All language subtitles for Mia.and.Me.S01E23.Choosing.Sides.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:04,680 "I am Mia." 2 00:01:58,160 --> 00:01:59,840 What did you put for number six? 3 00:02:00,880 --> 00:02:03,400 Um... I put-- 4 00:02:03,440 --> 00:02:05,200 [♪♪♪] 5 00:02:06,080 --> 00:02:07,200 {\an8}You were saying? 6 00:02:07,240 --> 00:02:08,800 [♪♪♪] 7 00:02:08,840 --> 00:02:11,600 to figure that one out, It took me a while 8 00:02:11,640 --> 00:02:13,120 but I started-- 9 00:02:13,160 --> 00:02:14,920 WHAT?! 10 00:02:14,960 --> 00:02:17,320 I said-- 11 00:02:17,360 --> 00:02:19,720 Oh Dear... 12 00:02:19,760 --> 00:02:21,400 {\an8}Turn it down over there! 13 00:02:22,960 --> 00:02:25,480 {\an8}I've heard thunderclaps that were quieter. 14 00:02:25,520 --> 00:02:26,760 This is ridiculous! 15 00:02:26,800 --> 00:02:29,120 We'll never get anything done! 16 00:02:29,160 --> 00:02:32,160 There's gotta be some place quiet we could go. 17 00:02:39,320 --> 00:02:42,040 [Vincent] No. No way. 18 00:02:42,080 --> 00:02:45,160 Why not?! We're not going to mess with anything in here. 19 00:02:45,200 --> 00:02:48,600 my fortress of solitude. This is my hideout, 20 00:02:48,640 --> 00:02:52,320 club house for a bunch of girls! I don't want it turning into a 21 00:02:52,360 --> 00:02:54,360 What exactly do you think we're gonna do? 22 00:02:54,400 --> 00:02:56,360 I don't know! Whatever girls do! 23 00:02:56,400 --> 00:02:58,640 and pillow fights, Have tea parties 24 00:02:58,680 --> 00:03:00,840 and give makeovers to ponies! 25 00:03:00,880 --> 00:03:02,720 That's only on weekends. 26 00:03:02,760 --> 00:03:05,120 is a quiet place to study. Come on, all we need 27 00:03:08,440 --> 00:03:10,560 But this is our secret place. 28 00:03:10,600 --> 00:03:11,800 Yours and mine. 29 00:03:13,720 --> 00:03:16,120 and it's starting to get, Add someone else too 30 00:03:16,160 --> 00:03:18,880 you know, crowded. 31 00:03:18,920 --> 00:03:20,720 you've got crammed in here With all the junk 32 00:03:20,760 --> 00:03:22,920 long before I showed up. it was pretty crowded 33 00:03:22,960 --> 00:03:24,960 She's only gonna come out here to study for a while. 34 00:03:25,000 --> 00:03:26,160 That's it. 35 00:03:31,000 --> 00:03:33,240 one pony makeover. And maybe just 36 00:03:36,400 --> 00:03:38,920 Hi. 37 00:03:38,960 --> 00:03:41,120 Whoa. 38 00:03:41,160 --> 00:03:44,200 You keep all this stuff in here?! 39 00:03:44,240 --> 00:03:47,000 And nobody's ever found out about this place? 40 00:03:47,040 --> 00:03:49,360 Nope. Vincent could clone a dinosaur in here 41 00:03:49,400 --> 00:03:51,640 and nobody'd notice. 42 00:03:51,680 --> 00:03:53,920 I'll give you the grand tour. Come on, 43 00:03:58,600 --> 00:04:00,880 And that's the grand tour. Did you enjoy it? 44 00:04:00,920 --> 00:04:01,960 [laughs] 45 00:04:02,000 --> 00:04:03,280 Here, have a seat. 46 00:04:04,200 --> 00:04:05,240 No! 47 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 Sorry... yeah... 48 00:04:08,360 --> 00:04:10,280 I usually sit on that one. I mean... 49 00:04:10,320 --> 00:04:12,560 But... It's okay. 50 00:04:12,600 --> 00:04:14,880 Is that one okay? 51 00:04:14,920 --> 00:04:17,800 Yeah, well... yeah... I mean... 52 00:04:17,840 --> 00:04:22,200 I usually put my feet up on that one but... em... 53 00:04:24,520 --> 00:04:26,880 Maybe we should just try our room again. 54 00:04:26,920 --> 00:04:29,160 No! Really... 55 00:04:29,200 --> 00:04:30,800 It's okay. 56 00:04:30,840 --> 00:04:32,440 Have a seat. 57 00:04:32,480 --> 00:04:34,320 We really appreciate this, Vincent. 58 00:04:34,360 --> 00:04:37,240 Yeah, well... eh... Don't mind me, 59 00:04:37,280 --> 00:04:40,600 I'll just be... Here, 60 00:04:40,640 --> 00:04:43,480 in my own place... doing my thing 61 00:04:43,520 --> 00:04:45,320 So... Page 147? 62 00:04:45,360 --> 00:04:46,400 Yep. 63 00:04:53,120 --> 00:04:54,880 Sorry! Noisy! 64 00:05:05,440 --> 00:05:07,240 Sorry! Noisy again! 65 00:05:07,280 --> 00:05:09,920 the extra loud kind of hammer! Don't know why I brought 66 00:05:11,560 --> 00:05:14,000 You're doing this on purpose, aren't you? 67 00:05:14,040 --> 00:05:15,920 No. I'm just doing what I always do. 68 00:05:15,960 --> 00:05:17,080 In my place. 69 00:05:19,400 --> 00:05:20,960 This is your secret place You're right. 70 00:05:21,000 --> 00:05:23,280 be inviting anybody. and I shouldn't 71 00:05:23,320 --> 00:05:25,280 We'll just get out of here and let you do your stuff. 72 00:05:26,480 --> 00:05:28,880 No, really. 73 00:05:28,920 --> 00:05:30,760 It's okay. 74 00:05:30,800 --> 00:05:32,720 It's fine to stay. 75 00:05:32,760 --> 00:05:33,840 Really? 76 00:05:36,320 --> 00:05:38,040 have to do some entertaining. Looks like you're gonna 77 00:05:38,080 --> 00:05:40,760 - Centopia's calling. - What?! 78 00:05:40,800 --> 00:05:43,320 You're not going to leave me alone with her, are you?! 79 00:05:43,360 --> 00:05:45,520 a couple of minutes. It's just gonna be 80 00:05:45,560 --> 00:05:47,680 I'll be right back! Bathroom break! 81 00:05:53,880 --> 00:05:54,920 [sighs] 82 00:06:03,480 --> 00:06:05,640 Hi Mia. Say your password. 83 00:06:05,680 --> 00:06:07,920 "Water, water all around. 84 00:06:07,960 --> 00:06:10,480 is where it's found" His island home 85 00:06:23,400 --> 00:06:25,840 [screams] 86 00:06:29,920 --> 00:06:31,320 [giggles] 87 00:06:33,720 --> 00:06:34,880 [Mia] Hey Guys! 88 00:06:34,920 --> 00:06:36,320 - Hi Mia! - Hey! 89 00:06:36,360 --> 00:06:37,480 [neighs] 90 00:06:37,520 --> 00:06:39,320 Look what I can do! 91 00:06:39,360 --> 00:06:40,880 Wooooo. 92 00:06:40,920 --> 00:06:42,160 Ugh! 93 00:06:43,320 --> 00:06:44,720 We knew you could do that. 94 00:06:44,760 --> 00:06:45,960 [laugh] 95 00:06:46,000 --> 00:06:47,800 No, I was... another elf... 96 00:06:47,840 --> 00:06:49,560 oh, never mind! 97 00:06:49,600 --> 00:06:51,840 Hi Onchao. I missed you! 98 00:06:57,360 --> 00:07:00,320 Still no good! Try again! 99 00:07:05,360 --> 00:07:07,600 Waterdome's been acting funny all week. 100 00:07:07,640 --> 00:07:10,600 Speaking of water, listen to this: 101 00:07:10,640 --> 00:07:12,800 "Water, water all around. 102 00:07:12,840 --> 00:07:15,480 is where it's found" His island home 103 00:07:15,520 --> 00:07:18,360 Polytheus! 104 00:07:18,400 --> 00:07:20,240 - [gasps] Hey, I know! - [Mo] Come on! 105 00:07:24,280 --> 00:07:25,600 See that? 106 00:07:27,320 --> 00:07:28,920 Of course you didn't. 107 00:07:32,640 --> 00:07:34,400 [Mia] Wow! 108 00:07:34,440 --> 00:07:37,480 so much bigger from up here. Polytheus's island looks 109 00:07:40,880 --> 00:07:43,360 and try to stay out of sight. Search fast, 110 00:07:43,400 --> 00:07:46,160 It's better if he doesn't even know we're here. 111 00:07:46,200 --> 00:07:48,800 ask Polytheus if he's seen it? Maybe we could just 112 00:07:48,840 --> 00:07:50,640 [Mia] It's worthless to him. 113 00:07:50,680 --> 00:07:52,720 [Yuko] Until he figures out we want it. 114 00:07:52,760 --> 00:07:55,760 Then it'll suddenly be the most valuable thing in the world. 115 00:07:55,800 --> 00:07:57,920 Yeah, you are probably right! 116 00:07:57,960 --> 00:07:59,320 Anything, Onchao? 117 00:07:59,360 --> 00:08:00,400 [snorts] 118 00:08:05,040 --> 00:08:06,760 Hey, what's this? 119 00:08:06,800 --> 00:08:07,960 Ah! 120 00:08:08,000 --> 00:08:09,040 Hello. 121 00:08:09,080 --> 00:08:10,560 [screams] 122 00:08:10,600 --> 00:08:13,360 And what brings you here 123 00:08:13,400 --> 00:08:15,680 to my beautiful island? 124 00:08:15,720 --> 00:08:17,640 No! I'll handle this. 125 00:08:17,680 --> 00:08:20,160 to get into Polytheus' cave. You find a way 126 00:08:20,200 --> 00:08:21,960 I'll buy us some time. 127 00:08:22,000 --> 00:08:24,120 Are you looking for something? 128 00:08:24,160 --> 00:08:25,960 Hey Polytheus! 129 00:08:26,000 --> 00:08:27,680 We came to see you! 130 00:08:27,720 --> 00:08:29,560 [laughs] Nobody comes to see me 131 00:08:29,600 --> 00:08:32,160 to buy or sell something. unless they want 132 00:08:32,200 --> 00:08:34,840 Anyone else is a trespasser. 133 00:08:34,880 --> 00:08:38,120 annoy me so much. And trespassers 134 00:08:38,160 --> 00:08:39,480 [Mia] We're not trespassers. 135 00:08:39,520 --> 00:08:41,080 [snorts] 136 00:08:41,120 --> 00:08:43,760 We... have a special surprise for you! 137 00:08:43,800 --> 00:08:46,880 Really? Now what could you have 138 00:08:46,920 --> 00:08:48,800 that... Oooh, 139 00:08:48,840 --> 00:08:51,520 with the golden horn! the unicorn 140 00:08:51,560 --> 00:08:54,560 What a lovely surprise indeed! 141 00:08:57,040 --> 00:08:58,320 Not him. 142 00:08:58,360 --> 00:09:01,280 Fine, I didn't want it anyway. 143 00:09:01,320 --> 00:09:04,480 Wait! We might be interested 144 00:09:04,520 --> 00:09:06,720 what you've got for sale. in seeing 145 00:09:06,760 --> 00:09:09,400 Well, I suppose that will do. Follow me! 146 00:09:12,520 --> 00:09:14,000 [Mo] (WHISPERS) Mia! Onchao! 147 00:09:14,040 --> 00:09:16,040 I need to get in there. 148 00:09:16,080 --> 00:09:17,920 Stop Polytheus. 149 00:09:19,520 --> 00:09:21,400 - Wait! - Mhmmm? 150 00:09:21,440 --> 00:09:23,760 Oh! What's this lovely thing? [rings bell] 151 00:09:23,800 --> 00:09:25,160 It's a door bell. 152 00:09:25,200 --> 00:09:26,920 Perhaps you've heard of them. 153 00:09:29,640 --> 00:09:30,960 That's enough. 154 00:09:31,000 --> 00:09:32,200 [laughs] 155 00:09:32,240 --> 00:09:34,600 Sorry. Shall we? 156 00:09:38,480 --> 00:09:40,480 Woaa! 157 00:09:40,520 --> 00:09:42,280 There's so much... 158 00:09:42,320 --> 00:09:44,000 ...junk! Stuff! 159 00:09:44,040 --> 00:09:45,600 Interesting stuff! 160 00:09:50,360 --> 00:09:51,560 [gasps] 161 00:09:51,600 --> 00:09:54,320 Um... um... Polytheus, 162 00:09:54,360 --> 00:09:57,600 em... em... What's this? 163 00:09:57,640 --> 00:10:00,920 That's a very important piece. Uuh... 164 00:10:00,960 --> 00:10:02,520 I fixed it up myself. 165 00:10:02,560 --> 00:10:04,760 I'm a bit of a whiz at fixing things. 166 00:10:04,800 --> 00:10:06,680 - [Polytheus] Now it may be... - [gasps] 167 00:10:06,720 --> 00:10:08,880 ...the most valuable thing I own. 168 00:10:08,920 --> 00:10:12,240 Um... Polytheus... ummm... 169 00:10:12,280 --> 00:10:14,320 Yesss? 170 00:10:14,360 --> 00:10:17,720 Wow! What a beautiful fountain! 171 00:10:17,760 --> 00:10:22,760 Yes! When I found it, it was just a broken old sculpture. 172 00:10:22,800 --> 00:10:24,920 And you turned it into this? 173 00:10:24,960 --> 00:10:27,120 I'm a... bit of a whiz with water. 174 00:10:27,160 --> 00:10:30,800 Now it's absolutely priceless. 175 00:10:30,840 --> 00:10:34,040 But I'll take a certain unicorn for it. 176 00:10:39,360 --> 00:10:41,400 Onchao, be careful. 177 00:10:41,440 --> 00:10:43,120 [clanking noise] 178 00:10:43,160 --> 00:10:45,840 Hey! Watch the merchandise! 179 00:10:45,880 --> 00:10:48,000 You break it, you buy it! 180 00:10:48,040 --> 00:10:49,440 I'm sure it's fine. 181 00:10:52,400 --> 00:10:53,600 [neighs] 182 00:10:55,280 --> 00:10:56,320 [neighs] 183 00:10:58,480 --> 00:11:00,000 Nice work, Onchao! 184 00:11:00,040 --> 00:11:03,880 Ah, what a relief. 185 00:11:03,920 --> 00:11:07,320 And did your friend find what he was looking for? 186 00:11:07,360 --> 00:11:09,720 - Remember what I said - [Yuko] Mo! 187 00:11:09,760 --> 00:11:11,680 about trespassers? 188 00:11:11,720 --> 00:11:13,120 But we have something for you! 189 00:11:13,160 --> 00:11:14,240 An award! 190 00:11:15,360 --> 00:11:17,600 An award? What for? 191 00:11:17,640 --> 00:11:20,200 Um... my father King Raynor 192 00:11:20,240 --> 00:11:22,200 wants to give you an award for... 193 00:11:22,240 --> 00:11:24,320 for sort of helping us a little. 194 00:11:24,360 --> 00:11:25,960 - Well, I suppose - Agh! 195 00:11:26,000 --> 00:11:28,360 out of a scrape or two. I've helped you 196 00:11:28,400 --> 00:11:30,240 Will there be a ceremony? 197 00:11:30,280 --> 00:11:34,080 All you have to do is show up, Of course. A big one! 198 00:11:34,120 --> 00:11:38,480 and... give a little token to King Raynor in return. 199 00:11:38,520 --> 00:11:41,720 I knew it! Never trust an elf! 200 00:11:41,760 --> 00:11:43,200 It's... a trade! 201 00:11:43,240 --> 00:11:45,000 To honour a noble trader. 202 00:11:45,040 --> 00:11:47,400 anything you might offer. I'm sure he'll accept 203 00:11:47,440 --> 00:11:49,280 Anything, you say? 204 00:11:51,440 --> 00:11:54,160 Too nice... much too nice... 205 00:11:54,200 --> 00:11:56,120 waaay too nice... 206 00:11:56,160 --> 00:11:57,680 [neighs] 207 00:12:03,440 --> 00:12:06,880 I could give him... Oh! I suppose 208 00:12:06,920 --> 00:12:09,160 this... Eh... thing! 209 00:12:09,200 --> 00:12:11,000 Yes! That's perfect! 210 00:12:11,040 --> 00:12:12,960 Maybe Mo and Yuko can go now and get things ready, 211 00:12:13,000 --> 00:12:15,720 while I escort you to the palace. 212 00:12:15,760 --> 00:12:18,480 Stay close to Yuko and Mo. You too. 213 00:12:18,520 --> 00:12:21,680 Is there a banquet too? A banquet would be nice. 214 00:12:21,720 --> 00:12:25,000 Of course! What's a ceremony without a banquet? 215 00:12:25,040 --> 00:12:27,280 Just go, we won't be far behind! 216 00:12:27,320 --> 00:12:28,800 Right, Polytheus? 217 00:12:28,840 --> 00:12:30,520 If you say so... 218 00:12:32,920 --> 00:12:36,240 Oh buttercup, wakey wakey! 219 00:12:36,280 --> 00:12:38,520 go for a little trip! Daddy needs to 220 00:12:44,040 --> 00:12:46,520 doesn't seem very happy. Your tortoise 221 00:12:46,560 --> 00:12:48,520 Well, he's hungry. 222 00:12:48,560 --> 00:12:51,840 Normally he would graze here before a long journey. 223 00:12:51,880 --> 00:12:54,720 that's no longer possible. But it would seem 224 00:12:54,760 --> 00:12:57,720 Because of Panthea. She's doing this to the land, you know. 225 00:12:57,760 --> 00:13:01,120 for my tortoise along the way. Nah... Plenty of food 226 00:13:01,160 --> 00:13:02,840 Hyah! 227 00:13:09,640 --> 00:13:11,320 Father... [gasps] 228 00:13:11,360 --> 00:13:13,920 we... need... a banquet! 229 00:13:13,960 --> 00:13:16,720 [gasping] And... a... ceremony. 230 00:13:16,760 --> 00:13:19,160 Mo, I know you are the Prince, 231 00:13:19,200 --> 00:13:20,920 but demanding a ceremony 232 00:13:20,960 --> 00:13:24,160 and a banquet on today of all days? 233 00:13:24,200 --> 00:13:26,720 Your mother really has spoiled you! 234 00:13:26,760 --> 00:13:29,040 No, for Polytheus! 235 00:13:29,080 --> 00:13:30,800 Polytheus?! 236 00:13:30,840 --> 00:13:33,160 but he has a Trumptus piece! It's a long story, 237 00:13:33,200 --> 00:13:35,080 Ooh, I'm swamped as it is. 238 00:13:35,120 --> 00:13:37,240 is still not working! The Water Dome 239 00:13:37,280 --> 00:13:40,360 We're vulnerable to attack until we get it repaired. 240 00:13:40,400 --> 00:13:41,840 This won't take long. 241 00:13:41,880 --> 00:13:43,520 that Trumptus piece! And he does have 242 00:13:43,560 --> 00:13:45,320 Oh very well. 243 00:13:45,360 --> 00:13:48,560 But if that snake Polytheus steps out of line... 244 00:13:48,600 --> 00:13:49,760 We'll watch him. 245 00:13:49,800 --> 00:13:51,560 O...Over there. That's it. 246 00:13:51,600 --> 00:13:53,520 But don't drop it! 247 00:13:53,560 --> 00:13:56,200 about party planning? You know anything 248 00:13:58,080 --> 00:13:59,680 [Mia] Why did we stop? 249 00:13:59,720 --> 00:14:01,760 My tortoise is hungry! 250 00:14:03,240 --> 00:14:05,960 Ugh! Let's go! 251 00:14:06,000 --> 00:14:07,040 Agh! 252 00:14:07,080 --> 00:14:09,600 Such stubborn creatures! 253 00:14:09,640 --> 00:14:11,840 There was food here yesterday. 254 00:14:11,880 --> 00:14:13,480 It was green and lush and... 255 00:14:13,520 --> 00:14:15,720 not to see what Panthea How can you pretend 256 00:14:15,760 --> 00:14:17,200 has done to Centopia? 257 00:14:17,240 --> 00:14:19,840 I have little interests in politics. 258 00:14:19,880 --> 00:14:23,520 the island is politics? Politics? Destroying 259 00:14:23,560 --> 00:14:27,320 and Panthea does not concern me. What's between the elves 260 00:14:27,360 --> 00:14:28,960 We really should go. 261 00:14:30,800 --> 00:14:33,120 Buttercup, don't be stubborn. 262 00:14:33,160 --> 00:14:34,400 [grunts with effort] 263 00:14:34,440 --> 00:14:36,280 Buttercup. 264 00:14:36,320 --> 00:14:38,480 Don't... be... stubborn. 265 00:14:38,520 --> 00:14:39,600 Ugh! 266 00:14:40,920 --> 00:14:42,120 Aaagh! 267 00:14:43,960 --> 00:14:45,160 What did you do? 268 00:14:45,200 --> 00:14:47,680 I found your tortoise some food. 269 00:14:47,720 --> 00:14:49,200 I'm not paying for that. 270 00:14:49,240 --> 00:14:50,520 You don't have to. 271 00:14:51,600 --> 00:14:53,800 How odd you elves are. 272 00:14:55,680 --> 00:14:57,440 [Gargona] The scouting reports were true. 273 00:14:58,840 --> 00:15:01,880 Their water dome isn't working! 274 00:15:01,920 --> 00:15:03,320 And look! 275 00:15:03,360 --> 00:15:06,760 The unicorn with the golden horn. 276 00:15:06,800 --> 00:15:10,480 Uuuh... An opportunity to seize that unicorn. 277 00:15:10,520 --> 00:15:13,160 A golden opportunity, you might say! 278 00:15:13,200 --> 00:15:15,440 [laughs maniacally] 279 00:15:15,480 --> 00:15:18,800 Because his horn is made of... 280 00:15:18,840 --> 00:15:20,160 Never mind. 281 00:15:25,760 --> 00:15:27,480 [drum banging] 282 00:15:31,240 --> 00:15:33,360 Phuddle, you're not helping. 283 00:15:33,400 --> 00:15:37,520 Nothing says celebration like a marching band. Sure I am. 284 00:15:39,240 --> 00:15:41,840 Hey! Where did my drumsticks go? 285 00:15:43,040 --> 00:15:44,760 [laughing] 286 00:15:46,520 --> 00:15:48,080 Something's missing. 287 00:15:49,280 --> 00:15:51,640 [gasps] An adoring audience! 288 00:15:51,680 --> 00:15:55,480 Can you help us over here? Hey, you elves! 289 00:15:55,520 --> 00:15:59,560 Ok... You stand... There... and will put you over here. 290 00:15:59,600 --> 00:16:02,320 move around over there. And you three, 291 00:16:02,360 --> 00:16:05,480 Just act like a crowd. 292 00:16:05,520 --> 00:16:07,400 Well? What do you think? 293 00:16:08,640 --> 00:16:11,800 It needs... something. 294 00:16:11,840 --> 00:16:13,080 I got it! 295 00:16:14,840 --> 00:16:17,640 That's... something! Sort of... 296 00:16:17,680 --> 00:16:19,400 [neighs] 297 00:16:19,440 --> 00:16:22,320 Uh oh. We're out of time. 298 00:16:25,160 --> 00:16:26,360 Uuh? 299 00:16:32,560 --> 00:16:35,680 Whoo Hoo! Yay Polytheus! 300 00:16:35,720 --> 00:16:38,200 We love you, Polytheus. 301 00:16:38,240 --> 00:16:40,040 [weak applause] 302 00:16:40,080 --> 00:16:43,960 It's not quite the pomp you promised. 303 00:16:44,000 --> 00:16:46,240 It gets better! Possibly. 304 00:16:46,280 --> 00:16:47,760 Shall we? 305 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 [applause] 306 00:16:52,280 --> 00:16:54,920 Yay Polytheus! Hurray! 307 00:16:54,960 --> 00:16:58,680 [Yuko] Woo hoo! Yay Polytheus! 308 00:16:58,720 --> 00:17:01,080 for this much longer. He's not going to go 309 00:17:01,120 --> 00:17:03,360 and let's get this over with. Get King Raynor 310 00:17:05,360 --> 00:17:07,040 [clears throat] 311 00:17:07,080 --> 00:17:08,840 What is it, Mo? 312 00:17:08,880 --> 00:17:10,640 [whispers] Just play along. 313 00:17:10,680 --> 00:17:12,720 [Mo] Polytheus is here. 314 00:17:12,760 --> 00:17:16,320 For you to honour with that award that I told you about. 315 00:17:19,360 --> 00:17:21,680 Right, well, let's see. 316 00:17:21,720 --> 00:17:25,240 always been somebody who... Polytheus, you've 317 00:17:25,280 --> 00:17:26,880 when it comes to the Elves, 318 00:17:26,920 --> 00:17:29,160 you've been nothing but... well, 319 00:17:29,200 --> 00:17:31,760 I've always admired your, uh, 320 00:17:31,800 --> 00:17:33,160 chariot, for one. 321 00:17:33,200 --> 00:17:35,200 So, for that, and more, 322 00:17:35,240 --> 00:17:38,480 all of Centopia is proud to honour you today. 323 00:17:38,520 --> 00:17:39,800 Right? 324 00:17:39,840 --> 00:17:42,160 Hip Hip, Hurray! 325 00:17:44,160 --> 00:17:46,080 [groans] 326 00:17:46,120 --> 00:17:48,280 Sorry... 327 00:17:48,320 --> 00:17:51,120 Now, give King Raynor his gift. 328 00:17:53,680 --> 00:17:57,720 I'm happy to make you... And for this alone, 329 00:17:57,760 --> 00:17:59,720 Knight of Centopia. 330 00:18:04,880 --> 00:18:06,880 You don't want to honour me! 331 00:18:06,920 --> 00:18:09,040 This is all a ruse. 332 00:18:09,080 --> 00:18:11,840 That's not true. Entirely. 333 00:18:11,880 --> 00:18:14,480 But a ruse for what? 334 00:18:14,520 --> 00:18:17,120 What do you wish to gain from me? 335 00:18:18,320 --> 00:18:20,080 Mhmm? 336 00:18:23,080 --> 00:18:24,320 This? 337 00:18:24,360 --> 00:18:25,560 [gasps] 338 00:18:26,960 --> 00:18:28,000 [distant shrieking] 339 00:18:29,400 --> 00:18:31,840 - Munc attack! - Let's go! 340 00:18:31,880 --> 00:18:33,600 [gasps] Onchao! 341 00:18:33,640 --> 00:18:36,040 And our water dome is still down! 342 00:18:36,080 --> 00:18:38,640 Water? Mhmmm... 343 00:18:40,280 --> 00:18:41,320 [Gargona laughs evilly] 344 00:18:42,880 --> 00:18:44,360 [grunting] 345 00:18:44,400 --> 00:18:45,680 Ugh! 346 00:18:45,720 --> 00:18:46,880 Woa! 347 00:18:49,480 --> 00:18:50,720 FSSHHH! FSHH! 348 00:19:00,440 --> 00:19:02,800 Take that! You pesky muncs! 349 00:19:02,840 --> 00:19:04,120 [hissing] 350 00:19:04,160 --> 00:19:06,120 [screams, panicking] 351 00:19:06,160 --> 00:19:07,720 [cries] 352 00:19:11,680 --> 00:19:15,560 Ugh, dragons! Uh? 353 00:19:15,600 --> 00:19:17,960 at least give us that piece. If you're gonna go, 354 00:19:18,000 --> 00:19:19,240 It's nothing to you. 355 00:19:19,280 --> 00:19:21,920 But valuable to you? 356 00:19:21,960 --> 00:19:23,760 Not just valuable. 357 00:19:23,800 --> 00:19:25,920 we came through to get here, All those dead lands 358 00:19:25,960 --> 00:19:27,960 all of Centopia soon. that will be 359 00:19:28,000 --> 00:19:31,480 stopping Panthea, but to do it, We are really close to 360 00:19:31,520 --> 00:19:34,200 we need that thing you have. 361 00:19:34,240 --> 00:19:37,520 We need every available elf! Mia! Come on! 362 00:19:39,120 --> 00:19:41,880 [gasps] Onchao, stay inside the palace! 363 00:19:41,920 --> 00:19:43,760 as soon as I can. I'll be back 364 00:19:45,680 --> 00:19:46,720 [distant shrieking] 365 00:19:52,520 --> 00:19:54,760 All right Polytheus, 366 00:19:54,800 --> 00:19:57,520 time to do what you do best... 367 00:19:58,680 --> 00:20:00,200 There's too many of them! 368 00:20:00,240 --> 00:20:02,440 - [Gargona] Ahh HA HA HAA! - Mo! 369 00:20:02,480 --> 00:20:05,080 Just give me the golden unicorn, 370 00:20:05,120 --> 00:20:07,280 and I'll spare the rest of you! 371 00:20:08,840 --> 00:20:10,880 - Fat chance! - Huuh? 372 00:20:15,440 --> 00:20:19,000 [Gargona] Ahh HA HA HAA! 373 00:20:19,040 --> 00:20:20,080 AAAh! 374 00:20:21,560 --> 00:20:23,320 I'd say this muncs 375 00:20:23,360 --> 00:20:25,000 have overstayed their welcome! 376 00:20:25,040 --> 00:20:27,160 Time to show them the door! 377 00:20:28,200 --> 00:20:29,440 Get them! 378 00:20:32,120 --> 00:20:35,400 Aagh! I need more water! Fast! 379 00:20:35,440 --> 00:20:37,000 Is that enough for you? 380 00:20:39,680 --> 00:20:41,600 [Mo] The dome is fixed! But how? 381 00:20:41,640 --> 00:20:44,280 Worry about that later, just get inside! 382 00:20:47,200 --> 00:20:50,040 AUUUGH! Retreat! 383 00:20:50,080 --> 00:20:51,760 Retreat! 384 00:20:55,080 --> 00:20:56,680 Onchao? 385 00:20:56,720 --> 00:20:58,040 Where's Onchao? 386 00:20:58,080 --> 00:21:00,400 We'll check inside! 387 00:21:00,440 --> 00:21:03,040 Polytheus, if you took Onchao... 388 00:21:06,000 --> 00:21:08,400 Where's Onchao?! The unicorn?! 389 00:21:08,440 --> 00:21:11,440 Are you accusing me of something? 390 00:21:11,480 --> 00:21:12,600 [neighing] 391 00:21:15,520 --> 00:21:18,480 if you think I steal things, My dear, 392 00:21:18,520 --> 00:21:20,880 then you don't know me at all. 393 00:21:27,560 --> 00:21:30,760 You fixed the water dome, didn't you? 394 00:21:30,800 --> 00:21:34,320 that somebody fixed it. Well, I suppose 395 00:21:34,360 --> 00:21:37,040 Now if you'll excuse me, I must get home. 396 00:21:44,280 --> 00:21:47,960 Now where did I leave that trinket? 397 00:21:48,000 --> 00:21:50,440 have dropped it somewhere. Ah well, I must 398 00:21:50,480 --> 00:21:51,920 How clumsy. 399 00:21:51,960 --> 00:21:53,000 Hyah! 400 00:21:58,120 --> 00:21:59,160 [neighing] 401 00:22:02,440 --> 00:22:05,800 the most unlikely friend. I think we may have made 402 00:22:05,840 --> 00:22:07,240 And speaking of friends, 403 00:22:07,280 --> 00:22:08,760 I left two of them alone 404 00:22:08,800 --> 00:22:10,960 who are probably wishing I'd come back. 405 00:22:11,000 --> 00:22:12,840 Bye Onchao! 406 00:22:13,880 --> 00:22:15,600 See you later, Mia! 407 00:22:19,560 --> 00:22:20,960 See you next time! 408 00:22:22,960 --> 00:22:24,960 Aaah Ahhh!! 409 00:22:25,000 --> 00:22:27,720 A little help? Anyone? 410 00:22:27,760 --> 00:22:30,560 Please?? Hello!!? 411 00:22:44,160 --> 00:22:45,600 [Vincent] Let me show you how it works. 412 00:22:45,640 --> 00:22:48,240 So, come on, pull a goofy face. 413 00:22:53,000 --> 00:22:54,320 Uuh... 414 00:22:54,360 --> 00:22:57,400 that's kinda of goofy, I guess. 415 00:22:57,440 --> 00:22:59,560 Let's see you try it then, Oh really? 416 00:22:59,600 --> 00:23:01,720 oh master of goofy faces. 417 00:23:01,760 --> 00:23:03,000 [Vincent] Very well, I will. 418 00:23:05,800 --> 00:23:06,800 [laugh] 27594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.