All language subtitles for J.S.A.Joint.Security.Area.2000.1080p.BRRip.x264.Korean.AAC-ETRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,065 --> 00:00:04,431 Dipersembahkan oleh CJ Entertainment 2 00:00:04,472 --> 00:00:08,169 Bekerja sama dengan KTB Network & Intz. Com 3 00:00:08,543 --> 00:00:12,172 Produksi A Myung Film 4 00:00:12,547 --> 00:00:16,108 Disutradarai oleh Park Chan Wook 5 00:00:16,109 --> 00:00:18,109 --- Original Source Subs By --- --- Moshrom --- 6 00:00:18,110 --> 00:00:21,110 Indonesian Data and File Library Movie, Series, K-Drama, Anime, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 7 00:00:44,045 --> 00:00:46,843 Lee Young Ae 8 00:00:48,283 --> 00:00:50,843 Lee Byung Heon 9 00:00:52,020 --> 00:00:54,887 Song Kang Ho 10 00:00:56,024 --> 00:00:58,822 Kim Tae Woo 11 00:01:00,061 --> 00:01:02,859 Shin Ha Kyun 12 00:01:14,860 --> 00:01:18,860 Diterjemahkan oleh: ety_055 Resync: kb3712ae 13 00:01:20,860 --> 00:01:23,860 AREA KEAMANAN GABUNGAN 14 00:01:42,704 --> 00:01:47,539 Tiga hari berlalu sejak terjadinya permusuhan di JSA. 15 00:01:47,609 --> 00:01:51,909 Upaya untuk mengadakan penyelidikan bersama antara bangsa Korea telah gagal. 16 00:01:51,980 --> 00:01:54,346 Tetapi baru-baru ini negosiator mencapai terobosan penting. 17 00:01:54,415 --> 00:01:58,351 Pihak berwenang dari kedua negara telah sepakat siang ini 18 00:01:58,419 --> 00:02:02,321 untuk mematuhi penyelidikan yang dilakukan oleh NNSC. 19 00:02:02,390 --> 00:02:04,483 Ketegangan mulai meninggi 20 00:02:04,559 --> 00:02:07,289 di tengah kecurigaan terhadap program bom nuklir Korea Utara 21 00:02:07,362 --> 00:02:12,356 dan kemajuan dari kapal laut buatan Amerika Serikat yang ada di timur laut. 22 00:02:12,433 --> 00:02:18,497 Kedua pihak Korea menyadari butuhnya 23 00:02:18,573 --> 00:02:23,704 penanganan secara objektif dan tenang dalam menghadapi konflik ini, 24 00:02:23,778 --> 00:02:29,808 dan untuk menghindari hal sepele ini menjadi sebuah perang. 25 00:02:29,884 --> 00:02:33,445 Sesuai dengan perjanjian tersebut, NNSC berencana untuk mengirimkan 26 00:02:33,521 --> 00:02:37,082 aparat hukum Swiss dan Swedia yang memiliki pengalaman praktis dalam bidang ini. 27 00:02:46,083 --> 00:02:47,083 Selamat datang... 28 00:02:47,084 --> 00:02:49,084 di Komite Pengawasan Netral Bangsa-bangsa. 29 00:03:01,585 --> 00:03:04,085 Kau adalah wanita pertama yang datang ke sini... 30 00:03:05,086 --> 00:03:07,086 sejak 1953. 31 00:03:07,987 --> 00:03:09,087 Benarkah? 32 00:03:21,988 --> 00:03:25,088 Nyonya, apa perjalananmu menyenangkan? 33 00:03:25,089 --> 00:03:26,089 Iya, Pak! 34 00:03:27,190 --> 00:03:28,190 Silakan duduk, Mayor. 35 00:03:37,091 --> 00:03:41,091 Jenderal Porter juga seorang antropologis. 36 00:03:41,092 --> 00:03:42,792 Khususnya di wilayah polynesia. 37 00:03:44,693 --> 00:03:48,093 Jadi spesialisasimu juga duduk di belakang meja? 38 00:03:54,094 --> 00:03:59,094 Kursi ini tidak lagi nyaman setelah kejadian tidak menyenangkan ini. 39 00:04:00,595 --> 00:04:01,595 Sial! 40 00:04:07,096 --> 00:04:12,096 Jadi, berapa usiamu saat pindah ke Swiss? 41 00:04:13,097 --> 00:04:17,097 Ayahku adalah orang Korea, aku lahir di Genewa... 42 00:04:17,398 --> 00:04:18,998 ...dan aku besar di sana. 43 00:04:20,099 --> 00:04:22,099 Ia belajar bahasa Korea di sana, 44 00:04:22,300 --> 00:04:25,300 tapi ini pertama kalinya dia ke Korea. 45 00:04:25,301 --> 00:04:26,701 Tapi ini kasus yang sangat unik. 46 00:04:28,202 --> 00:04:30,102 Tersangkanya telah ditahan... 47 00:04:31,103 --> 00:04:33,103 ...dan kita bahkan belum mendapatkan pengakuan darinya. 48 00:04:34,604 --> 00:04:37,604 Pekerjaan kita bukan untuk mencari tahu "siapa", tapi "kenapa". 49 00:04:38,605 --> 00:04:41,605 Dan juga yang terpenting adalah kesuksesan dari prosedur ini bukan hasilnya. 50 00:04:44,106 --> 00:04:48,106 Aku tahu opini orang-orang Korea seperti sebuah tombol yang besar... 51 00:04:49,107 --> 00:04:51,107 antara ketegangan dan perdamaian. 52 00:04:53,108 --> 00:04:56,108 Akan ada pembicaraan di Beijing dan Panmunjon. 53 00:04:57,109 --> 00:04:59,109 Sementara itu kasus ini tetap berlanjut. 54 00:05:00,610 --> 00:05:05,610 Singkatnya, perbincangan antara pihak Utara dan Selatan ini seperti halnyaโ€ฆ 55 00:05:07,111 --> 00:05:08,111 ...sebuah hutan yang kering. 56 00:05:09,612 --> 00:05:13,612 Sedikit percikan saja... bisa membuat seluruh hutan terbakar. 57 00:05:17,113 --> 00:05:20,113 Tujuan utamamu adalah menjadi orang yang benar-benar netral. 58 00:05:21,114 --> 00:05:24,114 Bukan untuk memprovokasi pihak Utara maupun Selatan. 59 00:05:27,115 --> 00:05:28,115 Bisa dimengerti? 60 00:05:30,116 --> 00:05:31,516 Jadi... 61 00:05:31,617 --> 00:05:35,317 tugasku adalah berdiri di garis perbatasan dan bertanya... 62 00:05:35,318 --> 00:05:37,318 "Bisakah Anda memberi tahu saya, kenapa Anda menarik pelatuknya?" 63 00:05:51,785 --> 00:05:54,515 Jika perang dimulai, tembak bajingan itu. 64 00:05:55,155 --> 00:05:56,452 Kau bahkan tidak bisa membunuh satu orang pun? 65 00:05:56,523 --> 00:05:58,718 Kau menyebut dirimu tentara? 66 00:05:59,927 --> 00:06:03,226 Aku pikir misi utamaku untuk menyelamatkan Sersan Lee. 67 00:06:03,297 --> 00:06:04,127 Jadi? 68 00:06:04,398 --> 00:06:08,459 Jadi karena itu kau tidak melakukannya dengan benar? 69 00:06:08,669 --> 00:06:10,500 Apa kau diperintahkan untuk menembak pohon? 70 00:06:10,571 --> 00:06:13,335 Perintahku adalah membuat mereka lari dan lindungi tim penyelamat. 71 00:06:13,407 --> 00:06:14,203 Apa? 72 00:06:14,275 --> 00:06:19,144 Apa kau yakin, kau bukan salah satu dari mereka yang merasa ditakuti? 73 00:06:19,213 --> 00:06:21,773 Saya tidak mau memulai perang, Pak. 74 00:06:21,882 --> 00:06:25,215 Apa? Seorang tentara takut pada perang? 75 00:06:25,286 --> 00:06:26,344 Kau bodoh... 76 00:06:28,155 --> 00:06:29,122 Apa? 77 00:06:33,761 --> 00:06:34,659 Lapor, Pak! 78 00:06:42,736 --> 00:06:45,102 Perang tidak akan pecah semudah itu. 79 00:06:45,172 --> 00:06:46,104 Sekarang pergi. 80 00:06:47,208 --> 00:06:48,175 Siap, Pak! 81 00:06:51,612 --> 00:06:53,910 Peristiwa ini... 82 00:06:53,981 --> 00:06:57,212 ...bukankah ini sudah agak jelas? 83 00:06:58,519 --> 00:07:02,512 Seorang komunis menculik tentara kami, 84 00:07:02,590 --> 00:07:06,151 dan mengaku bahwa dia menyeberang dengan sukarela. 85 00:07:06,227 --> 00:07:07,455 - Apa aku benar? - Benar, Pak! 86 00:07:09,963 --> 00:07:12,727 Tentara kami... sekali lagi siapa namamu? 87 00:07:15,068 --> 00:07:17,969 - Sersan Lee Soo Hyuk, Pak! - Benar, Soo Hyuk. 88 00:07:18,038 --> 00:07:21,007 Ayo kita segera selesaikan masalah ini supaya Soo Hyuk bisa mengambil cuti. 89 00:07:22,576 --> 00:07:26,512 Tentara kami yang ada di sini diculik oleh 2 bajingan. 90 00:07:26,580 --> 00:07:28,013 Ia adalah pahlawan! 91 00:07:29,617 --> 00:07:30,675 Ada yang ingin kau katakan, Mayor Jean? 92 00:07:31,485 --> 00:07:34,352 Opini Anda akan dicatat dalam investigasi ini. 93 00:07:36,857 --> 00:07:41,556 Mulai sekarang NNSC akan mengambil alih penyelidikan terhadap tersangka. 94 00:07:43,497 --> 00:07:47,627 Tidak ada pejabat militer Korea Selatan yang bisa masuk tanpa izin saya. 95 00:07:57,979 --> 00:07:59,913 Komite Pengawasan Netral Bangsa-Bangsa? 96 00:08:04,051 --> 00:08:05,951 Ada dua macam manusia di dunia ini. 97 00:08:06,520 --> 00:08:08,283 Bajingan komunis... 98 00:08:08,355 --> 00:08:10,255 dan musuh bajingan komunis. 99 00:08:11,025 --> 00:08:12,492 Orang netral tidak memiliki tempat di sini. 100 00:08:13,861 --> 00:08:15,419 Kau harus memilih ke mana kau berpihak. 101 00:08:16,831 --> 00:08:18,355 Kau dari sekolah hukum, benar 'kan? 102 00:08:19,467 --> 00:08:21,094 Aku percaya kau akan membuat pilihan yang bijak. 103 00:08:27,908 --> 00:08:30,468 Aku adalah Mayor Sophie Jean dari Swiss. 104 00:08:30,544 --> 00:08:32,910 Ini Kapten Perrson dari Swedia. 105 00:08:36,517 --> 00:08:38,883 Ia masih terguncang. 106 00:08:40,521 --> 00:08:41,749 Ia dipukul oleh benda tumpul. 107 00:08:42,356 --> 00:08:45,325 Memar itu membuktikan bahwa ia diculik. 108 00:08:53,801 --> 00:08:56,292 - Pernyataan - 109 00:10:36,137 --> 00:10:37,104 Menunduk! 110 00:10:37,805 --> 00:10:39,432 Ia terlihat seperti salah satu dari kita! 111 00:10:48,215 --> 00:10:50,080 Soo Hyuk! Soo Hyuk! 112 00:11:18,681 --> 00:11:21,081 Kedua sisinya lebih dekat daripada yang aku bayangkan. 113 00:11:22,082 --> 00:11:24,082 Oh yah, kau bahkan bisa mendengar kentut mereka. 114 00:11:26,783 --> 00:11:27,783 Setelah Perang Korea... 115 00:11:28,384 --> 00:11:32,784 tahanan Korea Utara melewati jembatan ini saat mereka dilepaskan 116 00:11:33,385 --> 00:11:34,785 dan tidak pernah kembali. 117 00:11:34,986 --> 00:11:37,786 Karena itu jembatannya dikenal sebagai "jembatan tanpa ada jalan kembali". 118 00:11:41,487 --> 00:11:43,787 Kau tahu insiden dari seorang mantan marinir 'kan? 119 00:11:45,488 --> 00:11:48,788 Seorang Amerika langsung dibunuh... 120 00:11:49,189 --> 00:11:52,189 saat ia bekerja di pohon itu, yang di sana. 121 00:11:52,380 --> 00:11:55,144 Di sini adalah garis perbatasan militernya. 122 00:11:55,883 --> 00:11:58,078 Apa ini terlihat sedikit aneh? 123 00:12:02,123 --> 00:12:05,524 Di sini tempat tubuh Letnan Choi ditemukan. 124 00:12:08,429 --> 00:12:13,059 Dan di sana Prajurit Jung ditemukan. 125 00:12:17,238 --> 00:12:18,569 Tempat perlindungan bawah tanah... 126 00:12:31,986 --> 00:12:36,444 Prajurit Jung adalah seniman yang berbakat. 127 00:12:36,723 --> 00:12:40,454 Ia bahkan memenangkan hadiah kontes nasional. 128 00:12:41,027 --> 00:12:44,961 Ia sangat populer di kalangan tentara dalam hal menggambar pacar mereka. 129 00:12:45,767 --> 00:12:47,597 "BERAS ADALAH KOMUNIS" 130 00:12:48,336 --> 00:12:52,033 Segera setelah Lee Soo Hyuk meninggalkan pos kami, 131 00:12:52,106 --> 00:12:55,507 tentara pihak Selatan menyerbu seperti hal ini adalah sebuah isyarat. 132 00:12:56,444 --> 00:13:00,608 Merupakan hal yang baik Sersan Oh masih bisa bertahan. 133 00:13:00,681 --> 00:13:04,583 Jika tidak, pihak Selatan akan terus memberikan kebohongan 134 00:13:04,652 --> 00:13:07,382 dengan mengatakan ini adalah tindakan provokasi Korea Utara. 135 00:13:08,723 --> 00:13:10,816 Itulah yang mereka katakan saat ini? 136 00:13:11,559 --> 00:13:13,220 Siapa yang akan percaya hal itu? 137 00:13:13,294 --> 00:13:15,057 Kami memiliki saksi. 138 00:13:23,704 --> 00:13:24,693 Tidak usah bangun. 139 00:13:26,340 --> 00:13:29,366 Ini Mayor Jean dari NNSC. 140 00:13:36,450 --> 00:13:37,474 Apa Anda baik-baik saja? 141 00:13:38,853 --> 00:13:41,515 Ini bukan masalah besar. Ini tidak ada apa-apanya. 142 00:13:44,725 --> 00:13:46,989 Ini karena teroris di Libya. 143 00:13:47,061 --> 00:13:48,722 Ia menggores mukaku dengan pisaunya. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,857 Saat di Mesir, aku harus mengeluarkan pecahan peluru karena senapan yang meledak. 145 00:13:53,934 --> 00:13:55,196 Mau lihat? 146 00:13:58,873 --> 00:13:59,669 Benarkah? 147 00:14:01,040 --> 00:14:03,341 Bisakah kami melihatnya? 148 00:14:08,716 --> 00:14:10,240 Saya senang Anda baik-baik saja. 149 00:14:12,720 --> 00:14:14,847 Nah, bisa Anda ceritakan tentang malam itu? 150 00:14:18,326 --> 00:14:20,055 Semuanya sudah dijelaskan dalam pernyataanku. 151 00:14:20,695 --> 00:14:24,062 Maksud Anda pernyataan yang Anda buat dan tanda tangani dalam keadaan setengah sadar? 152 00:14:27,902 --> 00:14:29,301 Gadis bodoh. 153 00:14:31,339 --> 00:14:33,170 Apa yang tadi kau katakan? 154 00:14:37,011 --> 00:14:40,674 Kenapa kalian semua memiliki pernyataan, tapi tidak ada satu pun yang mau bicara denganku? 155 00:14:47,688 --> 00:14:50,350 Hei Letnan, ceritakan pada kami tentang liburanmu. 156 00:14:50,758 --> 00:14:51,952 Sama saja dengan yang lainnya. 157 00:14:52,159 --> 00:14:54,389 Tidak ada yang spesial. 158 00:15:22,823 --> 00:15:23,847 Menunduk! 159 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Ini proses... 160 00:16:01,701 --> 00:16:03,601 ...di mana keluarga korban dipanggil. 161 00:16:11,991 --> 00:16:13,356 Ditembak 2 kali. 162 00:16:13,927 --> 00:16:16,521 Satu di dada kanan, 163 00:16:16,596 --> 00:16:19,360 merusak tulang rusuk dan masuk ke paru-parunya. 164 00:16:20,900 --> 00:16:22,527 Tapi itu bukan tembakan yang fatal. 165 00:16:31,811 --> 00:16:33,870 Tembakan kedua yang benar-benar membunuhnya. 166 00:16:37,817 --> 00:16:40,581 Dilihat dari sudut tembaknya, ia ditembak dari jarak dekat. 167 00:16:42,982 --> 00:16:45,582 Ini cocok dengan fakta dari pihak Selatan. 168 00:16:45,683 --> 00:16:46,983 Apa itu? 169 00:16:49,784 --> 00:16:52,984 Ia ditembak lagi saat ia sudah tersungkur di lantai. 170 00:16:53,585 --> 00:16:56,585 Pembunuhnya harus memastikan dia dieksekusi. 171 00:17:01,586 --> 00:17:04,086 Ini sering terjadi, saat motifnya adalah balas dendam. 172 00:17:06,145 --> 00:17:07,578 Lanjut ke mayat berikutnya... 173 00:17:10,683 --> 00:17:13,413 Total 8 tembakan. 174 00:17:13,486 --> 00:17:15,420 Tidak bisa dipercaya... 175 00:17:16,222 --> 00:17:19,817 Ditembak dari jarak dekat, itu langsung membunuhnya. 176 00:17:19,893 --> 00:17:23,795 Tembakan pertama di wajahnya, yang kemungkinan langsung membunuhnya. 177 00:17:23,863 --> 00:17:28,493 Sisanya, mereka hanya menembak tubuh yang sudah tidak bernyawa. 178 00:17:39,794 --> 00:17:43,494 Tembakan pertama memang ditujukan untuk langsung membunuhnya. 179 00:17:44,995 --> 00:17:47,895 Tembakan lainnya dikarenakan dorongan hatinya. 180 00:17:50,096 --> 00:17:52,496 Perbedaan yang menarik. 181 00:17:52,691 --> 00:17:54,284 Lee Soo Hyuk. 182 00:17:55,761 --> 00:17:58,161 Aku kenal orang itu. 183 00:17:59,632 --> 00:18:01,395 Aku bisa melihatnya. 184 00:18:01,534 --> 00:18:03,365 Suatu kali pada saat bertugas, 185 00:18:03,937 --> 00:18:06,804 ada beberapa pria yang memaki presiden kami. 186 00:18:07,307 --> 00:18:09,172 Saat Soo Hyuk mendengar hal ini, 187 00:18:09,242 --> 00:18:13,144 ia mengambil batu dan menghantamkannya ke jendela mereka. 188 00:18:14,447 --> 00:18:17,814 Jadi aku mengumpulkan teman-temanku, dan berkata padanya 189 00:18:18,151 --> 00:18:20,119 "Baiklah! Cara untuk meloloskan diri!" 190 00:18:20,520 --> 00:18:24,616 Saat ia menghilang dalam suatu misi pencarian, 191 00:18:24,958 --> 00:18:28,223 pasukan menjadi gempar. 192 00:18:28,628 --> 00:18:32,928 4 jam kemudian ia muncul. 193 00:18:35,000 --> 00:18:39,369 Dia mengatakan, dia menginjak ranjau dan harus membongkarnya. 194 00:18:39,538 --> 00:18:40,835 Sial! 195 00:18:41,906 --> 00:18:45,171 Kemudian, aku akhirnya tahu. 196 00:18:45,644 --> 00:18:49,978 Pria ini, dia tidak seperti yang lain. 197 00:18:50,048 --> 00:18:51,948 Aku katakan padamu, ia sangat gugup menghadapi baja. 198 00:18:52,017 --> 00:18:54,349 Nam Sung Shik, 199 00:18:54,420 --> 00:18:59,084 kau sedang bertugas saat terjadi peristiwa Sersan Lee. 200 00:18:59,658 --> 00:19:01,922 - Benar? - Iya, Bu! 201 00:19:03,029 --> 00:19:04,496 Aku tidak tuli. 202 00:19:06,565 --> 00:19:09,090 Kenapa Sersan Lee pergi sendirian? 203 00:19:11,203 --> 00:19:13,034 Panggilan alam yang sangat mendesak. 204 00:19:14,306 --> 00:19:16,866 Bisakah seorang tentara meninggalkan posnya karena alasan itu? 205 00:19:20,646 --> 00:19:23,979 Ia mengatakan, orang dengan penyakit sembelit... 206 00:19:24,050 --> 00:19:26,644 harus mengambil kesempatan itu saat kesempatan itu datang. 207 00:19:37,045 --> 00:19:40,445 Berapa banyak peluru yang tersisa di pistol Sersan Lee? 208 00:19:48,046 --> 00:19:49,046 Lima. 209 00:19:50,047 --> 00:19:53,047 Bagaimana dengan yang ada di tubuh para korban? 210 00:19:54,048 --> 00:19:59,448 Jumlahnya ada 11, termasuk 1 yang melukai Sersan Oh. 211 00:20:00,049 --> 00:20:02,249 Berapa banyak yang bisa kau masukkan ke dalam pistol? 212 00:20:04,050 --> 00:20:05,050 Lima belas. 213 00:20:06,051 --> 00:20:07,051 Tapi... 214 00:20:09,052 --> 00:20:12,052 Kau bisa memaksa peluru yang ke-16 masuk seperti ini. 215 00:20:20,053 --> 00:20:21,053 Baiklah. 216 00:20:23,054 --> 00:20:28,054 Seberapa banyak peluru yang kau masukkan hanya bergantung pada kebiasaanmu. 217 00:20:32,051 --> 00:20:34,451 Tolong isi pelurunya seperti yang biasanya kau lakukan. 218 00:20:37,523 --> 00:20:39,514 Jadi tetap menolak untuk mengatakan sesuatu? 219 00:20:43,062 --> 00:20:45,963 Aku mengunjungi pihak Utara dan melihat mayat-mayat itu.. 220 00:20:49,135 --> 00:20:53,538 Jika kau hanya ingin kabur, kenapa harus menembak laki-laki itu sampai 8 kali? 221 00:20:55,274 --> 00:20:57,799 Aku membawa foto dari mayat-mayat itu. Apa kau ingin melihatnya? 222 00:20:58,177 --> 00:20:59,109 Tidak. 223 00:21:00,079 --> 00:21:01,512 Aku tidak ingin melihatnya. 224 00:21:03,950 --> 00:21:05,542 Ternyata suaramu bagus. 225 00:21:47,593 --> 00:21:51,393 Teman-temanmu sesama prajurit mengatakan kau sangat cepat dalam hal menembak. 226 00:21:51,464 --> 00:21:52,954 Apa kau benar-benar cepat melakukannya? 227 00:21:53,432 --> 00:21:54,522 Bisakah kau menunjukkannya padaku? 228 00:21:57,603 --> 00:22:01,300 Yang terpenting dalam pertempuran bukanlah kecepatan. 229 00:22:04,410 --> 00:22:08,506 Yang terpenting adalah membuat dirimu tenang dan berani. 230 00:22:09,382 --> 00:22:10,508 Itulah yang terpenting. 231 00:22:12,919 --> 00:22:13,908 Baiklah kalau begitu. 232 00:22:14,153 --> 00:22:18,055 Bisakah kau mengisi pelurunya lagi seperti yang sebelumnya? 233 00:22:25,097 --> 00:22:27,258 Apa kau benar-benar tentara Swiss? 234 00:22:32,071 --> 00:22:36,531 Apakah Sersan Lee bicara banyak soal kehidupan militernya? 235 00:22:38,477 --> 00:22:41,935 Ia mencoba melakukannya, tapi aku tidak membolehkannya. 236 00:22:42,281 --> 00:22:45,011 Apakah ia pernah membicarakan tentang, contohnya... 237 00:22:45,084 --> 00:22:48,212 bagaimana ia terlibat dalam sebuah misi, 238 00:22:48,287 --> 00:22:49,948 atau jika dia mendapat pelatihan khusus? 239 00:22:50,923 --> 00:22:52,185 Pelatihan khusus? 240 00:22:54,360 --> 00:22:55,827 Apa kau bisa menguncikan bajuku? 241 00:22:56,929 --> 00:23:00,990 Soo Jung, kau tidak khawatir dengan Sersan Lee? 242 00:23:02,768 --> 00:23:05,635 Kami tidak begitu serius. 243 00:23:08,608 --> 00:23:11,975 Bisa kau jelaskan dia orang seperti apa? 244 00:23:12,879 --> 00:23:14,176 Yah... 245 00:23:14,247 --> 00:23:18,684 Oh, kau bisa menilainya dari caranya memperlakukan kakakku. 246 00:23:18,751 --> 00:23:23,188 Semenjak kami kecil, kakakku tidak pernah memiliki teman. 247 00:23:23,256 --> 00:23:27,192 Tapi setelah mendaftar menjadi prajurit, semuanya menjadi lebih baik, terima kasih kepada Soo-Hyuk. 248 00:23:27,260 --> 00:23:29,990 Ia memiliki hati yang baik. 249 00:23:30,062 --> 00:23:32,895 Mungkin karena ia tumbuh dalam kemiskinan, sama seperti kami. 250 00:23:32,965 --> 00:23:34,865 Tunggu sebentar... 251 00:23:34,934 --> 00:23:36,492 Kakakmu? 252 00:23:37,369 --> 00:23:38,836 Kau tidak tahu? 253 00:23:38,904 --> 00:23:42,301 Prajurit Nam Sung Shik, mereka berada dalam peleton yang sama. 254 00:23:42,308 --> 00:23:46,210 Ia terus memintaku untuk bertemu dengan Soo Hyuk, jadi aku tetap melakukannya. 255 00:23:51,183 --> 00:23:55,244 Apa? 256 00:23:55,487 --> 00:23:57,717 Apa ada sesuatu di wajahku? 257 00:23:58,290 --> 00:24:00,986 Tidak, sama sekali tidak. 258 00:24:16,050 --> 00:24:20,714 Ada 11 peluru yang melukai tentara Korea Utara. 259 00:24:21,388 --> 00:24:24,016 10 peluru ditemukan di tempat kejadian, 260 00:24:24,091 --> 00:24:26,184 tapi 1 peluru lagi tidak ditemukan. 261 00:24:26,961 --> 00:24:28,451 Ini adalah peluru yang hilang. 262 00:24:29,964 --> 00:24:33,400 Tersisa 5 peluru dalam pistolmu. 263 00:24:35,536 --> 00:24:39,495 Jika kau menggabungkan semua ini, 5 dan 10 menjadi 15. 264 00:24:40,507 --> 00:24:43,999 Karena kau mempunyai kebiasaan untuk tidak menambahkan peluru tambahan, 265 00:24:44,078 --> 00:24:48,378 15 adalah jumlah yang pas. 266 00:24:48,449 --> 00:24:49,814 Kemudian, 267 00:24:50,351 --> 00:24:52,945 dari mana 1 peluru ini? 268 00:24:54,188 --> 00:24:57,555 Ini tidak ditembakkan olehmu atau ditambahkan kemudian. 269 00:24:57,624 --> 00:25:00,092 Peluru ini bahkan belum menembus tubuh dari para korban. 270 00:25:02,763 --> 00:25:06,494 Jika seseorang menyembunyikan pelurunya, 271 00:25:06,567 --> 00:25:10,025 itu berarti ia mungkin takut ia akan mengungkapkan senjata milik siapa yang menembakkan peluru ini. 272 00:25:10,804 --> 00:25:12,772 Dengan kata lain, di sini ada orang lain, 273 00:25:12,840 --> 00:25:15,331 orang kelima di tempat kejadian. 274 00:25:18,245 --> 00:25:20,008 Bagaimana menurutmu dengan teoriku? 275 00:25:25,319 --> 00:25:30,313 Kadang-kadang mereka melakukan pembakaran pada DMZ untuk penglihatan yang lebih baik. 276 00:25:31,825 --> 00:25:35,420 Suatu malam kami membakar ladang bambu. 277 00:25:37,264 --> 00:25:42,827 Dan semua ranjau meledak seperti kembang apiโ€ฆ 278 00:25:42,903 --> 00:25:45,872 Kemudian, di lain waktu... 279 00:25:45,939 --> 00:25:48,806 Apakah Prajurit Nam bersamamu juga? 280 00:25:59,119 --> 00:26:02,213 Ini pistol yang kau miliki saat kau diselamatkan. 281 00:26:03,357 --> 00:26:06,292 Semua orang berpikir bahwa ini adalah pistolmu. 282 00:26:08,785 --> 00:26:11,085 Aku meminta penyelidikan terhadap nomor serinya. 283 00:26:13,467 --> 00:26:15,264 Pistol ini milik Prajurit Nam. 284 00:26:16,804 --> 00:26:22,333 Prajurit Nam mengatakan pistolnya rusak selama penyelamatan dan hanya menembak sekali. 285 00:26:26,379 --> 00:26:29,109 Pistol M-9 adalah pistol otomatis, 286 00:26:29,182 --> 00:26:32,618 sehingga slide-nya akan mengunci kembali setelah setiap menembak. 287 00:26:32,886 --> 00:26:34,649 Kerusakannya ada di sini. 288 00:26:36,123 --> 00:26:39,092 Kau tahu tentang semua ini, benar kan? Kau ahli soal senjata. 289 00:26:39,660 --> 00:26:43,426 Aku memeriksa pistol yang terdaftar sebagai milikmu yang dikembalikan oleh Prajurit Nam. 290 00:26:43,797 --> 00:26:52,034 Reaksi antimon-barium pada pistol ini mengungkapkan bahwa ada lebih dari sekadar mesiu. 291 00:26:52,106 --> 00:26:53,403 Noda darah. 292 00:27:02,216 --> 00:27:07,085 Setelah tembakan pertama, slide ditarik dan kemudian macet. 293 00:27:10,991 --> 00:27:15,223 Dan darah dari tubuh terpancar di sini. 294 00:27:17,931 --> 00:27:19,899 Dan darah dari tubuh terpancar di sini. 295 00:27:22,536 --> 00:27:25,869 Hasil dari analisis cocok dengan contoh darah dari Prajurit Jung. 296 00:27:27,508 --> 00:27:30,443 Noda darahnya ada di sini... 297 00:27:30,511 --> 00:27:34,709 tidak kelihatan, jadi mereka tidak menghilangkannya. 298 00:27:39,953 --> 00:27:44,185 Sersan Lee, apakah kau pernah mendengar tentang Keeler Polygraph? 299 00:27:45,092 --> 00:27:47,458 Juga dikenal dengan nama detektor kebohongan. 300 00:27:52,459 --> 00:27:52,459 Jangan bergerak 301 00:27:53,460 --> 00:27:54,460 jangan tembak, itu tidak berpeluru. 302 00:27:55,461 --> 00:27:57,461 Jatuhkan senjatanya! Jatuhkan senjatanya! 303 00:28:03,477 --> 00:28:04,535 Ya? 304 00:29:40,874 --> 00:29:42,205 Terima kasih. 305 00:30:42,503 --> 00:30:45,631 Ini pos kedua. 306 00:30:46,473 --> 00:30:50,000 Apakah ini pos ketiga? 307 00:30:51,078 --> 00:30:53,444 Hei, sekali lagi, berapa koordinat di sini? 308 00:30:53,881 --> 00:30:56,349 Jika kita ada di sini... 309 00:30:56,417 --> 00:30:57,907 Kita ada di pos ketiga, Pak. 310 00:31:00,287 --> 00:31:03,085 Koordinat itu tidak ada dalam peta. 311 00:31:19,771 --> 00:31:23,901 Apakah kau mengatakan kita telah menyeberang? 312 00:31:25,111 --> 00:31:26,703 Berikan itu padaku. 313 00:31:38,992 --> 00:31:40,857 Kita sial. 314 00:31:43,497 --> 00:31:45,897 Cepat mundur, arah jam 5! 315 00:32:31,278 --> 00:32:32,711 Sersan Hwang! 316 00:32:34,815 --> 00:32:36,282 Sersan Choi! 317 00:32:39,586 --> 00:32:41,053 Tolong aku... 318 00:34:34,734 --> 00:34:38,761 Sudah kukatakan padamu untuk tidak membawa anjing sialan itu, kau manusia sialan! 319 00:34:38,838 --> 00:34:39,862 Aku tidak membawa anjing itu! 320 00:34:39,940 --> 00:34:41,305 Diam kau. 321 00:34:41,374 --> 00:34:43,239 Aku menginjak ranjau. 322 00:34:47,314 --> 00:34:49,145 Kita semua bisa mati. 323 00:34:49,983 --> 00:34:52,349 Awas! Hati-hatilah, di sana... 324 00:34:53,653 --> 00:34:55,746 Jangan mendekat! 325 00:34:56,122 --> 00:34:59,888 Satu langkah lagi, dan aku akan memutuskan kabelnya. 326 00:35:11,638 --> 00:35:13,902 Hei bajingan! 327 00:35:14,207 --> 00:35:15,902 Kalian hanya membiarkanku di sini? 328 00:35:18,812 --> 00:35:20,746 Kau mengatakan kepada kami untuk pergi. 329 00:35:22,382 --> 00:35:27,581 Aku bilang jangan mendekat, kapan aku bilang kalian harus pergi. Sialan kalian! 330 00:35:32,459 --> 00:35:34,086 Tolong aku! 331 00:35:40,100 --> 00:35:43,797 Pria dewasa menangis seperti bayi... 332 00:35:59,620 --> 00:36:02,589 Sersan Oh! 333 00:36:02,656 --> 00:36:05,318 Bagaimana jika... 334 00:36:06,560 --> 00:36:11,327 Ayo kita pergi saja. 335 00:36:11,398 --> 00:36:12,098 Okay? 336 00:36:15,602 --> 00:36:18,070 Ambil ini. Ini hadiah. 337 00:36:43,130 --> 00:36:44,222 Ayo pergi. 338 00:36:45,132 --> 00:36:46,497 Kau juga, anjing kecil. 339 00:36:50,637 --> 00:36:52,696 Jaga dirimu sendiri sekarang. 340 00:36:53,607 --> 00:36:57,407 Tentang ranjau itu... jangan mengungkitnya lagi. 341 00:36:57,477 --> 00:37:00,105 - Apa? - Ini hanya untuk menyelamatkan dirimu... 342 00:37:00,180 --> 00:37:02,876 Yah, hal itu hanya... 343 00:37:14,361 --> 00:37:16,955 Kelinci... 344 00:37:24,805 --> 00:37:25,897 Kelinci! 345 00:37:27,641 --> 00:37:30,041 Kami menemukan kelinci sialan di sini! 346 00:39:14,848 --> 00:39:16,713 Hei, hei. 347 00:39:17,684 --> 00:39:20,710 Bayanganmu keluar dari batas. 348 00:39:20,787 --> 00:39:21,754 Lihat itu. 349 00:39:40,007 --> 00:39:41,736 Apa kau menulis surat untuk Soo Jung? 350 00:39:43,744 --> 00:39:44,836 Yeah. 351 00:39:54,989 --> 00:39:58,857 Aku tidak berterima kasih padamu atas bantuanmu kemarin hari... 352 00:39:58,926 --> 00:40:01,861 Sikapku sangat kasar, Kak. 353 00:40:01,929 --> 00:40:03,328 Oh, bisakah aku memanggilmu kakak? 354 00:40:03,397 --> 00:40:05,456 Aku ingin sekali punya kakak. 355 00:40:05,532 --> 00:40:09,195 "Setelah mendengar sapaan kawan selama ini, 356 00:40:09,270 --> 00:40:12,603 sangat bagus jika ada yang memanggilku kakak." 357 00:40:12,673 --> 00:40:15,506 "Hobiku adalah bermain baseball. 358 00:40:15,576 --> 00:40:18,704 Aku seorang pitcher saat aku masih SMA." 359 00:40:25,486 --> 00:40:29,115 "Aku menikmati kaset yang kau kirimkan. 360 00:40:29,189 --> 00:40:34,627 Han Dae Su sangat sulit dimengerti awalnya, tapi sekarang aku menyukainya. 361 00:40:34,695 --> 00:40:37,323 Kim Hyun Shik juga bagus. 362 00:40:39,365 --> 00:40:45,031 Tapi apakah kau tidak memiliki penyanyi wanita di sana?" 363 00:42:00,047 --> 00:42:01,675 Aku tidak bermaksud... 364 00:42:01,749 --> 00:42:05,708 Aku pikir membalas suratnya juga adalah sebuah lelucon... 365 00:42:06,287 --> 00:42:08,517 Aku tidak berpikir dia akan benar-benar datang. 366 00:42:08,590 --> 00:42:11,718 Hal gila apa yang akan... 367 00:42:15,430 --> 00:42:16,863 Sampai jumpa, kalau begitu. 368 00:42:18,666 --> 00:42:21,965 Tunggu, aku tidak bermaksud menyuruhmu pergi. 369 00:42:24,606 --> 00:42:26,164 Kau melakukan hal yang luar biasa. 370 00:42:27,875 --> 00:42:30,469 Setelah setengah abad dari divisi ini, 371 00:42:30,545 --> 00:42:33,514 kau telah memutuskan sejarah tragis kami yang penuh dengan penderitaan dan aib, 372 00:42:33,581 --> 00:42:38,746 kau merusak bendungan untuk menyatukan kembali negara kita. Kawanku Lee Soo Hyuk! 373 00:42:39,520 --> 00:42:40,851 Kami menyambutmu. 374 00:42:49,463 --> 00:42:50,760 Maafkan aku. 375 00:43:08,916 --> 00:43:10,076 Kau mendapat promosi? 376 00:43:10,150 --> 00:43:13,608 Berterima kasihlah kepadaku karena kau hidup dan menjadi sersan sekarang, benar kan? 377 00:43:13,687 --> 00:43:15,848 Jika kau mati, aku akan dinaikkan menjadi staf sersan. 378 00:43:16,457 --> 00:43:19,324 Bayangkan jika aku gugup saat menggeser kakiku? 379 00:43:19,393 --> 00:43:21,418 Aku satu-satunya yang menyelamatkan hidupmu. 380 00:43:21,562 --> 00:43:23,723 Kau membual. 381 00:43:24,431 --> 00:43:26,922 Bawa pasukanmu ke luar batas. 382 00:43:27,001 --> 00:43:30,437 Kemudian kita bisa saling hadap-hadapan dengan Yankees sialan itu. 383 00:43:31,205 --> 00:43:34,368 Hanya 2 tahun 2 bulan? 384 00:43:34,441 --> 00:43:38,810 Sialan, kami telah mengabdi selama 13 tahun! 385 00:43:40,414 --> 00:43:42,848 Aku cukup lihai dengan pistol. 386 00:43:42,916 --> 00:43:46,374 Aku sering kali bosan, jadi aku sering berlatih. 387 00:43:46,453 --> 00:43:48,421 Pistol air itu? 388 00:43:48,489 --> 00:43:51,754 Hei, hanya berhentilah bermain-main di dekat ranjau. 389 00:44:08,242 --> 00:44:10,904 Yeah, kau cukup lihai. 390 00:44:15,149 --> 00:44:17,276 Tapi apakah kau... 391 00:44:28,128 --> 00:44:30,358 pernah menembak menggunakan senjata sesungguhnya? 392 00:44:31,231 --> 00:44:32,459 Tidak. 393 00:44:32,900 --> 00:44:35,835 - Aku pernah beberapa kali. - Baiklah. 394 00:44:39,273 --> 00:44:42,834 Okay. Tolong berhentilah. 395 00:44:43,410 --> 00:44:45,935 Teman kita ini sudah ada di mana-mana 396 00:44:46,013 --> 00:44:52,384 Afrika, Timur Tengah... ia dilatih sebagai seorang tentara selama 10 tahun! 397 00:44:52,453 --> 00:44:53,886 Kau tidak tahu. Iya kan? 398 00:44:53,954 --> 00:44:54,716 Itu benar, huh? 399 00:44:55,122 --> 00:44:59,889 Hei, Sersan Lee. 400 00:45:00,227 --> 00:45:03,492 Yang terpenting dalam sebuah pertempuran bukanlah kecepatan. 401 00:45:03,564 --> 00:45:05,896 Kemampuan bertempur? Tidak penting. 402 00:45:06,266 --> 00:45:12,068 Membuat dirimu tenang dan penuh kekuatan 403 00:45:12,139 --> 00:45:14,266 adalah segalanya. 404 00:45:15,109 --> 00:45:22,641 Jadi kenapa tentara yang luar biasa seperti dirimu melakukan penjagaan di pos di usia seperti ini? 405 00:45:27,421 --> 00:45:32,290 Hei! Apakah kau masih menyimpan sekring ranjau yang kuberikan padamu? 406 00:45:32,359 --> 00:45:34,020 Jangan hilangkan itu. 407 00:45:34,761 --> 00:45:37,753 Pegang terus itu dan bahkan peluru tidak bisa menembusmu. 408 00:46:06,593 --> 00:46:07,651 Whoa! 409 00:46:08,095 --> 00:46:12,293 Kenapa kau selalu tergila-gila dengan hal-hal tentang Amerika? 410 00:46:12,699 --> 00:46:15,896 Cobalah, dan kau akan lihat kenapa barang-barang milik Yankee sangat luar biasa. 411 00:46:17,071 --> 00:46:18,698 Pasti sangat mahal. 412 00:46:19,706 --> 00:46:23,938 Ini juga bagus untuk melihat benda yang tersangkut di gigimu. 413 00:46:37,691 --> 00:46:39,124 Menunduk. 414 00:46:40,360 --> 00:46:42,123 Aku bilang menunduk! 415 00:47:07,688 --> 00:47:09,349 Lihat? 416 00:47:09,423 --> 00:47:12,790 Aku sudah katakan padamu soal hal-hal tentang Amerika... 417 00:47:23,070 --> 00:47:25,766 Apa yang kalian lakukan di sana sehingga menghilang dari posmu? 418 00:47:25,839 --> 00:47:28,364 Bukan seperti itu, kami hanya... 419 00:47:28,442 --> 00:47:29,773 Kau idiot! 420 00:47:32,946 --> 00:47:37,383 Kau pikir kau sesuatu yang luar biasa karena kau sudah ke luar negeri? 421 00:47:51,265 --> 00:47:53,233 Kau pikir ini taman bermain? 422 00:47:53,300 --> 00:47:56,326 Kau ada di garis paling depan republik kita! Garis depan! 423 00:47:57,371 --> 00:48:01,273 Hei. Bawa anjing itu ke tukang jagal. 424 00:48:01,341 --> 00:48:02,330 Anjing itu akan jadi makan siang untuk besok. 425 00:48:02,409 --> 00:48:03,341 Apa?! 426 00:48:04,811 --> 00:48:08,178 Rakyat kita bergantung pada kita. 427 00:48:10,450 --> 00:48:13,214 Jangan buat mereka kecewa, okay? 428 00:48:28,435 --> 00:48:30,027 Jaga dirimu baik-baik. 429 00:48:32,439 --> 00:48:33,667 Pergilah. 430 00:48:38,845 --> 00:48:41,439 Berhati-hatilah dengan ranjau. 431 00:48:45,185 --> 00:48:46,447 Pergi! 432 00:48:47,521 --> 00:48:49,148 Aku bilang pergi! 433 00:48:52,159 --> 00:48:53,183 Hei! Hei! 434 00:48:53,260 --> 00:48:57,492 Ada banyak makanan di sebelah sana! 435 00:49:00,000 --> 00:49:03,026 Orang itu sangat lucu. 436 00:49:04,404 --> 00:49:05,769 Sersan Lee. 437 00:49:13,947 --> 00:49:15,710 Kau sangat tampan. 438 00:49:17,384 --> 00:49:18,817 Katakan padaku sesuatu yang tidak aku tahu. 439 00:49:19,853 --> 00:49:24,790 Katakan saja. Apa kau berharap aku membaca pikiranmu? 440 00:49:26,360 --> 00:49:29,227 Pasti akan menyenangkan hanya tersisa 3 bulan untuk bertugas. 441 00:49:29,964 --> 00:49:31,625 Bukan, 87 hari. 442 00:49:36,435 --> 00:49:39,970 Aku khawatir dengan sisa waktuku di sini. 443 00:49:47,779 --> 00:49:50,815 Hey, kau ingin aku memperkenalkanmu dengan beberapa teman? 444 00:49:52,419 --> 00:49:53,613 Siapa? 445 00:49:58,759 --> 00:49:59,521 Tidak... 446 00:49:59,593 --> 00:50:01,891 Lupakan saja. 447 00:51:21,374 --> 00:51:24,275 Apakah aku harus pergi? 448 00:51:24,744 --> 00:51:26,211 Apa? 449 00:51:28,582 --> 00:51:33,451 Hei, setelah setengah abad dari divisi ini... 450 00:51:33,520 --> 00:51:39,686 Um... melewati sejarah kita yang penuh penderitaan dan aib, 451 00:51:40,294 --> 00:51:44,754 kita akan membuka bendungannya dan menyatukannya. Okay? 452 00:51:45,699 --> 00:51:48,065 Bisakah kita membukanya nanti? 453 00:51:59,279 --> 00:52:01,247 Aku mendengar banyak tentangmu. 454 00:52:01,915 --> 00:52:03,439 Aku Oh Kyung Pil. 455 00:52:13,127 --> 00:52:15,493 Hei, Prajurit Nam. 456 00:52:28,008 --> 00:52:29,475 Kau terasa hangat. 457 00:52:53,233 --> 00:52:56,498 Ah! Terasa hangat. 458 00:53:03,677 --> 00:53:05,474 Sersan Lee. 459 00:53:13,687 --> 00:53:14,517 Ayo. 460 00:53:14,588 --> 00:53:18,854 Apa salahnya orang dengan darah yang sama 461 00:53:18,926 --> 00:53:21,895 berkumpul dan bermain beberapa permainan? 462 00:53:21,962 --> 00:53:25,557 Apakah itu sebuah kejahatan? Maksudku, apakah kita berkomitmen secara dewasa? 463 00:53:25,632 --> 00:53:28,100 Atau menyerah pada rahasia militer? 464 00:53:28,869 --> 00:53:30,700 Kita bahkan tidak tahu rahasia apa pun. 465 00:53:30,771 --> 00:53:31,965 Benar sekali! 466 00:54:52,686 --> 00:54:54,620 Prajurit pihak Selatan... 467 00:54:54,688 --> 00:54:56,178 minggir... 468 00:54:56,256 --> 00:54:57,188 Itu dia! 469 00:55:07,101 --> 00:55:10,070 Sial! Sudah kubilang kita harusnya menggunakan kerikil! 470 00:55:10,337 --> 00:55:12,931 Apa yang susah dengan hal ini? 471 00:55:16,577 --> 00:55:19,045 Wow! Lihat itu berdiri! 472 00:55:39,764 --> 00:55:41,865 Kakak... 473 00:55:41,934 --> 00:55:44,027 Ayo bayar. 474 00:55:50,610 --> 00:55:53,340 Ayahku meninggal muda. 475 00:55:53,413 --> 00:55:55,904 Jadi aku satu-satunya pria di rumah. 476 00:55:58,185 --> 00:56:00,585 Wow... 477 00:56:00,654 --> 00:56:01,985 Ia cantik. 478 00:56:02,823 --> 00:56:04,188 Apakah dia benar-benar pacarmu? 479 00:56:06,694 --> 00:56:11,631 Apa kau tidak memiliki seseorang, kawan? Ayolah, tunjukkan pada kami! 480 00:57:17,431 --> 00:57:20,764 Apa? Jangan konyol. 481 00:57:21,301 --> 00:57:26,603 Tapi ingat yang dikatakan oleh tentara yang cacat itu? 482 00:57:26,673 --> 00:57:31,235 Penjaga perbatasan dilatih untuk menarik kita ke sisi mereka. 483 00:57:32,513 --> 00:57:34,413 Kau salah. 484 00:57:37,551 --> 00:57:39,815 Ia menyelamatkan hidupku. 485 00:57:59,392 --> 00:58:00,723 Kakak. 486 00:58:01,961 --> 00:58:07,729 Kenapa republik kita tidak bisa membuat pai bulan seperti ini? 487 00:58:11,037 --> 00:58:12,629 Kakak! 488 00:58:16,609 --> 00:58:20,136 Aku hanya ingin tahu... 489 00:58:22,015 --> 00:58:23,539 apa kau mau datang ke bagian selatan? 490 00:58:30,557 --> 00:58:35,256 Kau bisa makan Choco Pie sampai perutmu meledak. 491 00:58:43,136 --> 00:58:45,127 Maksudku, hanya jika kau mau. 492 00:58:50,111 --> 00:58:51,738 Lee Soo Hyuk. 493 00:58:53,012 --> 00:58:57,415 Aku hanya akan mengatakan ini satu kali, jadi dengar baik-baik. 494 00:58:57,718 --> 00:59:00,949 Impianku adalah... 495 00:59:01,021 --> 00:59:03,455 suatu hari, republik kami... 496 00:59:03,824 --> 00:59:08,488 membuat sesuatu hal yang baik di semenanjung ini. 497 00:59:09,062 --> 00:59:10,359 Mengerti? 498 00:59:17,204 --> 00:59:20,469 Sampai semua itu terjadi, yang bisa kulakukan hanyalah... 499 00:59:20,541 --> 00:59:23,669 memimpikan Choco Pie ini. 500 00:59:29,147 --> 00:59:34,483 Lupakan saja. Kau sudah bicara banyak. 501 00:59:35,120 --> 00:59:38,146 Hentikan. 502 00:59:38,223 --> 00:59:40,123 Jangan! 503 00:59:41,226 --> 00:59:43,524 Sung Shik, hentikan komunis sialan ini! 504 01:00:15,060 --> 01:00:18,894 Kau tidak perlu menggosoknya, cukup sapukan dengan ini, seperti ini. 505 01:00:18,964 --> 01:00:20,363 Lepaskan sepatumu. 506 01:00:22,601 --> 01:00:24,899 Pertama, kocok seperti ini. 507 01:00:24,970 --> 01:00:27,996 Kemudian sebarkan seperti ini. 508 01:00:30,575 --> 01:00:34,443 Ini yang harus kau lakukan. Seperti ini. 509 01:00:34,513 --> 01:00:38,347 Dan saat ini kering, lakukan lagi.. 510 01:00:59,504 --> 01:01:04,464 Waspada! Waspada! 511 01:01:06,778 --> 01:01:09,611 Hei! Cepatlah ke sebelah sana! 512 01:01:10,282 --> 01:01:14,013 Bergeraklah! 513 01:01:28,234 --> 01:01:30,429 Pukul 02:35 514 01:01:30,503 --> 01:01:35,167 kami memperoleh kabar bahwa 515 01:01:35,241 --> 01:01:38,210 pasukan pihak Utara telah memasuki ke seluruh perbatasan. 516 01:01:39,312 --> 01:01:41,007 Kami berada di DEFCON 3. 517 01:01:55,795 --> 01:01:58,764 Hei! Kalian takut? 518 01:02:00,700 --> 01:02:03,760 Tetap tenang, okay? 519 01:02:03,837 --> 01:02:05,805 Pikirkan saja seperti kalian menembak jatuh mereka semua. 520 01:02:05,872 --> 01:02:08,705 Pikirkan seperti itu, okey? 521 01:03:56,717 --> 01:03:58,309 Sung Shik... 522 01:04:01,019 --> 01:04:05,888 Kita jangan ke sana lagi. 523 01:04:11,064 --> 01:04:14,625 Ulang tahun Jung sebentar lagi. 524 01:04:14,701 --> 01:04:16,692 Dan kau akan segera berhenti. 525 01:04:18,972 --> 01:04:22,203 Setidaknya kita harus mengucapkan selamat tinggal. 526 01:04:34,188 --> 01:04:37,157 Setelah aku keluar, 527 01:04:39,359 --> 01:04:42,385 jangan pernah ke sana sendirian. 528 01:04:43,163 --> 01:04:44,653 Mengerti? 529 01:04:58,979 --> 01:05:00,537 Kakak, hari itu... 530 01:05:00,614 --> 01:05:04,948 apakah pihak Utara benar-benar akan menyerang? 531 01:05:05,018 --> 01:05:06,747 Bagaimana bisa aku tahu? 532 01:05:08,222 --> 01:05:12,716 Para Yankees akan membom kita. Apakah kita hanya akan duduk di sini? 533 01:05:13,060 --> 01:05:16,723 Jadi jangan membuat senjata atau misil nuklir. 534 01:05:17,164 --> 01:05:18,927 Hei, apakah aku yang membuatnya? 535 01:05:19,733 --> 01:05:21,428 Kenapa kau jadi marah? 536 01:05:22,369 --> 01:05:25,031 Berhenti bicara soal perang. 537 01:05:26,006 --> 01:05:28,566 Semua orang menulis surat ke orang tua mereka. 538 01:05:29,510 --> 01:05:31,273 Dan ada untuk Soo Jung juga. 539 01:05:33,047 --> 01:05:35,845 Jika perang benar-benar pecah, 540 01:05:36,250 --> 01:05:39,583 apakah kita akan saling tembak? 541 01:05:54,168 --> 01:05:58,104 Bagaimana jika kita saling menulis sertifikat atau lainnya? 542 01:05:58,305 --> 01:06:02,401 "Dengan ini kami menyatakan bahwa Nam Sung Shik bertugas untuk Republik. 543 01:06:02,476 --> 01:06:06,435 Ditandatangani oleh Sersan Oh Kyung Pil dan Prajurit Jung Woo Jin." 544 01:06:06,513 --> 01:06:08,481 Sesuatu seperti itu. 545 01:06:08,549 --> 01:06:11,916 - Itu ide bagus! - Benar 'kan? 546 01:06:12,353 --> 01:06:14,287 Buang-buang waktu. 547 01:06:15,022 --> 01:06:18,253 Jika bajingan Yankee memainkan permainan perang mereka, 548 01:06:19,060 --> 01:06:22,393 kita semua akan dilenyapkan. Kosong. 549 01:06:23,330 --> 01:06:26,857 3 menit dalam perang, kedua negara akan hancur. 550 01:06:27,835 --> 01:06:32,033 Penghancuran secara penuh. Apa kalian mengerti? 551 01:06:33,074 --> 01:06:35,201 Aku mengerti. 552 01:06:41,215 --> 01:06:44,981 Bung, lagu ini mengingatkanku kepada ibuku. 553 01:06:47,288 --> 01:06:48,255 Katakan padaku, 554 01:06:48,322 --> 01:06:52,588 kenapa penyanyinya harus mati di usia muda seperti itu? 555 01:06:54,695 --> 01:06:56,253 Hei! 556 01:06:57,631 --> 01:07:00,259 Ayo bersulang... 557 01:07:00,334 --> 01:07:03,167 untuk penyanyi Kwang Suk. 558 01:07:28,729 --> 01:07:30,196 Apa? 559 01:07:30,798 --> 01:07:32,993 Oh, tidak ada. 560 01:07:44,411 --> 01:07:46,106 Hei, lebih erat. 561 01:07:50,084 --> 01:07:51,745 Sempurna. 562 01:08:15,643 --> 01:08:17,338 Kalian tidak kembali? 563 01:08:19,346 --> 01:08:21,337 Kami harus pergi. 564 01:08:26,252 --> 01:08:28,243 Ayo pergi. 565 01:08:37,898 --> 01:08:40,025 Hei bodoh. 566 01:08:40,100 --> 01:08:45,003 Aku sudah pernah mengatakan kepadamu, dan kau masih tidak bisa melakukannya? 567 01:08:46,340 --> 01:08:49,741 Bagaimanapun caranya, aku tetap tidak bisa membuatnya mengilap. 568 01:08:50,444 --> 01:08:52,036 Biar aku lihat. 569 01:08:52,779 --> 01:08:56,112 Seorang prajurit pertama-tama harus mengerjakan hal ini dengan benar. 570 01:08:56,183 --> 01:08:59,710 Aku tidak bisa selamanya melakukan hal ini untukmu. 571 01:09:02,956 --> 01:09:04,014 Oh, tunggu. 572 01:09:11,865 --> 01:09:13,332 Selamat ulang tahun. 573 01:09:23,777 --> 01:09:25,267 Terima kasih, Kawan. 574 01:09:27,147 --> 01:09:28,637 Saudaraku! 575 01:09:30,384 --> 01:09:32,079 Oh... sial! 576 01:09:36,356 --> 01:09:38,551 Kau menangis! 577 01:09:39,293 --> 01:09:41,659 Aku tidak bisa menahannya. 578 01:09:43,163 --> 01:09:47,097 Aku juga punya sesuatu untuk kalian. 579 01:09:47,167 --> 01:09:48,293 Apa? 580 01:09:56,377 --> 01:10:00,711 Ke mana itu tadi? 581 01:10:04,051 --> 01:10:05,484 Apa itu? 582 01:10:16,295 --> 01:10:18,264 Makanan apa yang kau makan? 583 01:10:18,331 --> 01:10:21,232 Hei, buka pintunya. Buka cepat! 584 01:11:58,799 --> 01:12:02,496 Ya. 585 01:12:02,569 --> 01:12:05,834 Ya. 586 01:12:05,906 --> 01:12:09,740 Apa? 587 01:12:11,211 --> 01:12:14,442 Kenapa ia menolak untuk pemeriksaan bersama? 588 01:12:18,686 --> 01:12:20,551 Kalau begitu katakan ini pada Jenderal Pyo. 589 01:12:21,755 --> 01:12:23,985 Entah Prajurit Nam melompat dari gedung, 590 01:12:24,058 --> 01:12:27,152 atau Sersan Lee mati, itu bukan urusanku. 591 01:12:27,294 --> 01:12:29,854 Aku tidak punya waktu untuk memanjakan tersangka. 592 01:12:29,930 --> 01:12:31,158 Mengerti? 593 01:14:21,575 --> 01:14:23,600 Ini pernyataan kalian. 594 01:14:23,677 --> 01:14:27,477 Bacalah dan katakan padaku jika kalian ingin mengubahnya. 595 01:14:34,688 --> 01:14:36,519 Oh! Maafkan aku. 596 01:14:47,568 --> 01:14:48,592 Ini benar. 597 01:14:49,269 --> 01:14:50,167 Ya. 598 01:15:01,816 --> 01:15:04,979 Apa kalian mengenali ini? Ini dari Tempat Kejadian Perkara. 599 01:15:07,088 --> 01:15:08,248 Letnan Choi Man Soo. 600 01:15:09,990 --> 01:15:11,252 Sersan Oh Kyung Pil. 601 01:15:12,827 --> 01:15:14,920 Dan Prajurit Jung Woo Jin. 602 01:15:16,363 --> 01:15:19,389 Berapa banyak tentara pihak Selatan yang menyerang pos ini? 603 01:15:20,134 --> 01:15:21,066 Hanya satu. 604 01:15:22,703 --> 01:15:23,670 Apa kau yakin? 605 01:15:25,539 --> 01:15:26,733 Aku yakin. 606 01:15:29,443 --> 01:15:30,205 Baiklah. 607 01:15:33,447 --> 01:15:35,278 Ini Sersan Lee Soo-Hyuk. 608 01:15:45,993 --> 01:15:47,358 Apa kau mengenalinya? 609 01:15:52,032 --> 01:15:53,329 Boneka pihak Selatan. 610 01:16:12,853 --> 01:16:13,785 Apa ini? 611 01:16:14,054 --> 01:16:15,316 Apa yang terjadi di sini? 612 01:16:15,389 --> 01:16:19,155 Ini adalah tentara yang lain yang menurut dugaanku ada di tempat kejadian. 613 01:16:19,460 --> 01:16:22,827 Ia sedang koma, jadi dia tidak bisa datang hari ini. 614 01:16:25,099 --> 01:16:26,862 Diduga? 615 01:16:26,934 --> 01:16:29,164 Dengan bukti apa? 616 01:16:29,236 --> 01:16:33,104 Selama menginterogasi dirinya, ia diberi tahu bahwa ia akan diberikan tes menggunakan detektor kebohongan, 617 01:16:33,174 --> 01:16:36,041 Prajurit Nam berusaha bunuh diri saat itu. 618 01:16:36,677 --> 01:16:39,703 Kami tidak punya pilihan lain selain menimbang hal ini sebagai sebuah pengakuan. 619 01:16:39,780 --> 01:16:44,376 Oleh karena itu, aku mengusulkan kita mulai lagi investigasinya sekali lagi. 620 01:16:44,451 --> 01:16:46,715 Kami tidak datang ke sini untuk mendengar ceritamu. 621 01:16:46,787 --> 01:16:48,311 Tolong, hentikan! 622 01:17:15,316 --> 01:17:17,250 Kau bajingan! 623 01:17:21,689 --> 01:17:26,149 Kau kapitalis sialan! Kau tahu berapa lama aku menunggu saat seperti ini? 624 01:17:26,227 --> 01:17:27,922 Boneka sialan! 625 01:17:27,995 --> 01:17:30,429 Kau tahu berapa lama? 626 01:17:30,664 --> 01:17:34,566 Lepaskan aku! Aku akan menunjukkan padamu kekuatan dari Republik! 627 01:17:34,635 --> 01:17:37,160 Kau kapitalis sialan! 628 01:17:56,690 --> 01:18:00,683 Bajingan! Pengkhianat bangsa! 629 01:18:00,761 --> 01:18:01,461 - Boneka Yankee! - Sersan Oh! 630 01:18:02,963 --> 01:18:05,727 Hidup kelompok buruh Chosun! 631 01:18:06,967 --> 01:18:08,798 Pemimpin kami yang terhormat... 632 01:18:08,869 --> 01:18:11,736 hidup Panglima Tertinggi Kim Jong-Il! 633 01:18:58,537 --> 01:18:59,537 Apa ini? 634 01:19:06,538 --> 01:19:10,538 Kau mengatakan, ini kali pertamamu di Korea, huh? 635 01:19:12,539 --> 01:19:15,539 Bagaimana rasanya, datang ke tanah kelahiran ayahmu? 636 01:19:23,440 --> 01:19:25,440 Selama Perang Korea... 637 01:19:25,841 --> 01:19:29,841 ...ada sebuah kamp konsentrasi untuk tahanan pihak Utara. 638 01:19:31,642 --> 01:19:34,642 Tahanan pihak Utara dibagi menjadi 2 kelompok... 639 01:19:35,243 --> 01:19:36,243 Para komunis... 640 01:19:36,644 --> 01:19:40,644 dan anti komunis yang menentang perang itu. 641 01:19:41,645 --> 01:19:43,645 Mereka melakukan banyak pembantaian di kedua sisi. 642 01:19:45,646 --> 01:19:48,646 Perang berlanjut dari perang saudara yang satu ke perang saudara yang lain. 643 01:19:50,847 --> 01:19:56,047 Setelah perang selesai, para tahanan dibebaskan, dan mereka bebas memilih ke pihak mana mereka akan berpihak. 644 01:19:56,049 --> 01:19:59,049 Apakah ke lingkungan kapitalis di Korea selatan atau kembali ke lingkungan komunis di Korea Utara. 645 01:20:01,050 --> 01:20:06,050 Tapi ada 76 tahanan dari 170.000 tahanan yang ditolak oleh kedua pihak. 646 01:20:09,051 --> 01:20:10,051 Dan mereka tersebar ke seluruh dunia. 647 01:20:12,052 --> 01:20:16,452 Beberapa dari mereka tidak pernah diketahui. 648 01:20:17,053 --> 01:20:19,053 Seperti ayahmu, Ya Nung Chong. 649 01:20:22,054 --> 01:20:27,054 Ia cukup beruntung pergi ke Argentina dan menikahi wanita Swiss. 650 01:20:30,055 --> 01:20:33,055 Jenderal Pyo sedang menyelidiki masa lalumu. 651 01:20:34,256 --> 01:20:36,056 Termasuk misteri tentang pertahanan nasional dan urusan luar negeri. 652 01:20:36,257 --> 01:20:42,257 Bagaimana jika kedutaan India, Brasil, Argentina, dan Swiss mendengar hal ini. 653 01:20:43,658 --> 01:20:48,058 Bahwa Jenderal Pyo mengizinkan anak dari mantan perwira komunisme memimpin investigasi ini. 654 01:20:51,559 --> 01:20:52,559 Apa yang akan terjadi padanya? 655 01:20:56,260 --> 01:20:58,260 3 hari lagi! 656 01:20:58,861 --> 01:21:02,861 Aku yakin aku bisa mendapatkan pengakuan dari Sersan Lee 3 hari lagi. 657 01:21:03,862 --> 01:21:05,162 Pengakuan... 658 01:21:07,963 --> 01:21:10,963 Kau menekan Prajurit Nam sehingga ia memutuskan untuk bunuh diri. 659 01:21:13,464 --> 01:21:15,464 Ia bisa dicabut dari tugasnya karena hal itu, mengerti? 660 01:21:17,365 --> 01:21:19,865 Kau belum belajar banyak tentang Panmunjom... 661 01:21:21,366 --> 01:21:23,366 Di sini, kedamaian bertahan lama... 662 01:21:25,367 --> 01:21:27,367 dengan cara menyembunyikan kebenarannya. 663 01:21:29,368 --> 01:21:33,368 Yang kedua pihak inginkan adalah bukti dari investigasi ini tidak menghasilkan apa-apa. 664 01:21:36,369 --> 01:21:40,369 Karena itu mereka menyetujui untuk meminta hal ini diinvestigasi 665 01:21:41,370 --> 01:21:44,370 oleh gadis baru dari NNSC? 666 01:21:47,371 --> 01:21:50,371 Para tahanan yang memilih untuk tidak memilih ke kedua pihak... 667 01:21:50,358 --> 01:21:54,358 sangat ingin pergi ke Swedia atau negara kita Swiss. 668 01:21:54,959 --> 01:21:59,959 Tapi kedua negara ini, yang memutuskan menolak NNSC dan membagi negaranya 669 01:22:00,960 --> 01:22:02,360 menolak para tahanan itu. 670 01:22:02,961 --> 01:22:03,961 Mereka dikembalikan. 671 01:22:05,362 --> 01:22:07,362 Setiap aku mengingat ke 76 tahanan itu, 672 01:22:08,363 --> 01:22:09,363 aku selalu bertanya pada diriku sendiri, 673 01:22:09,564 --> 01:22:15,364 berapa banyak rasa kemanusiaan yang tersisa di kedua negara ini. 674 01:22:18,365 --> 01:22:19,365 Untukmu, Nyonya. 675 01:22:26,366 --> 01:22:29,366 Berhati-hatilah sampai di Swiss. Ia ingin kau selamat. 676 01:23:50,262 --> 01:23:52,163 Matikan lampunya. 677 01:24:08,564 --> 01:24:11,564 Maafkan aku karena membuatmu datang ke sini. Aku tahu kau masih sakit. 678 01:24:13,734 --> 01:24:18,671 Surat pemecatanku dari kasus JSA ini akan keluar besok malam. 679 01:24:19,273 --> 01:24:21,764 Aku mendengar soal ayahmu. 680 01:24:37,224 --> 01:24:40,489 Jadi kau mendengar bahwa ayahku dulunya adalah jenderal di Korea Utara? 681 01:24:40,561 --> 01:24:43,086 Bagaimana pendapatmu? 682 01:24:43,864 --> 01:24:45,422 Seperti seorang teman. 683 01:24:51,705 --> 01:24:54,196 Aku masih memiliki memar, 684 01:24:55,242 --> 01:24:57,870 tapi kau bersih. 685 01:25:00,681 --> 01:25:03,741 Cengkeramanmu pasti lebih kuat daripada Sersan Oh. 686 01:25:07,121 --> 01:25:11,080 Baiklah, pertunjukan yang sebenarnya dimulai sekarang. 687 01:25:11,158 --> 01:25:12,489 Lihat baik-baik. 688 01:25:16,764 --> 01:25:21,929 Saat aku bertemu dengan Soo Jung, aku tahu aku pernah melihatnya sebelumnya. 689 01:25:22,703 --> 01:25:26,969 Dan bukanlah hal yang sulit untuk mengenali siapa dia. 690 01:25:27,975 --> 01:25:31,934 Ini adalah sketsa yang digambar oleh Prajurit Jung. 691 01:25:32,013 --> 01:25:33,275 Dan ini... 692 01:25:35,082 --> 01:25:38,074 ini gambar yang ditemukan di tubuh Prajurit Jung. 693 01:25:39,453 --> 01:25:44,186 Jika peluru yang hilang merusak alibi Prajurit Nam, 694 01:25:44,825 --> 01:25:46,417 berarti foto yang hilang, 695 01:25:46,494 --> 01:25:51,124 membuktikan bahwa keempat tentara ini dulunya berteman. 696 01:25:58,706 --> 01:25:59,968 Jadi? 697 01:26:02,176 --> 01:26:05,339 Ini adalah dua laporan yang sangat berbeda. 698 01:26:05,646 --> 01:26:08,809 Yang aku pilih untuk kulaporkan itu tergantung padamu. 699 01:26:14,488 --> 01:26:17,514 Jika kau memberitahukan kepadaku yang sebenarnya, 700 01:26:17,592 --> 01:26:21,961 aku tidak akan meninggalkan satu pun informasi untuk penggantiku. 701 01:26:26,133 --> 01:26:27,498 Apakah ini sebuah ancaman? 702 01:26:29,103 --> 01:26:30,900 Ini sebuah kesepakatan. 703 01:26:30,972 --> 01:26:35,568 Aku tidak peduli apakah aku akan mendapat medali atau akan dimasukkan ke penjara. 704 01:26:35,643 --> 01:26:38,669 Jadi apa yang bisa kau tawarkan kepadaku, 705 01:26:38,746 --> 01:26:40,873 jika aku memberitahukan kebenarannya kepadamu? 706 01:26:44,785 --> 01:26:48,346 Seseorang yang coba kau lindungi sampai akhir... 707 01:26:48,723 --> 01:26:50,657 Sersan Oh sudah aman. 708 01:27:42,977 --> 01:27:44,706 Kawanku Choi, tolong tenang. 709 01:27:44,779 --> 01:27:46,246 Aku akan menjelaskan semuanya. 710 01:27:46,414 --> 01:27:50,248 Apa yang terjadi di sini? 711 01:27:50,384 --> 01:27:53,217 Tolong, letakkan senjatamu. Kau juga, Soo Hyuk! 712 01:27:57,992 --> 01:27:59,823 Sialan kalian! 713 01:28:00,161 --> 01:28:04,791 Aku menugaskan kalian untuk berjaga dan kalian mengacaukannya bersama boneka-boneka ini? 714 01:28:04,899 --> 01:28:07,163 Tangkap mereka sekarang! 715 01:28:09,203 --> 01:28:13,572 Mereka kemari untuk berdiskusi untuk bergabung dengan pihak Utara. 716 01:28:13,641 --> 01:28:15,472 Aku akan mengurus semuanya. 717 01:28:15,543 --> 01:28:19,274 Hei, Jung Woo Jin! Ini perintah langsung. 718 01:28:19,346 --> 01:28:21,906 Bajingan-bajingan ini adalah musuh kita. Tangkap mereka sekarang. 719 01:28:22,817 --> 01:28:24,182 Tembak mereka! 720 01:28:27,822 --> 01:28:30,689 Aku akan bertanggung jawab penuh. Jangan bergerak! 721 01:28:30,925 --> 01:28:32,415 Lakukan apa yang kuperintahkan, sekarang! 722 01:28:32,493 --> 01:28:35,121 Dan aku akan mengabaikan tindakan pengkhianatan ini. 723 01:28:38,365 --> 01:28:39,798 Lakukan sekarang! 724 01:28:42,770 --> 01:28:44,328 Kawanku Oh, maafkan aku. 725 01:28:52,480 --> 01:28:54,243 Soo Hyuk... 726 01:28:54,315 --> 01:28:56,476 letakkan senjatamu. 727 01:28:57,218 --> 01:28:59,152 Tidak ada jalan lain. 728 01:29:02,656 --> 01:29:03,384 Tidak akan. 729 01:29:05,292 --> 01:29:07,385 Aku akan membantumu bergabung dengan pihak Utara. 730 01:29:07,461 --> 01:29:10,919 Kau bisa tinggal dengan kami, okay? 731 01:29:11,499 --> 01:29:12,830 Benar kan? 732 01:29:14,802 --> 01:29:16,633 Letakkan senjatamu dulu dan kita bicara. 733 01:29:16,704 --> 01:29:17,932 Persetan dengan semua itu! 734 01:29:19,039 --> 01:29:22,270 Kau lebih tahu. Bajingan ini tidak bisa dipercaya. 735 01:29:22,343 --> 01:29:26,507 Kau bilang sendiri bahwa dia seorang bajingan ambisius. 736 01:29:26,580 --> 01:29:31,381 Dia akan membunuh kita berdua dan mengatakan kita menyusup ke wilayah musuh. 737 01:29:31,452 --> 01:29:33,420 Aku berjanji aku akan melindungimu. 738 01:29:33,487 --> 01:29:35,955 Kau masih tidak mempercayaiku? 739 01:29:36,423 --> 01:29:40,723 Sung Shik, kau percaya padaku. Katakan padanya. 740 01:29:44,263 --> 01:29:46,357 Apakah ini sebuah jebakan? 741 01:29:46,433 --> 01:29:48,298 Soo Hyuk, saudaraku! 742 01:29:48,368 --> 01:29:53,305 Kau ingat bagaimana kawanku Oh menyelamatkanmu dari ranjau? 743 01:29:53,373 --> 01:29:54,738 Kau ingat โ€˜kan? 744 01:29:54,808 --> 01:29:57,971 Tolong letakkan senjatamu, okay? 745 01:30:03,448 --> 01:30:05,812 Sialan! 746 01:30:05,886 --> 01:30:09,447 Persetan dengan persaudaraan selama ini. 747 01:30:12,126 --> 01:30:14,253 Selama ini kita tetap adalah musuh. 748 01:30:25,606 --> 01:30:29,770 Kau bilang aku penakut, benar โ€˜kan? 749 01:30:29,844 --> 01:30:33,405 Baik, lihatlah apa aku bisa membunuh bajingan ini atau tidak. 750 01:30:33,481 --> 01:30:34,448 Lihat saja. 751 01:30:34,515 --> 01:30:37,382 Hei, Soo Hyuk! 752 01:30:37,451 --> 01:30:41,547 Kita semua akan mati dengan sikapmu. 753 01:30:42,523 --> 01:30:45,981 Ayo kita mulai lagi dari awal. 754 01:30:49,563 --> 01:30:51,758 Letakkan senjata kalian bersamaan. 755 01:30:51,832 --> 01:30:53,299 Kau juga, Woo Jin! 756 01:31:01,509 --> 01:31:02,840 Letakkan saja senjatamu. 757 01:31:05,112 --> 01:31:06,636 Letakkan. 758 01:31:11,185 --> 01:31:13,119 Ada sesuatu yang salah. 759 01:34:11,498 --> 01:34:13,129 Dengarkan aku. 760 01:34:13,200 --> 01:34:14,724 Katakan kau diculik dan kau melarikan diri. 761 01:34:14,802 --> 01:34:17,270 Kau tidak pernah ada di sini. Mengerti? 762 01:34:17,338 --> 01:34:19,602 Sekarang pergi. Tidak ada waktu lagi! 763 01:34:21,308 --> 01:34:22,639 Pergi. 764 01:34:34,488 --> 01:34:35,853 Soo Hyuk... 765 01:35:43,524 --> 01:35:45,014 Siapa di sana? 766 01:35:45,092 --> 01:35:47,390 Ia terlihat seperti orang kita! 767 01:36:26,967 --> 01:36:28,059 Menunduk! 768 01:37:22,256 --> 01:37:24,224 Soo Hyuk! Soo Hyuk! 769 01:37:24,291 --> 01:37:26,657 Lindungi kami! Sialan kalian! 770 01:37:38,172 --> 01:37:40,140 Cepat! 771 01:37:54,121 --> 01:37:55,383 Tahan tembakan kalian! 772 01:37:55,456 --> 01:37:57,617 Berhenti menembak! 773 01:38:09,537 --> 01:38:13,701 Jadi Prajurit Jung menghabiskan ulang tahunnya dengan sekarat dan matiโ€ฆ 774 01:38:15,676 --> 01:38:17,871 Aku tidak berpikir tentang yang mati. 775 01:38:21,882 --> 01:38:26,285 Apa kau pikir kau bisa memaafkan Prajurit Nam dan Sersan Lee? 776 01:38:34,328 --> 01:38:35,818 Bisa aku minta satu? 777 01:38:53,481 --> 01:38:57,247 Jika ini terjadi di pos pihak Selatan... 778 01:39:00,054 --> 01:39:02,420 aku yang akan menembak duluan. 779 01:39:14,001 --> 01:39:17,767 Aku dengar kau dipecat. 780 01:39:20,141 --> 01:39:23,235 Bagaimana perasaanmu meninggalkan Panmunjom? 781 01:39:32,186 --> 01:39:36,282 Sersan Lee dikirim ke Rumah Sakit Yongsan hari ini. 782 01:39:36,357 --> 01:39:39,485 Apa kau ada pesan untuknya? 783 01:40:07,388 --> 01:40:09,583 Ia memilih hal yang benar. 784 01:40:09,657 --> 01:40:12,057 Ia bilang, ia akan berhenti merokok. 785 01:40:12,593 --> 01:40:14,754 Kau tahu tentang peluru yang hilang? 786 01:40:14,829 --> 01:40:18,993 Sersan Oh melemparkannya ke bendungan bersama pemutar kasetnya. 787 01:40:23,538 --> 01:40:27,998 Kurasa aku telah meninggalkan noda pada kariermu. 788 01:40:29,277 --> 01:40:30,073 Tidak masalah. 789 01:40:31,245 --> 01:40:33,338 Aku memilih untuk gagal. 790 01:40:36,217 --> 01:40:39,618 Oya, ada suatu hal yang tidak konsisten dalam kesaksian Sersan Oh. 791 01:40:40,722 --> 01:40:43,247 Ia mengatakan Prajurit Nam tidak membunuh Prajurit Jung. 792 01:40:43,324 --> 01:40:45,155 Yang membunuhnya adalah kau. 793 01:40:46,694 --> 01:40:48,059 Kejadiannya berlangsung cepat, 794 01:40:48,129 --> 01:40:49,960 kau mungkin salah mengingatnya. 795 01:40:50,732 --> 01:40:52,791 Atau Sersan Oh membuat kesalahan. 796 01:40:54,535 --> 01:40:58,869 Tapi apa pentingnya mengetahui siapa yang menembak setelah itu? 797 01:41:15,890 --> 01:41:19,656 Aku harap kau segera sembuh. 798 01:44:35,456 --> 01:44:36,821 Terima kasih. 799 01:45:10,822 --> 01:45:16,822 Diterjemahkan oleh: ety_055 Resync: kb3712ae 800 01:45:17,823 --> 01:45:23,823 Indonesian Data and File Library Movie, Series, K-Drama, Anime, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 61119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.