Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,641 --> 00:00:08,617
(Episode 55)
2
00:00:14,312 --> 00:00:15,557
What's the matter?
3
00:00:16,612 --> 00:00:17,727
Have a seat.
4
00:00:17,952 --> 00:00:20,126
I have something important to say.
5
00:00:28,092 --> 00:00:30,207
What is it about?
6
00:00:31,062 --> 00:00:32,936
Two more people are supposed to come,
7
00:00:33,361 --> 00:00:34,807
so let's talk when they get here.
8
00:00:35,332 --> 00:00:36,606
Who are they?
9
00:00:50,812 --> 00:00:53,326
You're right on time. Have a seat.
10
00:01:03,862 --> 00:01:04,937
Why...
11
00:01:05,961 --> 00:01:08,636
did you want to see the four of us?
12
00:01:08,731 --> 00:01:10,707
Is this about Lee Sung Wook?
13
00:01:10,772 --> 00:01:11,907
Yes.
14
00:01:11,931 --> 00:01:15,217
I thought I'd have to address the matter anyway.
15
00:01:15,472 --> 00:01:17,646
It's not the main subject though.
16
00:01:17,972 --> 00:01:20,517
Pil Seung, you have something to tell Joon Ki, right?
17
00:01:20,782 --> 00:01:22,556
Yes. This is actually good.
18
00:01:22,742 --> 00:01:24,711
I was going to meet Joon Ki anyway.
19
00:01:24,711 --> 00:01:26,526
Thank you for arranging for us to meet.
20
00:01:27,851 --> 00:01:28,957
Joon Ki.
21
00:01:29,851 --> 00:01:31,696
I'm saying this to you...
22
00:01:31,892 --> 00:01:33,297
as your childhood friend,
23
00:01:33,961 --> 00:01:35,297
not as a cop.
24
00:01:37,061 --> 00:01:38,237
Turn yourself in.
25
00:01:39,061 --> 00:01:40,276
Detective Cha.
26
00:01:41,162 --> 00:01:43,607
What happened in front of the Callas Gallery...
27
00:01:44,172 --> 00:01:47,047
on the night of the I and K Group event.
28
00:01:47,472 --> 00:01:49,176
You and I both know it.
29
00:01:49,541 --> 00:01:51,547
Everyone in this room knows it.
30
00:01:52,311 --> 00:01:54,017
Except the victim.
31
00:01:55,481 --> 00:01:56,657
I'm not sure...
32
00:01:57,082 --> 00:02:00,926
if Lee Sung Wook lost his memory or he was bribed.
33
00:02:01,621 --> 00:02:04,997
But his testimony won't make your crime go away.
34
00:02:05,791 --> 00:02:08,136
And I will never give up on the case.
35
00:02:09,022 --> 00:02:10,536
Before I arrest you,
36
00:02:11,262 --> 00:02:13,076
you should turn yourself in.
37
00:02:13,561 --> 00:02:15,437
That's the only way you can survive.
38
00:02:17,031 --> 00:02:18,247
Joon Ki.
39
00:02:18,931 --> 00:02:21,416
Do you have anything to say?
40
00:02:23,142 --> 00:02:24,971
- I... - With all due respect,
41
00:02:24,971 --> 00:02:27,117
I'd like to say something for him.
42
00:02:27,982 --> 00:02:30,326
Do you know the difference between the small-time and big-time?
43
00:02:30,681 --> 00:02:32,657
It's their judgement.
44
00:02:33,151 --> 00:02:35,651
The big-time knows the right time to give up,
45
00:02:35,651 --> 00:02:38,221
but the small-time strings things out...
46
00:02:38,221 --> 00:02:40,236
knowing it's wrong.
47
00:02:41,061 --> 00:02:44,431
I want you to be a big-time detective.
48
00:02:44,431 --> 00:02:46,506
Sabina, that's...
49
00:02:48,362 --> 00:02:49,606
A big-time detective?
50
00:02:52,672 --> 00:02:56,046
That doesn't suit my constitution.
51
00:02:56,941 --> 00:02:59,286
And to my notions, a big-time detective...
52
00:03:00,142 --> 00:03:02,157
catches a criminal...
53
00:03:02,811 --> 00:03:04,681
no matter what...
54
00:03:04,681 --> 00:03:07,097
by any means necessary.
55
00:03:07,982 --> 00:03:09,997
Now that you want me to make a big time,
56
00:03:11,022 --> 00:03:14,097
I'll make sure to catch the criminal.
57
00:03:15,461 --> 00:03:16,766
That's enough.
58
00:03:18,691 --> 00:03:20,206
You said you have the main subject.
59
00:03:20,631 --> 00:03:21,907
What is it?
60
00:03:22,202 --> 00:03:23,407
All right.
61
00:03:23,931 --> 00:03:26,647
I understand what you guys are saying.
62
00:03:26,672 --> 00:03:27,901
It makes me realize...
63
00:03:27,901 --> 00:03:32,087
that I wasn't a good parent nor a good adult for you.
64
00:03:32,612 --> 00:03:33,756
Joon Ki.
65
00:03:34,441 --> 00:03:35,956
Let me ask you one thing.
66
00:03:37,512 --> 00:03:40,922
You don't want to break up with Sabina, do you?
67
00:03:40,922 --> 00:03:43,022
- Mom. - Just answer my question.
68
00:03:43,022 --> 00:03:44,897
Haven't we done this already?
69
00:03:45,591 --> 00:03:49,266
No matter what she did in the past, I'll preserve my family.
70
00:03:49,691 --> 00:03:52,907
So are you saying you can give up anything...
71
00:03:53,202 --> 00:03:55,377
to keep Sabina with you?
72
00:03:55,631 --> 00:03:56,807
Of course.
73
00:04:00,371 --> 00:04:01,446
Okay.
74
00:04:02,971 --> 00:04:05,817
I knew it. That's why I called you guys together.
75
00:04:07,642 --> 00:04:08,786
Here.
76
00:04:19,052 --> 00:04:21,992
It's the disclaimer of your management right.
77
00:04:21,992 --> 00:04:25,307
I can't turn the company over to you.
78
00:04:37,941 --> 00:04:39,386
Why is that?
79
00:04:40,181 --> 00:04:41,817
Until yesterday,
80
00:04:42,511 --> 00:04:45,456
you said you'd resign your position to me after the MOU.
81
00:04:46,011 --> 00:04:47,497
What changed your mind?
82
00:04:48,321 --> 00:04:51,727
Is that because I can't break up with Sabina?
83
00:04:51,891 --> 00:04:53,937
Or is this about what Detective Cha said?
84
00:04:54,391 --> 00:04:56,191
What changed your decision?
85
00:04:56,191 --> 00:04:57,992
Don't assume that I made up my mind easily.
86
00:04:57,992 --> 00:05:00,561
What parent wouldn't want...
87
00:05:00,561 --> 00:05:02,732
to leave her wealth to her child?
88
00:05:02,732 --> 00:05:03,877
And I've...
89
00:05:04,771 --> 00:05:07,317
devoted my whole life to make you my heir.
90
00:05:08,472 --> 00:05:10,016
But I had no choice...
91
00:05:10,712 --> 00:05:12,472
but to make such decisions.
92
00:05:12,472 --> 00:05:14,557
Do you even hear what you're saying?
93
00:05:14,982 --> 00:05:16,011
You know me.
94
00:05:16,011 --> 00:05:19,152
All I did is try to get on the good side of you my whole life.
95
00:05:19,152 --> 00:05:20,852
And now all my efforts are about to bear fruit.
96
00:05:20,852 --> 00:05:22,282
Why would you disappoint me like that?
97
00:05:22,282 --> 00:05:23,391
He's right.
98
00:05:23,391 --> 00:05:26,021
He's held in high repute in the company.
99
00:05:26,021 --> 00:05:27,867
And he has the full confidence of the board members.
100
00:05:27,992 --> 00:05:30,391
It's a result of his hard work.
101
00:05:30,391 --> 00:05:32,261
You know it, Mother.
102
00:05:32,261 --> 00:05:33,902
He's worked really hard...
103
00:05:33,902 --> 00:05:36,477
without sleep to get the MOU pulled off.
104
00:05:36,871 --> 00:05:39,547
It's just a matter of time before he grows by leaps and bounds.
105
00:05:39,831 --> 00:05:41,842
He's your one and only son.
106
00:05:41,842 --> 00:05:43,612
Why would you stand in his way like that?
107
00:05:43,612 --> 00:05:45,141
Why are you doing this?
108
00:05:45,141 --> 00:05:47,311
Why are you trying to abandon me and get in my way?
109
00:05:47,311 --> 00:05:48,842
I'm not trying to abandon you.
110
00:05:48,842 --> 00:05:50,911
I'm trying to get you what you want.
111
00:05:50,912 --> 00:05:52,811
You just said that yourself.
112
00:05:52,811 --> 00:05:55,627
There's nothing more you can ask for as long as you have Sabina with you.
113
00:05:56,751 --> 00:05:57,966
But I will...
114
00:05:58,552 --> 00:06:01,237
never hand the company over to you...
115
00:06:01,521 --> 00:06:04,807
as long as Sabina and her mom are around you.
116
00:06:07,162 --> 00:06:08,377
I know...
117
00:06:08,631 --> 00:06:10,646
that you're a man of good disposition.
118
00:06:10,902 --> 00:06:12,732
So you're easily swayed...
119
00:06:12,732 --> 00:06:14,842
by the people around you.
120
00:06:14,842 --> 00:06:16,646
- Mom. - You are...
121
00:06:17,912 --> 00:06:19,672
the most precious person to me,
122
00:06:19,672 --> 00:06:22,256
but I and K Group is just as precious.
123
00:06:22,881 --> 00:06:24,586
I can't let you ruin it.
124
00:06:25,282 --> 00:06:26,797
I will never...
125
00:06:27,751 --> 00:06:30,167
turn my stocks over to you.
126
00:06:30,492 --> 00:06:33,321
I will establish the MS Research Foundation...
127
00:06:33,321 --> 00:06:36,037
and donate my stocks...
128
00:06:36,261 --> 00:06:39,037
as well as a percentage of company profits.
129
00:06:42,302 --> 00:06:43,846
These two...
130
00:06:44,131 --> 00:06:47,846
already donated the stocks they had owned.
131
00:06:48,042 --> 00:06:49,842
So I will appoint them as executive directors...
132
00:06:49,842 --> 00:06:52,146
and organize a task force team.
133
00:06:53,011 --> 00:06:54,216
Chairwoman Jin.
134
00:06:56,482 --> 00:06:57,581
That's ridiculous.
135
00:06:57,581 --> 00:07:00,052
It's like pronouncing the death sentence on me.
136
00:07:00,052 --> 00:07:02,222
How can I survive here without your shares?
137
00:07:02,222 --> 00:07:04,092
That's why I'm telling you to give up the management rights.
138
00:07:04,092 --> 00:07:06,266
I can't. I will never do that.
139
00:07:06,891 --> 00:07:09,797
I'm not sure why you're being pushed around by them,
140
00:07:09,821 --> 00:07:12,836
but I'll never give up on the company.
141
00:07:13,232 --> 00:07:15,430
This is my right and my obligation.
142
00:07:15,431 --> 00:07:17,906
It's not going to happen. That's it.
143
00:07:22,271 --> 00:07:23,346
Mother.
144
00:07:23,811 --> 00:07:26,542
I want to show you how I've changed,
145
00:07:26,542 --> 00:07:28,817
so I even cut my mom off.
146
00:07:29,542 --> 00:07:32,987
Do you still hate me that much?
147
00:07:33,352 --> 00:07:36,251
Is that why you are abandoning your son...
148
00:07:36,251 --> 00:07:39,367
and even our baby who will carry on the family name?
149
00:07:40,021 --> 00:07:42,937
It's really harsh of you.
150
00:07:52,331 --> 00:07:53,446
Chairwoman Jin.
151
00:07:53,902 --> 00:07:56,602
It all happened so suddenly that I don't know what to say.
152
00:07:56,602 --> 00:07:58,212
But Director Choi...
153
00:07:58,212 --> 00:08:00,782
has had high expectations on his promotion.
154
00:08:00,782 --> 00:08:02,311
Please reconsider and...
155
00:08:02,311 --> 00:08:03,627
It's true...
156
00:08:04,311 --> 00:08:08,156
that Joon Ki did something wrong, but the victim is safe.
157
00:08:08,621 --> 00:08:10,766
Once he pays for his crime,
158
00:08:10,992 --> 00:08:12,992
he won't have a problem running the company.
159
00:08:12,992 --> 00:08:15,196
No, that's not all.
160
00:08:15,292 --> 00:08:16,422
I've given it a lot of thought...
161
00:08:16,422 --> 00:08:19,492
while getting fooled by the mother and daughter the whole time.
162
00:08:19,492 --> 00:08:21,307
So don't try to talk me out of it.
163
00:08:22,462 --> 00:08:25,172
Secretary Eun, I know you have time for this.
164
00:08:25,172 --> 00:08:26,506
What about you, Pil Seung?
165
00:08:27,472 --> 00:08:29,516
When are you going to join us?
166
00:08:31,271 --> 00:08:32,517
I don't know.
167
00:08:33,812 --> 00:08:37,356
It's what my dad wanted, so it's a good thing.
168
00:08:38,751 --> 00:08:41,257
But I'm not sure if that's what I'm suited for.
169
00:08:42,121 --> 00:08:43,897
I need some time to think.
170
00:08:44,952 --> 00:08:46,626
Okay. I understand.
171
00:08:47,462 --> 00:08:49,366
Just make sure to make your decision quickly.
172
00:08:50,232 --> 00:08:54,037
I don't have much time left.
173
00:09:04,171 --> 00:09:05,317
Joon Ki.
174
00:09:05,771 --> 00:09:07,757
Don't take it so hard.
175
00:09:08,141 --> 00:09:09,812
There must be a way.
176
00:09:09,812 --> 00:09:11,356
You know my mom.
177
00:09:11,751 --> 00:09:13,281
Once she makes up her mind, she never changes.
178
00:09:13,281 --> 00:09:14,856
I had no idea...
179
00:09:15,021 --> 00:09:17,966
Eun Dong Joo would stab me in the back like this.
180
00:09:18,421 --> 00:09:21,866
I tried so hard to get her the stocks back.
181
00:09:22,521 --> 00:09:24,507
And she used them to get Mother on her side.
182
00:09:25,692 --> 00:09:28,301
Come to think of it, this is why...
183
00:09:28,301 --> 00:09:30,376
she told me to turn myself in.
184
00:09:32,131 --> 00:09:33,677
Don't worry, Joon Ki.
185
00:09:34,001 --> 00:09:37,387
We've already been through much worse.
186
00:09:37,411 --> 00:09:40,257
Mother loves you.
187
00:09:40,881 --> 00:09:43,387
I'll find a way to help you.
188
00:09:43,881 --> 00:09:45,281
What can you do?
189
00:09:45,281 --> 00:09:46,486
Mother is...
190
00:09:46,612 --> 00:09:49,157
being deceived by Dong Joo.
191
00:09:49,621 --> 00:09:51,466
I didn't see this coming either.
192
00:09:52,521 --> 00:09:54,161
You just heard her.
193
00:09:54,161 --> 00:09:55,722
She will establish the foundation...
194
00:09:55,722 --> 00:09:59,437
and appoint Dong Joo as an executive director when she has no experience.
195
00:10:00,732 --> 00:10:02,206
What do you think it is?
196
00:10:02,531 --> 00:10:05,472
It means Mother fell for Dong Joo's petty tricks.
197
00:10:05,472 --> 00:10:06,946
Just stop it.
198
00:10:07,102 --> 00:10:09,476
Whatever you say, I can't hear anything now.
199
00:10:09,602 --> 00:10:11,417
Just leave me alone so I can think.
200
00:10:23,182 --> 00:10:25,196
Chairwoman Jin has made a big decision.
201
00:10:25,421 --> 00:10:27,567
She will give that much money to the foundation.
202
00:10:28,822 --> 00:10:32,407
I feel bad for Director Choi and Sabina.
203
00:10:32,761 --> 00:10:35,661
They've worked really hard to succeed Chairwoman Jin.
204
00:10:35,661 --> 00:10:38,401
I feel like we're standing in their way.
205
00:10:38,401 --> 00:10:40,277
You don't have to feel that way.
206
00:10:40,671 --> 00:10:43,746
It's a good thing that she wants to give back her money to society.
207
00:10:44,641 --> 00:10:46,086
So what are you going to do now?
208
00:10:46,541 --> 00:10:48,456
Will you be the executive director?
209
00:10:49,381 --> 00:10:51,626
It's so unexpected that I have no idea yet.
210
00:10:51,952 --> 00:10:54,557
I'm not even sure if I'm capable of doing it.
211
00:10:54,852 --> 00:10:56,096
What about you?
212
00:10:56,751 --> 00:10:59,921
I don't know. I told her I need some time to think,
213
00:10:59,921 --> 00:11:01,397
so I will think about it.
214
00:11:01,822 --> 00:11:03,966
Just go back in. She'd need you.
215
00:11:11,967 --> 00:11:16,967
216
00:11:25,411 --> 00:11:28,427
Sabina, you must be frustrated.
217
00:11:28,452 --> 00:11:30,996
I'll talk to Chairwoman Jin...
218
00:11:39,592 --> 00:11:40,876
What are you doing?
219
00:11:43,671 --> 00:11:44,807
What?
220
00:11:45,432 --> 00:11:48,277
"I'll talk to Chairwoman Jin?"
221
00:11:49,141 --> 00:11:50,246
Do you think...
222
00:11:50,612 --> 00:11:52,917
you're that close with Mother?
223
00:11:53,612 --> 00:11:55,712
Do you think she'll listen to you...
224
00:11:55,712 --> 00:11:59,626
when she doesn't even listen to her only son and daughter-in-law?
225
00:12:00,182 --> 00:12:03,257
Calm down, Sabina. We're in the company building now.
226
00:12:03,281 --> 00:12:05,651
People are watching. What do you think you're doing?
227
00:12:05,651 --> 00:12:06,996
If you were me,
228
00:12:07,621 --> 00:12:09,297
would you calm down?
229
00:12:09,791 --> 00:12:12,192
How could you bite the hand that feeds you?
230
00:12:12,192 --> 00:12:15,206
Did you already forget who helped you get the stocks back?
231
00:12:15,562 --> 00:12:18,271
You told me to lead a good life.
232
00:12:18,271 --> 00:12:20,047
You told me to change.
233
00:12:21,271 --> 00:12:22,942
And you just...
234
00:12:22,942 --> 00:12:25,312
stabbed me in the back like this.
235
00:12:25,312 --> 00:12:26,787
It's a misunderstanding.
236
00:12:27,141 --> 00:12:30,287
What Chairwoman Jin said. I just heard it today.
237
00:12:30,982 --> 00:12:33,621
I've never asked Chairwoman Jin such a thing.
238
00:12:33,621 --> 00:12:36,852
I thought her stocks would go to Director Choi.
239
00:12:36,852 --> 00:12:40,192
I had no idea she'd donate the stocks to the foundation.
240
00:12:40,192 --> 00:12:42,592
Is that so? I'm glad to hear that.
241
00:12:42,592 --> 00:12:46,031
Mother refuses nothing to you. It's not too late.
242
00:12:46,031 --> 00:12:47,332
Tell her you don't want it...
243
00:12:47,332 --> 00:12:49,202
and you can't do as she says.
244
00:12:49,202 --> 00:12:51,472
Mother's stocks are supposed to be ours.
245
00:12:51,472 --> 00:12:53,130
Go tell her to give them to us.
246
00:12:53,131 --> 00:12:54,501
Go ahead and tell her.
247
00:12:54,501 --> 00:12:57,742
Mother would do anything that you ask her to. Come on.
248
00:12:57,742 --> 00:12:59,171
Calm down, Sabina.
249
00:12:59,171 --> 00:13:00,911
You're not in your right mind now.
250
00:13:00,911 --> 00:13:04,011
If you keep being like this, it will only disappoint Chairwoman Jin.
251
00:13:04,011 --> 00:13:07,257
Calm yourself down and let's talk about it later. Okay?
252
00:13:08,521 --> 00:13:09,521
Where are you going?
253
00:13:09,521 --> 00:13:11,421
I'm not done yet.
254
00:13:11,421 --> 00:13:13,992
Mother refuses nothing to you.
255
00:13:13,992 --> 00:13:16,261
- Just go tell her. Now. - Sabina.
256
00:13:16,261 --> 00:13:17,937
- Go. - Sabina.
257
00:13:19,791 --> 00:13:20,907
Sabina!
258
00:13:24,131 --> 00:13:26,501
- My goodness. - Oh no.
259
00:13:26,501 --> 00:13:27,846
What's going on?
260
00:13:27,972 --> 00:13:29,317
Are they okay?
261
00:13:29,641 --> 00:13:30,716
My gosh.
262
00:13:35,781 --> 00:13:37,581
Are you all right?
263
00:13:37,582 --> 00:13:38,927
Are you okay, Sabina?
264
00:13:43,582 --> 00:13:46,027
What's wrong, Sabina?
265
00:13:46,421 --> 00:13:47,696
What's wrong?
266
00:13:54,401 --> 00:13:55,476
Sabina!
267
00:13:57,131 --> 00:13:58,307
What's wrong?
268
00:13:58,531 --> 00:14:00,277
Sabina. Sabina!
269
00:14:03,102 --> 00:14:05,517
Joon Ki, my stomach pains me.
270
00:14:05,911 --> 00:14:07,216
No.
271
00:14:07,411 --> 00:14:09,817
Gosh, no.
272
00:14:10,041 --> 00:14:11,757
We need to take her to the hospital.
273
00:14:11,781 --> 00:14:13,996
Get off her! How dare you touch her?
274
00:14:29,862 --> 00:14:31,106
What's all this?
275
00:14:31,171 --> 00:14:33,630
We got them from Lee Sung Wook's hospital room.
276
00:14:33,631 --> 00:14:34,716
You did?
277
00:14:40,582 --> 00:14:42,657
Thank you for today.
278
00:14:42,881 --> 00:14:45,387
And I'm grateful that you're not having bad thoughts.
279
00:14:45,411 --> 00:14:46,486
You know it, right?
280
00:14:49,482 --> 00:14:50,826
Shin Nan Sook?
281
00:14:52,021 --> 00:14:54,966
What did she do to Lee Sung Wook?
282
00:14:55,592 --> 00:14:57,037
Take a look at this.
283
00:14:57,332 --> 00:15:00,507
This is Lee Sung Wook's drawing of Sabina you talked about.
284
00:15:01,362 --> 00:15:03,606
She accused him of being a stalker with them.
285
00:15:04,031 --> 00:15:06,500
Once Lee Sung Wook changes his testimony,
286
00:15:06,501 --> 00:15:08,946
it's a matter of time before we arrest Shin Nan Sook.
287
00:15:19,551 --> 00:15:22,356
Sa Rang, what are you eating?
288
00:15:22,621 --> 00:15:24,767
It's a gift from Sister.
289
00:15:24,992 --> 00:15:27,937
She told me to eat this a lot and grow taller.
290
00:15:27,992 --> 00:15:29,596
It's really good.
291
00:15:29,822 --> 00:15:32,206
Sister? Who is she?
292
00:15:32,232 --> 00:15:33,667
She means Eun Dong Joo.
293
00:15:33,862 --> 00:15:35,876
Don't you know Dong Joo?
294
00:15:36,131 --> 00:15:38,407
She said she met you before.
295
00:15:38,972 --> 00:15:40,647
Eun Dong Joo?
296
00:15:43,041 --> 00:15:44,317
This is Eun Dong Joo.
297
00:15:44,972 --> 00:15:46,417
Make sure to remember her.
298
00:15:54,051 --> 00:15:56,226
Dad, are you all right?
299
00:15:57,852 --> 00:15:59,852
- I'm sorry. - Dad. Dad!
300
00:15:59,852 --> 00:16:01,196
I'm so sorry.
301
00:16:01,462 --> 00:16:02,462
What?
302
00:16:02,462 --> 00:16:03,790
We have a visitor.
303
00:16:03,791 --> 00:16:05,206
- What? - He's Detective Cha.
304
00:16:06,291 --> 00:16:08,637
What's wrong? Do you have a headache?
305
00:16:08,801 --> 00:16:10,106
Nothing.
306
00:16:10,462 --> 00:16:12,677
What brings you here again?
307
00:16:12,771 --> 00:16:15,277
I just wondered how you are doing.
308
00:16:15,972 --> 00:16:18,086
Mid Eum, I brought some meat.
309
00:16:18,712 --> 00:16:21,341
Enjoy it with your dad and Sa Rang.
310
00:16:21,342 --> 00:16:22,657
Thank you.
311
00:16:24,812 --> 00:16:27,826
I have nothing more to tell you.
312
00:16:27,982 --> 00:16:29,496
Please stop coming over.
313
00:16:29,582 --> 00:16:31,027
Dad.
314
00:16:31,222 --> 00:16:35,361
Detective Cha and Dong Joo took care of us when you weren't around.
315
00:16:35,362 --> 00:16:36,736
That's true.
316
00:16:36,822 --> 00:16:40,800
They slept with us every night...
317
00:16:40,801 --> 00:16:42,277
and cooked for us.
318
00:16:42,301 --> 00:16:44,500
They walked me to the kindergarten,
319
00:16:44,501 --> 00:16:48,216
did homework with me, and even went out to play with me.
320
00:16:49,041 --> 00:16:50,147
They did?
321
00:16:51,671 --> 00:16:53,956
Well... I'm sorry.
322
00:16:54,781 --> 00:16:55,956
It's okay.
323
00:16:57,141 --> 00:16:58,257
(Dong Joo, I love you so much.)
324
00:16:59,411 --> 00:17:00,557
Sa Rang.
325
00:17:01,021 --> 00:17:02,326
What is this?
326
00:17:02,921 --> 00:17:05,922
I wrote a letter to Dong Joo.
327
00:17:05,922 --> 00:17:06,997
You did?
328
00:17:08,261 --> 00:17:10,691
Dong Joo, I love you so much.
329
00:17:10,692 --> 00:17:11,967
From Sa Rang.
330
00:17:12,531 --> 00:17:13,836
What?
331
00:17:14,261 --> 00:17:16,936
(Dong Joo, I love you so much.)
332
00:17:22,442 --> 00:17:24,317
- Dad. - Sung Wook.
333
00:17:24,611 --> 00:17:26,686
What's wrong? Are you having a headache again?
334
00:17:27,111 --> 00:17:29,487
Well... Sometimes,
335
00:17:30,142 --> 00:17:32,027
I have a splitting headache.
336
00:17:33,311 --> 00:17:35,356
What? Is that...
337
00:17:35,722 --> 00:17:37,057
because of this?
338
00:17:39,922 --> 00:17:41,967
I think I've seen it before.
339
00:17:42,261 --> 00:17:43,666
But I don't remember.
340
00:17:44,192 --> 00:17:45,290
Where?
341
00:17:45,291 --> 00:17:47,261
Try to recall it. Where did you see it?
342
00:17:47,261 --> 00:17:48,376
Well...
343
00:17:49,632 --> 00:17:52,507
I don't know. I don't remember.
344
00:17:52,601 --> 00:17:54,317
I'll help you regain your memory.
345
00:17:54,872 --> 00:17:56,217
Come with me.
346
00:18:02,142 --> 00:18:03,586
Memory falsification?
347
00:18:04,781 --> 00:18:06,126
It's possible.
348
00:18:07,922 --> 00:18:09,922
How is it possible?
349
00:18:09,922 --> 00:18:12,191
Human brain is amazing.
350
00:18:12,192 --> 00:18:14,392
While you're unconscious, if someone makes up a story...
351
00:18:14,392 --> 00:18:16,237
and keeps telling you about it,
352
00:18:16,291 --> 00:18:18,636
you might end up recognizing it as your memory.
353
00:18:18,791 --> 00:18:21,507
If you instill something...
354
00:18:21,531 --> 00:18:24,507
into your mind repeatedly like this, your brain believes it.
355
00:18:24,531 --> 00:18:25,971
That's absurd.
356
00:18:25,972 --> 00:18:28,401
She was just helping me with this...
357
00:18:28,402 --> 00:18:30,171
so I won't attempt suicide again.
358
00:18:30,172 --> 00:18:32,116
You listened to it every day.
359
00:18:32,142 --> 00:18:34,257
That's how it's instilled.
360
00:18:34,781 --> 00:18:38,186
Then are you saying I had a traffic accident?
361
00:18:38,851 --> 00:18:41,321
I'm sure I committed suicide.
362
00:18:41,321 --> 00:18:43,027
I remember it clearly.
363
00:18:44,122 --> 00:18:45,396
Okay.
364
00:18:48,021 --> 00:18:50,237
Then let's find out...
365
00:18:50,932 --> 00:18:52,707
if it's true or not.
366
00:19:10,311 --> 00:19:12,426
That doesn't bode well.
367
00:19:24,261 --> 00:19:25,866
Hello, Joon Ki.
368
00:19:26,561 --> 00:19:29,406
I was wondering if something...
369
00:19:30,261 --> 00:19:32,007
happened to Sabina.
370
00:19:36,341 --> 00:19:37,547
What?
371
00:19:39,771 --> 00:19:41,186
I'll be right there.
372
00:19:41,511 --> 00:19:42,817
What room is she in?
373
00:19:52,692 --> 00:19:53,767
Nam Hee.
374
00:19:54,561 --> 00:19:56,136
Have you lost your mind?
375
00:19:56,422 --> 00:19:58,191
What are you talking about?
376
00:19:58,192 --> 00:19:59,807
There's a big commotion outside.
377
00:20:00,091 --> 00:20:03,636
Sabina was taken to the hospital because of you.
378
00:20:05,132 --> 00:20:07,401
What? Why?
379
00:20:07,402 --> 00:20:08,817
You don't know why?
380
00:20:09,142 --> 00:20:11,517
I heard you pronounced the death sentence to them.
381
00:20:11,742 --> 00:20:14,111
You said you'd donate your stocks...
382
00:20:14,111 --> 00:20:16,510
to some stupid foundation...
383
00:20:16,511 --> 00:20:18,652
and abandon Joon Ki and Sabina.
384
00:20:18,652 --> 00:20:20,311
You don't know anything.
385
00:20:20,311 --> 00:20:22,096
What do I not know?
386
00:20:23,382 --> 00:20:25,527
I have to say my piece today.
387
00:20:25,551 --> 00:20:28,537
Hey, Jin Nam Hee. What's so darn great about you?
388
00:20:28,722 --> 00:20:31,537
You've been overindulged your whole life so have no respect for others.
389
00:20:31,761 --> 00:20:34,501
Now that everyone lets you have your way,
390
00:20:34,501 --> 00:20:35,737
you just think you're the cat’s whiskers.
391
00:20:35,902 --> 00:20:38,672
And now you just pretend to be lofty,
392
00:20:38,672 --> 00:20:40,100
gentle, and noble.
393
00:20:40,101 --> 00:20:42,477
That's just disgusting.
394
00:20:43,041 --> 00:20:44,317
Hey, Choi Dae Sung.
395
00:20:44,341 --> 00:20:46,271
Do you even hear what you're saying?
396
00:20:46,271 --> 00:20:47,757
I'm not done yet.
397
00:20:48,442 --> 00:20:51,382
I know you're a cold-hearted woman,
398
00:20:51,382 --> 00:20:54,656
but I still thought you were full of maternal love.
399
00:20:54,922 --> 00:20:58,267
But you're just a heartless witch.
400
00:20:58,321 --> 00:21:01,767
What's the big deal when the victim is just fine?
401
00:21:02,122 --> 00:21:05,461
After harassing your son with some cops,
402
00:21:05,462 --> 00:21:07,136
are you feeling happy?
403
00:21:07,331 --> 00:21:11,676
And to make things worse, you give all your stocks to someone else.
404
00:21:11,972 --> 00:21:13,707
Are you proud and satisfied now?
405
00:21:14,101 --> 00:21:18,017
You're just a cold-blooded and heartless brute.
406
00:21:18,142 --> 00:21:19,787
You don't deserve to be a mom.
407
00:21:20,912 --> 00:21:21,987
Hey!
408
00:21:22,442 --> 00:21:23,586
Why did you throw it?
409
00:21:23,642 --> 00:21:25,250
You have no right to throw it at me.
410
00:21:25,251 --> 00:21:26,727
Hey, Choi Dae Sung!
411
00:21:27,212 --> 00:21:30,297
What? I'm a cold-blooded and heartless brute?
412
00:21:30,321 --> 00:21:31,967
I don't deserve to be a mom?
413
00:21:32,091 --> 00:21:33,967
You're just impossible.
414
00:21:34,021 --> 00:21:35,891
We've lived together for 30 years,
415
00:21:35,892 --> 00:21:38,767
but you don't know anything about me.
416
00:21:39,462 --> 00:21:42,507
No, that's it. Let's stop.
417
00:21:42,561 --> 00:21:43,836
I've had enough.
418
00:21:44,031 --> 00:21:46,707
Secretary Eun. Secretary Eun!
419
00:21:48,341 --> 00:21:51,287
Kick him out of here right away.
420
00:21:52,142 --> 00:21:55,310
Mr. Choi, please. Would you please...
421
00:21:55,311 --> 00:21:56,817
Get lost!
422
00:21:56,982 --> 00:21:59,356
How dare you try to meddle in?
423
00:21:59,751 --> 00:22:01,326
Do you think I don't know anything?
424
00:22:01,652 --> 00:22:04,021
You just flatter her to get on her good side...
425
00:22:04,021 --> 00:22:05,621
and steal my kids' shares.
426
00:22:05,622 --> 00:22:06,767
Choi Dae Sung!
427
00:22:06,851 --> 00:22:09,222
Stop being ridiculous...
428
00:22:09,222 --> 00:22:10,320
and get out of here.
429
00:22:10,321 --> 00:22:12,406
Fine. I'm leaving.
430
00:22:12,692 --> 00:22:16,007
You'll see how you'll end up after abandoning your own kids.
431
00:22:16,932 --> 00:22:18,106
Get out of my way!
432
00:22:25,541 --> 00:22:27,487
By the way,
433
00:22:27,841 --> 00:22:31,686
what was he talking about? Why is Sabina in the hospital?
434
00:22:33,751 --> 00:22:36,797
Just tell me what happened.
435
00:22:37,452 --> 00:22:40,067
She was scuffling with me...
436
00:22:40,751 --> 00:22:42,467
and ended up falling down the stairs.
437
00:22:43,091 --> 00:22:44,197
What?
438
00:22:44,861 --> 00:22:46,767
Is she hurt badly?
439
00:22:48,031 --> 00:22:49,136
What about the baby?
440
00:22:51,202 --> 00:22:52,646
I'm sorry.
441
00:23:07,382 --> 00:23:09,396
My gosh. What's wrong with me?
442
00:23:09,821 --> 00:23:11,297
Are you all right, Chairwoman Jin?
443
00:23:12,452 --> 00:23:15,666
I'm afraid I'd go blind like this.
444
00:23:15,922 --> 00:23:17,096
My vision...
445
00:23:17,561 --> 00:23:19,467
is getting darker these days.
446
00:23:19,531 --> 00:23:21,906
It seems serious.
447
00:23:22,101 --> 00:23:25,277
We have to tell at least your husband.
448
00:23:26,071 --> 00:23:27,447
Did you not just see him?
449
00:23:27,872 --> 00:23:29,916
What can I expect from a man like him?
450
00:23:31,071 --> 00:23:32,217
And...
451
00:23:32,541 --> 00:23:34,757
no one should know about this.
452
00:23:34,882 --> 00:23:38,426
If it spreads out, the company will face the owner risk.
453
00:23:38,511 --> 00:23:40,311
You should go to the doctor then.
454
00:23:40,311 --> 00:23:41,856
I'll have the car ready.
455
00:23:58,531 --> 00:23:59,707
I can't do this.
456
00:24:00,031 --> 00:24:02,517
My view is being blurred. Help me walk.
457
00:24:15,682 --> 00:24:16,997
Chairwoman Jin?
458
00:24:17,952 --> 00:24:19,197
Eun Dong Joo?
459
00:24:19,922 --> 00:24:20,952
Yes.
460
00:24:20,952 --> 00:24:22,136
Let's go.
461
00:24:24,791 --> 00:24:25,906
What?
462
00:24:26,561 --> 00:24:28,537
It's not that they're here to see Sabina.
463
00:24:30,402 --> 00:24:33,346
Is there something more urgent than my daughter who just lost her baby?
464
00:24:52,849 --> 00:24:54,448
(Episode 56 will air shortly.)
465
00:25:04,987 --> 00:25:07,501
(Episode 56)
466
00:25:08,963 --> 00:25:10,407
I'm sorry, Ms. Jin.
467
00:25:11,093 --> 00:25:13,177
Is it that bad?
468
00:25:14,963 --> 00:25:16,977
The medication is not working.
469
00:25:17,573 --> 00:25:19,878
MRI and the eye test show that...
470
00:25:20,973 --> 00:25:24,088
you've lost the sight of your left eye.
471
00:25:28,983 --> 00:25:30,058
Doctor.
472
00:25:30,682 --> 00:25:32,583
There is a treatment, right?
473
00:25:32,583 --> 00:25:35,528
Ms. Jin can recover, right?
474
00:25:36,593 --> 00:25:37,897
I'm sorry.
475
00:25:38,593 --> 00:25:40,037
How much time do I have left...
476
00:25:41,023 --> 00:25:42,707
for the other eye?
477
00:25:43,992 --> 00:25:46,838
It's difficult to make an exact diagnosis.
478
00:25:47,102 --> 00:25:50,273
But it's clear that it is proceeding at a faster rate than expected.
479
00:25:50,273 --> 00:25:51,978
I'm worried about that.
480
00:25:53,873 --> 00:25:56,318
You are saying there is no way to stop this.
481
00:25:56,612 --> 00:25:59,213
I will try to delay it as much as I can.
482
00:25:59,213 --> 00:26:00,918
But the most important thing is...
483
00:26:01,142 --> 00:26:02,827
stress management.
484
00:26:03,612 --> 00:26:06,683
You have to reduce your workload.
485
00:26:06,683 --> 00:26:08,528
You need to worry less.
486
00:26:09,123 --> 00:26:12,767
How can I reduce my work? That's not my fortune.
487
00:26:15,793 --> 00:26:17,237
The next time I meet you,
488
00:26:17,662 --> 00:26:20,877
I won't be able to see your face, either.
489
00:26:46,763 --> 00:26:48,668
Are you all right?
490
00:26:49,162 --> 00:26:52,137
What about our baby?
491
00:26:53,862 --> 00:26:55,377
What about Byeol Ji?
492
00:27:01,772 --> 00:27:04,917
The operation was successful.
493
00:27:20,223 --> 00:27:23,407
Let's think he was not ours to keep.
494
00:27:24,793 --> 00:27:26,407
I'm sure he has gone to a good place.
495
00:27:41,212 --> 00:27:42,358
You're here.
496
00:27:47,753 --> 00:27:49,197
Look at you.
497
00:27:49,953 --> 00:27:52,638
You said confidently that you won't see me anymore.
498
00:27:53,163 --> 00:27:54,497
And is this the best you can do?
499
00:27:54,892 --> 00:27:56,507
Who called her?
500
00:27:57,233 --> 00:27:58,407
Did you?
501
00:27:58,932 --> 00:28:01,033
I told you I won't have anything more to do with her.
502
00:28:01,033 --> 00:28:03,877
Calm down, Sabina. You can't sever ties with your own mom.
503
00:28:04,133 --> 00:28:06,417
She lived her whole life looking out for you only.
504
00:28:07,772 --> 00:28:09,847
I will take care of some urgent business.
505
00:28:09,872 --> 00:28:11,447
Call me when you are finished talking.
506
00:28:23,453 --> 00:28:26,167
Look at your face. You look so pale.
507
00:28:28,823 --> 00:28:30,507
How are you feeling?
508
00:28:30,832 --> 00:28:32,937
Don't concern yourself about me and just leave.
509
00:28:34,103 --> 00:28:36,947
Even if I fall to the very bottom,
510
00:28:37,772 --> 00:28:39,618
I won't go back to you.
511
00:28:40,172 --> 00:28:43,747
"Fall to the very bottom"? What are you talking about?
512
00:28:45,112 --> 00:28:47,212
Tell me! What are you talking about?
513
00:28:47,212 --> 00:28:49,458
It turned out the way you wanted.
514
00:28:50,212 --> 00:28:54,157
It was proven that I am nothing without you.
515
00:28:54,223 --> 00:28:55,497
So...
516
00:28:56,223 --> 00:28:58,597
what are you talking about?
517
00:28:59,823 --> 00:29:01,268
Mother said...
518
00:29:02,362 --> 00:29:04,308
as long as Joon Ki doesn't break up with me,
519
00:29:04,763 --> 00:29:07,037
she will not give him the position of CEO to him.
520
00:29:07,803 --> 00:29:10,902
She will establish a foundation for all her shares.
521
00:29:10,902 --> 00:29:13,977
Then she will appoint Dong Joo as the executive director.
522
00:29:15,102 --> 00:29:16,217
What?
523
00:29:16,912 --> 00:29:19,088
Has she gone crazy?
524
00:29:21,412 --> 00:29:23,352
How did Dong Joo coax her?
525
00:29:23,352 --> 00:29:25,357
How can the chairwoman make such a crazy decision?
526
00:29:26,053 --> 00:29:27,357
No.
527
00:29:27,982 --> 00:29:29,152
No.
528
00:29:29,152 --> 00:29:30,467
I need to...
529
00:29:30,892 --> 00:29:32,592
do something to that sly girl.
530
00:29:32,592 --> 00:29:35,097
I will bring an end to her immediately.
531
00:29:35,962 --> 00:29:39,078
Please stop it.
532
00:29:39,263 --> 00:29:42,037
It's all your fault everything ended up like this.
533
00:29:42,703 --> 00:29:44,107
Mother said...
534
00:29:44,573 --> 00:29:48,347
as long as you are with me, she'll never look at me again.
535
00:29:49,003 --> 00:29:51,642
Whether my life becomes a mess or a success,
536
00:29:51,642 --> 00:29:53,383
I will live it the way I want.
537
00:29:53,383 --> 00:29:56,388
So just leave my life alone.
538
00:29:57,053 --> 00:29:59,528
How will you take care of your life?
539
00:30:00,383 --> 00:30:02,198
What will you do?
540
00:30:02,423 --> 00:30:05,867
Mother loves Joon Ki.
541
00:30:06,263 --> 00:30:09,607
And even though she hated me,
542
00:30:10,162 --> 00:30:13,107
she treasured the baby I carried in me.
543
00:30:14,003 --> 00:30:15,778
I lost that baby.
544
00:30:16,102 --> 00:30:18,778
It must pain her so much.
545
00:30:19,402 --> 00:30:22,243
I will not give up pleading for her forgiveness.
546
00:30:22,243 --> 00:30:24,787
Then she will take pity on me and change her mind.
547
00:30:24,813 --> 00:30:28,057
You stupid girl, come to your senses.
548
00:30:28,782 --> 00:30:32,028
Joon Ki's mother is here.
549
00:30:32,782 --> 00:30:35,727
She came all the way here, and she didn't even come to see you.
550
00:30:35,923 --> 00:30:38,427
She will never change her mind.
551
00:30:38,652 --> 00:30:41,867
What do you mean mother is here?
552
00:30:42,392 --> 00:30:43,863
Did you see her?
553
00:30:43,863 --> 00:30:44,967
Yes.
554
00:30:45,162 --> 00:30:47,462
She was arm-in-arm with Dong Joo.
555
00:30:47,462 --> 00:30:49,508
They were so happy with each other.
556
00:30:50,902 --> 00:30:52,407
Dong Joo?
557
00:30:54,803 --> 00:30:56,188
That's absurd.
558
00:30:57,212 --> 00:30:59,842
You are lying to me, right?
559
00:30:59,842 --> 00:31:02,588
You are trying to trick me into changing my mind.
560
00:31:03,883 --> 00:31:05,128
Trick you?
561
00:31:06,722 --> 00:31:07,857
I see.
562
00:31:09,993 --> 00:31:13,467
Since you don't trust me, you can see for yourself.
563
00:31:15,623 --> 00:31:18,208
What are you doing?
564
00:31:18,263 --> 00:31:19,477
Come with me.
565
00:31:19,902 --> 00:31:23,347
I will show you if I'm telling the truth or not.
566
00:31:35,443 --> 00:31:36,588
Wait a minute.
567
00:31:38,613 --> 00:31:40,258
I can't calm down.
568
00:31:40,722 --> 00:31:43,367
One moment. Let's rest a little.
569
00:31:46,063 --> 00:31:48,438
I will get you some water.
570
00:31:48,493 --> 00:31:51,407
No, just stay beside me.
571
00:31:51,763 --> 00:31:53,107
I'm scared...
572
00:31:53,462 --> 00:31:55,638
I will lose my sight when I am alone.
573
00:32:04,042 --> 00:32:05,388
Since you are here...
574
00:32:05,943 --> 00:32:08,888
shall we drop by to see Sabina?
575
00:32:12,212 --> 00:32:13,927
I can't trust her.
576
00:32:14,823 --> 00:32:16,398
If she finds out my illness,
577
00:32:16,953 --> 00:32:19,198
I'm scared of what she might try to do.
578
00:32:20,693 --> 00:32:21,898
Ms. Jin.
579
00:32:23,892 --> 00:32:25,107
Do you also think...
580
00:32:26,563 --> 00:32:28,578
I am being too harsh?
581
00:32:30,133 --> 00:32:32,407
Do you think I'm a bad mother,
582
00:32:32,573 --> 00:32:34,578
because I'm being so hard on Joon Ki?
583
00:32:35,243 --> 00:32:36,448
No.
584
00:32:36,873 --> 00:32:38,588
I trust in you.
585
00:32:39,073 --> 00:32:41,117
You must have your own reasons...
586
00:32:41,243 --> 00:32:43,388
that forced you to make that decision.
587
00:32:46,183 --> 00:32:48,028
I told you before...
588
00:32:48,923 --> 00:32:50,167
what made me feel the saddest...
589
00:32:51,092 --> 00:32:53,367
when I was told...
590
00:32:54,323 --> 00:32:56,008
I will lose my sight soon.
591
00:32:57,433 --> 00:32:59,778
You said the hardest thing for you to endure was...
592
00:33:00,602 --> 00:33:02,477
that you can't see Director Choi's face anymore.
593
00:33:03,532 --> 00:33:05,607
I know my son too well.
594
00:33:06,873 --> 00:33:08,378
Since he was a child,
595
00:33:10,073 --> 00:33:12,888
he was so tenderhearted and I always worried about that.
596
00:33:15,513 --> 00:33:16,857
Sabina...
597
00:33:17,383 --> 00:33:19,128
has changed a lot.
598
00:33:19,183 --> 00:33:21,628
She is trying hard to change.
599
00:33:23,393 --> 00:33:24,628
No way.
600
00:33:25,523 --> 00:33:27,563
When you become my age, you can see through people.
601
00:33:27,563 --> 00:33:30,368
She and her mother will never change.
602
00:33:30,762 --> 00:33:32,437
The best thing to do with a tree...
603
00:33:32,663 --> 00:33:35,738
that is rotten from the root, is to cut it down.
604
00:33:40,903 --> 00:33:42,447
Come with me.
605
00:33:43,573 --> 00:33:44,787
Joon Ki's mother...
606
00:33:45,313 --> 00:33:48,317
went up with the doctor, so she will come down after she is finished.
607
00:33:48,643 --> 00:33:51,287
Then you can find out with your own eyes.
608
00:33:51,313 --> 00:33:53,457
Whether you can change her mind or not.
609
00:34:05,193 --> 00:34:06,778
Do you still think I am wrong?
610
00:34:07,303 --> 00:34:10,403
Joon Ki's mother has given her heart and money...
611
00:34:10,403 --> 00:34:12,478
to Dong Joo a long time ago.
612
00:34:13,242 --> 00:34:14,917
What a witch!
613
00:34:18,413 --> 00:34:20,218
You were right.
614
00:34:21,242 --> 00:34:22,888
Dong Joo and I...
615
00:34:23,512 --> 00:34:25,827
should have never met.
616
00:34:28,423 --> 00:34:29,628
Now...
617
00:34:30,092 --> 00:34:32,797
I will do everything to get it all back.
618
00:34:35,423 --> 00:34:36,868
Everything...
619
00:34:38,063 --> 00:34:39,707
she took from me.
620
00:34:42,872 --> 00:34:44,008
Yes.
621
00:34:44,972 --> 00:34:46,218
Let's get it all back.
622
00:34:52,913 --> 00:34:54,988
If there isn't a path, we will make it.
623
00:34:55,882 --> 00:34:58,858
If there isn't a way, we will find it.
624
00:35:14,703 --> 00:35:17,108
(Insol University Hospital)
625
00:35:21,903 --> 00:35:23,417
Joon Ki's mother...
626
00:35:23,673 --> 00:35:26,988
has given her heart and money to sly Dong Joo a long time ago.
627
00:35:40,962 --> 00:35:43,768
Sabina, I'm texting you because I am worried about you.
628
00:35:43,893 --> 00:35:45,368
How are you feeling?
629
00:35:53,303 --> 00:35:55,278
Thank you for worrying about me.
630
00:35:55,643 --> 00:35:57,787
I was too hard on you before.
631
00:35:58,612 --> 00:36:01,258
I feel so much better because you are with me.
632
00:36:01,913 --> 00:36:03,888
I love you, Dong Joo.
633
00:36:19,163 --> 00:36:22,203
For curled mallow, add in Kuruma prawns...
634
00:36:22,203 --> 00:36:25,232
and boil them in doenjang broth.
635
00:36:25,232 --> 00:36:26,978
It tastes the best.
636
00:36:27,872 --> 00:36:30,618
It was so precious, they used to serve it only to sons-in-law.
637
00:36:32,273 --> 00:36:35,587
Bring a guy here.
638
00:36:35,813 --> 00:36:37,228
I will cook a big portion for him.
639
00:36:37,252 --> 00:36:39,228
Grandma.
640
00:36:39,252 --> 00:36:42,197
People here are my husband and my family.
641
00:36:42,283 --> 00:36:43,898
Why would I need a guy?
642
00:36:44,523 --> 00:36:48,297
You're becoming more cheeky as you get older.
643
00:36:48,393 --> 00:36:49,807
Oh, dear.
644
00:36:50,163 --> 00:36:51,992
What will Pil Seung do?
645
00:36:51,992 --> 00:36:53,501
Will he accept the position as the executive director?
646
00:36:53,502 --> 00:36:56,547
I don't know. He was thinking about it.
647
00:36:56,933 --> 00:37:00,047
I made him the foundation that his father wanted.
648
00:37:00,143 --> 00:37:02,478
So he will decide one way or the other.
649
00:37:02,913 --> 00:37:06,587
But I think there is another person who is perfect...
650
00:37:06,683 --> 00:37:08,457
for that position.
651
00:37:09,012 --> 00:37:10,488
Who is that?
652
00:37:11,683 --> 00:37:13,522
Who do you think it is?
653
00:37:13,523 --> 00:37:15,728
It's you.
654
00:37:16,122 --> 00:37:18,423
You know Chairwoman Jin well.
655
00:37:18,423 --> 00:37:20,662
You are well-educated and smart.
656
00:37:20,663 --> 00:37:23,793
You know so much about the MS Patients Organization...
657
00:37:23,793 --> 00:37:26,478
and the company.
658
00:37:26,602 --> 00:37:29,077
You are the perfect person.
659
00:37:29,203 --> 00:37:30,307
Right.
660
00:37:31,303 --> 00:37:34,547
Take this chance to reveal everything and make with Ms. Jin.
661
00:37:34,673 --> 00:37:37,718
If you think about it, Ki Young and Director Choi...
662
00:37:37,872 --> 00:37:39,611
are one and only brothers.
663
00:37:39,612 --> 00:37:42,488
Mi Joo, stop saying things like that.
664
00:37:42,582 --> 00:37:44,758
Ki Young has nothing to do with that family.
665
00:37:44,813 --> 00:37:47,752
What do you mean? You can't deny blood.
666
00:37:47,752 --> 00:37:49,258
You.
667
00:37:50,293 --> 00:37:52,128
I need to go to the bathroom.
668
00:37:52,693 --> 00:37:56,968
Why do you have to go to the bathroom so often?
669
00:37:57,132 --> 00:37:58,731
Do you smoke?
670
00:37:58,732 --> 00:37:59,933
Grandma!
671
00:37:59,933 --> 00:38:01,762
How can you think that about me?
672
00:38:01,762 --> 00:38:03,173
I don't smoke at home.
673
00:38:03,173 --> 00:38:04,731
- What? - Mi Joo.
674
00:38:04,732 --> 00:38:06,102
I'm joking.
675
00:38:06,102 --> 00:38:07,978
I've given it up.
676
00:38:09,943 --> 00:38:11,187
Oh, dear.
677
00:38:14,882 --> 00:38:17,057
What's wrong?
678
00:38:17,553 --> 00:38:18,927
Do you suspect something?
679
00:38:20,352 --> 00:38:22,923
Don't you think Mi Joo is acting strange?
680
00:38:22,923 --> 00:38:25,822
She goes to the bathroom too often, and she is always dozing off.
681
00:38:25,823 --> 00:38:28,037
She keeps saying she feels dizzy.
682
00:38:28,163 --> 00:38:29,238
What?
683
00:38:29,933 --> 00:38:31,638
Could it be...
684
00:38:35,533 --> 00:38:36,707
Oh, no.
685
00:38:37,732 --> 00:38:40,148
Why do I look so rotten?
686
00:38:41,303 --> 00:38:42,417
What?
687
00:38:44,943 --> 00:38:46,148
Is this a blemish?
688
00:38:46,943 --> 00:38:48,981
Oh, no.
689
00:38:48,982 --> 00:38:50,582
I'm older than Ki Young,
690
00:38:50,582 --> 00:38:52,258
so I need to at least keep my skin in good condition.
691
00:38:53,323 --> 00:38:54,427
Wait.
692
00:39:01,622 --> 00:39:03,667
No way. It couldn't be...
693
00:39:03,893 --> 00:39:05,608
It can't be.
694
00:39:16,203 --> 00:39:18,317
MRI and eye test show that...
695
00:39:19,573 --> 00:39:22,488
you've lost the sight of your left eye.
696
00:39:29,489 --> 00:39:34,489
697
00:39:41,732 --> 00:39:43,577
I need to set up the foundation,
698
00:39:45,502 --> 00:39:47,547
when I can see a little at least.
699
00:39:58,712 --> 00:39:59,797
Nam Hee,
700
00:40:00,382 --> 00:40:02,028
Did you give some thought again?
701
00:40:03,252 --> 00:40:05,067
I have to go to work.
702
00:40:05,553 --> 00:40:07,567
I'm tired so don't get me riled up in the morning.
703
00:40:07,592 --> 00:40:10,037
You are unbelievable.
704
00:40:10,492 --> 00:40:13,638
Think about Joon Ki and change your mind.
705
00:40:14,403 --> 00:40:17,177
I will carry all the burden for him.
706
00:40:17,732 --> 00:40:19,702
If you want to divorce me now, I will do it.
707
00:40:19,703 --> 00:40:22,378
If you want me to leave empty-handed, I will do it.
708
00:40:22,773 --> 00:40:24,947
So be easy on Joon Ki.
709
00:40:25,512 --> 00:40:27,417
If your heart aches so much for him,
710
00:40:27,742 --> 00:40:29,157
go and tell him.
711
00:40:29,212 --> 00:40:31,283
If he wants to be the CEO so much,
712
00:40:31,283 --> 00:40:33,297
there are only two ways.
713
00:40:33,752 --> 00:40:34,752
What are they?
714
00:40:34,752 --> 00:40:36,453
One way is to cut out Sabina.
715
00:40:36,453 --> 00:40:38,398
- Honey. - The other is...
716
00:40:38,852 --> 00:40:40,667
to have her make me trust her.
717
00:40:41,762 --> 00:40:45,067
But after all these years, there is one thing I know.
718
00:40:45,163 --> 00:40:47,138
The person who betrays your trust...
719
00:40:47,262 --> 00:40:49,577
can do it over and over again.
720
00:40:50,433 --> 00:40:52,447
Are you talking about me?
721
00:40:53,102 --> 00:40:54,478
Except for...
722
00:40:54,703 --> 00:40:57,488
that three-day fling in Barcelona,
723
00:40:57,643 --> 00:41:00,118
I have never betrayed you. I swear.
724
00:41:00,683 --> 00:41:03,152
Right. Swear as much as you want.
725
00:41:03,153 --> 00:41:05,327
I don't believe you anyway.
726
00:41:12,293 --> 00:41:15,368
I hope she doesn't know about Ki Young.
727
00:41:16,362 --> 00:41:19,567
It will be the end if she finds out about that.
728
00:41:32,012 --> 00:41:35,057
I made the seaweed soup with clams that you like. How is it?
729
00:41:35,112 --> 00:41:36,317
Is it okay?
730
00:41:37,082 --> 00:41:40,157
It's nice to taste your cooking after so long.
731
00:41:40,283 --> 00:41:42,927
I have always told you.
732
00:41:43,053 --> 00:41:44,622
My life is your life.
733
00:41:44,622 --> 00:41:46,898
Your life is my life.
734
00:41:51,533 --> 00:41:52,867
Did you think about it?
735
00:41:53,762 --> 00:41:55,738
The way to change Mother's decision.
736
00:41:57,472 --> 00:41:59,647
For Joon Ki to become the CEO,
737
00:41:59,802 --> 00:42:02,103
we need Ms. Jin's shares.
738
00:42:02,103 --> 00:42:04,218
I told you she's donating them to the foundation.
739
00:42:04,472 --> 00:42:06,557
You have to come up with a way to stop that.
740
00:42:07,943 --> 00:42:09,857
We have to take out Dong Joo.
741
00:42:09,982 --> 00:42:11,258
Along with Pil Seung.
742
00:42:11,512 --> 00:42:15,228
Then the foundation couldn't be established.
743
00:42:15,853 --> 00:42:17,268
Is there a way?
744
00:42:18,252 --> 00:42:19,698
Is there a way...
745
00:42:20,163 --> 00:42:22,397
to take out all of them from Joon Ki's mother?
746
00:42:24,732 --> 00:42:26,137
I thought about it.
747
00:42:27,203 --> 00:42:29,908
There is still one more card we can use.
748
00:42:30,972 --> 00:42:32,678
Han Ki Young.
749
00:42:32,772 --> 00:42:34,147
Han Ki Young?
750
00:42:34,843 --> 00:42:36,248
Secretary Han's son?
751
00:42:37,613 --> 00:42:39,742
Even if you expose that, Father will be the only one in trouble.
752
00:42:39,742 --> 00:42:42,218
What does that have to do with Pil Seung and Dong Joo?
753
00:42:42,742 --> 00:42:43,857
No.
754
00:42:44,413 --> 00:42:45,557
Did you forget?
755
00:42:47,052 --> 00:42:49,198
This woman says my aunt is my mother.
756
00:42:49,482 --> 00:42:50,968
It's a lie, isn't it?
757
00:42:55,893 --> 00:42:56,968
Right.
758
00:42:57,532 --> 00:42:59,137
Their whole family...
759
00:42:59,462 --> 00:43:01,462
knew about the existence of Ki Young.
760
00:43:01,462 --> 00:43:03,508
Even Pil Seung and Dong Joo knew about him.
761
00:43:03,972 --> 00:43:06,778
They have deceived her completely about that.
762
00:43:06,903 --> 00:43:08,248
When she finds out,
763
00:43:09,042 --> 00:43:11,287
she will feel so betrayed.
764
00:43:11,373 --> 00:43:13,018
The problem is how.
765
00:43:13,413 --> 00:43:16,587
How will we make Ms. Jin find out about all this?
766
00:43:17,252 --> 00:43:18,557
We can't do this in the wrong way.
767
00:43:18,853 --> 00:43:20,522
She could say you are scheming,
768
00:43:20,522 --> 00:43:23,897
and make the situation worse for you.
769
00:43:24,453 --> 00:43:25,668
Don't worry.
770
00:43:25,792 --> 00:43:27,698
I can think that much for myself.
771
00:43:35,062 --> 00:43:36,948
Have you made up your mind?
772
00:43:51,383 --> 00:43:55,028
My dad will give you the strength instead of me.
773
00:43:57,292 --> 00:43:58,668
You mean...
774
00:43:58,752 --> 00:43:59,867
Yes.
775
00:44:00,462 --> 00:44:02,037
I like my job too much.
776
00:44:02,492 --> 00:44:04,037
I have to catch bad guys.
777
00:44:05,863 --> 00:44:07,337
I knew you would say that.
778
00:44:08,203 --> 00:44:11,532
When did you take this picture with Dr. Cha?
779
00:44:11,532 --> 00:44:13,542
It was taken as a souvenir when the shares of...
780
00:44:13,542 --> 00:44:15,343
MS Patients Organization were transferred.
781
00:44:15,343 --> 00:44:17,812
All parents and children took the photo in the same way.
782
00:44:17,812 --> 00:44:19,948
There must be one of you.
783
00:44:20,812 --> 00:44:23,383
Maybe you don't have one because you grew up in an orphanage.
784
00:44:23,383 --> 00:44:25,728
I just managed to find one recently.
785
00:44:25,752 --> 00:44:28,758
The film was stored in the company archives.
786
00:44:28,782 --> 00:44:30,198
Really?
787
00:44:30,423 --> 00:44:31,998
That's amazing.
788
00:44:32,552 --> 00:44:35,897
Then could there be a picture of him?
789
00:44:36,322 --> 00:44:37,732
Here.
790
00:44:37,732 --> 00:44:38,833
(Han Ki Young)
791
00:44:38,833 --> 00:44:40,438
Han Ki Young.
792
00:44:41,603 --> 00:44:43,572
He has donated...
793
00:44:43,572 --> 00:44:46,478
quite a lot of shares after you two, but I don't know who he is.
794
00:44:49,103 --> 00:44:52,518
Will I recognize him if I see his parents' face?
795
00:44:52,712 --> 00:44:54,087
Shall we look for him?
796
00:44:55,083 --> 00:44:56,317
I don't know.
797
00:44:57,012 --> 00:44:58,787
He will be a patient for sure.
798
00:44:58,982 --> 00:45:00,627
He probably won't know much.
799
00:45:06,893 --> 00:45:09,468
Mother, I am here.
800
00:45:09,893 --> 00:45:12,438
What are you doing here?
801
00:45:12,532 --> 00:45:14,708
Aren't you being discharged from the hospital tomorrow?
802
00:45:15,163 --> 00:45:18,547
I came a little earlier so you won't be worried.
803
00:45:20,673 --> 00:45:21,847
I see.
804
00:45:22,143 --> 00:45:25,047
Have a seat. You look pale.
805
00:45:27,113 --> 00:45:29,782
I will be going now.
806
00:45:29,782 --> 00:45:31,587
We will leave you two to talk.
807
00:45:39,752 --> 00:45:43,238
What is this?
808
00:45:43,593 --> 00:45:45,867
It's a list of people who donated to the foundation.
809
00:45:47,032 --> 00:45:50,547
Do you know someone called Han Ki Young?
810
00:45:50,933 --> 00:45:53,008
I think I heard the name before.
811
00:45:53,373 --> 00:45:54,873
But I can't remember.
812
00:45:54,873 --> 00:45:56,218
Han Ki Young?
813
00:45:58,072 --> 00:46:01,518
I think I heard of it before, but I can't seem to remember.
814
00:46:11,052 --> 00:46:12,468
You must have been so scared.
815
00:46:12,722 --> 00:46:14,567
That Ms. Jin might find out about Ki Young.
816
00:46:14,923 --> 00:46:16,908
Every day is like walking on ice.
817
00:46:22,462 --> 00:46:23,577
What?
818
00:46:24,032 --> 00:46:26,248
Sabina said she doesn't know Ki Young.
819
00:46:26,873 --> 00:46:28,218
That is absurd.
820
00:46:28,443 --> 00:46:30,443
Shin Nan Sook was the one who exposed...
821
00:46:30,443 --> 00:46:32,488
who Ki Young's real mother was.
822
00:46:32,712 --> 00:46:35,083
How could the daughter not know what her mother was doing?
823
00:46:35,083 --> 00:46:37,083
Maybe she pretended not to know on purpose.
824
00:46:37,083 --> 00:46:38,627
For Ms. Jin.
825
00:46:42,183 --> 00:46:44,097
Do you still trust Sabina?
826
00:46:44,423 --> 00:46:47,397
I told you she has changed.
827
00:46:47,462 --> 00:46:48,998
The more you dig into those two,
828
00:46:49,522 --> 00:46:52,107
the more they reek of foul stench.
829
00:46:53,062 --> 00:46:54,408
They are still...
830
00:46:54,703 --> 00:46:56,908
scheming up something this very moment.
831
00:47:00,373 --> 00:47:01,577
Be careful.
832
00:47:21,792 --> 00:47:24,492
Mother, what is this photo?
833
00:47:24,492 --> 00:47:27,238
It's a photo of Pil Seung and Dr. Cha.
834
00:47:27,833 --> 00:47:30,978
They took it as a souvenir when they were transferring shares.
835
00:47:31,703 --> 00:47:33,232
There is one of Dong Joo as well.
836
00:47:33,232 --> 00:47:34,847
The picture she took with her father.
837
00:47:35,502 --> 00:47:38,173
How did she find it?
838
00:47:38,173 --> 00:47:40,887
The film was stored at the company.
839
00:47:43,012 --> 00:47:44,827
The problem is how.
840
00:47:44,982 --> 00:47:46,683
How will we make Ms. Jin...
841
00:47:46,683 --> 00:47:48,958
find out about Han Ki Young?
842
00:47:51,423 --> 00:47:52,668
Mother.
843
00:47:52,822 --> 00:47:55,567
I remember now who Han Ki Young is.
844
00:47:56,762 --> 00:47:58,792
You do? Who is it?
845
00:47:58,792 --> 00:48:02,163
Remember a guy came to our garden party?
846
00:48:02,163 --> 00:48:04,448
He was making trouble for Father.
847
00:48:05,333 --> 00:48:08,278
His name was Han Ki Young.
848
00:48:10,972 --> 00:48:12,248
My name...
849
00:48:12,873 --> 00:48:14,418
is Han Ki Young.
850
00:48:16,042 --> 00:48:17,258
Why?
851
00:48:18,812 --> 00:48:20,357
Have you never heard of it before?
852
00:48:21,383 --> 00:48:22,658
Right.
853
00:48:23,252 --> 00:48:26,722
But how can he have so many shares?
854
00:48:26,722 --> 00:48:30,567
We can know if we find out about his parents.
855
00:48:31,893 --> 00:48:33,032
His parents?
856
00:48:33,032 --> 00:48:36,607
You said the films of their picture with their parents are stored.
857
00:48:36,972 --> 00:48:39,647
Do you want me to look for them?
858
00:48:40,072 --> 00:48:43,448
It's okay. I'll check it for myself.
859
00:48:57,193 --> 00:49:00,393
The more you dig into those two,
860
00:49:00,393 --> 00:49:02,468
the more they reek of foul stench.
861
00:49:03,492 --> 00:49:04,867
That can't be true.
862
00:49:04,893 --> 00:49:06,978
I know Sabina has changed.
863
00:49:11,103 --> 00:49:12,748
Secretary Eun.
864
00:49:13,032 --> 00:49:14,218
Ms. Jin.
865
00:49:14,742 --> 00:49:15,943
Are you going somewhere?
866
00:49:15,943 --> 00:49:18,948
Yes, I'm going to the Archives to look at something.
867
00:49:20,042 --> 00:49:21,688
Please get on the elevator.
868
00:49:21,782 --> 00:49:22,958
Yes.
869
00:49:37,562 --> 00:49:38,968
Archives?
870
00:49:40,903 --> 00:49:42,103
I have found it.
871
00:49:42,103 --> 00:49:45,077
This is the MS Patients Organization Certificate of Transfer of Stocks.
872
00:49:46,272 --> 00:49:49,817
Han Ki Young's parents must be here.
873
00:50:01,982 --> 00:50:03,867
(List of Donors of Stocks)
874
00:50:06,552 --> 00:50:08,768
(Han Ki Young)
875
00:50:17,333 --> 00:50:19,448
Are you going somewhere?
876
00:50:19,472 --> 00:50:22,377
Yes, I'm going to the Archives to look at something.
877
00:50:28,042 --> 00:50:31,028
I will go through them one by one, so please check.
878
00:50:31,083 --> 00:50:33,258
Check if you see Han Ki Young.
879
00:51:05,653 --> 00:51:06,988
Secretary Eun.
880
00:51:13,863 --> 00:51:16,297
Mother, I have found Han Ki Young.
881
00:51:47,593 --> 00:51:49,668
(Golden Garden)
882
00:52:02,502 --> 00:52:04,413
No, it can't be. It must be her nephew.
883
00:52:04,413 --> 00:52:06,312
What were you scheming?
884
00:52:06,312 --> 00:52:07,583
How can you suspect me?
885
00:52:07,583 --> 00:52:09,843
You are the only one who I can trust and depend on.
886
00:52:09,843 --> 00:52:11,083
You must remember something.
887
00:52:11,083 --> 00:52:12,512
I tell you I rolled down Han River.
888
00:52:12,512 --> 00:52:13,653
It's driving me crazy.
889
00:52:13,653 --> 00:52:15,853
The family register and the shares have been put into order today.
890
00:52:15,853 --> 00:52:17,792
How long will you stay in my way?
891
00:52:17,792 --> 00:52:21,097
We have to eliminate Dong Joo and Pil Seung.
61698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.