All language subtitles for The Fighting Preacher (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,128 --> 00:01:36,762 ¡Levántate! 2 00:01:36,764 --> 00:01:41,567 Uno... dos... tres 3 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 "El predicador boxeador" 4 00:02:13,400 --> 00:02:15,400 Richfield, Utah 1915 5 00:02:24,778 --> 00:02:26,845 ¿Qué te hizo enamorarte de un viejo como yo? 6 00:02:26,847 --> 00:02:30,883 - No tengo ni idea. 7 00:02:36,323 --> 00:02:37,456 Necesitamos un cambio. 8 00:02:40,628 --> 00:02:41,693 Está bien. 9 00:02:42,463 --> 00:02:44,163 ¿Conferencia de estaca anticipada? 10 00:02:45,466 --> 00:02:46,732 Viene el presidente Smith... 11 00:02:48,202 --> 00:02:51,770 -Correcto... eso. -Sí. 12 00:02:51,772 --> 00:02:55,374 -Sí. -De acuerdo. 13 00:03:08,422 --> 00:03:09,521 ¡Oye, campeón! 14 00:03:22,636 --> 00:03:23,735 Willard Bean. 15 00:03:29,577 --> 00:03:31,527 Hermano Willard Bean... 16 00:03:31,528 --> 00:03:33,478 Hermano Willard Bean, ¿podría pasar al estrado, por favor? 17 00:03:55,436 --> 00:03:56,835 ¿Qué pasó? 18 00:04:09,450 --> 00:04:12,251 ¿Qué fue eso con el presidente Smith? 19 00:04:12,253 --> 00:04:15,954 Necesita vernos ahora. Mencionó algo sobre una misión. 20 00:04:15,956 --> 00:04:17,756 ¡Una misión! 21 00:04:17,758 --> 00:04:19,558 Ya has estado en tres misiones, 22 00:04:19,560 --> 00:04:21,360 y estamos recién casados! 23 00:04:21,362 --> 00:04:23,262 Tienes razón. 24 00:04:23,264 --> 00:04:25,264 Asegúrate de mencionarle todo eso al Profeta. 25 00:04:29,003 --> 00:04:31,303 Es un placer volver a verlo, Willard. 26 00:04:31,305 --> 00:04:34,539 y hermana Bean, es maravilloso conocerte. 27 00:04:34,541 --> 00:04:37,976 Me alegró mucho saber de su casamiento. 28 00:04:37,978 --> 00:04:42,714 Ahora... esto es de lo que quería hablar ustedes. 29 00:04:42,716 --> 00:04:47,552 Hace ocho años, la Iglesia compró la granja de José Smith. 30 00:04:47,554 --> 00:04:51,456 Recién ahora tenemos oportunidad de ocupar el lugar. 31 00:04:51,458 --> 00:04:55,694 Necesitamos a alguien que viva allí y cuide la finca 32 00:04:55,696 --> 00:04:59,464 y restablecer la Iglesia en esa área. 33 00:04:59,466 --> 00:05:01,466 Y cuando entraste por esa puerta hoy, 34 00:05:01,468 --> 00:05:04,803 fue como si una voz me dijera: "¡Ahí está tu hombre!" 35 00:05:06,573 --> 00:05:10,042 Así que les estoy extendiendo un llamamiento a ti y a Rebecca 36 00:05:10,044 --> 00:05:14,413 para servir como misioneros y cuidadores de la granja de José Smith. 37 00:05:16,650 --> 00:05:18,817 ¿En Nueva York? 38 00:05:18,819 --> 00:05:21,653 Lo discutí con los Doce y concluimos 39 00:05:21,655 --> 00:05:25,524 que sería demasiado caro trasladar la granja aquí. 40 00:05:35,069 --> 00:05:36,268 ¿Cuándo quiere que nos vayamos? 41 00:05:36,269 --> 00:05:37,468 Entonces, ¿acepta el llamamiento? 42 00:05:37,471 --> 00:05:39,905 -Por supuesto, presidente. -Maravilloso. 43 00:05:41,408 --> 00:05:43,342 ¿Por cuánto tiempo serviremos? 44 00:05:43,344 --> 00:05:46,812 Creo que cinco años deberían ser suficiente. 45 00:05:46,814 --> 00:05:51,650 Esta ha sido una zona hostil para nosotros 46 00:05:51,652 --> 00:05:54,886 así que tu trabajo será demostrarles que somos buenas personas 47 00:05:54,888 --> 00:05:58,857 y... podemos encajar en su encantadora comunidad... 48 00:05:58,859 --> 00:06:03,528 además de ayudarnos a conseguir otros valiosos sitios de la historia de la Iglesia. 49 00:06:05,699 --> 00:06:09,000 Gracias por la confianza, presidente. 50 00:06:09,002 --> 00:06:13,972 Han pasado 85 años desde que la Iglesia se fue de allí 51 00:06:13,974 --> 00:06:15,640 a esta altura ya se deben haber olvidado de todo. 52 00:06:15,642 --> 00:06:17,476 No puede ser tan malo. 53 00:06:22,850 --> 00:06:24,383 Escuchamos que vendrían. 54 00:06:27,554 --> 00:06:28,687 ¡Escucharon que veníamos! 55 00:06:34,027 --> 00:06:37,596 Hermano y hermana Bean, que Dios los acompañe. 56 00:06:44,805 --> 00:06:46,004 ¡Disculpe, amable señor! 57 00:06:48,041 --> 00:06:51,176 ¿Puede indicarme la granja de José Smith en Stafford Road? 58 00:07:15,502 --> 00:07:18,603 Bueno... parece agradable. 59 00:07:19,540 --> 00:07:20,605 ¡Oye! 60 00:07:25,512 --> 00:07:26,945 Bueno, cariño, 61 00:07:26,947 --> 00:07:28,180 puede que tenga que mostrarles a estas personas 62 00:07:28,182 --> 00:07:29,881 una o dos cosas para que nos acepten. 63 00:07:29,883 --> 00:07:32,551 No empecemos con eso. 64 00:07:32,553 --> 00:07:34,719 Solo digo que la gente respetará a un hombre 65 00:07:34,721 --> 00:07:36,154 que está dispuesto a luchar por lo que cree. 66 00:07:41,962 --> 00:07:47,599 Willard... ¿alguno de los hijos de José y Emma nacieron en la granja de los Smith? 67 00:07:48,936 --> 00:07:50,702 No sé, cariño. ¿Porque? 68 00:07:50,704 --> 00:07:52,170 No sé. Solo por curiosidad. 69 00:07:53,807 --> 00:07:55,006 Puedo averiguar. 70 00:07:57,644 --> 00:08:00,178 ¿Habrá un buen médico aquí? 71 00:08:00,180 --> 00:08:02,147 No me he estado sintiendo muy bien. 72 00:08:02,783 --> 00:08:06,051 Oh, lo siento. ¿Sabes que es? 73 00:08:06,053 --> 00:08:09,855 Es todo este viaje. También me pasa. 74 00:08:09,857 --> 00:08:12,557 Créeme, nunca te pasó esto. 75 00:08:18,198 --> 00:08:21,766 Creo que tendré esto por unos siete meses más. 76 00:08:35,282 --> 00:08:36,581 ¡Guau! 77 00:08:39,520 --> 00:08:42,521 ¡Rebeca! ¿Estás...? 78 00:08:46,059 --> 00:08:47,092 ¡Cariño! 79 00:08:51,832 --> 00:08:53,265 ¡Síííí! 80 00:08:57,170 --> 00:08:58,803 ¡Nuestra vida! ¡Si! 81 00:09:00,107 --> 00:09:03,208 ¡Síííí! ¡Amo nuestra vida! 82 00:09:06,613 --> 00:09:07,612 Mira. 83 00:09:15,656 --> 00:09:16,721 Bueno, ahí está. 84 00:09:24,331 --> 00:09:26,298 Donde los ángeles hablaron y los profetas caminaron. 85 00:09:41,748 --> 00:09:46,017 -Está bien, querida. Aquí tienes. -Gracias. 86 00:09:46,019 --> 00:09:48,687 -Iré a abirte la puerta. -De acuerdo. 87 00:09:49,756 --> 00:09:50,822 - ¿Estás bien? - Uh, si. 88 00:09:50,824 --> 00:09:52,157 Enseguida vuelvo para ayudarte. 89 00:10:05,906 --> 00:10:08,673 Cariño, ¿sabes lo que olvidé? 90 00:10:09,610 --> 00:10:12,110 Esta mañana olvidé decirte lo hermosa que eres. 91 00:10:16,883 --> 00:10:18,683 Mírala 92 00:10:19,953 --> 00:10:21,886 Podemos hacerlo. 93 00:10:21,888 --> 00:10:24,289 -Eso espero. -Estaremos bien. 94 00:10:24,758 --> 00:10:25,824 Lo estaremos. 95 00:10:25,826 --> 00:10:28,693 -Daré todo de mí. -Está bien. 96 00:10:30,197 --> 00:10:32,797 Tenme paciencia... 97 00:10:34,034 --> 00:10:36,234 mientras intento hacer amigos aquí. 98 00:10:36,236 --> 00:10:40,839 Lo harás, querida, eres maravillosa. Muy bien, ¿estás lista? 99 00:10:54,221 --> 00:10:55,320 Tú puedes. 100 00:10:57,424 --> 00:10:58,823 Iré a encargarme de la carreta. 101 00:11:28,822 --> 00:11:30,855 ¿Todo bien? 102 00:11:30,857 --> 00:11:33,058 Es maravilloso, gracias. 103 00:11:33,060 --> 00:11:35,760 Con ese capital inicial que nos dieron, 104 00:11:35,762 --> 00:11:38,229 deberíamos ser capaces de arreglar esta granja y hacer que funcione. 105 00:11:41,168 --> 00:11:43,168 Bueno, marcalo en el calendario... 106 00:11:43,170 --> 00:11:45,136 acabamos de llegar y ya tenemos nuestros primeros visitantes. 107 00:11:52,479 --> 00:11:54,713 ¡Caballeros! ¡Bienvenidos! Adelante. 108 00:12:03,824 --> 00:12:05,457 Está bien. 109 00:12:05,459 --> 00:12:06,758 Todo estará bien. 110 00:12:15,035 --> 00:12:17,736 Bueno, un gusto conocerle, buen vecino. 111 00:12:17,738 --> 00:12:19,270 Mi nombre es Willard Bean. 112 00:12:19,272 --> 00:12:21,806 Sabemos quién eres. 113 00:12:21,808 --> 00:12:24,776 Diremos lo que vinimos a decir, Sr. Bean, y nos iremos. 114 00:12:24,778 --> 00:12:29,447 Como ciudadanos de esta comunidad, tuvimos una reunión esta noche. 115 00:12:29,449 --> 00:12:35,987 Es el sentimiento de todos los que viven aquí, que deben irse de Palmyra. 116 00:12:35,989 --> 00:12:39,891 Los echamos de aquí hace años y no van a volver. 117 00:12:39,893 --> 00:12:41,893 Entonces, será mejor que sigan su camino. 118 00:12:44,164 --> 00:12:48,767 Bueno, lamento escuchar eso. 119 00:12:48,769 --> 00:12:52,070 Venimos aquí con la esperanza de... encajar con ustedes, buena gente. 120 00:12:52,072 --> 00:12:54,439 y ser útiles para la comunidad. 121 00:12:57,410 --> 00:13:02,313 No guardamos malos sentimientos por lo que su gente nos hizo hace 80 años, 122 00:13:02,315 --> 00:13:04,816 aunque estuvo mal, y siempre lo estará. 123 00:13:06,953 --> 00:13:10,255 Así que... escúchenme. 124 00:13:12,125 --> 00:13:13,158 Estamos aquí para quedarnos... 125 00:13:14,895 --> 00:13:17,829 incluso si tenemos que luchar por nuestro lugar. 126 00:13:17,831 --> 00:13:22,033 Ahora, puedo encargarme de a uno o de los tres a la vez, 127 00:13:22,035 --> 00:13:23,034 como a ustedes les guste 128 00:13:28,375 --> 00:13:29,407 Bueno, ¡Vamos! 129 00:13:34,881 --> 00:13:37,816 -¡Volveremos! -Estaré aquí. 130 00:13:50,463 --> 00:13:55,366 Willard... ¿no crees que quizá haya sido demasiado? 131 00:13:56,436 --> 00:13:58,503 ¿Qué? No. 132 00:13:58,505 --> 00:14:01,940 Cariño... ¿no sentiste el amor, simplemente... 133 00:14:01,942 --> 00:14:03,875 ...fluyendo de mí? 134 00:14:04,477 --> 00:14:05,844 No tanto. 135 00:14:37,310 --> 00:14:38,443 Cariño, ¿estás bien? 136 00:14:38,445 --> 00:14:40,345 Sí, yo solo, eh... 137 00:14:42,115 --> 00:14:43,514 ¿Necesitas algo, querido? 138 00:14:43,516 --> 00:14:45,550 Voy a la ciudad... 139 00:14:45,552 --> 00:14:47,652 probablemente me lleve todo el día y parte del día hasta la noche. 140 00:14:47,654 --> 00:14:49,487 Así que, no me esperes despierta. 141 00:14:51,458 --> 00:14:52,523 ¿Hasta la noche? 142 00:14:55,195 --> 00:14:56,227 Cariño. 143 00:14:58,565 --> 00:15:02,066 No tienes que preocuparte. Estamos siendo protegidos. 144 00:15:10,110 --> 00:15:12,210 -Te amo. -Te amo. 145 00:15:52,619 --> 00:15:53,618 ¡Buenos días, señores! 146 00:15:55,555 --> 00:15:58,323 Necesito una pieza para el singletree de mi carreta 147 00:15:58,325 --> 00:16:00,158 y queria saber si tienes disponible? 148 00:16:06,499 --> 00:16:07,532 Cualquiera... 149 00:16:14,674 --> 00:16:16,507 Es una simple pregunta. 150 00:16:19,045 --> 00:16:22,480 Eh, tenemos esas piezas... 151 00:16:22,482 --> 00:16:25,550 pero no están a la venta, eh, en este momento en particular. 152 00:16:26,419 --> 00:16:29,020 Ah, está bien. 153 00:16:29,022 --> 00:16:31,389 ¿Podría decirme cuándo será ese momento en particular... 154 00:16:31,391 --> 00:16:33,091 ...en el que estarán disponibles? 155 00:16:33,093 --> 00:16:36,294 Bueno... supongo... 156 00:16:36,296 --> 00:16:39,597 todo depende de... quién quiere comprarlos. 157 00:16:43,536 --> 00:16:46,771 Bueno, como dije, soy yo quien las necesita, 158 00:16:46,773 --> 00:16:49,040 así que creo que soy yo quien quiere comprarlas. 159 00:16:50,577 --> 00:16:54,212 Bueno... entonces no están a la venta. 160 00:17:15,702 --> 00:17:20,171 Entonces hoy los compraré en Macedonia. 161 00:17:20,173 --> 00:17:23,174 Tal vez no son tan especiales sobre de quién aceptan dinero. 162 00:17:34,320 --> 00:17:35,486 ¡Gracias por todo! 163 00:18:02,549 --> 00:18:06,517 ¡Ey, mormón! ¿Has visto algún ángel últimamente? 164 00:18:13,827 --> 00:18:18,162 Entiendo que los mormones creen en el bautismo por inmersión. 165 00:18:19,666 --> 00:18:21,332 ¡Sí, creemos! 166 00:18:21,334 --> 00:18:24,668 ¡Y también creemos en la imposición de manos! 167 00:18:33,379 --> 00:18:35,480 -¡Boogidy, boogidy! -¡Vamos, vamos! ¡Vamos! 168 00:18:39,819 --> 00:18:41,185 ¡Encantado de conocerte, vecino! 169 00:18:43,256 --> 00:18:44,522 Gracias por el bautismo. 170 00:19:16,623 --> 00:19:18,756 Buenas noches, señora. 171 00:19:18,758 --> 00:19:21,893 Somos ministros y ellas son maestras de escuela dominical. 172 00:19:21,895 --> 00:19:24,529 Venimos de una convención ministerial. 173 00:19:24,531 --> 00:19:26,597 Pasamos por Mormon Hill... 174 00:19:26,599 --> 00:19:28,499 y pensamos en pasar por aquí... 175 00:19:28,501 --> 00:19:30,701 para escuchar un poco sobre Joe Smith. 176 00:19:32,906 --> 00:19:34,205 Por favor, pasen. 177 00:19:36,809 --> 00:19:38,476 -Buenas noches. -Buenas noches. 178 00:19:40,613 --> 00:19:42,914 mi esposo está en la ciudad, pero... 179 00:19:42,916 --> 00:19:44,549 me encantaría compartir con ustedes... 180 00:19:44,551 --> 00:19:46,951 la historia del profeta José Smith. 181 00:19:52,492 --> 00:19:56,727 Esta es la casa donde el profeta José llevó las planchas 182 00:19:56,729 --> 00:19:59,230 después de recibirlas del ángel Moroni. 183 00:20:05,238 --> 00:20:07,638 Era un mentiroso y un tramposo ¿cierto? 184 00:20:13,513 --> 00:20:15,680 Vinieron como si quisieran aprender... 185 00:20:17,283 --> 00:20:21,752 ...pero en realidad vinieron a burlarse y herir. 186 00:20:26,793 --> 00:20:28,793 Sentí que la oscuridad invadía nuestro hogar... 187 00:20:33,566 --> 00:20:36,834 era espesa... y tenía poder. 188 00:20:39,606 --> 00:20:40,838 Empecé a orar pidiendo ayuda. 189 00:20:46,746 --> 00:20:51,716 En ese momento, sentí la presencia de alguien a mi lado... 190 00:20:54,354 --> 00:20:56,454 todos en la sala quedaron en silencio. 191 00:20:58,558 --> 00:21:00,024 Doy testimonio... 192 00:21:01,494 --> 00:21:03,728 que José Smith fue un profeta de Dios 193 00:21:07,033 --> 00:21:11,836 y siento su presencia en esta casa... incluso ahora. 194 00:21:14,574 --> 00:21:17,575 Cualquiera que busque con oración lo sabrá también. 195 00:21:20,280 --> 00:21:22,046 Enseñó como lo hizo el Salvador... 196 00:21:23,349 --> 00:21:26,884 predicando el amor y el perdón. 197 00:21:51,477 --> 00:21:53,544 Disculpas por nuestras acciones, señora. 198 00:22:00,420 --> 00:22:02,553 Sentí el amor del profeta José... 199 00:22:05,458 --> 00:22:07,491 y eso fue lo que pareció cambiarlos. 200 00:22:08,594 --> 00:22:11,629 Querida... estamos siendo protegidos. 201 00:22:27,480 --> 00:22:28,512 Es ella. 202 00:22:42,729 --> 00:22:44,128 Disculpe, señora. 203 00:22:44,130 --> 00:22:46,997 Me dijeron que aquí vive una enfermera. 204 00:22:46,999 --> 00:22:48,065 ¿Es usted? 205 00:22:49,769 --> 00:22:52,737 Que bueno. Voy a tener un bebé en unos meses 206 00:22:52,739 --> 00:22:55,072 y necesito una enfermera que me ayude... 207 00:23:04,784 --> 00:23:06,984 ¡Vete a Utah, donde perteneces! 208 00:23:13,826 --> 00:23:16,427 Sé que es algo molesto. 209 00:23:16,429 --> 00:23:18,696 Tomaría el menor tiempo posible, pero... 210 00:23:18,698 --> 00:23:20,798 Sé quién es usted, Sra. Bean. 211 00:23:24,137 --> 00:23:26,036 Aquí nadie te va a ayudar. 212 00:23:27,807 --> 00:23:31,175 ¡No me entrené en partos para ayudar a un mormón! 213 00:23:31,177 --> 00:23:34,578 -¡No! -No puedo decirte lo feliz que me haría 214 00:23:34,580 --> 00:23:36,547 saber si pudiera... 215 00:23:43,723 --> 00:23:45,890 Creo que estaremos solos. 216 00:23:45,892 --> 00:23:49,193 Cariño, no lo estaremos. No lo estaremos. 217 00:23:49,195 --> 00:23:52,997 ¡Shh! Estará todo bien. 218 00:23:57,670 --> 00:24:01,172 Por nuestras muchas bendiciones, te agradecemos 219 00:24:01,174 --> 00:24:03,674 y reconocemos tu mano en nuestras vidas. 220 00:24:05,044 --> 00:24:08,679 Oramos para que se nos abra el camino 221 00:24:08,681 --> 00:24:10,714 para recibir la ayuda que necesitamos 222 00:24:10,716 --> 00:24:14,819 con el bebé que estamos esperando. 223 00:24:14,821 --> 00:24:19,623 Estas bendiciones las pedimos en el nombre de Jesús, Amén. 224 00:24:19,625 --> 00:24:20,691 Amén. 225 00:24:22,695 --> 00:24:23,761 Gracias. 226 00:24:32,672 --> 00:24:35,873 Se me ocurre... 227 00:24:35,875 --> 00:24:40,177 hay posibilidad de una partera que ni siquiera hemos considerado. 228 00:24:40,179 --> 00:24:41,812 ¿En serio? ¿Quién? 229 00:24:42,949 --> 00:24:43,981 Tú. 230 00:24:45,017 --> 00:24:47,485 Becca... 231 00:24:47,487 --> 00:24:49,253 ¡Un hombre no puede estar ahí cuando nace el bebé! 232 00:24:49,255 --> 00:24:51,021 Puede si no hay nadie más. 233 00:24:52,892 --> 00:24:54,492 ¿Puedes hacerlo por mí? 234 00:24:56,229 --> 00:24:58,996 Has ayudado a potrillos y terneros. 235 00:24:58,998 --> 00:25:01,832 Cariño, tú no eres una vaca. 236 00:25:04,036 --> 00:25:05,636 Gracias por darte cuenta, querido. 237 00:25:16,849 --> 00:25:21,353 -Estoy enamorado de ti... 238 00:25:21,540 --> 00:25:23,540 -¡Muuuu! 239 00:25:26,959 --> 00:25:29,093 ¡Hola vecino! Somos los Beans. Nosotros solo... 240 00:25:31,697 --> 00:25:34,698 Espera un minuto. Es eso... 241 00:25:34,700 --> 00:25:36,600 ¿Es esto lo que te han estado haciendo? 242 00:25:38,638 --> 00:25:41,138 Buenos días, somos Willard y Rebecca Bean... 243 00:25:44,110 --> 00:25:45,276 Bueno, eso fue maleducado. 244 00:25:47,947 --> 00:25:48,746 Fue maleducado. 245 00:25:52,885 --> 00:25:53,918 Gran tipo duro! 246 00:26:07,333 --> 00:26:09,900 ¡Hola, mormón! 247 00:26:09,902 --> 00:26:12,036 Quería decirte, que [muuu] 248 00:26:13,105 --> 00:26:14,238 ...Iglesia a la que perteneces. 249 00:26:15,875 --> 00:26:18,742 No hay nada peor en esta tierra... 250 00:26:18,744 --> 00:26:22,613 que un mormón idiota... Puedes tomar tu [muuu] 251 00:26:23,883 --> 00:26:26,684 ...y tus visiones y tus glorias 252 00:26:26,686 --> 00:26:28,819 y puedes levantar tus cosas... 253 00:26:28,821 --> 00:26:33,057 en un saco rojo brillante e irse a la [muuu] 254 00:26:33,059 --> 00:26:35,726 ...y mientras estás ahí, ¿por qué no te haces amigo del diablo? 255 00:26:35,728 --> 00:26:38,662 Porque tú y él, van a estar juntos por mucho tiempo... 256 00:26:44,904 --> 00:26:46,704 muuu 257 00:26:52,678 --> 00:26:55,145 Hermano Bean, tenga en cuenta que 258 00:26:55,147 --> 00:27:00,050 la Primera Presidencia y los Doce oran por ustedes diariamente. 259 00:27:00,052 --> 00:27:04,288 Tu misión está presente en nuestras mentes. 260 00:27:04,290 --> 00:27:08,959 Nos gustaría que te acerques a los dueños del Cerro Cumorah 261 00:27:08,961 --> 00:27:10,995 y preguntes su precio de venta. 262 00:27:23,843 --> 00:27:25,275 ¡Ey, chica linda! 263 00:27:26,646 --> 00:27:28,779 ¿Eres una de esos mormones? 264 00:27:28,781 --> 00:27:30,981 Totalmente 265 00:27:30,983 --> 00:27:32,883 ¿Has venido a echarme? 266 00:27:32,885 --> 00:27:34,218 Bueno, claro que si. 267 00:27:34,220 --> 00:27:35,252 Ven. 268 00:27:44,397 --> 00:27:46,797 -¿A dónde me llevas? -Ya verás. 269 00:27:54,674 --> 00:27:56,974 ¿Está bien que estemos aquí? 270 00:27:56,976 --> 00:28:00,010 Pensé que era hora de visitar el lugar... 271 00:28:00,012 --> 00:28:03,947 que el presidente Smith quiere que compremos. 272 00:28:03,949 --> 00:28:07,117 Pero a los dueños puede que no les guste que estemos aquí. 273 00:28:07,119 --> 00:28:09,153 ¿Qué les preocuparía? 274 00:28:09,155 --> 00:28:11,789 Tienen cosas más importantes que hacer antes de preocuparse por dos extraños... 275 00:28:13,826 --> 00:28:14,825 ¡Ey! 276 00:28:16,362 --> 00:28:17,428 ¡Ey, ustedes! 277 00:28:19,365 --> 00:28:20,431 ¿Qué creen que están haciendo? 278 00:28:21,834 --> 00:28:23,801 ¿Ves? No les preocupa. 279 00:28:23,803 --> 00:28:25,936 ¡Enviaron su comité de bienvenida! 280 00:28:25,938 --> 00:28:30,107 -¿Ustedes son esos mormones que se mudaron al antiguo lugar de los Smith? -Lo somos. 281 00:28:30,109 --> 00:28:32,309 Solo queríamos caminar hasta la cima de la colina, si le parece bien. 282 00:28:32,311 --> 00:28:33,377 No está bien. 283 00:28:34,880 --> 00:28:37,047 No está ni cerca de estar bien. 284 00:28:37,049 --> 00:28:40,818 Ningún mormón volverá a pisar esta colina... 285 00:28:41,821 --> 00:28:44,188 ¡Nunca! 286 00:28:44,190 --> 00:28:47,091 Vuelvan a subirse en esa carreta andrajosa suya y salgan de aquí. 287 00:28:47,093 --> 00:28:50,160 ¡Antes de que los lastime de verdad! 288 00:28:50,162 --> 00:28:52,830 Está bien, nos vamos. 289 00:28:53,232 --> 00:28:55,232 Pero primero... 290 00:28:55,234 --> 00:28:59,236 Quiero agradecerte por tu cálida bienvenida a este pueblo amigable. 291 00:28:59,238 --> 00:29:03,440 Escuchamos que iba a ser muy difícil para nosotros aquí, pero... 292 00:29:03,442 --> 00:29:07,111 Bueno, has renovado nuestra esperanza y fe en la humanidad, así que... 293 00:29:09,215 --> 00:29:11,348 Somos Willard y Rebecca Bean. 294 00:29:11,350 --> 00:29:12,950 Felices de ser sus nuevos vecinos. 295 00:29:17,089 --> 00:29:18,088 ¡Nunca! 296 00:29:19,925 --> 00:29:21,825 Está bien, Rebecca, deberíamos irnos, 297 00:29:21,827 --> 00:29:23,827 no deberíamos perder todo el día aquí 298 00:29:23,829 --> 00:29:26,063 en la buena compañía de este señor. 299 00:29:26,065 --> 00:29:28,866 Ah, vecino... Creo que no escuché tu nombre. 300 00:29:29,835 --> 00:29:30,868 ¡Nunca! 301 00:29:35,107 --> 00:29:38,442 ¿Crees que "Nunca" es su nombre o su apellido? 302 00:29:38,444 --> 00:29:39,543 Está difícil. 303 00:29:40,880 --> 00:29:42,045 Mormones idiotas. 304 00:29:49,955 --> 00:29:51,221 ¿Cómo lo haces? 305 00:29:53,959 --> 00:29:56,426 ¿Cómo puedes seguir siendo tan positivo... 306 00:29:56,428 --> 00:29:58,262 cuando todos nos desprecian? 307 00:30:01,834 --> 00:30:04,368 Práctica. 308 00:30:04,370 --> 00:30:07,237 Cuando sirves en una misión en el sur, en la década de 1890... 309 00:30:07,239 --> 00:30:08,472 tienes mucha práctica. 310 00:30:11,177 --> 00:30:13,577 ¿Fueron malos contigo? 311 00:30:13,579 --> 00:30:16,880 Oh, no tanto para mí como lo fueron para los Elderes que reemplazamos. 312 00:30:18,150 --> 00:30:19,283 ¿Qué les hicieron? 313 00:30:20,386 --> 00:30:21,418 Los mataron. 314 00:30:22,454 --> 00:30:23,487 ¿Los mataron? 315 00:30:32,431 --> 00:30:33,897 ¿Que te hicieron? 316 00:30:40,206 --> 00:30:43,373 Fuera de aquí, mormones. Salgan de aquí. 317 00:30:43,375 --> 00:30:47,945 ¡Muéstrenos una señal! ¡Muéstranos una señal, chicos mormones! Queremos ver una señal. 318 00:30:48,614 --> 00:30:49,613 Déjame decirlo de esta manera... 319 00:30:51,417 --> 00:30:53,417 Ustedes dicen que tienen la verdadera religión. 320 00:30:55,187 --> 00:30:56,553 Bueno, les conviene mostrarnos una señal... 321 00:30:56,555 --> 00:30:58,088 o nosotros les mostraremos una señal 322 00:30:58,090 --> 00:31:00,490 Señal de una hospitalidad sureña muy agradable. 323 00:31:03,028 --> 00:31:06,563 Bien, bien. Será un gusto para mí darles una señal. 324 00:31:08,467 --> 00:31:11,435 Pero primero... mi compañero, 325 00:31:11,437 --> 00:31:14,204 no tiene mucha experiencia en esto, ¿bien? 326 00:31:14,206 --> 00:31:16,006 No está acostumbrado a este tipo de cosas. 327 00:31:16,008 --> 00:31:20,944 Entonces, ¿está bien si lo mandamos a caminar un poco... 328 00:31:20,946 --> 00:31:24,147 y luego, muchachos, con gusto les muestro una señal. 329 00:31:25,517 --> 00:31:27,050 -De acuerdo. -Que dicen? 330 00:31:27,052 --> 00:31:29,219 Bien, bien. 331 00:31:29,221 --> 00:31:31,088 Élder Tanner, usted... vaya adelante y siga por el camino. 332 00:31:31,090 --> 00:31:32,990 Yo, yo estaré justo detrás de usted. 333 00:31:32,992 --> 00:31:34,024 Estaré justo detrás de usted. 334 00:31:40,666 --> 00:31:42,966 Está bien. 335 00:31:42,968 --> 00:31:46,236 Muy bien... es muy evidente... 336 00:31:46,238 --> 00:31:50,007 que eres un conocedor de la Biblia y las escrituras, porque sabes... 337 00:31:50,009 --> 00:31:51,174 que el Señor ha mostrado... 338 00:31:51,911 --> 00:31:53,577 muchas señales. 339 00:31:53,579 --> 00:31:57,080 La señal que te voy a mostrar es... 340 00:31:57,082 --> 00:31:59,650 es una señal celestial... 341 00:31:59,652 --> 00:32:03,220 y es una señal que se ha transmitido desde hace mucho tiempo. 342 00:32:07,326 --> 00:32:09,226 Yo... 343 00:32:09,228 --> 00:32:12,162 te dejaré ciego. 344 00:32:12,164 --> 00:32:13,196 ¿Qué? 345 00:32:17,970 --> 00:32:19,403 Oh, Oh. 346 00:32:19,405 --> 00:32:23,273 Ay. ¡No puedo ver! ¡No puedo ver! 347 00:32:23,275 --> 00:32:24,675 ¡Porque estás ciego! 348 00:32:24,677 --> 00:32:26,677 ¡Corre Elder! ¡Corre por tu vida! 349 00:32:26,679 --> 00:32:28,712 - ¡No puedo ver! - ¡Atrapen a esos mormones! 350 00:32:28,714 --> 00:32:31,081 Vamos. Vamos. 351 00:32:31,083 --> 00:32:32,516 ¿Podremos escaparnos, élder? 352 00:32:32,518 --> 00:32:34,518 ¡Solo tengo que correr más rápido que tú! 353 00:32:34,520 --> 00:32:36,253 No. Espera, era broma. 354 00:32:36,255 --> 00:32:38,588 Espera, soy tu compañero mayor. 355 00:32:38,590 --> 00:32:40,657 ¡Tienes que esperar! 356 00:32:40,659 --> 00:32:42,292 -No lo hiciste. -Lo hice. 357 00:32:42,294 --> 00:32:44,127 -No lo hiciste. -Sí, lo hice. 358 00:32:44,129 --> 00:32:46,964 Le dije a mi presidente de misión, J. Golden Kimball: 359 00:32:46,966 --> 00:32:49,566 "Voy a poner la otra mejilla, si pueden dar el primer golpe". 360 00:32:51,470 --> 00:32:54,037 Eso es lo que dije. 361 00:32:54,039 --> 00:32:56,239 Eso es lo que tenemos que hacer, cariño. Tenemos que seguir en movimiento. 362 00:32:56,241 --> 00:32:58,041 Solo eso, seguir moviéndonos. 363 00:32:59,745 --> 00:33:00,978 Historia real. 364 00:33:11,557 --> 00:33:12,589 ¡Voy yo! 365 00:33:21,467 --> 00:33:23,333 Hola. 366 00:33:23,335 --> 00:33:25,268 Sra. Bean, 367 00:33:25,270 --> 00:33:27,604 Supe que ha estado buscando a alguien... 368 00:33:27,606 --> 00:33:29,573 que le ayude en el parto de su bebé. 369 00:33:30,676 --> 00:33:32,676 Así es. 370 00:33:32,678 --> 00:33:34,177 No soy enfermera capacitada... 371 00:33:34,179 --> 00:33:36,446 pero asistí en algunos partos... 372 00:33:36,448 --> 00:33:38,615 y estaría encantada de ayudar. 373 00:33:40,652 --> 00:33:42,486 ¿Sabes quiénes somos, verdad? 374 00:33:44,056 --> 00:33:46,356 Sé que son buenas personas. 375 00:33:46,358 --> 00:33:49,092 Mi hermano tenía curiosidad acerca de los mormones... 376 00:33:49,094 --> 00:33:51,428 y se fue a Utah a ver por sí mismo. 377 00:33:53,399 --> 00:33:55,365 Le gustó tanto que se mudó allí. 378 00:33:57,136 --> 00:33:59,603 Así que aquí estoy... 379 00:33:59,605 --> 00:34:01,738 feliz de ayudar en lo que necesiten. 380 00:34:03,208 --> 00:34:05,308 Muchas gracias. 381 00:34:05,310 --> 00:34:06,777 El bebé nacerá en cualquier momento. 382 00:34:06,779 --> 00:34:10,647 Tenemos una habitación arriba para que se quede. 383 00:34:10,649 --> 00:34:13,750 Regresaré a casa, empacaré mis cosas y estaré de vuelta esta tarde. 384 00:34:15,387 --> 00:34:17,054 No se preocupe, Sra. Bean. 385 00:34:18,724 --> 00:34:20,524 Todo va a estar bien. 386 00:34:22,327 --> 00:34:23,527 Muchas gracias. 387 00:34:24,530 --> 00:34:25,529 Gracias. 388 00:34:31,637 --> 00:34:33,804 Willard! 389 00:34:33,806 --> 00:34:35,439 Ella me va a ayudar, cariño. 390 00:34:36,575 --> 00:34:38,809 Me va a ayudar. 391 00:34:38,811 --> 00:34:41,645 ¿Significa que no podré estar cuando nazca el bebé? 392 00:34:41,647 --> 00:34:43,213 No, Willard. 393 00:34:43,215 --> 00:34:44,414 Ella me va a ayudar. 394 00:34:46,385 --> 00:34:48,285 Gracias. 395 00:34:48,287 --> 00:34:50,087 ¡Es una maravillosa noticia! 396 00:34:50,756 --> 00:34:51,788 ¡Maravillosa! 397 00:35:12,244 --> 00:35:14,678 Sr. Beans 398 00:35:14,680 --> 00:35:18,348 Usted es el padre de una hermosa y saludable niña 399 00:35:19,885 --> 00:35:22,786 -¿Lo soy? -Sí señor. 400 00:35:22,788 --> 00:35:27,290 Y creo que es hora de que decidan un nombre para ella. 401 00:35:27,292 --> 00:35:28,758 Oh, ya sabemos su nombre. 402 00:35:28,760 --> 00:35:29,793 Su nombre es Palmira. 403 00:35:33,298 --> 00:35:36,733 ¡Mírala! ¡Es hermosa! 404 00:35:36,735 --> 00:35:38,368 ¡Es hermosa! 405 00:35:47,713 --> 00:35:49,312 ¡Estoy lista, papi! 406 00:35:49,314 --> 00:35:50,847 Sí que lo estás. ¡Estás preciosa! 407 00:35:50,849 --> 00:35:52,749 Oh, ahí va. 408 00:36:01,693 --> 00:36:04,461 Las veré aquí en una hora. 409 00:36:04,463 --> 00:36:06,163 Está bien, querido. 410 00:36:07,699 --> 00:36:09,432 Vamos Palmira, 411 00:36:09,434 --> 00:36:11,501 Vamos a comprar algunas cosas de niña. 412 00:36:11,503 --> 00:36:12,802 Muy bien, señoras. Que se diviertan. 413 00:36:14,239 --> 00:36:15,305 Las veré más tarde. 414 00:36:23,749 --> 00:36:24,848 ¡Hola cachorro! 415 00:36:25,817 --> 00:36:27,284 ¡Hola cachorrito! 416 00:36:28,820 --> 00:36:31,188 ¡Detente! 417 00:36:31,190 --> 00:36:34,224 No te atrevas a tocar a mi perro. No vuelvas a tocar a mi perro. 418 00:36:36,395 --> 00:36:39,696 Le aconsejo que mantenga bajo control a su hija, señora. 419 00:36:39,698 --> 00:36:42,899 A los mormones no les permitimos tocar ningún perro en Palmira. 420 00:36:45,837 --> 00:36:47,204 Cariño, lo siento. 421 00:36:48,907 --> 00:36:51,241 Ella no es muy feliz, ¿cierto? 422 00:36:52,978 --> 00:36:55,278 Tenemos muchos más animales que ella. 423 00:36:58,250 --> 00:37:01,484 Si alguna vez viene a nuestro hogar la dejaremos acariciar a los nuestros. 424 00:37:03,322 --> 00:37:04,854 Tal vez eso la haga feliz. 425 00:37:06,325 --> 00:37:07,357 ¿Sí? 426 00:37:07,893 --> 00:37:08,925 Bueno. 427 00:37:10,462 --> 00:37:11,528 Vamos. 428 00:37:16,635 --> 00:37:18,735 Entonces, Sr. Sexton... 429 00:37:18,737 --> 00:37:20,904 ¿Cuál consideraría un precio justo por la colina? 430 00:37:22,841 --> 00:37:24,374 Me encantaría venderte la colina... 431 00:37:25,444 --> 00:37:27,010 pero tiene que ser en mis términos. 432 00:37:28,280 --> 00:37:29,713 Por supuesto, 433 00:37:29,715 --> 00:37:31,014 ¿Y cuáles serían? 434 00:37:31,016 --> 00:37:33,016 Los mismos que antes, 435 00:37:33,018 --> 00:37:34,684 cien mil dólares. 436 00:37:36,488 --> 00:37:37,587 Cien mil. 437 00:37:39,458 --> 00:37:41,524 Eso sigue siendo demasiado para que mi iglesia lo acepte. 438 00:37:42,961 --> 00:37:44,561 Podemos pagar treinta y cinco. 439 00:37:44,563 --> 00:37:45,562 Mmm. 440 00:37:46,732 --> 00:37:48,765 Entiendo. 441 00:37:48,767 --> 00:37:51,968 Sabes que no soy dueño de toda la colina. 442 00:37:51,970 --> 00:37:54,738 James Welch tiene esa pequeña granja en el lado oeste. 443 00:37:55,807 --> 00:37:57,474 ¿Te has reunido con él? 444 00:37:57,476 --> 00:37:59,009 Sí, lo hicimos. 445 00:37:59,011 --> 00:38:00,277 Lo llamamos "Nunca". 446 00:38:01,747 --> 00:38:04,514 Nunca había oíde que lo llamaran así. 447 00:38:04,516 --> 00:38:08,718 Bueno, esa es la forma en la que se presentó... 448 00:38:08,720 --> 00:38:09,953 detrás de una escopeta. 449 00:38:14,026 --> 00:38:16,793 Entre él y yo, Sr. Bean, 450 00:38:16,795 --> 00:38:19,062 parece que tiene un buen trabajo por hacer. 451 00:38:21,667 --> 00:38:22,799 Sí, supongo que sí. 452 00:38:27,806 --> 00:38:29,806 Pero, ¿qué pasó que llegaste tan tarde? 453 00:38:30,709 --> 00:38:32,609 ¿Te perdiste? 454 00:38:32,611 --> 00:38:34,611 Me reuní con el Sr. Sexton y luego tuve que... 455 00:38:34,613 --> 00:38:36,813 recorrer todo el camino a Macedonia para comprar lo que necesitaba. 456 00:38:38,617 --> 00:38:41,918 ¿Otra vez se quedaron sin repuestos en Palmira? 457 00:38:41,920 --> 00:38:43,720 No, otra vez se quedaron sin modales. 458 00:38:48,794 --> 00:38:50,794 ¿Pasa algo en la colina? 459 00:38:52,831 --> 00:38:53,863 ¿No lo habías visto antes? 460 00:38:54,633 --> 00:38:55,665 No. 461 00:38:56,335 --> 00:38:58,001 No. 462 00:38:58,003 --> 00:38:59,069 Están excavando la colina. 463 00:39:00,806 --> 00:39:03,473 Están buscando oro. 464 00:39:03,475 --> 00:39:05,475 ¿Excavan aunque no crean? 465 00:39:06,945 --> 00:39:08,011 Creen en el oro. 466 00:39:12,050 --> 00:39:13,683 Se ve bonito 467 00:39:16,621 --> 00:39:17,854 Sí, ¿no? 468 00:39:28,567 --> 00:39:30,100 Perdóneme. 469 00:39:30,102 --> 00:39:31,868 Soy Rebecca Bean 470 00:39:31,870 --> 00:39:34,537 -y ella es... -Sí, estába... 471 00:39:34,539 --> 00:39:35,572 esperándolas. 472 00:39:37,142 --> 00:39:38,675 ¿Y tu nombre es? 473 00:39:39,578 --> 00:39:40,643 Palmira. 474 00:39:45,884 --> 00:39:46,916 No te preocupes. 475 00:39:47,919 --> 00:39:49,018 Pronto harás amigos. 476 00:39:50,555 --> 00:39:51,621 Estarás bien. 477 00:40:16,014 --> 00:40:17,847 ¡Clase! Tomen sus asientos, por favor. 478 00:40:22,154 --> 00:40:24,154 Gracias. 479 00:40:24,156 --> 00:40:27,424 Tenemos una nueva estudiante en nuestra clase de este año. 480 00:40:28,160 --> 00:40:29,959 Su nombre es Palmira. 481 00:40:29,961 --> 00:40:32,495 ¡Y mi nombre es Chicago! 482 00:40:35,133 --> 00:40:36,633 Toma asiento, por favor, querida. 483 00:41:22,147 --> 00:41:24,147 Ahora, clase, 484 00:41:24,149 --> 00:41:26,783 hay mucho que cubrir este año. 485 00:41:26,785 --> 00:41:30,153 Ustedes, los de primer grado, tendrán que trabajar muy duro para mantenerse al día. 486 00:41:31,857 --> 00:41:33,723 no será fácil 487 00:41:33,725 --> 00:41:36,192 pero valdrá la pena el esfuerzo. 488 00:41:39,197 --> 00:41:43,600 Espero que todos los días vengan con la tarea hecha, 489 00:41:43,602 --> 00:41:46,870 todas sus T's cruzadas, todas sus I's punteadas. 490 00:41:46,872 --> 00:41:50,807 Y siempre, por supuesto, es muy importante que se queden en sus asientos asignados 491 00:41:50,809 --> 00:41:53,109 y que sigan las reglas de clase. 492 00:41:55,013 --> 00:41:58,114 Ahora quien me puede decir 493 00:41:58,116 --> 00:42:02,118 ¿Cuál es el estado más nuevo de los Estados Unidos de América? 494 00:42:07,792 --> 00:42:08,825 ¿Quién sabe? 495 00:42:09,761 --> 00:42:10,793 ¿Quién sabe? 496 00:42:11,696 --> 00:42:12,729 Junio. 497 00:42:13,532 --> 00:42:15,164 Oh, Opalohma. 498 00:42:18,169 --> 00:42:19,202 No. 499 00:42:21,273 --> 00:42:22,305 ¿Eldon? 500 00:42:24,709 --> 00:42:28,244 -Ummm.... -No, no es eso. 501 00:42:32,984 --> 00:42:35,585 -¿Columbia? -¿Arizona? 502 00:42:35,587 --> 00:42:37,186 Muy bien, Columbia. 503 00:42:37,188 --> 00:42:39,088 Ahora, 504 00:42:39,090 --> 00:42:41,591 Arizona se convirtió en el estado número 48 505 00:42:41,593 --> 00:42:44,227 de los Estados Unidos de América en el día de San Valentín... 506 00:42:54,673 --> 00:42:56,706 ¿Señora? 507 00:42:56,708 --> 00:42:57,941 Parece que le vendría bien un poco de ayuda. 508 00:43:05,850 --> 00:43:06,883 Señora. 509 00:43:08,086 --> 00:43:09,118 Gracias. 510 00:43:11,022 --> 00:43:13,990 Mi esposo está trabajando duro y... 511 00:43:13,992 --> 00:43:16,759 tener suficiente madera para la cocina a veces puede 512 00:43:16,761 --> 00:43:18,227 ser difícil 513 00:43:18,229 --> 00:43:19,896 Eh, nunca le he tenido miedo al trabajo duro. 514 00:43:22,100 --> 00:43:24,300 También sé algo sobre ser odiado... 515 00:43:26,271 --> 00:43:27,303 incluso antes... 516 00:43:28,940 --> 00:43:30,206 de que la gente tenga la oportunidad de conocerte. 517 00:43:39,317 --> 00:43:41,684 Tengo un trozo de pastel recién horneado. 518 00:43:41,686 --> 00:43:44,187 ahora mismo en la cocina. 519 00:43:44,189 --> 00:43:46,222 Vuelvo enseguida con el debido agradecimiento. 520 00:43:47,225 --> 00:43:48,157 Eres buena persona. 521 00:43:52,831 --> 00:43:55,765 Eres tan amable de brindar tu ayuda. 522 00:43:55,767 --> 00:43:58,301 No me importa el trabajo que tengo que hacer, pero... 523 00:43:58,303 --> 00:44:01,638 la leña es más difícil que la mayoría de mis otras tareas. 524 00:44:03,074 --> 00:44:05,375 Ahora descanse un poco mientras... 525 00:44:44,182 --> 00:44:48,184 Comenzaremos esta mañana repasando nuestras tablas de multiplicar. 526 00:44:49,354 --> 00:44:51,921 Uno por siete es... 527 00:44:51,923 --> 00:44:53,756 Siete. 528 00:44:53,758 --> 00:44:55,858 Dos por siete es... 529 00:44:55,860 --> 00:44:58,061 Catorce. 530 00:44:58,063 --> 00:45:00,063 Tres por siete es... 531 00:45:00,065 --> 00:45:01,731 Veintiuno. 532 00:45:01,733 --> 00:45:03,399 Cuatro por siete es... 533 00:45:03,401 --> 00:45:04,967 Veintiocho. 534 00:45:17,816 --> 00:45:20,116 Cinco por siete es... 535 00:45:20,118 --> 00:45:22,785 Treinta y cinco. 536 00:45:22,787 --> 00:45:25,121 Seis por siete es... 537 00:45:25,123 --> 00:45:27,390 Cuarenta y dos. 538 00:45:27,392 --> 00:45:30,059 Siete veces siete es... 539 00:45:30,061 --> 00:45:31,728 Cuarenta y nueve. 540 00:45:31,730 --> 00:45:34,063 Ocho por siete es... 541 00:45:34,065 --> 00:45:35,465 Cincuenta y seis. 542 00:46:26,885 --> 00:46:28,818 ¿Hermana Bean? 543 00:46:28,820 --> 00:46:31,487 Soy el élder Crawford Gates y él es el élder David Adams. 544 00:46:31,489 --> 00:46:34,123 El élder Bob Bitner y el élder Gordon Hinckley. 545 00:46:34,125 --> 00:46:37,326 Acabamos de terminar nuestras misiones y estamos de regreso a casa. 546 00:46:37,328 --> 00:46:39,028 ¿Sería posible pasar la noche aquí... 547 00:46:39,030 --> 00:46:42,098 antes de que tomemos el tren mañana en Rochester? 548 00:46:42,100 --> 00:46:44,534 Por supuesto, élderes. Son bienvenidos a quedarse. 549 00:46:44,536 --> 00:46:47,036 ¿Por qué no dejan sus maletas? 550 00:46:47,038 --> 00:46:50,540 Puedo hacer que nuestra hija les lleve a la Arboleda Sagrada 551 00:46:50,542 --> 00:46:51,541 mientras preparo sus habitaciones. 552 00:46:52,544 --> 00:46:54,343 Palmira! 553 00:46:54,345 --> 00:46:56,145 ¡Tenemos élderes que atender! 554 00:47:01,419 --> 00:47:02,585 Hola élderes. 555 00:47:12,430 --> 00:47:14,463 Esta es la Arboleda Sagrada. 556 00:47:16,534 --> 00:47:18,601 Muchos de estos árboles estaban en aquel momento... 557 00:47:20,171 --> 00:47:21,537 pero ahora son más viejos. 558 00:47:24,342 --> 00:47:26,843 No sabemos exactamente dónde oró, 559 00:47:26,845 --> 00:47:28,311 pero fue en algún lugar por aquí. 560 00:47:31,850 --> 00:47:35,017 El Padre Celestial y Jesús también estuvieron aquí... 561 00:47:35,920 --> 00:47:36,953 y hablaron con él... 562 00:47:38,623 --> 00:47:40,489 y le dijeron lo que debía hacer. 563 00:47:53,438 --> 00:47:57,240 Creo que fue bueno que José Smith orara aquí... 564 00:47:58,142 --> 00:47:59,175 ¿no les parece? 565 00:48:02,113 --> 00:48:03,145 Sí... 566 00:48:05,516 --> 00:48:06,616 fue algo muy bueno. 567 00:48:12,891 --> 00:48:15,291 Gracias por el recorrido, Palmira. 568 00:48:15,293 --> 00:48:18,060 Hiciste un trabajo tan maravilloso... 569 00:48:18,062 --> 00:48:21,063 que me gustaría darte... esto. 570 00:48:30,375 --> 00:48:32,541 ¿Esto es un centavo? 571 00:48:32,543 --> 00:48:34,243 ¡Sí! Un centavo. 572 00:48:35,246 --> 00:48:38,414 Gracias pero... 573 00:48:38,416 --> 00:48:40,283 ¿puedo tener una moneda de diez centavos en su lugar? 574 00:48:44,255 --> 00:48:45,454 ¿Un centavo no es suficiente? 575 00:48:45,456 --> 00:48:47,189 Bueno... 576 00:48:47,191 --> 00:48:50,092 No sé cómo pagar mi diezmo con un centavo, 577 00:48:50,094 --> 00:48:51,594 pero puedo con diez. 578 00:48:54,299 --> 00:48:55,298 Toma esto. 579 00:49:07,211 --> 00:49:09,278 Hermana Bean, ¿sabía que es famosa? 580 00:49:09,280 --> 00:49:10,947 En todos los misioneros está la frase: 581 00:49:10,949 --> 00:49:12,248 "No te vayas a casa hasta que hayas almorzado 582 00:49:12,250 --> 00:49:14,350 en casa de la hermana Bean en la granja Smith". 583 00:49:14,352 --> 00:49:16,652 Esta es la mejor comida que probé desde que salí de casa. 584 00:49:16,654 --> 00:49:18,988 Deben venir muchos por aquí. 585 00:49:18,990 --> 00:49:19,989 ¿Cómo lo hace? 586 00:49:26,731 --> 00:49:27,730 Élderes... 587 00:49:31,102 --> 00:49:34,070 Tengo algo que compartir con ustedes con respecto a eso. 588 00:49:36,274 --> 00:49:38,140 Era un caluroso día de verano. 589 00:49:38,142 --> 00:49:39,675 Teníamos muchos visitantes. 590 00:49:41,012 --> 00:49:42,311 Acabábamos de tener a Alvin 591 00:49:42,313 --> 00:49:44,380 y tuve que cargarlo la mayor parte del día 592 00:49:44,382 --> 00:49:46,315 para que pudiera hacer mi trabajo. 593 00:49:47,752 --> 00:49:50,453 El Apóstol, Elder Talmage, estaba aquí 594 00:49:50,455 --> 00:49:52,688 y tuvimos una velada maravillosa 595 00:49:52,690 --> 00:49:57,159 pero estaba tan cansada que estaba llorando 596 00:49:57,161 --> 00:49:59,128 y aún me quedaba mucho por hacer. 597 00:50:04,435 --> 00:50:06,736 Todos estaban en la cama dormidos menos yo. 598 00:50:09,507 --> 00:50:11,107 Finalmente me preparé para ir a la cama. 599 00:50:14,112 --> 00:50:16,412 Estaba llorando debido a mis dificultades 600 00:50:16,414 --> 00:50:21,150 cuando este sueño o... visión vino a mí. 601 00:50:24,188 --> 00:50:25,454 Llamaron a la puerta 602 00:50:27,658 --> 00:50:30,259 Un joven muy apuesto estaba parado allí. 603 00:50:32,430 --> 00:50:35,664 Solo sabía que era otro misionero que había venido a vernos. 604 00:50:42,473 --> 00:50:46,475 Él y el élder Talmage parecían tan felices de verse... 605 00:50:46,477 --> 00:50:49,211 y hablaban de cosas maravillosas mientras comían. 606 00:50:51,049 --> 00:50:54,183 El espíritu era tan pacífico... 607 00:50:54,185 --> 00:50:56,452 Parecían tan felices de estar juntos. 608 00:51:00,825 --> 00:51:04,460 Después de la comida, acosté a Alvin. 609 00:51:04,462 --> 00:51:06,395 y fui y hablé a solas con el joven. 610 00:51:08,533 --> 00:51:11,700 Me dijo lo dulces y bien educados que eran mis hijos 611 00:51:13,471 --> 00:51:14,837 y yo estaba tan feliz por eso. 612 00:51:19,644 --> 00:51:21,110 Entró en el pasillo... 613 00:51:24,115 --> 00:51:25,848 y cuando fui a despedirlo... 614 00:51:29,587 --> 00:51:31,687 era el Salvador que estaba delante de mí... 615 00:51:34,492 --> 00:51:35,691 en toda su gloria. 616 00:51:40,531 --> 00:51:42,198 No sabría decirles el amor 617 00:51:44,102 --> 00:51:46,469 y la dulzura que tenía en su rostro. 618 00:51:50,775 --> 00:51:53,542 Él dijo: "Hermana Bean, 619 00:51:54,812 --> 00:51:57,847 si haces tu trabajo todos los días 620 00:51:59,317 --> 00:52:00,683 como lo has hecho hoy, 621 00:52:02,153 --> 00:52:03,519 serás igual a él. 622 00:52:06,624 --> 00:52:10,459 Recuerda que estos misioneros me representan en esta tierra, 623 00:52:13,664 --> 00:52:15,231 y todo lo que les das a ellos, 624 00:52:16,667 --> 00:52:17,833 me lo das a mí". 625 00:52:21,706 --> 00:52:23,772 Élderes, ustedes me preguntan cómo puedo hacerlo, 626 00:52:25,243 --> 00:52:26,308 día tras día, 627 00:52:27,311 --> 00:52:28,544 y año tras año. 628 00:52:30,515 --> 00:52:31,780 ¿Cómo podría no hacerlo? 629 00:52:35,219 --> 00:52:36,352 Sé quienes son. 630 00:52:38,923 --> 00:52:40,422 Y todo lo que hago por ustedes... 631 00:52:43,227 --> 00:52:44,293 lo hago por Él. 632 00:53:45,423 --> 00:53:47,323 Ey, Palmira, ¿quieres jugar? 633 00:53:47,925 --> 00:53:48,958 Está bien. 634 00:54:23,961 --> 00:54:25,394 ¿Todo bien, querido? 635 00:54:27,932 --> 00:54:30,299 En la ciudad, escuché que el Sr. Sexton murió. 636 00:54:30,301 --> 00:54:34,003 -Oh, no. -Sí. 637 00:54:34,005 --> 00:54:37,539 Sin él, no sé si alguna vez podremos obtener todo Cumorah. 638 00:54:39,277 --> 00:54:41,910 Sus herederos odian a la Iglesia. 639 00:54:41,912 --> 00:54:43,779 Prometieron que nunca venderían a ningún precio. 640 00:54:46,984 --> 00:54:50,519 Tal vez es hora de hacerse a un lado y... 641 00:54:50,521 --> 00:54:51,787 permitir que el Señor lo haga. 642 00:54:55,326 --> 00:54:56,892 Sí. 643 00:55:01,699 --> 00:55:02,765 ¿Palmira? 644 00:55:03,701 --> 00:55:04,767 ¿Eres tú? 645 00:55:09,373 --> 00:55:10,706 Cariño, ¿qué pasó? 646 00:55:12,076 --> 00:55:14,376 Nadie me quiere. 647 00:55:14,378 --> 00:55:15,978 Cariño. Lo siento. 648 00:55:18,082 --> 00:55:20,983 ¿Por qué nadie puede ser amable conmigo? 649 00:55:20,985 --> 00:55:22,584 Ay, mi angelito. 650 00:55:27,091 --> 00:55:29,425 Siento mucho que tengas que pasar por esto. 651 00:55:31,696 --> 00:55:34,496 Yo tampoco tengo amigos. 652 00:55:34,498 --> 00:55:38,734 Solo tengo a papá, tengo a Alvin... y te tengo a ti. 653 00:55:38,736 --> 00:55:41,837 Pero no tengo con quien jugar. 654 00:55:41,839 --> 00:55:43,472 Oh, cariño. 655 00:55:45,643 --> 00:55:48,577 Son buenas personas. 656 00:55:48,579 --> 00:55:52,448 Solo tenemos que darles tiempo para que sepan que también somos buenos. 657 00:55:53,818 --> 00:55:55,884 Solo tenemos que seguir siendo amables. 658 00:55:55,886 --> 00:55:57,853 Estoy harta de ser amable. 659 00:55:57,855 --> 00:55:58,954 Oh. 660 00:56:03,461 --> 00:56:07,496 Había otro niño pequeño que solía vivir en esta casa 661 00:56:07,498 --> 00:56:09,098 que tampoco tenía amigos. 662 00:56:10,568 --> 00:56:12,067 ¿Sabes a quién me refiero? 663 00:56:12,069 --> 00:56:14,536 -¿José Smith? -Así es. 664 00:56:16,807 --> 00:56:19,441 Y siguió intentando e intentando. 665 00:56:20,544 --> 00:56:23,045 Sí, y luego lo mataron. 666 00:56:24,949 --> 00:56:26,849 Así es... 667 00:56:26,851 --> 00:56:28,684 Pero tú no. 668 00:56:41,632 --> 00:56:42,664 Vaya. 669 00:56:55,880 --> 00:56:58,580 Uno, dos... 670 00:56:59,183 --> 00:57:00,015 Tres... 671 00:57:04,021 --> 00:57:05,053 ¿Willard? 672 00:57:11,929 --> 00:57:12,961 ¡Willard! 673 00:57:16,834 --> 00:57:17,866 Willard. 674 00:57:23,140 --> 00:57:25,441 Willard. ¿Me escuchas? 675 00:57:26,544 --> 00:57:27,609 Ah, lo siento. 676 00:57:31,081 --> 00:57:33,615 Llevamos aquí seis años y todavía nos odian. 677 00:57:35,953 --> 00:57:37,586 Estoy tratando de hacer todo lo correcto pero... 678 00:57:38,989 --> 00:57:40,022 tal vez estoy haciendo algo mal. 679 00:57:45,463 --> 00:57:46,495 No sé. 680 00:57:50,601 --> 00:57:52,768 Tal vez sea el momento de hacer lo que mejor sabes hacer. 681 00:57:54,138 --> 00:57:55,170 ¿Irritarte? 682 00:57:58,042 --> 00:57:59,141 Haz un reto. 683 00:57:59,977 --> 00:58:01,743 Claro. 684 00:58:01,745 --> 00:58:03,979 ¿Retar a todo el pueblo a unirse a la Iglesia? 685 00:58:03,981 --> 00:58:05,013 No. 686 00:58:07,485 --> 00:58:08,684 A subir al ring contigo. 687 00:58:09,186 --> 00:58:10,486 ¿En serio? 688 00:58:14,925 --> 00:58:15,958 ¿En serio? 689 00:58:21,098 --> 00:58:22,631 Tal vez hagamos algunos amigos. 690 00:58:33,244 --> 00:58:36,111 Va a ser perfecto. Esto es exactamente lo que necesitamos. 691 00:58:36,113 --> 00:58:39,147 -Vas a tener un problema con... -Para nada, gracias. 692 00:58:52,563 --> 00:58:53,962 Por la tarde. 693 00:58:53,964 --> 00:58:56,865 Quiero 50 copias de esto. 694 00:58:56,867 --> 00:58:59,635 ¿Cómo estás? Ven a ver cómo golpean al mormón. Toma. 695 00:59:00,538 --> 00:59:01,603 ¡Espero que vengas! 696 00:59:04,608 --> 00:59:06,608 Ven a ver a mi padre golpear a la gente. 697 00:59:08,846 --> 00:59:09,845 Hola. 698 00:59:10,281 --> 00:59:12,080 ... 699 00:59:12,950 --> 00:59:13,949 Que tenga un buen día. 700 00:59:14,585 --> 00:59:15,651 Aquí. 701 00:59:34,204 --> 00:59:36,104 Buen trabajo, cariño. ... 702 00:59:46,000 --> 00:59:50,000 Solo una noche! El MORMON Willard Bean se enfrenta a TODOS LOS INTERESADOS... 703 00:59:59,029 --> 01:00:01,096 Cariño. 704 01:00:01,098 --> 01:00:04,366 Algo que estaba pensando sobre tu exhibición de boxeo... 705 01:00:04,368 --> 01:00:06,301 Mmm-hmm. 706 01:00:06,303 --> 01:00:08,670 ...que estás un poco más viejo ahora. 707 01:00:09,073 --> 01:00:10,706 Mmm-hmm. 708 01:00:10,708 --> 01:00:12,307 Antes de volver al ring otra vez, 709 01:00:13,744 --> 01:00:15,677 ¿no quieres hacer ejercitarte un poco? 710 01:00:17,948 --> 01:00:18,981 Solo piénsalo. 711 01:00:20,985 --> 01:00:23,885 El tiempo simplemente... nos hace ir más lento. 712 01:00:27,124 --> 01:00:28,256 Lo que tú creas mejor. 713 01:00:51,815 --> 01:00:53,849 Tómalo. 714 01:00:55,085 --> 01:00:56,218 -Tomarlo? -Sí. 715 01:00:57,087 --> 01:00:58,253 Mami... 716 01:00:59,189 --> 01:01:01,323 No tengas miedo. 717 01:01:01,325 --> 01:01:04,226 -Mmm... Oh... -Sí. 718 01:01:04,228 --> 01:01:05,227 -Gracias. -Sí. 719 01:01:17,007 --> 01:01:19,007 Muy bueno. Eso es todo. 720 01:01:19,009 --> 01:01:20,742 -¡Eso es todo! -¡Willard! 721 01:01:25,449 --> 01:01:26,682 Ya sabes, solo estábamos jugando. 722 01:01:32,923 --> 01:01:34,289 ¡Guau! 723 01:01:36,794 --> 01:01:37,793 ¡Oye! 724 01:01:39,096 --> 01:01:41,396 ¡Te dije que te fueras! 725 01:01:41,398 --> 01:01:44,800 -¡Fuera de aquí, mormón idiota! -¡Ay, no, ay, no, ay, no! 726 01:01:57,414 --> 01:01:59,815 Por favor, ten cuidado, querido . 727 01:01:59,817 --> 01:02:01,717 Tendré cuidado de no lastimarlos demasiado. 728 01:02:03,420 --> 01:02:05,187 Espero que esto funcione 729 01:02:06,090 --> 01:02:07,889 y que hagamos algunos amigos. 730 01:02:07,891 --> 01:02:10,058 Está bien. Bueno, el show debe continuar. 731 01:02:15,499 --> 01:02:18,767 Está bien. ¡Bueno, bueno! 732 01:02:18,769 --> 01:02:20,135 Damas y caballeros, gracias por su asistencia. 733 01:02:21,205 --> 01:02:22,738 Soy Willard Bean. 734 01:02:24,842 --> 01:02:26,942 Me conocen como "el mormón idiota". 735 01:02:28,946 --> 01:02:31,046 Pero también se me conoce como "El predicador boxeador". 736 01:02:31,048 --> 01:02:33,315 Sí, ya veremos. 737 01:02:33,317 --> 01:02:35,217 Las reglas del evento de esta noche. 738 01:02:35,219 --> 01:02:38,487 son los de la Asociación de Boxeo Amateur. 739 01:02:38,489 --> 01:02:41,389 Tres rondas, se gana por nocaut, 740 01:02:41,391 --> 01:02:43,792 de lo contrario, es un empate. 741 01:02:43,794 --> 01:02:47,863 Muy bien... empecemos. ¿Quién es nuestro primer retador? 742 01:02:47,865 --> 01:02:51,099 Buster! 743 01:03:00,277 --> 01:03:02,811 ¿Cómo está, buen señor? ¿Cuál es su nombre? 744 01:03:02,813 --> 01:03:04,479 Buster. 745 01:03:04,481 --> 01:03:07,415 Buster. Buster, ¿viniste con alguien esta noche? 746 01:03:09,787 --> 01:03:11,353 Está bien. 747 01:03:11,355 --> 01:03:14,790 Muchachos, quédense sentados hasta que les dé esta señal. 748 01:03:17,861 --> 01:03:19,327 ¿Está bien? ¿Entendido? 749 01:03:21,832 --> 01:03:24,466 Perfecto. ¿Preparado? Muy bien. 750 01:03:29,973 --> 01:03:31,473 Vamos, vamos. 751 01:03:37,114 --> 01:03:38,947 ¡Vamos papi! 752 01:03:51,161 --> 01:03:54,963 ¡Buster, agárralo! ¡Golpealo! 753 01:03:56,033 --> 01:03:59,100 ¡Ay! ¡Vaya! 754 01:03:59,102 --> 01:04:00,435 ¡Vaya! 755 01:04:02,005 --> 01:04:03,071 ¡Levántate! 756 01:04:03,841 --> 01:04:04,873 ¡Levántate! 757 01:04:17,487 --> 01:04:19,621 Muy bien, próximo retador. 758 01:04:21,959 --> 01:04:23,425 - Gran Hank. - Vamos, vamos. 759 01:04:23,427 --> 01:04:25,961 Gran Hank, Gran Hank. 760 01:04:25,963 --> 01:04:27,329 Levántate, vamos. 761 01:04:35,239 --> 01:04:37,906 Te recuerdo. 762 01:04:37,908 --> 01:04:40,175 Estoy aquí para divertirme a la antigua. 763 01:04:40,177 --> 01:04:44,145 Eh... Espero que no lo tomes como una ofensa. 764 01:04:46,617 --> 01:04:49,351 No lo haré 765 01:04:49,353 --> 01:04:54,256 Saben... para mí, el boxeo es un deporte muy cristiano. 766 01:04:54,258 --> 01:04:57,459 Doy mucho más de lo que recibo. 767 01:04:58,896 --> 01:05:00,161 Muy bien, ¿quién es el siguiente? 768 01:05:02,432 --> 01:05:06,201 Te ves bien, cariño. 769 01:05:12,542 --> 01:05:15,510 ¡Oh! 770 01:05:31,929 --> 01:05:36,564 ¡Qué alarde! 771 01:06:00,123 --> 01:06:02,657 ¡Boogidy, boogidy! 772 01:06:04,561 --> 01:06:06,628 Muy bien, ¿quién es el siguiente? 773 01:06:12,269 --> 01:06:13,368 Vamos. 774 01:06:23,480 --> 01:06:27,015 Oh, parece que nos quedamos sin retadores. ¿Alguien mas? 775 01:06:27,017 --> 01:06:29,117 - ¿Alguno más? - Mormón presumido. 776 01:06:29,119 --> 01:06:30,552 ¡Gracias por su asistencia! 777 01:06:30,554 --> 01:06:32,620 Espero que hayan disfrutado el programa del Predicador Boxeador. 778 01:06:48,105 --> 01:06:51,106 El que seas un buen boxeador no te hace en un buen hombre. 779 01:06:58,115 --> 01:06:59,714 No eres un predicador. 780 01:07:13,497 --> 01:07:15,463 Bueno, vaya. Eso fue un éxito. 781 01:07:29,613 --> 01:07:32,047 No sé que más hacer. 782 01:07:32,049 --> 01:07:34,349 Tal vez deberíamos tirar la toalla. 783 01:07:37,154 --> 01:07:38,219 Vayan a casa. 784 01:07:39,823 --> 01:07:41,089 Papá, 785 01:07:42,159 --> 01:07:44,225 tal vez solo deberías ser amable. 786 01:07:46,196 --> 01:07:48,096 ¿Ser amable? 787 01:07:48,098 --> 01:07:50,331 Eso es lo que mamá siempre dice. 788 01:07:53,603 --> 01:07:56,438 Quizá algunas veces, 789 01:07:56,440 --> 01:07:58,440 la mejor manera de luchar es con amor. 790 01:08:05,382 --> 01:08:06,748 Uno, 791 01:08:07,584 --> 01:08:08,850 dos, 792 01:08:09,653 --> 01:08:10,685 Tres, 793 01:08:12,622 --> 01:08:13,688 cuatro, 794 01:08:15,392 --> 01:08:16,458 cinco, 795 01:08:17,828 --> 01:08:19,094 seis, 796 01:08:20,564 --> 01:08:21,629 siete, 797 01:08:22,799 --> 01:08:23,798 ocho, 798 01:08:25,569 --> 01:08:26,634 nueve... 799 01:08:37,147 --> 01:08:38,646 ¿Estás bien, muchacho? 800 01:08:41,151 --> 01:08:43,585 No se ve bien, Sr. Bean. 801 01:08:43,587 --> 01:08:45,420 Voy a tener que terminar la pelea. 802 01:08:46,790 --> 01:08:49,858 No no no. Ya estoy. 803 01:08:49,860 --> 01:08:53,361 Estoy bien. Sólo... tengo que cambiar de táctica. 804 01:08:53,363 --> 01:08:55,730 Lo haré. 805 01:08:56,500 --> 01:08:58,233 Estoy bien. 806 01:09:01,371 --> 01:09:02,470 Estoy bien. 807 01:09:08,712 --> 01:09:12,213 ¡Ve a buscarlo! 808 01:09:15,218 --> 01:09:16,284 ¿Cariño? 809 01:09:18,288 --> 01:09:19,854 Palmira y tú tienen razón. 810 01:09:23,393 --> 01:09:25,593 Mi enfoque de lo que estamos haciendo es... 811 01:09:26,830 --> 01:09:28,429 Necesita un ajuste. 812 01:09:30,400 --> 01:09:31,900 Vamos a cambiar de táctica, 813 01:09:34,504 --> 01:09:35,770 vamos a hacerlo a la manera del Salvador 814 01:09:38,341 --> 01:09:40,575 Vamos a... 815 01:09:45,348 --> 01:09:46,581 Gracias por tu atención. 816 01:09:47,951 --> 01:09:49,884 Buena charla. 817 01:09:56,793 --> 01:09:59,561 Cariño, tengo una idea. 818 01:10:05,735 --> 01:10:07,969 Ya debe estar listo. 819 01:10:07,971 --> 01:10:12,273 Oh, cielos. Es hermoso. Pongamoslo en la mesa. 820 01:10:12,275 --> 01:10:13,341 Está bien. 821 01:10:14,444 --> 01:10:15,610 Gracias cariño. 822 01:10:16,980 --> 01:10:18,913 Ah, y no te lo comas. 823 01:10:18,915 --> 01:10:20,782 Si cariño. 824 01:10:23,887 --> 01:10:26,287 ¿No pasa por tu grueso cráneo? 825 01:10:28,225 --> 01:10:30,625 No quiero mormones en esta colina. 826 01:10:30,627 --> 01:10:33,461 A menos que hayas cambiado de religión, te involucra a tí. 827 01:10:35,532 --> 01:10:37,999 Tonto de mí. Me olvidé. 828 01:10:39,336 --> 01:10:41,269 Gracias por el recordatorio. 829 01:10:41,271 --> 01:10:42,370 Dije "nunca". 830 01:10:46,009 --> 01:10:47,408 ¿Le gusta el pastel? 831 01:10:49,713 --> 01:10:50,778 ¿Qué tipo de pastel? 832 01:10:52,315 --> 01:10:53,381 Manzana. 833 01:10:55,418 --> 01:10:57,018 Quizás. ¡Ahora vete! 834 01:10:59,823 --> 01:11:03,258 Todavía está caliente. Es todo tuyo. 835 01:11:03,260 --> 01:11:04,525 De mi esposa. 836 01:11:15,572 --> 01:11:16,704 Me alegro de verte, vecino. 837 01:11:25,415 --> 01:11:27,682 Sepa que él reconoce sus luchas, 838 01:11:28,585 --> 01:11:29,751 y le ama, 839 01:11:31,821 --> 01:11:33,454 y está ahí para usted... 840 01:11:44,934 --> 01:11:46,334 ¿Señora Rodas? 841 01:11:49,639 --> 01:11:52,340 - Sra. ¿Rodas? - ¿Quién es? 842 01:11:55,612 --> 01:11:58,446 - Soy Rebecca Bean. - ¿Quién? 843 01:11:58,448 --> 01:12:02,083 Rebecca Bean... de Stafford Road. 844 01:12:03,320 --> 01:12:06,587 Adelante. Estoy arriba. 845 01:12:12,462 --> 01:12:13,628 Sra. Rodas, 846 01:12:14,831 --> 01:12:16,698 Me dijeron que no se encuentra bien. 847 01:12:17,734 --> 01:12:19,067 No muy bien. 848 01:12:20,470 --> 01:12:22,870 Le traje un poco de sopa de papas. 849 01:12:22,872 --> 01:12:26,441 Oh... cariño. 850 01:12:30,847 --> 01:12:34,749 Eh... ¿cómo nos conocemos? 851 01:12:35,552 --> 01:12:36,617 Sabe, 852 01:12:37,620 --> 01:12:39,020 yo vivo en la granja smith 853 01:12:39,989 --> 01:12:41,522 en Stafford Road. 854 01:12:43,426 --> 01:12:44,859 Me encanta hacer sopa. 855 01:12:46,896 --> 01:12:49,030 Mi madre solía decir, 856 01:12:49,032 --> 01:12:51,532 "La sopa cura el cuerpo y el alma". 857 01:13:00,143 --> 01:13:03,745 Mmm... eso es encantador. 858 01:13:07,917 --> 01:13:09,851 - Que tengas un buen día. - Bueno, gracias. 859 01:13:09,853 --> 01:13:11,719 -Tome, calabaza. -Gracias. 860 01:13:11,721 --> 01:13:13,621 - ¿Tome algunos frijoles? - Gracias. 861 01:13:13,623 --> 01:13:15,990 Que tenga un buen día. Tengo algunos frijoles para usted. 862 01:13:15,992 --> 01:13:17,392 Que tenga un buen día. 863 01:13:17,394 --> 01:13:18,926 - Encantado de conocerte. - Muy amable. 864 01:13:33,143 --> 01:13:35,943 Que temporal fuerte. 865 01:13:35,945 --> 01:13:37,979 ¿Algún otro daño con el que pueda ayudar? 866 01:13:37,981 --> 01:13:39,046 ¿Qué estás haciendo? 867 01:13:40,750 --> 01:13:41,916 Reparando cercas. 868 01:13:53,563 --> 01:13:54,662 Adelante. 869 01:14:03,706 --> 01:14:05,039 ¿Sra. Webster? 870 01:14:07,210 --> 01:14:10,812 Soy voluntaria de la Cruz Roja. 871 01:14:10,814 --> 01:14:13,014 Me gustaría ayudarle a usted y a su bebé. 872 01:14:19,589 --> 01:14:20,588 Adelante. 873 01:14:24,127 --> 01:14:25,493 Hola. 874 01:14:32,969 --> 01:14:35,169 Vine a ofrecer algo de ropa de regalo 875 01:14:37,740 --> 01:14:40,007 y ayudarle en todo lo que pueda. 876 01:14:45,748 --> 01:14:47,982 Espero que esto haga que su bebé se sienta mejor. 877 01:14:52,956 --> 01:14:54,555 Has estado aquí antes. 878 01:14:56,059 --> 01:14:57,892 ¿Me recuerda, Sra. Bean? 879 01:14:58,862 --> 01:15:00,495 Sí, señora Webster. 880 01:15:02,665 --> 01:15:04,565 Estoy feliz de verla de nuevo. 881 01:15:07,570 --> 01:15:09,237 Yo también estoy feliz de verte. 882 01:15:17,180 --> 01:15:21,616 ¿Sr. Bean? Soy Charles Collins, ella es mi esposa, Maude. 883 01:15:21,618 --> 01:15:24,552 Nos gustaría hablar con usted. ¿Podemos entrar? 884 01:15:25,555 --> 01:15:26,621 Por favor. 885 01:15:28,224 --> 01:15:30,725 Encantado de conocerles. Creo haberlos visto antes. 886 01:15:32,595 --> 01:15:34,095 Mediante la imposición de manos, 887 01:15:34,097 --> 01:15:36,564 el Señor quiere que sepas que te ama. 888 01:15:36,566 --> 01:15:39,133 Y aunque a veces parezca difícil de ver, 889 01:15:40,904 --> 01:15:42,169 Él nunca se irá. 890 01:15:43,806 --> 01:15:46,941 te bendigo con salud y con fuerza 891 01:15:46,943 --> 01:15:49,877 que tu cuerpo responda a los tratamientos médicos, 892 01:15:49,879 --> 01:15:52,713 y que en tanto, puedas encontrar la felicidad 893 01:15:52,715 --> 01:15:55,583 y que todo pueda estar bien, 894 01:15:55,585 --> 01:15:57,552 para que sientas la presencia de tu Padre Celestial 895 01:15:57,554 --> 01:15:58,619 ayudándote a en esta situación. 896 01:16:20,977 --> 01:16:23,644 Usted hace las mejores sopas, Sra. Bean. 897 01:16:29,052 --> 01:16:31,886 Sra. Rodas, 898 01:16:31,888 --> 01:16:35,189 ¿Alguna vez tuvo problemas con sus hijos en la escuela? 899 01:16:39,028 --> 01:16:42,063 Ah, igual que todos los demás, supongo. 900 01:16:46,269 --> 01:16:49,136 ¿Algunos de los niños le están dando problemas a su niña? 901 01:16:54,377 --> 01:16:56,711 Seguro que ella no es mala con ellos. 902 01:17:00,683 --> 01:17:02,750 Todos estamos pasando por lo mismo. 903 01:17:04,621 --> 01:17:06,687 Me parece, 904 01:17:06,689 --> 01:17:08,656 no hay nada mejor que tratar a los demás 905 01:17:08,658 --> 01:17:10,191 de la forma que nos gustaría que nos traten 906 01:17:11,260 --> 01:17:12,760 La regla de oro. 907 01:17:22,105 --> 01:17:25,339 Cuidado... ten mucho cuidado. 908 01:17:26,709 --> 01:17:28,709 Bueno, ¿qué están haciendo ustedes dos? 909 01:17:28,711 --> 01:17:31,045 Mami me está ayudando a ser amable. 910 01:17:31,047 --> 01:17:34,915 ¿Ser amable? Cariño, ¿siguen molestandote en la escuela? 911 01:17:38,054 --> 01:17:41,789 Cariño, te enseñaré... un gancho de izquierda 912 01:17:41,791 --> 01:17:43,824 con eso aprenderán un par de cosas. Ven, vamos. 913 01:17:45,094 --> 01:17:48,396 Vamos. Vamos. ¿Qué? 914 01:17:51,200 --> 01:17:53,067 Cierto. 915 01:17:53,069 --> 01:17:55,836 Está bien, bueno, continúen con eso. 916 01:18:17,727 --> 01:18:18,793 ¡Ey! 917 01:18:23,866 --> 01:18:27,368 ¿Se supone que me agrades porque me das pasteles? 918 01:18:27,370 --> 01:18:30,104 No, se supone que solo te comas el pastel. 919 01:18:46,789 --> 01:18:47,888 Ups. 920 01:18:58,034 --> 01:19:01,202 Comenzaremos practicando nuestra letra. 921 01:19:01,204 --> 01:19:03,971 Saquen papel y lápiz. 922 01:19:03,973 --> 01:19:07,141 Su letra, niños, es de suma importancia. 923 01:19:07,143 --> 01:19:10,511 Es por eso que lo practicamos todos los días. 924 01:19:10,513 --> 01:19:12,480 La gente les juzgará 925 01:19:12,482 --> 01:19:15,883 por su letra, incluso antes que les conozcan. 926 01:19:15,885 --> 01:19:20,287 Por eso, es esencial que todas sus "T" se crucen correctamente, 927 01:19:20,289 --> 01:19:21,922 todas sus puntuaciones correctas, 928 01:19:21,924 --> 01:19:24,258 todas sus letras formadas con precisión 929 01:19:24,260 --> 01:19:28,028 en forma articulada y absolutamente correcta. 930 01:19:28,030 --> 01:19:31,398 De lo contrario, las personas pueden tener una mala impresión de ustedes. 931 01:19:31,400 --> 01:19:35,169 incluso antes de que tengan la oportunidad de conocerles. 932 01:19:35,171 --> 01:19:38,773 Aquí en esta clase, formamos los cimientos del carácter, 933 01:19:38,775 --> 01:19:41,408 de sus vidas futuras. 934 01:19:41,410 --> 01:19:45,045 Gracias por tu ayuda con esto. 935 01:19:45,047 --> 01:19:47,381 Una ráfaga más y creo que se volaba todo. 936 01:19:48,785 --> 01:19:49,884 No te preocupes, Ben. 937 01:19:55,057 --> 01:19:56,257 Quiero que sepas algo, Willard, 938 01:19:57,360 --> 01:19:59,059 Somos buenas personas aquí. 939 01:19:59,962 --> 01:20:01,929 Lo sé. 940 01:20:02,899 --> 01:20:03,998 Lo veo todos los días. 941 01:20:05,868 --> 01:20:07,535 Les hemos dado tantas molestias, 942 01:20:10,106 --> 01:20:12,173 es que fue la forma en que nos educaron. 943 01:20:12,175 --> 01:20:14,175 Solo estamos tratando de hacer lo que creemos que es correcto. 944 01:20:15,845 --> 01:20:17,978 Entiendo. Es que... 945 01:20:17,980 --> 01:20:19,947 Todos estamos tratando de aprender ¿verdad? 946 01:20:19,949 --> 01:20:21,248 Al menos deberíamos hacerlo. 947 01:20:23,419 --> 01:20:25,920 Espero que no te moleste que pregunte, Willard, 948 01:20:26,856 --> 01:20:28,122 es que todos nos preguntamos, 949 01:20:29,926 --> 01:20:31,525 ¿eres polígamo? 950 01:20:34,497 --> 01:20:35,930 No, señor, no lo soy. 951 01:20:38,434 --> 01:20:39,500 Mi padre lo era. 952 01:20:41,437 --> 01:20:46,240 Tenía tres esposas y... Soy uno de 30 de sus hijos. 953 01:20:46,242 --> 01:20:50,411 ¿Treinta niños? Imagina eso. 954 01:20:50,413 --> 01:20:53,047 Bastante difícil conseguir un turno en la letrina, ¿eh? 955 01:20:53,049 --> 01:20:55,983 Supongo que sí. 956 01:20:58,187 --> 01:20:59,253 Sí, la poligamia terminó hace años. 957 01:21:04,026 --> 01:21:05,292 Pero te diré esto, mi amigo. 958 01:21:06,996 --> 01:21:08,362 Rebecca es mi segunda esposa. 959 01:21:09,565 --> 01:21:10,898 No digas. 960 01:21:12,001 --> 01:21:13,500 Mi primera esposa fue Gussie. 961 01:21:16,205 --> 01:21:17,471 Ella era una dama encantadora. 962 01:21:19,141 --> 01:21:21,408 Yo solo, eh... 963 01:21:21,410 --> 01:21:22,977 No le di lo que merecía. 964 01:21:25,948 --> 01:21:27,948 yo siempre estaba trabajando, 965 01:21:27,950 --> 01:21:30,217 o... en el boxeo, 966 01:21:30,219 --> 01:21:33,387 o... ido. 967 01:21:36,425 --> 01:21:38,459 Y un hombre comenzó a halagarla, 968 01:21:38,461 --> 01:21:41,095 y... dándole su atención, 969 01:21:41,097 --> 01:21:43,497 y simplemente... él estaba ahí para ella. 970 01:21:45,001 --> 01:21:46,066 Así que ella me dejó. 971 01:21:48,004 --> 01:21:49,069 Me divorcié de ella. 972 01:21:50,239 --> 01:21:51,305 y, eh, 973 01:21:52,909 --> 01:21:54,975 ella y ese hombre se casaron poco después. 974 01:21:58,648 --> 01:22:00,347 No mucho después de eso, él comenzó a golpearla. 975 01:22:05,254 --> 01:22:07,421 Y seis meses después de su matrimonio, él la mató. 976 01:22:15,298 --> 01:22:16,530 Debí haber actuado mejor. 977 01:22:21,070 --> 01:22:24,171 Pero Rebecca... 978 01:22:24,173 --> 01:22:26,340 ella es maravillosa. 979 01:22:27,576 --> 01:22:29,944 ella es mi amor. 980 01:22:32,982 --> 01:22:36,583 Solo estoy... tratando de ser mejor. 981 01:22:42,224 --> 01:22:43,724 El año pasado, 982 01:22:43,726 --> 01:22:46,360 El presidente Harding ganó las elecciones sobre James Cox 983 01:22:46,362 --> 01:22:48,128 por un deslizamiento de tierra. 984 01:22:48,130 --> 01:22:50,064 Algunas personas piensan 985 01:22:50,066 --> 01:22:51,966 que su voto no importa 986 01:22:51,968 --> 01:22:54,168 que nunca importó. 987 01:22:54,170 --> 01:22:55,402 Hablemos de eso. 988 01:22:57,039 --> 01:22:59,640 ¿Un voto... hace la diferencia? 989 01:23:03,212 --> 01:23:04,645 ¿Qué piensan ustedes? 990 01:23:06,515 --> 01:23:09,316 - Yo. - Adelante. 991 01:23:09,318 --> 01:23:11,986 Creo que el voto de cada persona importa. 992 01:23:11,988 --> 01:23:13,053 Y... 993 01:23:20,496 --> 01:23:21,996 ¿por qué? 994 01:23:24,433 --> 01:23:27,634 Porque incluso si todos piensan diferente 995 01:23:28,704 --> 01:23:30,471 y seas el único, 996 01:23:31,574 --> 01:23:33,774 sigues siendo una persona. 997 01:23:33,776 --> 01:23:37,077 Y los demás también deberían escuchar lo que dices, 998 01:23:38,714 --> 01:23:41,315 porque sigues teniendo sentimientos. 999 01:24:33,836 --> 01:24:35,536 ¿Quieres salir a jugar? 1000 01:24:37,339 --> 01:24:40,074 Mamá, ¿puedo salir a jugar? 1001 01:24:40,076 --> 01:24:42,176 ¿Con quién? 1002 01:24:42,178 --> 01:24:43,777 ¡Con mi mejor amiga! 1003 01:25:01,130 --> 01:25:04,531 Nuestros primeros bautismos en más de 90 años. 1004 01:25:04,533 --> 01:25:08,502 - Gracias, hermano Bean. - Oh no, gracias a ustedes, gracias. 1005 01:25:11,707 --> 01:25:14,875 - Ah, ¿les conté sobre los llamamientos? - Estoy tan feliz por ustedes. 1006 01:25:14,877 --> 01:25:17,544 ¿No? Debo haberlo olvidado. 1007 01:25:22,418 --> 01:25:24,351 Estaré en el granero. 1008 01:25:31,727 --> 01:25:33,393 Ay, no. 1009 01:25:34,463 --> 01:25:36,530 ¿Y ahora?, ¿qué hago? 1010 01:25:36,532 --> 01:25:38,699 Hola. 1011 01:25:38,701 --> 01:25:41,502 - ¡Hola! - No tan fuerte. 1012 01:25:41,504 --> 01:25:44,371 - Habla normal. - Sr. Bean. 1013 01:25:44,373 --> 01:25:48,575 Soy el Sr. Konger, abogado encargado de la herencia de Pliny Sexton. 1014 01:25:49,311 --> 01:25:50,811 Hola. 1015 01:25:50,813 --> 01:25:53,480 - Sí, Sr. Konger. - No todo el tiempo. Sólo... 1016 01:25:53,482 --> 01:25:57,451 Me gustaría reunirme con usted por lo de la propiedad de Mormon Hill. 1017 01:25:57,453 --> 01:26:00,787 ¿Podría venir a la vieja oficina del Sr. Sexton? 1018 01:26:00,789 --> 01:26:04,258 Sí, claro. Déjeme terminar con algo por aquí. 1019 01:26:04,260 --> 01:26:08,395 Eh, creo que querrá venir ahora Sr. Bean, 1020 01:26:08,397 --> 01:26:09,930 antes que se acabe la oportunidad. 1021 01:26:11,233 --> 01:26:13,367 Está bien, voy para ahí ahora. 1022 01:26:16,605 --> 01:26:17,671 ¿Bien? 1023 01:26:18,908 --> 01:26:20,440 Ay, muchacho. 1024 01:26:26,448 --> 01:26:30,350 El último heredero que estaba en contra de los mormones falleció 1025 01:26:30,352 --> 01:26:34,388 y los demás herederos que están a cargo de la colina 1026 01:26:34,390 --> 01:26:36,290 solo quieren deshacerse de ella. 1027 01:26:36,292 --> 01:26:40,294 Entonces, sé que llegaste a un acuerdo con el Sr. Welch. 1028 01:26:40,296 --> 01:26:43,430 por la otra parte de la colina, que francamente, 1029 01:26:43,432 --> 01:26:46,266 no sé cómo lograste eso. 1030 01:26:46,268 --> 01:26:48,702 Bueno, te puedo asegurar que tuvo más que ver con el amor y la bondad. 1031 01:26:48,704 --> 01:26:49,870 que con el dinero mismo. 1032 01:26:52,274 --> 01:26:55,709 Sigo sin entender, pero en cualquier caso, 1033 01:26:55,711 --> 01:26:57,477 ¿Aún están interesados? 1034 01:26:58,447 --> 01:26:59,513 ¿A qué precio, señor? 1035 01:27:01,383 --> 01:27:02,950 El precio al que siempre te has aferrado. 1036 01:27:06,255 --> 01:27:10,457 En ese caso, Sr. Konger, estamos muy interesados. 1037 01:27:10,459 --> 01:27:13,460 Muy bien. Te enviaré el papeleo tan pronto como... 1038 01:27:22,705 --> 01:27:25,372 Papá, creo que escuché al cartero. 1039 01:27:32,781 --> 01:27:34,348 Llegó el cartero, papá. 1040 01:27:39,788 --> 01:27:41,722 ¿Necesitas algo? 1041 01:27:41,724 --> 01:27:42,923 No, gracias, Palmira. 1042 01:28:34,343 --> 01:28:36,376 ¿Qué pasa, cariño? 1043 01:28:42,418 --> 01:28:45,018 "Queridos hermano y hermana Bean, 1044 01:28:45,020 --> 01:28:48,488 Durante 25 años, usted y la hermana Bean han trabajado fielmente 1045 01:28:48,490 --> 01:28:50,524 como misioneros en Palmira, Nueva York. 1046 01:28:52,628 --> 01:28:55,929 Con agradecimiento por su lealtad y fidelidad, 1047 01:28:58,067 --> 01:28:59,633 ahora les extendemos 1048 01:28:59,635 --> 01:29:02,336 un relevo honorable de su asignación. 1049 01:29:04,840 --> 01:29:06,907 Con amor y gran gratitud, 1050 01:29:07,876 --> 01:29:10,377 Presidente Heber J. Grant". 1051 01:29:35,037 --> 01:29:36,636 ¿Adónde se fue el tiempo? 1052 01:29:43,645 --> 01:29:46,146 Hace una semana que llegamos aquí. 1053 01:29:48,984 --> 01:29:50,617 ¿Ahora quieren que nos vayamos a casa? 1054 01:29:54,723 --> 01:29:57,090 Llegamos a amar a estas personas como a la familia. 1055 01:30:00,028 --> 01:30:01,428 Rebecca, 1056 01:30:03,399 --> 01:30:04,698 ¿Qué le pasó a nuestra vida? 1057 01:30:11,673 --> 01:30:13,106 El tiempo pasó, 1058 01:30:14,643 --> 01:30:17,043 y también nuestras vidas pasaron, 1059 01:30:19,748 --> 01:30:21,948 como si fuera un sueño para nosotros. 1060 01:30:27,623 --> 01:30:30,490 Cuando se mudaron a la granja Smith, 1061 01:30:30,492 --> 01:30:34,428 algunos de nuestros ciudadanos, incluido yo, 1062 01:30:34,430 --> 01:30:40,100 comenzaron a criticar con el objeto de que se fueran. 1063 01:30:40,102 --> 01:30:43,537 Pero cuando demostraron ser buenos ciudadanos, aprendimos a tolerarlos, 1064 01:30:44,807 --> 01:30:47,107 entonces los admiramos y respetamos, 1065 01:30:48,644 --> 01:30:49,776 y ahora los amamos. 1066 01:30:51,914 --> 01:30:56,049 Al principio, a Willard se le negó la membresía en nuestra organización, ("CLUB DE LEONES") 1067 01:30:56,051 --> 01:30:57,951 luego de un tiempo llegó a ser el presidente. 1068 01:30:59,855 --> 01:31:03,156 Es con tristeza que ahora nos despedimos 1069 01:31:03,158 --> 01:31:04,958 de la familia más amable 1070 01:31:06,161 --> 01:31:09,162 que alguna vez vivió en el condado de Wayne. 1071 01:31:12,668 --> 01:31:14,034 Willard tiene una forma de ser 1072 01:31:15,504 --> 01:31:17,971 que parece convertir a los enemigos en amigos. 1073 01:31:19,875 --> 01:31:21,975 Su comportamiento intrépido, 1074 01:31:23,812 --> 01:31:26,079 simplemente parece borrarse, 1075 01:31:26,081 --> 01:31:30,050 y todos desamos tener lo que él tiene. 1076 01:31:30,052 --> 01:31:34,688 Willard y Rebecca también encontraron tiempo para criar a su familia. 1077 01:31:34,690 --> 01:31:38,692 Tanto Palmira como Alvin se graduaron de nuestra escuela secundaria 1078 01:31:39,661 --> 01:31:41,161 con honores. 1079 01:31:58,213 --> 01:32:00,213 La Iglesia Mormona puede pensar que sabe lo que hace 1080 01:32:00,215 --> 01:32:02,182 enviándolos de vuelta, pero creemos que se equivocan. 1081 01:32:07,022 --> 01:32:08,955 No podrán encontrar a otro hombre. 1082 01:32:08,957 --> 01:32:11,024 que pueda hacer las cosas que tú has hecho aquí. 1083 01:32:14,630 --> 01:32:17,030 Y si hoy fuéramos a hacer una votación cívica sobre... 1084 01:32:17,032 --> 01:32:20,934 quien es el hombre más popular en Palmira, 1085 01:32:20,936 --> 01:32:24,237 sin duda ese sería Willard Bean. 1086 01:32:30,812 --> 01:32:32,279 Adiós. 1087 01:32:32,281 --> 01:32:34,648 Se han ganado un lugar 1088 01:32:35,317 --> 01:32:37,150 en nuestros corazones 1089 01:32:37,152 --> 01:32:38,852 y para siempre vivirán 1090 01:32:38,854 --> 01:32:41,054 en la memoria de esta generación. 1091 01:32:50,632 --> 01:32:51,898 Te amo. 1092 01:32:57,205 --> 01:32:59,739 Gracias. Adiós. 1093 01:33:01,043 --> 01:33:02,309 Willard y Rebecca, 1094 01:33:04,580 --> 01:33:06,112 Odiamos profundamente verlos partir. 1095 01:33:08,350 --> 01:33:09,749 ¡No se vayan! 1096 01:33:12,087 --> 01:33:13,153 ¡Nunca! 1097 01:33:15,891 --> 01:33:18,024 Que Dios les bendiga 1098 01:33:18,026 --> 01:33:21,127 y los acompañe... en todo lo que hagan. 1099 01:33:33,375 --> 01:33:36,610 Ocho, nueve, 1100 01:33:37,079 --> 01:33:39,045 diez. ¡Fuera! 1101 01:33:40,682 --> 01:33:42,916 Damas y caballeros, 1102 01:33:42,918 --> 01:33:47,988 el campeón mundial de peso mediano de 1905, 1103 01:33:47,990 --> 01:33:51,157 ¡Willard Bean! 1104 01:34:19,100 --> 01:34:24,100 Willard y Rebecca fueron a casa en Salt Lake City y nunca pudieron volver a Palmira 1105 01:34:24,124 --> 01:34:35,624 Ellos fueron un instrumento para obtener el Cerro Cumorah, la granja de Martin Harris, la granja de Peter Whitmer, y varias propiedades más de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. 1106 01:34:35,648 --> 01:34:42,648 Desde entonces, más de siete millones de personas han visitado esos lugares. 1107 01:34:46,721 --> 01:34:54,721 Willard sirvió el resto de su vida como guía misional en la Manzana del Templo hasta su muerte el 25 de septiembre de 1949, a la edad de 81 años. 1108 01:34:56,451 --> 01:35:05,751 Después de la muerte de su esposo, Rebecca vivió sola durante 27 años. Trabajó en el Templo y dio miles de charlas fogoneras compartiendo sus experiencias en la granja de José Smith. 1109 01:35:05,775 --> 01:35:09,775 Ella falleció el 25 de Junio de 1976. 1110 01:35:12,600 --> 01:35:20,500 25 de Junio de 1976 1111 01:35:26,524 --> 01:35:33,024 La misión de Willard y Rebecca por más de 24 años, es la misión más larga de la historia de la Iglesia 1112 01:35:43,048 --> 01:35:51,248 Cuándo los Beans llegaron en 1915, eran los únicos miembros de la Iglesia en el área de Palmira. 1113 01:35:51,272 --> 01:35:59,072 Cuando se fueron en 1939, habían tres prósperas ramas. 1114 01:36:04,896 --> 01:36:11,396 Willard Beans tiene el record no oficial, del miembro con más bautismos por los muertos sin salir de la pila bautismal. 1115 01:36:11,420 --> 01:36:18,620 1.100 en el Templo de Manti en 1891 1116 01:36:27,444 --> 01:36:38,944 Dedicación del monumento de Moroni en el Cerro Cumorah 1117 01:36:44,068 --> 01:36:47,868 Misiones de Willard Beans: 1886 - Conductor y Guardaespaldas de Autoridades Generales que visitan México y otros distritos periféricos 1118 01:36:47,892 --> 01:36:50,792 Misiones de Willard Beans: 1891 - Asistente del presidente del Templo de Manti, Daniel H. Wells 1119 01:36:50,816 --> 01:36:53,716 Misiones de Willard Beans: 1893 a 1895 - Misión de los Estados del Sur 1120 01:36:53,740 --> 01:36:56,140 Misiones de Willard Bean: 1915 a 1939 - Misión Palmira 1121 01:36:56,164 --> 01:37:03,064 Misiones de Willard Bean: 1939 a 1949 - Manzana del Templo 1122 01:37:11,088 --> 01:37:13,588 Misioneros de los Estados del Sur 1123 01:37:13,612 --> 01:37:20,412 Charlton Seemiller, Henry S. Tanner, Willard Bean, George Albert Smith y John G. Robertson 1124 01:37:24,636 --> 01:37:38,636 El Cerro con la palabra "Cumorah" en arbustos plantados por Willard. 1125 01:37:45,060 --> 01:37:58,060 Jack Dempsey, el campeón mundial de boxeo de peso pesado de 1919 a 1926, elogió a Willard Bean como el hombre a quien le debía su éxito. 1126 01:38:04,084 --> 01:38:23,084 La táctica a la que Willard cambió en su campeonato mundial fue la de ser menos agresivo y hacer que su oponente fuera hacia él al centro del ring. 1127 01:38:29,508 --> 01:38:39,508 Ben Waterman finalmente se unió a la Iglesia. 1128 01:38:45,032 --> 01:38:59,532 "...el tiempo se nos ha pasado, y nuestras vidas también han pasado como si fuera un sueño..." 1129 01:39:04,856 --> 01:39:14,856 Willard, Rebecca y sus hijos, Alvin, Dawn, Paul, y Kelvin. 1130 01:39:19,580 --> 01:39:21,580 Las ideas de Willard Beans de nombres para sus hijos: 1131 01:39:21,604 --> 01:39:30,604 Las ideas de Willard Beans de nombres para sus hijos: Lima, Chili, Garbanzo, Re-fried, y String. 1132 01:39:36,128 --> 01:39:47,128 El padre de Willard, George Washington Bean, fue uno de los rescatistas de las companías de Willie y Martin en 1856 1133 01:39:51,252 --> 01:40:05,252 "A lo largo de los años, pocos hombres han ganado más amigos en la causa del Señor como Willard Bean." Gordon B. Hinckley 1134 01:40:32,761 --> 01:40:43,261 "En algún momento en el futuro, la pantalla de cine puede resultar un medio eficaz para obtener verdades ante las mentes de los jóvenes de la tierra." Una carta al Obispado Presidente de Willard Bean, 1923. 83167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.