:19:11,459 --> 00:19:12,834
Цього разу
318
00:19:13,668 --> 00:19:15,459
я зробив дещо надзвичайне.
319
00:19:15,459 --> 00:19:17,793
І твоїм босам це сподобається.
320
00:19:17,793 --> 00:19:20,001
Гаразд, Фредді, я не сумніваюся.
321
00:19:20,501 --> 00:19:24,334
- Я просто хочу знизити твої очікування.
- Добре. Знижуй.
322
00:19:24,334 --> 00:19:26,459
Давай, знижуй мої очікування.
323
00:19:27,126 --> 00:19:28,543
Бо я перевищу твої.
324
00:19:30,001 --> 00:19:31,376
І що це, Фредді?
325
00:19:32,084 --> 00:19:34,001
Я познайомився з одним чуваком.
326
00:19:34,001 --> 00:19:36,251
Старим, з бородою, схожим на Ісуса.
327
00:19:36,251 --> 00:19:38,543
Він розповів мені, чим займається.
328
00:19:39,209 --> 00:19:43,251
Вирощує насіння марихуани «сатіва»
в тій самій землі, що й коку.
329
00:19:43,751 --> 00:19:45,251
Бач, з часом
330
00:19:45,251 --> 00:19:49,459
насіння починає поглинати
властивості коки, і тоді — вуаля!
331
00:19:49,459 --> 00:19:52,501
Крек-трава. Чи трава-крек.
Забув, як він сказав.
332
00:19:52,501 --> 00:19:55,084
- Фредді, я тебе зупиню.
- Ні, дай закінчити.
333
00:19:55,084 --> 00:19:57,168
Я знаю, що це звучить дико...
334
00:19:57,168 --> 00:19:59,459
І науково неможливо. Слухай, я...
335
00:20:00,251 --> 00:20:03,334
Це лайно переверне весь,
бляха, бізнес, Едді.
336
00:20:03,334 --> 00:20:08,126
Я просто хочу, щоб ти влаштував мені
зустріч зі Сьюзі, гаразд?
337
00:20:08,126 --> 00:20:11,043
- Що?
- І, можливо, з її батьком.
338
00:20:11,043 --> 00:20:13,084
- Ні.
- Будь ласка.
339
00:20:13,084 --> 00:20:16,084
Обставини змінилися, ясно?
340
00:20:18,084 --> 00:20:20,584
Ґласси підступні. Вони нас використовують.
341
00:20:20,584 --> 00:20:22,084
Ну то використаймо їх.
342
00:20:22,084 --> 00:20:24,709
Вони небезпечні, розумієш?
343
00:20:26,793 --> 00:20:28,334
Сьюзі вбила Джетро.
344
00:20:29,959 --> 00:20:31,001
Хто такий Джетро?
345
00:20:31,001 --> 00:20:32,168
Хто...
346
00:20:32,168 --> 00:20:33,834
А, той чувак з...
347
00:20:35,418 --> 00:20:36,501
Ага.
348
00:20:36,501 --> 00:20:38,501
Гаразд, добре. Гаразд.
349
00:20:39,334 --> 00:20:42,084
Гаразд, добре. Це і справді погано.
350
00:20:42,084 --> 00:20:44,251
Я про те, Фредді,
351
00:20:45,376 --> 00:20:47,418
що вони збрехали, Сьюзі збрехала.
352
00:20:47,418 --> 00:20:49,751
І вони не хочуть іти з нашої землі.
353
00:20:49,751 --> 00:20:51,543
Може, нам цього і не треба.
354
00:20:51,543 --> 00:20:55,834
Слухай, Едді, я знаю,
що на мене не завжди можна покластися,
355
00:20:55,834 --> 00:20:57,834
та, думаю, я зробив відкриття.
356
00:20:57,834 --> 00:21:01,918
А знаєш, що думаю я, Фредді?
Я думаю, ти наркоман.
357
00:21:02,626 --> 00:21:03,543
Що ти взагалі...
358
00:21:03,543 --> 00:21:08,418
І це одна з багатьох залежностей,
від яких мені тебе треба рятувати.
359
00:21:08,418 --> 00:21:10,459
Це не гра, Фредді.
360
00:21:10,459 --> 00:21:12,418
Вони вб'ють тебе, вб'ють мене.
361
00:21:12,418 --> 00:21:15,751
Вони вб'ють усю нашу сім'ю,
якщо їм це буде вигідно.
362
00:21:15,751 --> 00:21:17,543
Я не передумаю.
363
00:21:44,376 --> 00:21:47,001
Ні. Не зараз.
364
00:21:47,001 --> 00:21:50,459
Я ж тобі сказав:
полум'я має вибухати разом з валторнами.
365
00:21:50,459 --> 00:21:52,709
Усе має бути ідеально. Своєчасно.
366
00:21:52,709 --> 00:21:54,543
- Так, босе.
- Зроби як слід.
367
00:21:55,459 --> 00:21:56,834
- Привіт, Едді.
- Привіт.
368
00:21:56,834 --> 00:21:57,751
Вибач.
369
00:21:57,751 --> 00:22:00,376
Я перфекціоніст у таких питаннях.
370
00:22:00,376 --> 00:22:03,376
Видовищність — основне,
що тягне людей до нас.
371
00:22:03,376 --> 00:22:05,501
Вірю. Крутий краєвид.
372
00:22:05,501 --> 00:22:07,501
А, так. Вражає, правда?
373
00:22:07,501 --> 00:22:09,084
Купив будівлю в кризу.
374
00:22:09,084 --> 00:22:11,668
Незакінченою. Забудовник загнувся.
375
00:22:11,668 --> 00:22:13,418
Потьопав у Дубай.
376
00:22:13,418 --> 00:22:15,376
Я забрав її за безцінь.
377
00:22:15,376 --> 00:22:17,001
- Знаєш навіщо?
- Навіщо?
378
00:22:17,001 --> 00:22:19,709
Тому що в глибині душі я знав,
379
00:22:19,709 --> 00:22:22,334
що попри все, попри хаос,
380
00:22:22,334 --> 00:22:25,001
натовп повернеться до боїв.
381
00:22:25,001 --> 00:22:27,918
Зрештою, ми лише купка неандертальців.
382
00:22:27,918 --> 00:22:29,668
Ну, кажи за себе, Генрі.
383
00:22:29,668 --> 00:22:32,876
Якщо скинути всю мішуру,
тільки це і лишається.
384
00:22:32,876 --> 00:22:36,293
Імпульси. Інстинкти. Виживання.
385
00:22:36,293 --> 00:22:37,918
Може, ти й правий.
386
00:22:39,001 --> 00:22:42,001
Я хотів би повернутися до нашої розмови.
387
00:22:42,001 --> 00:22:44,459
Справді? До якої її частини?
388
00:22:46,251 --> 00:22:47,209
Не придурюйся.
389
00:22:48,418 --> 00:22:50,751
- Скільки треба відмити?
- 15 мільйонів.
390
00:22:53,626 --> 00:22:55,834
Ти отримав дозвіл від Сьюзі?
391
00:22:55,834 --> 00:23:00,584
Востаннє, коли я закидав вудочку,
вона не хотіла мішати роботу з життям.
392
00:23:00,584 --> 00:23:02,501
Не турбуйся про Сьюзі чи Боббі.
393
00:23:04,126 --> 00:23:06,001
- Скільки є часу?
- Два тижні.
394
00:23:06,751 --> 00:23:08,543
Ти попусків не даєш, га, Едді?
395
00:23:08,543 --> 00:23:13,209
Як ти сказав:
імпульси, інстинкти, виживання.
396
00:23:13,793 --> 00:23:15,918
Я зведу тебе з моїм знайомим.
397
00:23:16,668 --> 00:23:20,043
Але попереджаю —
він найбільша зануда у світі.
398
00:23:20,834 --> 00:23:23,126
Едді, познайомся з Довгим Ріком.
399
00:23:27,543 --> 00:23:29,334
- Дуже приємно.
- Навзаєм.
400
00:23:29,334 --> 00:23:31,043
Рік починав як бухгалтер,
401
00:23:31,043 --> 00:23:33,209
але занадто любив робити ставки.
402
00:23:33,209 --> 00:23:37,251
Назбирав такий борг, що довелося
зайнятися творчою бухгалтерією.
403
00:23:37,251 --> 00:23:39,751
Єгер став браконьєром, так би мовити.
404
00:23:39,751 --> 00:23:42,418
Ріку, розкажи Едді, як відбувається магія.
405
00:23:42,418 --> 00:23:45,459
Усе починається
в кабіні букмекерів під кінець бою.
406
00:23:47,251 --> 00:23:50,168
Коли вже відомо, хто програє,
407
00:23:50,168 --> 00:23:51,418
раптом виявляється,
408
00:23:51,418 --> 00:23:54,834
що на нещасливого бійця
поставило безліч людей.
409
00:23:54,834 --> 00:23:57,918
Що цікаво, Ріка все це захоплює.
410
00:23:57,918 --> 00:24:01,043
Офшори, оншори, мінімізації, амортизації...
411
00:24:01,043 --> 00:24:03,334
А я засинаю від одної їх згадки.
412
00:24:03,334 --> 00:24:05,459
Але, будь певний, він надійний.
413
00:24:05,459 --> 00:24:08,251
- У нього дуже резонна комісія.
- Бла-бла-бла.
414
00:24:08,251 --> 00:24:10,209
Як засумніваєшся в його цифрах,
415
00:24:10,209 --> 00:24:14,751
він заманає тебе такою детальною,
монотонною і нудною інфою,
416
00:24:14,751 --> 00:24:17,043
що ти здасися задовго до нього,
417
00:24:17,668 --> 00:24:19,793
оскільки він — найкраще снодійне.
418
00:24:19,793 --> 00:24:22,168
Бла-бла-бла.
419
00:24:22,168 --> 00:24:25,251
Важко зробити гроші нудними,
але не для Ріка.
420
00:24:25,251 --> 00:24:26,959
Проте можеш спати спокійно,
421
00:24:26,959 --> 00:24:28,834
поки він шаманить і несе тобі...
422
00:24:28,834 --> 00:24:30,293
П'ятнадцять лимонів.
423
00:24:31,001 --> 00:24:33,501
Мінус резонні 5%, звісно.
424
00:24:35,334 --> 00:24:38,418
Букмекери типу Ріка
є частиною мого бізнесу,
425
00:24:38,418 --> 00:24:40,376
але я тримаю його на відстані,
426
00:24:40,376 --> 00:24:43,043
бо він, бляха, нестерпно нудний.
427
00:24:43,043 --> 00:24:45,751
Як я вже казав, для мене головне бокс.
428
00:24:46,793 --> 00:24:49,209
Що думаєш, Едді? Як тобі пропозиція?
429
00:24:49,209 --> 00:24:51,459
Якщо чесно, вона ідеальна.
430
00:24:58,126 --> 00:24:59,834
Вони на подвір'ї, міс Ґласс.
431
00:24:59,834 --> 00:25:02,709
- Джин-фіз?
- Так, я б не відмовилась.
432
00:25:17,001 --> 00:25:19,334
- Хочеш гумову качку до льоду?
- Ні, бро.
433
00:25:28,418 --> 00:25:31,584
Ти будеш радий почути,
що ми помирилися з Чакі.
434
00:25:31,584 --> 00:25:32,876
Джин-фіз, міс.
435
00:25:32,876 --> 00:25:33,793
Дякую.
436
00:25:38,084 --> 00:25:39,626
Я думав, ти спалила мости.
437
00:25:40,126 --> 00:25:41,626
Ти ж знаєш творчих людей.
438
00:25:41,626 --> 00:25:44,209
Спочатку бісяться, а потім все забувають.
439
00:25:44,209 --> 00:25:48,209
Сьюзі Ґласс, ага?
Я люблю тебе. Я поважаю тебе, ясно?
440
00:25:48,209 --> 00:25:51,459
Я видалю всі відео.
Я позбудуся всіх своїх акаунтів.
441
00:25:51,459 --> 00:25:53,126
Я перейшов межу.
442
00:25:53,126 --> 00:25:56,168
І він відмиє їх безплатно,
як слухняний хлопчик.
443
00:25:56,168 --> 00:25:58,543
Я в житті так не шкодував.
444
00:25:58,543 --> 00:26:01,501
В авто 15 лямів,
які ти маєш йому відвезти.
445
00:26:01,501 --> 00:26:03,209
Скільки Чакі потрібно часу?
446
00:26:03,209 --> 00:26:06,168
Для тебе я усе відмию у два рази швидше.
447
00:26:06,168 --> 00:26:07,168
Два місяці.
448
00:26:07,834 --> 00:26:10,334
Чотири місяці максимум. Це не ідеально...
449
00:26:10,334 --> 00:26:13,001
Чи повільніше — як хочеш. Ти бос.
450
00:26:13,001 --> 00:26:14,584
...але є як є.
451
00:26:17,001 --> 00:26:19,543
І він єдиний нормальний варіант, так?
452
00:26:22,084 --> 00:26:22,918
Звісно.
453
00:26:29,334 --> 00:26:30,168
Алло.
454
00:26:30,959 --> 00:26:33,168
Вибачте, що дзвоню напряму, сер.
455
00:26:33,168 --> 00:26:37,084
Ваші контакти мені дала принцеса.
456
00:26:37,084 --> 00:26:40,001
- Отже, вона передала повідомлення.
- Так.
457
00:26:40,001 --> 00:26:42,709
Містер Джонстон просив запевнити вас,
458
00:26:42,709 --> 00:26:47,084
що він досі зацікавлений
у придбанні маєтку.
459
00:26:47,668 --> 00:26:50,418
Він розуміє, що моя позиція не змінилась?
460
00:26:50,918 --> 00:26:54,334
Він це усвідомлює
і приймає, Ваша Світлосте.
461
00:26:54,334 --> 00:26:58,168
Власне, він сказав,
що готовий розглянути альтернативу.
462
00:26:58,709 --> 00:27:02,584
Зізнаюся, він аж іскрився від радості.
463
00:27:03,501 --> 00:27:08,459
Він завтра прилітає в Лондон.
Ви не проти, якщо я влаштую вам зустріч?
464
00:27:09,543 --> 00:27:10,543
Влаштовуйте.
465
00:27:15,293 --> 00:27:17,584
- Брате Едді, як справи?
- Ага, добре.
466
00:27:17,584 --> 00:27:20,001
- Поможеш? Підсобиш?
- Так.
467
00:27:23,209 --> 00:27:25,418
Іші, зачекай.
468
00:27:25,418 --> 00:27:28,418
Можна тебе на секунду, Едді? Іди сюди.
469
00:27:33,376 --> 00:27:35,126
Заспівав уже по-іншому, га?
470
00:27:35,793 --> 00:27:36,793
Перепрошую?
471
00:27:37,293 --> 00:27:39,626
Востаннє, коли ми бачилися, брате,
472
00:27:39,626 --> 00:27:41,876
ти дивився на мене, як на лоха.
473
00:27:41,876 --> 00:27:43,584
- Правда ж?
- Так.
474
00:27:43,584 --> 00:27:45,418
І наскільки я пам'ятаю,
475
00:27:45,418 --> 00:27:47,293
ти обсирав мій план.
476
00:27:47,293 --> 00:27:48,918
- Правда ж?
- Так, бро.
477
00:27:49,501 --> 00:27:51,043
Нічим не можу допомогти.
478
00:27:52,168 --> 00:27:54,293
Куди це він, бляха, пішов?
479
00:27:54,793 --> 00:27:56,251
І знаєш, що ще?
480
00:27:56,876 --> 00:27:58,876
Коли я казав про терміни,
481
00:27:58,876 --> 00:28:01,959
у тебе була пика,
ніби я пукнув твоїй бабці в рот.
482
00:28:01,959 --> 00:28:05,168
Чакі, давай не будемо.
Я просто хочу зробити роботу.
483
00:28:05,168 --> 00:28:07,043
Послухай мене, ага?
484
00:28:07,543 --> 00:28:09,501
Усе зробимо. Та я ще дещо скажу.
485
00:28:09,501 --> 00:28:10,501
Що?
486
00:28:10,501 --> 00:28:12,793
У тебе порожнеча в душі.
487
00:28:12,793 --> 00:28:14,543
Ага? Темрява.
488
00:28:14,543 --> 00:28:17,084
Сидячі в офісі Сьюзі, я дивився на тебе
489
00:28:17,084 --> 00:28:21,168
і думав: «Цей сексі behenchod
не вірить у мої корн-доги».
490
00:28:21,168 --> 00:28:23,376
Якщо ти не повіриш у цей проєкт,
491
00:28:23,376 --> 00:28:25,376
то ніхто в нього не повірить.
492
00:28:25,376 --> 00:28:27,709
Тож ти в нього, бляха, повіриш.
493
00:28:27,709 --> 00:28:28,709
Неси корн-доги.
494
00:28:28,709 --> 00:28:30,418
- Який смак?
- Будь-який!
495
00:28:30,418 --> 00:28:31,376
Я не...
496
00:28:32,459 --> 00:28:33,876
Я не хочу корн-догів.
497
00:28:34,543 --> 00:28:35,876
Я не хочу цих розмов.
498
00:28:35,876 --> 00:28:38,668
Вибач, гаразд?
Давай закінчимо роботу, прошу.
499
00:28:38,668 --> 00:28:40,418
Твоя аура в гівні.
500
00:28:40,418 --> 00:28:44,126
Озирнися. Ми живі, бачиш?
Вбери. Вбери гарну енергію.
501
00:28:44,126 --> 00:28:45,293
Позбудься поганої.
502
00:28:45,293 --> 00:28:48,834
Не знаю, куди ти женешся.
Сьюзі сказала: «Не поспішай».
503
00:28:49,418 --> 00:28:50,251
Що сказала?
504
00:28:50,251 --> 00:28:53,043
Так. «Чотири, п'ять,
шість місяців — байдуже.
505
00:28:53,043 --> 00:28:55,084
Ти маєш час». Тож не квап мене.
506
00:28:59,001 --> 00:29:01,209
Я занесу їх у будинок сам.
507
00:29:02,668 --> 00:29:04,293
Спокійно, братан.
508
00:29:04,293 --> 00:29:05,668
Куди ти зібрався?
509
00:29:05,668 --> 00:29:06,668
Я це не їстиму.
510
00:29:06,668 --> 00:29:09,209
Через три секунди цей халяльний корн-дог
511
00:29:09,209 --> 00:29:11,668
буде в тебе в животику.
512
00:29:11,668 --> 00:29:15,001
Ти його з'їси, бо Чакі сказав його з'їсти.
513
00:29:17,334 --> 00:29:19,626
П'ять сумок. По три лями в кожній.
514
00:29:20,209 --> 00:29:21,334
Що думаєш, Рікардо?
515
00:29:22,043 --> 00:29:23,251
Думаю, вони огидні.
516
00:29:23,251 --> 00:29:24,626
Брудні, що піпець.
517
00:29:25,751 --> 00:29:26,918
До роботи.
518
00:29:26,918 --> 00:29:28,334
Я вніс деякі зміни.
519
00:29:31,168 --> 00:29:32,001
Де ти?
520
00:29:33,459 --> 00:29:36,084
Клади сумки в срану тачку!
521
00:29:36,084 --> 00:29:37,709
Ага. Добре.
522
00:29:39,001 --> 00:29:39,959
Я їду.
523
00:29:52,293 --> 00:29:54,043
Якось дуже офіційно.
524
00:29:54,959 --> 00:29:57,626
Я попросив Генрі Коллінза відмити гроші.
525
00:29:59,084 --> 00:30:01,084
Я ж дала тобі чіткі інструкції.
526
00:30:01,084 --> 00:30:02,209
Так.
527
00:30:03,418 --> 00:30:05,418
Та я знайшов ефективніший варіант.
528
00:30:05,918 --> 00:30:07,584
Коллінз впорається швидше.
529
00:30:07,584 --> 00:30:10,126
Увага Генрі має бути на кар'єрі брата.
530
00:30:10,126 --> 00:30:11,293
Це не проблема.
531
00:30:11,876 --> 00:30:12,918
Може, і так.
532
00:30:13,543 --> 00:30:16,584
Але в тебе нема карт-бланш,
щоб робити, що хочеться.
533
00:30:17,126 --> 00:30:18,418
Є порядок речей.
534
00:30:18,418 --> 00:30:23,084
О, я чудово розумію свій статус
у цій організації, Сьюзі.
535
00:30:26,168 --> 00:30:29,459
На жаль, у нас уже є угода з Чакі.
536
00:30:29,459 --> 00:30:30,876
Більше ні.
537
00:30:32,709 --> 00:30:34,418
Що ти накоїв, капітане?
538
00:30:35,418 --> 00:30:37,543
Ти сказала Чакі сповільнитися.
539
00:30:38,084 --> 00:30:39,209
А не прискоритися.
540
00:30:39,834 --> 00:30:41,334
Нащо мені це?
541
00:30:41,918 --> 00:30:46,043
Бо ви з батьком
ніколи не збиралися мене відпускати.
542
00:30:47,793 --> 00:30:49,834
Безглузде звинувачення.
543
00:30:50,834 --> 00:30:52,793
Тоді чому ти його не спростовуєш?
544
00:30:53,543 --> 00:30:54,918
Чому не кажеш,
545
00:30:54,918 --> 00:30:58,584
коли ви з батьком підете з моєї землі?
546
00:30:59,376 --> 00:31:01,376
Після того, як відмиємо 15 млн.
547
00:31:06,501 --> 00:31:07,959
Поставлю інше питання.
548
00:31:11,751 --> 00:31:12,876
Де Джетро?
549
00:31:17,834 --> 00:31:19,751
Нам довелося вбити Джетро,
550
00:31:20,376 --> 00:31:22,001
щоб захистити тебе
551
00:31:22,001 --> 00:31:24,834
і твого обдовбаного коксом брата-торчка
552
00:31:25,501 --> 00:31:27,751
від бурі лайна, яка на вас сунулась.
553
00:31:29,209 --> 00:31:32,126
Одного дня Джетро став би проблемою.
554
00:31:32,709 --> 00:31:34,126
Тож я розібралася з ним.
555
00:31:37,001 --> 00:31:38,626
Я спитаю ще раз.
556
00:31:39,918 --> 00:31:43,501
Коли ви відпустите мене і мою сім'ю?
557
00:31:45,251 --> 00:31:46,168
Ніколи.
558
00:31:50,043 --> 00:31:51,834
Ти мене недооцінюєш, Сьюзан.
559
00:31:57,293 --> 00:32:00,584
Я ні перед чим не зупинюся,
щоб захистити свою родину.
560
00:32:02,043 --> 00:32:03,543
Обережно, солдате.
561
00:32:04,959 --> 00:32:07,543
Я можу бути милою, а можу — і не дуже.
562
00:32:12,501 --> 00:32:14,709
Ти бачив мене лише з одного боку.
563
00:32:30,126 --> 00:32:31,043
Щасти.
564
00:32:40,959 --> 00:32:42,793
Ласкаво прошу, Сьюзі.
565
00:32:43,376 --> 00:32:45,793
- Майку, відведи Сьюзі до Джека.
- Добре.
566
00:32:53,168 --> 00:32:54,334
Надзвичайно радий
567
00:32:55,001 --> 00:32:56,876
бачити вас, Ваша Світлосте.
568
00:32:56,876 --> 00:32:58,251
І я, м-ре Джонстоне.
569
00:32:59,334 --> 00:33:00,251
Прошу.
570
00:33:06,293 --> 00:33:08,459
- Усе норм, сонце?
- Знаєш, так дивно.
571
00:33:08,459 --> 00:33:10,251
Я чомусь, бляха, нервуюся.
572
00:33:11,209 --> 00:33:12,584
Я ніколи не нервуюся.
573
00:33:12,584 --> 00:33:14,584
Нема чого нервуватися, Джеку.
574
00:33:15,376 --> 00:33:19,668
Пам'ятаєш те Різдво, коли тато
подарував тобі перші боксерські рукавиці?
575
00:33:19,668 --> 00:33:21,668
Скільки тобі було? Чотири?
576
00:33:21,668 --> 00:33:24,751
Так. І він попросив чимдуж його вдарити.
577
00:33:24,751 --> 00:33:25,668
І ти вдарив.
578
00:33:25,668 --> 00:33:27,168
Заїхав йому по яйцях.
579
00:33:27,959 --> 00:33:29,251
Він тиждень не ходив.
580
00:33:32,126 --> 00:33:34,501
Він був уп'ятеро більший за тебе, Джеку.
581
00:33:35,293 --> 00:33:37,001
Ти нічого не боявся тоді
582
00:33:37,001 --> 00:33:39,293
і тобі нема чого боятися зараз.
583
00:33:45,834 --> 00:33:48,584
Знаєте, чому я люблю
британську аристократію?
584
00:33:49,876 --> 00:33:52,126
Вони істинні гангстери.
585
00:33:53,418 --> 00:33:57,376
Їм належить 75% країни лише тому,
що вони їх вкрали.
586
00:33:59,126 --> 00:34:02,376
Вільям Завойовник
був гіршим за Аль Капоне.
587
00:34:02,376 --> 00:34:04,626
Прийшовши з Франції,
588
00:34:04,626 --> 00:34:07,959
він захопив усе, що тільки міг.
589
00:34:07,959 --> 00:34:10,876
А тоді створив систему,
590
00:34:10,876 --> 00:34:16,043
щоб він і його друзі
володіли награбованим вічно.
591
00:34:16,043 --> 00:34:18,876
Податки. Освіта. Суди.
592
00:34:18,876 --> 00:34:20,251
Усе це розробили,
593
00:34:20,251 --> 00:34:25,709
щоб аристократія
могла зберегти за собою землі й статки.
594
00:34:27,043 --> 00:34:29,334
Ну, я з вами згоден.
595
00:34:31,001 --> 00:34:34,251
Та хай цей злочин
лишається на совісті моїх предків.
596
00:34:36,459 --> 00:34:39,584
Однак на мій маєток зараз зазіхають.
597
00:34:40,126 --> 00:34:41,209
І я зрозумів,
598
00:34:41,209 --> 00:34:45,418
що мені знадобиться допомога
у виправленні ситуації.
599
00:34:45,918 --> 00:34:48,126
Тоді ви прийшли за адресою.
600
00:34:48,959 --> 00:34:53,293
Але допомога
включатиме елемент quid pro quo.
601
00:34:53,918 --> 00:34:55,959
Вас це влаштує?
602
00:34:57,376 --> 00:35:00,293
Я готовий на все, містере Джонстоне.
603
00:35:07,084 --> 00:35:08,043
Бро.
604
00:35:08,543 --> 00:35:10,418
Ти знаєш, що робити.
605
00:35:14,793 --> 00:35:15,709
Сьюзі.
606
00:35:16,543 --> 00:35:19,334
Маєш супервпевнений вигляд. Як завжди.
607
00:35:19,918 --> 00:35:21,251
Салют, Фредді.
608
00:35:21,251 --> 00:35:23,876
Радий, що ми стикнулися, чесно кажучи.
609
00:35:23,876 --> 00:35:26,501
Я хотів дещо обговорити.
610
00:35:26,501 --> 00:35:29,793
Мого брата. Я турбуюся про нього.
611
00:35:29,793 --> 00:35:32,876
Він діє ірраціонально.
612
00:35:32,876 --> 00:35:35,834
Думаю, він от-от зробить велику помилку.
613
00:35:35,834 --> 00:35:38,668
Твій брат чітко пояснив
свою позицію, Фредді.
614
00:35:39,168 --> 00:35:43,043
Я не розумію, як ти до цього причетний.
615
00:35:43,043 --> 00:35:45,001
Ну, в цьому й річ.
616
00:35:46,959 --> 00:35:48,084
Я дещо винайшов.
617
00:35:48,084 --> 00:35:51,168
- Ти про проєктик із Джиммі?
- Не просто...
618
00:35:52,501 --> 00:35:55,959
Так. Джеймс допомагає мені
з моєю, бляха, авантюрою.
619
00:35:56,584 --> 00:36:00,876
Я вивів новий сорт трави, Сьюзі.
Дуже, бляха, сильний сорт.
620
00:36:00,876 --> 00:36:06,126
Я знаю, що зараз не час і не місце,
та оскільки Едді хоче піти, і скоро,
621
00:36:06,126 --> 00:36:10,626
я подумав, може, є якийсь інший вихід.
622
00:36:11,751 --> 00:36:15,293
Бо, давай чесно, ми обоє знаємо,
що це жорстокий бізнес.
623
00:36:15,293 --> 00:36:17,209
Якщо з Едді щось станеться,
624
00:36:17,209 --> 00:36:21,251
не те щоб я цього хотів,
чи сильно з цього приводу переймався,
625
00:36:21,251 --> 00:36:25,334
та якщо станеться,
за законом усе майно перейде
626
00:36:27,126 --> 00:36:28,084
до мене.
627
00:36:34,501 --> 00:36:37,584
Слухай, ця трава стане хітом, Сьюзі.
628
00:36:43,001 --> 00:36:44,418
Знаєш, хто це, Фредді?
629
00:36:46,376 --> 00:36:47,543
Це мій брат.
630
00:36:48,251 --> 00:36:50,543
ДЖЕК АТАБЕК
631
00:36:53,501 --> 00:36:55,209
І я все заради нього зроблю.
632
00:36:56,751 --> 00:36:58,293
Подумай про це.
633
00:37:16,459 --> 00:37:17,293
Дякую.
634
00:37:17,293 --> 00:37:20,543
І шкода, що ми не уклали угоду раніше.
635
00:37:21,459 --> 00:37:22,376
Ще одне.
636
00:37:22,376 --> 00:37:26,459
Якщо перехід пройде якомога безболісніше,
637
00:37:26,459 --> 00:37:28,293
я буду вам дуже вдячний.
638
00:37:28,293 --> 00:37:30,918
Хай як мені набридли Ґласси,
639
00:37:30,918 --> 00:37:34,084
я б не хотів, щоб вони постраждали.
640
00:37:34,084 --> 00:37:37,001
Даю слово. Як джентльмен.
641
00:37:39,543 --> 00:37:40,584
Гарного вечора.
642
00:37:45,959 --> 00:37:47,084
Фігури на місцях.
643
00:37:47,084 --> 00:37:50,418
Скажи, і я зрушу перше доміно.
644
00:37:51,334 --> 00:37:52,168
Супер.
645
00:38:22,709 --> 00:38:26,584
Джеку! Що ти знаєш про свого суперника?
646
00:38:26,584 --> 00:38:29,126
Я дивився його бої, знаю його стату.
647
00:38:29,126 --> 00:38:30,959
Перше враження оманливе.
648
00:38:30,959 --> 00:38:33,751
Я впораюся з ним, Сьюз. Вір мені.
649
00:38:37,918 --> 00:38:40,501
Містер Коллінз вас кличе.
Каже, це важливо.
650
00:38:49,001 --> 00:38:50,834
У мене погане передчуття.
651
00:38:51,376 --> 00:38:52,918
Надіюся, гроші в нормі.
652
00:38:54,001 --> 00:38:57,459
А, ні, річ не в них. Річ у твоєму браті.
653
00:38:58,501 --> 00:38:59,626
А що з ним?
654
00:38:59,626 --> 00:39:02,543
Він от-от виб'є з того узбека все лайно.
655
00:39:04,626 --> 00:39:05,459
Ага.
656
00:39:06,126 --> 00:39:09,918
Я тебе розчарую, але кінцівка буде іншою.
657
00:39:11,001 --> 00:39:14,334
Шкода. Він мені подобається, якщо чесно.
658
00:39:15,834 --> 00:39:18,918
Але, на жаль, він вплутаний у дещо більше.
659
00:39:19,793 --> 00:39:21,501
Давай, Джеку! Вперед, синку!
660
00:39:21,501 --> 00:39:22,459
Готовий?
661
00:39:24,126 --> 00:39:25,126
Готовий?
662
00:39:26,959 --> 00:39:27,876
Вперед, синку!
663
00:39:29,751 --> 00:39:30,834
Джеку, давай!
664
00:39:35,209 --> 00:39:38,293
Коли з'являється шанс розширити бізнес,
665
00:39:38,959 --> 00:39:40,709
я не можу втриматись.
666
00:39:41,626 --> 00:39:43,126
Я хапаюся за нього.
667
00:39:43,876 --> 00:39:46,834
Ми пропустимо бій, Генрі.
Може, перейдеш до суті?
668
00:39:47,876 --> 00:39:49,584
П'ятнадцять мільйонів.
669
00:39:50,834 --> 00:39:52,168
Це великі гроші.
670
00:39:52,959 --> 00:39:56,001
Наскільки я розумію, це з однієї ферми
671
00:39:56,001 --> 00:39:58,084
і лише за останній місяць.
672
00:39:58,959 --> 00:40:01,001
Помножимо їх на 14,
673
00:40:01,001 --> 00:40:02,418
і вийде, що на рік
674
00:40:03,126 --> 00:40:05,001
ви маєте два з половиною млрд.
675
00:40:11,168 --> 00:40:13,001
Шкода тебе розчаровувати,
676
00:40:13,001 --> 00:40:15,626
але нам не потрібні інвестори чи партнери.
677
00:40:15,626 --> 00:40:18,251
Як відмиєш 15 лямів, ми закінчили.
678
00:40:18,918 --> 00:40:21,001
О, я не хочу інвестувати.
679
00:40:21,709 --> 00:40:23,084
Я хочу забрати бізнес.
680
00:40:28,418 --> 00:40:29,959
Ти організатор боїв.
681
00:40:30,459 --> 00:40:31,793
І відмивач грошей.
682
00:40:32,334 --> 00:40:34,334
Знай своє, бляха, місце.
683
00:40:40,543 --> 00:40:42,043
Ти дуже розумна, Сьюзі.
684
00:40:42,668 --> 00:40:43,501
Кмітлива.
685
00:40:44,834 --> 00:40:47,334
Але ти явно погано мене вивчила.
686
00:40:48,459 --> 00:40:51,668
Я міг обійтися з тобою, як з твоїм братом,
687
00:40:51,668 --> 00:40:54,543
та з поваги я роблю тобі пропозицію.
688
00:40:56,709 --> 00:40:58,709
У тебе є дві опції.
689
00:40:59,626 --> 00:41:01,501
Опція не чинити опір,
690
00:41:02,168 --> 00:41:05,168
передати мені бізнес, тут і зараз,
691
00:41:05,168 --> 00:41:08,626
і прийняти пропозицію
з гідністю і поміркованістю.
692
00:41:08,626 --> 00:41:10,084
І друга опція.
693
00:41:11,209 --> 00:41:12,834
Вона призведе до війни.
694
00:41:14,168 --> 00:41:17,293
Що почнеться зі знищення
твого любого братика.
695
00:41:17,793 --> 00:41:20,918
З поваги до тебе я його не вб'ю.
696
00:41:20,918 --> 00:41:24,418
Але я його покалічу,
щоб ти знала, що я не жартую.
697
00:41:31,168 --> 00:41:34,876
Якби мій брат стояв зараз тут,
він би сказав те саме, що і я.
698
00:41:35,709 --> 00:41:37,001
Я ризикну.
699
00:41:38,709 --> 00:41:40,918
Так, я очікував на таку відповідь.
700
00:41:42,584 --> 00:41:45,834
У проведенні договірних боїв
є одна особливість.
701
00:41:46,793 --> 00:41:49,459
Потрібен унікальний боєць.
702
00:41:49,459 --> 00:41:50,459
Підставний.
703
00:41:51,168 --> 00:41:52,001
«М'ясник» —
704
00:41:52,001 --> 00:41:54,751
він боксер рідкісної породи.
705
00:41:55,584 --> 00:41:58,584
Без его. Ладний на все заради прибутку.
706
00:41:59,459 --> 00:42:02,626
Може, у нього й три перемоги на 30 боїв,
707
00:42:02,626 --> 00:42:06,043
але всі ті 27 поразок — бої, які він злив.
708
00:42:06,584 --> 00:42:07,501
Він перемагає,
709
00:42:07,501 --> 00:42:11,168
коли накопичується здоровезний куш,
вартий його часу.
710
00:42:11,168 --> 00:42:13,168
Бо насправді
711
00:42:13,168 --> 00:42:15,001
він непереможний монстр.
712
00:42:17,334 --> 00:42:18,501
Гей!
713
00:42:18,501 --> 00:42:19,876
Рефері!
714
00:42:20,918 --> 00:42:22,918
Рефері нічим не допоможе.
715
00:42:24,793 --> 00:42:27,709
Хоч він і батько трьох дітей,
716
00:42:27,709 --> 00:42:29,501
його любов до сніжку і бікс
717
00:42:29,501 --> 00:42:32,168
значить, що він робитиме все, що я скажу.
718
00:42:32,168 --> 00:42:35,668
Коли я дам сигнал, що Джека пора вирубати,
719
00:42:35,668 --> 00:42:37,709
а він уже вирубається,
720
00:42:39,043 --> 00:42:41,876
то ймовірніше він вирубиться надовго.
721
00:42:43,668 --> 00:42:45,751
Дарма ти нас недооцінюєш.
722
00:43:02,251 --> 00:43:05,834
Коли Юлій Цезар з армією перетнув Рубікон,
723
00:43:05,834 --> 00:43:08,959
він свідомо пішов війною
на Римську республіку.
724
00:43:08,959 --> 00:43:10,709
Шляху назад не було.
725
00:43:10,709 --> 00:43:13,293
Ти запізнився з пропозицією.
726
00:43:14,168 --> 00:43:16,709
Рубікон уже перетнули, Генрі.
727
00:43:18,043 --> 00:43:20,043
Ти помиляєшся, що я тебе не знаю.
728
00:43:20,793 --> 00:43:22,918
Я знаю, що ти не Юлій Цезар,
729
00:43:23,584 --> 00:43:27,668
і що ти ніхера не відаєш про річку,
в якій хочеш плавати.
730
00:43:28,168 --> 00:43:29,334
Вона мутна
731
00:43:30,001 --> 00:43:31,293
і повна монстрів.
732
00:43:36,876 --> 00:43:38,418
Може, в тебе є мала армія,
733
00:43:40,334 --> 00:43:41,584
але я — республіка.
734
00:43:43,168 --> 00:43:44,418
Я — дім.
735
00:43:44,418 --> 00:43:46,459
Я — сенат.
736
00:43:46,959 --> 00:43:49,918
А ти не маєш ні фізичної,
737
00:43:49,918 --> 00:43:52,793
ні бойової, ні інтелектуальної підготовки
738
00:43:52,793 --> 00:43:55,543
для битви, в яку ти помилково встряг.
739
00:43:56,043 --> 00:43:57,209
Твій тато в тюрмі,
740
00:43:57,209 --> 00:43:59,334
а тобі бракує людей і досвіду.
741
00:43:59,334 --> 00:44:01,876
Прийми пропозицію, і ми подбаємо про вас.
742
00:44:04,168 --> 00:44:05,959
Побачимо, що ти скажеш завтра.
743
00:44:25,126 --> 00:44:26,668
Бережи себе.
744
00:46:27,501 --> 00:46:32,501
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус
64844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.