Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,065 --> 00:00:04,431
Dipersembahkan oleh CJ Entertainment
2
00:00:04,472 --> 00:00:08,169
Bekerja sama dengan
KTB Network & Intz. Com
3
00:00:08,543 --> 00:00:12,172
Produksi A Myung Film
4
00:00:12,547 --> 00:00:16,108
Disutradarai oleh Park Chan Wook
5
00:00:16,109 --> 00:00:18,109
--- Original Source Subs By ---
--- Moshrom ---
6
00:00:18,110 --> 00:00:21,110
Indonesian Data and File Library
Movie, Series, K-Drama, Anime, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
7
00:00:44,045 --> 00:00:46,843
Lee Young Ae
8
00:00:48,283 --> 00:00:50,843
Lee Byung Heon
9
00:00:52,020 --> 00:00:54,887
Song Kang Ho
10
00:00:56,024 --> 00:00:58,822
Kim Tae Woo
11
00:01:00,061 --> 00:01:02,859
Shin Ha Kyun
12
00:01:14,860 --> 00:01:18,860
Diterjemahkan oleh: ety_055
Resync: kb3712ae
13
00:01:20,860 --> 00:01:23,860
AREA KEAMANAN GABUNGAN
14
00:01:42,704 --> 00:01:47,539
Tiga hari berlalu sejak terjadinya permusuhan di JSA.
15
00:01:47,609 --> 00:01:51,909
Upaya untuk mengadakan penyelidikan bersama
antara bangsa Korea telah gagal.
16
00:01:51,980 --> 00:01:54,346
Tetapi baru-baru ini negosiator
mencapai terobosan penting.
17
00:01:54,415 --> 00:01:58,351
Pihak berwenang dari kedua negara
telah sepakat siang ini
18
00:01:58,419 --> 00:02:02,321
untuk mematuhi penyelidikan yang dilakukan oleh NNSC.
19
00:02:02,390 --> 00:02:04,483
Ketegangan mulai meninggi
20
00:02:04,559 --> 00:02:07,289
di tengah kecurigaan terhadap
program bom nuklir Korea Utara
21
00:02:07,362 --> 00:02:12,356
dan kemajuan dari kapal laut buatan Amerika Serikat
yang ada di timur laut.
22
00:02:12,433 --> 00:02:18,497
Kedua pihak Korea menyadari butuhnya
23
00:02:18,573 --> 00:02:23,704
penanganan secara objektif dan tenang
dalam menghadapi konflik ini,
24
00:02:23,778 --> 00:02:29,808
dan untuk menghindari hal sepele ini
menjadi sebuah perang.
25
00:02:29,884 --> 00:02:33,445
Sesuai dengan perjanjian tersebut,
NNSC berencana untuk mengirimkan
26
00:02:33,521 --> 00:02:37,082
aparat hukum Swiss dan Swedia
yang memiliki pengalaman praktis dalam bidang ini.
27
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
Selamat datang...
28
00:02:47,084 --> 00:02:49,084
di Komite Pengawasan Netral Bangsa-bangsa.
29
00:03:01,585 --> 00:03:04,085
Kau adalah wanita pertama
yang datang ke sini...
30
00:03:05,086 --> 00:03:07,086
sejak 1953.
31
00:03:07,987 --> 00:03:09,087
Benarkah?
32
00:03:21,988 --> 00:03:25,088
Nyonya, apa perjalananmu menyenangkan?
33
00:03:25,089 --> 00:03:26,089
Iya, Pak!
34
00:03:27,190 --> 00:03:28,190
Silakan duduk, Mayor.
35
00:03:37,091 --> 00:03:41,091
Jenderal Porter juga seorang antropologis.
36
00:03:41,092 --> 00:03:42,792
Khususnya di wilayah polynesia.
37
00:03:44,693 --> 00:03:48,093
Jadi spesialisasimu juga duduk di belakang meja?
38
00:03:54,094 --> 00:03:59,094
Kursi ini tidak lagi nyaman
setelah kejadian tidak menyenangkan ini.
39
00:04:00,595 --> 00:04:01,595
Sial!
40
00:04:07,096 --> 00:04:12,096
Jadi, berapa usiamu saat pindah ke Swiss?
41
00:04:13,097 --> 00:04:17,097
Ayahku adalah orang Korea,
aku lahir di Genewa...
42
00:04:17,398 --> 00:04:18,998
...dan aku besar di sana.
43
00:04:20,099 --> 00:04:22,099
Ia belajar bahasa Korea di sana,
44
00:04:22,300 --> 00:04:25,300
tapi ini pertama kalinya dia ke Korea.
45
00:04:25,301 --> 00:04:26,701
Tapi ini kasus yang sangat unik.
46
00:04:28,202 --> 00:04:30,102
Tersangkanya telah ditahan...
47
00:04:31,103 --> 00:04:33,103
...dan kita bahkan belum mendapatkan pengakuan darinya.
48
00:04:34,604 --> 00:04:37,604
Pekerjaan kita bukan untuk mencari tahu
"siapa", tapi "kenapa".
49
00:04:38,605 --> 00:04:41,605
Dan juga yang terpenting adalah kesuksesan dari prosedur ini
bukan hasilnya.
50
00:04:44,106 --> 00:04:48,106
Aku tahu opini orang-orang Korea
seperti sebuah tombol yang besar...
51
00:04:49,107 --> 00:04:51,107
antara ketegangan dan perdamaian.
52
00:04:53,108 --> 00:04:56,108
Akan ada pembicaraan di Beijing dan Panmunjon.
53
00:04:57,109 --> 00:04:59,109
Sementara itu kasus ini tetap berlanjut.
54
00:05:00,610 --> 00:05:05,610
Singkatnya, perbincangan antara pihak Utara dan Selatan ini
seperti halnyaโฆ
55
00:05:07,111 --> 00:05:08,111
...sebuah hutan yang kering.
56
00:05:09,612 --> 00:05:13,612
Sedikit percikan saja...
bisa membuat seluruh hutan terbakar.
57
00:05:17,113 --> 00:05:20,113
Tujuan utamamu adalah menjadi orang yang benar-benar netral.
58
00:05:21,114 --> 00:05:24,114
Bukan untuk memprovokasi
pihak Utara maupun Selatan.
59
00:05:27,115 --> 00:05:28,115
Bisa dimengerti?
60
00:05:30,116 --> 00:05:31,516
Jadi...
61
00:05:31,617 --> 00:05:35,317
tugasku adalah berdiri di garis perbatasan
dan bertanya...
62
00:05:35,318 --> 00:05:37,318
"Bisakah Anda memberi tahu saya,
kenapa Anda menarik pelatuknya?"
63
00:05:51,785 --> 00:05:54,515
Jika perang dimulai, tembak bajingan itu.
64
00:05:55,155 --> 00:05:56,452
Kau bahkan tidak bisa membunuh satu orang pun?
65
00:05:56,523 --> 00:05:58,718
Kau menyebut dirimu tentara?
66
00:05:59,927 --> 00:06:03,226
Aku pikir misi utamaku
untuk menyelamatkan Sersan Lee.
67
00:06:03,297 --> 00:06:04,127
Jadi?
68
00:06:04,398 --> 00:06:08,459
Jadi karena itu kau tidak melakukannya dengan benar?
69
00:06:08,669 --> 00:06:10,500
Apa kau diperintahkan untuk menembak pohon?
70
00:06:10,571 --> 00:06:13,335
Perintahku adalah membuat mereka lari
dan lindungi tim penyelamat.
71
00:06:13,407 --> 00:06:14,203
Apa?
72
00:06:14,275 --> 00:06:19,144
Apa kau yakin, kau bukan salah satu dari mereka
yang merasa ditakuti?
73
00:06:19,213 --> 00:06:21,773
Saya tidak mau memulai perang, Pak.
74
00:06:21,882 --> 00:06:25,215
Apa? Seorang tentara takut pada perang?
75
00:06:25,286 --> 00:06:26,344
Kau bodoh...
76
00:06:28,155 --> 00:06:29,122
Apa?
77
00:06:33,761 --> 00:06:34,659
Lapor, Pak!
78
00:06:42,736 --> 00:06:45,102
Perang tidak akan pecah semudah itu.
79
00:06:45,172 --> 00:06:46,104
Sekarang pergi.
80
00:06:47,208 --> 00:06:48,175
Siap, Pak!
81
00:06:51,612 --> 00:06:53,910
Peristiwa ini...
82
00:06:53,981 --> 00:06:57,212
...bukankah ini sudah agak jelas?
83
00:06:58,519 --> 00:07:02,512
Seorang komunis menculik tentara kami,
84
00:07:02,590 --> 00:07:06,151
dan mengaku bahwa dia menyeberang dengan sukarela.
85
00:07:06,227 --> 00:07:07,455
- Apa aku benar?
- Benar, Pak!
86
00:07:09,963 --> 00:07:12,727
Tentara kami... sekali lagi siapa namamu?
87
00:07:15,068 --> 00:07:17,969
- Sersan Lee Soo Hyuk, Pak!
- Benar, Soo Hyuk.
88
00:07:18,038 --> 00:07:21,007
Ayo kita segera selesaikan masalah ini
supaya Soo Hyuk bisa mengambil cuti.
89
00:07:22,576 --> 00:07:26,512
Tentara kami yang ada di sini diculik oleh 2 bajingan.
90
00:07:26,580 --> 00:07:28,013
Ia adalah pahlawan!
91
00:07:29,617 --> 00:07:30,675
Ada yang ingin kau katakan, Mayor Jean?
92
00:07:31,485 --> 00:07:34,352
Opini Anda akan dicatat dalam investigasi ini.
93
00:07:36,857 --> 00:07:41,556
Mulai sekarang NNSC akan mengambil alih
penyelidikan terhadap tersangka.
94
00:07:43,497 --> 00:07:47,627
Tidak ada pejabat militer Korea Selatan
yang bisa masuk tanpa izin saya.
95
00:07:57,979 --> 00:07:59,913
Komite Pengawasan Netral Bangsa-Bangsa?
96
00:08:04,051 --> 00:08:05,951
Ada dua macam manusia di dunia ini.
97
00:08:06,520 --> 00:08:08,283
Bajingan komunis...
98
00:08:08,355 --> 00:08:10,255
dan musuh bajingan komunis.
99
00:08:11,025 --> 00:08:12,492
Orang netral tidak memiliki tempat di sini.
100
00:08:13,861 --> 00:08:15,419
Kau harus memilih ke mana kau berpihak.
101
00:08:16,831 --> 00:08:18,355
Kau dari sekolah hukum, benar 'kan?
102
00:08:19,467 --> 00:08:21,094
Aku percaya kau akan membuat pilihan yang bijak.
103
00:08:27,908 --> 00:08:30,468
Aku adalah Mayor Sophie Jean dari Swiss.
104
00:08:30,544 --> 00:08:32,910
Ini Kapten Perrson dari Swedia.
105
00:08:36,517 --> 00:08:38,883
Ia masih terguncang.
106
00:08:40,521 --> 00:08:41,749
Ia dipukul oleh benda tumpul.
107
00:08:42,356 --> 00:08:45,325
Memar itu membuktikan bahwa ia diculik.
108
00:08:53,801 --> 00:08:56,292
- Pernyataan -
109
00:10:36,137 --> 00:10:37,104
Menunduk!
110
00:10:37,805 --> 00:10:39,432
Ia terlihat seperti salah satu dari kita!
111
00:10:48,215 --> 00:10:50,080
Soo Hyuk! Soo Hyuk!
112
00:11:18,681 --> 00:11:21,081
Kedua sisinya lebih dekat daripada yang aku bayangkan.
113
00:11:22,082 --> 00:11:24,082
Oh yah, kau bahkan bisa mendengar kentut mereka.
114
00:11:26,783 --> 00:11:27,783
Setelah Perang Korea...
115
00:11:28,384 --> 00:11:32,784
tahanan Korea Utara melewati jembatan ini
saat mereka dilepaskan
116
00:11:33,385 --> 00:11:34,785
dan tidak pernah kembali.
117
00:11:34,986 --> 00:11:37,786
Karena itu jembatannya dikenal sebagai
"jembatan tanpa ada jalan kembali".
118
00:11:41,487 --> 00:11:43,787
Kau tahu insiden dari seorang mantan marinir 'kan?
119
00:11:45,488 --> 00:11:48,788
Seorang Amerika langsung dibunuh...
120
00:11:49,189 --> 00:11:52,189
saat ia bekerja di pohon itu,
yang di sana.
121
00:11:52,380 --> 00:11:55,144
Di sini adalah garis perbatasan militernya.
122
00:11:55,883 --> 00:11:58,078
Apa ini terlihat sedikit aneh?
123
00:12:02,123 --> 00:12:05,524
Di sini tempat tubuh Letnan Choi ditemukan.
124
00:12:08,429 --> 00:12:13,059
Dan di sana Prajurit Jung ditemukan.
125
00:12:17,238 --> 00:12:18,569
Tempat perlindungan bawah tanah...
126
00:12:31,986 --> 00:12:36,444
Prajurit Jung adalah seniman yang berbakat.
127
00:12:36,723 --> 00:12:40,454
Ia bahkan memenangkan hadiah kontes nasional.
128
00:12:41,027 --> 00:12:44,961
Ia sangat populer di kalangan tentara
dalam hal menggambar pacar mereka.
129
00:12:45,767 --> 00:12:47,597
"BERAS ADALAH KOMUNIS"
130
00:12:48,336 --> 00:12:52,033
Segera setelah Lee Soo Hyuk
meninggalkan pos kami,
131
00:12:52,106 --> 00:12:55,507
tentara pihak Selatan menyerbu
seperti hal ini adalah sebuah isyarat.
132
00:12:56,444 --> 00:13:00,608
Merupakan hal yang baik Sersan Oh masih bisa bertahan.
133
00:13:00,681 --> 00:13:04,583
Jika tidak, pihak Selatan akan terus memberikan kebohongan
134
00:13:04,652 --> 00:13:07,382
dengan mengatakan ini adalah
tindakan provokasi Korea Utara.
135
00:13:08,723 --> 00:13:10,816
Itulah yang mereka katakan saat ini?
136
00:13:11,559 --> 00:13:13,220
Siapa yang akan percaya hal itu?
137
00:13:13,294 --> 00:13:15,057
Kami memiliki saksi.
138
00:13:23,704 --> 00:13:24,693
Tidak usah bangun.
139
00:13:26,340 --> 00:13:29,366
Ini Mayor Jean dari NNSC.
140
00:13:36,450 --> 00:13:37,474
Apa Anda baik-baik saja?
141
00:13:38,853 --> 00:13:41,515
Ini bukan masalah besar. Ini tidak ada apa-apanya.
142
00:13:44,725 --> 00:13:46,989
Ini karena teroris di Libya.
143
00:13:47,061 --> 00:13:48,722
Ia menggores mukaku dengan pisaunya.
144
00:13:50,831 --> 00:13:53,857
Saat di Mesir, aku harus mengeluarkan
pecahan peluru karena senapan yang meledak.
145
00:13:53,934 --> 00:13:55,196
Mau lihat?
146
00:13:58,873 --> 00:13:59,669
Benarkah?
147
00:14:01,040 --> 00:14:03,341
Bisakah kami melihatnya?
148
00:14:08,716 --> 00:14:10,240
Saya senang Anda baik-baik saja.
149
00:14:12,720 --> 00:14:14,847
Nah, bisa Anda ceritakan tentang malam itu?
150
00:14:18,326 --> 00:14:20,055
Semuanya sudah dijelaskan dalam pernyataanku.
151
00:14:20,695 --> 00:14:24,062
Maksud Anda pernyataan yang Anda buat
dan tanda tangani dalam keadaan setengah sadar?
152
00:14:27,902 --> 00:14:29,301
Gadis bodoh.
153
00:14:31,339 --> 00:14:33,170
Apa yang tadi kau katakan?
154
00:14:37,011 --> 00:14:40,674
Kenapa kalian semua memiliki pernyataan,
tapi tidak ada satu pun yang mau bicara denganku?
155
00:14:47,688 --> 00:14:50,350
Hei Letnan, ceritakan pada kami tentang liburanmu.
156
00:14:50,758 --> 00:14:51,952
Sama saja dengan yang lainnya.
157
00:14:52,159 --> 00:14:54,389
Tidak ada yang spesial.
158
00:15:22,823 --> 00:15:23,847
Menunduk!
159
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Ini proses...
160
00:16:01,701 --> 00:16:03,601
...di mana keluarga korban dipanggil.
161
00:16:11,991 --> 00:16:13,356
Ditembak 2 kali.
162
00:16:13,927 --> 00:16:16,521
Satu di dada kanan,
163
00:16:16,596 --> 00:16:19,360
merusak tulang rusuk
dan masuk ke paru-parunya.
164
00:16:20,900 --> 00:16:22,527
Tapi itu bukan tembakan yang fatal.
165
00:16:31,811 --> 00:16:33,870
Tembakan kedua yang benar-benar membunuhnya.
166
00:16:37,817 --> 00:16:40,581
Dilihat dari sudut tembaknya,
ia ditembak dari jarak dekat.
167
00:16:42,982 --> 00:16:45,582
Ini cocok dengan fakta dari pihak Selatan.
168
00:16:45,683 --> 00:16:46,983
Apa itu?
169
00:16:49,784 --> 00:16:52,984
Ia ditembak lagi saat ia sudah tersungkur di lantai.
170
00:16:53,585 --> 00:16:56,585
Pembunuhnya harus memastikan dia dieksekusi.
171
00:17:01,586 --> 00:17:04,086
Ini sering terjadi,
saat motifnya adalah balas dendam.
172
00:17:06,145 --> 00:17:07,578
Lanjut ke mayat berikutnya...
173
00:17:10,683 --> 00:17:13,413
Total 8 tembakan.
174
00:17:13,486 --> 00:17:15,420
Tidak bisa dipercaya...
175
00:17:16,222 --> 00:17:19,817
Ditembak dari jarak dekat,
itu langsung membunuhnya.
176
00:17:19,893 --> 00:17:23,795
Tembakan pertama di wajahnya,
yang kemungkinan langsung membunuhnya.
177
00:17:23,863 --> 00:17:28,493
Sisanya, mereka hanya menembak
tubuh yang sudah tidak bernyawa.
178
00:17:39,794 --> 00:17:43,494
Tembakan pertama memang ditujukan
untuk langsung membunuhnya.
179
00:17:44,995 --> 00:17:47,895
Tembakan lainnya dikarenakan
dorongan hatinya.
180
00:17:50,096 --> 00:17:52,496
Perbedaan yang menarik.
181
00:17:52,691 --> 00:17:54,284
Lee Soo Hyuk.
182
00:17:55,761 --> 00:17:58,161
Aku kenal orang itu.
183
00:17:59,632 --> 00:18:01,395
Aku bisa melihatnya.
184
00:18:01,534 --> 00:18:03,365
Suatu kali pada saat bertugas,
185
00:18:03,937 --> 00:18:06,804
ada beberapa pria yang memaki presiden kami.
186
00:18:07,307 --> 00:18:09,172
Saat Soo Hyuk mendengar hal ini,
187
00:18:09,242 --> 00:18:13,144
ia mengambil batu
dan menghantamkannya ke jendela mereka.
188
00:18:14,447 --> 00:18:17,814
Jadi aku mengumpulkan teman-temanku,
dan berkata padanya
189
00:18:18,151 --> 00:18:20,119
"Baiklah! Cara untuk meloloskan diri!"
190
00:18:20,520 --> 00:18:24,616
Saat ia menghilang dalam suatu misi pencarian,
191
00:18:24,958 --> 00:18:28,223
pasukan menjadi gempar.
192
00:18:28,628 --> 00:18:32,928
4 jam kemudian ia muncul.
193
00:18:35,000 --> 00:18:39,369
Dia mengatakan, dia menginjak ranjau
dan harus membongkarnya.
194
00:18:39,538 --> 00:18:40,835
Sial!
195
00:18:41,906 --> 00:18:45,171
Kemudian, aku akhirnya tahu.
196
00:18:45,644 --> 00:18:49,978
Pria ini, dia tidak seperti yang lain.
197
00:18:50,048 --> 00:18:51,948
Aku katakan padamu,
ia sangat gugup menghadapi baja.
198
00:18:52,017 --> 00:18:54,349
Nam Sung Shik,
199
00:18:54,420 --> 00:18:59,084
kau sedang bertugas saat terjadi peristiwa Sersan Lee.
200
00:18:59,658 --> 00:19:01,922
- Benar?
- Iya, Bu!
201
00:19:03,029 --> 00:19:04,496
Aku tidak tuli.
202
00:19:06,565 --> 00:19:09,090
Kenapa Sersan Lee pergi sendirian?
203
00:19:11,203 --> 00:19:13,034
Panggilan alam yang sangat mendesak.
204
00:19:14,306 --> 00:19:16,866
Bisakah seorang tentara meninggalkan
posnya karena alasan itu?
205
00:19:20,646 --> 00:19:23,979
Ia mengatakan, orang dengan penyakit sembelit...
206
00:19:24,050 --> 00:19:26,644
harus mengambil kesempatan itu
saat kesempatan itu datang.
207
00:19:37,045 --> 00:19:40,445
Berapa banyak peluru
yang tersisa di pistol Sersan Lee?
208
00:19:48,046 --> 00:19:49,046
Lima.
209
00:19:50,047 --> 00:19:53,047
Bagaimana dengan yang ada di tubuh para korban?
210
00:19:54,048 --> 00:19:59,448
Jumlahnya ada 11,
termasuk 1 yang melukai Sersan Oh.
211
00:20:00,049 --> 00:20:02,249
Berapa banyak yang bisa kau masukkan ke dalam pistol?
212
00:20:04,050 --> 00:20:05,050
Lima belas.
213
00:20:06,051 --> 00:20:07,051
Tapi...
214
00:20:09,052 --> 00:20:12,052
Kau bisa memaksa peluru yang ke-16
masuk seperti ini.
215
00:20:20,053 --> 00:20:21,053
Baiklah.
216
00:20:23,054 --> 00:20:28,054
Seberapa banyak peluru yang kau masukkan
hanya bergantung pada kebiasaanmu.
217
00:20:32,051 --> 00:20:34,451
Tolong isi pelurunya
seperti yang biasanya kau lakukan.
218
00:20:37,523 --> 00:20:39,514
Jadi tetap menolak untuk mengatakan sesuatu?
219
00:20:43,062 --> 00:20:45,963
Aku mengunjungi pihak Utara
dan melihat mayat-mayat itu..
220
00:20:49,135 --> 00:20:53,538
Jika kau hanya ingin kabur,
kenapa harus menembak laki-laki itu sampai 8 kali?
221
00:20:55,274 --> 00:20:57,799
Aku membawa foto dari mayat-mayat itu.
Apa kau ingin melihatnya?
222
00:20:58,177 --> 00:20:59,109
Tidak.
223
00:21:00,079 --> 00:21:01,512
Aku tidak ingin melihatnya.
224
00:21:03,950 --> 00:21:05,542
Ternyata suaramu bagus.
225
00:21:47,593 --> 00:21:51,393
Teman-temanmu sesama prajurit mengatakan
kau sangat cepat dalam hal menembak.
226
00:21:51,464 --> 00:21:52,954
Apa kau benar-benar cepat melakukannya?
227
00:21:53,432 --> 00:21:54,522
Bisakah kau menunjukkannya padaku?
228
00:21:57,603 --> 00:22:01,300
Yang terpenting dalam pertempuran bukanlah kecepatan.
229
00:22:04,410 --> 00:22:08,506
Yang terpenting adalah
membuat dirimu tenang dan berani.
230
00:22:09,382 --> 00:22:10,508
Itulah yang terpenting.
231
00:22:12,919 --> 00:22:13,908
Baiklah kalau begitu.
232
00:22:14,153 --> 00:22:18,055
Bisakah kau mengisi pelurunya lagi
seperti yang sebelumnya?
233
00:22:25,097 --> 00:22:27,258
Apa kau benar-benar tentara Swiss?
234
00:22:32,071 --> 00:22:36,531
Apakah Sersan Lee bicara banyak soal kehidupan militernya?
235
00:22:38,477 --> 00:22:41,935
Ia mencoba melakukannya,
tapi aku tidak membolehkannya.
236
00:22:42,281 --> 00:22:45,011
Apakah ia pernah membicarakan tentang, contohnya...
237
00:22:45,084 --> 00:22:48,212
bagaimana ia terlibat dalam sebuah misi,
238
00:22:48,287 --> 00:22:49,948
atau jika dia mendapat pelatihan khusus?
239
00:22:50,923 --> 00:22:52,185
Pelatihan khusus?
240
00:22:54,360 --> 00:22:55,827
Apa kau bisa menguncikan bajuku?
241
00:22:56,929 --> 00:23:00,990
Soo Jung, kau tidak khawatir dengan Sersan Lee?
242
00:23:02,768 --> 00:23:05,635
Kami tidak begitu serius.
243
00:23:08,608 --> 00:23:11,975
Bisa kau jelaskan dia orang seperti apa?
244
00:23:12,879 --> 00:23:14,176
Yah...
245
00:23:14,247 --> 00:23:18,684
Oh, kau bisa menilainya dari caranya memperlakukan kakakku.
246
00:23:18,751 --> 00:23:23,188
Semenjak kami kecil, kakakku tidak pernah memiliki teman.
247
00:23:23,256 --> 00:23:27,192
Tapi setelah mendaftar menjadi prajurit, semuanya menjadi lebih baik,
terima kasih kepada Soo-Hyuk.
248
00:23:27,260 --> 00:23:29,990
Ia memiliki hati yang baik.
249
00:23:30,062 --> 00:23:32,895
Mungkin karena ia tumbuh dalam kemiskinan,
sama seperti kami.
250
00:23:32,965 --> 00:23:34,865
Tunggu sebentar...
251
00:23:34,934 --> 00:23:36,492
Kakakmu?
252
00:23:37,369 --> 00:23:38,836
Kau tidak tahu?
253
00:23:38,904 --> 00:23:42,301
Prajurit Nam Sung Shik,
mereka berada dalam peleton yang sama.
254
00:23:42,308 --> 00:23:46,210
Ia terus memintaku untuk bertemu dengan Soo Hyuk,
jadi aku tetap melakukannya.
255
00:23:51,183 --> 00:23:55,244
Apa?
256
00:23:55,487 --> 00:23:57,717
Apa ada sesuatu di wajahku?
257
00:23:58,290 --> 00:24:00,986
Tidak, sama sekali tidak.
258
00:24:16,050 --> 00:24:20,714
Ada 11 peluru yang melukai tentara Korea Utara.
259
00:24:21,388 --> 00:24:24,016
10 peluru ditemukan di tempat kejadian,
260
00:24:24,091 --> 00:24:26,184
tapi 1 peluru lagi tidak ditemukan.
261
00:24:26,961 --> 00:24:28,451
Ini adalah peluru yang hilang.
262
00:24:29,964 --> 00:24:33,400
Tersisa 5 peluru dalam pistolmu.
263
00:24:35,536 --> 00:24:39,495
Jika kau menggabungkan semua ini,
5 dan 10 menjadi 15.
264
00:24:40,507 --> 00:24:43,999
Karena kau mempunyai kebiasaan
untuk tidak menambahkan peluru tambahan,
265
00:24:44,078 --> 00:24:48,378
15 adalah jumlah yang pas.
266
00:24:48,449 --> 00:24:49,814
Kemudian,
267
00:24:50,351 --> 00:24:52,945
dari mana 1 peluru ini?
268
00:24:54,188 --> 00:24:57,555
Ini tidak ditembakkan olehmu
atau ditambahkan kemudian.
269
00:24:57,624 --> 00:25:00,092
Peluru ini bahkan belum menembus tubuh dari para korban.
270
00:25:02,763 --> 00:25:06,494
Jika seseorang menyembunyikan pelurunya,
271
00:25:06,567 --> 00:25:10,025
itu berarti ia mungkin takut ia akan mengungkapkan
senjata milik siapa yang menembakkan peluru ini.
272
00:25:10,804 --> 00:25:12,772
Dengan kata lain, di sini ada orang lain,
273
00:25:12,840 --> 00:25:15,331
orang kelima di tempat kejadian.
274
00:25:18,245 --> 00:25:20,008
Bagaimana menurutmu dengan teoriku?
275
00:25:25,319 --> 00:25:30,313
Kadang-kadang mereka melakukan pembakaran pada
DMZ untuk penglihatan yang lebih baik.
276
00:25:31,825 --> 00:25:35,420
Suatu malam kami membakar ladang bambu.
277
00:25:37,264 --> 00:25:42,827
Dan semua ranjau meledak seperti kembang apiโฆ
278
00:25:42,903 --> 00:25:45,872
Kemudian, di lain waktu...
279
00:25:45,939 --> 00:25:48,806
Apakah Prajurit Nam bersamamu juga?
280
00:25:59,119 --> 00:26:02,213
Ini pistol yang kau miliki saat kau diselamatkan.
281
00:26:03,357 --> 00:26:06,292
Semua orang berpikir bahwa ini adalah pistolmu.
282
00:26:08,785 --> 00:26:11,085
Aku meminta penyelidikan terhadap nomor serinya.
283
00:26:13,467 --> 00:26:15,264
Pistol ini milik Prajurit Nam.
284
00:26:16,804 --> 00:26:22,333
Prajurit Nam mengatakan pistolnya rusak selama
penyelamatan dan hanya menembak sekali.
285
00:26:26,379 --> 00:26:29,109
Pistol M-9 adalah pistol otomatis,
286
00:26:29,182 --> 00:26:32,618
sehingga slide-nya akan mengunci kembali
setelah setiap menembak.
287
00:26:32,886 --> 00:26:34,649
Kerusakannya ada di sini.
288
00:26:36,123 --> 00:26:39,092
Kau tahu tentang semua ini, benar kan?
Kau ahli soal senjata.
289
00:26:39,660 --> 00:26:43,426
Aku memeriksa pistol yang terdaftar
sebagai milikmu yang dikembalikan oleh Prajurit Nam.
290
00:26:43,797 --> 00:26:52,034
Reaksi antimon-barium pada pistol ini
mengungkapkan bahwa ada lebih dari sekadar mesiu.
291
00:26:52,106 --> 00:26:53,403
Noda darah.
292
00:27:02,216 --> 00:27:07,085
Setelah tembakan pertama, slide
ditarik dan kemudian macet.
293
00:27:10,991 --> 00:27:15,223
Dan darah dari tubuh terpancar di sini.
294
00:27:17,931 --> 00:27:19,899
Dan darah dari tubuh terpancar di sini.
295
00:27:22,536 --> 00:27:25,869
Hasil dari analisis cocok dengan contoh darah dari Prajurit Jung.
296
00:27:27,508 --> 00:27:30,443
Noda darahnya ada di sini...
297
00:27:30,511 --> 00:27:34,709
tidak kelihatan, jadi mereka tidak menghilangkannya.
298
00:27:39,953 --> 00:27:44,185
Sersan Lee, apakah kau pernah
mendengar tentang Keeler Polygraph?
299
00:27:45,092 --> 00:27:47,458
Juga dikenal dengan nama detektor kebohongan.
300
00:27:52,459 --> 00:27:52,459
Jangan bergerak
301
00:27:53,460 --> 00:27:54,460
jangan tembak,
itu tidak berpeluru.
302
00:27:55,461 --> 00:27:57,461
Jatuhkan senjatanya!
Jatuhkan senjatanya!
303
00:28:03,477 --> 00:28:04,535
Ya?
304
00:29:40,874 --> 00:29:42,205
Terima kasih.
305
00:30:42,503 --> 00:30:45,631
Ini pos kedua.
306
00:30:46,473 --> 00:30:50,000
Apakah ini pos ketiga?
307
00:30:51,078 --> 00:30:53,444
Hei, sekali lagi, berapa koordinat di sini?
308
00:30:53,881 --> 00:30:56,349
Jika kita ada di sini...
309
00:30:56,417 --> 00:30:57,907
Kita ada di pos ketiga, Pak.
310
00:31:00,287 --> 00:31:03,085
Koordinat itu tidak ada dalam peta.
311
00:31:19,771 --> 00:31:23,901
Apakah kau mengatakan kita telah menyeberang?
312
00:31:25,111 --> 00:31:26,703
Berikan itu padaku.
313
00:31:38,992 --> 00:31:40,857
Kita sial.
314
00:31:43,497 --> 00:31:45,897
Cepat mundur, arah jam 5!
315
00:32:31,278 --> 00:32:32,711
Sersan Hwang!
316
00:32:34,815 --> 00:32:36,282
Sersan Choi!
317
00:32:39,586 --> 00:32:41,053
Tolong aku...
318
00:34:34,734 --> 00:34:38,761
Sudah kukatakan padamu untuk tidak membawa
anjing sialan itu, kau manusia sialan!
319
00:34:38,838 --> 00:34:39,862
Aku tidak membawa anjing itu!
320
00:34:39,940 --> 00:34:41,305
Diam kau.
321
00:34:41,374 --> 00:34:43,239
Aku menginjak ranjau.
322
00:34:47,314 --> 00:34:49,145
Kita semua bisa mati.
323
00:34:49,983 --> 00:34:52,349
Awas! Hati-hatilah, di sana...
324
00:34:53,653 --> 00:34:55,746
Jangan mendekat!
325
00:34:56,122 --> 00:34:59,888
Satu langkah lagi, dan aku akan memutuskan kabelnya.
326
00:35:11,638 --> 00:35:13,902
Hei bajingan!
327
00:35:14,207 --> 00:35:15,902
Kalian hanya membiarkanku di sini?
328
00:35:18,812 --> 00:35:20,746
Kau mengatakan kepada kami untuk pergi.
329
00:35:22,382 --> 00:35:27,581
Aku bilang jangan mendekat, kapan aku bilang
kalian harus pergi. Sialan kalian!
330
00:35:32,459 --> 00:35:34,086
Tolong aku!
331
00:35:40,100 --> 00:35:43,797
Pria dewasa menangis seperti bayi...
332
00:35:59,620 --> 00:36:02,589
Sersan Oh!
333
00:36:02,656 --> 00:36:05,318
Bagaimana jika...
334
00:36:06,560 --> 00:36:11,327
Ayo kita pergi saja.
335
00:36:11,398 --> 00:36:12,098
Okay?
336
00:36:15,602 --> 00:36:18,070
Ambil ini. Ini hadiah.
337
00:36:43,130 --> 00:36:44,222
Ayo pergi.
338
00:36:45,132 --> 00:36:46,497
Kau juga, anjing kecil.
339
00:36:50,637 --> 00:36:52,696
Jaga dirimu sendiri sekarang.
340
00:36:53,607 --> 00:36:57,407
Tentang ranjau itu...
jangan mengungkitnya lagi.
341
00:36:57,477 --> 00:37:00,105
- Apa?
- Ini hanya untuk menyelamatkan dirimu...
342
00:37:00,180 --> 00:37:02,876
Yah, hal itu hanya...
343
00:37:14,361 --> 00:37:16,955
Kelinci...
344
00:37:24,805 --> 00:37:25,897
Kelinci!
345
00:37:27,641 --> 00:37:30,041
Kami menemukan kelinci sialan di sini!
346
00:39:14,848 --> 00:39:16,713
Hei, hei.
347
00:39:17,684 --> 00:39:20,710
Bayanganmu keluar dari batas.
348
00:39:20,787 --> 00:39:21,754
Lihat itu.
349
00:39:40,007 --> 00:39:41,736
Apa kau menulis surat untuk Soo Jung?
350
00:39:43,744 --> 00:39:44,836
Yeah.
351
00:39:54,989 --> 00:39:58,857
Aku tidak berterima kasih padamu
atas bantuanmu kemarin hari...
352
00:39:58,926 --> 00:40:01,861
Sikapku sangat kasar, Kak.
353
00:40:01,929 --> 00:40:03,328
Oh, bisakah aku memanggilmu kakak?
354
00:40:03,397 --> 00:40:05,456
Aku ingin sekali punya kakak.
355
00:40:05,532 --> 00:40:09,195
"Setelah mendengar sapaan kawan selama ini,
356
00:40:09,270 --> 00:40:12,603
sangat bagus jika ada yang memanggilku kakak."
357
00:40:12,673 --> 00:40:15,506
"Hobiku adalah bermain baseball.
358
00:40:15,576 --> 00:40:18,704
Aku seorang pitcher saat aku masih SMA."
359
00:40:25,486 --> 00:40:29,115
"Aku menikmati kaset yang kau kirimkan.
360
00:40:29,189 --> 00:40:34,627
Han Dae Su sangat sulit dimengerti awalnya, tapi sekarang aku menyukainya.
361
00:40:34,695 --> 00:40:37,323
Kim Hyun Shik juga bagus.
362
00:40:39,365 --> 00:40:45,031
Tapi apakah kau tidak memiliki penyanyi wanita di sana?"
363
00:42:00,047 --> 00:42:01,675
Aku tidak bermaksud...
364
00:42:01,749 --> 00:42:05,708
Aku pikir membalas suratnya juga adalah sebuah lelucon...
365
00:42:06,287 --> 00:42:08,517
Aku tidak berpikir dia akan benar-benar datang.
366
00:42:08,590 --> 00:42:11,718
Hal gila apa yang akan...
367
00:42:15,430 --> 00:42:16,863
Sampai jumpa, kalau begitu.
368
00:42:18,666 --> 00:42:21,965
Tunggu, aku tidak bermaksud menyuruhmu pergi.
369
00:42:24,606 --> 00:42:26,164
Kau melakukan hal yang luar biasa.
370
00:42:27,875 --> 00:42:30,469
Setelah setengah abad dari divisi ini,
371
00:42:30,545 --> 00:42:33,514
kau telah memutuskan sejarah tragis kami
yang penuh dengan penderitaan dan aib,
372
00:42:33,581 --> 00:42:38,746
kau merusak bendungan untuk menyatukan kembali negara kita.
Kawanku Lee Soo Hyuk!
373
00:42:39,520 --> 00:42:40,851
Kami menyambutmu.
374
00:42:49,463 --> 00:42:50,760
Maafkan aku.
375
00:43:08,916 --> 00:43:10,076
Kau mendapat promosi?
376
00:43:10,150 --> 00:43:13,608
Berterima kasihlah kepadaku karena kau hidup
dan menjadi sersan sekarang, benar kan?
377
00:43:13,687 --> 00:43:15,848
Jika kau mati, aku akan dinaikkan menjadi staf sersan.
378
00:43:16,457 --> 00:43:19,324
Bayangkan jika aku gugup saat menggeser kakiku?
379
00:43:19,393 --> 00:43:21,418
Aku satu-satunya yang menyelamatkan hidupmu.
380
00:43:21,562 --> 00:43:23,723
Kau membual.
381
00:43:24,431 --> 00:43:26,922
Bawa pasukanmu ke luar batas.
382
00:43:27,001 --> 00:43:30,437
Kemudian kita bisa saling hadap-hadapan
dengan Yankees sialan itu.
383
00:43:31,205 --> 00:43:34,368
Hanya 2 tahun 2 bulan?
384
00:43:34,441 --> 00:43:38,810
Sialan, kami telah mengabdi selama 13 tahun!
385
00:43:40,414 --> 00:43:42,848
Aku cukup lihai dengan pistol.
386
00:43:42,916 --> 00:43:46,374
Aku sering kali bosan, jadi aku sering berlatih.
387
00:43:46,453 --> 00:43:48,421
Pistol air itu?
388
00:43:48,489 --> 00:43:51,754
Hei, hanya berhentilah bermain-main di dekat ranjau.
389
00:44:08,242 --> 00:44:10,904
Yeah, kau cukup lihai.
390
00:44:15,149 --> 00:44:17,276
Tapi apakah kau...
391
00:44:28,128 --> 00:44:30,358
pernah menembak menggunakan senjata sesungguhnya?
392
00:44:31,231 --> 00:44:32,459
Tidak.
393
00:44:32,900 --> 00:44:35,835
- Aku pernah beberapa kali.
- Baiklah.
394
00:44:39,273 --> 00:44:42,834
Okay. Tolong berhentilah.
395
00:44:43,410 --> 00:44:45,935
Teman kita ini sudah ada di mana-mana
396
00:44:46,013 --> 00:44:52,384
Afrika, Timur Tengah...
ia dilatih sebagai seorang tentara selama 10 tahun!
397
00:44:52,453 --> 00:44:53,886
Kau tidak tahu. Iya kan?
398
00:44:53,954 --> 00:44:54,716
Itu benar, huh?
399
00:44:55,122 --> 00:44:59,889
Hei, Sersan Lee.
400
00:45:00,227 --> 00:45:03,492
Yang terpenting dalam sebuah pertempuran bukanlah kecepatan.
401
00:45:03,564 --> 00:45:05,896
Kemampuan bertempur? Tidak penting.
402
00:45:06,266 --> 00:45:12,068
Membuat dirimu tenang dan penuh kekuatan
403
00:45:12,139 --> 00:45:14,266
adalah segalanya.
404
00:45:15,109 --> 00:45:22,641
Jadi kenapa tentara yang luar biasa seperti dirimu
melakukan penjagaan di pos di usia seperti ini?
405
00:45:27,421 --> 00:45:32,290
Hei! Apakah kau masih menyimpan
sekring ranjau yang kuberikan padamu?
406
00:45:32,359 --> 00:45:34,020
Jangan hilangkan itu.
407
00:45:34,761 --> 00:45:37,753
Pegang terus itu
dan bahkan peluru tidak bisa menembusmu.
408
00:46:06,593 --> 00:46:07,651
Whoa!
409
00:46:08,095 --> 00:46:12,293
Kenapa kau selalu tergila-gila
dengan hal-hal tentang Amerika?
410
00:46:12,699 --> 00:46:15,896
Cobalah, dan kau akan lihat
kenapa barang-barang milik Yankee sangat luar biasa.
411
00:46:17,071 --> 00:46:18,698
Pasti sangat mahal.
412
00:46:19,706 --> 00:46:23,938
Ini juga bagus untuk melihat benda yang tersangkut di gigimu.
413
00:46:37,691 --> 00:46:39,124
Menunduk.
414
00:46:40,360 --> 00:46:42,123
Aku bilang menunduk!
415
00:47:07,688 --> 00:47:09,349
Lihat?
416
00:47:09,423 --> 00:47:12,790
Aku sudah katakan padamu soal hal-hal tentang Amerika...
417
00:47:23,070 --> 00:47:25,766
Apa yang kalian lakukan di sana
sehingga menghilang dari posmu?
418
00:47:25,839 --> 00:47:28,364
Bukan seperti itu, kami hanya...
419
00:47:28,442 --> 00:47:29,773
Kau idiot!
420
00:47:32,946 --> 00:47:37,383
Kau pikir kau sesuatu yang luar biasa
karena kau sudah ke luar negeri?
421
00:47:51,265 --> 00:47:53,233
Kau pikir ini taman bermain?
422
00:47:53,300 --> 00:47:56,326
Kau ada di garis paling depan republik kita!
Garis depan!
423
00:47:57,371 --> 00:48:01,273
Hei. Bawa anjing itu ke tukang jagal.
424
00:48:01,341 --> 00:48:02,330
Anjing itu akan jadi makan siang untuk besok.
425
00:48:02,409 --> 00:48:03,341
Apa?!
426
00:48:04,811 --> 00:48:08,178
Rakyat kita bergantung pada kita.
427
00:48:10,450 --> 00:48:13,214
Jangan buat mereka kecewa, okay?
428
00:48:28,435 --> 00:48:30,027
Jaga dirimu baik-baik.
429
00:48:32,439 --> 00:48:33,667
Pergilah.
430
00:48:38,845 --> 00:48:41,439
Berhati-hatilah dengan ranjau.
431
00:48:45,185 --> 00:48:46,447
Pergi!
432
00:48:47,521 --> 00:48:49,148
Aku bilang pergi!
433
00:48:52,159 --> 00:48:53,183
Hei! Hei!
434
00:48:53,260 --> 00:48:57,492
Ada banyak makanan di sebelah sana!
435
00:49:00,000 --> 00:49:03,026
Orang itu sangat lucu.
436
00:49:04,404 --> 00:49:05,769
Sersan Lee.
437
00:49:13,947 --> 00:49:15,710
Kau sangat tampan.
438
00:49:17,384 --> 00:49:18,817
Katakan padaku sesuatu yang tidak aku tahu.
439
00:49:19,853 --> 00:49:24,790
Katakan saja.
Apa kau berharap aku membaca pikiranmu?
440
00:49:26,360 --> 00:49:29,227
Pasti akan menyenangkan
hanya tersisa 3 bulan untuk bertugas.
441
00:49:29,964 --> 00:49:31,625
Bukan, 87 hari.
442
00:49:36,435 --> 00:49:39,970
Aku khawatir dengan sisa waktuku di sini.
443
00:49:47,779 --> 00:49:50,815
Hey, kau ingin aku memperkenalkanmu dengan beberapa teman?
444
00:49:52,419 --> 00:49:53,613
Siapa?
445
00:49:58,759 --> 00:49:59,521
Tidak...
446
00:49:59,593 --> 00:50:01,891
Lupakan saja.
447
00:51:21,374 --> 00:51:24,275
Apakah aku harus pergi?
448
00:51:24,744 --> 00:51:26,211
Apa?
449
00:51:28,582 --> 00:51:33,451
Hei, setelah setengah abad dari divisi ini...
450
00:51:33,520 --> 00:51:39,686
Um... melewati sejarah kita yang penuh penderitaan dan aib,
451
00:51:40,294 --> 00:51:44,754
kita akan membuka bendungannya
dan menyatukannya. Okay?
452
00:51:45,699 --> 00:51:48,065
Bisakah kita membukanya nanti?
453
00:51:59,279 --> 00:52:01,247
Aku mendengar banyak tentangmu.
454
00:52:01,915 --> 00:52:03,439
Aku Oh Kyung Pil.
455
00:52:13,127 --> 00:52:15,493
Hei, Prajurit Nam.
456
00:52:28,008 --> 00:52:29,475
Kau terasa hangat.
457
00:52:53,233 --> 00:52:56,498
Ah! Terasa hangat.
458
00:53:03,677 --> 00:53:05,474
Sersan Lee.
459
00:53:13,687 --> 00:53:14,517
Ayo.
460
00:53:14,588 --> 00:53:18,854
Apa salahnya orang dengan darah yang sama
461
00:53:18,926 --> 00:53:21,895
berkumpul dan bermain beberapa permainan?
462
00:53:21,962 --> 00:53:25,557
Apakah itu sebuah kejahatan?
Maksudku, apakah kita berkomitmen secara dewasa?
463
00:53:25,632 --> 00:53:28,100
Atau menyerah pada rahasia militer?
464
00:53:28,869 --> 00:53:30,700
Kita bahkan tidak tahu rahasia apa pun.
465
00:53:30,771 --> 00:53:31,965
Benar sekali!
466
00:54:52,686 --> 00:54:54,620
Prajurit pihak Selatan...
467
00:54:54,688 --> 00:54:56,178
minggir...
468
00:54:56,256 --> 00:54:57,188
Itu dia!
469
00:55:07,101 --> 00:55:10,070
Sial! Sudah kubilang kita
harusnya menggunakan kerikil!
470
00:55:10,337 --> 00:55:12,931
Apa yang susah dengan hal ini?
471
00:55:16,577 --> 00:55:19,045
Wow! Lihat itu berdiri!
472
00:55:39,764 --> 00:55:41,865
Kakak...
473
00:55:41,934 --> 00:55:44,027
Ayo bayar.
474
00:55:50,610 --> 00:55:53,340
Ayahku meninggal muda.
475
00:55:53,413 --> 00:55:55,904
Jadi aku satu-satunya pria di rumah.
476
00:55:58,185 --> 00:56:00,585
Wow...
477
00:56:00,654 --> 00:56:01,985
Ia cantik.
478
00:56:02,823 --> 00:56:04,188
Apakah dia benar-benar pacarmu?
479
00:56:06,694 --> 00:56:11,631
Apa kau tidak memiliki seseorang, kawan?
Ayolah, tunjukkan pada kami!
480
00:57:17,431 --> 00:57:20,764
Apa? Jangan konyol.
481
00:57:21,301 --> 00:57:26,603
Tapi ingat yang dikatakan oleh tentara yang cacat itu?
482
00:57:26,673 --> 00:57:31,235
Penjaga perbatasan dilatih untuk menarik kita ke sisi mereka.
483
00:57:32,513 --> 00:57:34,413
Kau salah.
484
00:57:37,551 --> 00:57:39,815
Ia menyelamatkan hidupku.
485
00:57:59,392 --> 00:58:00,723
Kakak.
486
00:58:01,961 --> 00:58:07,729
Kenapa republik kita tidak bisa membuat pai bulan seperti ini?
487
00:58:11,037 --> 00:58:12,629
Kakak!
488
00:58:16,609 --> 00:58:20,136
Aku hanya ingin tahu...
489
00:58:22,015 --> 00:58:23,539
apa kau mau datang ke bagian selatan?
490
00:58:30,557 --> 00:58:35,256
Kau bisa makan Choco Pie sampai perutmu meledak.
491
00:58:43,136 --> 00:58:45,127
Maksudku, hanya jika kau mau.
492
00:58:50,111 --> 00:58:51,738
Lee Soo Hyuk.
493
00:58:53,012 --> 00:58:57,415
Aku hanya akan mengatakan ini satu kali,
jadi dengar baik-baik.
494
00:58:57,718 --> 00:59:00,949
Impianku adalah...
495
00:59:01,021 --> 00:59:03,455
suatu hari, republik kami...
496
00:59:03,824 --> 00:59:08,488
membuat sesuatu hal yang baik di semenanjung ini.
497
00:59:09,062 --> 00:59:10,359
Mengerti?
498
00:59:17,204 --> 00:59:20,469
Sampai semua itu terjadi, yang bisa kulakukan hanyalah...
499
00:59:20,541 --> 00:59:23,669
memimpikan Choco Pie ini.
500
00:59:29,147 --> 00:59:34,483
Lupakan saja. Kau sudah bicara banyak.
501
00:59:35,120 --> 00:59:38,146
Hentikan.
502
00:59:38,223 --> 00:59:40,123
Jangan!
503
00:59:41,226 --> 00:59:43,524
Sung Shik, hentikan komunis sialan ini!
504
01:00:15,060 --> 01:00:18,894
Kau tidak perlu menggosoknya,
cukup sapukan dengan ini, seperti ini.
505
01:00:18,964 --> 01:00:20,363
Lepaskan sepatumu.
506
01:00:22,601 --> 01:00:24,899
Pertama, kocok seperti ini.
507
01:00:24,970 --> 01:00:27,996
Kemudian sebarkan seperti ini.
508
01:00:30,575 --> 01:00:34,443
Ini yang harus kau lakukan. Seperti ini.
509
01:00:34,513 --> 01:00:38,347
Dan saat ini kering, lakukan lagi..
510
01:00:59,504 --> 01:01:04,464
Waspada! Waspada!
511
01:01:06,778 --> 01:01:09,611
Hei! Cepatlah ke sebelah sana!
512
01:01:10,282 --> 01:01:14,013
Bergeraklah!
513
01:01:28,234 --> 01:01:30,429
Pukul 02:35
514
01:01:30,503 --> 01:01:35,167
kami memperoleh kabar bahwa
515
01:01:35,241 --> 01:01:38,210
pasukan pihak Utara telah memasuki ke seluruh perbatasan.
516
01:01:39,312 --> 01:01:41,007
Kami berada di DEFCON 3.
517
01:01:55,795 --> 01:01:58,764
Hei! Kalian takut?
518
01:02:00,700 --> 01:02:03,760
Tetap tenang, okay?
519
01:02:03,837 --> 01:02:05,805
Pikirkan saja seperti kalian menembak jatuh mereka semua.
520
01:02:05,872 --> 01:02:08,705
Pikirkan seperti itu, okey?
521
01:03:56,717 --> 01:03:58,309
Sung Shik...
522
01:04:01,019 --> 01:04:05,888
Kita jangan ke sana lagi.
523
01:04:11,064 --> 01:04:14,625
Ulang tahun Jung sebentar lagi.
524
01:04:14,701 --> 01:04:16,692
Dan kau akan segera berhenti.
525
01:04:18,972 --> 01:04:22,203
Setidaknya kita harus mengucapkan selamat tinggal.
526
01:04:34,188 --> 01:04:37,157
Setelah aku keluar,
527
01:04:39,359 --> 01:04:42,385
jangan pernah ke sana sendirian.
528
01:04:43,163 --> 01:04:44,653
Mengerti?
529
01:04:58,979 --> 01:05:00,537
Kakak, hari itu...
530
01:05:00,614 --> 01:05:04,948
apakah pihak Utara benar-benar
akan menyerang?
531
01:05:05,018 --> 01:05:06,747
Bagaimana bisa aku tahu?
532
01:05:08,222 --> 01:05:12,716
Para Yankees akan membom kita.
Apakah kita hanya akan duduk di sini?
533
01:05:13,060 --> 01:05:16,723
Jadi jangan membuat senjata atau misil nuklir.
534
01:05:17,164 --> 01:05:18,927
Hei, apakah aku yang membuatnya?
535
01:05:19,733 --> 01:05:21,428
Kenapa kau jadi marah?
536
01:05:22,369 --> 01:05:25,031
Berhenti bicara soal perang.
537
01:05:26,006 --> 01:05:28,566
Semua orang menulis surat ke orang tua mereka.
538
01:05:29,510 --> 01:05:31,273
Dan ada untuk Soo Jung juga.
539
01:05:33,047 --> 01:05:35,845
Jika perang benar-benar pecah,
540
01:05:36,250 --> 01:05:39,583
apakah kita akan saling tembak?
541
01:05:54,168 --> 01:05:58,104
Bagaimana jika kita saling menulis sertifikat atau lainnya?
542
01:05:58,305 --> 01:06:02,401
"Dengan ini kami menyatakan bahwa Nam Sung Shik
bertugas untuk Republik.
543
01:06:02,476 --> 01:06:06,435
Ditandatangani oleh Sersan Oh Kyung Pil dan Prajurit Jung Woo Jin."
544
01:06:06,513 --> 01:06:08,481
Sesuatu seperti itu.
545
01:06:08,549 --> 01:06:11,916
- Itu ide bagus!
- Benar 'kan?
546
01:06:12,353 --> 01:06:14,287
Buang-buang waktu.
547
01:06:15,022 --> 01:06:18,253
Jika bajingan Yankee memainkan permainan perang mereka,
548
01:06:19,060 --> 01:06:22,393
kita semua akan dilenyapkan.
Kosong.
549
01:06:23,330 --> 01:06:26,857
3 menit dalam perang, kedua negara akan hancur.
550
01:06:27,835 --> 01:06:32,033
Penghancuran secara penuh.
Apa kalian mengerti?
551
01:06:33,074 --> 01:06:35,201
Aku mengerti.
552
01:06:41,215 --> 01:06:44,981
Bung, lagu ini mengingatkanku kepada ibuku.
553
01:06:47,288 --> 01:06:48,255
Katakan padaku,
554
01:06:48,322 --> 01:06:52,588
kenapa penyanyinya harus mati
di usia muda seperti itu?
555
01:06:54,695 --> 01:06:56,253
Hei!
556
01:06:57,631 --> 01:07:00,259
Ayo bersulang...
557
01:07:00,334 --> 01:07:03,167
untuk penyanyi Kwang Suk.
558
01:07:28,729 --> 01:07:30,196
Apa?
559
01:07:30,798 --> 01:07:32,993
Oh, tidak ada.
560
01:07:44,411 --> 01:07:46,106
Hei, lebih erat.
561
01:07:50,084 --> 01:07:51,745
Sempurna.
562
01:08:15,643 --> 01:08:17,338
Kalian tidak kembali?
563
01:08:19,346 --> 01:08:21,337
Kami harus pergi.
564
01:08:26,252 --> 01:08:28,243
Ayo pergi.
565
01:08:37,898 --> 01:08:40,025
Hei bodoh.
566
01:08:40,100 --> 01:08:45,003
Aku sudah pernah mengatakan kepadamu,
dan kau masih tidak bisa melakukannya?
567
01:08:46,340 --> 01:08:49,741
Bagaimanapun caranya,
aku tetap tidak bisa membuatnya mengilap.
568
01:08:50,444 --> 01:08:52,036
Biar aku lihat.
569
01:08:52,779 --> 01:08:56,112
Seorang prajurit pertama-tama harus
mengerjakan hal ini dengan benar.
570
01:08:56,183 --> 01:08:59,710
Aku tidak bisa selamanya melakukan hal ini untukmu.
571
01:09:02,956 --> 01:09:04,014
Oh, tunggu.
572
01:09:11,865 --> 01:09:13,332
Selamat ulang tahun.
573
01:09:23,777 --> 01:09:25,267
Terima kasih, Kawan.
574
01:09:27,147 --> 01:09:28,637
Saudaraku!
575
01:09:30,384 --> 01:09:32,079
Oh... sial!
576
01:09:36,356 --> 01:09:38,551
Kau menangis!
577
01:09:39,293 --> 01:09:41,659
Aku tidak bisa menahannya.
578
01:09:43,163 --> 01:09:47,097
Aku juga punya sesuatu untuk kalian.
579
01:09:47,167 --> 01:09:48,293
Apa?
580
01:09:56,377 --> 01:10:00,711
Ke mana itu tadi?
581
01:10:04,051 --> 01:10:05,484
Apa itu?
582
01:10:16,295 --> 01:10:18,264
Makanan apa yang kau makan?
583
01:10:18,331 --> 01:10:21,232
Hei, buka pintunya. Buka cepat!
584
01:11:58,799 --> 01:12:02,496
Ya.
585
01:12:02,569 --> 01:12:05,834
Ya.
586
01:12:05,906 --> 01:12:09,740
Apa?
587
01:12:11,211 --> 01:12:14,442
Kenapa ia menolak untuk pemeriksaan bersama?
588
01:12:18,686 --> 01:12:20,551
Kalau begitu katakan ini pada Jenderal Pyo.
589
01:12:21,755 --> 01:12:23,985
Entah Prajurit Nam melompat dari gedung,
590
01:12:24,058 --> 01:12:27,152
atau Sersan Lee mati,
itu bukan urusanku.
591
01:12:27,294 --> 01:12:29,854
Aku tidak punya waktu untuk memanjakan tersangka.
592
01:12:29,930 --> 01:12:31,158
Mengerti?
593
01:14:21,575 --> 01:14:23,600
Ini pernyataan kalian.
594
01:14:23,677 --> 01:14:27,477
Bacalah dan katakan padaku jika kalian ingin mengubahnya.
595
01:14:34,688 --> 01:14:36,519
Oh! Maafkan aku.
596
01:14:47,568 --> 01:14:48,592
Ini benar.
597
01:14:49,269 --> 01:14:50,167
Ya.
598
01:15:01,816 --> 01:15:04,979
Apa kalian mengenali ini?
Ini dari Tempat Kejadian Perkara.
599
01:15:07,088 --> 01:15:08,248
Letnan Choi Man Soo.
600
01:15:09,990 --> 01:15:11,252
Sersan Oh Kyung Pil.
601
01:15:12,827 --> 01:15:14,920
Dan Prajurit Jung Woo Jin.
602
01:15:16,363 --> 01:15:19,389
Berapa banyak tentara pihak Selatan yang menyerang pos ini?
603
01:15:20,134 --> 01:15:21,066
Hanya satu.
604
01:15:22,703 --> 01:15:23,670
Apa kau yakin?
605
01:15:25,539 --> 01:15:26,733
Aku yakin.
606
01:15:29,443 --> 01:15:30,205
Baiklah.
607
01:15:33,447 --> 01:15:35,278
Ini Sersan Lee Soo-Hyuk.
608
01:15:45,993 --> 01:15:47,358
Apa kau mengenalinya?
609
01:15:52,032 --> 01:15:53,329
Boneka pihak Selatan.
610
01:16:12,853 --> 01:16:13,785
Apa ini?
611
01:16:14,054 --> 01:16:15,316
Apa yang terjadi di sini?
612
01:16:15,389 --> 01:16:19,155
Ini adalah tentara yang lain yang menurut
dugaanku ada di tempat kejadian.
613
01:16:19,460 --> 01:16:22,827
Ia sedang koma, jadi dia tidak bisa datang hari ini.
614
01:16:25,099 --> 01:16:26,862
Diduga?
615
01:16:26,934 --> 01:16:29,164
Dengan bukti apa?
616
01:16:29,236 --> 01:16:33,104
Selama menginterogasi dirinya, ia diberi tahu
bahwa ia akan diberikan tes menggunakan detektor kebohongan,
617
01:16:33,174 --> 01:16:36,041
Prajurit Nam berusaha bunuh diri saat itu.
618
01:16:36,677 --> 01:16:39,703
Kami tidak punya pilihan lain selain menimbang hal ini sebagai sebuah pengakuan.
619
01:16:39,780 --> 01:16:44,376
Oleh karena itu, aku mengusulkan
kita mulai lagi investigasinya sekali lagi.
620
01:16:44,451 --> 01:16:46,715
Kami tidak datang ke sini untuk mendengar ceritamu.
621
01:16:46,787 --> 01:16:48,311
Tolong, hentikan!
622
01:17:15,316 --> 01:17:17,250
Kau bajingan!
623
01:17:21,689 --> 01:17:26,149
Kau kapitalis sialan!
Kau tahu berapa lama aku menunggu saat seperti ini?
624
01:17:26,227 --> 01:17:27,922
Boneka sialan!
625
01:17:27,995 --> 01:17:30,429
Kau tahu berapa lama?
626
01:17:30,664 --> 01:17:34,566
Lepaskan aku!
Aku akan menunjukkan padamu kekuatan dari Republik!
627
01:17:34,635 --> 01:17:37,160
Kau kapitalis sialan!
628
01:17:56,690 --> 01:18:00,683
Bajingan!
Pengkhianat bangsa!
629
01:18:00,761 --> 01:18:01,461
- Boneka Yankee!
- Sersan Oh!
630
01:18:02,963 --> 01:18:05,727
Hidup kelompok buruh Chosun!
631
01:18:06,967 --> 01:18:08,798
Pemimpin kami yang terhormat...
632
01:18:08,869 --> 01:18:11,736
hidup Panglima Tertinggi Kim Jong-Il!
633
01:18:58,537 --> 01:18:59,537
Apa ini?
634
01:19:06,538 --> 01:19:10,538
Kau mengatakan, ini kali pertamamu di Korea, huh?
635
01:19:12,539 --> 01:19:15,539
Bagaimana rasanya, datang ke tanah kelahiran ayahmu?
636
01:19:23,440 --> 01:19:25,440
Selama Perang Korea...
637
01:19:25,841 --> 01:19:29,841
...ada sebuah kamp konsentrasi
untuk tahanan pihak Utara.
638
01:19:31,642 --> 01:19:34,642
Tahanan pihak Utara dibagi menjadi 2 kelompok...
639
01:19:35,243 --> 01:19:36,243
Para komunis...
640
01:19:36,644 --> 01:19:40,644
dan anti komunis yang menentang perang itu.
641
01:19:41,645 --> 01:19:43,645
Mereka melakukan banyak pembantaian di kedua sisi.
642
01:19:45,646 --> 01:19:48,646
Perang berlanjut dari perang saudara yang satu
ke perang saudara yang lain.
643
01:19:50,847 --> 01:19:56,047
Setelah perang selesai, para tahanan dibebaskan,
dan mereka bebas memilih ke pihak mana mereka akan berpihak.
644
01:19:56,049 --> 01:19:59,049
Apakah ke lingkungan kapitalis di Korea selatan
atau kembali ke lingkungan komunis di Korea Utara.
645
01:20:01,050 --> 01:20:06,050
Tapi ada 76 tahanan dari 170.000 tahanan yang ditolak oleh kedua pihak.
646
01:20:09,051 --> 01:20:10,051
Dan mereka tersebar ke seluruh dunia.
647
01:20:12,052 --> 01:20:16,452
Beberapa dari mereka tidak pernah diketahui.
648
01:20:17,053 --> 01:20:19,053
Seperti ayahmu, Ya Nung Chong.
649
01:20:22,054 --> 01:20:27,054
Ia cukup beruntung pergi ke Argentina
dan menikahi wanita Swiss.
650
01:20:30,055 --> 01:20:33,055
Jenderal Pyo sedang menyelidiki masa lalumu.
651
01:20:34,256 --> 01:20:36,056
Termasuk misteri tentang pertahanan nasional
dan urusan luar negeri.
652
01:20:36,257 --> 01:20:42,257
Bagaimana jika kedutaan India, Brasil, Argentina, dan Swiss mendengar hal ini.
653
01:20:43,658 --> 01:20:48,058
Bahwa Jenderal Pyo mengizinkan anak dari mantan
perwira komunisme memimpin investigasi ini.
654
01:20:51,559 --> 01:20:52,559
Apa yang akan terjadi padanya?
655
01:20:56,260 --> 01:20:58,260
3 hari lagi!
656
01:20:58,861 --> 01:21:02,861
Aku yakin aku bisa mendapatkan
pengakuan dari Sersan Lee 3 hari lagi.
657
01:21:03,862 --> 01:21:05,162
Pengakuan...
658
01:21:07,963 --> 01:21:10,963
Kau menekan Prajurit Nam
sehingga ia memutuskan untuk bunuh diri.
659
01:21:13,464 --> 01:21:15,464
Ia bisa dicabut dari tugasnya karena hal itu, mengerti?
660
01:21:17,365 --> 01:21:19,865
Kau belum belajar banyak tentang Panmunjom...
661
01:21:21,366 --> 01:21:23,366
Di sini, kedamaian bertahan lama...
662
01:21:25,367 --> 01:21:27,367
dengan cara menyembunyikan kebenarannya.
663
01:21:29,368 --> 01:21:33,368
Yang kedua pihak inginkan adalah
bukti dari investigasi ini tidak menghasilkan apa-apa.
664
01:21:36,369 --> 01:21:40,369
Karena itu mereka menyetujui
untuk meminta hal ini diinvestigasi
665
01:21:41,370 --> 01:21:44,370
oleh gadis baru dari NNSC?
666
01:21:47,371 --> 01:21:50,371
Para tahanan yang memilih untuk
tidak memilih ke kedua pihak...
667
01:21:50,358 --> 01:21:54,358
sangat ingin pergi ke Swedia atau negara kita Swiss.
668
01:21:54,959 --> 01:21:59,959
Tapi kedua negara ini,
yang memutuskan menolak NNSC dan membagi negaranya
669
01:22:00,960 --> 01:22:02,360
menolak para tahanan itu.
670
01:22:02,961 --> 01:22:03,961
Mereka dikembalikan.
671
01:22:05,362 --> 01:22:07,362
Setiap aku mengingat ke 76 tahanan itu,
672
01:22:08,363 --> 01:22:09,363
aku selalu bertanya pada diriku sendiri,
673
01:22:09,564 --> 01:22:15,364
berapa banyak rasa kemanusiaan yang tersisa
di kedua negara ini.
674
01:22:18,365 --> 01:22:19,365
Untukmu, Nyonya.
675
01:22:26,366 --> 01:22:29,366
Berhati-hatilah sampai di Swiss.
Ia ingin kau selamat.
676
01:23:50,262 --> 01:23:52,163
Matikan lampunya.
677
01:24:08,564 --> 01:24:11,564
Maafkan aku karena membuatmu datang ke sini.
Aku tahu kau masih sakit.
678
01:24:13,734 --> 01:24:18,671
Surat pemecatanku dari kasus JSA ini
akan keluar besok malam.
679
01:24:19,273 --> 01:24:21,764
Aku mendengar soal ayahmu.
680
01:24:37,224 --> 01:24:40,489
Jadi kau mendengar bahwa ayahku dulunya adalah jenderal di Korea Utara?
681
01:24:40,561 --> 01:24:43,086
Bagaimana pendapatmu?
682
01:24:43,864 --> 01:24:45,422
Seperti seorang teman.
683
01:24:51,705 --> 01:24:54,196
Aku masih memiliki memar,
684
01:24:55,242 --> 01:24:57,870
tapi kau bersih.
685
01:25:00,681 --> 01:25:03,741
Cengkeramanmu pasti lebih kuat daripada Sersan Oh.
686
01:25:07,121 --> 01:25:11,080
Baiklah, pertunjukan yang sebenarnya dimulai sekarang.
687
01:25:11,158 --> 01:25:12,489
Lihat baik-baik.
688
01:25:16,764 --> 01:25:21,929
Saat aku bertemu dengan Soo Jung,
aku tahu aku pernah melihatnya sebelumnya.
689
01:25:22,703 --> 01:25:26,969
Dan bukanlah hal yang sulit untuk mengenali siapa dia.
690
01:25:27,975 --> 01:25:31,934
Ini adalah sketsa yang digambar oleh Prajurit Jung.
691
01:25:32,013 --> 01:25:33,275
Dan ini...
692
01:25:35,082 --> 01:25:38,074
ini gambar yang ditemukan di tubuh Prajurit Jung.
693
01:25:39,453 --> 01:25:44,186
Jika peluru yang hilang merusak alibi Prajurit Nam,
694
01:25:44,825 --> 01:25:46,417
berarti foto yang hilang,
695
01:25:46,494 --> 01:25:51,124
membuktikan bahwa keempat tentara ini
dulunya berteman.
696
01:25:58,706 --> 01:25:59,968
Jadi?
697
01:26:02,176 --> 01:26:05,339
Ini adalah dua laporan yang sangat berbeda.
698
01:26:05,646 --> 01:26:08,809
Yang aku pilih untuk kulaporkan
itu tergantung padamu.
699
01:26:14,488 --> 01:26:17,514
Jika kau memberitahukan kepadaku yang sebenarnya,
700
01:26:17,592 --> 01:26:21,961
aku tidak akan meninggalkan satu pun informasi untuk penggantiku.
701
01:26:26,133 --> 01:26:27,498
Apakah ini sebuah ancaman?
702
01:26:29,103 --> 01:26:30,900
Ini sebuah kesepakatan.
703
01:26:30,972 --> 01:26:35,568
Aku tidak peduli apakah aku akan mendapat medali
atau akan dimasukkan ke penjara.
704
01:26:35,643 --> 01:26:38,669
Jadi apa yang bisa kau tawarkan kepadaku,
705
01:26:38,746 --> 01:26:40,873
jika aku memberitahukan kebenarannya kepadamu?
706
01:26:44,785 --> 01:26:48,346
Seseorang yang coba kau lindungi sampai akhir...
707
01:26:48,723 --> 01:26:50,657
Sersan Oh sudah aman.
708
01:27:42,977 --> 01:27:44,706
Kawanku Choi, tolong tenang.
709
01:27:44,779 --> 01:27:46,246
Aku akan menjelaskan semuanya.
710
01:27:46,414 --> 01:27:50,248
Apa yang terjadi di sini?
711
01:27:50,384 --> 01:27:53,217
Tolong, letakkan senjatamu.
Kau juga, Soo Hyuk!
712
01:27:57,992 --> 01:27:59,823
Sialan kalian!
713
01:28:00,161 --> 01:28:04,791
Aku menugaskan kalian untuk berjaga dan kalian
mengacaukannya bersama boneka-boneka ini?
714
01:28:04,899 --> 01:28:07,163
Tangkap mereka sekarang!
715
01:28:09,203 --> 01:28:13,572
Mereka kemari untuk berdiskusi
untuk bergabung dengan pihak Utara.
716
01:28:13,641 --> 01:28:15,472
Aku akan mengurus semuanya.
717
01:28:15,543 --> 01:28:19,274
Hei, Jung Woo Jin!
Ini perintah langsung.
718
01:28:19,346 --> 01:28:21,906
Bajingan-bajingan ini adalah musuh kita.
Tangkap mereka sekarang.
719
01:28:22,817 --> 01:28:24,182
Tembak mereka!
720
01:28:27,822 --> 01:28:30,689
Aku akan bertanggung jawab penuh.
Jangan bergerak!
721
01:28:30,925 --> 01:28:32,415
Lakukan apa yang kuperintahkan, sekarang!
722
01:28:32,493 --> 01:28:35,121
Dan aku akan mengabaikan tindakan pengkhianatan ini.
723
01:28:38,365 --> 01:28:39,798
Lakukan sekarang!
724
01:28:42,770 --> 01:28:44,328
Kawanku Oh, maafkan aku.
725
01:28:52,480 --> 01:28:54,243
Soo Hyuk...
726
01:28:54,315 --> 01:28:56,476
letakkan senjatamu.
727
01:28:57,218 --> 01:28:59,152
Tidak ada jalan lain.
728
01:29:02,656 --> 01:29:03,384
Tidak akan.
729
01:29:05,292 --> 01:29:07,385
Aku akan membantumu bergabung dengan pihak Utara.
730
01:29:07,461 --> 01:29:10,919
Kau bisa tinggal dengan kami, okay?
731
01:29:11,499 --> 01:29:12,830
Benar kan?
732
01:29:14,802 --> 01:29:16,633
Letakkan senjatamu dulu dan kita bicara.
733
01:29:16,704 --> 01:29:17,932
Persetan dengan semua itu!
734
01:29:19,039 --> 01:29:22,270
Kau lebih tahu. Bajingan ini tidak bisa dipercaya.
735
01:29:22,343 --> 01:29:26,507
Kau bilang sendiri bahwa dia seorang bajingan ambisius.
736
01:29:26,580 --> 01:29:31,381
Dia akan membunuh kita berdua dan mengatakan kita
menyusup ke wilayah musuh.
737
01:29:31,452 --> 01:29:33,420
Aku berjanji aku akan melindungimu.
738
01:29:33,487 --> 01:29:35,955
Kau masih tidak mempercayaiku?
739
01:29:36,423 --> 01:29:40,723
Sung Shik, kau percaya padaku.
Katakan padanya.
740
01:29:44,263 --> 01:29:46,357
Apakah ini sebuah jebakan?
741
01:29:46,433 --> 01:29:48,298
Soo Hyuk, saudaraku!
742
01:29:48,368 --> 01:29:53,305
Kau ingat bagaimana kawanku Oh
menyelamatkanmu dari ranjau?
743
01:29:53,373 --> 01:29:54,738
Kau ingat โkan?
744
01:29:54,808 --> 01:29:57,971
Tolong letakkan senjatamu, okay?
745
01:30:03,448 --> 01:30:05,812
Sialan!
746
01:30:05,886 --> 01:30:09,447
Persetan dengan persaudaraan selama ini.
747
01:30:12,126 --> 01:30:14,253
Selama ini kita tetap adalah musuh.
748
01:30:25,606 --> 01:30:29,770
Kau bilang aku penakut, benar โkan?
749
01:30:29,844 --> 01:30:33,405
Baik, lihatlah apa aku bisa membunuh bajingan ini atau tidak.
750
01:30:33,481 --> 01:30:34,448
Lihat saja.
751
01:30:34,515 --> 01:30:37,382
Hei, Soo Hyuk!
752
01:30:37,451 --> 01:30:41,547
Kita semua akan mati dengan sikapmu.
753
01:30:42,523 --> 01:30:45,981
Ayo kita mulai lagi dari awal.
754
01:30:49,563 --> 01:30:51,758
Letakkan senjata kalian bersamaan.
755
01:30:51,832 --> 01:30:53,299
Kau juga, Woo Jin!
756
01:31:01,509 --> 01:31:02,840
Letakkan saja senjatamu.
757
01:31:05,112 --> 01:31:06,636
Letakkan.
758
01:31:11,185 --> 01:31:13,119
Ada sesuatu yang salah.
759
01:34:11,498 --> 01:34:13,129
Dengarkan aku.
760
01:34:13,200 --> 01:34:14,724
Katakan kau diculik dan kau melarikan diri.
761
01:34:14,802 --> 01:34:17,270
Kau tidak pernah ada di sini.
Mengerti?
762
01:34:17,338 --> 01:34:19,602
Sekarang pergi.
Tidak ada waktu lagi!
763
01:34:21,308 --> 01:34:22,639
Pergi.
764
01:34:34,488 --> 01:34:35,853
Soo Hyuk...
765
01:35:43,524 --> 01:35:45,014
Siapa di sana?
766
01:35:45,092 --> 01:35:47,390
Ia terlihat seperti orang kita!
767
01:36:26,967 --> 01:36:28,059
Menunduk!
768
01:37:22,256 --> 01:37:24,224
Soo Hyuk! Soo Hyuk!
769
01:37:24,291 --> 01:37:26,657
Lindungi kami!
Sialan kalian!
770
01:37:38,172 --> 01:37:40,140
Cepat!
771
01:37:54,121 --> 01:37:55,383
Tahan tembakan kalian!
772
01:37:55,456 --> 01:37:57,617
Berhenti menembak!
773
01:38:09,537 --> 01:38:13,701
Jadi Prajurit Jung menghabiskan ulang tahunnya
dengan sekarat dan matiโฆ
774
01:38:15,676 --> 01:38:17,871
Aku tidak berpikir tentang yang mati.
775
01:38:21,882 --> 01:38:26,285
Apa kau pikir kau bisa memaafkan Prajurit Nam dan Sersan Lee?
776
01:38:34,328 --> 01:38:35,818
Bisa aku minta satu?
777
01:38:53,481 --> 01:38:57,247
Jika ini terjadi di pos pihak Selatan...
778
01:39:00,054 --> 01:39:02,420
aku yang akan menembak duluan.
779
01:39:14,001 --> 01:39:17,767
Aku dengar kau dipecat.
780
01:39:20,141 --> 01:39:23,235
Bagaimana perasaanmu meninggalkan Panmunjom?
781
01:39:32,186 --> 01:39:36,282
Sersan Lee dikirim ke Rumah Sakit Yongsan hari ini.
782
01:39:36,357 --> 01:39:39,485
Apa kau ada pesan untuknya?
783
01:40:07,388 --> 01:40:09,583
Ia memilih hal yang benar.
784
01:40:09,657 --> 01:40:12,057
Ia bilang, ia akan berhenti merokok.
785
01:40:12,593 --> 01:40:14,754
Kau tahu tentang peluru yang hilang?
786
01:40:14,829 --> 01:40:18,993
Sersan Oh melemparkannya ke bendungan bersama pemutar kasetnya.
787
01:40:23,538 --> 01:40:27,998
Kurasa aku telah meninggalkan noda pada kariermu.
788
01:40:29,277 --> 01:40:30,073
Tidak masalah.
789
01:40:31,245 --> 01:40:33,338
Aku memilih untuk gagal.
790
01:40:36,217 --> 01:40:39,618
Oya, ada suatu hal yang tidak konsisten dalam kesaksian Sersan Oh.
791
01:40:40,722 --> 01:40:43,247
Ia mengatakan Prajurit Nam tidak membunuh Prajurit Jung.
792
01:40:43,324 --> 01:40:45,155
Yang membunuhnya adalah kau.
793
01:40:46,694 --> 01:40:48,059
Kejadiannya berlangsung cepat,
794
01:40:48,129 --> 01:40:49,960
kau mungkin salah mengingatnya.
795
01:40:50,732 --> 01:40:52,791
Atau Sersan Oh membuat kesalahan.
796
01:40:54,535 --> 01:40:58,869
Tapi apa pentingnya mengetahui siapa yang menembak setelah itu?
797
01:41:15,890 --> 01:41:19,656
Aku harap kau segera sembuh.
798
01:44:35,456 --> 01:44:36,821
Terima kasih.
799
01:45:10,822 --> 01:45:16,822
Diterjemahkan oleh: ety_055
Resync: kb3712ae
800
01:45:17,823 --> 01:45:23,823
Indonesian Data and File Library
Movie, Series, K-Drama, Anime, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
61119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.