All language subtitles for Mothers And Sons (2017) CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,112 --> 00:00:07,045 Xander, bir saniye gelebilir misin? 2 00:00:14,053 --> 00:00:17,305 - Evet. - Şunları takar mısın lütfen? 3 00:00:17,931 --> 00:00:19,348 - Tabii. - Teşekkürler. 4 00:00:22,902 --> 00:00:23,902 Pardon. 5 00:00:24,687 --> 00:00:25,687 Şuna bak. 6 00:00:26,098 --> 00:00:30,142 Göğüslerini ortaya çıkarmak için harika bir gerdanlık. 7 00:00:30,817 --> 00:00:32,984 Ortaya çıkarmak için değil de... 8 00:00:33,611 --> 00:00:36,529 ...daha çok ilgi odağını göğüslerden uzaklaştırmak için. 9 00:00:36,648 --> 00:00:37,648 Gerçekten mı? 10 00:00:37,673 --> 00:00:39,924 Göğüslerim yerine o dikkat çeksin diye. 11 00:00:40,453 --> 00:00:42,553 Şu an sanki göğüslerini gösteren bir ok gibi duruyor. 12 00:00:43,654 --> 00:00:44,779 "Buraya bak" gibisinden. 13 00:00:45,203 --> 00:00:46,411 Komik değil. 14 00:00:46,497 --> 00:00:48,789 Cidden ama. Güzel görünüyor değil mi? 15 00:00:50,750 --> 00:00:52,209 Evet, yani... 16 00:00:53,711 --> 00:00:54,794 Güzel görünüyor. 17 00:00:56,296 --> 00:00:57,296 Güzel. 18 00:01:03,094 --> 00:01:04,094 Peki o zaman... 19 00:01:04,512 --> 00:01:05,512 Ben... 20 00:01:07,597 --> 00:01:09,890 ...provaya başlayayım. Görüşürüz. 21 00:01:10,058 --> 00:01:11,058 Tamam. 22 00:01:29,282 --> 00:01:30,407 Hass... Anne! 23 00:01:31,034 --> 00:01:33,868 Seni korkutmak istemezdim ama bu kulağa çok hoş gelıyordu. 24 00:01:34,223 --> 00:01:35,223 Teşekkürler. 25 00:01:35,273 --> 00:01:37,399 Öylesine takılıyordum işte... 26 00:01:37,748 --> 00:01:38,748 Etkilendim. 27 00:01:40,708 --> 00:01:42,250 Sen nereye? 28 00:01:42,330 --> 00:01:44,490 - Dışarı mı çıkıyorsun? - Dışarı mı? Mutfağa gidiyorum. 29 00:01:44,587 --> 00:01:46,462 Bir yere gittiğim yok 30 00:01:47,523 --> 00:01:48,523 Ne? 31 00:01:48,548 --> 00:01:50,716 Böyle şık giyinmişsin de... 32 00:01:50,741 --> 00:01:51,741 Ha, şey... 33 00:01:52,327 --> 00:01:54,285 Baban böyle giyinmemi seviyor. 34 00:01:55,717 --> 00:01:59,595 Tabii sen bilmezsin. Dört yıldır üniversitedeydin sonuçta. 35 00:02:00,391 --> 00:02:01,642 Öyle yani... 36 00:02:02,428 --> 00:02:04,137 Artık döndüğüne göre alışırsın... 37 00:02:04,186 --> 00:02:07,355 Yok, tabii. Yanı niye hoşuna gittiğini anlaşılıyor zaten. 38 00:02:07,840 --> 00:02:08,840 Teşekkürler. 39 00:02:08,982 --> 00:02:09,982 Yakışıyor. 40 00:02:10,733 --> 00:02:16,529 Ama en iyisi seni daha fazla oyalamayayım. 41 00:02:17,656 --> 00:02:19,448 - Sen devam et o zaman. - Tamam. 42 00:02:36,262 --> 00:02:38,442 - Ne yapıyorsun anne? - Sence ne yapıyorum? 43 00:02:38,798 --> 00:02:41,675 Pantolonundaki baskıyı azaltmaya çalışıyorum. 44 00:02:43,052 --> 00:02:44,969 Bunu yapamayız. Annemsin sen! 45 00:02:45,512 --> 00:02:46,512 Düzelteyim... 46 00:02:46,763 --> 00:02:48,639 Üvev annenim. 47 00:02:49,967 --> 00:02:50,967 Ve... 48 00:02:51,476 --> 00:02:54,019 ...bu kurallara aykırı değil. 49 00:02:55,229 --> 00:02:56,562 Ama ya babam eve gelirse? 50 00:02:56,605 --> 00:03:00,524 Gelmeyecek. Birkaç saat daha dışarıda olacak. 51 00:03:02,568 --> 00:03:04,277 Hassıktir. Bu berbat bir iş. 52 00:03:04,695 --> 00:03:05,987 Evet, ama istediğini biliyorum. 53 00:03:06,071 --> 00:03:07,071 Apaçık. 54 00:03:07,531 --> 00:03:09,406 Yarrağın taş kesilmiş. 55 00:03:47,189 --> 00:03:49,732 Eminim kolej kızları sana bunları yapmamışlardır. 56 00:03:50,409 --> 00:03:51,909 Bunda iyisin! 57 00:04:51,451 --> 00:04:53,702 Şu memelere bak be. 58 00:05:19,300 --> 00:05:20,926 Üvey anneni sikmek istiyor musun? 59 00:05:22,685 --> 00:05:23,893 Evet, istiyorum! 60 00:05:24,311 --> 00:05:25,311 Amımı sik. 61 00:05:43,828 --> 00:05:48,039 Üvey annem bu kadar azgın ve babam evde bile değil ha? 62 00:05:51,751 --> 00:05:55,503 Babam bu kadar çalıştığına göre benim evde kalıp seni tatmin etmem lazım ha? 63 00:05:58,256 --> 00:06:00,424 Üvey annen yaramaz bir kız. 64 00:06:03,010 --> 00:06:04,010 Öyle mi? 65 00:06:05,054 --> 00:06:06,929 Yaramaz kiz mısın sen? 66 00:06:09,766 --> 00:06:11,558 Orospu üvey annem. 67 00:07:03,728 --> 00:07:05,645 Salyalarını göreyim. 68 00:07:33,058 --> 00:07:35,643 Senin icabına çok iyi bakacağım. 69 00:07:35,671 --> 00:07:37,271 Bunu bir sır olarak tutacaksın değil mi? 70 00:07:37,323 --> 00:07:38,323 Evet. 71 00:07:38,399 --> 00:07:39,524 Tokatla o memeleri! 72 00:07:39,549 --> 00:07:40,724 Babam öğrenmeyecek değil mi? 73 00:07:40,748 --> 00:07:41,748 Evet. 74 00:09:55,913 --> 00:09:57,121 Sik o memeleri. 75 00:09:58,081 --> 00:10:00,541 Yarrağımı gerdanlığına sürtüşümü sevdin mi ha? 76 00:10:00,583 --> 00:10:01,583 Evet. 77 00:10:02,530 --> 00:10:03,530 Tükür. 78 00:10:03,693 --> 00:10:04,693 Tükür. 79 00:10:52,502 --> 00:10:55,962 Tatlı üvey annemin tatlı deliğini sikiyorum. 80 00:11:32,493 --> 00:11:33,952 Babam bunu yapamıyor mu? 81 00:11:34,078 --> 00:11:35,370 Baban beni böyle sikmiyor! 82 00:11:35,454 --> 00:11:37,288 Baban beni böyle sikmiyor! 83 00:11:37,807 --> 00:11:39,707 Böyle sikilmeye bayılıyorsun değil mi? 84 00:11:39,791 --> 00:11:40,791 Evet! 85 00:11:41,542 --> 00:11:42,584 Sik üvey anneni! 86 00:12:16,572 --> 00:12:18,614 Yarrağın çök güzel! 87 00:31:25,613 --> 00:31:29,907 Baban gelmeden elbisemi değiştirsem iyi olacak gibi. 88 00:31:31,371 --> 00:31:32,597 Bence böyle kalsan da olur. 89 00:31:42,460 --> 00:31:44,502 Herkes artık şövalyelerin olmadığını sanar. 90 00:31:44,920 --> 00:31:47,963 Sen, Kyle, bunun doğru olmadığını kanıtladın. 91 00:31:49,477 --> 00:31:51,269 Ve tabii ki bu günde... 92 00:31:51,718 --> 00:31:54,094 ...sonunda masal gibi bir düğünün oluyor... 93 00:31:54,386 --> 00:31:58,806 ...ve güzel prensesini kalene götürüyorsun. 94 00:32:01,059 --> 00:32:02,059 Ama... 95 00:32:03,102 --> 00:32:04,519 ...en önemlisi... 96 00:32:05,020 --> 00:32:08,731 ...anne ve babamızı şükranı unutmayalım. 97 00:32:10,400 --> 00:32:11,608 Onlar olmasaydı... 98 00:32:12,276 --> 00:32:13,673 ...tüm bunlar mümkün olmazdı. 99 00:32:15,487 --> 00:32:16,487 Ne? 100 00:32:17,447 --> 00:32:21,908 Konuşmada kendine anne demen biraz qarıp değil mi? 101 00:32:22,096 --> 00:32:23,096 Niye garip olsun? 102 00:32:23,286 --> 00:32:24,494 Çünkü sikişiyoruz! 103 00:32:26,364 --> 00:32:29,199 Siktiğim hiçbir kadının kendisine annem demesini istemem! 104 00:32:29,249 --> 00:32:30,999 Babamla evli olsa bile! 105 00:32:31,251 --> 00:32:32,834 - Hayır! - İyi o zaman. 106 00:32:33,044 --> 00:32:34,169 Yazmamı sen isledin. 107 00:32:34,295 --> 00:32:35,545 Ben de bunu yazdım. 108 00:32:35,671 --> 00:32:37,797 Beğenmiyorsan kendin yazabilirsin. 109 00:32:38,215 --> 00:32:39,215 Üstelik... 110 00:32:39,341 --> 00:32:42,676 ...bu konuşma muhabbetlerini kendi evliliğimize saklarım daha iyi. 111 00:32:43,844 --> 00:32:45,220 Kendi evliliğimiz mi? 112 00:32:46,680 --> 00:32:48,806 Hiçbir zaman "kendi evliliğimiz" olmayacak! 113 00:32:48,835 --> 00:32:49,835 Asla! 114 00:32:50,141 --> 00:32:54,310 Niye olmasın? Üvey anne üvey oğlunu sıkebilıyorsa niye evlenemesın ki? 115 00:32:54,596 --> 00:32:56,263 Çünkü babamla evlisin! 116 00:32:56,772 --> 00:32:57,980 Fazla uzun sürmez. 117 00:32:58,023 --> 00:33:03,109 Boşanma kağıtlarını hazır olup her şey resmileşince evlenebiliriz. 118 00:33:03,444 --> 00:33:05,528 Skandaliık bir durum falan değil. 119 00:33:05,613 --> 00:33:07,405 Tabii, tabii. Hiç skandallık değil. 120 00:33:07,430 --> 00:33:11,307 Üvey kız kardeşimin bir anda üvey kızım haline gelmesi hariç. 121 00:33:11,451 --> 00:33:13,910 Ki bu benim için bile berbat bir şey! 122 00:33:15,120 --> 00:33:16,787 Alison sana bayılıyor! 123 00:33:16,872 --> 00:33:19,248 Sana baba demekte bir sakınca göreceğini hiç sanmıyorum. 124 00:33:20,000 --> 00:33:21,958 Bana baba demesini istemiyorum. 125 00:33:22,210 --> 00:33:25,407 Kimsenin bana baba demesini istemiyorum! Boşanma lütfen! 126 00:33:26,130 --> 00:33:29,965 Etrafta gizlenip birbirimize olan tutkumuzu saklamaktan bıkmadın mı? 127 00:33:30,050 --> 00:33:31,754 Hayır. Pek değil. 128 00:33:32,093 --> 00:33:36,554 Toplum içine çıkıp el ele tutuşmak, sahilde yürümek istemez misin? 129 00:33:37,139 --> 00:33:38,264 Tabii ki hayır. 130 00:33:39,724 --> 00:33:41,016 O zaman haberin olsun... 131 00:33:41,180 --> 00:33:45,057 Üvey oğlu sevdiğini kabullenecek kadar korkak olduğu için... 132 00:33:45,276 --> 00:33:48,329  ...babasıyla evli kalan kadınlardan olmaya niyetim yok? 133 00:33:49,858 --> 00:33:50,983 Tanrım... 134 00:33:51,301 --> 00:33:55,105 Şu düğünlerde kadınları bu kadar delirtecek ne var anlamıyorum! 135 00:33:56,405 --> 00:33:57,947 Bunu seviyorsun. 136 00:33:58,055 --> 00:33:59,055 Şevmiyorum! 137 00:33:59,241 --> 00:34:00,241 Sevmiyorum! 138 00:34:01,326 --> 00:34:03,827 Ve sürekli ilişkide olduğumuzu bahsetmenden bıktım! 139 00:34:04,203 --> 00:34:07,246 İlişkide falan değiliz! Sadece sikişiyoruz anne! 140 00:34:07,664 --> 00:34:09,498 Bana anne dedin! 141 00:34:09,916 --> 00:34:10,999 Siktir, dedim... 142 00:34:11,793 --> 00:34:14,919 Bana kızdığında çok tatlı oluyorsun. 143 00:34:15,004 --> 00:34:17,338 Anne dediğinde daha da tatlı... 144 00:34:19,299 --> 00:34:21,743 Görünüşe göre en azından bir şeyi düzgün yapıyorum. 145 00:34:22,051 --> 00:34:23,635 Yarrağın beni gördüğüne sevinmiş. 146 00:34:24,721 --> 00:34:26,471 Ne kadar iyi bir evlatsın. 147 00:34:27,639 --> 00:34:29,348 Kes şunu lütfen. 148 00:34:30,183 --> 00:34:31,183 Kes. 149 00:34:31,726 --> 00:34:33,435 Saksoyu değil, konuşmayı kes yani. 150 00:34:33,477 --> 00:34:35,436 Saksoya devam edebilirsin. O güzel. 151 00:34:36,313 --> 00:34:37,980 Aslında harika. 152 00:35:01,876 --> 00:35:02,918 Hoşuna gitti mi? 153 00:35:37,823 --> 00:35:39,281 İyi bir anneyim ha? 154 00:35:39,574 --> 00:35:40,949 Üvey anne. 155 01:01:01,175 --> 01:01:02,843 Bana boşalmak mı isliyorsun ha? 156 01:01:02,927 --> 01:01:04,677 Pis annene boşalmak mı istiyorsun ha? 157 01:01:04,804 --> 01:01:06,054 Pis üvey annene! 158 01:01:08,473 --> 01:01:11,391 Düğün pastana biraz krem şanti sık bakalım. 159 01:01:14,145 --> 01:01:16,521 Bana bir düğün hediyesi ver bakalım. 160 01:01:41,834 --> 01:01:43,710 Ayaklarınla sıvazla yarrağımı. 161 01:02:05,354 --> 01:02:06,896 Ayaklarıma boşal bebeğim. 162 01:02:08,565 --> 01:02:11,108 İyi bir evlat ol ve ayaklarıma boşal. 163 01:02:14,778 --> 01:02:16,279 İyi bir evlat ol. 164 01:02:43,177 --> 01:02:45,220 Ayaklarını birleştir! Ayaklarını birleştir! 165 01:03:01,609 --> 01:03:03,943 Böylece babam yarrağımı yaladığını bilmeyecek. 166 01:03:04,320 --> 01:03:05,862 Onu öpene kadar. 167 01:03:06,864 --> 01:03:08,948 Bu bizim küçük sırrımız olarak kalacak. 168 01:03:10,533 --> 01:03:11,950 Ee, nasıldı? 169 01:03:12,660 --> 01:03:13,660 İyiydi. 170 01:03:14,036 --> 01:03:15,036 Hep iyi. 171 01:03:16,663 --> 01:03:18,706 Bir gün evlenecek kadar iyi mi? 172 01:04:04,161 --> 01:04:05,161 Selam tatlım. 173 01:04:05,871 --> 01:04:07,705 - Selam, bir sorum var. - Evet. 174 01:04:08,623 --> 01:04:11,250 Biraz nasihata ihtiyacım var açıkçası. 175 01:04:11,409 --> 01:04:12,409 Peki. 176 01:04:14,712 --> 01:04:17,880 Bir kızı seviyorum ama o beni seviyor mu bilmiyorum. Ve kafam biraz karışık. 177 01:04:18,381 --> 01:04:23,551 Bu konuya nasıl yaklaşmam gerektiğini bilmiyorum. 178 01:04:25,387 --> 01:04:26,429 Emin değilim... 179 01:04:26,513 --> 01:04:28,305 Onu ne zamandır tanıyorsun? 180 01:04:29,933 --> 01:04:32,184 - Altı ay falan. - Altı ay. 181 01:04:33,227 --> 01:04:34,436 Hala yeni sayılır. 182 01:04:34,520 --> 01:04:35,895 Sevgilisi var mı? 183 01:04:37,814 --> 01:04:39,023 Öyle de denebilir. 184 01:04:40,021 --> 01:04:42,022 Sevgilisi var denebilir, evet. 185 01:04:43,334 --> 01:04:45,001 Sevgilisine aşık mı peki? 186 01:04:46,822 --> 01:04:48,614 Sanırım. Emin değilim. 187 01:04:49,449 --> 01:04:50,574 İşte bu yüzden... 188 01:04:51,034 --> 01:04:53,952 Bu yüzden sana geldim. Çünkü kızdan gerçekten hoşlanıyorum. 189 01:04:55,329 --> 01:04:56,662 Sürekli ona bakıyorum. 190 01:04:56,788 --> 01:04:57,788 Harika.. 191 01:04:57,956 --> 01:04:58,956 ...biri. 192 01:04:59,124 --> 01:05:00,916 Sence senden hoşlanıyor mu? 193 01:05:03,294 --> 01:05:07,421 Beni fark edip etmediğinden bile emin değilim. 194 01:05:09,007 --> 01:05:10,466 Onu sık görüyor musun? 195 01:05:11,009 --> 01:05:12,384 Daha çok... 196 01:05:13,207 --> 01:05:14,207 ...onu... 197 01:05:14,386 --> 01:05:15,386 ...izliyorum. 198 01:05:16,346 --> 01:05:17,346 Çok. 199 01:05:21,309 --> 01:05:22,559 O sana bakmıyor mu? 200 01:05:23,035 --> 01:05:24,869 Ya da baktığını fark etmedin mi hiç? 201 01:05:25,979 --> 01:05:27,313 Şu an bana bakıyor. 202 01:05:28,023 --> 01:05:29,857 Benden mi bahsediyorsun? 203 01:05:29,909 --> 01:05:30,909 Evet. 204 01:05:30,942 --> 01:05:32,275 Ben senin üvey annenim. 205 01:05:32,276 --> 01:05:33,652 Babanla evliyim. 206 01:05:34,250 --> 01:05:35,250 Anlıyorum. 207 01:05:35,321 --> 01:05:37,405 Üvey annem olduğun için... 208 01:05:38,865 --> 01:05:41,200 ...bunu büyük bir problem olarak görmüyorum. 209 01:05:41,326 --> 01:05:43,868 Sorun değil. Kötü hissetmene gerek yok. 210 01:05:44,829 --> 01:05:46,704 Çünkü dürüst olmak gerekirse... 211 01:05:47,164 --> 01:05:49,623 ...ben de sana aynı gözle bakıyordum. 212 01:05:49,958 --> 01:05:51,541 - Gerçekten mı? - Evet. 213 01:05:52,251 --> 01:05:54,461 Spor salonundan eve döndüğünde... 214 01:05:55,004 --> 01:05:57,630 ...terden sırılsıklam olup gömleğini çıkardığında... 215 01:06:06,638 --> 01:06:09,056 Tabii bunu aramızda tutmamız gerekiyor. 216 01:06:09,217 --> 01:06:10,592 Babana söyleyemezsin. 217 01:06:10,850 --> 01:06:13,101 Çünkü bu her şeyi mahveder. 218 01:06:13,144 --> 01:06:14,144 Tamam. 219 01:34:58,056 --> 01:34:59,932 Babam öğrenirse beni öldürecek. 220 01:35:02,168 --> 01:35:03,293 Söz ona söylemem. 221 01:35:03,544 --> 01:35:04,752 Bence buna değdi. 222 01:35:07,005 --> 01:35:08,964 - Hadi gidelim. - Ben giymeyim. 223 01:35:09,216 --> 01:35:10,424 Ben de duş alayım. 224 01:35:14,053 --> 01:35:17,930 O kadar karmaşık bir hikayeydi ki, gerçek olduğuna inanmazsınız bile. 225 01:35:18,683 --> 01:35:22,978 Özellikle üvey annemle ilişkimin hep ne kadar sıkıcı olduğunu bilseydiniz. 226 01:35:23,436 --> 01:35:24,769 Ama gerçekti. 227 01:35:25,271 --> 01:35:26,854 Her pis detayı. 228 01:35:38,073 --> 01:35:41,241 Hala onu niye becermediğin hakkında hiçbir fikrim yok dostum. 229 01:35:41,326 --> 01:35:42,534 Benim tipim değil dostum. 230 01:35:42,618 --> 01:35:43,618 Güven bana. 231 01:35:44,523 --> 01:35:45,981 Benim için kardeşlen ibaret. 232 01:35:46,955 --> 01:35:49,248 Kaithlyn kimse için kardeş falan değil dostum! 233 01:35:49,492 --> 01:35:50,909 Götünü hiç gördün mü? 234 01:35:51,000 --> 01:35:53,627 Baba sorunları var dostum. Güven bana. 235 01:35:53,919 --> 01:36:01,341 Her ağzını açtığında eski sevgililerinin ona yaptığı kötülüklerden yakınır. 236 01:36:01,551 --> 01:36:02,551 Gey mısın sen? 237 01:36:03,261 --> 01:36:08,764 Bütün ateşli kızların peşimden koştuğu gerçeğini yok sayarsak, belki. 238 01:36:08,807 --> 01:36:10,432 Bu çiçek buketi neyin nesi bro? 239 01:36:12,768 --> 01:36:14,561 Üvey annemin bilgisayarı o. 240 01:36:14,687 --> 01:36:17,230 Benimkim tamir edene kadar onu kullanıyorum. 241 01:36:17,439 --> 01:36:18,939 Bir an beni telaşlandırmıştın. 242 01:36:19,190 --> 01:36:21,113 Kaithlyn'i istemezsin dostum. 243 01:36:21,734 --> 01:36:25,594 Derrick onunla bir yıl çıktı ama sakso bile çekmedi.  244 01:36:25,906 --> 01:36:26,906 Hassiktir! 245 01:36:26,947 --> 01:36:29,602 Evet. Bir yıl çıktı! 246 01:36:29,783 --> 01:36:31,116 Hayır, hayır, hayır. 247 01:36:32,160 --> 01:36:33,160 Hassiktir! 248 01:36:33,702 --> 01:36:34,702 Ne? 249 01:36:36,038 --> 01:36:37,288 Annen seni istiyor. 250 01:36:38,623 --> 01:36:39,623 Annem mi? 251 01:36:39,749 --> 01:36:41,041 Evet, Karla. 252 01:36:41,690 --> 01:36:42,773 Neden bahsediyorsun? 253 01:36:42,852 --> 01:36:43,977 Gel ve şuna bak. 254 01:36:46,953 --> 01:36:50,413 Sık kullanılanlarında "fanlaziler" diye dosya açmış. 255 01:36:50,915 --> 01:36:52,832 İçindekilere baksanal! 256 01:36:53,694 --> 01:36:56,904 Niye ona bakıyorsun ki? Konser bileti almak istediğini sanmıştım. 257 01:36:56,960 --> 01:36:58,168 Mesele bu değil ki! 258 01:36:58,226 --> 01:36:59,226 Şuna bak! 259 01:36:59,349 --> 01:37:01,016 Klasördekilere bak! 260 01:37:03,520 --> 01:37:06,063 Annen pantolonun içine girmek istiyor. 261 01:37:11,082 --> 01:37:12,457 O günden sonra... 262 01:37:12,642 --> 01:37:14,893 ...ondan uzak durmak için elimden gelen her şeyi yaptım. 263 01:37:22,780 --> 01:37:26,524 Ama aynı çatı altında yaşamak bu işi biraz karmaşıklaştırdı. 264 01:37:31,709 --> 01:37:35,420 Ve sonunda onunla konuşmaktan başka çare kalmamıştı. 265 01:37:36,171 --> 01:37:38,164 - Sen iyi misin Tommy? - Evet, iyiyim. 266 01:37:38,703 --> 01:37:39,703 Dur biraz. 267 01:37:40,044 --> 01:37:41,044 Sorun ne? 268 01:37:41,467 --> 01:37:42,467 Okul mu? 269 01:37:43,353 --> 01:37:44,562 Hayır, okulla ilgili değil. 270 01:37:44,824 --> 01:37:45,907 Kız meselesi mi? 271 01:37:46,126 --> 01:37:47,459 Hayır, kız da değil. 272 01:37:48,265 --> 01:37:49,265 Her neyse... 273 01:37:49,766 --> 01:37:51,350 ...bana söyleyebilirsin. 274 01:37:52,194 --> 01:37:53,194 Biliyorum. 275 01:37:53,834 --> 01:37:55,687 Tüm bunlar bana garip geliyor. 276 01:37:55,729 --> 01:37:58,939 Aynı çatı altında yaşayıp ilişkimizin olmaması. 277 01:37:59,441 --> 01:38:01,191 Umarım bir gün bunu değiştirebiliriz. 278 01:38:01,384 --> 01:38:02,634 Evet, eminim değiştirirsin. 279 01:38:03,433 --> 01:38:04,433 O ne demek? 280 01:38:04,773 --> 01:38:05,773 Hiç. 281 01:38:06,447 --> 01:38:07,655 Hayır, söyle bana! 282 01:38:10,867 --> 01:38:12,534 Sık kullanılanlar klasörünü gördüm. 283 01:38:13,042 --> 01:38:14,042 Neyimi? 284 01:38:14,296 --> 01:38:16,422 Bilgisayarındaki sık kullanılanlar klasörünü. 285 01:38:17,289 --> 01:38:18,622 Neden bahsediyorsun? 286 01:38:19,040 --> 01:38:22,542 Üvey anne — oğul porno hikayeleri! 287 01:38:22,585 --> 01:38:24,752 Bilgisayarında yüzlercesi vardı! 288 01:38:25,136 --> 01:38:26,136 O ne oluyor? 289 01:38:26,213 --> 01:38:27,823 Sen bilgisayarımı mı kurcalıyorsun? 290 01:38:29,805 --> 01:38:32,098 Daha çok kazayla gördüm 291 01:38:32,574 --> 01:38:34,783 Bilgisayarımı kurcaladığına inanamıyorum. 292 01:38:34,867 --> 01:38:38,600 Bilgisayarında anneli oğullu porno hikayeleri olduğuna inanamıyorum! 293 01:38:39,224 --> 01:38:41,308 Onlar benim kişisel klasörlerim Tommy! 294 01:38:41,344 --> 01:38:44,257 Ve bunu ne sana, ne başkasına açıklamak zorunda değilim! 295 01:38:53,653 --> 01:38:54,819 Uyuyorum! 296 01:38:55,988 --> 01:38:57,655 Bir şey hakkında konuşmalıyız. 297 01:38:59,366 --> 01:39:00,366 Ne? 298 01:39:00,700 --> 01:39:01,742 Gelebilir miyim? 299 01:39:03,761 --> 01:39:04,761 Ne istiyorsun? 300 01:39:08,874 --> 01:39:10,999 Tamamen dürüst olmanı istiyorum. 301 01:39:12,543 --> 01:39:16,462 Hala bu olanları kavramaya çalışıyorum. 302 01:39:17,422 --> 01:39:18,839 Ne bilmek istiyorsun? 303 01:39:22,218 --> 01:39:24,677 Niye o hikayeler bilgisayarındaydı? 304 01:39:25,971 --> 01:39:26,971 Dinle... 305 01:39:27,431 --> 01:39:30,974 Biraz daha büyüdüğünde bilgisayarımda bulduğun şeyleri anlayacaksın. 306 01:39:33,102 --> 01:39:35,978 Bunun sana çok garip göründüğünü biliyorum 307 01:39:36,522 --> 01:39:38,439 Benim bu tür şeylere bakmam... 308 01:39:39,274 --> 01:39:41,441 Ama anlaman gerekiyor ki... 309 01:39:41,901 --> 01:39:45,445 ...insanlar istedikleri şeyler hakkında fantazi kurma hakkına sahipler. 310 01:39:45,738 --> 01:39:48,197 Bu onları kötü yapmaz. 311 01:39:48,532 --> 01:39:51,950 Yani istediğim kişıyle hiçbir sonucu olmadan sikişebilirim fantazimde. 312 01:39:52,660 --> 01:39:54,327 Buna saygı duyarım. 313 01:39:54,578 --> 01:39:57,538 Eğer o linklerin senin hakkında olup olmadığını merak ediyorsan... 314 01:39:57,706 --> 01:39:59,999 ...ya da sana ilgim olup olmadığını... 315 01:40:00,875 --> 01:40:02,334 ...cevap evet. 316 01:40:04,295 --> 01:40:07,838 Benimle olma fikri seni tahrik mi ediyor? 317 01:40:09,299 --> 01:40:10,299 Öyle mi? 318 01:40:13,177 --> 01:40:14,177 Evet. 319 01:40:15,137 --> 01:40:17,471 Ben seksüel bir insanım... 320 01:40:18,306 --> 01:40:21,475 Aynı çatı altında yaşadığımız insanlara da ilgi duyabiliriz. 321 01:40:22,018 --> 01:40:24,561 Seninle anne rolünü üstlenmem gerektiğini biliyorum... 322 01:40:24,703 --> 01:40:27,413 ...tıpkı senin de benim oğlummuş gibi davranman gerektiği gibi. 323 01:40:30,150 --> 01:40:32,609 Bunu yapamayacağımı biliyorum... 324 01:40:33,361 --> 01:40:35,069 ...ama en azından fantazisini kurabilirim. 325 01:40:35,613 --> 01:40:38,739 Ben kırk üç yaşındayım ve bu saçmalıkları geride bıraktım. 326 01:40:39,115 --> 01:40:42,075 Seni arzulamanın yanlış olduğunu biliyorum, ama... 327 01:40:42,350 --> 01:40:44,017 ...içimde hala bir ateş yanıyor. 328 01:40:45,242 --> 01:40:48,994 Bu tür hikayeleri okuyup mastürbasyon yapıyorum ki içimdeki baskıyı azaltayım. 329 01:40:49,077 --> 01:40:51,119 Ve fantazim sadece fantazi olarak kalsın. 330 01:40:51,896 --> 01:40:53,396 Nasıl gidiyor peli? 331 01:40:53,961 --> 01:40:55,753 Gerçeği gibi değil... 332 01:40:55,879 --> 01:40:57,755 ...ama başka seçeneğim de yok. 333 01:41:00,050 --> 01:41:01,050 Tabii ki var. 334 01:41:09,057 --> 01:41:11,850 Sana hemen bunu kesmeni söylüyor olmam gerekir. 335 01:41:14,854 --> 01:41:16,145 Ama söylemeyeceğim. 336 01:41:18,231 --> 01:41:19,231 Güzel. 337 02:07:17,197 --> 02:07:19,740 Biliyorsun, bunu alışkanlık haline getiremeyiz. 338 02:07:20,403 --> 02:07:21,403 Niye? 339 02:07:22,368 --> 02:07:24,452 Çünkü eninde sonunda gerçekliğe dönüşür. 340 02:07:24,537 --> 02:07:26,412 Bense fantazi olarak kalmasını isterim. 341 02:07:27,998 --> 02:07:28,998 Anlaşıldı. 342 02:07:29,374 --> 02:07:31,717 Ben de ahlaktan bahsedeceğini sanmıştım. 343 02:07:33,753 --> 02:07:34,878 O da var tabii. 344 02:07:40,967 --> 02:07:42,050 Sonra görüşürüz. 345 02:07:45,137 --> 02:07:47,513 Karla'yla bir daha yatmadık. 346 02:07:47,946 --> 02:07:55,178 İki insanın doğru ve yanlışı, olayların sonuçlarını düşünmeyi reddedip... 347 02:07:55,646 --> 02:08:01,149 ...bir saatliğine yasak bir fantaziyi yaşadıkları bir andı sadece. 348 02:08:04,654 --> 02:08:05,654 Selam tatlım. 349 02:08:05,796 --> 02:08:07,004 En sevdiğin yemeği yaptım. 350 02:08:08,213 --> 02:08:09,213 Bu Lauren. 351 02:08:10,116 --> 02:08:11,200 Üvey annem. 352 02:08:12,118 --> 02:08:13,660 İyi biridir aslında. 353 02:08:14,495 --> 02:08:16,162 Chad! Bulaşık deterjanı bilmiş! 354 02:08:16,455 --> 02:08:17,580 Git bakkaldan al! 355 02:08:17,605 --> 02:08:19,939 Sadece fazla buyurgandır. 356 02:08:20,458 --> 02:08:22,032 Chad. Ayaklarımı ov. 357 02:08:23,002 --> 02:08:24,711 Chad, çöpü at! 358 02:08:25,921 --> 02:08:27,434 Chad, beni mağazaya götür. 359 02:08:28,715 --> 02:08:29,923 Chad, tabağımı al. 360 02:08:30,383 --> 02:08:32,041 Chad, köpeği yürüyüşe çıkar. 361 02:08:34,261 --> 02:08:35,261 Chad! 362 02:08:35,512 --> 02:08:36,512 Chad! 363 02:08:37,055 --> 02:08:38,055 Chad! 364 02:08:40,060 --> 02:08:41,060 Chad! 365 02:08:44,855 --> 02:08:46,022 - Süpürgeyi... - Hayır! 366 02:08:46,426 --> 02:08:47,426 Hayır! 367 02:08:48,773 --> 02:08:50,524 Chad, sana neler oluyor? 368 02:08:50,567 --> 02:08:52,554 Senın için her şeyi yapmaktan bıktım! Tamam mı? 369 02:08:53,404 --> 02:08:55,863 Bizim hayatımıza sen girdin. Bu eve sen taşındın. 370 02:08:56,115 --> 02:08:58,908 Kendi işini kendin yapma vakti geldi. 371 02:09:00,211 --> 02:09:01,491 Chad şunu yap, Chad bunu yap! 372 02:09:01,534 --> 02:09:02,742 Yeter! Bıktım! 373 02:09:04,203 --> 02:09:06,037 Çok üzgünüm Chad. 374 02:09:06,371 --> 02:09:09,172 Buyurgan olduğumu düşüneceğin aklımdan bile geçmedi. 375 02:09:09,721 --> 02:09:11,419 Anne gibi davrandığımı sanıyordum. 376 02:09:12,044 --> 02:09:13,669 Benim anneye ihtiyacım yok. 377 02:09:13,794 --> 02:09:14,794 Zaten var. 378 02:09:19,329 --> 02:09:21,413 Asla senin annenin yerini almaya çalışmadım ki. 379 02:09:21,843 --> 02:09:23,718 Sadece sana yakın hissetmek isledim. 380 02:09:24,720 --> 02:09:26,679 Bir ilişki gibi falan yani. 381 02:09:26,869 --> 02:09:30,137 Bana böyle buyruklar vererek bunu elde edemezsin ama! 382 02:09:31,525 --> 02:09:34,204 Buyurgan bir orospu değilim, Yemin ederim. 383 02:09:34,812 --> 02:09:35,937 Kanıtlayabilirim! 384 02:09:36,855 --> 02:09:39,148 Senin için ne yapabilirim? 385 02:09:40,799 --> 02:09:41,799 Benim için mi? 386 02:09:43,287 --> 02:09:44,912 Öncelikle memelerini gösterebilirsin. 387 02:09:45,446 --> 02:09:46,446 Pardon?! 388 02:09:46,572 --> 02:09:47,935 Sen sordun, ben söyledim! 389 02:09:48,275 --> 02:09:50,748 - Bu çok uygunsuz! - Bana buyruk vermek uygun mu? 390 02:09:51,451 --> 02:09:53,788 Dinle. Harika memelerin var. 391 02:09:54,122 --> 02:09:55,922 Sen ne istediğimi sordun. Ben de söylüyorum. 392 02:09:56,889 --> 02:09:57,972 Ama endişelenme. 393 02:09:58,312 --> 02:09:59,562 Bana buyruk vermeyi kes. 394 02:09:59,682 --> 02:10:00,724 O yeter. 395 02:10:02,248 --> 02:10:03,248 Chad! 396 02:10:10,525 --> 02:10:12,179 Düşündüğümden de büyüklermiş. 397 02:10:14,682 --> 02:10:15,682 Ve... 398 02:10:17,020 --> 02:10:19,522 Sana ne kadar düşünceli biri olduğumu göstermek için... 399 02:10:20,486 --> 02:10:21,886 ...onlara dokunmana izin vereceğim. 400 02:10:22,935 --> 02:10:24,620 - Ben... Onları mı?.. - Evet. 401 02:10:31,359 --> 02:10:32,692 Avuçlanmayı severim. 402 02:10:33,023 --> 02:10:34,440 Avuçlanmayı seviyorsun ha? 403 02:10:37,083 --> 02:10:38,834 Meme uçlarımı çimdikleyebilirsin. 404 02:10:49,457 --> 02:10:50,457 İstersen... 405 02:10:51,329 --> 02:10:52,787 ...onları ağzına alabilirsin. 406 02:10:53,753 --> 02:10:55,003 - Öyle mi? - Evet 407 02:12:35,254 --> 02:12:37,546 Hep bunu yapmak istemiştim. 408 02:12:38,131 --> 02:12:39,506 - Cidden mi? - Evet. 409 02:12:39,591 --> 02:12:41,091 Sem izliyordum hep. 410 02:40:45,039 --> 02:40:46,873 Baban beni hiç böyle sikmez 411 02:40:47,039 --> 02:40:48,039 Bilmez o. 412 02:40:49,833 --> 02:40:53,043 Dünyanın en iyi annesi kimmiş? 30466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.