Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,128 --> 00:01:36,762
¡Levántate!
2
00:01:36,764 --> 00:01:41,567
Uno... dos... tres
3
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
"El predicador boxeador"
4
00:02:13,400 --> 00:02:15,400
Richfield, Utah
1915
5
00:02:24,778 --> 00:02:26,845
¿Qué te hizo enamorarte de un viejo como yo?
6
00:02:26,847 --> 00:02:30,883
- No tengo ni idea.
7
00:02:36,323 --> 00:02:37,456
Necesitamos un cambio.
8
00:02:40,628 --> 00:02:41,693
Está bien.
9
00:02:42,463 --> 00:02:44,163
¿Conferencia de estaca anticipada?
10
00:02:45,466 --> 00:02:46,732
Viene el presidente Smith...
11
00:02:48,202 --> 00:02:51,770
-Correcto... eso.
-Sí.
12
00:02:51,772 --> 00:02:55,374
-Sí.
-De acuerdo.
13
00:03:08,422 --> 00:03:09,521
¡Oye, campeón!
14
00:03:22,636 --> 00:03:23,735
Willard Bean.
15
00:03:29,577 --> 00:03:31,527
Hermano Willard Bean...
16
00:03:31,528 --> 00:03:33,478
Hermano Willard Bean, ¿podría pasar al estrado, por favor?
17
00:03:55,436 --> 00:03:56,835
¿Qué pasó?
18
00:04:09,450 --> 00:04:12,251
¿Qué fue eso con el presidente Smith?
19
00:04:12,253 --> 00:04:15,954
Necesita vernos ahora. Mencionó algo sobre una misión.
20
00:04:15,956 --> 00:04:17,756
¡Una misión!
21
00:04:17,758 --> 00:04:19,558
Ya has estado en tres misiones,
22
00:04:19,560 --> 00:04:21,360
y estamos recién casados!
23
00:04:21,362 --> 00:04:23,262
Tienes razón.
24
00:04:23,264 --> 00:04:25,264
Asegúrate de mencionarle todo eso al Profeta.
25
00:04:29,003 --> 00:04:31,303
Es un placer volver a verlo, Willard.
26
00:04:31,305 --> 00:04:34,539
y hermana Bean, es maravilloso conocerte.
27
00:04:34,541 --> 00:04:37,976
Me alegró mucho saber de su casamiento.
28
00:04:37,978 --> 00:04:42,714
Ahora... esto es de lo que quería hablar ustedes.
29
00:04:42,716 --> 00:04:47,552
Hace ocho años, la Iglesia compró la granja de José Smith.
30
00:04:47,554 --> 00:04:51,456
Recién ahora tenemos oportunidad de ocupar el lugar.
31
00:04:51,458 --> 00:04:55,694
Necesitamos a alguien que viva allí y cuide la finca
32
00:04:55,696 --> 00:04:59,464
y restablecer la Iglesia en esa área.
33
00:04:59,466 --> 00:05:01,466
Y cuando entraste por esa puerta hoy,
34
00:05:01,468 --> 00:05:04,803
fue como si una voz me dijera: "¡Ahí está tu hombre!"
35
00:05:06,573 --> 00:05:10,042
Así que les estoy extendiendo un llamamiento a ti y a Rebecca
36
00:05:10,044 --> 00:05:14,413
para servir como misioneros y cuidadores de la granja de José Smith.
37
00:05:16,650 --> 00:05:18,817
¿En Nueva York?
38
00:05:18,819 --> 00:05:21,653
Lo discutí con los Doce y concluimos
39
00:05:21,655 --> 00:05:25,524
que sería demasiado caro trasladar la granja aquí.
40
00:05:35,069 --> 00:05:36,268
¿Cuándo quiere que nos vayamos?
41
00:05:36,269 --> 00:05:37,468
Entonces, ¿acepta el llamamiento?
42
00:05:37,471 --> 00:05:39,905
-Por supuesto, presidente.
-Maravilloso.
43
00:05:41,408 --> 00:05:43,342
¿Por cuánto tiempo serviremos?
44
00:05:43,344 --> 00:05:46,812
Creo que cinco años deberían ser suficiente.
45
00:05:46,814 --> 00:05:51,650
Esta ha sido una zona hostil para nosotros
46
00:05:51,652 --> 00:05:54,886
así que tu trabajo será demostrarles que somos buenas personas
47
00:05:54,888 --> 00:05:58,857
y... podemos encajar en su encantadora comunidad...
48
00:05:58,859 --> 00:06:03,528
además de ayudarnos a conseguir otros valiosos sitios de la historia de la Iglesia.
49
00:06:05,699 --> 00:06:09,000
Gracias por la confianza, presidente.
50
00:06:09,002 --> 00:06:13,972
Han pasado 85 años desde que la Iglesia se fue de allí
51
00:06:13,974 --> 00:06:15,640
a esta altura ya se deben haber olvidado de todo.
52
00:06:15,642 --> 00:06:17,476
No puede ser tan malo.
53
00:06:22,850 --> 00:06:24,383
Escuchamos que vendrían.
54
00:06:27,554 --> 00:06:28,687
¡Escucharon que veníamos!
55
00:06:34,027 --> 00:06:37,596
Hermano y hermana Bean, que Dios los acompañe.
56
00:06:44,805 --> 00:06:46,004
¡Disculpe, amable señor!
57
00:06:48,041 --> 00:06:51,176
¿Puede indicarme la granja de José Smith en Stafford Road?
58
00:07:15,502 --> 00:07:18,603
Bueno... parece agradable.
59
00:07:19,540 --> 00:07:20,605
¡Oye!
60
00:07:25,512 --> 00:07:26,945
Bueno, cariño,
61
00:07:26,947 --> 00:07:28,180
puede que tenga que mostrarles a estas personas
62
00:07:28,182 --> 00:07:29,881
una o dos cosas para que nos acepten.
63
00:07:29,883 --> 00:07:32,551
No empecemos con eso.
64
00:07:32,553 --> 00:07:34,719
Solo digo que la gente respetará a un hombre
65
00:07:34,721 --> 00:07:36,154
que está dispuesto a luchar por lo que cree.
66
00:07:41,962 --> 00:07:47,599
Willard... ¿alguno de los hijos de José y Emma
nacieron en la granja de los Smith?
67
00:07:48,936 --> 00:07:50,702
No sé, cariño.
¿Porque?
68
00:07:50,704 --> 00:07:52,170
No sé. Solo por curiosidad.
69
00:07:53,807 --> 00:07:55,006
Puedo averiguar.
70
00:07:57,644 --> 00:08:00,178
¿Habrá un buen médico aquí?
71
00:08:00,180 --> 00:08:02,147
No me he estado sintiendo muy bien.
72
00:08:02,783 --> 00:08:06,051
Oh, lo siento.
¿Sabes que es?
73
00:08:06,053 --> 00:08:09,855
Es todo este viaje.
También me pasa.
74
00:08:09,857 --> 00:08:12,557
Créeme, nunca te pasó esto.
75
00:08:18,198 --> 00:08:21,766
Creo que tendré esto
por unos siete meses más.
76
00:08:35,282 --> 00:08:36,581
¡Guau!
77
00:08:39,520 --> 00:08:42,521
¡Rebeca!
¿Estás...?
78
00:08:46,059 --> 00:08:47,092
¡Cariño!
79
00:08:51,832 --> 00:08:53,265
¡Síííí!
80
00:08:57,170 --> 00:08:58,803
¡Nuestra vida!
¡Si!
81
00:09:00,107 --> 00:09:03,208
¡Síííí!
¡Amo nuestra vida!
82
00:09:06,613 --> 00:09:07,612
Mira.
83
00:09:15,656 --> 00:09:16,721
Bueno, ahí está.
84
00:09:24,331 --> 00:09:26,298
Donde los ángeles hablaron y los profetas caminaron.
85
00:09:41,748 --> 00:09:46,017
-Está bien, querida. Aquí tienes.
-Gracias.
86
00:09:46,019 --> 00:09:48,687
-Iré a abirte la puerta.
-De acuerdo.
87
00:09:49,756 --> 00:09:50,822
- ¿Estás bien?
- Uh, si.
88
00:09:50,824 --> 00:09:52,157
Enseguida vuelvo para ayudarte.
89
00:10:05,906 --> 00:10:08,673
Cariño,
¿sabes lo que olvidé?
90
00:10:09,610 --> 00:10:12,110
Esta mañana olvidé decirte lo hermosa que eres.
91
00:10:16,883 --> 00:10:18,683
Mírala
92
00:10:19,953 --> 00:10:21,886
Podemos hacerlo.
93
00:10:21,888 --> 00:10:24,289
-Eso espero.
-Estaremos bien.
94
00:10:24,758 --> 00:10:25,824
Lo estaremos.
95
00:10:25,826 --> 00:10:28,693
-Daré todo de mí.
-Está bien.
96
00:10:30,197 --> 00:10:32,797
Tenme paciencia...
97
00:10:34,034 --> 00:10:36,234
mientras intento hacer amigos aquí.
98
00:10:36,236 --> 00:10:40,839
Lo harás, querida, eres maravillosa.
Muy bien, ¿estás lista?
99
00:10:54,221 --> 00:10:55,320
Tú puedes.
100
00:10:57,424 --> 00:10:58,823
Iré a encargarme de la carreta.
101
00:11:28,822 --> 00:11:30,855
¿Todo bien?
102
00:11:30,857 --> 00:11:33,058
Es maravilloso, gracias.
103
00:11:33,060 --> 00:11:35,760
Con ese capital inicial que nos dieron,
104
00:11:35,762 --> 00:11:38,229
deberíamos ser capaces de arreglar esta granja y hacer que funcione.
105
00:11:41,168 --> 00:11:43,168
Bueno, marcalo en el calendario...
106
00:11:43,170 --> 00:11:45,136
acabamos de llegar y ya tenemos nuestros primeros visitantes.
107
00:11:52,479 --> 00:11:54,713
¡Caballeros! ¡Bienvenidos! Adelante.
108
00:12:03,824 --> 00:12:05,457
Está bien.
109
00:12:05,459 --> 00:12:06,758
Todo estará bien.
110
00:12:15,035 --> 00:12:17,736
Bueno, un gusto conocerle, buen vecino.
111
00:12:17,738 --> 00:12:19,270
Mi nombre es Willard Bean.
112
00:12:19,272 --> 00:12:21,806
Sabemos quién eres.
113
00:12:21,808 --> 00:12:24,776
Diremos lo que vinimos a decir, Sr. Bean, y nos iremos.
114
00:12:24,778 --> 00:12:29,447
Como ciudadanos de esta comunidad,
tuvimos una reunión esta noche.
115
00:12:29,449 --> 00:12:35,987
Es el sentimiento de todos los que viven aquí, que deben irse de Palmyra.
116
00:12:35,989 --> 00:12:39,891
Los echamos de aquí hace años
y no van a volver.
117
00:12:39,893 --> 00:12:41,893
Entonces, será mejor que sigan su camino.
118
00:12:44,164 --> 00:12:48,767
Bueno, lamento escuchar eso.
119
00:12:48,769 --> 00:12:52,070
Venimos aquí con la esperanza de... encajar con ustedes, buena gente.
120
00:12:52,072 --> 00:12:54,439
y ser útiles para la comunidad.
121
00:12:57,410 --> 00:13:02,313
No guardamos malos sentimientos
por lo que su gente nos hizo hace 80 años,
122
00:13:02,315 --> 00:13:04,816
aunque estuvo mal, y siempre lo estará.
123
00:13:06,953 --> 00:13:10,255
Así que... escúchenme.
124
00:13:12,125 --> 00:13:13,158
Estamos aquí para quedarnos...
125
00:13:14,895 --> 00:13:17,829
incluso si tenemos que luchar por nuestro lugar.
126
00:13:17,831 --> 00:13:22,033
Ahora, puedo encargarme de a uno
o de los tres a la vez,
127
00:13:22,035 --> 00:13:23,034
como a ustedes les guste
128
00:13:28,375 --> 00:13:29,407
Bueno, ¡Vamos!
129
00:13:34,881 --> 00:13:37,816
-¡Volveremos!
-Estaré aquí.
130
00:13:50,463 --> 00:13:55,366
Willard...
¿no crees que quizá haya sido demasiado?
131
00:13:56,436 --> 00:13:58,503
¿Qué? No.
132
00:13:58,505 --> 00:14:01,940
Cariño...
¿no sentiste el amor, simplemente...
133
00:14:01,942 --> 00:14:03,875
...fluyendo de mí?
134
00:14:04,477 --> 00:14:05,844
No tanto.
135
00:14:37,310 --> 00:14:38,443
Cariño, ¿estás bien?
136
00:14:38,445 --> 00:14:40,345
Sí, yo solo, eh...
137
00:14:42,115 --> 00:14:43,514
¿Necesitas algo, querido?
138
00:14:43,516 --> 00:14:45,550
Voy a la ciudad...
139
00:14:45,552 --> 00:14:47,652
probablemente me lleve todo el día
y parte del día hasta la noche.
140
00:14:47,654 --> 00:14:49,487
Así que, no me esperes despierta.
141
00:14:51,458 --> 00:14:52,523
¿Hasta la noche?
142
00:14:55,195 --> 00:14:56,227
Cariño.
143
00:14:58,565 --> 00:15:02,066
No tienes que preocuparte.
Estamos siendo protegidos.
144
00:15:10,110 --> 00:15:12,210
-Te amo.
-Te amo.
145
00:15:52,619 --> 00:15:53,618
¡Buenos días, señores!
146
00:15:55,555 --> 00:15:58,323
Necesito una pieza para
el singletree de mi carreta
147
00:15:58,325 --> 00:16:00,158
y queria saber si tienes disponible?
148
00:16:06,499 --> 00:16:07,532
Cualquiera...
149
00:16:14,674 --> 00:16:16,507
Es una simple pregunta.
150
00:16:19,045 --> 00:16:22,480
Eh, tenemos esas piezas...
151
00:16:22,482 --> 00:16:25,550
pero no están a la venta,
eh, en este momento en particular.
152
00:16:26,419 --> 00:16:29,020
Ah, está bien.
153
00:16:29,022 --> 00:16:31,389
¿Podría decirme cuándo será
ese momento en particular...
154
00:16:31,391 --> 00:16:33,091
...en el que estarán disponibles?
155
00:16:33,093 --> 00:16:36,294
Bueno... supongo...
156
00:16:36,296 --> 00:16:39,597
todo depende de...
quién quiere comprarlos.
157
00:16:43,536 --> 00:16:46,771
Bueno, como dije,
soy yo quien las necesita,
158
00:16:46,773 --> 00:16:49,040
así que creo que soy yo
quien quiere comprarlas.
159
00:16:50,577 --> 00:16:54,212
Bueno... entonces no están a la venta.
160
00:17:15,702 --> 00:17:20,171
Entonces hoy los compraré en Macedonia.
161
00:17:20,173 --> 00:17:23,174
Tal vez no son tan especiales
sobre de quién aceptan dinero.
162
00:17:34,320 --> 00:17:35,486
¡Gracias por todo!
163
00:18:02,549 --> 00:18:06,517
¡Ey, mormón!
¿Has visto algún ángel últimamente?
164
00:18:13,827 --> 00:18:18,162
Entiendo que los mormones
creen en el bautismo por inmersión.
165
00:18:19,666 --> 00:18:21,332
¡Sí, creemos!
166
00:18:21,334 --> 00:18:24,668
¡Y también creemos
en la imposición de manos!
167
00:18:33,379 --> 00:18:35,480
-¡Boogidy, boogidy!
-¡Vamos, vamos! ¡Vamos!
168
00:18:39,819 --> 00:18:41,185
¡Encantado de conocerte, vecino!
169
00:18:43,256 --> 00:18:44,522
Gracias por el bautismo.
170
00:19:16,623 --> 00:19:18,756
Buenas noches, señora.
171
00:19:18,758 --> 00:19:21,893
Somos ministros y ellas son
maestras de escuela dominical.
172
00:19:21,895 --> 00:19:24,529
Venimos de una convención ministerial.
173
00:19:24,531 --> 00:19:26,597
Pasamos por Mormon Hill...
174
00:19:26,599 --> 00:19:28,499
y pensamos en pasar por aquí...
175
00:19:28,501 --> 00:19:30,701
para escuchar un poco sobre Joe Smith.
176
00:19:32,906 --> 00:19:34,205
Por favor, pasen.
177
00:19:36,809 --> 00:19:38,476
-Buenas noches.
-Buenas noches.
178
00:19:40,613 --> 00:19:42,914
mi esposo está en la ciudad, pero...
179
00:19:42,916 --> 00:19:44,549
me encantaría compartir con ustedes...
180
00:19:44,551 --> 00:19:46,951
la historia del profeta José Smith.
181
00:19:52,492 --> 00:19:56,727
Esta es la casa donde el
profeta José llevó las planchas
182
00:19:56,729 --> 00:19:59,230
después de recibirlas
del ángel Moroni.
183
00:20:05,238 --> 00:20:07,638
Era un mentiroso y un tramposo
¿cierto?
184
00:20:13,513 --> 00:20:15,680
Vinieron como si quisieran aprender...
185
00:20:17,283 --> 00:20:21,752
...pero en realidad vinieron
a burlarse y herir.
186
00:20:26,793 --> 00:20:28,793
Sentí que la oscuridad
invadía nuestro hogar...
187
00:20:33,566 --> 00:20:36,834
era espesa...
y tenía poder.
188
00:20:39,606 --> 00:20:40,838
Empecé a orar pidiendo ayuda.
189
00:20:46,746 --> 00:20:51,716
En ese momento,
sentí la presencia de alguien a mi lado...
190
00:20:54,354 --> 00:20:56,454
todos en la sala quedaron en silencio.
191
00:20:58,558 --> 00:21:00,024
Doy testimonio...
192
00:21:01,494 --> 00:21:03,728
que José Smith fue un profeta de Dios
193
00:21:07,033 --> 00:21:11,836
y siento su presencia en esta casa...
incluso ahora.
194
00:21:14,574 --> 00:21:17,575
Cualquiera que busque con
oración lo sabrá también.
195
00:21:20,280 --> 00:21:22,046
Enseñó como lo hizo el Salvador...
196
00:21:23,349 --> 00:21:26,884
predicando el amor
y el perdón.
197
00:21:51,477 --> 00:21:53,544
Disculpas por nuestras acciones, señora.
198
00:22:00,420 --> 00:22:02,553
Sentí el amor del profeta José...
199
00:22:05,458 --> 00:22:07,491
y eso fue lo que pareció cambiarlos.
200
00:22:08,594 --> 00:22:11,629
Querida...
estamos siendo protegidos.
201
00:22:27,480 --> 00:22:28,512
Es ella.
202
00:22:42,729 --> 00:22:44,128
Disculpe, señora.
203
00:22:44,130 --> 00:22:46,997
Me dijeron que aquí vive una enfermera.
204
00:22:46,999 --> 00:22:48,065
¿Es usted?
205
00:22:49,769 --> 00:22:52,737
Que bueno.
Voy a tener un bebé en unos meses
206
00:22:52,739 --> 00:22:55,072
y necesito una enfermera que me ayude...
207
00:23:04,784 --> 00:23:06,984
¡Vete a Utah, donde perteneces!
208
00:23:13,826 --> 00:23:16,427
Sé que es algo molesto.
209
00:23:16,429 --> 00:23:18,696
Tomaría el menor tiempo posible, pero...
210
00:23:18,698 --> 00:23:20,798
Sé quién es usted, Sra. Bean.
211
00:23:24,137 --> 00:23:26,036
Aquí nadie te va a ayudar.
212
00:23:27,807 --> 00:23:31,175
¡No me entrené en partos
para ayudar a un mormón!
213
00:23:31,177 --> 00:23:34,578
-¡No!
-No puedo decirte lo feliz que me haría
214
00:23:34,580 --> 00:23:36,547
saber si pudiera...
215
00:23:43,723 --> 00:23:45,890
Creo que estaremos solos.
216
00:23:45,892 --> 00:23:49,193
Cariño, no lo estaremos.
No lo estaremos.
217
00:23:49,195 --> 00:23:52,997
¡Shh! Estará todo bien.
218
00:23:57,670 --> 00:24:01,172
Por nuestras muchas bendiciones,
te agradecemos
219
00:24:01,174 --> 00:24:03,674
y reconocemos tu mano
en nuestras vidas.
220
00:24:05,044 --> 00:24:08,679
Oramos para que se nos abra el camino
221
00:24:08,681 --> 00:24:10,714
para recibir la ayuda que necesitamos
222
00:24:10,716 --> 00:24:14,819
con el bebé que estamos esperando.
223
00:24:14,821 --> 00:24:19,623
Estas bendiciones las pedimos
en el nombre de Jesús, Amén.
224
00:24:19,625 --> 00:24:20,691
Amén.
225
00:24:22,695 --> 00:24:23,761
Gracias.
226
00:24:32,672 --> 00:24:35,873
Se me ocurre...
227
00:24:35,875 --> 00:24:40,177
hay posibilidad de una partera
que ni siquiera hemos considerado.
228
00:24:40,179 --> 00:24:41,812
¿En serio? ¿Quién?
229
00:24:42,949 --> 00:24:43,981
Tú.
230
00:24:45,017 --> 00:24:47,485
Becca...
231
00:24:47,487 --> 00:24:49,253
¡Un hombre no puede estar ahí
cuando nace el bebé!
232
00:24:49,255 --> 00:24:51,021
Puede si no hay nadie más.
233
00:24:52,892 --> 00:24:54,492
¿Puedes hacerlo por mí?
234
00:24:56,229 --> 00:24:58,996
Has ayudado a potrillos y terneros.
235
00:24:58,998 --> 00:25:01,832
Cariño, tú no eres una vaca.
236
00:25:04,036 --> 00:25:05,636
Gracias por darte cuenta, querido.
237
00:25:16,849 --> 00:25:21,353
-Estoy enamorado de ti...
238
00:25:21,540 --> 00:25:23,540
-¡Muuuu!
239
00:25:26,959 --> 00:25:29,093
¡Hola vecino! Somos los Beans.
Nosotros solo...
240
00:25:31,697 --> 00:25:34,698
Espera un minuto.
Es eso...
241
00:25:34,700 --> 00:25:36,600
¿Es esto lo que
te han estado haciendo?
242
00:25:38,638 --> 00:25:41,138
Buenos días,
somos Willard y Rebecca Bean...
243
00:25:44,110 --> 00:25:45,276
Bueno, eso fue maleducado.
244
00:25:47,947 --> 00:25:48,746
Fue maleducado.
245
00:25:52,885 --> 00:25:53,918
Gran tipo duro!
246
00:26:07,333 --> 00:26:09,900
¡Hola, mormón!
247
00:26:09,902 --> 00:26:12,036
Quería decirte, que [muuu]
248
00:26:13,105 --> 00:26:14,238
...Iglesia a la que perteneces.
249
00:26:15,875 --> 00:26:18,742
No hay nada peor en esta tierra...
250
00:26:18,744 --> 00:26:22,613
que un mormón idiota...
Puedes tomar tu [muuu]
251
00:26:23,883 --> 00:26:26,684
...y tus visiones y tus glorias
252
00:26:26,686 --> 00:26:28,819
y puedes levantar tus cosas...
253
00:26:28,821 --> 00:26:33,057
en un saco rojo brillante
e irse a la [muuu]
254
00:26:33,059 --> 00:26:35,726
...y mientras estás ahí,
¿por qué no te haces amigo del diablo?
255
00:26:35,728 --> 00:26:38,662
Porque tú y él,
van a estar juntos por mucho tiempo...
256
00:26:44,904 --> 00:26:46,704
muuu
257
00:26:52,678 --> 00:26:55,145
Hermano Bean, tenga en cuenta que
258
00:26:55,147 --> 00:27:00,050
la Primera Presidencia y los Doce
oran por ustedes diariamente.
259
00:27:00,052 --> 00:27:04,288
Tu misión está presente
en nuestras mentes.
260
00:27:04,290 --> 00:27:08,959
Nos gustaría que te acerques
a los dueños del Cerro Cumorah
261
00:27:08,961 --> 00:27:10,995
y preguntes su precio de venta.
262
00:27:23,843 --> 00:27:25,275
¡Ey, chica linda!
263
00:27:26,646 --> 00:27:28,779
¿Eres una de esos mormones?
264
00:27:28,781 --> 00:27:30,981
Totalmente
265
00:27:30,983 --> 00:27:32,883
¿Has venido a echarme?
266
00:27:32,885 --> 00:27:34,218
Bueno, claro que si.
267
00:27:34,220 --> 00:27:35,252
Ven.
268
00:27:44,397 --> 00:27:46,797
-¿A dónde me llevas?
-Ya verás.
269
00:27:54,674 --> 00:27:56,974
¿Está bien que estemos aquí?
270
00:27:56,976 --> 00:28:00,010
Pensé que era hora
de visitar el lugar...
271
00:28:00,012 --> 00:28:03,947
que el presidente Smith
quiere que compremos.
272
00:28:03,949 --> 00:28:07,117
Pero a los dueños puede que
no les guste que estemos aquí.
273
00:28:07,119 --> 00:28:09,153
¿Qué les preocuparía?
274
00:28:09,155 --> 00:28:11,789
Tienen cosas más importantes que hacer
antes de preocuparse por dos extraños...
275
00:28:13,826 --> 00:28:14,825
¡Ey!
276
00:28:16,362 --> 00:28:17,428
¡Ey, ustedes!
277
00:28:19,365 --> 00:28:20,431
¿Qué creen que están haciendo?
278
00:28:21,834 --> 00:28:23,801
¿Ves? No les preocupa.
279
00:28:23,803 --> 00:28:25,936
¡Enviaron su comité de bienvenida!
280
00:28:25,938 --> 00:28:30,107
-¿Ustedes son esos mormones que se
mudaron al antiguo lugar de los Smith?
-Lo somos.
281
00:28:30,109 --> 00:28:32,309
Solo queríamos caminar
hasta la cima de la colina,
si le parece bien.
282
00:28:32,311 --> 00:28:33,377
No está bien.
283
00:28:34,880 --> 00:28:37,047
No está ni cerca de estar bien.
284
00:28:37,049 --> 00:28:40,818
Ningún mormón volverá
a pisar esta colina...
285
00:28:41,821 --> 00:28:44,188
¡Nunca!
286
00:28:44,190 --> 00:28:47,091
Vuelvan a subirse en esa carreta andrajosa suya
y salgan de aquí.
287
00:28:47,093 --> 00:28:50,160
¡Antes de que los lastime de verdad!
288
00:28:50,162 --> 00:28:52,830
Está bien, nos vamos.
289
00:28:53,232 --> 00:28:55,232
Pero primero...
290
00:28:55,234 --> 00:28:59,236
Quiero agradecerte por tu cálida
bienvenida a este pueblo amigable.
291
00:28:59,238 --> 00:29:03,440
Escuchamos que iba a ser
muy difícil para nosotros aquí, pero...
292
00:29:03,442 --> 00:29:07,111
Bueno, has renovado nuestra esperanza y
fe en la humanidad, así que...
293
00:29:09,215 --> 00:29:11,348
Somos Willard y Rebecca Bean.
294
00:29:11,350 --> 00:29:12,950
Felices de ser sus nuevos vecinos.
295
00:29:17,089 --> 00:29:18,088
¡Nunca!
296
00:29:19,925 --> 00:29:21,825
Está bien, Rebecca, deberíamos irnos,
297
00:29:21,827 --> 00:29:23,827
no deberíamos perder todo el día aquí
298
00:29:23,829 --> 00:29:26,063
en la buena compañía de este señor.
299
00:29:26,065 --> 00:29:28,866
Ah, vecino...
Creo que no escuché tu nombre.
300
00:29:29,835 --> 00:29:30,868
¡Nunca!
301
00:29:35,107 --> 00:29:38,442
¿Crees que "Nunca" es
su nombre o su apellido?
302
00:29:38,444 --> 00:29:39,543
Está difícil.
303
00:29:40,880 --> 00:29:42,045
Mormones idiotas.
304
00:29:49,955 --> 00:29:51,221
¿Cómo lo haces?
305
00:29:53,959 --> 00:29:56,426
¿Cómo puedes seguir siendo tan positivo...
306
00:29:56,428 --> 00:29:58,262
cuando todos nos desprecian?
307
00:30:01,834 --> 00:30:04,368
Práctica.
308
00:30:04,370 --> 00:30:07,237
Cuando sirves en una misión
en el sur, en la década de 1890...
309
00:30:07,239 --> 00:30:08,472
tienes mucha práctica.
310
00:30:11,177 --> 00:30:13,577
¿Fueron malos contigo?
311
00:30:13,579 --> 00:30:16,880
Oh, no tanto para mí como lo fueron
para los Elderes que reemplazamos.
312
00:30:18,150 --> 00:30:19,283
¿Qué les hicieron?
313
00:30:20,386 --> 00:30:21,418
Los mataron.
314
00:30:22,454 --> 00:30:23,487
¿Los mataron?
315
00:30:32,431 --> 00:30:33,897
¿Que te hicieron?
316
00:30:40,206 --> 00:30:43,373
Fuera de aquí, mormones.
Salgan de aquí.
317
00:30:43,375 --> 00:30:47,945
¡Muéstrenos una señal!
¡Muéstranos una señal, chicos mormones!
Queremos ver una señal.
318
00:30:48,614 --> 00:30:49,613
Déjame decirlo de esta manera...
319
00:30:51,417 --> 00:30:53,417
Ustedes dicen que tienen
la verdadera religión.
320
00:30:55,187 --> 00:30:56,553
Bueno, les conviene mostrarnos una señal...
321
00:30:56,555 --> 00:30:58,088
o nosotros les mostraremos una señal
322
00:30:58,090 --> 00:31:00,490
Señal de una hospitalidad sureña
muy agradable.
323
00:31:03,028 --> 00:31:06,563
Bien, bien.
Será un gusto para mí darles una señal.
324
00:31:08,467 --> 00:31:11,435
Pero primero... mi compañero,
325
00:31:11,437 --> 00:31:14,204
no tiene mucha experiencia en esto, ¿bien?
326
00:31:14,206 --> 00:31:16,006
No está acostumbrado a este tipo de cosas.
327
00:31:16,008 --> 00:31:20,944
Entonces, ¿está bien si
lo mandamos a caminar un poco...
328
00:31:20,946 --> 00:31:24,147
y luego, muchachos,
con gusto les muestro una señal.
329
00:31:25,517 --> 00:31:27,050
-De acuerdo.
-Que dicen?
330
00:31:27,052 --> 00:31:29,219
Bien, bien.
331
00:31:29,221 --> 00:31:31,088
Élder Tanner, usted...
vaya adelante y siga por el camino.
332
00:31:31,090 --> 00:31:32,990
Yo, yo estaré justo detrás de usted.
333
00:31:32,992 --> 00:31:34,024
Estaré justo detrás de usted.
334
00:31:40,666 --> 00:31:42,966
Está bien.
335
00:31:42,968 --> 00:31:46,236
Muy bien... es muy evidente...
336
00:31:46,238 --> 00:31:50,007
que eres un conocedor de la Biblia
y las escrituras, porque sabes...
337
00:31:50,009 --> 00:31:51,174
que el Señor ha mostrado...
338
00:31:51,911 --> 00:31:53,577
muchas señales.
339
00:31:53,579 --> 00:31:57,080
La señal que te voy a mostrar es...
340
00:31:57,082 --> 00:31:59,650
es una señal celestial...
341
00:31:59,652 --> 00:32:03,220
y es una señal que se ha transmitido
desde hace mucho tiempo.
342
00:32:07,326 --> 00:32:09,226
Yo...
343
00:32:09,228 --> 00:32:12,162
te dejaré ciego.
344
00:32:12,164 --> 00:32:13,196
¿Qué?
345
00:32:17,970 --> 00:32:19,403
Oh, Oh.
346
00:32:19,405 --> 00:32:23,273
Ay. ¡No puedo ver!
¡No puedo ver!
347
00:32:23,275 --> 00:32:24,675
¡Porque estás ciego!
348
00:32:24,677 --> 00:32:26,677
¡Corre Elder!
¡Corre por tu vida!
349
00:32:26,679 --> 00:32:28,712
- ¡No puedo ver!
- ¡Atrapen a esos mormones!
350
00:32:28,714 --> 00:32:31,081
Vamos. Vamos.
351
00:32:31,083 --> 00:32:32,516
¿Podremos escaparnos, élder?
352
00:32:32,518 --> 00:32:34,518
¡Solo tengo que correr
más rápido que tú!
353
00:32:34,520 --> 00:32:36,253
No. Espera, era broma.
354
00:32:36,255 --> 00:32:38,588
Espera, soy tu compañero mayor.
355
00:32:38,590 --> 00:32:40,657
¡Tienes que esperar!
356
00:32:40,659 --> 00:32:42,292
-No lo hiciste.
-Lo hice.
357
00:32:42,294 --> 00:32:44,127
-No lo hiciste.
-Sí, lo hice.
358
00:32:44,129 --> 00:32:46,964
Le dije a mi presidente de misión,
J. Golden Kimball:
359
00:32:46,966 --> 00:32:49,566
"Voy a poner la otra mejilla,
si pueden dar el primer golpe".
360
00:32:51,470 --> 00:32:54,037
Eso es lo que dije.
361
00:32:54,039 --> 00:32:56,239
Eso es lo que tenemos que hacer, cariño.
Tenemos que seguir en movimiento.
362
00:32:56,241 --> 00:32:58,041
Solo eso, seguir moviéndonos.
363
00:32:59,745 --> 00:33:00,978
Historia real.
364
00:33:11,557 --> 00:33:12,589
¡Voy yo!
365
00:33:21,467 --> 00:33:23,333
Hola.
366
00:33:23,335 --> 00:33:25,268
Sra. Bean,
367
00:33:25,270 --> 00:33:27,604
Supe que ha estado buscando a alguien...
368
00:33:27,606 --> 00:33:29,573
que le ayude en el parto de su bebé.
369
00:33:30,676 --> 00:33:32,676
Así es.
370
00:33:32,678 --> 00:33:34,177
No soy enfermera capacitada...
371
00:33:34,179 --> 00:33:36,446
pero asistí en algunos partos...
372
00:33:36,448 --> 00:33:38,615
y estaría encantada de ayudar.
373
00:33:40,652 --> 00:33:42,486
¿Sabes quiénes somos, verdad?
374
00:33:44,056 --> 00:33:46,356
Sé que son buenas personas.
375
00:33:46,358 --> 00:33:49,092
Mi hermano tenía curiosidad
acerca de los mormones...
376
00:33:49,094 --> 00:33:51,428
y se fue a Utah a ver por sí mismo.
377
00:33:53,399 --> 00:33:55,365
Le gustó tanto que se mudó allí.
378
00:33:57,136 --> 00:33:59,603
Así que aquí estoy...
379
00:33:59,605 --> 00:34:01,738
feliz de ayudar en lo que necesiten.
380
00:34:03,208 --> 00:34:05,308
Muchas gracias.
381
00:34:05,310 --> 00:34:06,777
El bebé nacerá en cualquier momento.
382
00:34:06,779 --> 00:34:10,647
Tenemos una habitación arriba
para que se quede.
383
00:34:10,649 --> 00:34:13,750
Regresaré a casa, empacaré mis cosas
y estaré de vuelta esta tarde.
384
00:34:15,387 --> 00:34:17,054
No se preocupe, Sra. Bean.
385
00:34:18,724 --> 00:34:20,524
Todo va a estar bien.
386
00:34:22,327 --> 00:34:23,527
Muchas gracias.
387
00:34:24,530 --> 00:34:25,529
Gracias.
388
00:34:31,637 --> 00:34:33,804
Willard!
389
00:34:33,806 --> 00:34:35,439
Ella me va a ayudar, cariño.
390
00:34:36,575 --> 00:34:38,809
Me va a ayudar.
391
00:34:38,811 --> 00:34:41,645
¿Significa que no podré estar
cuando nazca el bebé?
392
00:34:41,647 --> 00:34:43,213
No, Willard.
393
00:34:43,215 --> 00:34:44,414
Ella me va a ayudar.
394
00:34:46,385 --> 00:34:48,285
Gracias.
395
00:34:48,287 --> 00:34:50,087
¡Es una maravillosa noticia!
396
00:34:50,756 --> 00:34:51,788
¡Maravillosa!
397
00:35:12,244 --> 00:35:14,678
Sr. Beans
398
00:35:14,680 --> 00:35:18,348
Usted es el padre de
una hermosa y saludable niña
399
00:35:19,885 --> 00:35:22,786
-¿Lo soy?
-Sí señor.
400
00:35:22,788 --> 00:35:27,290
Y creo que es hora de que
decidan un nombre para ella.
401
00:35:27,292 --> 00:35:28,758
Oh, ya sabemos su nombre.
402
00:35:28,760 --> 00:35:29,793
Su nombre es Palmira.
403
00:35:33,298 --> 00:35:36,733
¡Mírala!
¡Es hermosa!
404
00:35:36,735 --> 00:35:38,368
¡Es hermosa!
405
00:35:47,713 --> 00:35:49,312
¡Estoy lista, papi!
406
00:35:49,314 --> 00:35:50,847
Sí que lo estás.
¡Estás preciosa!
407
00:35:50,849 --> 00:35:52,749
Oh, ahí va.
408
00:36:01,693 --> 00:36:04,461
Las veré aquí en una hora.
409
00:36:04,463 --> 00:36:06,163
Está bien, querido.
410
00:36:07,699 --> 00:36:09,432
Vamos Palmira,
411
00:36:09,434 --> 00:36:11,501
Vamos a comprar algunas cosas de niña.
412
00:36:11,503 --> 00:36:12,802
Muy bien, señoras. Que se diviertan.
413
00:36:14,239 --> 00:36:15,305
Las veré más tarde.
414
00:36:23,749 --> 00:36:24,848
¡Hola cachorro!
415
00:36:25,817 --> 00:36:27,284
¡Hola cachorrito!
416
00:36:28,820 --> 00:36:31,188
¡Detente!
417
00:36:31,190 --> 00:36:34,224
No te atrevas a tocar a mi perro.
No vuelvas a tocar a mi perro.
418
00:36:36,395 --> 00:36:39,696
Le aconsejo que mantenga
bajo control a su hija, señora.
419
00:36:39,698 --> 00:36:42,899
A los mormones no les permitimos
tocar ningún perro en Palmira.
420
00:36:45,837 --> 00:36:47,204
Cariño, lo siento.
421
00:36:48,907 --> 00:36:51,241
Ella no es muy feliz, ¿cierto?
422
00:36:52,978 --> 00:36:55,278
Tenemos muchos más animales que ella.
423
00:36:58,250 --> 00:37:01,484
Si alguna vez viene a nuestro hogar
la dejaremos acariciar a los nuestros.
424
00:37:03,322 --> 00:37:04,854
Tal vez eso la haga feliz.
425
00:37:06,325 --> 00:37:07,357
¿Sí?
426
00:37:07,893 --> 00:37:08,925
Bueno.
427
00:37:10,462 --> 00:37:11,528
Vamos.
428
00:37:16,635 --> 00:37:18,735
Entonces, Sr. Sexton...
429
00:37:18,737 --> 00:37:20,904
¿Cuál consideraría un
precio justo por la colina?
430
00:37:22,841 --> 00:37:24,374
Me encantaría venderte la colina...
431
00:37:25,444 --> 00:37:27,010
pero tiene que ser en mis términos.
432
00:37:28,280 --> 00:37:29,713
Por supuesto,
433
00:37:29,715 --> 00:37:31,014
¿Y cuáles serían?
434
00:37:31,016 --> 00:37:33,016
Los mismos que antes,
435
00:37:33,018 --> 00:37:34,684
cien mil dólares.
436
00:37:36,488 --> 00:37:37,587
Cien mil.
437
00:37:39,458 --> 00:37:41,524
Eso sigue siendo demasiado
para que mi iglesia lo acepte.
438
00:37:42,961 --> 00:37:44,561
Podemos pagar treinta y cinco.
439
00:37:44,563 --> 00:37:45,562
Mmm.
440
00:37:46,732 --> 00:37:48,765
Entiendo.
441
00:37:48,767 --> 00:37:51,968
Sabes que no soy dueño de toda la colina.
442
00:37:51,970 --> 00:37:54,738
James Welch tiene esa pequeña granja
en el lado oeste.
443
00:37:55,807 --> 00:37:57,474
¿Te has reunido con él?
444
00:37:57,476 --> 00:37:59,009
Sí, lo hicimos.
445
00:37:59,011 --> 00:38:00,277
Lo llamamos "Nunca".
446
00:38:01,747 --> 00:38:04,514
Nunca había oíde que lo llamaran así.
447
00:38:04,516 --> 00:38:08,718
Bueno, esa es la forma
en la que se presentó...
448
00:38:08,720 --> 00:38:09,953
detrás de una escopeta.
449
00:38:14,026 --> 00:38:16,793
Entre él y yo, Sr. Bean,
450
00:38:16,795 --> 00:38:19,062
parece que tiene un buen trabajo por hacer.
451
00:38:21,667 --> 00:38:22,799
Sí, supongo que sí.
452
00:38:27,806 --> 00:38:29,806
Pero, ¿qué pasó que llegaste tan tarde?
453
00:38:30,709 --> 00:38:32,609
¿Te perdiste?
454
00:38:32,611 --> 00:38:34,611
Me reuní con el Sr. Sexton
y luego tuve que...
455
00:38:34,613 --> 00:38:36,813
recorrer todo el camino a Macedonia
para comprar lo que necesitaba.
456
00:38:38,617 --> 00:38:41,918
¿Otra vez se quedaron
sin repuestos en Palmira?
457
00:38:41,920 --> 00:38:43,720
No, otra vez se quedaron sin modales.
458
00:38:48,794 --> 00:38:50,794
¿Pasa algo en la colina?
459
00:38:52,831 --> 00:38:53,863
¿No lo habías visto antes?
460
00:38:54,633 --> 00:38:55,665
No.
461
00:38:56,335 --> 00:38:58,001
No.
462
00:38:58,003 --> 00:38:59,069
Están excavando la colina.
463
00:39:00,806 --> 00:39:03,473
Están buscando oro.
464
00:39:03,475 --> 00:39:05,475
¿Excavan aunque no crean?
465
00:39:06,945 --> 00:39:08,011
Creen en el oro.
466
00:39:12,050 --> 00:39:13,683
Se ve bonito
467
00:39:16,621 --> 00:39:17,854
Sí, ¿no?
468
00:39:28,567 --> 00:39:30,100
Perdóneme.
469
00:39:30,102 --> 00:39:31,868
Soy Rebecca Bean
470
00:39:31,870 --> 00:39:34,537
-y ella es...
-Sí, estába...
471
00:39:34,539 --> 00:39:35,572
esperándolas.
472
00:39:37,142 --> 00:39:38,675
¿Y tu nombre es?
473
00:39:39,578 --> 00:39:40,643
Palmira.
474
00:39:45,884 --> 00:39:46,916
No te preocupes.
475
00:39:47,919 --> 00:39:49,018
Pronto harás amigos.
476
00:39:50,555 --> 00:39:51,621
Estarás bien.
477
00:40:16,014 --> 00:40:17,847
¡Clase! Tomen sus asientos, por favor.
478
00:40:22,154 --> 00:40:24,154
Gracias.
479
00:40:24,156 --> 00:40:27,424
Tenemos una nueva estudiante
en nuestra clase de este año.
480
00:40:28,160 --> 00:40:29,959
Su nombre es Palmira.
481
00:40:29,961 --> 00:40:32,495
¡Y mi nombre es Chicago!
482
00:40:35,133 --> 00:40:36,633
Toma asiento, por favor, querida.
483
00:41:22,147 --> 00:41:24,147
Ahora, clase,
484
00:41:24,149 --> 00:41:26,783
hay mucho que cubrir este año.
485
00:41:26,785 --> 00:41:30,153
Ustedes, los de primer grado, tendrán que
trabajar muy duro para mantenerse al día.
486
00:41:31,857 --> 00:41:33,723
no será fácil
487
00:41:33,725 --> 00:41:36,192
pero valdrá la pena el esfuerzo.
488
00:41:39,197 --> 00:41:43,600
Espero que todos los días vengan
con la tarea hecha,
489
00:41:43,602 --> 00:41:46,870
todas sus T's cruzadas,
todas sus I's punteadas.
490
00:41:46,872 --> 00:41:50,807
Y siempre, por supuesto, es muy importante
que se queden en sus asientos asignados
491
00:41:50,809 --> 00:41:53,109
y que sigan las reglas de clase.
492
00:41:55,013 --> 00:41:58,114
Ahora quien me puede decir
493
00:41:58,116 --> 00:42:02,118
¿Cuál es el estado más nuevo
de los Estados Unidos de América?
494
00:42:07,792 --> 00:42:08,825
¿Quién sabe?
495
00:42:09,761 --> 00:42:10,793
¿Quién sabe?
496
00:42:11,696 --> 00:42:12,729
Junio.
497
00:42:13,532 --> 00:42:15,164
Oh, Opalohma.
498
00:42:18,169 --> 00:42:19,202
No.
499
00:42:21,273 --> 00:42:22,305
¿Eldon?
500
00:42:24,709 --> 00:42:28,244
-Ummm.... -No, no es eso.
501
00:42:32,984 --> 00:42:35,585
-¿Columbia?
-¿Arizona?
502
00:42:35,587 --> 00:42:37,186
Muy bien, Columbia.
503
00:42:37,188 --> 00:42:39,088
Ahora,
504
00:42:39,090 --> 00:42:41,591
Arizona se convirtió en el estado número 48
505
00:42:41,593 --> 00:42:44,227
de los Estados Unidos de América
en el día de San Valentín...
506
00:42:54,673 --> 00:42:56,706
¿Señora?
507
00:42:56,708 --> 00:42:57,941
Parece que le vendría bien
un poco de ayuda.
508
00:43:05,850 --> 00:43:06,883
Señora.
509
00:43:08,086 --> 00:43:09,118
Gracias.
510
00:43:11,022 --> 00:43:13,990
Mi esposo está trabajando duro y...
511
00:43:13,992 --> 00:43:16,759
tener suficiente madera
para la cocina a veces puede
512
00:43:16,761 --> 00:43:18,227
ser difícil
513
00:43:18,229 --> 00:43:19,896
Eh, nunca le he tenido miedo
al trabajo duro.
514
00:43:22,100 --> 00:43:24,300
También sé algo sobre ser odiado...
515
00:43:26,271 --> 00:43:27,303
incluso antes...
516
00:43:28,940 --> 00:43:30,206
de que la gente tenga
la oportunidad de conocerte.
517
00:43:39,317 --> 00:43:41,684
Tengo un trozo de pastel recién horneado.
518
00:43:41,686 --> 00:43:44,187
ahora mismo en la cocina.
519
00:43:44,189 --> 00:43:46,222
Vuelvo enseguida
con el debido agradecimiento.
520
00:43:47,225 --> 00:43:48,157
Eres buena persona.
521
00:43:52,831 --> 00:43:55,765
Eres tan amable de brindar tu ayuda.
522
00:43:55,767 --> 00:43:58,301
No me importa el trabajo
que tengo que hacer, pero...
523
00:43:58,303 --> 00:44:01,638
la leña es más difícil que
la mayoría de mis otras tareas.
524
00:44:03,074 --> 00:44:05,375
Ahora descanse un poco mientras...
525
00:44:44,182 --> 00:44:48,184
Comenzaremos esta mañana
repasando nuestras tablas de multiplicar.
526
00:44:49,354 --> 00:44:51,921
Uno por siete es...
527
00:44:51,923 --> 00:44:53,756
Siete.
528
00:44:53,758 --> 00:44:55,858
Dos por siete es...
529
00:44:55,860 --> 00:44:58,061
Catorce.
530
00:44:58,063 --> 00:45:00,063
Tres por siete es...
531
00:45:00,065 --> 00:45:01,731
Veintiuno.
532
00:45:01,733 --> 00:45:03,399
Cuatro por siete es...
533
00:45:03,401 --> 00:45:04,967
Veintiocho.
534
00:45:17,816 --> 00:45:20,116
Cinco por siete es...
535
00:45:20,118 --> 00:45:22,785
Treinta y cinco.
536
00:45:22,787 --> 00:45:25,121
Seis por siete es...
537
00:45:25,123 --> 00:45:27,390
Cuarenta y dos.
538
00:45:27,392 --> 00:45:30,059
Siete veces siete es...
539
00:45:30,061 --> 00:45:31,728
Cuarenta y nueve.
540
00:45:31,730 --> 00:45:34,063
Ocho por siete es...
541
00:45:34,065 --> 00:45:35,465
Cincuenta y seis.
542
00:46:26,885 --> 00:46:28,818
¿Hermana Bean?
543
00:46:28,820 --> 00:46:31,487
Soy el élder Crawford Gates
y él es el élder David Adams.
544
00:46:31,489 --> 00:46:34,123
El élder Bob Bitner
y el élder Gordon Hinckley.
545
00:46:34,125 --> 00:46:37,326
Acabamos de terminar nuestras misiones
y estamos de regreso a casa.
546
00:46:37,328 --> 00:46:39,028
¿Sería posible pasar la noche aquí...
547
00:46:39,030 --> 00:46:42,098
antes de que tomemos el tren
mañana en Rochester?
548
00:46:42,100 --> 00:46:44,534
Por supuesto, élderes.
Son bienvenidos a quedarse.
549
00:46:44,536 --> 00:46:47,036
¿Por qué no dejan sus maletas?
550
00:46:47,038 --> 00:46:50,540
Puedo hacer que nuestra hija
les lleve a la Arboleda Sagrada
551
00:46:50,542 --> 00:46:51,541
mientras preparo sus habitaciones.
552
00:46:52,544 --> 00:46:54,343
Palmira!
553
00:46:54,345 --> 00:46:56,145
¡Tenemos élderes que atender!
554
00:47:01,419 --> 00:47:02,585
Hola élderes.
555
00:47:12,430 --> 00:47:14,463
Esta es la Arboleda Sagrada.
556
00:47:16,534 --> 00:47:18,601
Muchos de estos árboles
estaban en aquel momento...
557
00:47:20,171 --> 00:47:21,537
pero ahora son más viejos.
558
00:47:24,342 --> 00:47:26,843
No sabemos exactamente dónde oró,
559
00:47:26,845 --> 00:47:28,311
pero fue en algún lugar por aquí.
560
00:47:31,850 --> 00:47:35,017
El Padre Celestial y Jesús
también estuvieron aquí...
561
00:47:35,920 --> 00:47:36,953
y hablaron con él...
562
00:47:38,623 --> 00:47:40,489
y le dijeron lo que debía hacer.
563
00:47:53,438 --> 00:47:57,240
Creo que fue bueno que
José Smith orara aquí...
564
00:47:58,142 --> 00:47:59,175
¿no les parece?
565
00:48:02,113 --> 00:48:03,145
Sí...
566
00:48:05,516 --> 00:48:06,616
fue algo muy bueno.
567
00:48:12,891 --> 00:48:15,291
Gracias por el recorrido, Palmira.
568
00:48:15,293 --> 00:48:18,060
Hiciste un trabajo tan maravilloso...
569
00:48:18,062 --> 00:48:21,063
que me gustaría darte... esto.
570
00:48:30,375 --> 00:48:32,541
¿Esto es un centavo?
571
00:48:32,543 --> 00:48:34,243
¡Sí! Un centavo.
572
00:48:35,246 --> 00:48:38,414
Gracias pero...
573
00:48:38,416 --> 00:48:40,283
¿puedo tener una moneda
de diez centavos en su lugar?
574
00:48:44,255 --> 00:48:45,454
¿Un centavo no es suficiente?
575
00:48:45,456 --> 00:48:47,189
Bueno...
576
00:48:47,191 --> 00:48:50,092
No sé cómo pagar mi diezmo con un centavo,
577
00:48:50,094 --> 00:48:51,594
pero puedo con diez.
578
00:48:54,299 --> 00:48:55,298
Toma esto.
579
00:49:07,211 --> 00:49:09,278
Hermana Bean, ¿sabía que es famosa?
580
00:49:09,280 --> 00:49:10,947
En todos los misioneros está la frase:
581
00:49:10,949 --> 00:49:12,248
"No te vayas a casa hasta
que hayas almorzado
582
00:49:12,250 --> 00:49:14,350
en casa de la hermana Bean
en la granja Smith".
583
00:49:14,352 --> 00:49:16,652
Esta es la mejor comida que
probé desde que salí de casa.
584
00:49:16,654 --> 00:49:18,988
Deben venir muchos por aquí.
585
00:49:18,990 --> 00:49:19,989
¿Cómo lo hace?
586
00:49:26,731 --> 00:49:27,730
Élderes...
587
00:49:31,102 --> 00:49:34,070
Tengo algo que compartir
con ustedes con respecto a eso.
588
00:49:36,274 --> 00:49:38,140
Era un caluroso día de verano.
589
00:49:38,142 --> 00:49:39,675
Teníamos muchos visitantes.
590
00:49:41,012 --> 00:49:42,311
Acabábamos de tener a Alvin
591
00:49:42,313 --> 00:49:44,380
y tuve que cargarlo la mayor parte del día
592
00:49:44,382 --> 00:49:46,315
para que pudiera hacer mi trabajo.
593
00:49:47,752 --> 00:49:50,453
El Apóstol, Elder Talmage, estaba aquí
594
00:49:50,455 --> 00:49:52,688
y tuvimos una velada maravillosa
595
00:49:52,690 --> 00:49:57,159
pero estaba tan cansada
que estaba llorando
596
00:49:57,161 --> 00:49:59,128
y aún me quedaba mucho por hacer.
597
00:50:04,435 --> 00:50:06,736
Todos estaban en la
cama dormidos menos yo.
598
00:50:09,507 --> 00:50:11,107
Finalmente me preparé para ir a la cama.
599
00:50:14,112 --> 00:50:16,412
Estaba llorando debido a mis dificultades
600
00:50:16,414 --> 00:50:21,150
cuando este sueño o... visión
vino a mí.
601
00:50:24,188 --> 00:50:25,454
Llamaron a la puerta
602
00:50:27,658 --> 00:50:30,259
Un joven muy apuesto
estaba parado allí.
603
00:50:32,430 --> 00:50:35,664
Solo sabía que era otro misionero
que había venido a vernos.
604
00:50:42,473 --> 00:50:46,475
Él y el élder Talmage parecían
tan felices de verse...
605
00:50:46,477 --> 00:50:49,211
y hablaban de cosas maravillosas
mientras comían.
606
00:50:51,049 --> 00:50:54,183
El espíritu era tan pacífico...
607
00:50:54,185 --> 00:50:56,452
Parecían tan felices de estar juntos.
608
00:51:00,825 --> 00:51:04,460
Después de la comida, acosté a Alvin.
609
00:51:04,462 --> 00:51:06,395
y fui y hablé a solas con el joven.
610
00:51:08,533 --> 00:51:11,700
Me dijo lo dulces y bien educados
que eran mis hijos
611
00:51:13,471 --> 00:51:14,837
y yo estaba tan feliz por eso.
612
00:51:19,644 --> 00:51:21,110
Entró en el pasillo...
613
00:51:24,115 --> 00:51:25,848
y cuando fui a despedirlo...
614
00:51:29,587 --> 00:51:31,687
era el Salvador que estaba delante de mí...
615
00:51:34,492 --> 00:51:35,691
en toda su gloria.
616
00:51:40,531 --> 00:51:42,198
No sabría decirles el amor
617
00:51:44,102 --> 00:51:46,469
y la dulzura que tenía en su rostro.
618
00:51:50,775 --> 00:51:53,542
Él dijo:
"Hermana Bean,
619
00:51:54,812 --> 00:51:57,847
si haces tu trabajo todos los días
620
00:51:59,317 --> 00:52:00,683
como lo has hecho hoy,
621
00:52:02,153 --> 00:52:03,519
serás igual a él.
622
00:52:06,624 --> 00:52:10,459
Recuerda que estos misioneros
me representan en esta tierra,
623
00:52:13,664 --> 00:52:15,231
y todo lo que les das a ellos,
624
00:52:16,667 --> 00:52:17,833
me lo das a mí".
625
00:52:21,706 --> 00:52:23,772
Élderes, ustedes me preguntan
cómo puedo hacerlo,
626
00:52:25,243 --> 00:52:26,308
día tras día,
627
00:52:27,311 --> 00:52:28,544
y año tras año.
628
00:52:30,515 --> 00:52:31,780
¿Cómo podría no hacerlo?
629
00:52:35,219 --> 00:52:36,352
Sé quienes son.
630
00:52:38,923 --> 00:52:40,422
Y todo lo que hago por ustedes...
631
00:52:43,227 --> 00:52:44,293
lo hago por Él.
632
00:53:45,423 --> 00:53:47,323
Ey, Palmira, ¿quieres jugar?
633
00:53:47,925 --> 00:53:48,958
Está bien.
634
00:54:23,961 --> 00:54:25,394
¿Todo bien, querido?
635
00:54:27,932 --> 00:54:30,299
En la ciudad, escuché que
el Sr. Sexton murió.
636
00:54:30,301 --> 00:54:34,003
-Oh, no.
-Sí.
637
00:54:34,005 --> 00:54:37,539
Sin él, no sé si alguna vez podremos
obtener todo Cumorah.
638
00:54:39,277 --> 00:54:41,910
Sus herederos odian a la Iglesia.
639
00:54:41,912 --> 00:54:43,779
Prometieron que nunca venderían
a ningún precio.
640
00:54:46,984 --> 00:54:50,519
Tal vez es hora de hacerse a un lado y...
641
00:54:50,521 --> 00:54:51,787
permitir que el Señor lo haga.
642
00:54:55,326 --> 00:54:56,892
Sí.
643
00:55:01,699 --> 00:55:02,765
¿Palmira?
644
00:55:03,701 --> 00:55:04,767
¿Eres tú?
645
00:55:09,373 --> 00:55:10,706
Cariño, ¿qué pasó?
646
00:55:12,076 --> 00:55:14,376
Nadie me quiere.
647
00:55:14,378 --> 00:55:15,978
Cariño. Lo siento.
648
00:55:18,082 --> 00:55:20,983
¿Por qué nadie puede
ser amable conmigo?
649
00:55:20,985 --> 00:55:22,584
Ay, mi angelito.
650
00:55:27,091 --> 00:55:29,425
Siento mucho que
tengas que pasar por esto.
651
00:55:31,696 --> 00:55:34,496
Yo tampoco tengo amigos.
652
00:55:34,498 --> 00:55:38,734
Solo tengo a papá,
tengo a Alvin... y te tengo a ti.
653
00:55:38,736 --> 00:55:41,837
Pero no tengo con quien jugar.
654
00:55:41,839 --> 00:55:43,472
Oh, cariño.
655
00:55:45,643 --> 00:55:48,577
Son buenas personas.
656
00:55:48,579 --> 00:55:52,448
Solo tenemos que darles tiempo
para que sepan que también somos buenos.
657
00:55:53,818 --> 00:55:55,884
Solo tenemos que seguir siendo amables.
658
00:55:55,886 --> 00:55:57,853
Estoy harta de ser amable.
659
00:55:57,855 --> 00:55:58,954
Oh.
660
00:56:03,461 --> 00:56:07,496
Había otro niño pequeño
que solía vivir en esta casa
661
00:56:07,498 --> 00:56:09,098
que tampoco tenía amigos.
662
00:56:10,568 --> 00:56:12,067
¿Sabes a quién me refiero?
663
00:56:12,069 --> 00:56:14,536
-¿José Smith?
-Así es.
664
00:56:16,807 --> 00:56:19,441
Y siguió intentando e intentando.
665
00:56:20,544 --> 00:56:23,045
Sí, y luego lo mataron.
666
00:56:24,949 --> 00:56:26,849
Así es...
667
00:56:26,851 --> 00:56:28,684
Pero tú no.
668
00:56:41,632 --> 00:56:42,664
Vaya.
669
00:56:55,880 --> 00:56:58,580
Uno, dos...
670
00:56:59,183 --> 00:57:00,015
Tres...
671
00:57:04,021 --> 00:57:05,053
¿Willard?
672
00:57:11,929 --> 00:57:12,961
¡Willard!
673
00:57:16,834 --> 00:57:17,866
Willard.
674
00:57:23,140 --> 00:57:25,441
Willard. ¿Me escuchas?
675
00:57:26,544 --> 00:57:27,609
Ah, lo siento.
676
00:57:31,081 --> 00:57:33,615
Llevamos aquí seis años
y todavía nos odian.
677
00:57:35,953 --> 00:57:37,586
Estoy tratando de hacer todo
lo correcto pero...
678
00:57:38,989 --> 00:57:40,022
tal vez estoy haciendo algo mal.
679
00:57:45,463 --> 00:57:46,495
No sé.
680
00:57:50,601 --> 00:57:52,768
Tal vez sea el momento de hacer
lo que mejor sabes hacer.
681
00:57:54,138 --> 00:57:55,170
¿Irritarte?
682
00:57:58,042 --> 00:57:59,141
Haz un reto.
683
00:57:59,977 --> 00:58:01,743
Claro.
684
00:58:01,745 --> 00:58:03,979
¿Retar a todo el pueblo
a unirse a la Iglesia?
685
00:58:03,981 --> 00:58:05,013
No.
686
00:58:07,485 --> 00:58:08,684
A subir al ring contigo.
687
00:58:09,186 --> 00:58:10,486
¿En serio?
688
00:58:14,925 --> 00:58:15,958
¿En serio?
689
00:58:21,098 --> 00:58:22,631
Tal vez hagamos algunos amigos.
690
00:58:33,244 --> 00:58:36,111
Va a ser perfecto.
Esto es exactamente lo que necesitamos.
691
00:58:36,113 --> 00:58:39,147
-Vas a tener un problema con...
-Para nada, gracias.
692
00:58:52,563 --> 00:58:53,962
Por la tarde.
693
00:58:53,964 --> 00:58:56,865
Quiero 50 copias de esto.
694
00:58:56,867 --> 00:58:59,635
¿Cómo estás?
Ven a ver cómo golpean al mormón.
Toma.
695
00:59:00,538 --> 00:59:01,603
¡Espero que vengas!
696
00:59:04,608 --> 00:59:06,608
Ven a ver a mi padre golpear a la gente.
697
00:59:08,846 --> 00:59:09,845
Hola.
698
00:59:10,281 --> 00:59:12,080
...
699
00:59:12,950 --> 00:59:13,949
Que tenga un buen día.
700
00:59:14,585 --> 00:59:15,651
Aquí.
701
00:59:34,204 --> 00:59:36,104
Buen trabajo, cariño. ...
702
00:59:46,000 --> 00:59:50,000
Solo una noche!
El MORMON Willard Bean se enfrenta
a TODOS LOS INTERESADOS...
703
00:59:59,029 --> 01:00:01,096
Cariño.
704
01:00:01,098 --> 01:00:04,366
Algo que estaba pensando
sobre tu exhibición de boxeo...
705
01:00:04,368 --> 01:00:06,301
Mmm-hmm.
706
01:00:06,303 --> 01:00:08,670
...que estás un poco más viejo ahora.
707
01:00:09,073 --> 01:00:10,706
Mmm-hmm.
708
01:00:10,708 --> 01:00:12,307
Antes de volver al ring otra vez,
709
01:00:13,744 --> 01:00:15,677
¿no quieres hacer ejercitarte un poco?
710
01:00:17,948 --> 01:00:18,981
Solo piénsalo.
711
01:00:20,985 --> 01:00:23,885
El tiempo simplemente...
nos hace ir más lento.
712
01:00:27,124 --> 01:00:28,256
Lo que tú creas mejor.
713
01:00:51,815 --> 01:00:53,849
Tómalo.
714
01:00:55,085 --> 01:00:56,218
-Tomarlo?
-Sí.
715
01:00:57,087 --> 01:00:58,253
Mami...
716
01:00:59,189 --> 01:01:01,323
No tengas miedo.
717
01:01:01,325 --> 01:01:04,226
-Mmm... Oh...
-Sí.
718
01:01:04,228 --> 01:01:05,227
-Gracias.
-Sí.
719
01:01:17,007 --> 01:01:19,007
Muy bueno. Eso es todo.
720
01:01:19,009 --> 01:01:20,742
-¡Eso es todo!
-¡Willard!
721
01:01:25,449 --> 01:01:26,682
Ya sabes, solo estábamos jugando.
722
01:01:32,923 --> 01:01:34,289
¡Guau!
723
01:01:36,794 --> 01:01:37,793
¡Oye!
724
01:01:39,096 --> 01:01:41,396
¡Te dije que te fueras!
725
01:01:41,398 --> 01:01:44,800
-¡Fuera de aquí, mormón idiota!
-¡Ay, no, ay, no, ay, no!
726
01:01:57,414 --> 01:01:59,815
Por favor, ten cuidado, querido
.
727
01:01:59,817 --> 01:02:01,717
Tendré cuidado de
no lastimarlos demasiado.
728
01:02:03,420 --> 01:02:05,187
Espero que esto funcione
729
01:02:06,090 --> 01:02:07,889
y que hagamos algunos amigos.
730
01:02:07,891 --> 01:02:10,058
Está bien.
Bueno, el show debe continuar.
731
01:02:15,499 --> 01:02:18,767
Está bien.
¡Bueno, bueno!
732
01:02:18,769 --> 01:02:20,135
Damas y caballeros,
gracias por su asistencia.
733
01:02:21,205 --> 01:02:22,738
Soy Willard Bean.
734
01:02:24,842 --> 01:02:26,942
Me conocen como "el mormón idiota".
735
01:02:28,946 --> 01:02:31,046
Pero también se me conoce
como "El predicador boxeador".
736
01:02:31,048 --> 01:02:33,315
Sí, ya veremos.
737
01:02:33,317 --> 01:02:35,217
Las reglas del evento
de esta noche.
738
01:02:35,219 --> 01:02:38,487
son los de la Asociación
de Boxeo Amateur.
739
01:02:38,489 --> 01:02:41,389
Tres rondas, se gana por nocaut,
740
01:02:41,391 --> 01:02:43,792
de lo contrario, es un empate.
741
01:02:43,794 --> 01:02:47,863
Muy bien... empecemos.
¿Quién es nuestro primer retador?
742
01:02:47,865 --> 01:02:51,099
Buster!
743
01:03:00,277 --> 01:03:02,811
¿Cómo está, buen señor?
¿Cuál es su nombre?
744
01:03:02,813 --> 01:03:04,479
Buster.
745
01:03:04,481 --> 01:03:07,415
Buster.
Buster, ¿viniste con alguien esta noche?
746
01:03:09,787 --> 01:03:11,353
Está bien.
747
01:03:11,355 --> 01:03:14,790
Muchachos, quédense sentados
hasta que les dé esta señal.
748
01:03:17,861 --> 01:03:19,327
¿Está bien?
¿Entendido?
749
01:03:21,832 --> 01:03:24,466
Perfecto. ¿Preparado?
Muy bien.
750
01:03:29,973 --> 01:03:31,473
Vamos, vamos.
751
01:03:37,114 --> 01:03:38,947
¡Vamos papi!
752
01:03:51,161 --> 01:03:54,963
¡Buster, agárralo!
¡Golpealo!
753
01:03:56,033 --> 01:03:59,100
¡Ay! ¡Vaya!
754
01:03:59,102 --> 01:04:00,435
¡Vaya!
755
01:04:02,005 --> 01:04:03,071
¡Levántate!
756
01:04:03,841 --> 01:04:04,873
¡Levántate!
757
01:04:17,487 --> 01:04:19,621
Muy bien, próximo retador.
758
01:04:21,959 --> 01:04:23,425
- Gran Hank.
- Vamos, vamos.
759
01:04:23,427 --> 01:04:25,961
Gran Hank, Gran Hank.
760
01:04:25,963 --> 01:04:27,329
Levántate, vamos.
761
01:04:35,239 --> 01:04:37,906
Te recuerdo.
762
01:04:37,908 --> 01:04:40,175
Estoy aquí para
divertirme a la antigua.
763
01:04:40,177 --> 01:04:44,145
Eh... Espero que no lo tomes
como una ofensa.
764
01:04:46,617 --> 01:04:49,351
No lo haré
765
01:04:49,353 --> 01:04:54,256
Saben... para mí, el boxeo
es un deporte muy cristiano.
766
01:04:54,258 --> 01:04:57,459
Doy mucho más
de lo que recibo.
767
01:04:58,896 --> 01:05:00,161
Muy bien, ¿quién es el siguiente?
768
01:05:02,432 --> 01:05:06,201
Te ves bien, cariño.
769
01:05:12,542 --> 01:05:15,510
¡Oh!
770
01:05:31,929 --> 01:05:36,564
¡Qué alarde!
771
01:06:00,123 --> 01:06:02,657
¡Boogidy, boogidy!
772
01:06:04,561 --> 01:06:06,628
Muy bien, ¿quién es el siguiente?
773
01:06:12,269 --> 01:06:13,368
Vamos.
774
01:06:23,480 --> 01:06:27,015
Oh, parece que nos quedamos sin retadores.
¿Alguien mas?
775
01:06:27,017 --> 01:06:29,117
- ¿Alguno más?
- Mormón presumido.
776
01:06:29,119 --> 01:06:30,552
¡Gracias por su asistencia!
777
01:06:30,554 --> 01:06:32,620
Espero que hayan disfrutado el programa
del Predicador Boxeador.
778
01:06:48,105 --> 01:06:51,106
El que seas un buen boxeador
no te hace en un buen hombre.
779
01:06:58,115 --> 01:06:59,714
No eres un predicador.
780
01:07:13,497 --> 01:07:15,463
Bueno, vaya.
Eso fue un éxito.
781
01:07:29,613 --> 01:07:32,047
No sé que más hacer.
782
01:07:32,049 --> 01:07:34,349
Tal vez deberíamos tirar la toalla.
783
01:07:37,154 --> 01:07:38,219
Vayan a casa.
784
01:07:39,823 --> 01:07:41,089
Papá,
785
01:07:42,159 --> 01:07:44,225
tal vez solo deberías ser amable.
786
01:07:46,196 --> 01:07:48,096
¿Ser amable?
787
01:07:48,098 --> 01:07:50,331
Eso es lo que mamá siempre dice.
788
01:07:53,603 --> 01:07:56,438
Quizá algunas veces,
789
01:07:56,440 --> 01:07:58,440
la mejor manera de luchar es con amor.
790
01:08:05,382 --> 01:08:06,748
Uno,
791
01:08:07,584 --> 01:08:08,850
dos,
792
01:08:09,653 --> 01:08:10,685
Tres,
793
01:08:12,622 --> 01:08:13,688
cuatro,
794
01:08:15,392 --> 01:08:16,458
cinco,
795
01:08:17,828 --> 01:08:19,094
seis,
796
01:08:20,564 --> 01:08:21,629
siete,
797
01:08:22,799 --> 01:08:23,798
ocho,
798
01:08:25,569 --> 01:08:26,634
nueve...
799
01:08:37,147 --> 01:08:38,646
¿Estás bien, muchacho?
800
01:08:41,151 --> 01:08:43,585
No se ve bien, Sr. Bean.
801
01:08:43,587 --> 01:08:45,420
Voy a tener que terminar la pelea.
802
01:08:46,790 --> 01:08:49,858
No no no.
Ya estoy.
803
01:08:49,860 --> 01:08:53,361
Estoy bien.
Sólo... tengo que cambiar de táctica.
804
01:08:53,363 --> 01:08:55,730
Lo haré.
805
01:08:56,500 --> 01:08:58,233
Estoy bien.
806
01:09:01,371 --> 01:09:02,470
Estoy bien.
807
01:09:08,712 --> 01:09:12,213
¡Ve a buscarlo!
808
01:09:15,218 --> 01:09:16,284
¿Cariño?
809
01:09:18,288 --> 01:09:19,854
Palmira y tú tienen razón.
810
01:09:23,393 --> 01:09:25,593
Mi enfoque de lo que estamos haciendo es...
811
01:09:26,830 --> 01:09:28,429
Necesita un ajuste.
812
01:09:30,400 --> 01:09:31,900
Vamos a cambiar de táctica,
813
01:09:34,504 --> 01:09:35,770
vamos a hacerlo a la manera del Salvador
814
01:09:38,341 --> 01:09:40,575
Vamos a...
815
01:09:45,348 --> 01:09:46,581
Gracias por tu atención.
816
01:09:47,951 --> 01:09:49,884
Buena charla.
817
01:09:56,793 --> 01:09:59,561
Cariño, tengo una idea.
818
01:10:05,735 --> 01:10:07,969
Ya debe estar listo.
819
01:10:07,971 --> 01:10:12,273
Oh, cielos. Es hermoso.
Pongamoslo en la mesa.
820
01:10:12,275 --> 01:10:13,341
Está bien.
821
01:10:14,444 --> 01:10:15,610
Gracias cariño.
822
01:10:16,980 --> 01:10:18,913
Ah, y no te lo comas.
823
01:10:18,915 --> 01:10:20,782
Si cariño.
824
01:10:23,887 --> 01:10:26,287
¿No pasa por tu grueso cráneo?
825
01:10:28,225 --> 01:10:30,625
No quiero mormones en esta colina.
826
01:10:30,627 --> 01:10:33,461
A menos que hayas cambiado
de religión, te involucra a tí.
827
01:10:35,532 --> 01:10:37,999
Tonto de mí.
Me olvidé.
828
01:10:39,336 --> 01:10:41,269
Gracias por el recordatorio.
829
01:10:41,271 --> 01:10:42,370
Dije "nunca".
830
01:10:46,009 --> 01:10:47,408
¿Le gusta el pastel?
831
01:10:49,713 --> 01:10:50,778
¿Qué tipo de pastel?
832
01:10:52,315 --> 01:10:53,381
Manzana.
833
01:10:55,418 --> 01:10:57,018
Quizás.
¡Ahora vete!
834
01:10:59,823 --> 01:11:03,258
Todavía está caliente.
Es todo tuyo.
835
01:11:03,260 --> 01:11:04,525
De mi esposa.
836
01:11:15,572 --> 01:11:16,704
Me alegro de verte, vecino.
837
01:11:25,415 --> 01:11:27,682
Sepa que él reconoce sus luchas,
838
01:11:28,585 --> 01:11:29,751
y le ama,
839
01:11:31,821 --> 01:11:33,454
y está ahí para usted...
840
01:11:44,934 --> 01:11:46,334
¿Señora Rodas?
841
01:11:49,639 --> 01:11:52,340
- Sra. ¿Rodas?
- ¿Quién es?
842
01:11:55,612 --> 01:11:58,446
- Soy Rebecca Bean.
- ¿Quién?
843
01:11:58,448 --> 01:12:02,083
Rebecca Bean... de Stafford Road.
844
01:12:03,320 --> 01:12:06,587
Adelante.
Estoy arriba.
845
01:12:12,462 --> 01:12:13,628
Sra. Rodas,
846
01:12:14,831 --> 01:12:16,698
Me dijeron que no se encuentra bien.
847
01:12:17,734 --> 01:12:19,067
No muy bien.
848
01:12:20,470 --> 01:12:22,870
Le traje un poco de sopa de papas.
849
01:12:22,872 --> 01:12:26,441
Oh... cariño.
850
01:12:30,847 --> 01:12:34,749
Eh... ¿cómo nos conocemos?
851
01:12:35,552 --> 01:12:36,617
Sabe,
852
01:12:37,620 --> 01:12:39,020
yo vivo en la granja smith
853
01:12:39,989 --> 01:12:41,522
en Stafford Road.
854
01:12:43,426 --> 01:12:44,859
Me encanta hacer sopa.
855
01:12:46,896 --> 01:12:49,030
Mi madre solía decir,
856
01:12:49,032 --> 01:12:51,532
"La sopa cura el cuerpo y el alma".
857
01:13:00,143 --> 01:13:03,745
Mmm... eso es encantador.
858
01:13:07,917 --> 01:13:09,851
- Que tengas un buen día.
- Bueno, gracias.
859
01:13:09,853 --> 01:13:11,719
-Tome, calabaza.
-Gracias.
860
01:13:11,721 --> 01:13:13,621
- ¿Tome algunos frijoles?
- Gracias.
861
01:13:13,623 --> 01:13:15,990
Que tenga un buen día.
Tengo algunos frijoles para usted.
862
01:13:15,992 --> 01:13:17,392
Que tenga un buen día.
863
01:13:17,394 --> 01:13:18,926
- Encantado de conocerte.
- Muy amable.
864
01:13:33,143 --> 01:13:35,943
Que temporal fuerte.
865
01:13:35,945 --> 01:13:37,979
¿Algún otro daño con el que pueda ayudar?
866
01:13:37,981 --> 01:13:39,046
¿Qué estás haciendo?
867
01:13:40,750 --> 01:13:41,916
Reparando cercas.
868
01:13:53,563 --> 01:13:54,662
Adelante.
869
01:14:03,706 --> 01:14:05,039
¿Sra. Webster?
870
01:14:07,210 --> 01:14:10,812
Soy voluntaria de la Cruz Roja.
871
01:14:10,814 --> 01:14:13,014
Me gustaría ayudarle a usted y a su bebé.
872
01:14:19,589 --> 01:14:20,588
Adelante.
873
01:14:24,127 --> 01:14:25,493
Hola.
874
01:14:32,969 --> 01:14:35,169
Vine a ofrecer algo de ropa de regalo
875
01:14:37,740 --> 01:14:40,007
y ayudarle en todo lo que pueda.
876
01:14:45,748 --> 01:14:47,982
Espero que esto haga que
su bebé se sienta mejor.
877
01:14:52,956 --> 01:14:54,555
Has estado aquí antes.
878
01:14:56,059 --> 01:14:57,892
¿Me recuerda, Sra. Bean?
879
01:14:58,862 --> 01:15:00,495
Sí, señora Webster.
880
01:15:02,665 --> 01:15:04,565
Estoy feliz de verla de nuevo.
881
01:15:07,570 --> 01:15:09,237
Yo también estoy feliz de verte.
882
01:15:17,180 --> 01:15:21,616
¿Sr. Bean? Soy Charles Collins,
ella es mi esposa, Maude.
883
01:15:21,618 --> 01:15:24,552
Nos gustaría hablar con usted.
¿Podemos entrar?
884
01:15:25,555 --> 01:15:26,621
Por favor.
885
01:15:28,224 --> 01:15:30,725
Encantado de conocerles.
Creo haberlos visto antes.
886
01:15:32,595 --> 01:15:34,095
Mediante la imposición de manos,
887
01:15:34,097 --> 01:15:36,564
el Señor quiere que sepas que te ama.
888
01:15:36,566 --> 01:15:39,133
Y aunque a veces parezca difícil de ver,
889
01:15:40,904 --> 01:15:42,169
Él nunca se irá.
890
01:15:43,806 --> 01:15:46,941
te bendigo con salud y con fuerza
891
01:15:46,943 --> 01:15:49,877
que tu cuerpo responda
a los tratamientos médicos,
892
01:15:49,879 --> 01:15:52,713
y que en tanto,
puedas encontrar la felicidad
893
01:15:52,715 --> 01:15:55,583
y que todo pueda estar bien,
894
01:15:55,585 --> 01:15:57,552
para que sientas la presencia
de tu Padre Celestial
895
01:15:57,554 --> 01:15:58,619
ayudándote a en esta situación.
896
01:16:20,977 --> 01:16:23,644
Usted hace las mejores sopas, Sra. Bean.
897
01:16:29,052 --> 01:16:31,886
Sra. Rodas,
898
01:16:31,888 --> 01:16:35,189
¿Alguna vez tuvo problemas con
sus hijos en la escuela?
899
01:16:39,028 --> 01:16:42,063
Ah, igual que todos los demás, supongo.
900
01:16:46,269 --> 01:16:49,136
¿Algunos de los niños
le están dando problemas a su niña?
901
01:16:54,377 --> 01:16:56,711
Seguro que ella no
es mala con ellos.
902
01:17:00,683 --> 01:17:02,750
Todos estamos pasando por lo mismo.
903
01:17:04,621 --> 01:17:06,687
Me parece,
904
01:17:06,689 --> 01:17:08,656
no hay nada mejor que tratar a los demás
905
01:17:08,658 --> 01:17:10,191
de la forma que nos gustaría que nos traten
906
01:17:11,260 --> 01:17:12,760
La regla de oro.
907
01:17:22,105 --> 01:17:25,339
Cuidado... ten mucho cuidado.
908
01:17:26,709 --> 01:17:28,709
Bueno, ¿qué están haciendo ustedes dos?
909
01:17:28,711 --> 01:17:31,045
Mami me está ayudando a ser amable.
910
01:17:31,047 --> 01:17:34,915
¿Ser amable?
Cariño, ¿siguen molestandote en la escuela?
911
01:17:38,054 --> 01:17:41,789
Cariño, te enseñaré...
un gancho de izquierda
912
01:17:41,791 --> 01:17:43,824
con eso aprenderán un par de cosas.
Ven, vamos.
913
01:17:45,094 --> 01:17:48,396
Vamos. Vamos.
¿Qué?
914
01:17:51,200 --> 01:17:53,067
Cierto.
915
01:17:53,069 --> 01:17:55,836
Está bien, bueno, continúen con eso.
916
01:18:17,727 --> 01:18:18,793
¡Ey!
917
01:18:23,866 --> 01:18:27,368
¿Se supone que me agrades
porque me das pasteles?
918
01:18:27,370 --> 01:18:30,104
No, se supone que solo te comas el pastel.
919
01:18:46,789 --> 01:18:47,888
Ups.
920
01:18:58,034 --> 01:19:01,202
Comenzaremos practicando
nuestra letra.
921
01:19:01,204 --> 01:19:03,971
Saquen papel y lápiz.
922
01:19:03,973 --> 01:19:07,141
Su letra, niños, es de suma importancia.
923
01:19:07,143 --> 01:19:10,511
Es por eso que lo practicamos
todos los días.
924
01:19:10,513 --> 01:19:12,480
La gente les juzgará
925
01:19:12,482 --> 01:19:15,883
por su letra,
incluso antes que les conozcan.
926
01:19:15,885 --> 01:19:20,287
Por eso, es esencial que
todas sus "T" se crucen correctamente,
927
01:19:20,289 --> 01:19:21,922
todas sus puntuaciones correctas,
928
01:19:21,924 --> 01:19:24,258
todas sus letras formadas con precisión
929
01:19:24,260 --> 01:19:28,028
en forma articulada
y absolutamente correcta.
930
01:19:28,030 --> 01:19:31,398
De lo contrario, las personas pueden
tener una mala impresión de ustedes.
931
01:19:31,400 --> 01:19:35,169
incluso antes de que tengan
la oportunidad de conocerles.
932
01:19:35,171 --> 01:19:38,773
Aquí en esta clase, formamos
los cimientos del carácter,
933
01:19:38,775 --> 01:19:41,408
de sus vidas futuras.
934
01:19:41,410 --> 01:19:45,045
Gracias por tu ayuda con esto.
935
01:19:45,047 --> 01:19:47,381
Una ráfaga más y creo que se volaba todo.
936
01:19:48,785 --> 01:19:49,884
No te preocupes, Ben.
937
01:19:55,057 --> 01:19:56,257
Quiero que sepas algo, Willard,
938
01:19:57,360 --> 01:19:59,059
Somos buenas personas aquí.
939
01:19:59,962 --> 01:20:01,929
Lo sé.
940
01:20:02,899 --> 01:20:03,998
Lo veo todos los días.
941
01:20:05,868 --> 01:20:07,535
Les hemos dado tantas molestias,
942
01:20:10,106 --> 01:20:12,173
es que fue la forma en que nos educaron.
943
01:20:12,175 --> 01:20:14,175
Solo estamos tratando de hacer
lo que creemos que es correcto.
944
01:20:15,845 --> 01:20:17,978
Entiendo. Es que...
945
01:20:17,980 --> 01:20:19,947
Todos estamos tratando de aprender
¿verdad?
946
01:20:19,949 --> 01:20:21,248
Al menos deberíamos hacerlo.
947
01:20:23,419 --> 01:20:25,920
Espero que no te moleste
que pregunte, Willard,
948
01:20:26,856 --> 01:20:28,122
es que todos nos preguntamos,
949
01:20:29,926 --> 01:20:31,525
¿eres polígamo?
950
01:20:34,497 --> 01:20:35,930
No, señor, no lo soy.
951
01:20:38,434 --> 01:20:39,500
Mi padre lo era.
952
01:20:41,437 --> 01:20:46,240
Tenía tres esposas y...
Soy uno de 30 de sus hijos.
953
01:20:46,242 --> 01:20:50,411
¿Treinta niños?
Imagina eso.
954
01:20:50,413 --> 01:20:53,047
Bastante difícil conseguir
un turno en la letrina, ¿eh?
955
01:20:53,049 --> 01:20:55,983
Supongo que sí.
956
01:20:58,187 --> 01:20:59,253
Sí, la poligamia terminó hace años.
957
01:21:04,026 --> 01:21:05,292
Pero te diré esto, mi amigo.
958
01:21:06,996 --> 01:21:08,362
Rebecca es mi segunda esposa.
959
01:21:09,565 --> 01:21:10,898
No digas.
960
01:21:12,001 --> 01:21:13,500
Mi primera esposa fue Gussie.
961
01:21:16,205 --> 01:21:17,471
Ella era una dama encantadora.
962
01:21:19,141 --> 01:21:21,408
Yo solo, eh...
963
01:21:21,410 --> 01:21:22,977
No le di lo que merecía.
964
01:21:25,948 --> 01:21:27,948
yo siempre estaba trabajando,
965
01:21:27,950 --> 01:21:30,217
o... en el boxeo,
966
01:21:30,219 --> 01:21:33,387
o... ido.
967
01:21:36,425 --> 01:21:38,459
Y un hombre comenzó a halagarla,
968
01:21:38,461 --> 01:21:41,095
y... dándole su atención,
969
01:21:41,097 --> 01:21:43,497
y simplemente... él estaba ahí para ella.
970
01:21:45,001 --> 01:21:46,066
Así que ella me dejó.
971
01:21:48,004 --> 01:21:49,069
Me divorcié de ella.
972
01:21:50,239 --> 01:21:51,305
y, eh,
973
01:21:52,909 --> 01:21:54,975
ella y ese hombre
se casaron poco después.
974
01:21:58,648 --> 01:22:00,347
No mucho después de eso,
él comenzó a golpearla.
975
01:22:05,254 --> 01:22:07,421
Y seis meses después de
su matrimonio, él la mató.
976
01:22:15,298 --> 01:22:16,530
Debí haber actuado mejor.
977
01:22:21,070 --> 01:22:24,171
Pero Rebecca...
978
01:22:24,173 --> 01:22:26,340
ella es maravillosa.
979
01:22:27,576 --> 01:22:29,944
ella es mi amor.
980
01:22:32,982 --> 01:22:36,583
Solo estoy... tratando de ser mejor.
981
01:22:42,224 --> 01:22:43,724
El año pasado,
982
01:22:43,726 --> 01:22:46,360
El presidente Harding ganó las
elecciones sobre James Cox
983
01:22:46,362 --> 01:22:48,128
por un deslizamiento de tierra.
984
01:22:48,130 --> 01:22:50,064
Algunas personas piensan
985
01:22:50,066 --> 01:22:51,966
que su voto no importa
986
01:22:51,968 --> 01:22:54,168
que nunca importó.
987
01:22:54,170 --> 01:22:55,402
Hablemos de eso.
988
01:22:57,039 --> 01:22:59,640
¿Un voto... hace la diferencia?
989
01:23:03,212 --> 01:23:04,645
¿Qué piensan ustedes?
990
01:23:06,515 --> 01:23:09,316
- Yo.
- Adelante.
991
01:23:09,318 --> 01:23:11,986
Creo que el voto de
cada persona importa.
992
01:23:11,988 --> 01:23:13,053
Y...
993
01:23:20,496 --> 01:23:21,996
¿por qué?
994
01:23:24,433 --> 01:23:27,634
Porque incluso si todos
piensan diferente
995
01:23:28,704 --> 01:23:30,471
y seas el único,
996
01:23:31,574 --> 01:23:33,774
sigues siendo una persona.
997
01:23:33,776 --> 01:23:37,077
Y los demás también deberían
escuchar lo que dices,
998
01:23:38,714 --> 01:23:41,315
porque sigues teniendo sentimientos.
999
01:24:33,836 --> 01:24:35,536
¿Quieres salir a jugar?
1000
01:24:37,339 --> 01:24:40,074
Mamá, ¿puedo salir a jugar?
1001
01:24:40,076 --> 01:24:42,176
¿Con quién?
1002
01:24:42,178 --> 01:24:43,777
¡Con mi mejor amiga!
1003
01:25:01,130 --> 01:25:04,531
Nuestros primeros bautismos
en más de 90 años.
1004
01:25:04,533 --> 01:25:08,502
- Gracias, hermano Bean.
- Oh no, gracias a ustedes, gracias.
1005
01:25:11,707 --> 01:25:14,875
- Ah, ¿les conté sobre los llamamientos?
- Estoy tan feliz por ustedes.
1006
01:25:14,877 --> 01:25:17,544
¿No?
Debo haberlo olvidado.
1007
01:25:22,418 --> 01:25:24,351
Estaré en el granero.
1008
01:25:31,727 --> 01:25:33,393
Ay, no.
1009
01:25:34,463 --> 01:25:36,530
¿Y ahora?, ¿qué hago?
1010
01:25:36,532 --> 01:25:38,699
Hola.
1011
01:25:38,701 --> 01:25:41,502
- ¡Hola!
- No tan fuerte.
1012
01:25:41,504 --> 01:25:44,371
- Habla normal.
- Sr. Bean.
1013
01:25:44,373 --> 01:25:48,575
Soy el Sr. Konger, abogado encargado de
la herencia de Pliny Sexton.
1014
01:25:49,311 --> 01:25:50,811
Hola.
1015
01:25:50,813 --> 01:25:53,480
- Sí, Sr. Konger.
- No todo el tiempo. Sólo...
1016
01:25:53,482 --> 01:25:57,451
Me gustaría reunirme con usted
por lo de la propiedad de Mormon Hill.
1017
01:25:57,453 --> 01:26:00,787
¿Podría venir a la vieja
oficina del Sr. Sexton?
1018
01:26:00,789 --> 01:26:04,258
Sí, claro. Déjeme terminar
con algo por aquí.
1019
01:26:04,260 --> 01:26:08,395
Eh, creo que querrá venir ahora Sr. Bean,
1020
01:26:08,397 --> 01:26:09,930
antes que se acabe la oportunidad.
1021
01:26:11,233 --> 01:26:13,367
Está bien, voy para ahí ahora.
1022
01:26:16,605 --> 01:26:17,671
¿Bien?
1023
01:26:18,908 --> 01:26:20,440
Ay, muchacho.
1024
01:26:26,448 --> 01:26:30,350
El último heredero que estaba
en contra de los mormones falleció
1025
01:26:30,352 --> 01:26:34,388
y los demás herederos que
están a cargo de la colina
1026
01:26:34,390 --> 01:26:36,290
solo quieren deshacerse de ella.
1027
01:26:36,292 --> 01:26:40,294
Entonces, sé que llegaste a
un acuerdo con el Sr. Welch.
1028
01:26:40,296 --> 01:26:43,430
por la otra parte de la colina,
que francamente,
1029
01:26:43,432 --> 01:26:46,266
no sé cómo lograste eso.
1030
01:26:46,268 --> 01:26:48,702
Bueno, te puedo asegurar que
tuvo más que ver con el amor y la bondad.
1031
01:26:48,704 --> 01:26:49,870
que con el dinero mismo.
1032
01:26:52,274 --> 01:26:55,709
Sigo sin entender,
pero en cualquier caso,
1033
01:26:55,711 --> 01:26:57,477
¿Aún están interesados?
1034
01:26:58,447 --> 01:26:59,513
¿A qué precio, señor?
1035
01:27:01,383 --> 01:27:02,950
El precio al que siempre te has aferrado.
1036
01:27:06,255 --> 01:27:10,457
En ese caso, Sr. Konger,
estamos muy interesados.
1037
01:27:10,459 --> 01:27:13,460
Muy bien. Te enviaré el papeleo
tan pronto como...
1038
01:27:22,705 --> 01:27:25,372
Papá, creo que escuché al cartero.
1039
01:27:32,781 --> 01:27:34,348
Llegó el cartero, papá.
1040
01:27:39,788 --> 01:27:41,722
¿Necesitas algo?
1041
01:27:41,724 --> 01:27:42,923
No, gracias, Palmira.
1042
01:28:34,343 --> 01:28:36,376
¿Qué pasa, cariño?
1043
01:28:42,418 --> 01:28:45,018
"Queridos hermano y hermana Bean,
1044
01:28:45,020 --> 01:28:48,488
Durante 25 años, usted y la hermana Bean
han trabajado fielmente
1045
01:28:48,490 --> 01:28:50,524
como misioneros en Palmira, Nueva York.
1046
01:28:52,628 --> 01:28:55,929
Con agradecimiento
por su lealtad y fidelidad,
1047
01:28:58,067 --> 01:28:59,633
ahora les extendemos
1048
01:28:59,635 --> 01:29:02,336
un relevo honorable de su asignación.
1049
01:29:04,840 --> 01:29:06,907
Con amor y gran gratitud,
1050
01:29:07,876 --> 01:29:10,377
Presidente Heber J. Grant".
1051
01:29:35,037 --> 01:29:36,636
¿Adónde se fue el tiempo?
1052
01:29:43,645 --> 01:29:46,146
Hace una semana que llegamos aquí.
1053
01:29:48,984 --> 01:29:50,617
¿Ahora quieren que
nos vayamos a casa?
1054
01:29:54,723 --> 01:29:57,090
Llegamos a amar a estas
personas como a la familia.
1055
01:30:00,028 --> 01:30:01,428
Rebecca,
1056
01:30:03,399 --> 01:30:04,698
¿Qué le pasó a nuestra vida?
1057
01:30:11,673 --> 01:30:13,106
El tiempo pasó,
1058
01:30:14,643 --> 01:30:17,043
y también nuestras vidas pasaron,
1059
01:30:19,748 --> 01:30:21,948
como si fuera un sueño para nosotros.
1060
01:30:27,623 --> 01:30:30,490
Cuando se mudaron a la granja Smith,
1061
01:30:30,492 --> 01:30:34,428
algunos de nuestros ciudadanos,
incluido yo,
1062
01:30:34,430 --> 01:30:40,100
comenzaron a criticar con
el objeto de que se fueran.
1063
01:30:40,102 --> 01:30:43,537
Pero cuando demostraron ser buenos
ciudadanos, aprendimos a tolerarlos,
1064
01:30:44,807 --> 01:30:47,107
entonces los admiramos y respetamos,
1065
01:30:48,644 --> 01:30:49,776
y ahora los amamos.
1066
01:30:51,914 --> 01:30:56,049
Al principio, a Willard se le negó la
membresía en nuestra organización,
("CLUB DE LEONES")
1067
01:30:56,051 --> 01:30:57,951
luego de un tiempo llegó
a ser el presidente.
1068
01:30:59,855 --> 01:31:03,156
Es con tristeza que ahora
nos despedimos
1069
01:31:03,158 --> 01:31:04,958
de la familia más amable
1070
01:31:06,161 --> 01:31:09,162
que alguna vez vivió en
el condado de Wayne.
1071
01:31:12,668 --> 01:31:14,034
Willard tiene una forma de ser
1072
01:31:15,504 --> 01:31:17,971
que parece convertir
a los enemigos en amigos.
1073
01:31:19,875 --> 01:31:21,975
Su comportamiento intrépido,
1074
01:31:23,812 --> 01:31:26,079
simplemente parece borrarse,
1075
01:31:26,081 --> 01:31:30,050
y todos desamos tener lo que él tiene.
1076
01:31:30,052 --> 01:31:34,688
Willard y Rebecca también encontraron
tiempo para criar a su familia.
1077
01:31:34,690 --> 01:31:38,692
Tanto Palmira como Alvin se graduaron
de nuestra escuela secundaria
1078
01:31:39,661 --> 01:31:41,161
con honores.
1079
01:31:58,213 --> 01:32:00,213
La Iglesia Mormona puede
pensar que sabe lo que hace
1080
01:32:00,215 --> 01:32:02,182
enviándolos de vuelta,
pero creemos que se equivocan.
1081
01:32:07,022 --> 01:32:08,955
No podrán encontrar
a otro hombre.
1082
01:32:08,957 --> 01:32:11,024
que pueda hacer las cosas
que tú has hecho aquí.
1083
01:32:14,630 --> 01:32:17,030
Y si hoy fuéramos a hacer
una votación cívica sobre...
1084
01:32:17,032 --> 01:32:20,934
quien es el hombre
más popular en Palmira,
1085
01:32:20,936 --> 01:32:24,237
sin duda ese sería Willard Bean.
1086
01:32:30,812 --> 01:32:32,279
Adiós.
1087
01:32:32,281 --> 01:32:34,648
Se han ganado un lugar
1088
01:32:35,317 --> 01:32:37,150
en nuestros corazones
1089
01:32:37,152 --> 01:32:38,852
y para siempre vivirán
1090
01:32:38,854 --> 01:32:41,054
en la memoria de esta generación.
1091
01:32:50,632 --> 01:32:51,898
Te amo.
1092
01:32:57,205 --> 01:32:59,739
Gracias.
Adiós.
1093
01:33:01,043 --> 01:33:02,309
Willard y Rebecca,
1094
01:33:04,580 --> 01:33:06,112
Odiamos profundamente
verlos partir.
1095
01:33:08,350 --> 01:33:09,749
¡No se vayan!
1096
01:33:12,087 --> 01:33:13,153
¡Nunca!
1097
01:33:15,891 --> 01:33:18,024
Que Dios les bendiga
1098
01:33:18,026 --> 01:33:21,127
y los acompañe...
en todo lo que hagan.
1099
01:33:33,375 --> 01:33:36,610
Ocho, nueve,
1100
01:33:37,079 --> 01:33:39,045
diez.
¡Fuera!
1101
01:33:40,682 --> 01:33:42,916
Damas y caballeros,
1102
01:33:42,918 --> 01:33:47,988
el campeón mundial de peso mediano de 1905,
1103
01:33:47,990 --> 01:33:51,157
¡Willard Bean!
1104
01:34:19,100 --> 01:34:24,100
Willard y Rebecca fueron a casa en Salt Lake City
y nunca pudieron volver a Palmira
1105
01:34:24,124 --> 01:34:35,624
Ellos fueron un instrumento para obtener el Cerro Cumorah, la granja de
Martin Harris, la granja de Peter Whitmer, y varias propiedades más de
La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días.
1106
01:34:35,648 --> 01:34:42,648
Desde entonces, más de siete millones
de personas han visitado esos lugares.
1107
01:34:46,721 --> 01:34:54,721
Willard sirvió el resto de su vida como guía misional en la Manzana del Templo
hasta su muerte el 25 de septiembre de 1949,
a la edad de 81 años.
1108
01:34:56,451 --> 01:35:05,751
Después de la muerte de su esposo, Rebecca vivió sola durante 27 años.
Trabajó en el Templo y dio miles de charlas fogoneras compartiendo
sus experiencias en la granja de José Smith.
1109
01:35:05,775 --> 01:35:09,775
Ella falleció el 25 de Junio de 1976.
1110
01:35:12,600 --> 01:35:20,500
25 de Junio de 1976
1111
01:35:26,524 --> 01:35:33,024
La misión de Willard y Rebecca por más de 24 años,
es la misión más larga de la historia de la Iglesia
1112
01:35:43,048 --> 01:35:51,248
Cuándo los Beans llegaron en 1915,
eran los únicos miembros de la Iglesia en el área de Palmira.
1113
01:35:51,272 --> 01:35:59,072
Cuando se fueron en 1939,
habían tres prósperas ramas.
1114
01:36:04,896 --> 01:36:11,396
Willard Beans tiene el record no oficial,
del miembro con más bautismos por los muertos
sin salir de la pila bautismal.
1115
01:36:11,420 --> 01:36:18,620
1.100 en el Templo de Manti en 1891
1116
01:36:27,444 --> 01:36:38,944
Dedicación del monumento de Moroni en el Cerro Cumorah
1117
01:36:44,068 --> 01:36:47,868
Misiones de Willard Beans:
1886 - Conductor y Guardaespaldas de Autoridades Generales
que visitan México y otros distritos periféricos
1118
01:36:47,892 --> 01:36:50,792
Misiones de Willard Beans:
1891 - Asistente del presidente del Templo de Manti,
Daniel H. Wells
1119
01:36:50,816 --> 01:36:53,716
Misiones de Willard Beans:
1893 a 1895 - Misión de los Estados del Sur
1120
01:36:53,740 --> 01:36:56,140
Misiones de Willard Bean:
1915 a 1939 - Misión Palmira
1121
01:36:56,164 --> 01:37:03,064
Misiones de Willard Bean:
1939 a 1949 - Manzana del Templo
1122
01:37:11,088 --> 01:37:13,588
Misioneros de los Estados del Sur
1123
01:37:13,612 --> 01:37:20,412
Charlton Seemiller, Henry S. Tanner, Willard Bean,
George Albert Smith y John G. Robertson
1124
01:37:24,636 --> 01:37:38,636
El Cerro con la palabra "Cumorah"
en arbustos plantados por Willard.
1125
01:37:45,060 --> 01:37:58,060
Jack Dempsey, el campeón mundial de boxeo de peso pesado de 1919 a 1926,
elogió a Willard Bean como el hombre a quien le debía su éxito.
1126
01:38:04,084 --> 01:38:23,084
La táctica a la que Willard cambió en su campeonato mundial fue la de
ser menos agresivo y hacer que su oponente fuera hacia él al centro del ring.
1127
01:38:29,508 --> 01:38:39,508
Ben Waterman finalmente se unió a la Iglesia.
1128
01:38:45,032 --> 01:38:59,532
"...el tiempo se nos ha pasado,
y nuestras vidas también han pasado
como si fuera un sueño..."
1129
01:39:04,856 --> 01:39:14,856
Willard, Rebecca y sus hijos, Alvin, Dawn, Paul, y Kelvin.
1130
01:39:19,580 --> 01:39:21,580
Las ideas de Willard Beans de nombres para sus hijos:
1131
01:39:21,604 --> 01:39:30,604
Las ideas de Willard Beans de nombres para sus hijos:
Lima, Chili, Garbanzo, Re-fried, y String.
1132
01:39:36,128 --> 01:39:47,128
El padre de Willard, George Washington Bean,
fue uno de los rescatistas de las companías de
Willie y Martin en 1856
1133
01:39:51,252 --> 01:40:05,252
"A lo largo de los años, pocos hombres han ganado más amigos
en la causa del Señor como Willard Bean."
Gordon B. Hinckley
1134
01:40:32,761 --> 01:40:43,261
"En algún momento en el futuro, la pantalla de cine puede resultar
un medio eficaz para obtener verdades ante las mentes de los jóvenes de la tierra."
Una carta al Obispado Presidente de Willard Bean, 1923.
83167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.