All language subtitles for Kenau.2014.1080p.BluRay.x264-Maat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,306 --> 00:00:45,606 - Oversat af Maat - www.hounddawgs.org 2 00:00:47,366 --> 00:00:52,063 1572. 3 00:00:52,669 --> 00:00:58,742 Spanien er det mest magtfulde land i verden. 4 00:00:58,851 --> 00:01:04,963 Den religi�se katolik kong Philip II, kaster Europa ud i en hellig krig. 5 00:01:05,932 --> 00:01:11,613 Guvern�r Alva sendte hans s�n Don Fadrique ud for at lede en h�r. 6 00:01:13,273 --> 00:01:18,919 Han rykkede frem fra syd og indtog den ene by efter den anden. 7 00:01:19,529 --> 00:01:25,263 Prins William af Orange, stod i spidsen for et opr�r. 8 00:01:26,578 --> 00:01:32,274 Zutphen gik op i flammer. 9 00:01:32,759 --> 00:01:38,310 Utrecht og Amsterdam forblev katolske og b�jede sig for de spanske �nsker. 10 00:01:38,999 --> 00:01:47,562 Haarlem stod over for en vanskelig beslutning. 11 00:03:10,548 --> 00:03:13,657 Vent! Den har ikke et flag! 12 00:03:14,385 --> 00:03:16,012 Stop! Tr�k! 13 00:03:27,999 --> 00:03:30,162 Tr�k den op! 14 00:03:33,696 --> 00:03:35,084 Held og lykke. 15 00:03:53,591 --> 00:03:56,519 N�, mrs. Simons Hasselaer, jeg kan se, at min mast er oppe. 16 00:03:56,636 --> 00:03:57,953 S� kan jeg endelig s�tte sejl? 17 00:03:58,012 --> 00:04:03,206 De f�r brug for mere end en mast for at f� hende ud p� havet, mr. Duyff. 18 00:04:07,188 --> 00:04:09,858 Jeg bad om at f� disse bogstaver lavet i guld. 19 00:04:10,024 --> 00:04:15,538 Og d�kket lavet af teaktr�, beslagene af s�lv, og sejlene af silke! 20 00:04:15,638 --> 00:04:19,738 - Lever De ikke over evne? - Bland dig uden om. 21 00:04:20,201 --> 00:04:25,254 Ikke et eneste s�m bliver hamret i skibet f�r mr. Duyff har betalt. 22 00:04:35,383 --> 00:04:36,780 Stop! 23 00:04:55,678 --> 00:04:57,025 Mor! 24 00:05:14,964 --> 00:05:16,386 K�r. 25 00:05:32,398 --> 00:05:36,444 OKTOBER 1572 26 00:05:37,137 --> 00:05:39,952 Mine herrer, alt h�b er ikke ude. 27 00:05:39,989 --> 00:05:42,833 - Byen ligger p� et strategisk sted. - Ut�nkeligt! 28 00:05:42,992 --> 00:05:46,496 Det er bestemt ikke ut�nkeligt. Vi kunne modst� et fjendtligt angreb. 29 00:05:46,663 --> 00:05:50,150 Borgmester, vi har kun et par tusinde raske m�nd. 30 00:05:50,250 --> 00:05:54,279 - Et par tusind! - Mod spaniolerne? H�bl�st. 31 00:05:54,379 --> 00:05:57,633 - Prinsen af Orange tilbyder sin hj�lp. - Virkelig? Hvilken form for hj�lp? 32 00:05:57,733 --> 00:06:01,574 Prinsen kan sende forst�rkninger. Vores opgave er at mobilisere byen. 33 00:06:01,636 --> 00:06:03,579 Han opfordrer dig st�rkt til at g�re opr�r. 34 00:06:03,638 --> 00:06:07,693 Prinsen beh�ver ikke at opfordre os, mr. Van Sint-Aldegonde. 35 00:06:08,093 --> 00:06:10,345 Vi vil forhandle. 36 00:06:13,147 --> 00:06:18,316 Byen Zutphen... troede ogs� at den kunne forhandle. 37 00:06:24,225 --> 00:06:31,300 Herre, vi takker dig for mad, drikke og for alt hvad du giver os. 38 00:06:31,916 --> 00:06:37,767 P� vegne af moderen, hendes d�tre og Hellig�nden, amen. 39 00:06:40,809 --> 00:06:44,754 Se, hvis man bruger r�dbedesaft bliver kluden meget r�d. 40 00:06:44,854 --> 00:06:48,458 Og n�r jeg tilf�jer noget alun farve forbliver den smuk. 41 00:06:48,558 --> 00:06:53,714 I morgen vil jeg farve et lagen, og lave det om til en ny kjole. 42 00:07:08,102 --> 00:07:10,224 Kommer du? 43 00:07:18,680 --> 00:07:21,078 Har du det godt? 44 00:07:21,299 --> 00:07:22,751 Fint. 45 00:07:23,593 --> 00:07:28,608 Jeg beh�ver din hj�lp. Jeg fik denne arbejdsbyrde. 46 00:07:29,223 --> 00:07:31,061 Kenau. 47 00:07:32,769 --> 00:07:34,789 Mange tak. 48 00:07:35,747 --> 00:07:40,568 Du ville have gjort det samme, hvis du kunne sv�mme. 49 00:07:44,622 --> 00:07:48,469 - Hvor er din s�ster? - Hun kommer ikke med. 50 00:07:55,733 --> 00:07:57,910 Mrs. Simons Hasselaer? 51 00:07:58,044 --> 00:08:01,384 Wigbolt Ripperda, udsending for prinsen. 52 00:08:01,419 --> 00:08:03,704 Du m� v�re Gertruide. 53 00:08:03,800 --> 00:08:06,191 - Nej, jeg er Kathelijne. - Hvad vil De? 54 00:08:06,394 --> 00:08:11,040 De fortalte mig, at I har en masse tr�, til forst�rkning af byens porte. 55 00:08:11,099 --> 00:08:13,715 Mit tr� er til salg. 56 00:08:13,851 --> 00:08:18,381 - Prinsen har investeret alt. - Er ej en velg�renhedsorganisation. 57 00:08:18,481 --> 00:08:20,879 Hvis Haarlem ikke g�r opr�r, vil I slet ikke have en forretning. 58 00:08:20,942 --> 00:08:23,812 Et opr�r er en t�belig id�. 59 00:08:23,912 --> 00:08:28,258 Vores bymure og porte er ved at smuldre. Vi �nsker at forhandle. 60 00:08:28,324 --> 00:08:33,527 - Forhandlinger er nyttel�se. - Min formand vil tage mod din ordre. 61 00:08:44,474 --> 00:08:48,411 De siger at spaniolerne kunne st� ved porten om et par uger. 62 00:08:48,511 --> 00:08:51,435 - Jeg ville hade et opr�r. - Det vil ikke ske. 63 00:08:51,597 --> 00:08:55,927 - Prinsens udsending sagde... - Han burde t�nke p� sin egen ting. 64 00:08:55,935 --> 00:09:00,441 Ja, bliv ved med at proppe dig. Der b�r v�re noget andet der. 65 00:09:04,902 --> 00:09:06,374 L�kkert! 66 00:09:06,988 --> 00:09:13,121 En ny St. Peter op til himlen, mens de magtfulde bader i rigdomme. 67 00:09:13,286 --> 00:09:16,210 Det skal stoppe! 68 00:09:16,306 --> 00:09:21,312 Vi er n�dt til at modst� papistisk forfald og korruption. 69 00:09:21,419 --> 00:09:25,419 Og ej mere bede til helgener! 70 00:09:25,506 --> 00:09:29,561 En sand kristen ved at han selv er en helgen! 71 00:09:29,802 --> 00:09:33,998 Og vi almindelige folk, m� genvinde vores tro. Ned med katolikkerne! 72 00:09:34,098 --> 00:09:39,128 Hans ord st�r her i Bibelen. Det er den rette sandhed. 73 00:09:39,228 --> 00:09:43,483 Og Bibelen tilh�rer alle troende, ikke p� latin, men i vores eget sprog, - 74 00:09:43,649 --> 00:09:47,520 - p� hollandsk. Medf�lelse, k�rlighed, renhed. 75 00:09:47,620 --> 00:09:48,916 Mor. 76 00:09:49,071 --> 00:09:51,599 Frue, hvis vi alle st�r sammen... 77 00:09:51,699 --> 00:09:54,122 G�r hvad du vil, men hold min datter ude af det. 78 00:09:54,285 --> 00:09:58,616 - Gertruide b�r kunne beslutte... - Hun er lige s� dum som dig. 79 00:09:59,165 --> 00:10:03,170 Hold dig v�k fra hende. Du skal ikke se den k�tter igen. 80 00:10:03,336 --> 00:10:07,863 - Pieter Ripperda, jeg elsker ham. - Du ved ikke, hvad du snakker om. 81 00:10:07,965 --> 00:10:10,259 Jeg �nsker at konvertere til den nye tro, ligesom Pieter. 82 00:10:10,359 --> 00:10:14,163 Du er katolik, og du vil forblive det indtil spaniolerne er forsvundet. 83 00:10:14,263 --> 00:10:18,376 - Efter det kan du g�re, som du vil. - Pieters far siger, at vi kan sl� dem. 84 00:10:18,476 --> 00:10:22,731 Haarlem kan ikke besejre nogen. Spaniolerne vil have magten. 85 00:10:22,939 --> 00:10:25,883 - Jeg tror, at Gertruide... - Hold dig ude af det. 86 00:10:25,983 --> 00:10:27,301 Prinsen af Orange... 87 00:10:27,401 --> 00:10:30,513 Hold den tysker ude af det. Han er blindet af naive idealer. 88 00:10:30,613 --> 00:10:33,766 Alle dine idealer er forduftet, det eneste du tror p� er penge. 89 00:10:33,866 --> 00:10:36,360 Hvis far stadig levede... 90 00:10:38,613 --> 00:10:39,914 Hvad s�? 91 00:10:40,014 --> 00:10:43,276 Han havde st�ttet opr�ret, og betalt det med sit liv. 92 00:10:43,376 --> 00:10:47,526 - Far ville have... - Han var ikke din far. 93 00:10:48,931 --> 00:10:52,419 Far vil vende sig i hans grav, hvis han... 94 00:11:26,344 --> 00:11:28,491 Du er i t�jet. 95 00:11:31,173 --> 00:11:35,047 Jeg er virkelig ked af det, jeg sagde om far. 96 00:11:46,397 --> 00:11:50,296 Kan du huske din rigtige far? 97 00:11:56,532 --> 00:11:58,079 Nej. 98 00:12:01,287 --> 00:12:04,806 Jeg kan heller ikke huske Ysbrand. 99 00:12:08,386 --> 00:12:12,549 Da han stadig levede, smilede mor meget mere. 100 00:12:12,798 --> 00:12:16,312 Han var virkelig hendes helt. 101 00:12:17,428 --> 00:12:21,276 Hun ville g�re, hvad som helst for ham. 102 00:12:25,486 --> 00:12:31,136 - Hvor skal du hen? - Lov at du ikke fort�ller mor det. 103 00:12:32,818 --> 00:12:35,220 Sv�rg at du ikke g�r. 104 00:12:35,655 --> 00:12:38,669 Sv�rg, du intet siger. 105 00:12:45,081 --> 00:12:47,479 Jeg vil g� hen til Pieter. 106 00:12:48,693 --> 00:12:50,170 Nu? 107 00:12:50,336 --> 00:12:54,574 - Jeg vil v�re hans hustru. - Men du beh�ver ikke at g�re det nu. 108 00:12:54,674 --> 00:12:59,933 Jo, jeg m� vise mor, at jeg kan tr�ffe mine egne beslutninger. 109 00:13:00,096 --> 00:13:02,940 Du b�r g�re det samme. 110 00:13:03,432 --> 00:13:09,034 Jeg elsker ham. Jeg vil v�gne op i hans arme. 111 00:13:47,235 --> 00:13:49,061 Det er mig. 112 00:13:57,194 --> 00:13:59,362 Ved du, hvad jeg vil? 113 00:14:02,224 --> 00:14:04,325 Og dig... 114 00:14:06,370 --> 00:14:09,487 En gruppe af os vil til Sct. Bavo kirken i nat. 115 00:14:09,588 --> 00:14:11,888 Give katolikkerne en l�restreg. 116 00:14:12,969 --> 00:14:14,591 Vil du med? 117 00:14:16,130 --> 00:14:17,507 Ja. 118 00:15:10,943 --> 00:15:13,090 Er min s�n her? 119 00:15:13,190 --> 00:15:16,240 Jeg har forbudt min datter at v�re sammen med din s�n. 120 00:15:16,398 --> 00:15:19,385 Sidste nat blev Bavo kirken vandaliseret. 121 00:15:19,485 --> 00:15:23,703 Nogle folk blev arresteret og blev bragt til biskoppen i Utrecht. 122 00:15:23,956 --> 00:15:25,157 Og? 123 00:15:25,224 --> 00:15:28,544 M�ske er det falsk alarm, men jeg troede... 124 00:15:28,744 --> 00:15:30,061 Du troede hvad? 125 00:15:30,162 --> 00:15:34,239 Jeg var bange for, at min s�n kunne v�re en af dem. 126 00:15:34,667 --> 00:15:37,259 Er Gertruide her? 127 00:15:39,839 --> 00:15:41,307 Kathelijne? 128 00:15:42,358 --> 00:15:46,837 Hvor er din s�ster? Kathelijne! 129 00:15:46,988 --> 00:15:50,677 Jeg har lovet ikke at fort�lle noget. 130 00:15:51,817 --> 00:15:54,233 Hun... 131 00:15:54,812 --> 00:15:57,440 Deres s�n m� have tilskyndet hende til det! 132 00:15:57,540 --> 00:15:59,995 Han f�lger sit hjerte og hans overbevisning, jeg stolt over det. 133 00:16:00,150 --> 00:16:07,029 Stolt? Du m� v�re gal! Disse overbevisninger kunne sl� ham ihjel! 134 00:16:07,825 --> 00:16:09,351 Jacob! 135 00:16:34,460 --> 00:16:38,885 Du er enten k�ph�j, eller... 136 00:16:38,985 --> 00:16:41,436 ...meget dum. 137 00:16:42,493 --> 00:16:47,856 Jeg er din fjende, mere magtfuld end dig. 138 00:16:48,165 --> 00:16:52,610 Inden for en uge vil min h�r st� foran dine porte, - 139 00:16:52,753 --> 00:16:56,628 - og s� vil det hele v�re overst�et p� �n dag. 140 00:16:56,757 --> 00:17:02,939 Vores by ligger p� et strategisk sted omsp�ndt af havet, klitterne, - 141 00:17:03,039 --> 00:17:05,908 - og ufremkommelige moser. 142 00:17:06,008 --> 00:17:11,571 - En belejring kan vare l�nge. - En belejring? 143 00:17:13,774 --> 00:17:19,254 Det bliver snart vinter. Hollandske vintre kan v�re meget barske. 144 00:17:19,313 --> 00:17:23,392 En l�ngerevarende belejring kunne koste dyrt. 145 00:17:26,462 --> 00:17:29,206 Det her er et kort over vores by. 146 00:17:29,607 --> 00:17:32,852 Jeg har markeret de svage punkter i murene. 147 00:17:32,952 --> 00:17:37,955 Med det, kan I marchere ind i byen uden problemer. 148 00:17:44,638 --> 00:17:49,256 Jeg kan forestille mig, at disse informationer er meget v�rdifulde. 149 00:17:49,326 --> 00:17:52,354 En br�kdel af prisen for en belejring. 150 00:17:56,275 --> 00:17:58,593 Du har modet. 151 00:17:59,361 --> 00:18:01,728 Masse af mod. 152 00:18:17,922 --> 00:18:22,298 Jeg har noget andet til Dem, - 153 00:18:22,459 --> 00:18:27,780 - som jeg er sikker p�, at De ikke ville kunne modst�. 154 00:19:21,277 --> 00:19:28,284 Du vil f� dine penge. Halvdelen nu, og resten n�r byen er min. 155 00:19:28,342 --> 00:19:32,371 De er en klog og modig mand, mr. de Toledo. 156 00:19:33,063 --> 00:19:36,842 - For Haarlem! - Sk�l! 157 00:19:39,920 --> 00:19:44,692 Kan han alligevel ikke plyndre byen? Hvem siger, at han vil holde sit ord? 158 00:19:44,792 --> 00:19:49,330 Hvem bekymrer sig om det? Vi vil da v�re langt v�k. 159 00:19:52,132 --> 00:19:56,812 - Det kan ikke v�re dit alvor. - Uden hans penge, er vi bankerot. 160 00:19:56,912 --> 00:20:03,645 - Du forr�der Haarlem? - Du aner ikke, hvad du snakker om. 161 00:20:03,745 --> 00:20:08,394 Du er velkommen til at vende tilbage til dit gamle liv, hvis du vil det. 162 00:20:08,708 --> 00:20:14,261 Min viv udtrykker sin taknemmelighed, og roser Deres dristig beslutning. 163 00:20:19,760 --> 00:20:23,823 Godnat til Dem, sir. 164 00:20:26,608 --> 00:20:28,401 Du bliver her. 165 00:20:29,053 --> 00:20:34,375 Du har levet i luksus takket v�re mig. Nu er der tid til at g�re geng�ld. 166 00:20:34,475 --> 00:20:38,009 Et lille offer for den frihed, vi k�ber til os selv. 167 00:20:41,457 --> 00:20:43,776 Og pr�v at se lidt mere munter ud. 168 00:20:44,059 --> 00:20:49,356 Spanierne er lidenskabelige elskere, har jeg f�et fortalt. 169 00:22:19,363 --> 00:22:22,583 I kong Philip den andens navn, - 170 00:22:22,683 --> 00:22:27,563 - vil vi v�re vidne til br�nding af disse protestantiske k�ttere, - 171 00:22:27,663 --> 00:22:32,401 - der har afvist den eneste sande kirke, - 172 00:22:32,501 --> 00:22:35,845 - og dermed hans Hellighed Paven. 173 00:23:11,840 --> 00:23:13,212 Pieter... 174 00:23:18,388 --> 00:23:21,001 - Gertruide! - Mor! 175 00:23:23,535 --> 00:23:25,729 Pieter! 176 00:23:41,136 --> 00:23:42,471 Gertruide, gentag ordene! 177 00:23:42,571 --> 00:23:46,321 - Ford�m dine fejl og angre. - Gertruide, sig ordene! 178 00:23:47,584 --> 00:23:50,458 Pieter! 179 00:23:58,078 --> 00:24:01,678 Min datter er ej en k�tter. Hun er katolik. 180 00:24:01,849 --> 00:24:05,437 I Guds navn, vis barmhjertighed. 181 00:24:07,162 --> 00:24:10,995 Jeg beder dig. Hun er stadig meget ung. 182 00:24:12,376 --> 00:24:14,106 G�r det ikke! 183 00:24:51,056 --> 00:24:53,184 Kom... 184 00:26:10,269 --> 00:26:11,886 Vi rejser. 185 00:26:14,623 --> 00:26:16,095 Mor... 186 00:26:30,856 --> 00:26:36,237 Pr�sten lyttede til mig. Jeg kunne have overbevist ham, - 187 00:26:36,337 --> 00:26:38,730 - hvis jeg havde mere tid. 188 00:26:45,445 --> 00:26:48,550 Der var intet h�b for hende. 189 00:27:26,127 --> 00:27:28,613 Borgmester og guvern�rer. 190 00:27:28,713 --> 00:27:34,737 Jeg vil ikke efterlade jer i uvished. Jeg bes�gte Don Fadrique de Toledo. 191 00:27:35,270 --> 00:27:41,347 Han gav sit ord. Hvis vi overgiver os, vil ikke en dr�be blod falde. 192 00:27:42,586 --> 00:27:45,907 Hans segl, jeg har det p� sort og hvid. 193 00:28:33,520 --> 00:28:38,164 Prinsen er ked af dit tab, og sender sin sympati. 194 00:28:40,018 --> 00:28:41,319 Og? 195 00:28:42,295 --> 00:28:46,250 Han h�ber, at du vil bruge dine overtalelsesevner, - 196 00:28:46,350 --> 00:28:49,164 - til at overbevise byen om at g�re opr�r. 197 00:29:28,967 --> 00:29:34,467 Her er sidste betaling. Vi vil gerne s�tte sejl s� hurtigt som muligt. 198 00:29:35,223 --> 00:29:37,391 Ja, selvf�lgelig. 199 00:29:48,737 --> 00:29:52,014 Duyff er kommet med pengene. 200 00:29:53,492 --> 00:29:56,669 Han vil gerne k�re nu. 201 00:30:01,416 --> 00:30:03,068 Mor? 202 00:30:03,335 --> 00:30:06,458 Han kan g�re, som han vil. 203 00:30:33,590 --> 00:30:39,160 - Du kan bare tage af sted nu. - Jeg vil gerne have det op. 204 00:30:43,500 --> 00:30:46,378 Hejs det her op. 205 00:31:12,604 --> 00:31:17,284 - Hvor kom det herfra? - Jeg har betalt. 206 00:31:17,384 --> 00:31:21,295 Dermed er b�den min. Business er business. 207 00:31:24,749 --> 00:31:27,602 Hvorfor pludselig dette hastv�rk med at komme v�k? 208 00:31:27,702 --> 00:31:30,563 Hvor stor en succes var forhandlingerne med spaniolerne? 209 00:31:30,663 --> 00:31:34,088 Hvor vover du? Jeg gik til Don Fadrique som byens guvern�r, - 210 00:31:34,250 --> 00:31:37,712 - for at beskytte byen mod en h�bl�s belejring. 211 00:31:37,754 --> 00:31:40,623 - Med al din arrogance, er du... - Duyff. 212 00:31:47,806 --> 00:31:50,015 Hvad er der? 213 00:31:54,671 --> 00:31:56,523 Magdalena... 214 00:32:00,368 --> 00:32:03,909 - Det er spanske penge. - Jacob... 215 00:32:41,067 --> 00:32:47,093 Cornelis Duyff har indr�mmet, hans forr�deri mod sin by. 216 00:34:53,810 --> 00:34:58,179 DECEMBER 1572 217 00:34:59,531 --> 00:35:02,358 Den spanske h�r vil sl� lejr ved den nordlige del af byen. 218 00:35:02,458 --> 00:35:05,258 Det eneste sted som er egnet til s� mange soldater. 219 00:35:05,378 --> 00:35:10,350 For at eliminere enhver fysisk d�kning vil vi br�nde bygninger ned der. 220 00:35:10,450 --> 00:35:13,510 Alle m� tilbyde husly til dem, der mister deres hjem. 221 00:35:13,636 --> 00:35:17,999 Vi vil modtage flygtninge udefra byens mure, vi har nok plads. 222 00:35:18,099 --> 00:35:20,585 Vi vil forsvare os selv til den bitre ende. 223 00:35:20,685 --> 00:35:23,540 Sammen kan vi st� mod fjenden. 224 00:35:25,912 --> 00:35:29,637 Der er kun det tilbage at k�mpe. Haarlem vil g�re opr�r. 225 00:35:29,737 --> 00:35:32,263 Prinsen vil g�re alt hvad han kan for at sikre sejren. 226 00:35:32,363 --> 00:35:36,517 Prinsen sender lejesoldater fra Flandern, Vallonien og Tyskland. 227 00:35:36,617 --> 00:35:38,853 Og de kan ogs� blive her. 228 00:35:38,953 --> 00:35:42,966 - Vi vil lave senge i lagerbygningen. - Lad os komme i gang. 229 00:35:45,251 --> 00:35:50,390 Der vil v�re mange munde at m�tte. Du vil v�re ansvarlig for k�kkenet. 230 00:35:53,184 --> 00:35:56,371 - Hvor meget tid har vi? - N�r h�ren er ved vores porte, - 231 00:35:56,471 --> 00:35:58,731 - vil der h�jst g� to dage f�r den er kampklar. 232 00:36:30,613 --> 00:36:33,693 Vi vil jage dem ned i helvede! 233 00:36:47,196 --> 00:36:48,807 Lejesoldater. 234 00:36:48,907 --> 00:36:53,716 Forsyningerne er blevet for dyrt. De er de sidste, vi er fyldt op. 235 00:37:00,376 --> 00:37:06,130 En fryd at m�de Dem, frue! De siger, De har en seng til mig. 236 00:37:07,592 --> 00:37:13,740 - Forsvind ud af mit hus. - Tillad mig at overs�tte, frue. 237 00:37:13,756 --> 00:37:18,069 Vi er her for at k�mpe for jer. Vi har brug for en seng. 238 00:37:18,219 --> 00:37:21,601 I er her for at tjene penge. 239 00:37:21,701 --> 00:37:26,294 Hvis spaniolerne havde tilbudt jer mere, ville I v�re p� den anden side af muren. 240 00:37:26,394 --> 00:37:28,880 Hun siger, at vi kun er her for pengenes skyld. 241 00:37:28,980 --> 00:37:32,009 Hvilken utaknemmelig k�lling! 242 00:37:32,109 --> 00:37:37,722 Min overordnet siger, at hollandske kvinder er fyrige som fuldblodsheste. 243 00:37:37,822 --> 00:37:42,430 Hvis vores senge ikke er gode nok til jer, kan I skrubbe af! 244 00:37:43,411 --> 00:37:47,814 Hun er venligt, og tilbyder os en seng. 245 00:38:26,462 --> 00:38:30,878 Jeg beh�ver flere kanoner, her og der. 246 00:38:36,055 --> 00:38:38,532 En lille prins. 247 00:38:40,201 --> 00:38:44,719 F� ham et andet sted hen, jeg har nok at se til. 248 00:38:45,998 --> 00:38:48,329 Jeg er der om et �jeblik. 249 00:38:48,434 --> 00:38:54,474 Jeg vil have dem der og her. Julio, du tager dig af det. 250 00:40:53,042 --> 00:40:59,006 Jeg har ingen steder at g� hen. Alt er blevet beslaglagt. 251 00:41:00,175 --> 00:41:03,010 Jeg har intet tilbage. 252 00:41:13,379 --> 00:41:18,213 Jeg kunne have tiet stille, og jeg ville v�re rejst nu. 253 00:41:18,859 --> 00:41:22,219 Hvorfor gjorde du det s� ikke? 254 00:41:26,575 --> 00:41:29,732 Find dig selv et sted i et af lagrene. 255 00:42:05,573 --> 00:42:09,533 Vil du have et fors�g? 256 00:42:10,019 --> 00:42:12,896 Eller har du et d�rligt sigte? 257 00:43:25,494 --> 00:43:29,775 Saml nogle sten, lav en k�de, og bring dem herop. 258 00:43:37,998 --> 00:43:40,154 Kom s� med stenene! 259 00:43:52,747 --> 00:43:54,197 Kenau! 260 00:44:15,369 --> 00:44:16,744 Kathelijne! 261 00:44:16,979 --> 00:44:18,438 Kenau! 262 00:44:41,453 --> 00:44:44,422 Gev�rskytter, tag sigte! 263 00:44:44,982 --> 00:44:46,517 Skyd! 264 00:45:08,689 --> 00:45:12,133 Don Fadrique, modstanden er for st�rk. 265 00:45:12,234 --> 00:45:13,664 R�b retr�te. 266 00:45:28,592 --> 00:45:30,748 Hvilket dj�velsk land. 267 00:45:38,577 --> 00:45:40,487 Enke Hasselaer. 268 00:45:42,214 --> 00:45:46,669 Haarlem st�r i g�ld til Dem p� grund af Duyff, s� De har min respekt. 269 00:45:46,769 --> 00:45:51,163 Men bymurene i en krigstid, er ikke et sted for en kvinde. 270 00:46:06,130 --> 00:46:10,808 Forbind s�ret og skift bandagen hver anden dag. 271 00:46:39,221 --> 00:46:42,277 Det er alt hvad jeg var i stand til at redde. 272 00:46:42,308 --> 00:46:46,491 Teun er d�d. Alt er blevet �delagt. 273 00:46:48,756 --> 00:46:52,334 - Find en plads i lageret. - Tak. 274 00:47:00,075 --> 00:47:01,951 Kathelijne... 275 00:47:03,662 --> 00:47:05,772 Jeg s� dig k�mpe. 276 00:47:07,625 --> 00:47:10,957 - Vil hellere du arbejder i k�kkenet. - Men jeg kan hj�lpe... 277 00:47:11,061 --> 00:47:14,068 Kathelijne, jeg beder dig. 278 00:47:24,450 --> 00:47:28,103 JANUAR 1573 279 00:47:53,028 --> 00:47:54,783 V�rsgo. 280 00:48:48,751 --> 00:48:51,582 K�mper i en krig... 281 00:48:52,796 --> 00:48:57,656 Laver mad til en sulten h�r og vasker op. 282 00:49:01,155 --> 00:49:03,957 Jeg tror, at du bliver udnyttet. 283 00:50:08,564 --> 00:50:12,353 Mor! 284 00:50:22,945 --> 00:50:26,970 Hj�lp mig! Jeg vil fryse ihjel! 285 00:50:27,157 --> 00:50:33,159 Mit barn er uskyldigt. Uden mig, vil han d�. 286 00:50:34,973 --> 00:50:37,212 Jeg beder dig. 287 00:50:39,019 --> 00:50:42,548 - Jeg arbejder i den spanske lejr. - Ja, som luder. 288 00:50:42,648 --> 00:50:46,006 Don Fadrique de Toledo er luder. Jeg h�rer alle mulige ting... 289 00:50:46,109 --> 00:50:50,162 Hans planer om angrebene, jeg kan fort�lle dig alt om dem. 290 00:51:11,785 --> 00:51:13,565 �verst op med den. 291 00:51:16,598 --> 00:51:18,374 Mrs. Hasselaer. 292 00:51:18,725 --> 00:51:22,337 Glem den port, Sct. Jans port beh�ver forst�rkning. 293 00:51:22,437 --> 00:51:27,171 Ville �nske jeg kunne forst�rke alle portene, men jeg har ikke m�nd nok. 294 00:51:27,271 --> 00:51:30,446 Spaniolerne vil angribe Sct. Jans port. 295 00:51:30,537 --> 00:51:34,145 - Hvorfor tror du det? - Jeg har det fra... 296 00:51:34,541 --> 00:51:37,813 ...en p�lidelig kilde. Vi har ingen tid at spilde. 297 00:51:37,913 --> 00:51:41,816 Med al respekt, jeg har kommandoen her. 298 00:51:42,174 --> 00:51:45,359 Der vil komme et overraskelsesangreb. 299 00:51:45,459 --> 00:51:47,969 - Hvorn�r? - Snart. 300 00:51:51,892 --> 00:51:57,692 Hvor p�lidelig er din kilde? Det kunne v�re en f�lde. 301 00:51:58,373 --> 00:52:01,701 Ja... det kunne. 302 00:52:03,487 --> 00:52:06,820 Jeg beh�ver mine m�nd her, at du ved det. 303 00:52:43,235 --> 00:52:45,015 Kathelijne? 304 00:52:47,439 --> 00:52:52,183 Kald alle sammen. Vi m� forst�rke Sct. Jans port. 305 00:52:52,235 --> 00:52:54,391 Med hvad? 306 00:52:57,124 --> 00:53:00,610 Med al tr�et til det nye skib. 307 00:53:01,086 --> 00:53:02,436 Kenau... 308 00:53:02,537 --> 00:53:08,350 Med spaniolerne her, vil vi ikke f� det f�rdig. Og saml al tj�ren. 309 00:53:33,160 --> 00:53:36,680 Saml s� meget af sukkerr�r, h�r, reb og l�rred, som I kan. 310 00:53:36,780 --> 00:53:39,887 Alt hvad der er br�ndbart. Og alt det svinefedt vi har. 311 00:53:39,991 --> 00:53:44,236 Jeg beh�ver din hj�lp til noget andet. Ved I hvor Kathelijne er? 312 00:54:51,730 --> 00:54:55,350 Vi har h�rt, at du har brug for m�nd. 313 00:54:55,450 --> 00:54:58,156 M�nd... - Vi vil gerne hj�lpe. 314 00:54:58,261 --> 00:55:03,942 De fleste af disse kvinder, har mistet deres �gtem�nd. 315 00:55:04,042 --> 00:55:06,548 Hj�lp til s� godt som I kan. 316 00:55:44,416 --> 00:55:47,242 Hvad laver Kathelijne der? 317 00:56:01,308 --> 00:56:03,538 Til Sct. Jans port! 318 00:56:33,231 --> 00:56:34,681 Duk jer! 319 00:56:44,910 --> 00:56:46,385 Nu! 320 00:56:56,254 --> 00:56:58,810 Til porten, nu! 321 00:57:31,965 --> 00:57:34,096 Krudt, nu! 322 00:57:36,236 --> 00:57:37,595 S�g d�kning! 323 00:58:10,745 --> 00:58:13,756 Hvad foreg�r der? Diego, hvad foreg�r der? 324 00:58:33,418 --> 00:58:39,316 Vi m� forst�rke porten. Og have en plan. Rationerer forsyningerne. 325 00:58:39,416 --> 00:58:44,362 - Mrs, det er op til r�det. - Ja, lad os lytte til dem. 326 00:58:44,462 --> 00:58:48,470 Vi kan lige s� godt v�lte omkuld og d� lige nu. 327 00:58:50,285 --> 00:58:51,820 Kenau. 328 00:59:00,937 --> 00:59:03,122 En kvinde? 329 00:59:04,883 --> 00:59:11,682 Hun k�mper som en mand, og r�der over en h�r af kvinder. 330 00:59:28,214 --> 00:59:35,029 - En kvinde? - Ja... sir. 331 00:59:38,275 --> 00:59:41,487 Forsvind ud herfra. 332 01:00:01,715 --> 01:00:03,350 Kenau! 333 01:00:13,710 --> 01:00:16,751 Hun er betagende. 334 01:00:20,183 --> 01:00:23,220 Og forelsket. 335 01:00:23,686 --> 01:00:29,242 - Det forbyder Gud. - Hvorfor? Han er smuk. 336 01:00:29,342 --> 01:00:34,433 Hvis Haarlem falder, vil lejesoldaterne v�re de f�rste som d�r. 337 01:00:55,827 --> 01:00:58,708 Du var modig. 338 01:00:59,581 --> 01:01:05,593 Jeg mente, at du havde brug for al den hj�lp, du kunne f�. 339 01:01:07,439 --> 01:01:10,281 Jeg skulle have stoppet hende. 340 01:01:13,069 --> 01:01:16,494 Men der var ingen som stoppede Gertruide. 341 01:01:19,726 --> 01:01:25,422 - Du skulle have v�kket mig. - Og hvad s� derefter? 342 01:01:25,522 --> 01:01:29,761 Hun ville bare have ventet indtil den n�ste nat med at tage af sted. 343 01:01:29,861 --> 01:01:36,417 Du kunne ikke stoppe Gertruide i at g�r hvad hun ville, hun var st�dig. 344 01:01:36,543 --> 01:01:39,756 Hun lyttede aldrig til dig. 345 01:01:41,998 --> 01:01:45,789 Det er derfor du elskede hende s� h�jt. 346 01:01:51,741 --> 01:01:55,576 Hold dig v�k fra den lejesoldat. 347 01:02:14,848 --> 01:02:18,226 Min mor vil have, at jeg holde mig v�k fra dig. 348 01:02:18,326 --> 01:02:22,130 Og jeg har brug for vand til suppen, og... 349 01:03:02,829 --> 01:03:08,011 Deres excellence, Don Alvarez de Toledo er her. 350 01:03:09,477 --> 01:03:15,220 - Don Fadrique! - Fader, vidste ikke at De kom. 351 01:03:15,700 --> 01:03:18,677 Jeg gav dem kommandoen over infanteriet. 352 01:03:18,778 --> 01:03:24,943 H�bede at Deres milit�re triumfer ville blive yndet af kong Philip. 353 01:03:25,076 --> 01:03:30,707 Men i stedet for lod De den spanske h�r hakke p� en ynkelig lille by. 354 01:03:31,582 --> 01:03:36,594 - Vinteren ramte os h�rdt. - Ja s�. 355 01:03:37,088 --> 01:03:39,899 Jeg kan se hvor h�rd vinteren er ved Dem. 356 01:03:40,007 --> 01:03:43,986 - Men fader... - Hold Deres mund! 357 01:03:45,997 --> 01:03:52,455 De skal snart bringe Haarlem i kn�, eller jeg vil f� Dem erstattet. 358 01:03:56,549 --> 01:03:59,905 Jeg vil straks se Dem udenfor. 359 01:04:05,992 --> 01:04:11,060 Jeg har f�et at vide, at Haarlem kommanderes af en kvinde. 360 01:04:12,098 --> 01:04:15,579 Er De sikker p�, at De kan h�ndtere det? 361 01:04:31,476 --> 01:04:35,534 MARTS 1573 362 01:04:45,123 --> 01:04:50,186 En skandale. Amsterdam leverer n�sten alle dens forsyninger til spaniolerne. 363 01:04:50,286 --> 01:04:53,356 S� er vi n�dt til at hente det selv. 364 01:04:53,456 --> 01:04:58,386 Glem det. De har pr�vet det f�r og det blev til et blodbad. 365 01:04:58,486 --> 01:05:02,407 Alle konvojer er st�rkt bevogtet, og de kan se dig p� lang afstand. 366 01:05:02,507 --> 01:05:08,122 - Ikke hvis det er t�get. - Nej, ikke hvis det er t�get. 367 01:05:08,563 --> 01:05:12,547 Er der noget h� tilovers fra dyrene? 368 01:05:13,009 --> 01:05:17,565 - Kan du sk�jte? - Nej. 369 01:05:17,672 --> 01:05:19,340 Hvad med dig? 370 01:05:19,440 --> 01:05:21,529 Kenau? 371 01:05:32,403 --> 01:05:36,407 Jeg er blevet smidt ud af lejren. 372 01:05:39,135 --> 01:05:41,020 Syfilis. 373 01:05:41,120 --> 01:05:46,383 Det smitter. De fleste af kvinderne er blevet sendt v�k. 374 01:05:46,483 --> 01:05:50,289 S� de spanske soldater bliver ikke opvartet? 375 01:05:51,222 --> 01:05:53,930 Hvad med Don Fadrique? 376 01:05:54,142 --> 01:05:57,086 Han sikker sig, at han f�r, hvad han har brug for. 377 01:05:57,186 --> 01:06:03,301 Men atmosf�ren i lejren er d�rlig. Belejringen har st�et p� for l�nge. 378 01:06:04,894 --> 01:06:06,578 Dit barn? 379 01:06:12,143 --> 01:06:15,007 Det er jeg ked af. 380 01:06:17,106 --> 01:06:22,862 Soldaterne taler om Marimacha fra Haarlem, hundj�velen. 381 01:06:30,745 --> 01:06:33,560 Suppen er rationeret. 382 01:06:38,153 --> 01:06:41,000 M� jeg blive her? 383 01:06:42,473 --> 01:06:46,385 Jeg har mistet alt. M� jeg ikke nok? 384 01:06:48,262 --> 01:06:50,594 G� med dig. 385 01:07:05,012 --> 01:07:09,420 - Jeg bad dig ikke om at tage det p�. - Nej, men jeg gjorde det. 386 01:07:09,550 --> 01:07:13,078 Du har brug for alle kvinder, s� jeg spurgte ogs� hende. 387 01:07:13,179 --> 01:07:17,510 - Nej! - Glem det, Bertha. 388 01:07:19,560 --> 01:07:22,434 Hun vil ikke have mig. 389 01:07:22,755 --> 01:07:25,815 Bare kom ud med det for en gangs skyld. 390 01:07:27,326 --> 01:07:32,173 Gertruide havde ret. Du tager altid beslutningerne! 391 01:07:32,281 --> 01:07:38,054 Du er ligeglad med, hvad folk t�nker og f�ler. Det drejer sig kun om dig. 392 01:07:38,162 --> 01:07:43,818 M�ske skulle jeg have fors�gt h�rdere, at f� hende til at blive her, men du... 393 01:07:43,918 --> 01:07:46,253 Du jagede hende v�k! 394 01:08:28,471 --> 01:08:31,817 De kommer! Skynd jer! 395 01:08:33,851 --> 01:08:38,514 Skynd jer! Kom nu! Mere r�g! 396 01:08:55,623 --> 01:08:57,258 Stop! 397 01:09:03,714 --> 01:09:05,485 Fremad march! 398 01:09:48,743 --> 01:09:51,553 Tr�k jeres v�ben! 399 01:10:11,315 --> 01:10:17,379 Vi vil sk�ne dig. Fort�l Don Fadrique, I blev besejret af kvinderne i Haarlem. 400 01:10:29,884 --> 01:10:35,148 Forsvind. Og s�lg varerne til dine landsm�nd i stedet for til fjenden. 401 01:10:35,156 --> 01:10:36,731 Forsvind herfra! 402 01:11:06,170 --> 01:11:07,620 Kathelijne... 403 01:11:18,265 --> 01:11:23,287 - Jeg beholder en af sl�derne. - Endnu en gang forbl�ffer du mig. 404 01:11:23,387 --> 01:11:29,042 Jeg fik hj�lp fra disse modige kvinder. Du b�r overveje det. 405 01:11:29,627 --> 01:11:32,012 M� jeg lige tale med Dem? 406 01:11:45,042 --> 01:11:51,398 Byen er for svag til at holde ud. Prinsen sender forst�rkninger. 407 01:11:51,498 --> 01:11:55,389 N�r de ankommer, har vi m�ske en chance. 408 01:11:55,686 --> 01:11:58,892 Hvad vil du have af mig? 409 01:12:01,542 --> 01:12:06,239 Jeg mener, at du har ret til at kende vores situation. 410 01:12:12,870 --> 01:12:16,873 Det er en sang til revolten, skrevet af Marnix van Aldegonde. 411 01:12:21,679 --> 01:12:26,605 "�h, Haarlem, hvem er redet til at forsvare dig?" 412 01:12:28,110 --> 01:12:31,972 "Du jomfru, s� �del og fair." 413 01:12:32,022 --> 01:12:34,984 "Fremmede, der kommer for at besmitte dig." 414 01:12:35,084 --> 01:12:37,611 "V�r altid agtp�givende." 415 01:12:38,128 --> 01:12:41,907 Han tilf�jede de sidste vers specielt for Haarlem. 416 01:12:42,007 --> 01:12:45,150 Og for hendes utrolige mod. 417 01:12:55,362 --> 01:12:59,316 Jeg kan arrangere en eskorte til Leiden. 418 01:12:59,725 --> 01:13:02,575 Det er sikkert der. 419 01:13:05,890 --> 01:13:07,474 Nej. 420 01:13:21,847 --> 01:13:26,168 - Ville ikke have, at du kom fordi... - Jeg er ligeglad med, hvad du mener. 421 01:14:26,662 --> 01:14:31,292 Hvorfor? Hvorfor ville du sl� mig ihjel? 422 01:14:31,392 --> 01:14:33,752 Han har min s�n. 423 01:14:57,751 --> 01:15:00,711 Vent! Hold den. 424 01:15:14,935 --> 01:15:17,216 Don Fadrique, se. 425 01:15:33,470 --> 01:15:37,942 - Diego... dr�b drengen. - Ja, sir. 426 01:15:40,146 --> 01:15:44,492 APRIL 1573 427 01:15:54,433 --> 01:15:58,003 Takket v�re kvinderne i Haarlem, - 428 01:15:58,103 --> 01:16:05,081 - har vi holdt ud mod vores fjende i mere end fem m�neder. 429 01:16:06,203 --> 01:16:10,445 Jeg ved at omkostningerne har v�ret store. 430 01:16:11,300 --> 01:16:15,918 Og at mange af jer har mistet jeres k�re. 431 01:16:26,223 --> 01:16:30,584 Nu da t�vejret er p� vej, vil det blive endnu sv�rere at st� fast. 432 01:16:30,684 --> 01:16:35,734 Kommandant Ripperda har tilbudt at eskortere kvinder og b�rn, - 433 01:16:35,834 --> 01:16:37,712 - til et sikrere sted. 434 01:16:37,812 --> 01:16:43,730 S� hvis I vil forlade Haarlem, s� er det nu. I har fortjent det. 435 01:16:44,216 --> 01:16:52,707 Men jo l�ngere vi st�r fast, jo st�rre er chancen for at den nordlige del, - 436 01:16:52,807 --> 01:16:56,244 - kan undg� dette helvede. - Ja! 437 01:16:56,954 --> 01:17:01,041 Jeg bliver her, selvom Haarlem falder. 438 01:17:01,141 --> 01:17:03,460 De kan smadre vores port, - 439 01:17:03,560 --> 01:17:06,755 - br�nde vores huse ned, voldtage os, dr�be vores m�nd. 440 01:17:06,855 --> 01:17:13,546 De kan rive vores hjerte ud, men de kan aldrig �del�gge vores sj�l. 441 01:17:14,388 --> 01:17:18,851 Vores b�rneb�rn vil lovprise Haarlems helte, - 442 01:17:18,951 --> 01:17:23,011 - og leve i sikkerhed i et frit land. 443 01:17:23,111 --> 01:17:30,396 Jeg vil blive og k�mpe for frihed, for vores b�rn. For Haarlem. 444 01:17:30,921 --> 01:17:32,777 For Haarlem! 445 01:17:43,208 --> 01:17:49,220 Jeg forst�r, at du ikke vil tage imod mit tilbud om frit lejde til Leiden? 446 01:17:52,176 --> 01:17:55,220 Jeg h�rer, at du har delt byen op i sektorer. 447 01:17:55,320 --> 01:17:57,915 Giv mig kommandoen over Jans port. 448 01:17:58,015 --> 01:18:02,519 Jeg tilbyder dig mine kvinder. De �nsker ikke at flygte. 449 01:18:02,619 --> 01:18:07,127 De vil blive og forsvare deres by, ligesom du og jeg. 450 01:18:10,511 --> 01:18:11,895 Vent. 451 01:19:05,874 --> 01:19:09,005 Vi m� g�re et eller andet. 452 01:19:16,218 --> 01:19:18,686 Jeg kender Don Fadrique. 453 01:19:20,405 --> 01:19:23,654 - Hvordan det? - Duyff. 454 01:19:47,599 --> 01:19:49,733 Din? 455 01:19:50,268 --> 01:19:54,315 - Ysbrand gav mig kl�derne. - Ysbrand? 456 01:19:55,015 --> 01:19:56,890 Din mand? 457 01:20:02,556 --> 01:20:07,389 S� vil du nu fort�lle mig, hvad du lavede med Duyff? 458 01:20:13,066 --> 01:20:17,029 Han samlede mig op fra gaden, da jeg var femten. 459 01:20:17,129 --> 01:20:20,038 Jeg skylder ham mit liv. 460 01:20:20,549 --> 01:20:25,057 Det er derfor jeg har h�ng p� ham i al den tid, men... 461 01:20:28,966 --> 01:20:32,127 ...han forr�dte sin egen by, der var bare for meget. 462 01:20:32,227 --> 01:20:33,928 Vi m� af sted nu. 463 01:20:44,990 --> 01:20:48,515 Jeg vil v�re tilbage i morgen tidlig. 464 01:21:24,321 --> 01:21:27,297 Jeg vil vente p� dig her. 465 01:21:44,674 --> 01:21:46,479 - Sir. - Ja. 466 01:21:46,579 --> 01:21:49,462 Vi har fanget en kvinde. 467 01:22:25,465 --> 01:22:31,050 - Mrs. Duyff? - Nej, jeg er enke. 468 01:22:32,138 --> 01:22:34,466 M� jeg? 469 01:22:34,566 --> 01:22:36,887 Selvf�lgelig. 470 01:22:43,467 --> 01:22:48,330 Min mand blev dr�bt af indbyggerne i Haarlem. 471 01:22:48,430 --> 01:22:51,674 Jeg var n�dt til at skjule mig. 472 01:22:51,950 --> 01:22:55,979 Det er... et helvede i byen. 473 01:22:56,079 --> 01:23:01,968 Beskidte og vulg�re b�nder, og uduelige soldater. 474 01:23:02,068 --> 01:23:05,393 Jeg kunne ikke holde det ud. 475 01:23:07,549 --> 01:23:10,202 Men v�rst af alt... 476 01:23:10,302 --> 01:23:15,074 ...k�mpede kvinderne i Haarlem som m�nd. 477 01:23:15,215 --> 01:23:18,847 De ville tvinge mig til at k�mpe sammen med dem. 478 01:23:19,778 --> 01:23:22,523 Don Fadrique... 479 01:23:26,493 --> 01:23:30,374 De gennembankede en dame. 480 01:23:37,738 --> 01:23:41,138 Jeg vil f� klargjort et bad til dig. 481 01:24:33,076 --> 01:24:36,869 Hvor har jeg dog l�ngtes efter det her. 482 01:25:11,573 --> 01:25:15,090 Du er s� sej, Kenau. 483 01:25:15,977 --> 01:25:20,509 Og den modigste kvinde jeg nogensinde har m�dt. 484 01:25:21,441 --> 01:25:25,157 Men du er for h�rd ved din datter. 485 01:26:50,630 --> 01:26:54,509 - Hvad med Magdalena? - Hun gik tilbage i seng, - 486 01:26:54,609 --> 01:26:57,632 - for ikke at v�kke mistanke. 487 01:27:36,952 --> 01:27:38,712 Don Fadrique. 488 01:27:38,778 --> 01:27:43,234 Graverne n�ede porten i aftes. Krudtet er p� plads. 489 01:27:43,324 --> 01:27:45,175 Super. 490 01:27:48,246 --> 01:27:53,907 Det hele er blevet undermineret. Vi har arbejdet p� det i flere m�neder. 491 01:27:55,987 --> 01:27:58,573 Haarlem... 492 01:27:58,673 --> 01:28:01,902 ...vil falde i dag. 493 01:29:37,989 --> 01:29:43,166 Kvinderne i Haarlem er blevet vanvittig! 494 01:31:17,021 --> 01:31:19,847 Hvad skete der? 495 01:31:20,333 --> 01:31:23,141 Hvor er mine officerer? 496 01:31:26,707 --> 01:31:29,804 Nogen kommer til at betale for det. 497 01:31:43,677 --> 01:31:44,877 Nej! 498 01:32:23,363 --> 01:32:28,822 Sikke et spild. Jeg har en meget bedre id�. 499 01:32:29,469 --> 01:32:34,788 Bare det at vansire dig, vil v�re alt for mild. 500 01:32:39,228 --> 01:32:43,299 Du er mit krigstrof�. 501 01:32:43,399 --> 01:32:47,753 Og du vil v�re min... resten af dit liv. 502 01:33:06,072 --> 01:33:07,773 Lad dem v�re. 503 01:33:45,069 --> 01:33:47,195 Hvad laver du her? 504 01:33:54,829 --> 01:33:58,186 Dominique beh�ver ikke at g�. 505 01:33:58,282 --> 01:34:01,619 Bare sig, hvad du har p� hjertet. 506 01:34:07,325 --> 01:34:10,203 Du k�mper for din by. Du er k�k og frygtl�s, - 507 01:34:10,303 --> 01:34:14,606 - men du er bange for at sige din mening til dit eget barn. 508 01:34:19,854 --> 01:34:22,786 - Det du gjorde i Utrecht... - Jeg ved det. 509 01:34:23,566 --> 01:34:26,881 Gertruides d�d er min skyld. 510 01:34:27,120 --> 01:34:32,308 Jeg ved, at du savner hende... mere end nogen anden. 511 01:34:32,408 --> 01:34:37,439 Og jeg ved ogs�, at jeg ikke kan erstatte hende. 512 01:34:37,789 --> 01:34:40,599 Men jeg savner hende ogs�! 513 01:34:43,111 --> 01:34:44,361 Kathelijne! 514 01:34:44,462 --> 01:34:49,286 Undskyld jeg forstyrrer, men jeg m� tale med dig. Det haster. 515 01:34:49,684 --> 01:34:52,745 En konvoj med mad, ammunition og soldater til Haarlem, - 516 01:34:52,845 --> 01:34:56,916 - er blevet omdirigeret til Alkmaar, efter ordre fra prinsen. 517 01:34:57,016 --> 01:34:58,787 Til Alkmaar? 518 01:34:59,727 --> 01:35:02,230 Prinsen vil s�tte alt ind for at redde Alkmaar. 519 01:35:02,330 --> 01:35:06,259 Du mener, han har opgivet Haarlem? Den kujon. 520 01:35:06,359 --> 01:35:09,137 - Med hans opr�reres hymne! - Han har intet valg! 521 01:35:09,237 --> 01:35:12,473 Hvis Alkmaar bliver erobret, vil hele norden g� tabt. 522 01:35:12,573 --> 01:35:15,476 Og med alle de m�neder vi har holdt ud her. 523 01:35:15,576 --> 01:35:18,579 Og alle de mennesker som d�de for ingenting? 524 01:35:18,679 --> 01:35:23,108 Nej! Vi har sv�kket den spanske h�r. 525 01:35:23,251 --> 01:35:26,721 Vi har givet Alkmaar tid til at forst�rke dens mure. 526 01:35:26,921 --> 01:35:29,795 Vi vil ikke give op. 527 01:35:30,925 --> 01:35:35,330 Vi vil fors�ge at evakuere s� mange borgere som muligt via klitterne. 528 01:35:35,430 --> 01:35:38,517 Prinsen lovede at give beskyttelse i Sassenheim. 529 01:35:40,226 --> 01:35:42,327 Vores b�rn... 530 01:35:42,462 --> 01:35:46,994 Vi skylder vores b�rn at blive ved med at k�mpe. 531 01:35:54,740 --> 01:35:59,785 Ingeni�ren m� til Alkmaar, s� hurtigt som muligt. 532 01:36:00,496 --> 01:36:04,484 Han m� oversv�mme omr�det. Du er n�dt til at tage ham. 533 01:36:04,584 --> 01:36:08,686 Magdalena er hurtig, vinden er i din fav�r. 534 01:36:09,297 --> 01:36:14,350 - Du er n�dt til at g�re det. - Hvad med dig? 535 01:36:15,052 --> 01:36:21,117 Vi m� forhandle en overgivelse og s�rge for at evakueringen k�rer problemfrit. 536 01:36:26,314 --> 01:36:28,753 Du tager med hende. 537 01:36:42,997 --> 01:36:47,110 Magdalena skal v�re klar til at sejle om en halv time. 538 01:36:47,210 --> 01:36:51,304 Vi m� f� en ingeni�r til Alkmaar. Jeg vil lede efter Kathelijne. 539 01:36:57,245 --> 01:36:58,725 Kathelijne? 540 01:37:00,448 --> 01:37:02,049 Kathelijne! 541 01:37:34,148 --> 01:37:35,867 Kom v�k herfra hurtigt! 542 01:37:36,417 --> 01:37:40,474 - Hvor er min datter? - Jeg ved det ikke. 543 01:37:45,935 --> 01:37:48,504 - Jeg ved ikke, hvor hun er. - Jeg tager med dig. 544 01:37:48,604 --> 01:37:52,257 Nej, du skal blive p� Magdalena. Du kan sejle hende. 545 01:37:52,358 --> 01:37:53,885 Jeg vil lede efter hende. 546 01:37:53,985 --> 01:37:57,092 - Hvad er der galt? - Jeg har ikke fundet hende. 547 01:37:57,196 --> 01:38:01,013 I skal sejle ingeni�ren til Alkmaar. 548 01:38:22,722 --> 01:38:25,547 Kom s�, vi m� videre. 549 01:38:41,699 --> 01:38:44,556 Kathelijne! 550 01:38:50,916 --> 01:38:52,362 Kom. 551 01:39:35,044 --> 01:39:39,096 Kathelijne og jeg er som to dr�ber vand. 552 01:39:40,091 --> 01:39:43,641 N�r hun har sat sig noget i hovedet... 553 01:39:50,393 --> 01:39:53,193 Hun havde ret. 554 01:39:53,938 --> 01:39:57,936 Man kan ikke stoppe Gertruide. 555 01:39:59,985 --> 01:40:03,992 Hun har altid gjort n�jagtigt, hvad hun ville. 556 01:40:04,332 --> 01:40:07,935 Hvis Kathelijne havde stoppet hende, - 557 01:40:08,035 --> 01:40:12,263 - havde hun taget af sted natten f�r. 558 01:40:16,961 --> 01:40:21,589 Det Kathelijne gjorde i Utrecht... 559 01:40:22,883 --> 01:40:26,218 ...det er det jeg skulle have gjort. 560 01:40:27,012 --> 01:40:30,162 Men jeg kunne ikke g�re det. 561 01:40:33,978 --> 01:40:36,575 Og bagefter... 562 01:40:38,149 --> 01:40:41,333 ...savnede jeg hende. 563 01:40:42,236 --> 01:40:47,652 Den f�lelse var s� overv�ldende. 564 01:40:47,783 --> 01:40:52,978 Jeg var rasende. Med spaniolerne... 565 01:40:53,539 --> 01:40:56,884 ...var ogs� med Kathelijne. 566 01:41:02,214 --> 01:41:05,660 Jeg er bange for at noget vil ske med hende ogs�. 567 01:41:05,760 --> 01:41:09,939 Jeg er s� utrolig stolt af hende. 568 01:41:10,931 --> 01:41:16,495 Vi skal nok finde hende. Okay? Kom. 569 01:41:48,861 --> 01:41:53,383 Nej, find hende! Af sted med dig! 570 01:42:10,215 --> 01:42:11,866 Don Fadrique! 571 01:42:18,165 --> 01:42:20,316 Hundj�velen! 572 01:42:20,709 --> 01:42:26,576 S� Goliat, hvordan f�les det endelig at sidde p� Davids kn�? 573 01:42:27,448 --> 01:42:33,913 Og hvordan smager sejren, nu hvor David har besejret Goliat? 574 01:42:34,473 --> 01:42:38,727 I vil aldrig besejre Holland, selv hvis I bek�mper os i hundred �r. 575 01:42:38,828 --> 01:42:41,874 Du vil aldrig nogensinde undertrykke holl�nderne! 576 01:42:41,981 --> 01:42:43,211 Aldrig! 577 01:42:47,903 --> 01:42:51,960 At hugge dit hoved af ville v�re alt for nemt. 578 01:42:59,206 --> 01:43:01,107 Smid hende i vandet. 579 01:43:13,654 --> 01:43:15,084 Kenau! 580 01:43:54,553 --> 01:43:56,079 Kathelijne! 581 01:44:16,909 --> 01:44:18,239 Kom. 582 01:44:24,825 --> 01:44:27,120 Hvor er mor? 583 01:45:51,253 --> 01:45:54,698 Med hj�lp fra ingeni�ren - 584 01:45:54,798 --> 01:46:01,105 - sprang opr�rerne hul i digerne i Alkmaar og oversv�mmede landet. 585 01:46:01,205 --> 01:46:06,001 P� grund af det, mislykkes det for den spanske h�r at indtage Alkmaar. 586 01:46:06,101 --> 01:46:10,172 Og takket v�re modstanden i Haarlem, forblev Holland fri. 587 01:46:10,272 --> 01:46:14,426 Dette markerede starten p� republikken over de syv provinser, - 588 01:46:14,526 --> 01:46:18,555 - der senere blev til kongeriget Holland. 589 01:46:18,655 --> 01:46:21,850 Kenaus gerninger er blevet glemt. 590 01:46:21,950 --> 01:46:25,854 Kun hendes navn levede videre p� hollandsk som en forn�rmelse. 591 01:46:25,954 --> 01:46:30,275 En Kenau er en rappenskralde. 592 01:46:30,375 --> 01:46:35,109 Men nu ved vi bedre. 593 01:46:36,017 --> 01:46:41,817 DER KOMMER LIDT MERE 594 01:46:41,966 --> 01:46:51,966 - Oversat af Maat - www.hounddawgs.org 595 01:48:52,935 --> 01:48:57,043 Kenaus h�r af kvinder k�mpede for Plan Holland. 596 01:48:57,147 --> 01:49:01,176 For at give piger i den tredje verden mulighed, - 597 01:49:01,276 --> 01:49:06,605 - for at blive kvinder, man kan regne med. S� g�r dit for at g�re det muligt! 48000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.