All language subtitles for One.Day.S01E12.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA_eng_sdh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:09,880
قطار الساعة الـ13:25
المتجه إلى محطة الشمال في "باريس"
2
00:00:09,960 --> 00:00:11,880
على وشك المغادرة من الرصيف الثالث.
3
00:00:11,960 --> 00:00:14,640
لا أفهم ما حدث. ظننت أننا بدأنا الإجراءات.
4
00:00:15,480 --> 00:00:16,840
هل بقي شيء لنتباحث فيه؟
5
00:00:22,960 --> 00:00:26,080
وما حاجتها إلى خلاط الطعام؟
6
00:00:31,560 --> 00:00:32,840
المشوى؟
7
00:00:34,120 --> 00:00:35,480
ليس لديّ حديقة.
8
00:00:36,160 --> 00:00:37,960
إنها تعلم مسبقًا
9
00:00:38,040 --> 00:00:39,560
أنه ليس لديّ حديقة.
10
00:00:50,200 --> 00:00:53,280
"('نيشا هاليداي'
فيرسيس ذا هول وايد وورلد)"
11
00:01:06,880 --> 00:01:08,960
{\an8}"(إيما مورلي) من الكتّاب الجدد
الأكثر إثارة للاهتمام في (بريطانيا)"
12
00:01:43,360 --> 00:01:45,720
"15 يوليو"
13
00:01:45,800 --> 00:01:46,760
"15 يوليو 1999"
14
00:01:46,840 --> 00:01:48,160
"(باريس)"
15
00:01:49,080 --> 00:01:50,680
"ذات"
16
00:01:50,760 --> 00:01:52,440
"يوم"
17
00:02:02,360 --> 00:02:03,880
- مرحبًا.
- مرحبًا.
18
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
- تبدين مختلفة.
- حقًا؟
19
00:02:07,080 --> 00:02:08,560
لو كانت هذه حفلة تنكرية فخمة،
20
00:02:08,640 --> 00:02:10,920
لكنت متنكرة بزيّ فتاة باريسية راقية.
21
00:02:11,520 --> 00:02:14,160
حسنًا. وما الهيئة التي أتيت بها؟
22
00:02:14,240 --> 00:02:17,560
بهيئة رجل مطلّق ومحطم وراغب في الانتحار.
23
00:02:18,480 --> 00:02:20,080
على الأقل لست ناقمًا.
24
00:02:20,160 --> 00:02:23,640
- هل عليّ الرجوع إلى القطار؟
- ليس بعد. هيّا بنا.
25
00:02:27,840 --> 00:02:29,480
كم تبعد شقتك من هنا؟
26
00:02:30,640 --> 00:02:33,800
خطر لي أن نتمشّى أولًا
لنشاهد بعض المعالم السياحية.
27
00:02:36,000 --> 00:02:36,880
حسنًا.
28
00:02:38,160 --> 00:02:39,280
أيناسبك ذلك؟
29
00:02:39,960 --> 00:02:41,040
بالطبع.
30
00:02:45,240 --> 00:02:48,960
- لم يكن هناك داع لاستقبالي.
- على العكس تمامًا، أيها السائح.
31
00:02:49,800 --> 00:02:51,160
تليق "باريس" بك.
32
00:02:51,240 --> 00:02:52,680
أحب الحياة هنا.
33
00:02:52,760 --> 00:02:54,760
أرى ذلك. لقد تغيرت.
34
00:02:55,400 --> 00:02:56,760
خلال شهرين فقط؟
35
00:02:56,840 --> 00:02:58,360
تبدين جميلة.
36
00:03:01,440 --> 00:03:05,280
- متى أتيت آخر مرة إلى "باريس"؟
- قبل نحو ثلاث سنوات.
37
00:03:05,360 --> 00:03:09,080
أتيت مع زوجتي لقضاء عطلة قصيرة.
وأقمنا في فندق "جورج الخامس".
38
00:03:09,160 --> 00:03:11,360
كانت مجرد مضيعة للمال.
39
00:03:13,680 --> 00:03:17,160
أسدي إليّ معروفًا. إن ذكرت زواجي مجددًا،
فهلّا تلقينني في القناة؟
40
00:03:17,240 --> 00:03:18,520
لا أمانع.
41
00:03:20,960 --> 00:03:22,680
لكن لم آت من أجل هذا.
42
00:03:24,720 --> 00:03:25,640
حسنًا.
43
00:03:26,200 --> 00:03:28,520
أقصد أن علينا التحدث عن الأمر.
44
00:03:28,600 --> 00:03:29,640
عمّا حدث.
45
00:03:30,320 --> 00:03:31,360
نستطيع ذلك.
46
00:03:32,480 --> 00:03:33,480
لكن لاحقًا.
47
00:03:45,640 --> 00:03:46,520
وصلنا؟
48
00:03:47,040 --> 00:03:48,400
هل نطلب النبيذ؟
49
00:03:48,480 --> 00:03:51,680
لا أريد ذلك. أقلعت عن الشراب.
50
00:03:51,760 --> 00:03:52,920
حقًا؟ منذ متى؟
51
00:03:53,000 --> 00:03:54,120
منذ شهر تقريبًا.
52
00:03:54,640 --> 00:03:56,840
ليس عن طريق مصحّ.
53
00:03:56,920 --> 00:03:59,280
لكنني أحاول تجنّب شربه.
54
00:03:59,840 --> 00:04:01,640
لم يعد عليّ بالنفع.
55
00:04:02,360 --> 00:04:04,240
حسنًا. سنكتفي بالقهوة إذًا.
56
00:04:04,320 --> 00:04:05,560
قهوة فقط.
57
00:04:11,960 --> 00:04:14,120
أصغ يا "ديكس"، لديّ ما أودّ...
58
00:04:16,840 --> 00:04:19,440
- هلّا توقّعين هذا لي؟
- لا تكن سخيفًا.
59
00:04:19,520 --> 00:04:22,720
لا بد لك من ذلك.
اكتبي جملة حميمية وأرفقيها بتاريخ اليوم.
60
00:04:23,480 --> 00:04:26,160
في حال أصبحت مشهورة سأنتفع من بيعه.
61
00:04:26,240 --> 00:04:27,560
هل قرأته حتى؟
62
00:04:28,320 --> 00:04:31,240
شرعت في قراءته
لكنني لم أكمل بعد الصفحة الرابعة.
63
00:04:33,280 --> 00:04:35,080
رأيته مذهلًا يا "إيما".
64
00:04:35,160 --> 00:04:36,840
إنه مجرد كتاب سخيف للأطفال.
65
00:04:36,920 --> 00:04:40,800
"أكثر الكتّاب الجدد إثارة
منذ (سو تاونسيند)."
66
00:04:40,880 --> 00:04:44,240
- رأي ابنة أخت الناشر ذات الـ12 عامًا.
- بل صحيفة "سانداي تايمز".
67
00:04:44,920 --> 00:04:47,240
قرأته دفعة واحدة، وهذا من فعل امرئ
68
00:04:47,320 --> 00:04:50,440
اعتاد قراءة "هاوردز واي"
طيلة السنوات الـ15 الماضية.
69
00:04:50,520 --> 00:04:53,560
تعني "هاوردز إيند".
فـ"هاوردز واي" شيء مختلف تمامًا.
70
00:04:53,640 --> 00:04:54,560
أيًا يكن.
71
00:04:56,760 --> 00:04:57,720
لقد أحببته.
72
00:05:00,840 --> 00:05:01,680
حسنًا.
73
00:05:11,360 --> 00:05:13,160
لا تقرأه على الفور بل لاحقًا.
74
00:05:18,320 --> 00:05:20,440
أخبرني. كيف الحال؟
75
00:05:22,400 --> 00:05:24,120
سنبدأ إجراءات الطلاق في سبتمبر.
76
00:05:24,800 --> 00:05:27,880
قبل شهر من عيد زواجنا.
77
00:05:27,960 --> 00:05:30,440
أمضينا قرابة عامين
78
00:05:30,520 --> 00:05:32,600
في نعيم الزواج.
79
00:05:33,760 --> 00:05:35,440
هل ناقشتما الأمر؟
80
00:05:35,520 --> 00:05:36,880
ليست لديّ نية حتى.
81
00:05:38,320 --> 00:05:41,520
تجاوزنا مرحلة التعنيف ورمي الأشياء.
82
00:05:41,600 --> 00:05:43,720
بتنا نتحدث باقتضاب، "نعم" و"لا"
83
00:05:43,800 --> 00:05:45,000
و"مرحبًا" و"وداعًا".
84
00:05:45,080 --> 00:05:48,000
أشبه بأحاديثنا أثناء فترة زواجنا.
85
00:05:50,640 --> 00:05:53,520
هل علمت أنهما انتقلتا للعيش مع "كالوم"؟
86
00:05:53,600 --> 00:05:55,000
أعلم، فقد أخبرتني "تيلي".
87
00:05:55,080 --> 00:05:58,640
تسكنان قصرًا مهيبًا في "كليركينويل"،
88
00:05:58,720 --> 00:06:02,040
ذات المكان الذي كنا نرتاده لأمسيات العشاء.
89
00:06:03,400 --> 00:06:04,280
كان أمرًا سارًا.
90
00:06:04,360 --> 00:06:06,280
هل تحدثت إلى "كالوم"؟
91
00:06:08,880 --> 00:06:09,880
على الإطلاق.
92
00:06:11,400 --> 00:06:12,320
حاول ذلك.
93
00:06:12,880 --> 00:06:16,160
ترك لي العديد من الرسائل المتصنّعة.
94
00:06:17,000 --> 00:06:21,400
مثلًا، "حسنًا يا صاحبي، لنذهب لشرب الجعة.
95
00:06:21,480 --> 00:06:23,640
اتصل بي لنناقش ما حصل."
96
00:06:25,400 --> 00:06:26,240
ذلك الوغد.
97
00:06:28,400 --> 00:06:31,320
ربما عليّ ملاقاته.
ما زال يدين لي بمرتب ثلاثة أسابيع.
98
00:06:34,320 --> 00:06:35,520
وكيف حال "جاز"؟
99
00:06:40,200 --> 00:06:43,120
- المعذرة. لا داعي للتطرق إليها.
- لا، لا بأس بذلك.
100
00:06:44,880 --> 00:06:47,160
أراها مرة كل أسبوعين.
101
00:06:48,560 --> 00:06:52,560
- تمضي ليلة مقيتة عندي.
- أيمكنك أن تطلب المزيد من الوقت معها؟
102
00:06:53,160 --> 00:06:54,760
يمكنني، لكن...
103
00:06:58,600 --> 00:07:01,640
حتى وهي في هذا العمر بات الخوف واضحًا عليها
104
00:07:01,720 --> 00:07:03,400
حين تغادر والدتها.
105
00:07:05,960 --> 00:07:09,560
كأنها تقول لا تتركيني هنا
مع هذا الأخرق التعيس.
106
00:07:11,560 --> 00:07:14,800
مع أنني أشتري لها
العديد من الهدايا يا "إيم".
107
00:07:16,680 --> 00:07:18,840
أمر مثير للشفقة.
108
00:07:18,920 --> 00:07:20,240
أنا... تعلمين.
109
00:07:22,760 --> 00:07:25,080
تنتظرها كومة هدايا في كل مرة.
110
00:07:25,600 --> 00:07:27,680
كأنه صباح الميلاد في كل زيارة.
111
00:07:29,160 --> 00:07:32,240
لأننا إن لم نبتدئ جلستنا بفتح الهدايا
112
00:07:34,600 --> 00:07:36,560
فأجهل ما يمكن فعله من أجلها.
113
00:07:38,920 --> 00:07:41,280
إن لم نفتح الهدايا، فحينها...
114
00:07:42,680 --> 00:07:44,040
ستبدأ بالبكاء
115
00:07:45,440 --> 00:07:46,800
وتطالب بأمها.
116
00:07:49,000 --> 00:07:51,840
وبذلك تعني أمها وذلك الوغد "كالوم".
117
00:07:54,320 --> 00:07:56,680
حتى إنني لا أعرف ما سأشتريه لها،
118
00:07:57,240 --> 00:07:59,680
فكلما قابلتها، أراها قد تغيرت.
119
00:08:01,840 --> 00:08:04,040
أغيب لبعض الوقت
120
00:08:05,600 --> 00:08:07,600
لأسبوع أو عشرة أيام
121
00:08:10,600 --> 00:08:11,960
فألحظ تغييرًا كبيرًا فيها.
122
00:08:16,440 --> 00:08:17,920
بدأت المشي مؤخرًا.
123
00:08:18,760 --> 00:08:21,200
أخذت تمشي وقد فاتتني تلك اللحظة!
124
00:08:22,320 --> 00:08:24,960
لا أعي كيف فاتني ذلك.
125
00:08:26,960 --> 00:08:28,240
أليست هذه مهمتي؟
126
00:08:28,320 --> 00:08:30,160
بئسًا. المعذرة. تبًا.
127
00:08:33,960 --> 00:08:34,920
المعذرة.
128
00:08:35,520 --> 00:08:38,080
لم تكن تلك الخطة.
129
00:08:38,160 --> 00:08:39,800
كفّ عن الاعتذار يا "ديكس".
130
00:08:44,880 --> 00:08:46,480
لا تحتاج إلى خطة.
131
00:08:47,760 --> 00:08:49,120
فأنت معي.
132
00:09:23,640 --> 00:09:26,000
يبعد منزلي نحو نصف ساعة من هنا.
133
00:09:26,080 --> 00:09:32,080
لا تتوقع رؤية نوافذ ضخمة أو أرضيات مزخرفة
فليس المنزل سوى غرفتين تطلان على فناء.
134
00:09:32,160 --> 00:09:33,480
إنه عليّة.
135
00:09:33,560 --> 00:09:35,600
أصبت. إنه عليّة.
136
00:09:35,680 --> 00:09:37,000
عليّة كاتبة.
137
00:09:37,840 --> 00:09:40,920
"إنه عام تفرغي"،
على حد تعبير "إيما" ذات الـ33 ربيعًا.
138
00:09:41,000 --> 00:09:42,280
تحققين حلمك.
139
00:09:43,080 --> 00:09:46,040
بالواقع أنا أعمل. أؤلف ثاني كتبي.
140
00:09:47,240 --> 00:09:50,960
تذهب "نيشا هاليداي" في رحلة مدرسية
فتقع في غرام شاب فرنسي،
141
00:09:51,040 --> 00:09:52,080
يُدعى "لوك غرينوبل".
142
00:09:52,160 --> 00:09:53,560
"لوك غرينوبل".
143
00:09:54,600 --> 00:09:55,680
لهذا جئت إلى هنا.
144
00:09:57,080 --> 00:09:58,440
لأجري أبحاثي.
145
00:10:03,640 --> 00:10:04,840
أين شردت؟
146
00:10:08,960 --> 00:10:09,880
لا أعلم يا "إيم".
147
00:10:10,400 --> 00:10:11,320
المشكلة
148
00:10:12,680 --> 00:10:15,200
أنني شعرت ببساطة الحياة في صغري
149
00:10:16,920 --> 00:10:18,520
أما الآن فقد ازدادت تعقيدًا.
150
00:10:22,240 --> 00:10:24,240
فقدت ثقتك بنفسك ليس إلا.
151
00:10:25,040 --> 00:10:27,320
لا بأس، إذ مررت بوقت عصيب،
152
00:10:27,840 --> 00:10:30,520
لكن في مرحلة ما،
ستدرك أنها مجرد بداية جديدة.
153
00:10:33,160 --> 00:10:34,600
كيف حال العمل؟
154
00:10:35,840 --> 00:10:38,440
- على حاله.
- يمكنك القيام بالعديد من الأشياء.
155
00:10:38,520 --> 00:10:39,440
مثل ماذا؟
156
00:10:39,520 --> 00:10:42,920
لا أدري. الانخراط في الإعلام.
بوسعك العودة إلى تقديم البرامج.
157
00:10:43,000 --> 00:10:44,800
ماذا عن التصوير أو الطبخ؟
158
00:10:44,880 --> 00:10:48,160
- ستبرع في مجال الطبخ.
- ليست لديّ الخبرة الكافية.
159
00:10:48,240 --> 00:10:49,960
لست مؤهلًا حتى.
160
00:10:50,040 --> 00:10:52,720
- لديك شهادة جامعية.
- درجة منخفضة في علم الإنسان.
161
00:10:52,800 --> 00:10:56,160
ستكون دائمًا هناك حاجة ملحة
إلى علماء الإنسان.
162
00:11:01,200 --> 00:11:02,760
أكان هذا خطابك التحفيزي؟
163
00:11:02,840 --> 00:11:04,760
هذا صحيح. ما رأيك به؟
164
00:11:06,320 --> 00:11:10,040
- ما زلت راغبًا في القفز في القناة.
- هيّا بنا. لنذهب.
165
00:11:19,400 --> 00:11:20,400
وصلنا.
166
00:11:47,920 --> 00:11:49,720
ها هو ذا. إنه منزلي.
167
00:11:57,480 --> 00:11:58,640
عجبًا! هل هذا...
168
00:11:58,720 --> 00:12:01,960
ثاني كتبي؟
أجل، لكن لا تقرأه، فلم يكتمل بعد.
169
00:12:25,400 --> 00:12:27,600
أنا آسف.
170
00:12:28,280 --> 00:12:30,000
"ديكس".
171
00:12:30,080 --> 00:12:34,240
اعذري تهوري. أشعر بالتوتر الشديد.
172
00:12:34,320 --> 00:12:36,760
لقد قابلت شابًا يا "ديكس".
173
00:12:41,000 --> 00:12:43,120
قابلت شابًا؟
174
00:12:43,880 --> 00:12:44,760
أجل.
175
00:12:49,560 --> 00:12:50,720
حسنًا. ومن يكون؟
176
00:12:50,800 --> 00:12:53,640
يُدعى "جان بيير". "جان بيير دوسولييه".
177
00:12:54,880 --> 00:12:55,800
هل هو فرنسي؟
178
00:12:55,880 --> 00:12:57,400
بل من "ويلز" يا "ديكس".
179
00:12:59,640 --> 00:13:00,560
حسنًا.
180
00:13:03,120 --> 00:13:06,400
هذا... هنيئًا لك يا "إيم".
181
00:13:07,760 --> 00:13:09,000
إنه خبر سار.
182
00:13:12,320 --> 00:13:15,040
- أتمنى لو أنك أخبرتني.
- لقد وصلت لتوك.
183
00:13:15,120 --> 00:13:17,680
أعني قبل مجيئي.
184
00:13:17,760 --> 00:13:19,720
لكننا لم نكن نتحدث كثيرًا. صحيح؟
185
00:13:19,800 --> 00:13:22,000
عدا عن إرسالك البريد من فترة لأخرى
ومجيئك المفاجئ.
186
00:13:22,080 --> 00:13:25,480
- أتيت للحديث بشأن ما حدث.
- ولم ذلك؟ فقد أقمنا علاقة مرة.
187
00:13:25,560 --> 00:13:26,560
ثلاث مرات.
188
00:13:26,640 --> 00:13:30,720
لا أعني كم مرة تضاجعنا بل الحدث برمته.
189
00:13:30,800 --> 00:13:32,800
أعني الليلة. أمضينا ليلة واحدة معًا.
190
00:13:32,880 --> 00:13:34,800
وفجأة هربت إلى "باريس"
191
00:13:34,880 --> 00:13:36,840
لترتمي بين أحضان أول فرنسي تقابلينه.
192
00:13:36,920 --> 00:13:38,680
أرتمي؟ اصمت يا "ديكستر".
193
00:13:38,760 --> 00:13:40,360
لم أقصد ذلك وضوحًا.
194
00:13:40,440 --> 00:13:43,480
كما أنني لم أهرب، بل حجزت تذكرة مسبقًا.
195
00:13:43,560 --> 00:13:45,800
لم تظن أن الحياة تتمحور حولك؟
196
00:13:45,880 --> 00:13:47,320
ألم يكن بوسعك مهاتفتي؟
197
00:13:47,400 --> 00:13:50,200
- لآخذ الإذن منك؟
- لتسألي عن شعوري حيال ذلك.
198
00:13:50,280 --> 00:13:51,840
للتحدث بشأن تلك الليلة.
199
00:13:51,920 --> 00:13:54,680
- وما عنته لي. لا أعلم.
- يا للروعة!
200
00:13:54,760 --> 00:13:57,760
يزعجك تجنبنا لاختبار مشاعرنا.
201
00:13:57,840 --> 00:13:59,880
وعدم انتظاري لك.
202
00:13:59,960 --> 00:14:01,120
ليس انتظارك.
203
00:14:04,960 --> 00:14:05,840
ماذا؟
204
00:14:07,480 --> 00:14:10,080
ألا تدرك كمّ السخرية في هذا النقاش؟
205
00:14:11,480 --> 00:14:12,320
كيف؟
206
00:14:17,000 --> 00:14:19,800
إن رغبت في التحدث عن تلك الليلة فلنفعل.
207
00:14:24,400 --> 00:14:26,400
- كنا نترنح من الثمالة.
- لم أكن كذلك.
208
00:14:26,480 --> 00:14:29,120
حاولت خلع ملابسك الداخلية من تحت سروالك.
209
00:14:29,200 --> 00:14:31,120
لم يكن الأمر بذلك السوء. صحيح؟
210
00:14:31,200 --> 00:14:33,440
لا تستعطفني. تعال واجلس.
211
00:14:41,200 --> 00:14:42,560
أظنك
212
00:14:43,560 --> 00:14:47,280
كنت مستاء للغاية وغاضبًا ليلتها،
213
00:14:48,600 --> 00:14:50,320
ثم أتيت وحدث ما حدث.
214
00:14:50,400 --> 00:14:53,920
فبسبب خلافك مع "سيلفي" وبُعدك عن "جازمين"،
215
00:14:54,000 --> 00:14:57,600
أظن أنك شعرت بالوحدة، فسعيت خلف دعمي.
216
00:14:59,200 --> 00:15:00,480
أو ربما مضاجعتي.
217
00:15:02,040 --> 00:15:04,320
كنت مجرد صديقة تدعمك وتضاجعك.
218
00:15:04,400 --> 00:15:07,120
- أهذا رأيك حقًا؟
- أجل.
219
00:15:07,200 --> 00:15:09,440
هل أقمت علاقة معي للتخفيف عني؟
220
00:15:09,520 --> 00:15:10,840
هل خففت عنك؟
221
00:15:10,920 --> 00:15:12,680
أجل. كثيرًا.
222
00:15:12,760 --> 00:15:15,640
حسنًا، لقد فعلت إذًا. نلت مرادك.
223
00:15:15,720 --> 00:15:18,400
كانت علاقة بدافع الشفقة.
224
00:15:18,480 --> 00:15:20,560
لم تكن بدافع الشفقة وأنت تعي ذلك.
225
00:15:21,680 --> 00:15:23,280
شغل الأمر تفكيري.
226
00:15:24,880 --> 00:15:25,720
كثيرًا.
227
00:15:29,040 --> 00:15:31,480
لم أكفّ عن التفكير فيه.
228
00:15:31,560 --> 00:15:33,080
من حينها.
229
00:15:36,040 --> 00:15:37,240
أنا وأنت.
230
00:15:37,880 --> 00:15:39,840
شغل الأمر تفكيري أيضًا.
231
00:15:41,080 --> 00:15:43,160
كان ذلك كل ما شغل تفكيري
بأواخر الثمانينات.
232
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
- والآن؟
- الآن؟
233
00:15:47,000 --> 00:15:48,080
فات أوان ارتباطنا.
234
00:15:48,160 --> 00:15:50,320
كيف تحكمين قبل أن نجرب حتى؟
235
00:15:50,400 --> 00:15:53,320
لأنني متأكدة يا "ديكستر".
لأنني قابلت شابًا آخر.
236
00:15:53,400 --> 00:15:57,160
لست شخصًا يمكنك اللجوء إليه
بعد أن تستنفد جميع الخيارات الأخرى.
237
00:15:57,240 --> 00:15:59,280
ليس الأمر على هذا النحو.
238
00:15:59,360 --> 00:16:01,000
كان مجرد جنس يا "ديكستر".
239
00:16:01,080 --> 00:16:03,720
هذا هراء، مع فائق احترامي يا "إيم".
240
00:16:03,800 --> 00:16:08,120
مع فائق احترامي يا "ديكس"،
لا يمكنك الظهور فجأة حال شعورك بالاستياء
241
00:16:08,200 --> 00:16:10,520
وتتوقع وجود صديقتك القديمة "إيما"
المستعدة لاحتوائك دومًا.
242
00:16:10,600 --> 00:16:14,080
- لست جائزة ترضية. اتفقنا؟
- لا أفكر على هذا النحو.
243
00:16:14,720 --> 00:16:16,440
بل على العكس.
244
00:16:18,640 --> 00:16:19,800
من هذا؟
245
00:16:21,840 --> 00:16:22,880
إنه "جان بيير".
246
00:16:42,000 --> 00:16:45,400
تصرف بلطف. ارتأيت أن نذهب لتناول الطعام.
247
00:16:46,520 --> 00:16:47,440
فكرة عبقرية.
248
00:16:53,280 --> 00:16:54,200
- مرحبًا.
- مرحبًا.
249
00:17:01,120 --> 00:17:03,600
"ديكستر" إليك "جان بيير".
"جان بيير" إليك "ديكستر".
250
00:17:03,680 --> 00:17:05,720
- سُررت بلقائك.
- أهلًا.
251
00:17:08,560 --> 00:17:10,440
سمعت الكثير عنك.
252
00:17:13,240 --> 00:17:14,280
"ديكستر" الشهير.
253
00:17:15,520 --> 00:17:16,360
أجل.
254
00:17:19,480 --> 00:17:20,360
أجل.
255
00:17:21,200 --> 00:17:23,200
أخبرني بكل ما تعرفه عن "إيما".
256
00:17:24,960 --> 00:17:25,960
كل شيء؟
257
00:17:27,840 --> 00:17:29,200
من أين أبدأ؟
258
00:17:30,280 --> 00:17:33,080
فلتبدأ أولًا. كيف التقيتما؟
259
00:17:33,880 --> 00:17:35,200
في الحانة.
260
00:17:35,280 --> 00:17:36,680
أجل، كانت تقرأ.
261
00:17:36,760 --> 00:17:39,240
عادةً من يقرؤون في الأماكن العامة
262
00:17:39,320 --> 00:17:41,960
يتظاهرون بذلك فحسب، صحيح؟
263
00:17:42,040 --> 00:17:43,800
لكنها كانت بكامل تركيزها.
264
00:17:44,640 --> 00:17:45,600
فأثارت إعجابي.
265
00:17:45,680 --> 00:17:48,800
لذا سألتها عن الكتاب،
وكان "الغريب" لـ"كامو".
266
00:17:50,880 --> 00:17:52,240
لم أقرأه.
267
00:17:52,320 --> 00:17:56,080
لا بأس. المهم، كانت تقرأه بالفرنسية
268
00:17:56,160 --> 00:17:58,280
وتحدثنا كثيرًا عن "كامو".
269
00:17:59,120 --> 00:18:02,120
وحينها اكتشفت أنها مهووسة بالقراءة.
270
00:18:02,200 --> 00:18:03,960
أو أدّعي ذلك.
271
00:18:04,040 --> 00:18:04,960
أجل.
272
00:18:06,360 --> 00:18:09,560
بالضبط. إلا أنك تعلم ذلك، صحيح؟
273
00:18:11,120 --> 00:18:11,960
صحيح.
274
00:18:12,560 --> 00:18:13,640
أعلم ذلك.
275
00:18:19,040 --> 00:18:21,360
حجزنا طاولة في الساعة 7.
276
00:18:21,440 --> 00:18:22,880
- في مطعم "ليغوي".
- عظيم.
277
00:18:22,960 --> 00:18:25,560
يؤسفني أن الوقت مبكر،
فلم أجد طاولة شاغرة بوقت متأخر.
278
00:18:25,640 --> 00:18:26,840
لا بأس بذلك.
279
00:18:26,920 --> 00:18:28,160
هلّا نذهب؟
280
00:18:29,240 --> 00:18:31,640
بالواقع، أعتذر عن ذلك.
281
00:18:33,000 --> 00:18:36,320
أظنني أُصبت بعدوى في القطار.
282
00:18:36,400 --> 00:18:39,560
رقبتي متورمة.
283
00:18:39,640 --> 00:18:41,320
ربما تورّمت غددي اللمفاوية.
284
00:18:42,720 --> 00:18:45,040
أظنني سأخلد للنوم باكرًا.
285
00:18:46,720 --> 00:18:47,960
حسنًا. هل أنت متأكد؟
286
00:18:48,040 --> 00:18:49,960
أجل، بالتأكيد. اذهبا.
287
00:18:50,720 --> 00:18:52,000
بوسعي البقاء.
288
00:18:52,080 --> 00:18:53,840
لا. قطعًا لا. اذهبي فحسب.
289
00:18:53,920 --> 00:18:55,200
أعتذر عن كوني مضجرًا.
290
00:18:56,840 --> 00:18:58,360
سأتحسن غدًا.
291
00:19:00,600 --> 00:19:01,640
وداعًا.
292
00:19:05,800 --> 00:19:10,120
سأمضي الليلة عند "جان بيير"
لذا نم على السرير.
293
00:19:18,480 --> 00:19:20,000
سأعود صباحًا.
294
00:19:31,280 --> 00:19:32,320
تماثل للشفاء.
295
00:20:24,280 --> 00:20:29,800
"إلى صديقي العزيز
أهلًا بك في (باريس). قبلاتي. (إيما)"
296
00:21:27,320 --> 00:21:29,040
ما الأمر؟ ماذا دهاك؟
297
00:21:36,120 --> 00:21:36,960
ماذا؟
298
00:21:39,280 --> 00:21:41,080
كلمة فرنسية تعني "اللوزتان".
299
00:21:41,960 --> 00:21:45,400
ادّعيت أن لوزتيك ملتهبتان
فأخبرت "جان بيير" أنني أُصبت بالعدوى أيضًا.
300
00:23:50,360 --> 00:23:52,400
إن عاملتني برعونة يا "ديكستر"...
301
00:23:53,080 --> 00:23:54,760
- لن أفعل.
- أنا أعني ما أقوله.
302
00:23:56,520 --> 00:24:00,080
إن خدعتني أو خذلتني أو خنتني،
303
00:24:00,800 --> 00:24:02,520
فسأقتلك.
304
00:24:03,400 --> 00:24:05,840
أقسم بأنني سآكل قلبك.
305
00:24:07,080 --> 00:24:08,800
لن أفعل ذلك يا "إيم".
306
00:24:09,560 --> 00:24:10,600
هل أنت واثق؟
307
00:24:11,880 --> 00:24:12,840
أقسم بذلك.
308
00:24:22,400 --> 00:24:23,280
ما الأمر؟
309
00:24:27,120 --> 00:24:29,840
ظننت أنني تخلصت منك أخيرًا.
310
00:24:32,760 --> 00:24:34,280
لن تستطيعي ذلك أبدًا.
311
00:24:50,080 --> 00:24:51,560
"مبنيّ على رواية (ذات يوم)
من تأليف (ديفيد نيكولز)"
28800