Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,079 --> 00:00:18,200
У каждого ребенка есть супергерой.
2
00:00:19,040 --> 00:00:21,000
Моего звали Суперсекс,
3
00:00:21,080 --> 00:00:23,000
а его суперсилой был секс.
4
00:00:23,024 --> 00:00:25,024
Переведено для ТГ-канала "skr0мный субтитр"
https://t.me/skromnyj_subtitr
5
00:00:25,200 --> 00:00:27,900
СУПЕРСЕКС
6
00:00:27,920 --> 00:00:29,400
Приехали.
7
00:00:29,480 --> 00:00:32,199
Рокко! Рокко, не
беси меня. Улыбнись.
8
00:00:32,280 --> 00:00:33,360
Давай, улыбнись!
9
00:00:34,559 --> 00:00:35,839
Рокко! Улыбнись.
10
00:00:40,680 --> 00:00:43,199
ПАРИЖ, 2004
11
00:00:43,280 --> 00:00:45,000
Рокко Сиффреди!
12
00:00:45,720 --> 00:00:47,840
Простите нас, ребята.
13
00:00:47,919 --> 00:00:49,760
Рокко Сиффреди!
14
00:00:54,760 --> 00:00:56,599
Рокко! Рокко! Рокко!
15
00:01:01,040 --> 00:01:02,160
Чао, чувак!
16
00:01:02,919 --> 00:01:04,360
Эй, Рокко!
17
00:01:12,479 --> 00:01:15,360
Не думай об этом как об
обычной выставке, Рокко.
18
00:01:16,280 --> 00:01:18,399
Это Биеннале секса!
19
00:01:29,000 --> 00:01:30,720
Да?
20
00:01:31,360 --> 00:01:32,800
Нравится?
21
00:01:32,880 --> 00:01:34,280
Эй там, Чао.
22
00:01:34,800 --> 00:01:36,960
Рокко. Рокко! Можно фото?
23
00:01:37,040 --> 00:01:38,220
Конечно.
24
00:01:42,560 --> 00:01:43,839
- Спасибо.
- Спасибо.
25
00:01:44,600 --> 00:01:45,880
Спасибо.
26
00:01:52,040 --> 00:01:53,960
- Рокко.
- Сюда!
27
00:01:54,800 --> 00:01:55,960
Как дела? Привет.
28
00:01:56,880 --> 00:01:58,199
Ладно, успокойтесь.
29
00:01:58,280 --> 00:02:00,800
Успокойтесь, ребята.
Успокойтесь, ну же.
30
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
Ты просто такой красивый!
31
00:02:08,759 --> 00:02:11,000
- Руки прочь от меня, Габри.
- Просто поправляю волосы.
32
00:02:12,280 --> 00:02:14,760
- Давай покончим с этим.
- Хорошо!
33
00:02:15,280 --> 00:02:17,239
- Ты номер...
- Да, да, я знаю.
34
00:02:17,320 --> 00:02:18,480
Один! Ну давай же.
35
00:02:18,920 --> 00:02:21,440
- Все готово.
- Не делай ничего безумного, Рокко.
36
00:02:23,080 --> 00:02:25,280
Порно-король мира.
37
00:02:25,360 --> 00:02:28,400
Дамы и господа, Рокко Сиффреди!
38
00:02:30,560 --> 00:02:31,600
Рокко!
39
00:02:33,799 --> 00:02:36,480
Рокко! Рокко! Рокко! Рокко!
40
00:02:44,239 --> 00:02:45,799
Да, Рокко!
41
00:02:46,679 --> 00:02:47,760
Вперед, Рокко!
42
00:02:53,400 --> 00:02:55,360
Давай, Рокко!
43
00:02:55,440 --> 00:02:57,320
Посмотри в камеру, Рокко.
44
00:02:57,400 --> 00:02:59,320
- Прямо здесь, Рокко.
- Сюда, Рокко.
45
00:03:01,880 --> 00:03:05,679
Рокко Сиффреди –
человек, который привнес
46
00:03:06,280 --> 00:03:08,440
новую реальность в порно
и сделал порно своей жизнью.
47
00:03:08,480 --> 00:03:12,679
Человек, который может войти
в дом и в желания каждого из нас.
48
00:03:13,560 --> 00:03:16,840
Тревожит и успокаивает одновременно.
49
00:03:16,920 --> 00:03:23,120
И сегодня он здесь, чтобы поделиться с нами
реальной историей своей потрясающей карьеры.
50
00:03:23,200 --> 00:03:25,160
Итак, мой первый вопрос…
51
00:03:25,679 --> 00:03:30,280
Можно ли действительно разрушить
барьеры между жизнью и порно?
52
00:03:31,959 --> 00:03:33,200
И какой ценой?
53
00:04:00,079 --> 00:04:01,519
Я покончил с порно.
54
00:04:07,440 --> 00:04:08,679
Я бросаю это дело.
55
00:04:17,240 --> 00:04:21,519
Рассказажите нам, как,
когда и почему вы пришли к такому…
56
00:04:21,599 --> 00:04:25,240
решению, которое застало нас всех врасплох?
57
00:04:27,280 --> 00:04:28,840
Ванная комната справа.
58
00:04:32,840 --> 00:04:33,840
Рокко?
59
00:04:36,640 --> 00:04:38,000
Ты не можешь уйти сейчас.
60
00:04:40,200 --> 00:04:42,760
Я прииехала сюда только для
того, чтобы сняться с тобой в порно.
61
00:04:45,479 --> 00:04:47,200
Я хочу сняться с тобой порно.
62
00:04:49,400 --> 00:04:50,479
Умоляю.
63
00:04:52,479 --> 00:04:54,080
Я умоляю тебя.
64
00:04:55,680 --> 00:04:56,840
Ты умоляешь меня?
65
00:04:57,840 --> 00:04:58,960
Да.
66
00:05:01,160 --> 00:05:02,280
Как тебя зовут?
67
00:05:03,080 --> 00:05:04,239
Ноэми.
68
00:05:06,520 --> 00:05:07,679
Иди сюда.
69
00:05:17,520 --> 00:05:18,919
Открой рот.
70
00:06:54,039 --> 00:06:55,520
Посмотри, как они на тебя смотрят.
71
00:06:56,039 --> 00:06:57,479
Ты просто плоть.
72
00:06:57,560 --> 00:06:58,600
Плоть.
73
00:07:08,160 --> 00:07:09,200
Посмотри на них.
74
00:07:09,960 --> 00:07:11,040
Смотри.
75
00:07:13,919 --> 00:07:19,239
Тебе придется признать, что любой барьер,
который есть между твоей жизнью и порно…
76
00:07:20,919 --> 00:07:23,840
никогда не будет больше этого.
77
00:07:35,880 --> 00:07:38,599
Рокко! Что, черт возьми, ты делаешь?
78
00:07:39,799 --> 00:07:42,400
Сначала пресс-конференция, потом ведущая.
79
00:07:43,039 --> 00:07:45,239
Я уже не знаю, что, черт возьми, говорить!
80
00:07:46,080 --> 00:07:48,159
Давай, вылезай из этой чертовой ванной!
81
00:07:48,239 --> 00:07:49,239
Рокко!
82
00:08:03,120 --> 00:08:05,520
СУПЕРСЕКС И ДВОЙНОЙ БЛЕФ
83
00:08:13,320 --> 00:08:15,640
Мой супергерой Суперсекс…
84
00:08:17,520 --> 00:08:20,320
«Супер… секс».
85
00:08:20,400 --> 00:08:23,599
На пике своей суперсилы, когда он кончал,
86
00:08:23,679 --> 00:08:25,719
он говорил: «Ификс чен чен».
87
00:08:26,239 --> 00:08:28,760
И его суперсила
распространялась повсюду.
88
00:08:31,159 --> 00:08:34,679
Я мечтал стать таким, как он,
обладать такой суперсилой.
89
00:08:35,919 --> 00:08:39,919
Но я никогда не мог себе представить,
что у меня была эта суперсила.
90
00:08:41,959 --> 00:08:43,959
Или что это будет иметь
такую высокую цену.
91
00:08:44,039 --> 00:08:45,180
О Боже, Рокко! Да!
92
00:08:51,000 --> 00:08:53,840
Моя суперсила проявилась не сразу,
93
00:08:53,920 --> 00:08:57,240
потому что каждая сверхсила
проявляется в нужный момент.
94
00:08:59,560 --> 00:09:02,760
И ты не знаешь, когда наступит
этот момент, пока он не наступит.
95
00:09:04,000 --> 00:09:05,400
Вплоть до этого момента,
96
00:09:06,280 --> 00:09:07,320
ты ждешь.
97
00:09:15,480 --> 00:09:16,880
Ты живешь в ужасе.
98
00:09:16,959 --> 00:09:18,480
Вы прелюбодействовали?
99
00:09:19,079 --> 00:09:20,079
Блудил?
100
00:09:21,000 --> 00:09:23,760
Любого, кто опустит туда руки,
101
00:09:23,839 --> 00:09:26,600
ждут ужасные последствия.
102
00:09:33,120 --> 00:09:34,720
Ты живешь во сне.
103
00:09:37,640 --> 00:09:41,360
Каждый мальчик в
Ортоне мечтал о Люсии.
104
00:10:02,360 --> 00:10:05,079
Все девочки говорили о Люсии.
105
00:10:06,720 --> 00:10:08,640
И все мальчики мечтали о ней.
106
00:10:13,720 --> 00:10:15,560
Но никто не мог заполучить ее.
107
00:10:18,584 --> 00:10:20,584
ОРТОНА, 1974 год
108
00:10:24,880 --> 00:10:26,400
Никто, кроме него.
109
00:10:26,480 --> 00:10:27,560
Это Томмазо!
110
00:10:28,199 --> 00:10:29,400
Томмазо.
111
00:10:29,480 --> 00:10:30,640
Садитесь! Садитесь!
112
00:10:32,199 --> 00:10:33,340
Томми!
113
00:10:42,320 --> 00:10:43,800
Он был моим наставником.
114
00:10:43,880 --> 00:10:45,120
Рокко!
115
00:10:46,480 --> 00:10:47,720
Томми!
116
00:10:47,800 --> 00:10:49,120
У него было все.
117
00:10:50,199 --> 00:10:52,920
Но прежде всего
у него была Люсия.
118
00:11:01,440 --> 00:11:02,520
Томми!
119
00:11:02,600 --> 00:11:05,560
Эй, малыш! Иди сюда, Рокко.
120
00:11:07,199 --> 00:11:08,760
Да благословит тебя Бог, мой мальчик.
121
00:11:08,839 --> 00:11:10,959
Я принес их только
для самых маленьких.
122
00:11:12,320 --> 00:11:14,680
- Для кого эти сладости?
- Я хочу одну! Дайте мне одну!
123
00:11:14,760 --> 00:11:16,240
Для кого эти сладости?
124
00:11:18,920 --> 00:11:21,120
Мы жили в социальном жилье в Ортоне.
125
00:11:22,880 --> 00:11:25,079
Мой брат Антонио был самым младшим.
126
00:11:25,839 --> 00:11:28,600
Мои старшие братья, Армандо и Джорджио
127
00:11:28,680 --> 00:11:31,600
работали, потому что
дома никогда не было денег.
128
00:11:32,839 --> 00:11:35,000
Они приезжали на
праздники и дни рождения.
129
00:11:35,680 --> 00:11:37,400
Это мой брат Клаудио.
130
00:11:38,839 --> 00:11:41,719
Цыгане пробили ему голову,
когда ему было пять лет,
131
00:11:41,800 --> 00:11:43,880
с тех пор он недееспособен.
132
00:11:46,320 --> 00:11:47,600
Это мой отец.
133
00:11:48,480 --> 00:11:50,560
Он сказал, что здесь нечего делать,
потому что…
134
00:11:50,640 --> 00:11:52,240
Здесь жил мой отец, Тано.
135
00:11:52,839 --> 00:11:54,839
Так же и мой дедушка, Тано.
136
00:11:54,920 --> 00:11:57,839
Отец моего дедушки,
Тано, тоже.
137
00:11:57,920 --> 00:11:59,880
Вот как обстоят
дела у нас, у Тано.
138
00:11:59,959 --> 00:12:02,959
Судьба оставила нам это
место и жизнь, полную борьбы.
139
00:12:03,040 --> 00:12:04,320
У тебя во рту…
140
00:12:04,400 --> 00:12:07,560
Ты можешь забрать все это обратно.
Я могу прокормить семью самостоятельно.
141
00:12:07,640 --> 00:12:10,520
Как, папа? С твоей зарплатой?
Бог знает, сколько ты тратишь.
142
00:12:10,600 --> 00:12:13,560
- Эй, не нападай на отца.
- Как ты смеешь так говорить со мной?
143
00:12:13,640 --> 00:12:16,400
Как ты можешь быть таким
неуважительным в моем доме? А?
144
00:12:16,480 --> 00:12:18,800
С этой шикарной машиной,
поуши в долгах.
145
00:12:19,320 --> 00:12:21,880
Я дал тебе постель, на которой ты
можешь спать, ты испорченный мальчишка.
146
00:12:21,959 --> 00:12:24,280
Если бы не я, ты бы уже был в могиле.
147
00:12:24,360 --> 00:12:27,459
И теперь ты приходишь сюда и ведешь
себя так, будто это место принадлежит тебе?
148
00:12:27,520 --> 00:12:30,160
И откуда взялись все
эти деньги? Откуда это?
149
00:12:30,760 --> 00:12:32,000
От тебя пахнет преступником!
150
00:12:32,079 --> 00:12:34,880
В отличие от тебя, я не позволю
своим братьям вырасти бедными.
151
00:12:34,959 --> 00:12:36,280
- Отодвинься!
- Ты меня слышишь?
152
00:12:36,959 --> 00:12:39,000
Здесь нет ничего твоего. Понимаешь?
153
00:12:39,079 --> 00:12:40,640
- Продолжай.
- Достаточно.
154
00:12:42,120 --> 00:12:43,440
Ты пугаешь Клаудио.
155
00:12:44,560 --> 00:12:47,160
Клаудио, все в порядке?
156
00:12:49,560 --> 00:12:51,240
Ты будешь ночевать у нас, Томми?
157
00:12:51,760 --> 00:12:53,280
Я только что постирала белье.
158
00:12:55,000 --> 00:12:56,760
Твои братья тоже здесь.
159
00:12:58,560 --> 00:13:00,120
Скажи мне что-нибудь, Томми.
160
00:13:01,640 --> 00:13:03,480
Ты не с той девушкой?
161
00:13:04,920 --> 00:13:07,199
О ней сплетничают все в городе.
162
00:13:07,280 --> 00:13:08,640
Не слушай их, мам.
163
00:13:09,160 --> 00:13:11,199
Люди всегда говорят о королеве.
164
00:13:11,280 --> 00:13:12,560
Ага.
165
00:13:12,640 --> 00:13:13,920
Она не королева.
166
00:13:14,000 --> 00:13:17,199
- Послушай, у тебя доброе сердце, Томмазо.
- Вот, мам, ешь.
167
00:13:17,280 --> 00:13:19,640
Она вырвет его. Забудь о ней.
168
00:13:20,240 --> 00:13:21,280
Продолжай.
169
00:13:24,640 --> 00:13:26,360
Тебе следует остаться здесь.
170
00:13:27,839 --> 00:13:29,400
Здесь со мной.
171
00:13:31,920 --> 00:13:33,920
Я останусь здесь. С тобой, Ма.
172
00:13:34,000 --> 00:13:35,280
Теперь ешь.
173
00:13:41,760 --> 00:13:43,360
Моя мать Кармела…
174
00:13:44,520 --> 00:13:47,480
она всегда стирала
и развешивала белье,
175
00:13:47,560 --> 00:13:48,800
всегда улыбалась.
176
00:13:51,240 --> 00:13:53,640
Сейчас я посчитаю до десяти,
177
00:13:53,719 --> 00:13:55,480
и мама посмотрит на меня.
178
00:13:56,360 --> 00:13:57,560
Один,
179
00:13:57,640 --> 00:13:58,800
два,
180
00:13:59,440 --> 00:14:00,520
три,
181
00:14:01,280 --> 00:14:02,400
четыре,
182
00:14:03,480 --> 00:14:05,400
-пять…
-♪ Иди спать ♪
183
00:14:05,480 --> 00:14:06,520
…шесть,
184
00:14:07,880 --> 00:14:09,000
Семь…
185
00:14:09,079 --> 00:14:10,880
♪ Иди спать ♪
186
00:14:10,959 --> 00:14:12,240
…восемь,
187
00:14:13,599 --> 00:14:14,760
девять…
188
00:14:14,839 --> 00:14:17,400
♪ Волк съел овцу… ♪
189
00:14:17,479 --> 00:14:18,599
Десять.
190
00:14:19,440 --> 00:14:21,760
♪ Маленькое поле ♪
191
00:14:21,839 --> 00:14:24,000
Моя мать никогда не смотрела на меня.
192
00:14:28,719 --> 00:14:31,520
Что ты делаешь? Ты, маленький негодяй!
193
00:14:31,599 --> 00:14:33,079
Прекрати! Прекрати!
194
00:14:33,160 --> 00:14:34,640
Подожди, остановись. Останавись!
195
00:14:34,719 --> 00:14:36,800
Подожди! Подожди!
196
00:14:36,880 --> 00:14:39,199
Люди говорили Томмазо не звали Тано…
197
00:14:39,280 --> 00:14:41,079
- "Ждать?"
- ...а Дель Синьор.
198
00:14:41,160 --> 00:14:42,760
И что он не был моим кровным братом.
199
00:14:42,839 --> 00:14:45,439
А сыном шлюхи, бросившей его.
200
00:14:46,439 --> 00:14:50,079
Хотя я не верил в то, что говорили люди,
потому что Томмазо был для меня Богом.
201
00:14:50,839 --> 00:14:52,719
А Бог не является ничьим сыном.
202
00:15:10,479 --> 00:15:11,959
Знаешь, что они делают?
203
00:15:13,240 --> 00:15:14,280
Нет.
204
00:15:16,400 --> 00:15:17,800
Не бойся.
205
00:15:19,280 --> 00:15:20,560
Это называется секс.
206
00:15:25,680 --> 00:15:26,760
Больно?
207
00:15:28,839 --> 00:15:30,400
Нет, не больно.
208
00:15:32,000 --> 00:15:33,199
Он такой мощный…,
209
00:15:34,640 --> 00:15:36,079
такое ощущение, что ты умираешь.
210
00:15:43,479 --> 00:15:46,800
- Хорошо! Держись крепче!
- Уууууу, да! Пойдем!
211
00:15:46,880 --> 00:15:49,560
- Вот и все!
- Мы Танос! Все, уступите дорогу!
212
00:15:49,640 --> 00:15:52,599
-Уступите дорогу!
-Уступите дорогу! Уступите нам дорогу!
213
00:15:52,680 --> 00:15:53,820
Да!
214
00:15:54,400 --> 00:15:56,280
Тогда мы были Тано.
215
00:15:56,359 --> 00:16:00,120
И, как сказал Томмазо, имя Тано
означало, что мы — хозяева мира.
216
00:16:01,000 --> 00:16:04,959
Не семья неудачников и идиотов,
которые никогда ничего не добьются в жизни.
217
00:16:11,959 --> 00:16:14,800
Да. Посмотрите на нас! Да! Да!
218
00:16:14,880 --> 00:16:16,800
Скажи сыр!
219
00:16:23,800 --> 00:16:25,199
Смотри, они вернулись.
220
00:16:25,800 --> 00:16:27,959
Привет! Томми! Рокко!
221
00:16:28,560 --> 00:16:30,439
Это была мой кузен Габриэль.
222
00:16:31,319 --> 00:16:33,079
А это были цыгане.
223
00:16:33,839 --> 00:16:35,839
Те, кто пробил Клаудио голову.
224
00:16:37,959 --> 00:16:39,479
Это была их территория.
225
00:16:42,359 --> 00:16:44,319
Посмотрите, кто тут у нас. Тано.
226
00:16:44,400 --> 00:16:47,479
Даже бастард и отсталый сегодня с ним.
227
00:16:49,280 --> 00:16:51,599
Я не уловил. Как ты его назвал?
228
00:16:51,680 --> 00:16:52,839
Отсталый.
229
00:16:52,920 --> 00:16:55,680
- Иди отсюда, Томмазо. Все вы.
- Стой, Рокко.
230
00:16:55,760 --> 00:16:57,760
- Это не твоя территория.
- Армандо, подвинься!
231
00:16:57,839 --> 00:16:59,800
- Армандо! Что такое?
- Клаудио! Клаудио!
232
00:16:59,880 --> 00:17:01,079
- Клаудио!
- Останавись!
233
00:17:01,160 --> 00:17:02,319
- Что теперь?
- Хочешь умереть?
234
00:17:02,400 --> 00:17:03,680
- Давай, продолжай.
- Клаудио!
235
00:17:04,879 --> 00:17:06,240
- Пойдем.
- Клаудио!
236
00:17:06,800 --> 00:17:08,800
Давай, возвращайся домой. Крыса!
237
00:17:08,879 --> 00:17:10,399
- Клаудио!
- Клаудио! Клаудио!
238
00:17:10,480 --> 00:17:12,599
Все в порядке. Томмазо здесь.
Ты меня слышишь?
239
00:17:12,680 --> 00:17:14,839
- Все в порядке, Клаудио!
- Давай пойдем домой!
240
00:17:14,919 --> 00:17:17,159
- Никто не причинит тебе вреда, понял? Клаудио!
- Пойдем.
241
00:17:17,240 --> 00:17:18,680
- Рокко, пойдем.
- Оставь его!
242
00:17:18,760 --> 00:17:21,440
- Разве ты не видишь, что делаешь ему больно?
- Папа был прав, Томми.
243
00:17:22,079 --> 00:17:23,919
- Клаудио…
- Просто уйди.
244
00:17:24,680 --> 00:17:27,359
Ты видишь, что он всегда
расстраивается, когда ты рядом, Томмазо?
245
00:17:27,440 --> 00:17:29,580
Потому что он чувствует
себя живым, когда он со мной.
246
00:17:30,200 --> 00:17:31,480
Ты не семья.
247
00:17:32,000 --> 00:17:33,480
Просто уходи, ладно?
248
00:17:33,560 --> 00:17:35,560
Я присмотрю за Клаудио. Иди.
249
00:17:35,640 --> 00:17:36,840
Будьте осторожны с ним.
250
00:17:37,399 --> 00:17:39,080
Останавись! Ты делаешь больно Клаудио!
251
00:17:39,159 --> 00:17:42,200
Это был последний раз,
когда мы втроем были вместе.
252
00:17:42,280 --> 00:17:43,800
Я, Томмазо и Клаудио.
253
00:18:10,280 --> 00:18:11,360
Томми!
254
00:18:13,440 --> 00:18:14,600
Томмазо!
255
00:18:29,040 --> 00:18:30,520
Габри, стой там.
256
00:18:32,360 --> 00:18:33,720
Посмотрим, сработает ли это.
257
00:18:34,280 --> 00:18:36,480
- А теперь сосчитай до десяти, Рокко!
- Ага.
258
00:18:43,360 --> 00:18:44,520
Раз…
259
00:18:52,760 --> 00:18:53,880
и два…
260
00:19:06,520 --> 00:19:07,760
…три…
261
00:19:12,520 --> 00:19:13,840
Клаудио…
262
00:19:14,840 --> 00:19:16,120
Клаудио?
263
00:19:27,919 --> 00:19:30,000
Весь мир изменился в тот день.
264
00:19:36,240 --> 00:19:38,000
Улыбка мамы исчезла.
265
00:19:43,679 --> 00:19:46,679
Как и ко всем супергероям,
ко мне пришла суперсила,
266
00:19:47,560 --> 00:19:49,360
когда я чувствовал самую сильную боль,
267
00:19:49,880 --> 00:19:53,520
когда ты либо обретаешь сверхсилу,
или боль съедает тебя изнутри.
268
00:19:55,360 --> 00:19:58,240
Это случилось с Бэтменом,
когда его родителей убили.
269
00:19:58,800 --> 00:20:00,800
мистером Фризом, когда умерла его жена,
270
00:20:00,880 --> 00:20:03,159
и Магнето, когда его маму застрелили.
271
00:20:04,640 --> 00:20:06,640
В тот мартовский день, когда умер Клаудио,
272
00:20:08,120 --> 00:20:09,640
это случилось и со мной.
273
00:20:17,399 --> 00:20:19,440
- Они расчищают вход.
- Хорошо.
274
00:20:19,520 --> 00:20:22,200
Вот грелка, 98 градусов.
275
00:20:22,280 --> 00:20:25,960
- Как ты это сделал?
- Термометр в лазарете.
276
00:20:31,120 --> 00:20:32,159
Габри…
277
00:20:34,280 --> 00:20:37,000
Тебе не кажется, что в
Ортоне нам было лучше? А?
278
00:20:39,280 --> 00:20:41,280
У нас была ужасная жизнь в Ортоне.
279
00:20:43,360 --> 00:20:45,440
Тебе нужно все это остановить.
Просто прекрати это.
280
00:20:45,520 --> 00:20:47,399
Чертов Париж.
281
00:20:48,560 --> 00:20:52,000
Я же говорил тебе, что не хочу сюда
возвращаться. Мне не следовало.
282
00:20:52,600 --> 00:20:53,880
Прошел целый год.
283
00:20:54,640 --> 00:20:57,080
Тебе нужно двигаться дальше.
Это был не ты.
284
00:20:57,720 --> 00:20:59,600
Томмазо сделал все это сам.
285
00:20:59,679 --> 00:21:01,880
Такой парень, как Томми, покончил с собой
286
00:21:01,960 --> 00:21:04,800
потому что он хотел внимания,
которого не получал в жизни.
287
00:21:06,520 --> 00:21:07,760
Я вижу его, Габри.
288
00:21:08,480 --> 00:21:10,840
Я продолжаю видеть его… повсюду.
289
00:21:13,560 --> 00:21:14,620
Где, Рокко?
290
00:21:14,700 --> 00:21:17,259
Даже здесь, среди журналистов.
291
00:21:17,960 --> 00:21:19,000
И куда он делся?
292
00:21:19,520 --> 00:21:22,600
Он смотрел на меня,
потом я перестала его видеть.
293
00:21:22,679 --> 00:21:24,360
Почему ты перестала его видеть?
294
00:21:27,200 --> 00:21:28,720
Потому что он мертв.
295
00:21:31,040 --> 00:21:32,080
Верно.
296
00:21:33,480 --> 00:21:36,080
А мертвецы не появляются
на пресс-конференциях.
297
00:21:36,159 --> 00:21:39,600
И они не несут чушь на
пресс-конференциях, как ты.
298
00:21:40,120 --> 00:21:41,840
Я не в лучшем настроении.
299
00:21:41,919 --> 00:21:43,679
И кто здесь с тобой?
300
00:21:44,679 --> 00:21:45,840
Габриэль здесь.
301
00:21:47,159 --> 00:21:49,280
Так что лучше положи грелку под яйца.
302
00:21:50,200 --> 00:21:52,159
Тебе просто нужно сейчас
успокоить мальчиков.
303
00:21:53,399 --> 00:21:55,399
Расслабься, сядь поудобнее,
и все будет в порядке.
304
00:22:00,000 --> 00:22:02,399
Сверхсила была подобна электричеству.
305
00:22:04,240 --> 00:22:06,320
И это электричество было повсюду.
306
00:22:51,240 --> 00:22:54,960
Рокко, проснись. Смотри,
твоё мороженое тает.
307
00:23:30,600 --> 00:23:31,660
Давай сделаем это.
308
00:23:32,080 --> 00:23:33,439
Уберемся отсюда.
309
00:23:33,960 --> 00:23:35,840
В другой мир.
310
00:23:37,480 --> 00:23:39,840
Они сплетничают из зависти.
311
00:23:44,720 --> 00:23:46,960
Потому что вместе мы — нечто большое.
312
00:23:50,800 --> 00:23:53,080
Пошли. Пошли, она нас увидела.
Ну, давай же.
313
00:23:57,480 --> 00:24:00,240
ХАРДКОРНЫЙ РОМАН В КАРТИНКАХ
СУПЕРСЕКС И ДВОЙНОЙ БЛЕФ
314
00:24:18,560 --> 00:24:20,960
- Покажи мне, что у тебя там.
- Ничего.
315
00:24:22,520 --> 00:24:24,399
Что ж, посмотрим, нет
ли у тебя чего-нибудь.
316
00:24:24,480 --> 00:24:26,000
Нет, отдай, пожалуйста!
317
00:24:26,080 --> 00:24:27,159
- Нет!
- Эх…
318
00:24:28,880 --> 00:24:31,880
Так держать, Рокко.
Ты очень быстро растешь!
319
00:24:33,480 --> 00:24:35,600
- Хм…
- Я нашел это на дороге, клянусь.
320
00:24:35,679 --> 00:24:38,760
- Клянешься, что нашел его на дороге? Ага?
- Ой! Не делай мне больно!
321
00:24:38,840 --> 00:24:39,840
На дороге.
322
00:24:41,080 --> 00:24:42,120
Прочитайте это.
323
00:24:43,120 --> 00:24:44,360
- Это?
- Мм.
324
00:24:44,880 --> 00:24:45,920
Хм…
325
00:24:46,240 --> 00:24:48,320
«Суперсекс».
326
00:24:49,240 --> 00:24:50,280
Хм.
327
00:24:50,360 --> 00:24:52,159
Суперсекс.
328
00:24:52,240 --> 00:24:55,000
- В Суперсексе есть горячие девушки.
- Ага!
329
00:24:55,880 --> 00:24:58,000
- Горячие, как Люсия.
- Ага!
330
00:24:59,720 --> 00:25:02,280
- Эй!
- Нет, я пошутил... Я пошутил!
331
00:25:02,360 --> 00:25:05,000
- Что ты сказал?
- Остановись, пожалуйста!
332
00:25:06,120 --> 00:25:08,159
Боже мой!
333
00:25:15,280 --> 00:25:17,840
Знаешь, что сильнее ножа, Рокко?
334
00:25:18,880 --> 00:25:20,280
- Хм?
- Большая пушка?
335
00:25:23,360 --> 00:25:25,280
А сильнее, чем большая пушка?
336
00:25:28,560 --> 00:25:30,560
Эм… динамит?
337
00:25:33,640 --> 00:25:35,000
Рокко, послушай меня.
338
00:25:36,280 --> 00:25:39,520
Между нашими ногами, у
всех мужчин и женщин есть динамит.
339
00:25:40,360 --> 00:25:42,679
Тот, кто контролирует его,
контролирует всё.
340
00:25:42,760 --> 00:25:44,919
Все хотят одного и того же, Рокко.
341
00:25:45,600 --> 00:25:47,560
И такие люди, как мы, хотят двух вещей.
342
00:25:49,399 --> 00:25:51,320
Трахать самых красивых женщин
343
00:25:52,000 --> 00:25:53,960
и перестать быть бедным, Рокко.
344
00:25:54,560 --> 00:25:56,800
И эти две вещи всегда идут рука об руку.
345
00:25:56,880 --> 00:25:58,040
Всегда.
346
00:25:58,679 --> 00:26:01,199
Ты чувствуешь эту энергию? А?
347
00:26:01,800 --> 00:26:04,880
Энергию, которая движет
миром, Рокко? Это, прямо здесь.
348
00:26:15,040 --> 00:26:17,000
Мир хочет нас трахнуть, Рокко.
349
00:26:18,520 --> 00:26:20,199
- Знаешь, что мы сделаем?
- Хм?
350
00:26:20,800 --> 00:26:22,439
Когда-нибудь мы трахнем весь мир.
351
00:26:23,760 --> 00:26:25,840
- Понимаешь?
- Как Суперсекс?
352
00:26:25,919 --> 00:26:27,159
Даже больше! Гораздо больше!
353
00:26:27,240 --> 00:26:29,840
Мы не будем жить здесь вечно,
и мы не умрем, как паразиты.
354
00:26:30,960 --> 00:26:32,080
Мы вернемся сюда.
355
00:26:32,720 --> 00:26:34,280
Мы вернемся как короли.
356
00:26:35,399 --> 00:26:37,000
И с мамой как нашей королевой!
357
00:26:37,600 --> 00:26:39,199
Что мы сделаем, Рокко?
358
00:26:39,280 --> 00:26:40,919
Э-э... Мы трахнем весь мир.
359
00:26:41,000 --> 00:26:43,640
Что? Я не слышу тебя!
Что мы сделаем, Рокко?
360
00:26:43,720 --> 00:26:46,760
- Мы трахнем мир.
- Мы трахнем весь мир, Рокко!
361
00:26:46,840 --> 00:26:48,919
Мы трахнем мир!
362
00:26:49,000 --> 00:26:51,640
Мы трахнем весь мир, Рокко!
363
00:26:51,720 --> 00:26:54,280
- Что мы сделаем?
- Мы трахнем мир!
364
00:26:54,360 --> 00:26:55,399
Да!
365
00:27:01,880 --> 00:27:05,399
Электрическая энергия настолько
велика, что пронизывает весь мир.
366
00:27:06,399 --> 00:27:08,360
Прекрасная, животворящая сила.
367
00:27:08,880 --> 00:27:09,920
- Ну давай же!
- Нет!
368
00:27:10,000 --> 00:27:11,399
Она повсюду.
369
00:27:21,960 --> 00:27:24,880
Единственная, способная
дать силы тем, у кого ничего нет.
370
00:27:24,960 --> 00:27:27,360
- Ну, давай же!
- Рокко, сюда!
371
00:27:27,919 --> 00:27:29,679
- Ну, давай же!
- Можно мне посмотреть?
372
00:27:29,760 --> 00:27:31,159
- Ну, давай же.
- Эй, моя очередь!
373
00:27:31,240 --> 00:27:32,880
- Дайте-ка подумать!
- Ну, давай же!
374
00:27:32,960 --> 00:27:34,520
Давай посмотрим, Рокко!
375
00:27:41,199 --> 00:27:43,159
Способная преодолеть любую боль.
376
00:27:44,320 --> 00:27:46,480
Любую, кроме боли моей матери.
377
00:27:50,760 --> 00:27:51,779
Рокко…
378
00:27:59,080 --> 00:28:01,199
Ты должен быть святым, как Клаудио.
379
00:28:04,439 --> 00:28:05,679
Ты будешь священником.
380
00:28:08,000 --> 00:28:10,439
Так ты сможешь молиться
за его душу каждый день.
381
00:28:12,600 --> 00:28:14,360
Тебе нужно держаться
подальше от девушек.
382
00:28:14,880 --> 00:28:16,760
Они вырвут тебе сердце.
383
00:28:19,240 --> 00:28:20,600
Они принесут тебе боль.
384
00:28:24,360 --> 00:28:27,520
Я бы сделал все, чтобы не
причинять ей еще больше боли.
385
00:28:47,199 --> 00:28:48,480
Все.
386
00:29:05,560 --> 00:29:08,120
Кузен, дай мне посмотреть
одиннадцатую страницу.
387
00:29:08,639 --> 00:29:10,720
- Нет, Габриэль.
- Дай одиннадцатую.
388
00:29:10,800 --> 00:29:13,240
- Давай, кузен!
- Я выбросил, ясно?
389
00:29:13,840 --> 00:29:15,520
Что значит выбросил?
390
00:29:16,320 --> 00:29:18,360
Наконец мы оказались на вершине мира.
391
00:29:18,439 --> 00:29:19,439
Мы с тобой.
392
00:29:20,040 --> 00:29:21,959
Знаешь, у кого он сейчас, Рокко?
393
00:29:22,040 --> 00:29:23,159
У Зорана.
394
00:29:23,240 --> 00:29:26,040
Он всем говорит, что он суперсекс.
395
00:29:27,439 --> 00:29:30,399
- Что говорит Зоран?
- Что он Суперсекс.
396
00:29:31,000 --> 00:29:32,360
Давайте заберем его.
397
00:29:35,639 --> 00:29:38,480
- Покажи нам!
- Дай, дай! Ну, давай же!
398
00:29:38,560 --> 00:29:40,800
- Сначала я.
- Покажи нам. Дай-ка подумать. Ну давай же!
399
00:29:40,879 --> 00:29:42,520
Эй, посмотри, кто идет.
400
00:29:46,439 --> 00:29:48,959
Верни! Ты взял
его возле моего дома!
401
00:29:49,040 --> 00:29:50,080
Это мое!
402
00:29:50,600 --> 00:29:52,720
Да? Знаешь, во что мне
обошлась каждая страница?
403
00:29:52,800 --> 00:29:54,080
И ты выбросил его.
404
00:29:54,600 --> 00:29:55,879
Теперь он мой.
405
00:29:56,439 --> 00:29:59,280
К тому же, это наша территория, и
мы не хотим, чтобы Тано был здесь.
406
00:30:00,280 --> 00:30:02,560
- Отдай мне!
- Эй, что ты делаешь?
407
00:30:02,639 --> 00:30:03,919
- Отдай обратно!
- Сделай ему больно!
408
00:30:04,000 --> 00:30:05,360
Отпусти меня.
409
00:30:05,439 --> 00:30:07,840
- Придержи его!
- Ударь его!
410
00:30:07,919 --> 00:30:09,000
- Хватай его!
- Держи его!
411
00:30:09,080 --> 00:30:10,159
Вы с ума сошли?
412
00:30:10,240 --> 00:30:13,280
Эй, коротышка, что ты здесь делаешь
без этого куска дерьма Томмазо?
413
00:30:13,360 --> 00:30:16,199
- Не смей вспоминать моего брата!
- Заткнись, гном!
414
00:30:17,280 --> 00:30:20,080
Он сын шлюхи. Он не твой брат.
415
00:30:20,679 --> 00:30:23,080
- Сними с него штаны.
- Пожалуйста, не надо!
416
00:30:23,159 --> 00:30:25,040
- Хватай его за ноги!
- Давай.
417
00:30:25,120 --> 00:30:27,000
Нет, не делайте это! Нет!
418
00:30:27,080 --> 00:30:28,639
Нет! Не делайте это! Нет!
419
00:30:28,720 --> 00:30:33,000
Тяни! Тяни! Тяни! Тяни!
420
00:30:33,080 --> 00:30:34,600
Нет, не делайте это!
421
00:30:41,320 --> 00:30:43,280
Давай, теперь ты. Еще.
422
00:30:46,120 --> 00:30:48,520
А ты? Ты с ним?
423
00:30:48,600 --> 00:30:51,320
Тяни! Тяни! Тяни!
424
00:30:51,399 --> 00:30:53,120
Тяни! Тяни!
425
00:30:53,199 --> 00:30:54,879
Тяни!
426
00:30:58,919 --> 00:31:00,240
Сними штаны.
427
00:31:01,320 --> 00:31:02,680
Эх…
428
00:31:09,679 --> 00:31:10,840
Сними штаны.
429
00:31:12,320 --> 00:31:13,800
Идите сюда.
430
00:31:23,439 --> 00:31:24,520
Они сделали тебе больно?
431
00:31:26,280 --> 00:31:29,520
- Эй, это они...
- Эти ребята сказали, что ты мне не брат.
432
00:31:41,760 --> 00:31:43,240
- Нет! Нет!
- Эй!
433
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
- Нет!
- Подожди.
434
00:31:45,120 --> 00:31:46,720
Невероятно.
435
00:31:48,080 --> 00:31:50,040
Я никогда не видел ничего подобного.
436
00:31:52,639 --> 00:31:54,120
Бро, это грандиозно!
437
00:31:57,439 --> 00:31:59,240
Эти сукины дети…
438
00:32:00,399 --> 00:32:01,879
растянули его по-настоящему.
439
00:32:03,199 --> 00:32:05,399
- А теперь ты, Рокко, мой брат...
- Хм?
440
00:32:07,480 --> 00:32:09,600
У тебя самый большой член в мире.
441
00:32:10,159 --> 00:32:11,480
Ты меня слышишь?
442
00:32:12,399 --> 00:32:13,439
Ты уверен?
443
00:32:15,080 --> 00:32:16,439
Конечно, уверен.
444
00:32:16,959 --> 00:32:18,100
Хм.
445
00:32:18,360 --> 00:32:19,600
Конечно, я уверен!
446
00:32:20,320 --> 00:32:21,879
Но теперь он станет огромным!
447
00:32:21,959 --> 00:32:23,840
Теперь он станет огромным, слышишь?
448
00:32:23,919 --> 00:32:25,959
Самый большой член из всех Танос!
449
00:32:29,080 --> 00:32:30,560
Держи голову гордо.
450
00:32:31,760 --> 00:32:33,040
Я люблю тебя, Томми.
451
00:32:33,800 --> 00:32:34,979
Идите сюда.
452
00:32:35,679 --> 00:32:38,000
Это неправда, что они его растянули.
453
00:32:38,760 --> 00:32:40,600
Но именно так мне сказал Томмазо.
454
00:32:41,199 --> 00:32:42,840
И я просто поверил в это.
455
00:32:52,159 --> 00:32:55,520
Давай, кузен. Кузен,
поговори со мной. Я искал тебя везде.
456
00:32:56,040 --> 00:32:58,040
Пожалуйста, оставь меня.
Это не твоя кровать.
457
00:32:58,120 --> 00:33:00,000
Это для Томмазо и Клаудио.
458
00:33:01,760 --> 00:33:03,439
Ты предатель. Уходи.
459
00:33:05,040 --> 00:33:08,679
Томмазо здесь больше не ночует.
Верно? Он спит с этой шлюхой.
460
00:33:08,760 --> 00:33:11,600
- Не говори так о Люсии!
- Но она шлюха.
461
00:33:12,760 --> 00:33:14,879
Не смей упоминать имя Люсии, понял?
462
00:33:14,959 --> 00:33:17,919
Моя мама говорит, что
Томмазо позорит всю семью!
463
00:33:18,000 --> 00:33:20,120
И если Кармеле больно,
он несет ответственность.
464
00:33:20,199 --> 00:33:21,840
Замолчи! Убирайся!
465
00:33:21,919 --> 00:33:23,320
Ты предатель!
466
00:33:23,399 --> 00:33:24,480
Иуда!
467
00:33:24,560 --> 00:33:26,919
Можешь спросить кого угодно!
Все это знают!
468
00:34:06,840 --> 00:34:08,279
Посмотрим.
469
00:34:12,960 --> 00:34:15,799
Я знаю, ты хочешь это увидеть.
470
00:34:17,440 --> 00:34:18,960
Да.
471
00:34:52,960 --> 00:34:55,239
Ах… неважно.
472
00:34:56,319 --> 00:34:57,799
О! Привет.
473
00:35:07,640 --> 00:35:08,760
Эй, Рокко!
474
00:35:13,640 --> 00:35:16,760
- Хочешь горячего шоколада?
- Нет, он скоро будет есть.
475
00:35:17,600 --> 00:35:19,560
Рокко должен тебе кое-что сказать.
476
00:35:23,000 --> 00:35:24,220
Рокко?
477
00:35:25,280 --> 00:35:28,520
Речь идет о ситуации с
Зораном? Разве ему мало?
478
00:35:31,360 --> 00:35:32,799
Или ты нашел мой подарок?
479
00:35:32,880 --> 00:35:35,240
Что, вы его нашли, да?
480
00:35:35,319 --> 00:35:37,720
Расскажи своему брату
то, что ты говорил мне.
481
00:35:37,799 --> 00:35:40,080
- Нет, нет, пожалуйста. Нет, Ма. Нет.
- Давай.
482
00:35:40,160 --> 00:35:41,839
-Нет. Пожалуйста.
- Давай.
483
00:35:43,640 --> 00:35:45,080
Я видел Люсию.
484
00:35:46,880 --> 00:35:50,480
Все видят Люсию, когда она
проходит мимо. Не так ли, Рокко?
485
00:35:51,000 --> 00:35:53,520
А теперь мне пора идти.
За мой счет, Альфредо.
486
00:35:55,920 --> 00:35:57,880
Она была с Мишелем, курьером.
487
00:36:03,360 --> 00:36:04,360
Ну и что?
488
00:36:05,880 --> 00:36:07,200
Она была голая.
489
00:36:09,760 --> 00:36:12,240
А что ты знаешь о голых девушках?
490
00:36:12,319 --> 00:36:13,839
Не говори так о Люсии.
491
00:36:13,920 --> 00:36:16,240
- Иначе я тебе все зубы выбью.
- Томмазо…
492
00:36:16,319 --> 00:36:17,460
Томми.
493
00:36:17,760 --> 00:36:19,000
- Ты меня слышишь?
-Томми!
494
00:36:20,720 --> 00:36:21,839
Ты красивый.
495
00:36:22,480 --> 00:36:23,480
Ты сильный.
496
00:36:24,600 --> 00:36:28,760
Но шлюхи съедят твое сердце,
а остатки выплюнут.
497
00:36:30,680 --> 00:36:32,400
Ты забыл свою мать?
498
00:36:36,480 --> 00:36:37,640
Ты моя мать.
499
00:36:40,280 --> 00:36:41,640
Нет, Томми.
500
00:36:42,720 --> 00:36:45,000
Если бы ты был моим сыном, то
держался подальше от этой шлюхи.
501
00:36:45,080 --> 00:36:46,760
Люсия не шлюха! Ты меня слышишь?
502
00:36:46,839 --> 00:36:48,200
Люсия не шлюха!
503
00:36:48,839 --> 00:36:51,680
Это типичный для Тано запах
полной и абсолютной нищеты!
504
00:36:51,760 --> 00:36:54,359
Вы просто завидуете.
Вы завистливые и неблагодарные.
505
00:36:54,440 --> 00:36:57,400
Я отдал тебе все. Не так ли? Все!
506
00:36:57,480 --> 00:37:01,000
Я лучше твоих детей! Я лучше твоих детей!
507
00:37:01,839 --> 00:37:04,480
Ты, ты никогда не
будешь таким, как я.
508
00:37:04,560 --> 00:37:05,640
Ты глупый!
509
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
Ты трус, как и все Тано, Рокко!
510
00:37:07,720 --> 00:37:09,359
Ты трус, как и все Тано!
511
00:37:09,440 --> 00:37:12,080
Тише! Томми, это та
женщина. Она сводит тебя с ума.
512
00:37:12,160 --> 00:37:13,720
Ты не права! Она любит меня, мам!
513
00:37:15,319 --> 00:37:18,480
Послушай меня, хорошо?
Я не отброс. Понимаешь?
514
00:37:18,560 --> 00:37:21,440
Выбрось это из своей головы! Вы
все можете пойти и гнить как крысы!
515
00:37:21,520 --> 00:37:23,600
Вы все можете отвалить! Отваливайте!
516
00:37:41,720 --> 00:37:44,240
Томмазо вернул мне Суперсекс.
517
00:37:48,400 --> 00:37:49,799
И что я сделал?
518
00:38:04,040 --> 00:38:05,920
Ты мой рыцарь. Я
люблю только тебя.
519
00:38:07,000 --> 00:38:09,920
Забери меня отсюда,
их глаза меня убивают.
520
00:38:13,400 --> 00:38:15,440
Томмазо исчез на несколько дней.
521
00:38:16,720 --> 00:38:18,799
Потом мы узнали, что
он женится на Люсии.
522
00:38:22,160 --> 00:38:23,720
Никому не выходить из дома.
523
00:38:23,799 --> 00:38:25,799
Вернись…
524
00:38:25,880 --> 00:38:29,480
- Томмазо нас ждет!
- Пришло время ему уехать.
525
00:38:29,560 --> 00:38:30,960
- Отпусти меня.
- Он не Тано!
526
00:38:31,040 --> 00:38:32,600
- Он не Тано!
- Отпусти меня!
527
00:38:35,799 --> 00:38:38,799
Люди говорят, что он ждал
возле церкви до последней минуты.
528
00:38:40,120 --> 00:38:42,000
Даже после того, как вошла невеста.
529
00:38:45,200 --> 00:38:46,520
Но никто из нас не появился.
530
00:38:51,480 --> 00:38:53,240
Я не видел его с того дня.
531
00:38:59,480 --> 00:39:01,120
Во мне был динамит.
532
00:39:03,600 --> 00:39:05,240
Но я не знал, как им воспользоваться.
533
00:39:05,319 --> 00:39:07,880
Я не знал, куда меня
занесет этот динамит.
534
00:39:07,960 --> 00:39:11,480
От всего, что меня окружает,
от этого гнева, от этой бедности.
535
00:39:11,560 --> 00:39:12,760
От всей этой боли.
536
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
Я был один. Я чувствовал
моя судьба была в моих руках,
537
00:39:23,080 --> 00:39:24,560
но я не знал, что делать.
538
00:39:27,799 --> 00:39:29,920
И оттуда, откуда я и представить не мог…
539
00:39:31,240 --> 00:39:34,359
пришел ответ и смелость,
о которой говорил Томмазо.
540
00:39:42,240 --> 00:39:43,680
- Десять.
- Десять.
541
00:40:08,400 --> 00:40:10,480
Ификс чен чен.
542
00:40:15,400 --> 00:40:16,839
Нет, нет, нет! Пошли.
543
00:40:16,920 --> 00:40:18,760
Пожалуйста, я просто
хочу задать ему вопрос.
544
00:40:18,839 --> 00:40:21,080
Нет! Он - нет…
Немного уважения, пожалуйста!
545
00:40:21,160 --> 00:40:22,540
Немного уважения! Пожалуйста.
546
00:40:22,760 --> 00:40:24,920
Эй, давай... Уйди с дороги.
547
00:40:26,640 --> 00:40:28,680
Пойдем, пойдем. Эй, Рокко!
548
00:40:28,760 --> 00:40:30,920
Хватит, давай.
Ну, давай же. Сюда. Пойдем.
549
00:40:31,000 --> 00:40:32,760
Да ладно, один вопрос, Рокко!
550
00:40:33,480 --> 00:40:34,760
Давай, Рокко!
551
00:40:43,160 --> 00:40:44,280
Извини.
552
00:40:49,000 --> 00:40:50,640
Сэр! Эй, сэр!
553
00:40:51,200 --> 00:40:53,560
Здесь больше не на что смотреть.
Пожалуйста, уходите.
554
00:40:53,640 --> 00:40:54,720
Идите!
555
00:41:14,000 --> 00:41:16,900
Переведено для ТГ-канала "skr0мный субтитр"
https://t.me/skromnyj_subtitr
556
00:41:17,240 --> 00:41:19,160
СЕРИАЛ ОСНОВАН
НА ЖИЗНИ РОККО СИФФРЕДИ
557
00:41:22,760 --> 00:41:25,760
♪ Мы не оглядываемся назад ♪
558
00:41:26,839 --> 00:41:30,600
♪ Мы не будем грустить ♪
559
00:41:30,680 --> 00:41:33,560
♪ В поисках истины ♪
560
00:41:34,720 --> 00:41:38,760
♪ Нам следует быть заботливыми ♪
561
00:42:10,760 --> 00:42:13,760
♪ Мы не оглядываемся назад ♪
562
00:42:14,839 --> 00:42:18,600
♪ Мы не будем грустить ♪
563
00:42:18,680 --> 00:42:21,560
♪ В поисках истины ♪
564
00:42:22,720 --> 00:42:26,920
♪ Нам следует быть заботливыми ♪
565
00:42:59,000 --> 00:43:01,480
♪ Мы не оглядываемся назад ♪
566
00:43:02,839 --> 00:43:06,600
♪ Мы не будем грустить ♪
567
00:43:06,680 --> 00:43:09,160
♪ В поисках истины ♪
568
00:43:10,520 --> 00:43:14,280
♪ Нам следует быть заботливыми ♪
49789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.