All language subtitles for Love song for illusion 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,509 --> 00:00:02,409 (Production sponsors) 2 00:00:02,410 --> 00:00:04,330 (Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 3 00:00:05,080 --> 00:00:06,479 (All people, organizations, locations, and incidents...) 4 00:00:06,480 --> 00:00:07,879 (in this drama are fictitious.) 5 00:00:07,880 --> 00:00:09,995 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:00:10,019 --> 00:00:11,319 (Asatae, Jinhoe, Gunabi) 7 00:00:11,320 --> 00:00:13,449 (7 noble families founded Asatae together, ) 8 00:00:13,450 --> 00:00:15,559 (and the Yeon family ascended the throne.) 9 00:00:15,560 --> 00:00:17,489 (They kept each other in check while maintaining a balance of power...) 10 00:00:17,490 --> 00:00:19,258 (until Sajo Seung, the leader of the Sajo family, ) 11 00:00:19,259 --> 00:00:20,729 (began to reveal his greedy claws.) 12 00:01:07,670 --> 00:01:09,480 Father. 13 00:01:09,739 --> 00:01:11,409 You pathetic fool. 14 00:01:18,679 --> 00:01:19,720 Father. 15 00:01:20,689 --> 00:01:21,689 Father. 16 00:01:25,560 --> 00:01:26,590 Shut the door. 17 00:01:27,689 --> 00:01:29,500 - Father. - Shut the door! 18 00:01:32,470 --> 00:01:34,629 What must I do with you? 19 00:01:35,399 --> 00:01:36,439 Father. 20 00:01:37,569 --> 00:01:38,640 They are... 21 00:01:39,640 --> 00:01:41,909 not just any drawings. 22 00:01:43,080 --> 00:01:45,510 You still dare make an excuse? 23 00:01:49,049 --> 00:01:50,120 Beg. 24 00:01:51,049 --> 00:01:53,890 Swear you will not do it again and beg. 25 00:01:56,220 --> 00:01:57,319 Beg. 26 00:02:04,929 --> 00:02:06,369 You will not beg? 27 00:02:07,130 --> 00:02:09,040 You would rather die at my hands? 28 00:02:09,769 --> 00:02:12,839 Fine. My only legitimate son... 29 00:02:13,170 --> 00:02:16,010 cares not for politics or strategies of war. 30 00:02:17,179 --> 00:02:20,209 Instead, he draws people with no heads. 31 00:02:22,320 --> 00:02:24,719 Die. I would rather you die! 32 00:02:25,420 --> 00:02:26,588 If you die, 33 00:02:26,589 --> 00:02:29,619 at least I will have an excuse to replace you with my lowborn son. 34 00:02:30,459 --> 00:02:33,130 Die. I would rather you die. 35 00:02:33,559 --> 00:02:34,730 Die! 36 00:02:35,190 --> 00:02:39,070 You halfwit. Just die! Die! 37 00:02:39,730 --> 00:02:42,570 Die! 38 00:02:45,570 --> 00:02:47,169 Charge! 39 00:02:47,170 --> 00:02:49,209 (Episode 1) 40 00:03:00,489 --> 00:03:01,950 Hooray! 41 00:03:04,320 --> 00:03:07,959 (Gimhae Military Tactics) 42 00:03:13,070 --> 00:03:16,238 General Yeon Poong Hak and his wife are back! 43 00:03:16,239 --> 00:03:17,269 Father! 44 00:03:17,299 --> 00:03:18,368 - Hooray! - Hooray! 45 00:03:18,369 --> 00:03:20,308 - General Yeon Poong Hak... - Hooray! 46 00:03:20,309 --> 00:03:22,579 Patrolled the grand territory... 47 00:03:22,580 --> 00:03:24,909 of our nation Asatae, 48 00:03:24,910 --> 00:03:27,379 strengthened the borders, - Father. 49 00:03:27,380 --> 00:03:28,549 Mother. 50 00:03:28,679 --> 00:03:30,518 - Wol. - Hooray! 51 00:03:30,519 --> 00:03:31,950 - Wol. - Hooray! 52 00:03:35,049 --> 00:03:36,859 Have you been doing well? 53 00:03:36,860 --> 00:03:37,988 Did you read a lot? 54 00:03:37,989 --> 00:03:40,630 I trained in martial arts. Now I can... 55 00:03:45,600 --> 00:03:47,130 do things like this. 56 00:03:47,369 --> 00:03:48,940 You did not study at all? 57 00:03:49,600 --> 00:03:51,469 Does it matter if she reads a little less? 58 00:03:51,869 --> 00:03:52,869 Let me see. 59 00:03:56,309 --> 00:03:57,979 Your arms and legs are firmer. 60 00:03:57,980 --> 00:03:59,980 I see you did a lot of playing. 61 00:04:02,619 --> 00:04:04,249 Here. A gift for you. 62 00:04:07,049 --> 00:04:10,160 This is your most treasured dagger. 63 00:04:10,459 --> 00:04:11,789 It is yours now. 64 00:04:12,630 --> 00:04:15,700 It is a special dagger that proves you are an Asatae royal. 65 00:04:16,399 --> 00:04:17,399 Father! 66 00:04:19,430 --> 00:04:20,529 Here we go. 67 00:04:20,930 --> 00:04:23,570 I wish you become a brave warrior. 68 00:04:26,539 --> 00:04:28,408 - Hooray! - Hooray! 69 00:04:28,409 --> 00:04:29,978 - Hooray! - Hooray! 70 00:04:29,979 --> 00:04:31,038 - Hooray! - Hooray! 71 00:04:31,039 --> 00:04:32,450 Hooray! 72 00:04:32,979 --> 00:04:34,450 Hooray! 73 00:04:34,550 --> 00:04:36,879 - Hooray! - Hooray! 74 00:04:36,880 --> 00:04:39,450 - Hooray! - Hooray! 75 00:04:55,500 --> 00:04:56,539 Father. 76 00:04:57,169 --> 00:04:59,539 Tonight, you will become a real man. 77 00:05:00,339 --> 00:05:01,409 Follow me. 78 00:05:17,959 --> 00:05:19,529 Is Yeon Poong Hak home? 79 00:05:20,729 --> 00:05:22,060 Lord Sajo Seung? 80 00:05:22,859 --> 00:05:24,699 We are here to punish... 81 00:05:24,700 --> 00:05:26,430 the disloyal traitor Yeon Poong Hak... 82 00:05:26,599 --> 00:05:28,069 and his family. 83 00:05:28,070 --> 00:05:29,070 Let us in. 84 00:05:39,680 --> 00:05:40,709 Father! 85 00:06:02,500 --> 00:06:03,570 What is this noise? 86 00:06:04,000 --> 00:06:05,570 Father, I have bad news. 87 00:06:07,440 --> 00:06:09,509 Lord Sajo Seung invaded with his men. 88 00:06:09,510 --> 00:06:11,339 They are cutting down the servants. 89 00:06:12,409 --> 00:06:14,279 Seung? He would not do that. 90 00:06:15,750 --> 00:06:19,120 The traitor Yeon Poong Hak is to come and receive my command! 91 00:06:19,419 --> 00:06:20,450 My goodness. 92 00:06:21,719 --> 00:06:22,999 I have a bad feeling about this. 93 00:06:23,289 --> 00:06:24,560 You should escape. 94 00:06:25,019 --> 00:06:26,459 It must be a misunderstanding. 95 00:06:27,959 --> 00:06:29,199 Just in case, 96 00:06:29,200 --> 00:06:30,899 you should take Wol and flee. 97 00:06:35,800 --> 00:06:38,370 Seung, why are you here in the middle of the night? 98 00:06:41,440 --> 00:06:42,539 What on earth... 99 00:06:46,409 --> 00:06:49,450 Get the traitor Yeon Poong Hak to go on his knees! 100 00:06:54,120 --> 00:06:55,190 Seung. 101 00:06:55,419 --> 00:06:57,358 Have you lost your mind? Why would you... 102 00:06:57,359 --> 00:06:58,359 Shut your mouth! 103 00:06:59,060 --> 00:07:00,990 Do you not know who I am? 104 00:07:05,229 --> 00:07:06,469 I am now... 105 00:07:07,430 --> 00:07:10,439 the new King of Asatae. 106 00:07:10,440 --> 00:07:11,969 Watch what you say! 107 00:07:13,070 --> 00:07:14,909 We already have a reigning king. 108 00:07:15,510 --> 00:07:17,580 How could you become king? 109 00:07:18,409 --> 00:07:20,450 His Majesty just died. 110 00:07:21,149 --> 00:07:22,209 What? 111 00:07:24,950 --> 00:07:28,490 Did you revolt against him? 112 00:07:30,060 --> 00:07:32,059 Are you out of your mind? 113 00:07:32,060 --> 00:07:33,959 - Let go of me! How could you... - Darn you! 114 00:07:35,760 --> 00:07:36,800 Sajo Seung! 115 00:07:38,029 --> 00:07:39,029 Poong Hak. 116 00:07:40,099 --> 00:07:42,968 Because we have been friends since childhood, 117 00:07:42,969 --> 00:07:45,240 I will give you two options. 118 00:07:45,839 --> 00:07:46,909 One. 119 00:07:47,209 --> 00:07:49,510 Admit and acknowledge the situation, 120 00:07:50,810 --> 00:07:53,309 and swear allegiance to Sajo Seung, 121 00:07:53,310 --> 00:07:55,550 the new King of Asatae. Then... 122 00:07:56,779 --> 00:08:00,218 I will bestow on you all the honor and riches we can afford. 123 00:08:00,219 --> 00:08:01,649 - You... - Two. 124 00:08:02,690 --> 00:08:05,489 If you do not swear to obey me, 125 00:08:05,490 --> 00:08:06,789 not just you, 126 00:08:07,729 --> 00:08:10,430 but your wife and only child Wol too... 127 00:08:12,060 --> 00:08:14,269 will be beheaded immediately. 128 00:08:15,430 --> 00:08:16,539 What... 129 00:08:20,070 --> 00:08:22,409 That is utter nonsense, Seung! 130 00:08:26,580 --> 00:08:27,580 Let him be. 131 00:08:32,520 --> 00:08:35,190 He is my longtime friend. 132 00:08:36,320 --> 00:08:38,259 I will see him off myself. 133 00:08:41,359 --> 00:08:42,389 Sajo Hyun. 134 00:08:44,300 --> 00:08:46,129 Watch carefully. 135 00:08:46,999 --> 00:08:48,830 This is what a dynasty is! 136 00:08:56,509 --> 00:08:57,780 It is the King's command. 137 00:09:41,320 --> 00:09:42,719 You fool. 138 00:09:43,160 --> 00:09:45,189 I said I would take care of him. 139 00:09:45,190 --> 00:09:46,759 - Father! - Wol! 140 00:09:49,629 --> 00:09:50,660 General! 141 00:09:51,859 --> 00:09:53,770 Wol. 142 00:10:14,619 --> 00:10:16,190 Father! 143 00:10:33,270 --> 00:10:34,739 Sajo Seung, how dare you? 144 00:10:35,239 --> 00:10:37,139 Do you not fear retribution? 145 00:10:38,040 --> 00:10:39,040 What? 146 00:10:40,410 --> 00:10:42,820 I will not forget this moment! 147 00:10:43,379 --> 00:10:45,479 I will make you pay! 148 00:10:46,550 --> 00:10:50,520 I also will take everything from you! 149 00:10:50,690 --> 00:10:51,959 Do not just stand there! 150 00:10:52,389 --> 00:10:54,959 Get that wench and behead her! 151 00:11:08,109 --> 00:11:09,209 Mother. 152 00:11:11,080 --> 00:11:13,450 Wol. You must run away now! 153 00:11:13,550 --> 00:11:14,550 No! 154 00:11:15,180 --> 00:11:16,820 How could I go while leaving you here? 155 00:11:17,450 --> 00:11:19,080 I cannot go alone! 156 00:11:19,180 --> 00:11:22,859 Wol. You are now the only royal of this country. 157 00:11:23,660 --> 00:11:26,359 Make sure to stay alive so that you can prepare for the future. 158 00:11:26,530 --> 00:11:28,060 Mother. 159 00:11:47,550 --> 00:11:48,580 Go. 160 00:11:49,249 --> 00:11:51,379 You must leave now. 161 00:11:53,089 --> 00:11:54,119 My daughter. 162 00:11:57,320 --> 00:11:58,619 Mother! 163 00:12:02,259 --> 00:12:04,599 Kill the girl dressed in a yellow jeogori. 164 00:12:04,959 --> 00:12:06,999 She is the only surviving royal of Asatae! 165 00:12:07,900 --> 00:12:10,270 Anyone who sees her is to attack her! 166 00:12:14,540 --> 00:12:15,810 Forgive me, Dan Bi. 167 00:12:17,139 --> 00:12:18,739 Rest in peace. 168 00:12:36,459 --> 00:12:38,958 - Are you certain she came this way? - Yes, I am certain. 169 00:12:38,959 --> 00:12:40,399 - Search this place! - We are on it. 170 00:12:48,869 --> 00:12:50,839 I can sense her presence. 171 00:13:07,729 --> 00:13:08,790 Father. 172 00:13:09,660 --> 00:13:10,729 I saw her. 173 00:13:12,430 --> 00:13:13,530 The girl. 174 00:13:14,070 --> 00:13:15,099 Where is she? 175 00:13:35,650 --> 00:13:36,859 Are you certain? 176 00:13:40,660 --> 00:13:41,790 That way! 177 00:13:42,359 --> 00:13:44,830 Kill the girl as soon as you spot her! 178 00:13:45,959 --> 00:13:48,469 Sajo Hyun. What have you learned today? 179 00:13:50,400 --> 00:13:52,739 I am asking you what you have learned from tonight. 180 00:13:56,540 --> 00:13:58,838 Am I to understand you have learned nothing... 181 00:13:58,839 --> 00:14:01,109 even after watching me get what I want? 182 00:14:02,709 --> 00:14:06,389 You just watched your father become the king of this country. 183 00:14:07,290 --> 00:14:10,488 You witnessed the crucial moment that made you the crown prince. 184 00:14:10,489 --> 00:14:12,889 Have you truly felt nothing from watching all of this? 185 00:14:18,459 --> 00:14:20,270 How weak you are. 186 00:14:21,400 --> 00:14:23,040 We found the girl's body. 187 00:14:30,209 --> 00:14:32,339 Burn the entire house down! 188 00:14:33,050 --> 00:14:37,150 Burn down everything that has to do with that darned Yeon family. 189 00:14:53,070 --> 00:14:54,800 Go ahead. Tell your father. 190 00:14:56,540 --> 00:14:57,540 Before you do that, 191 00:14:58,540 --> 00:15:00,570 I will cut off your head first. 192 00:15:07,080 --> 00:15:08,080 I am sorry. 193 00:15:29,030 --> 00:15:31,170 I am sorry. 194 00:15:42,109 --> 00:15:43,280 I must get out. 195 00:16:10,379 --> 00:16:13,478 We all ought to congratulate His Majesty... 196 00:16:13,479 --> 00:16:15,209 for ascending the throne. 197 00:16:16,450 --> 00:16:20,748 Your Majesty, congratulations on ascending the throne. 198 00:16:20,749 --> 00:16:22,949 - Congratulations. - Congratulations. 199 00:16:22,950 --> 00:16:24,359 Hail... 200 00:16:24,589 --> 00:16:25,758 to King Sajo Seung! 201 00:16:25,759 --> 00:16:27,530 - Hail to the king! - Hail to the king! 202 00:16:27,759 --> 00:16:30,059 Everyone, have a drink! 203 00:16:30,060 --> 00:16:31,200 Hail to the king! 204 00:16:31,359 --> 00:16:32,728 - Hail to the king! - Hail to the king! 205 00:16:32,729 --> 00:16:33,999 Hail to the king! 206 00:16:34,200 --> 00:16:35,598 - Hail to the king! - Hail to the king! 207 00:16:35,599 --> 00:16:36,699 Hail to the king! 208 00:16:36,700 --> 00:16:37,968 - Hail to the king! - Hail to the king! 209 00:16:37,969 --> 00:16:39,098 Hail to the king! 210 00:16:39,099 --> 00:16:40,309 - Hail to the king! - Hail to the king! 211 00:16:40,310 --> 00:16:41,469 Hail to the king! 212 00:16:45,109 --> 00:16:46,179 Hail to the king! 213 00:16:46,180 --> 00:16:47,740 - Hail to the king! - Hail to the king! 214 00:17:15,010 --> 00:17:16,510 Who are you? 215 00:17:18,810 --> 00:17:20,280 You evil spirit! 216 00:17:21,980 --> 00:17:23,679 Get away from me! 217 00:17:28,290 --> 00:17:30,059 No! Go! 218 00:17:30,060 --> 00:17:32,060 Leave me alone! Get away! 219 00:17:34,790 --> 00:17:38,300 (10 years later) 220 00:17:54,580 --> 00:17:56,209 Come on. Why are you not drinking? 221 00:17:56,210 --> 00:17:57,379 Go on. Drink. 222 00:18:17,169 --> 00:18:19,139 - Go easy on the drinks. Okay? - All right. 223 00:18:20,109 --> 00:18:21,510 Eat a lot. 224 00:18:26,550 --> 00:18:28,510 I only selected remarkably pretty ones. 225 00:18:35,490 --> 00:18:36,889 Until next time then. 226 00:18:37,260 --> 00:18:38,290 See you around. 227 00:18:44,060 --> 00:18:46,429 Gosh. What is the rush? 228 00:18:49,669 --> 00:18:50,969 Taking bribes was not enough. 229 00:18:50,970 --> 00:18:52,438 You are also sending girls to the palace now? 230 00:18:52,439 --> 00:18:55,609 How dare you? I am executing a royal order! 231 00:18:56,010 --> 00:18:58,040 A royal order? Yes, I am aware. 232 00:18:58,280 --> 00:19:00,809 You secretly abduct handsome men and beautiful ladies... 233 00:19:00,810 --> 00:19:02,479 from all over the country and send them to the tyrant, 234 00:19:02,480 --> 00:19:03,549 Sajo Seung, so they can entertain him. 235 00:19:03,550 --> 00:19:04,649 That kind of royal order? 236 00:19:04,980 --> 00:19:06,349 Where did you lock up the others? 237 00:19:06,589 --> 00:19:07,619 Where are they? 238 00:19:19,659 --> 00:19:20,970 What are you doing? 239 00:19:21,199 --> 00:19:22,230 Get her! 240 00:19:31,109 --> 00:19:32,580 Get her! 241 00:19:55,300 --> 00:19:56,428 What took you so long? 242 00:19:56,429 --> 00:19:57,438 Sorry. 243 00:19:57,439 --> 00:19:58,919 - Those guys kept chasing me. - Gosh. 244 00:20:16,960 --> 00:20:17,960 Get them! 245 00:20:25,492 --> 00:20:27,292 - Why is this broken, then? - What is your problem? 246 00:20:27,293 --> 00:20:28,762 - Get lost. - Wait. My gosh! 247 00:20:28,962 --> 00:20:30,762 - Hey! - Catch the thief! 248 00:20:32,133 --> 00:20:33,802 - Break it up. - You little... 249 00:20:33,803 --> 00:20:35,072 - Gosh. - What is your deal? 250 00:20:35,073 --> 00:20:36,073 I am truly concerned. 251 00:20:36,772 --> 00:20:38,941 Our so-called King is so busy drinking and partying every day... 252 00:20:38,942 --> 00:20:41,442 while philandering with every woman and man he sees... 253 00:20:41,942 --> 00:20:44,072 that human trafficking has become rampant all over the country. 254 00:20:44,073 --> 00:20:45,281 - Make way! - How dare you. 255 00:20:45,282 --> 00:20:47,741 The corrupt officials who are busy currying favor with the King... 256 00:20:47,742 --> 00:20:48,982 are eating too much... 257 00:20:49,353 --> 00:20:50,451 Gosh, seriously. 258 00:20:50,452 --> 00:20:52,352 While poor people are starving... 259 00:20:52,353 --> 00:20:53,353 and living on the streets. 260 00:20:53,354 --> 00:20:54,622 Here, enjoy. 261 00:20:54,623 --> 00:20:56,863 In just ten years since Sajo Seung took over the throne, 262 00:20:56,922 --> 00:20:58,682 the country has turned into a complete mess. 263 00:20:59,663 --> 00:21:00,692 Gosh. 264 00:21:02,192 --> 00:21:04,431 Hey, Gye Ra! 265 00:21:04,432 --> 00:21:07,662 Darn, they did such a lousy job making these clothes. 266 00:21:07,663 --> 00:21:09,879 I could not move my arms freely when I was fighting earlier. 267 00:21:09,903 --> 00:21:11,532 Hey, see you later! 268 00:21:12,442 --> 00:21:14,603 Gye Ra? Do not be late! 269 00:21:28,353 --> 00:21:30,952 Hey! Keep out! You will get hurt. 270 00:21:31,422 --> 00:21:33,021 I simply wish to meet the seamstress. 271 00:21:33,022 --> 00:21:35,191 How come you always say I cannot meet her? 272 00:21:35,192 --> 00:21:36,692 Well, the thing is... 273 00:21:37,363 --> 00:21:38,962 The seamstress is... 274 00:21:39,232 --> 00:21:41,201 extremely shy. 275 00:21:41,202 --> 00:21:42,532 She will not meet anyone! 276 00:21:43,032 --> 00:21:44,671 Then I will go to a different shop. 277 00:21:44,672 --> 00:21:45,702 Sure, suit yourself. 278 00:21:46,742 --> 00:21:49,312 My gosh! Hello, my lady. 279 00:21:49,313 --> 00:21:51,313 - Come on in. This way, please. - Thank you. 280 00:21:54,982 --> 00:21:56,413 They do a decent job here. 281 00:21:58,182 --> 00:21:59,522 They always get the colors right. 282 00:22:01,282 --> 00:22:03,192 My lady, you should see this. 283 00:22:04,123 --> 00:22:07,222 This yellow is truly exquisite, is it not? 284 00:22:50,272 --> 00:22:52,073 A seamster, not a seamstress? 285 00:22:52,742 --> 00:22:55,172 Who are you? Get out at once! 286 00:23:10,022 --> 00:23:11,022 It is ice-cold. 287 00:23:20,603 --> 00:23:22,232 You... 288 00:23:23,472 --> 00:23:25,643 You... I am... 289 00:23:26,242 --> 00:23:27,942 Did I press too hard? Oh, no. 290 00:23:33,113 --> 00:23:34,883 Stay still, or you will be paralyzed. 291 00:23:55,163 --> 00:23:56,373 Does it still hurt? 292 00:24:01,202 --> 00:24:02,441 Do not be concerned. 293 00:24:02,442 --> 00:24:05,143 Get a good night's sleep, and you will feel better tomorrow. 294 00:24:11,282 --> 00:24:13,522 Is it hard for you to sleep well? 295 00:24:14,752 --> 00:24:16,251 How did you know? 296 00:24:16,252 --> 00:24:18,522 Your body is as cold as ice. 297 00:24:18,962 --> 00:24:21,162 Your poor qi circulation is to blame. 298 00:24:21,163 --> 00:24:22,932 Are you a physician? 299 00:24:23,293 --> 00:24:26,403 No. A physician would never dress like that. 300 00:24:27,262 --> 00:24:29,103 Can you not tell from what I am wearing? 301 00:24:29,803 --> 00:24:31,701 My beautiful dance... 302 00:24:31,702 --> 00:24:33,501 - You are an assassin. - No, I am not. 303 00:24:33,502 --> 00:24:35,511 You are an assassin disguised as a dancer. 304 00:24:35,512 --> 00:24:37,471 - I said, no! - Only an assassin... 305 00:24:37,472 --> 00:24:39,613 would be this rough with my baby. 306 00:24:40,313 --> 00:24:41,343 "Baby?" 307 00:24:44,752 --> 00:24:46,582 Like a child born from a mother's womb, 308 00:24:46,583 --> 00:24:48,692 it is a precious work of art to you? 309 00:24:49,293 --> 00:24:50,393 Look, seamster. 310 00:24:50,722 --> 00:24:53,491 Even the last time, I earnestly requested the shop owner... 311 00:24:53,492 --> 00:24:56,063 to please make practical clothes that are built to last. 312 00:24:56,363 --> 00:24:59,363 But you made such flimsy clothes yet again. 313 00:24:59,603 --> 00:25:02,432 Every time I move, it rips and tears. 314 00:25:04,502 --> 00:25:05,573 My goodness. 315 00:25:06,143 --> 00:25:07,202 By the way, 316 00:25:08,002 --> 00:25:10,313 why do you keep speaking to me without honorifics? 317 00:25:10,873 --> 00:25:13,682 Because I am your client, why else? 318 00:25:18,282 --> 00:25:21,781 Hence, I kindly drew the patterns for you. 319 00:25:21,782 --> 00:25:24,392 I wrote down all my requests as well. Just follow the patterns. 320 00:25:24,393 --> 00:25:26,562 Do not get artistic or creative with them. 321 00:25:26,563 --> 00:25:29,192 And this too. Please mend the tear. 322 00:25:29,762 --> 00:25:31,242 I am busy, so I shall be leaving now. 323 00:25:32,032 --> 00:25:33,032 You... 324 00:25:38,532 --> 00:25:40,302 do not deserve to wear my clothes. 325 00:25:40,303 --> 00:25:41,442 Find someone else. 326 00:25:42,212 --> 00:25:44,272 Then I want my clothes back. 327 00:25:44,712 --> 00:25:46,211 I will get it fixed someplace else. 328 00:25:46,212 --> 00:25:47,941 - I cannot do that. - Why not? 329 00:25:47,942 --> 00:25:50,852 It is my baby. I poured my heart and soul into making it. 330 00:25:50,853 --> 00:25:53,681 I poured my heart and soul into working hard... 331 00:25:53,682 --> 00:25:55,882 so I could buy these clothes with my hard-earned money. 332 00:25:56,422 --> 00:25:58,323 Back off. I said you could not take them. 333 00:25:59,262 --> 00:26:01,422 Then give me my money back. 334 00:26:01,863 --> 00:26:03,531 I paid 5 nyang and 20 jeon, 335 00:26:03,532 --> 00:26:05,562 but it has been worn, so five nyang would do. 336 00:26:05,563 --> 00:26:06,563 How brazen! 337 00:26:07,232 --> 00:26:08,701 Have you no shame? 338 00:26:08,702 --> 00:26:10,602 You destroyed my work of art. 339 00:26:10,603 --> 00:26:13,803 Be grateful that I am not making you pay for ruining my work of art. 340 00:26:14,202 --> 00:26:15,343 Get out at once. 341 00:26:15,613 --> 00:26:16,913 Stop being so ridiculous. 342 00:26:19,282 --> 00:26:20,313 Hey, seamster. 343 00:26:21,242 --> 00:26:22,583 I bet you have no friends, 344 00:26:23,083 --> 00:26:25,163 and you are not close to any of your family members. 345 00:26:25,722 --> 00:26:28,251 It is obvious from how you told the whole village that... 346 00:26:28,252 --> 00:26:30,852 you were a seamstress and are working here, hiding from everyone. 347 00:26:31,752 --> 00:26:33,912 Your family must be against you working as a seamster. 348 00:26:34,722 --> 00:26:37,093 You are ashamed of your own job. 349 00:26:37,762 --> 00:26:38,803 So? 350 00:26:39,863 --> 00:26:41,702 Are you laughing at me too? 351 00:26:42,672 --> 00:26:45,373 For being a man who sews and touches fabrics all day? 352 00:26:45,972 --> 00:26:47,643 Are you belittling me too? 353 00:26:47,702 --> 00:26:50,772 Is that what your family says? Do they belittle your job? 354 00:26:51,113 --> 00:26:52,942 Who? Your father? 355 00:26:56,313 --> 00:26:58,152 "What are you, a girl? A man should never..." 356 00:26:58,153 --> 00:26:59,282 Shut your mouth! 357 00:27:02,123 --> 00:27:04,643 There is no law that forbids men from pursuing this profession. 358 00:27:04,853 --> 00:27:06,221 Whether you are a man or a woman, 359 00:27:06,222 --> 00:27:08,142 if you enjoy your job, that is all that matters. 360 00:27:08,363 --> 00:27:11,062 He cannot say such mean things just because he is your father. 361 00:27:11,063 --> 00:27:12,731 He does not own you. 362 00:27:12,732 --> 00:27:15,252 "You cannot treat me like this just because you are my father!" 363 00:27:16,472 --> 00:27:19,002 Just say that to your father. 364 00:27:20,772 --> 00:27:22,972 I bet you cannot dare speak up in front of your father. 365 00:27:24,972 --> 00:27:27,383 My gosh. Look how soft and pretty your hands are. 366 00:27:30,752 --> 00:27:32,452 I bet your heart is even softer. 367 00:27:34,383 --> 00:27:37,293 Listen, seamster. You should not live like this. 368 00:27:39,063 --> 00:27:41,593 Did you say this was like your precious child? 369 00:27:41,962 --> 00:27:44,132 What parent is ashamed... 370 00:27:44,133 --> 00:27:45,432 of their own child? 371 00:27:48,603 --> 00:27:50,932 Gye Ra, you are still here? 372 00:27:51,303 --> 00:27:52,343 I am coming! 373 00:27:53,403 --> 00:27:55,303 I need it done by tomorrow. Thanks in advance. 374 00:28:02,512 --> 00:28:04,853 Hey, you! 375 00:28:06,982 --> 00:28:08,022 "Gye Ra?" 376 00:28:09,353 --> 00:28:10,752 Is "Gye Ra" her name? 377 00:28:13,063 --> 00:28:14,593 Your Highness! 378 00:28:15,732 --> 00:28:16,732 Your Highness! 379 00:28:17,893 --> 00:28:19,063 Your Highness. 380 00:28:19,702 --> 00:28:21,802 What took you so long? 381 00:28:21,803 --> 00:28:25,172 I was truly worried. My goodness. 382 00:28:25,843 --> 00:28:27,042 Ji Jeon! 383 00:28:27,043 --> 00:28:28,741 You should have made sure His Highness arrived on time. 384 00:28:28,742 --> 00:28:31,073 The Crown Prince's bodyguard must never be tardy. 385 00:28:31,313 --> 00:28:33,043 Eunuch Neung, what is the matter? 386 00:28:33,413 --> 00:28:35,142 Everyone is gathered... 387 00:28:35,143 --> 00:28:36,583 in Your Highness' chamber now. 388 00:28:54,363 --> 00:28:57,073 Your Majesty, did you have a good time at the hot springs? 389 00:28:57,403 --> 00:29:00,742 Yes, and I returned safely, which is why I am sitting here now. 390 00:29:01,903 --> 00:29:02,913 Why? 391 00:29:04,042 --> 00:29:06,511 Were you hoping that I would be fried to death... 392 00:29:06,512 --> 00:29:08,583 in the boiling water at the hot springs? 393 00:29:09,012 --> 00:29:10,083 Your Majesty. 394 00:29:10,583 --> 00:29:13,853 I wish you could have joined us. 395 00:29:14,251 --> 00:29:15,691 I kept thinking that the whole time. 396 00:29:17,422 --> 00:29:18,823 Where have you been? 397 00:29:19,363 --> 00:29:21,691 Were you wandering around aimlessly again... 398 00:29:21,692 --> 00:29:23,633 with those headless drawings in your hands? 399 00:29:27,403 --> 00:29:30,073 I suppose you were, seeing how you are all quiet. 400 00:29:31,202 --> 00:29:32,802 What did I say? I told you... 401 00:29:32,803 --> 00:29:34,972 that seeing him would only anger me. 402 00:29:36,672 --> 00:29:38,242 I apologize, Your Majesty. 403 00:29:38,742 --> 00:29:40,642 I noticed that His Highness the Crown Prince... 404 00:29:40,643 --> 00:29:42,813 had become braver and manlier lately. 405 00:29:43,482 --> 00:29:46,952 Your Majesty, you are in a good mood after your trip to the hot springs, 406 00:29:47,482 --> 00:29:49,192 so I just wanted to make you happier. 407 00:29:49,492 --> 00:29:50,692 Your Highness. 408 00:29:51,752 --> 00:29:56,363 One day, I am magnanimous and manly, but another day I become a halfwit. 409 00:29:57,133 --> 00:30:00,202 You know I suffer from a madness and yet you say such things? 410 00:30:00,762 --> 00:30:04,201 Did you bring His Majesty hoping he would see me in the latter state? 411 00:30:04,202 --> 00:30:05,532 Shut your mouth! 412 00:30:06,002 --> 00:30:08,143 Are you proud you suffer from madness? 413 00:30:09,043 --> 00:30:10,373 You pathetic fool. 414 00:30:12,583 --> 00:30:13,643 My gosh. 415 00:30:14,643 --> 00:30:17,452 My legitimate and lowborn sons should have traded places. 416 00:30:21,083 --> 00:30:23,283 I bet you cannot dare speak up in front of your father. 417 00:30:25,353 --> 00:30:27,762 My gosh. Look how soft and pretty your hands are. 418 00:30:30,532 --> 00:30:32,262 I bet your heart is even softer. 419 00:30:32,762 --> 00:30:35,633 Listen, seamster. You should not live like this. 420 00:30:38,633 --> 00:30:40,372 Doing what I like to do... 421 00:30:40,373 --> 00:30:42,143 - What? - Crown Prince. 422 00:30:43,843 --> 00:30:45,313 What did you just say? 423 00:30:46,282 --> 00:30:48,143 What did you just murmur? 424 00:30:48,583 --> 00:30:50,712 Your Majesty. I believe I just heard him say... 425 00:30:50,782 --> 00:30:52,782 he would try harder from now on. 426 00:30:55,323 --> 00:30:56,451 The Royal Council. 427 00:30:56,452 --> 00:30:58,823 They are gathered and ready to see you. 428 00:30:58,922 --> 00:30:59,962 Let us go. 429 00:31:02,633 --> 00:31:06,102 Your Majesty. Allow the Crown Prince to attend. 430 00:31:06,103 --> 00:31:07,983 - That is preposterous. - That is preposterous. 431 00:31:12,133 --> 00:31:13,643 Did you hear your husband? 432 00:31:14,643 --> 00:31:17,813 He refuses to attend the Royal Council. 433 00:31:19,813 --> 00:31:22,413 He is a halfwit who does not care for politics. 434 00:31:43,732 --> 00:31:47,643 Crown Prince. Do not take it to heart. 435 00:31:48,543 --> 00:31:50,143 Despite what His Majesty says, 436 00:31:50,543 --> 00:31:53,843 you know he thinks and cares a great deal about you. 437 00:31:55,313 --> 00:31:58,012 I will escort him on a hunt tomorrow. 438 00:31:58,952 --> 00:32:00,853 You should join us. 439 00:32:02,853 --> 00:32:03,922 Yoong. 440 00:32:08,722 --> 00:32:10,462 Do you truly think so? 441 00:32:12,903 --> 00:32:14,032 About what? 442 00:32:15,202 --> 00:32:18,133 That His Majesty cares a great deal for me. 443 00:32:19,843 --> 00:32:21,043 Do you not mean yourself? 444 00:32:54,103 --> 00:32:55,343 Will you stop? 445 00:32:57,972 --> 00:32:59,212 I want to rest. 446 00:33:07,322 --> 00:33:10,023 Your Highness. You should train a little more. 447 00:33:10,552 --> 00:33:12,492 You go on a hunt tomorrow. 448 00:33:13,023 --> 00:33:14,762 Are you here out of concern? 449 00:33:15,262 --> 00:33:17,132 That His Majesty will scold me again? 450 00:33:17,992 --> 00:33:19,963 He humiliated you earlier today. 451 00:33:21,032 --> 00:33:22,673 I feel sorry for you. 452 00:33:22,902 --> 00:33:25,902 I do not care if His Majesty humiliates me. 453 00:33:26,242 --> 00:33:29,111 However, I heard Prince Yoong's hunting skills... 454 00:33:29,112 --> 00:33:30,412 have greatly improved... 455 00:33:30,413 --> 00:33:32,413 Are you of the same mind as His Majesty? 456 00:33:32,983 --> 00:33:36,012 That Yoong and I should have swapped places? 457 00:33:36,753 --> 00:33:39,552 Why did you become my bride? 458 00:33:40,353 --> 00:33:41,752 - Your Highness. - Because I am... 459 00:33:41,753 --> 00:33:43,273 His Majesty's legitimate son and heir? 460 00:33:43,722 --> 00:33:45,422 You never know what will happen. 461 00:33:45,423 --> 00:33:46,738 What if everyone's worries come true? 462 00:33:46,762 --> 00:33:48,762 No, perhaps it is everyone's wish. 463 00:33:49,992 --> 00:33:52,092 If I were to lose my place to Yoong, 464 00:33:52,663 --> 00:33:53,963 what then? 465 00:33:55,132 --> 00:33:56,702 You cannot switch husbands. 466 00:34:02,913 --> 00:34:04,173 I do not mind. 467 00:34:04,972 --> 00:34:06,182 You can switch. 468 00:34:07,382 --> 00:34:08,583 If you want. 469 00:34:12,182 --> 00:34:13,282 How could you? 470 00:34:13,782 --> 00:34:15,853 Sometimes you are so sweet to me. 471 00:34:16,393 --> 00:34:17,853 Why now are you so... 472 00:34:18,222 --> 00:34:19,992 Why am I so temperamental? 473 00:34:21,563 --> 00:34:22,893 I wonder as well. 474 00:34:23,432 --> 00:34:25,762 I guess I only have my madness to blame. 475 00:34:26,603 --> 00:34:27,802 However, 476 00:34:30,202 --> 00:34:32,202 you married me knowing I was insane, 477 00:34:32,802 --> 00:34:35,873 so you are not completely free of blame. 478 00:34:53,123 --> 00:34:55,293 We have a new group of entertainers? 479 00:34:56,592 --> 00:34:58,092 I apologize, Your Highness. 480 00:35:57,523 --> 00:35:58,523 Your Highness. 481 00:35:59,393 --> 00:36:01,762 You said you would not sleep tonight. 482 00:36:03,132 --> 00:36:04,193 I did. 483 00:36:05,463 --> 00:36:07,663 However I am extremely tired. 484 00:36:08,902 --> 00:36:09,972 I must sleep. 485 00:36:10,532 --> 00:36:13,603 Are you concerned about tomorrow's hunt? 486 00:36:14,373 --> 00:36:17,413 How about not taking part and instead... 487 00:36:17,643 --> 00:36:20,342 How can I not take part when I am awake? 488 00:36:21,083 --> 00:36:22,342 His Majesty gave his command. 489 00:36:23,782 --> 00:36:25,713 But then, I cannot take part... 490 00:36:25,853 --> 00:36:27,753 and humiliate myself again. 491 00:36:28,353 --> 00:36:29,822 I apologize, Your Highness. 492 00:36:32,722 --> 00:36:34,163 I dislike hunts. 493 00:36:34,992 --> 00:36:37,112 I cannot stand the slaughter and the stench of blood. 494 00:36:38,163 --> 00:36:39,532 They may just be animals, 495 00:36:40,163 --> 00:36:43,072 but I do not want to take lives for the sake of amusement. 496 00:36:45,873 --> 00:36:49,443 Then what about your promise to be at the fabric store tomorrow? 497 00:37:11,233 --> 00:37:12,762 The front cut should not be too deep. 498 00:37:13,532 --> 00:37:15,733 The underskirt should be extra wide. 499 00:37:16,173 --> 00:37:18,293 I want to be able to fling the sleeves around my arm. 500 00:37:20,003 --> 00:37:21,373 What dreadful dress sense. 501 00:37:24,543 --> 00:37:27,282 My legitimate and lowborn sons should have traded places. 502 00:37:31,612 --> 00:37:33,853 What is the point in all this? 503 00:37:53,873 --> 00:37:57,543 Ji Jeon, did the Crown Prince sleep last night? 504 00:37:58,443 --> 00:38:01,342 He was still up reading when I got off work. 505 00:38:02,443 --> 00:38:04,552 The guards who took the next shifts... 506 00:38:04,983 --> 00:38:07,052 all said a candle was lit throughout the night. 507 00:38:08,452 --> 00:38:09,523 That is good to hear. 508 00:38:10,293 --> 00:38:12,623 The mad side of him will be so annoyed. 509 00:38:13,163 --> 00:38:16,193 He cannot surface while the Crown Prince is awake. 510 00:38:20,362 --> 00:38:22,702 Your Highness, it is Eunuch Neung. 511 00:38:23,173 --> 00:38:24,773 Are you awake, Your Highness? 512 00:38:25,202 --> 00:38:26,202 Enter. 513 00:38:43,123 --> 00:38:46,023 Your Highness. Did you not sleep well? 514 00:38:47,163 --> 00:38:49,592 You told me not to go to sleep. 515 00:38:51,163 --> 00:38:52,762 I did. 516 00:38:54,932 --> 00:38:57,132 Then the hunt today... 517 00:38:58,972 --> 00:39:01,543 I am not yet sure. 518 00:39:12,682 --> 00:39:13,782 Your Majesty. 519 00:39:14,322 --> 00:39:17,393 I heard you fell asleep around dawn. 520 00:39:18,023 --> 00:39:20,023 Are you well-rested? 521 00:39:21,523 --> 00:39:23,032 I am just fine. 522 00:39:23,733 --> 00:39:26,401 I was infused with youthful energy all last night, 523 00:39:26,402 --> 00:39:27,862 and I feel refreshed. 524 00:39:29,673 --> 00:39:31,603 Have you not heard from the Crown Prince? 525 00:39:32,373 --> 00:39:33,443 I apologize. 526 00:39:35,402 --> 00:39:38,643 I guess the Crown Prince will not join us. 527 00:39:39,782 --> 00:39:41,382 If we are later than 8am, 528 00:39:41,512 --> 00:39:44,452 the roe deer will move to another ridge. 529 00:39:45,983 --> 00:39:47,753 - Head on out. - Your Majesty. 530 00:39:48,353 --> 00:39:49,923 Please wait a little longer. 531 00:39:50,322 --> 00:39:53,761 From what I heard, he has been practicing archery diligently. 532 00:39:53,762 --> 00:39:55,662 I doubt his archery skills improved even with his practice. 533 00:39:55,663 --> 00:39:57,209 He has been practicing indoors at that too. 534 00:39:57,233 --> 00:39:58,233 Let us set out! 535 00:39:59,163 --> 00:40:00,302 Setting out! 536 00:40:08,373 --> 00:40:09,673 Your Majesty! 537 00:40:11,543 --> 00:40:13,043 Steady now. 538 00:40:37,873 --> 00:40:41,043 Goodness. How could you leave without me? 539 00:40:43,643 --> 00:40:44,713 Let us go. 540 00:41:43,333 --> 00:41:44,572 Well done. 541 00:41:53,443 --> 00:41:57,052 It seems the Crown Prince has been practicing quite diligently. 542 00:41:58,382 --> 00:41:59,413 No. 543 00:41:59,782 --> 00:42:02,382 It seems to me the Crown Prince is having another episode of his. 544 00:42:03,322 --> 00:42:05,753 It has been a while since he joined us on a hunt. 545 00:42:07,262 --> 00:42:09,462 This clearly proves that the Crown Prince's madness... 546 00:42:09,463 --> 00:42:11,492 is worsening, is it not? 547 00:42:23,273 --> 00:42:24,993 There is not a thing I cannot do, is there? 548 00:42:25,512 --> 00:42:27,413 Gosh. My body feels so stiff. 549 00:42:30,913 --> 00:42:32,782 Hey, Ji Jeon Seo. 550 00:42:33,822 --> 00:42:36,592 Is something on my face? 551 00:42:37,023 --> 00:42:39,092 Why do you keep staring at me? 552 00:42:39,762 --> 00:42:40,762 It is nothing. 553 00:42:41,463 --> 00:42:43,332 His Majesty was happy with today's hunt... 554 00:42:43,333 --> 00:42:45,293 which made me happy too. That must have been why. 555 00:42:46,293 --> 00:42:48,031 Practicing archery indoors day and night... 556 00:42:48,032 --> 00:42:49,873 was definitely rewarding. 557 00:42:51,572 --> 00:42:54,643 Well, I have you to thank for this. 558 00:42:55,202 --> 00:42:57,002 You are my martial arts teacher, are you not? 559 00:42:57,773 --> 00:42:58,842 You are being too kind. 560 00:43:00,182 --> 00:43:01,342 Are you not tired? 561 00:43:02,112 --> 00:43:03,552 You did not sleep at all last night. 562 00:43:07,853 --> 00:43:09,382 So I have not slept at all? 563 00:43:11,353 --> 00:43:12,492 When did I say... 564 00:43:14,023 --> 00:43:15,822 I did not sleep at all? 565 00:43:17,592 --> 00:43:19,932 What? Are you disappointed? 566 00:43:20,333 --> 00:43:23,373 If you look so clearly disappointed, you will hurt my feelings. 567 00:43:23,932 --> 00:43:25,003 Gosh. 568 00:43:25,932 --> 00:43:28,342 Go on without me. I must go somewhere. 569 00:43:28,643 --> 00:43:29,713 Bye. 570 00:43:30,572 --> 00:43:31,612 Go. 571 00:43:38,353 --> 00:43:39,483 Go. 572 00:43:50,009 --> 00:43:51,450 (Dal Bong, Mak Dong) 573 00:43:53,319 --> 00:43:54,878 - Dal Bong! - Dal Bong! 574 00:43:54,879 --> 00:43:57,249 Dal Bong has won 12 games... 575 00:43:57,250 --> 00:43:59,819 - in a row. - Yes! 576 00:44:02,589 --> 00:44:04,730 Who is the next challenger? 577 00:44:05,759 --> 00:44:06,899 None, of course. 578 00:44:08,898 --> 00:44:09,969 All right. 579 00:44:10,628 --> 00:44:14,098 This is all for today's fights. 580 00:44:14,099 --> 00:44:16,268 - Dal Bong! - Wait! 581 00:44:16,269 --> 00:44:17,937 - Hold on. - What is going on? 582 00:44:17,938 --> 00:44:19,108 - Who is that? - Who is he? 583 00:44:20,409 --> 00:44:22,648 - Who is that? - What is going on? 584 00:44:33,719 --> 00:44:36,088 Gosh. Is it already over? That was lame. 585 00:44:38,729 --> 00:44:40,898 - It is Ak Hee! Ak Hee is back! - Ak Hee? 586 00:44:41,628 --> 00:44:43,828 - Ak Hee? - Ak Hee! 587 00:44:43,829 --> 00:44:45,437 - Ak Hee! - Ak Hee! 588 00:44:45,438 --> 00:44:48,468 - Ak Hee! - Ak Hee! 589 00:44:48,469 --> 00:44:51,978 - Ak Hee! - Ak Hee! 590 00:44:51,979 --> 00:44:53,207 (Dal Bong, Ak Hee) 591 00:44:53,208 --> 00:44:54,778 - Ak Hee! - Ak Hee! 592 00:45:02,818 --> 00:45:03,818 I hear you are... 593 00:45:05,818 --> 00:45:07,059 on the rise now. 594 00:45:07,659 --> 00:45:09,028 Let me teach you... 595 00:45:15,369 --> 00:45:16,667 - Ak Hee! - Dal Bong! 596 00:45:16,668 --> 00:45:19,668 - Ak Hee! - Dal Bong! 597 00:45:21,539 --> 00:45:23,737 - Ak Hee! - Dal Bong! 598 00:45:23,738 --> 00:45:25,877 - Ak Hee! - Dal Bong! 599 00:45:25,878 --> 00:45:28,238 - Ak Hee! - Dal Bong! 600 00:45:31,409 --> 00:45:32,418 Cute. 601 00:45:46,659 --> 00:45:47,699 Should I let you win? 602 00:46:02,409 --> 00:46:03,479 It is a woman. 603 00:46:13,758 --> 00:46:16,389 - Dal Bong. Hey! - What? 604 00:46:16,829 --> 00:46:17,829 Darn it. 605 00:46:20,659 --> 00:46:23,027 Dal Bong withdraws! 606 00:46:23,028 --> 00:46:24,628 - Come on. - Why? 607 00:46:24,829 --> 00:46:27,298 The victory goes to Ak Hee. 608 00:46:27,769 --> 00:46:29,567 - Ak Hee! - Ak Hee! 609 00:46:29,568 --> 00:46:32,308 - Ak Hee! - Ak Hee! 610 00:46:32,309 --> 00:46:35,079 - Ak Hee! - Ak Hee! 611 00:46:47,418 --> 00:46:49,738 Darn it. I almost had it. Why did he have to interrupt me? 612 00:46:51,229 --> 00:46:52,298 I will be late. 613 00:46:54,458 --> 00:46:56,099 - All right. - You startled me. 614 00:46:57,898 --> 00:46:59,369 What? What do you want this time? 615 00:46:59,769 --> 00:47:00,809 What is the deal with you? 616 00:47:02,409 --> 00:47:04,639 I will let you off the hook today. Beat it. 617 00:47:08,708 --> 00:47:11,068 Are you annoyed that you lost the cash prize because of me? 618 00:47:11,479 --> 00:47:13,518 If you want, I could give you the cash prize. 619 00:47:13,519 --> 00:47:14,579 But in return, 620 00:47:15,019 --> 00:47:16,188 let me see your entire face. 621 00:47:17,088 --> 00:47:18,088 Beat it. 622 00:47:19,088 --> 00:47:20,757 Come on. I will give you the cash prize. 623 00:47:20,758 --> 00:47:22,888 You pretended to be a man and participated in the fights... 624 00:47:22,889 --> 00:47:24,127 because you needed money urgently. 625 00:47:24,128 --> 00:47:25,928 You also covered your face. How timid of you. 626 00:47:26,829 --> 00:47:29,969 Timid? I see. You think I am timid. 627 00:47:37,008 --> 00:47:39,238 What about you? You are not being timid then? 628 00:47:39,608 --> 00:47:42,048 Do you think you can hide your identity from me with a mask? 629 00:47:43,378 --> 00:47:44,449 I will let this one go... 630 00:47:45,008 --> 00:47:46,418 as I have someplace to be. 631 00:47:47,878 --> 00:47:48,918 What? 632 00:47:51,818 --> 00:47:52,889 Stop. 633 00:47:53,519 --> 00:47:55,429 How do you know me? 634 00:47:55,789 --> 00:47:57,957 How? Then... 635 00:47:57,958 --> 00:48:00,098 you are treating me like this... 636 00:48:00,099 --> 00:48:02,328 even when you know about my important status... 637 00:48:02,329 --> 00:48:03,769 Did you finish repairing my clothes? 638 00:48:04,229 --> 00:48:06,269 Are you wandering around after finishing your task? 639 00:48:06,999 --> 00:48:07,999 What? 640 00:48:09,409 --> 00:48:10,409 You. 641 00:48:12,208 --> 00:48:13,408 You are much better off as the seamster... 642 00:48:13,409 --> 00:48:14,809 working at the fabric store. 643 00:48:18,409 --> 00:48:20,148 The fabric store? Sajo Hyun. 644 00:48:21,519 --> 00:48:23,818 I did not look into his memories as it was a hassle. 645 00:48:26,659 --> 00:48:29,587 Wait. 646 00:48:29,588 --> 00:48:32,027 You saw me at the fabric store? When? 647 00:48:32,028 --> 00:48:34,429 Then are we close or something? 648 00:48:35,369 --> 00:48:38,269 Gosh, you are pretending to have lost your memory now? 649 00:48:38,738 --> 00:48:40,374 You did not repair my clothes yet, did you? 650 00:48:40,398 --> 00:48:42,237 That is why you are feigning ignorance, right? 651 00:48:42,238 --> 00:48:43,338 Did you mean that? 652 00:48:43,869 --> 00:48:46,838 You would prefer the guy from the fabric store over me? 653 00:48:48,179 --> 00:48:49,179 Yes. 654 00:48:50,048 --> 00:48:51,048 Why is that? 655 00:48:51,249 --> 00:48:52,278 Why? 656 00:48:54,219 --> 00:48:55,749 When I saw you at the fabric store... 657 00:48:58,548 --> 00:49:00,719 Shall I say you seemed kind of cool? 658 00:49:02,188 --> 00:49:03,258 And now? 659 00:49:05,059 --> 00:49:06,159 But now... 660 00:49:07,528 --> 00:49:08,528 These things... 661 00:49:09,128 --> 00:49:10,269 are not my cup of tea. 662 00:49:11,099 --> 00:49:12,438 They look fake. 663 00:49:13,469 --> 00:49:15,669 I suggest you return to the fabric store, Young Master. 664 00:49:15,708 --> 00:49:16,969 That is where you should be. 665 00:49:21,139 --> 00:49:22,249 "Fake?" 666 00:49:22,749 --> 00:49:23,809 "Fake?" 667 00:49:24,579 --> 00:49:26,579 Hey... Where did she go? Dal Bong! 668 00:49:29,119 --> 00:49:30,318 What a surprise. 669 00:49:30,488 --> 00:49:33,088 No one else has ever said they liked that halfwit better than me. 670 00:50:44,258 --> 00:50:45,289 Here it is. 671 00:51:41,349 --> 00:51:44,229 - Come and get your share of grain! - Finally, we have something to eat! 672 00:51:44,719 --> 00:51:47,817 - Here, take some grain. - Get your grain. 673 00:51:47,818 --> 00:51:49,758 - Hurrah, the Daggers of the Wind! - Hurrah! 674 00:51:49,958 --> 00:51:51,428 Hurrah! 675 00:51:51,429 --> 00:51:54,559 All right. Come and get your grain. 676 00:52:17,588 --> 00:52:18,588 Oh, here. 677 00:52:18,588 --> 00:52:21,148 ("The In-Depth Manual of Martial Arts for Hand-to-Hand Combats") 678 00:52:22,019 --> 00:52:24,088 I set my eyes on this first. 679 00:52:24,628 --> 00:52:26,159 I ordered it first. 680 00:52:26,699 --> 00:52:27,898 Check the order sheet. 681 00:52:35,568 --> 00:52:36,639 How do I look? 682 00:52:37,668 --> 00:52:39,938 Why are you wearing that mask? A half-face once at that. 683 00:52:40,508 --> 00:52:43,278 Oh, this. To look different from the guy at the fabric store. 684 00:52:43,579 --> 00:52:44,909 That fool and I are different. 685 00:52:45,479 --> 00:52:48,119 What do you think? I look like the real deal now, right? 686 00:52:49,318 --> 00:52:50,648 Not at all. 687 00:52:51,318 --> 00:52:53,389 Once a fake, always a fake. 688 00:52:58,429 --> 00:53:01,028 Apologize. I really am not a fake. 689 00:53:02,869 --> 00:53:04,469 Why are you so insecure? 690 00:53:05,329 --> 00:53:06,398 "Insecure?" 691 00:53:08,369 --> 00:53:09,409 Me? 692 00:53:10,338 --> 00:53:12,437 "I am the real deal, no matter what anyone says." 693 00:53:12,438 --> 00:53:15,079 Just think that. You need not be so sensitive. 694 00:53:15,749 --> 00:53:19,449 First, try to be sincere when interacting with others. 695 00:53:20,079 --> 00:53:23,088 Then people will think you are real even if you are fake. 696 00:53:24,688 --> 00:53:26,418 Hold on. Then... 697 00:53:26,588 --> 00:53:29,188 are you saying I lack sincerity? 698 00:53:36,729 --> 00:53:37,869 It is all empty here. 699 00:53:38,599 --> 00:53:39,898 No sincerity whatsoever. 700 00:53:40,298 --> 00:53:41,539 It is completely empty. 701 00:53:42,869 --> 00:53:45,639 Fill your heart first. 702 00:53:52,749 --> 00:53:53,849 Fill it? 703 00:53:55,719 --> 00:53:56,789 I shall fill it up... 704 00:53:57,588 --> 00:53:58,688 with you. 705 00:54:15,099 --> 00:54:17,459 Are you annoyed that you lost the cash prize because of me? 706 00:54:17,838 --> 00:54:18,937 How brazen! 707 00:54:18,938 --> 00:54:21,608 You destroyed my work of art. Have you no shame? 708 00:54:24,749 --> 00:54:27,019 Apologize. I really am not a fake. 709 00:54:28,219 --> 00:54:29,918 Is he truly that man at the fabric store? 710 00:54:30,418 --> 00:54:32,658 How could they be so different when they look identical? 711 00:54:36,059 --> 00:54:37,499 Your skills have improved even more. 712 00:54:37,789 --> 00:54:38,829 My lord! 713 00:54:39,729 --> 00:54:41,099 How have you been? 714 00:54:41,358 --> 00:54:42,628 I knew you would come. 715 00:54:43,128 --> 00:54:44,128 You did? 716 00:54:44,129 --> 00:54:45,769 Our D-Day is coming up. 717 00:54:46,139 --> 00:54:47,937 You are like the godfather of the Daggers of the Wind, 718 00:54:47,938 --> 00:54:49,909 so I knew you would come. 719 00:54:50,208 --> 00:54:51,238 "Godfather?" 720 00:54:52,008 --> 00:54:53,968 You will no longer call me your financial backer? 721 00:54:54,079 --> 00:54:56,508 I like that nickname better. 722 00:54:56,778 --> 00:54:58,548 I was immature back then. 723 00:54:59,479 --> 00:55:01,378 Oh, by the way, 724 00:55:01,849 --> 00:55:05,519 when will you tell us which family you are from? 725 00:55:06,219 --> 00:55:09,329 You are so secretive. You only told us you were from a noble family. 726 00:55:10,488 --> 00:55:11,729 Did that hurt your feelings? 727 00:55:11,829 --> 00:55:15,257 Yes, it did. A lot. 728 00:55:15,258 --> 00:55:16,298 Is that so? 729 00:55:16,869 --> 00:55:19,668 If all goes well on our D-Day, you will find out. 730 00:55:20,738 --> 00:55:22,238 Do I have your promise? 731 00:55:23,068 --> 00:55:24,208 Yes, I promise. 732 00:55:30,108 --> 00:55:31,378 You are here, my lord. 733 00:55:36,289 --> 00:55:38,929 While Gye Ra is dancing at the banquet, the Daggers of the Wind... 734 00:55:40,858 --> 00:55:42,659 will sneak in from here and wait for her. 735 00:55:44,588 --> 00:55:46,108 It is right by the King's bedchambers. 736 00:56:04,508 --> 00:56:07,118 Here. A gift for you. It is yours now. 737 00:56:07,119 --> 00:56:08,148 No! 738 00:56:11,188 --> 00:56:12,789 I will get back at them. 739 00:56:13,059 --> 00:56:14,059 - Let go! - Come here. 740 00:56:14,060 --> 00:56:15,758 Father! 741 00:56:16,389 --> 00:56:18,229 Mother! 742 00:56:24,028 --> 00:56:25,329 Father, Mother. 743 00:56:25,938 --> 00:56:27,298 The time is finally here. 744 00:56:28,999 --> 00:56:30,938 I will be sure to avenge your death... 745 00:56:32,608 --> 00:56:34,928 and take back the throne as a member of the Asatae family. 746 00:56:48,688 --> 00:56:51,128 Your Majesty. Once again, we are truly honored... 747 00:56:51,659 --> 00:56:54,059 to celebrate your birthday with you. 748 00:56:54,758 --> 00:56:57,297 Many happy returns. 749 00:56:57,298 --> 00:57:00,269 - Many happy returns! - Many happy returns! 750 00:57:00,738 --> 00:57:02,139 Thank you. 751 00:57:02,438 --> 00:57:04,668 Eat as much as you would like and enjoy the party. 752 00:57:05,008 --> 00:57:07,338 - We are much obliged. - We are much obliged. 753 00:57:17,318 --> 00:57:19,458 Is the Crown Prince not here again? 754 00:57:20,059 --> 00:57:21,659 I believe he is at the library now. 755 00:57:21,918 --> 00:57:23,438 - He will soon join us... - Forget it. 756 00:57:24,458 --> 00:57:26,298 Today is a happy day. 757 00:57:27,099 --> 00:57:30,199 Tell him he does not need to show me his gloomy face today. 758 00:57:31,269 --> 00:57:33,139 Do you not agree, Prince Yoong? 759 00:58:08,568 --> 00:58:10,769 He is the Crown Prince now, is he not? 760 00:58:11,469 --> 00:58:13,809 Ak Hee must be fast asleep now. 761 00:58:14,539 --> 00:58:15,539 Right? 762 00:58:15,738 --> 00:58:19,818 Yes. He should attend His Majesty's birthday party. 763 00:58:59,519 --> 00:59:00,519 But what if... 764 00:59:01,688 --> 00:59:03,658 the King chooses a different dancer? 765 00:59:03,659 --> 00:59:04,659 Hey, Ha Rang. 766 00:59:05,528 --> 00:59:06,659 I already checked, 767 00:59:07,099 --> 00:59:09,567 so I know that Gye Ra is the prettiest one... 768 00:59:09,568 --> 00:59:11,798 out of all the dancers who will be at the party. 769 00:59:14,398 --> 00:59:15,798 Do you think you can do a good job? 770 00:59:16,269 --> 00:59:17,629 Put your worries to rest, my lord. 771 00:59:18,068 --> 00:59:19,909 This is the day I have been waiting for. 772 00:59:27,179 --> 00:59:29,789 Gye Ra has been training for years as an assassin. 773 00:59:30,349 --> 00:59:32,249 She is the most skilled one out of all of us. 774 00:59:33,688 --> 00:59:36,527 - And most importantly... - She also bears... 775 00:59:36,528 --> 00:59:38,648 the biggest grudge and resentment toward His Majesty. 776 00:59:38,829 --> 00:59:40,797 And that is her biggest weapon. 777 00:59:40,798 --> 00:59:43,128 Your Highness, if Gye Ra succeeds... 778 00:59:43,568 --> 00:59:45,729 It means His Majesty will face his demise. 779 00:59:47,798 --> 00:59:49,238 That is our goal, is it not? 780 00:59:52,909 --> 00:59:54,478 However, he is your... 781 00:59:54,479 --> 00:59:55,539 Right, he is my father. 782 01:00:00,249 --> 01:00:01,278 It must be done. 783 01:00:02,019 --> 01:00:04,917 It is the only way to save the people suffering from his tyranny... 784 01:00:04,918 --> 01:00:06,789 and to restore the stolen throne. 785 01:00:08,488 --> 01:00:10,789 I know I am sinning, and I am ready for the consequences. 786 01:01:53,528 --> 01:01:56,329 Many happy returns, Your Majesty! 787 01:02:52,588 --> 01:02:53,858 Wait a few moments. 788 01:03:24,088 --> 01:03:25,119 Sajo Seung. 789 01:03:25,619 --> 01:03:27,488 I have been waiting for this day all my life. 790 01:03:28,258 --> 01:03:31,429 I will right the wrongs by taking your life today. 791 01:03:51,108 --> 01:03:52,179 You are... 792 01:03:55,479 --> 01:03:57,249 Being an assassin does not suit you. 793 01:03:59,719 --> 01:04:01,119 Your scent is too strong. 794 01:04:26,249 --> 01:04:27,519 You woke up. 795 01:04:27,979 --> 01:04:29,219 Are you all right? 796 01:04:31,849 --> 01:04:32,889 Who might you be? 797 01:04:34,289 --> 01:04:36,429 I am Hong Gun. 798 01:04:36,829 --> 01:04:38,088 "Hong Gun?" 799 01:04:42,699 --> 01:04:44,699 Where am I? 800 01:04:46,068 --> 01:04:48,699 What do you mean? This is your bedchamber. 801 01:04:51,409 --> 01:04:53,738 What? Thank you for taking care of me. 802 01:04:56,309 --> 01:04:57,607 Your Highness, you should lie down. 803 01:04:57,608 --> 01:05:00,047 You slept for three days straight. 804 01:05:00,048 --> 01:05:02,949 If you get up suddenly, you will feel dizzy, Your Highness. 805 01:05:04,548 --> 01:05:06,088 "Your Highness?" Me? 806 01:05:06,458 --> 01:05:09,059 Yes, you are a royal concubine. 807 01:05:09,418 --> 01:05:11,328 Of course, you will have to wait... 808 01:05:11,329 --> 01:05:13,449 for the proper ceremony to obtain the official title. 809 01:05:13,829 --> 01:05:17,198 "Royal concubine?" I am a royal concubine? 810 01:05:17,199 --> 01:05:18,829 Whose concubine? The King? 811 01:05:19,329 --> 01:05:20,398 Yes. 812 01:05:21,398 --> 01:05:23,318 I mean, the Crown Prince who is the future king. 813 01:05:24,168 --> 01:05:26,208 - Who is the Crown Prince? - Pardon me? 814 01:05:27,809 --> 01:05:29,338 Your Highness. 815 01:05:30,249 --> 01:05:32,148 Do you not remember what happened? 816 01:05:33,179 --> 01:05:35,777 I do not think it would be a good idea to tell her... 817 01:05:35,778 --> 01:05:37,988 - that I remember nothing. - Well, the thing is... 818 01:05:39,818 --> 01:05:42,458 - His Highness is entering. - My gosh. 819 01:05:42,688 --> 01:05:44,208 His Highness the Crown Prince is here. 820 01:05:49,329 --> 01:05:50,568 Oh, you need not get up. 821 01:06:05,979 --> 01:06:07,949 You woke up, my dear. 822 01:06:08,679 --> 01:06:11,418 I am this man's concubine? 823 01:06:22,298 --> 01:06:24,198 You have become my woman, at last. 824 01:06:25,769 --> 01:06:26,939 I missed you. 825 01:06:27,899 --> 01:06:28,899 My gosh. 826 01:06:29,338 --> 01:06:31,908 Where am I right now? And who am I? 827 01:06:36,139 --> 01:06:37,849 Who are you? 828 01:06:38,548 --> 01:06:39,578 Me? 829 01:06:41,918 --> 01:06:43,048 I am your man. 830 01:06:44,618 --> 01:06:45,649 Get out of here now. 831 01:06:46,458 --> 01:06:48,117 The chosen dancer. 832 01:06:48,118 --> 01:06:49,458 I wish to have her. 833 01:06:52,689 --> 01:06:54,689 You will find out that I am not a fake, after all. 834 01:06:54,899 --> 01:06:56,229 You will fall for me. 835 01:07:00,099 --> 01:07:01,969 Who is this man? 836 01:07:09,809 --> 01:07:12,378 (Special thanks to Oh Ji Ho and Choi Yoon Young) 837 01:07:35,639 --> 01:07:40,008 (Love Song for Illusion) 838 01:07:40,378 --> 01:07:42,939 Do we truly know each other? 839 01:07:43,508 --> 01:07:45,008 We are very close. 840 01:07:45,609 --> 01:07:47,077 Who are you, really? 841 01:07:47,078 --> 01:07:48,678 I want to know too. 842 01:07:48,679 --> 01:07:51,018 Why would I be with a married man... 843 01:07:51,019 --> 01:07:52,349 You talk too much! 844 01:07:52,849 --> 01:07:54,158 It is strange. 845 01:07:55,059 --> 01:07:56,558 Why is it that I can fight so well? 846 01:07:56,559 --> 01:07:58,287 I am asking you why you deceived me and the Internal Court... 847 01:07:58,288 --> 01:08:00,359 and did such a thing. 848 01:08:00,758 --> 01:08:03,568 I know you are trying to use my woman... 849 01:08:03,569 --> 01:08:05,598 to mess with me. 850 01:08:05,599 --> 01:08:06,837 Who is behind you? 851 01:08:06,838 --> 01:08:08,738 Who are you, really? 852 01:08:08,739 --> 01:08:09,867 I will use you... 853 01:08:09,868 --> 01:08:11,108 Sajo Hyun! 854 01:08:11,109 --> 01:08:13,208 To take down Ak Hee. 59268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.