Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:21,000 --> 00:01:23,250
[des oiseaux pépient]
4
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
[une vache meugle au loin]
5
00:01:36,958 --> 00:01:39,083
[un coq chante au loin]
6
00:01:39,333 --> 00:01:40,625
[pépiements]
7
00:01:57,000 --> 00:01:58,958
[une vache meugle]
8
00:02:05,500 --> 00:02:08,166
[une cloche d'église sonne au loin]
9
00:02:25,125 --> 00:02:27,125
- Bonjour, Violette.
- Bonjour, monsieur.
10
00:02:27,291 --> 00:02:28,916
Tu as vu Eugénie ?
11
00:02:29,125 --> 00:02:32,958
Elle est au potager,
elle choisit les légumes avec Louis.
12
00:02:36,708 --> 00:02:38,375
Mon bain est-il prêt ?
13
00:02:38,541 --> 00:02:40,666
Encore une marmite et il sera prêt.
14
00:02:40,833 --> 00:02:42,083
Merci.
15
00:03:04,625 --> 00:03:05,666
Merci.
16
00:03:07,125 --> 00:03:08,333
[craquement]
17
00:03:15,666 --> 00:03:17,000
[grésillement]
18
00:03:24,625 --> 00:03:25,875
[il hume l'air]
19
00:03:40,583 --> 00:03:41,625
Violette ?
20
00:03:48,375 --> 00:03:49,583
Merci.
21
00:03:52,833 --> 00:03:54,166
[Dodin] Mmm...
22
00:03:55,125 --> 00:03:57,208
[Dodin] Eugénie, c'est délicieux.
23
00:04:06,791 --> 00:04:08,875
Qui es-tu, jeune fille ?
24
00:04:10,458 --> 00:04:14,166
C'est Pauline, ma nièce.
Je dois la garder aujourd'hui.
25
00:04:15,875 --> 00:04:18,916
- Je t'en prie, assieds-toi.
- Merci, monsieur.
26
00:04:21,832 --> 00:04:26,541
Je te conseille de la manger
avec la cuillère, ça change tout.
27
00:04:34,291 --> 00:04:35,916
[crépitement]
28
00:04:46,082 --> 00:04:49,250
Violette, tu viens, s'il te plaît ?
Tu as fini ?
29
00:04:49,416 --> 00:04:51,832
Viens me relayer, merci.
30
00:04:55,707 --> 00:04:59,166
- Le carré de veau, s'il vous plaît.
- [Dodin] Oui.
31
00:05:03,041 --> 00:05:04,041
Merci.
32
00:05:07,666 --> 00:05:10,750
Quand tu as terminé,
occupe-toi des écrevisses.
33
00:05:10,916 --> 00:05:12,166
Ça bout.
34
00:05:13,416 --> 00:05:17,500
[crépitement
et entrechoc d'ustensiles de cuisine]
35
00:05:36,957 --> 00:05:39,541
Tiens, regarde,
on va mettre le poisson.
36
00:05:43,332 --> 00:05:45,000
[Eugénie] Tu veux m'aider ?
37
00:05:47,500 --> 00:05:50,041
Voilà. Vas-y.
38
00:06:01,916 --> 00:06:03,750
Tu peux mettre ça là-bas.
39
00:06:03,916 --> 00:06:06,083
[le beurre crépite]
40
00:06:11,916 --> 00:06:15,166
[louches et casseroles s'entrechoquent]
41
00:06:31,125 --> 00:06:32,957
Je vais faire les quenelles.
42
00:06:36,707 --> 00:06:39,750
[écrevisses et glaçons
heurtent la casserole]
43
00:07:08,916 --> 00:07:10,916
Je peux avoir la crème fraîche ?
44
00:07:14,916 --> 00:07:16,041
[Dodin] Merci.
45
00:07:19,416 --> 00:07:20,500
[Eugénie] Voilà.
46
00:07:51,541 --> 00:07:54,791
[crépitements des quenelles
dans la poêle]
47
00:08:00,333 --> 00:08:02,833
Sortez le carré de veau,
s'il vous plaît.
48
00:08:12,916 --> 00:08:15,041
[Eugénie] Les légumes, Violette.
49
00:08:15,708 --> 00:08:16,832
Merci.
50
00:08:40,957 --> 00:08:42,457
Crêtes de coqs.
51
00:08:47,040 --> 00:08:49,790
Violette, filtre le beurre,
s'il te plaît.
52
00:08:49,958 --> 00:08:51,458
Oui, monsieur.
53
00:08:51,625 --> 00:08:53,790
[ambiance de cuisine]
54
00:09:10,833 --> 00:09:13,375
[grésillements et crépitements]
55
00:09:22,958 --> 00:09:24,166
[Eugénie] Merci.
56
00:09:34,083 --> 00:09:35,083
Ah...
57
00:09:35,833 --> 00:09:37,540
Pauline, viens par ici.
58
00:09:39,958 --> 00:09:40,958
Sens.
59
00:09:41,875 --> 00:09:43,165
Ça sent bon ?
60
00:09:43,333 --> 00:09:45,083
- Oui.
- Tiens, goûte.
61
00:09:53,750 --> 00:09:55,583
Retiens bien ce goût.
62
00:09:55,750 --> 00:09:58,540
Il faudra comparer, une fois clarifié.
63
00:10:08,208 --> 00:10:10,291
[un paon criaille]
64
00:10:14,666 --> 00:10:16,750
[pépiements d'oiseaux]
65
00:10:23,041 --> 00:10:25,458
[une tourterelle roucoule]
66
00:11:09,166 --> 00:11:10,958
[de l'eau bout]
67
00:11:28,750 --> 00:11:30,541
Tu connais cette sauce ?
68
00:11:41,915 --> 00:11:43,040
Non.
69
00:11:43,790 --> 00:11:45,625
Tu reconnais
ce qu'il y a dedans ?
70
00:11:56,790 --> 00:11:58,125
Du plat de côtes.
71
00:12:01,750 --> 00:12:02,791
Du lard fumé.
72
00:12:07,083 --> 00:12:08,791
Des poivrons rouges.
73
00:12:09,791 --> 00:12:10,958
Des champignons.
74
00:12:14,708 --> 00:12:15,916
Du fenouil.
75
00:12:16,916 --> 00:12:18,250
De la tomate.
76
00:12:19,166 --> 00:12:20,375
De l'orange.
77
00:12:30,791 --> 00:12:31,875
Du vin.
78
00:12:32,083 --> 00:12:33,500
Du vin qu'on flambe.
79
00:12:38,708 --> 00:12:40,958
Du persil. Thym.
80
00:12:41,165 --> 00:12:42,375
[Pauline] Laurier.
81
00:12:46,333 --> 00:12:47,415
Du cumin.
82
00:12:50,165 --> 00:12:51,500
Du genièvre.
83
00:12:51,958 --> 00:12:53,665
Des clous de girofle.
84
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Continue.
85
00:12:56,833 --> 00:12:58,958
C'est tout, je crois.
86
00:13:00,000 --> 00:13:02,958
Il y a aussi du paprika, du cognac.
87
00:13:03,125 --> 00:13:06,000
Et pour atténuer l'acidité du vin,
on ajoute
88
00:13:06,208 --> 00:13:08,833
de la gelée de groseille.
Voilà,
89
00:13:09,333 --> 00:13:11,916
tu sais faire la sauce bourguignotte.
Bravo.
90
00:13:29,666 --> 00:13:31,541
Étonnante, cette petite.
91
00:13:32,625 --> 00:13:33,625
Oui.
92
00:13:35,708 --> 00:13:39,333
[ruissellement de l'eau dans la marmite]
93
00:14:08,750 --> 00:14:10,750
[frémissement]
94
00:14:14,250 --> 00:14:15,833
[Eugénie] Tiens, Violette.
95
00:14:29,958 --> 00:14:31,666
[Eugénie] Le vin, s'il te plaît.
96
00:14:32,375 --> 00:14:34,708
[ambiance de cuisine]
97
00:15:07,000 --> 00:15:08,333
[Eugénie] Attention.
98
00:16:16,291 --> 00:16:17,958
Là, tu fais un puits.
99
00:16:21,291 --> 00:16:23,333
Et tu arroses...
100
00:16:24,583 --> 00:16:27,083
les blancs d'œufs de bouillon
101
00:16:27,666 --> 00:16:29,750
pour filtrer les impuretés.
102
00:16:30,750 --> 00:16:35,000
C'est comme ça que tu obtiendras
un bouillon bien clair.
103
00:16:35,250 --> 00:16:36,250
Tiens.
104
00:16:46,250 --> 00:16:47,165
[Dodin] Goûte.
105
00:16:49,708 --> 00:16:53,165
[Dodin] Est-ce que c'est différent
de tout à l'heure ?
106
00:17:01,250 --> 00:17:02,375
Oui.
107
00:17:02,541 --> 00:17:05,500
- Le goût est moins fort.
- Avec la clarification,
108
00:17:05,665 --> 00:17:06,958
ce que tu perds en goût,
109
00:17:07,165 --> 00:17:11,708
tu le gagnes en couleur.
Tout à l'heure, le goût était plus fort.
110
00:17:11,915 --> 00:17:15,333
En ce qui me concerne,
attendons-le encore.
111
00:17:15,500 --> 00:17:18,125
Après tout,
Rabaz fait une bonne action
112
00:17:18,290 --> 00:17:21,165
en assistant
cette jeune mère à accoucher.
113
00:17:22,583 --> 00:17:24,500
Qu'en pensez-vous, Magot ?
114
00:17:24,665 --> 00:17:25,625
Hm...
115
00:17:25,790 --> 00:17:27,290
Et vous, Beaubois ?
116
00:17:27,458 --> 00:17:30,000
Je suis d'accord avec vous, Grimaud.
117
00:17:35,666 --> 00:17:38,875
L'homme doit au vin d'être
le seul animal à boire sans soif.
118
00:17:39,083 --> 00:17:41,375
Le vin est la partie intellectuelle
d'un repas.
119
00:17:41,541 --> 00:17:44,083
La viande, les légumes,
la partie matérielle.
120
00:17:44,291 --> 00:17:47,375
Le pire n'est pas d'avoir faim,
mais de ne pas savoir
121
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
quand on va manger.
122
00:17:48,666 --> 00:17:50,500
[Grimaud] Ah, voilà Rabaz.
123
00:17:50,708 --> 00:17:55,125
Mes excuses, mes amis.
J'ai dû rentrer chez moi me changer.
124
00:17:55,583 --> 00:17:58,708
Une jolie petite fille
est venue au monde aujourd'hui.
125
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
En vous attendant,
on a failli ne pas résister
126
00:18:01,416 --> 00:18:02,250
au consommé.
127
00:18:02,416 --> 00:18:07,500
[Rabaz] Très vite, le nouveau-né s'est
jeté goulûment sur le sein de sa mère
128
00:18:07,666 --> 00:18:09,458
pour son premier repas.
129
00:18:09,875 --> 00:18:12,208
Cela m'a ouvert l'appétit.
130
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
Ce consommé n'est que douceur.
131
00:18:37,541 --> 00:18:39,166
[cliquetis des couverts]
132
00:18:55,583 --> 00:18:58,708
[frottements du fouet
dans la casserole]
133
00:20:09,416 --> 00:20:10,666
Voilà.
134
00:20:14,291 --> 00:20:16,166
[Rabaz] Oh...
135
00:20:23,000 --> 00:20:24,833
[le feuilleté craquelle]
136
00:20:46,208 --> 00:20:48,625
Quelle expression parfaite.
137
00:20:48,791 --> 00:20:51,583
[Dodin] Un Puligny-Montrachet, mon ami.
138
00:21:03,000 --> 00:21:04,083
Merci.
139
00:21:05,458 --> 00:21:07,041
[une pie jacasse]
140
00:21:18,458 --> 00:21:20,833
[elle a du mal à respirer]
141
00:21:30,833 --> 00:21:32,541
Tu ne te sens pas bien, Eugénie ?
142
00:21:35,791 --> 00:21:37,208
[elle chuchote] Ça va...
143
00:21:38,541 --> 00:21:41,333
Ça va, je...
Ça va aller.
144
00:21:41,541 --> 00:21:44,125
[quelqu'un vient]
145
00:21:49,583 --> 00:21:52,625
Antonin Carême
aurait inventé le vol-au-vent
146
00:21:52,791 --> 00:21:54,541
en rattrapant une pâte feuilletée
147
00:21:54,750 --> 00:21:56,708
qui aurait gonflé au four.
148
00:21:57,208 --> 00:21:59,333
Vous y croyez à cette histoire ?
149
00:22:00,041 --> 00:22:02,250
Nous ne sommes pas historiens.
150
00:22:03,083 --> 00:22:05,541
Mais nous aimons
les bonnes histoires. Même inventées.
151
00:22:05,750 --> 00:22:07,625
Quel destin extraordinaire
152
00:22:07,791 --> 00:22:11,500
pour cet enfant pauvre
abandonné à 8 ans.
153
00:22:11,916 --> 00:22:15,375
Depuis sa mort, bien des rois
sont descendus de leur trône.
154
00:22:15,541 --> 00:22:18,375
Carême est resté debout.
155
00:22:18,583 --> 00:22:21,458
[Beaubois] Et aucune gloire rivale
ne s'est imposée.
156
00:22:21,666 --> 00:22:26,291
J'imagine cet enfant,
un baluchon sur son épaule frêle,
157
00:22:26,500 --> 00:22:29,958
son père qui l'abandonne dans Paris,
en pleine Révolution.
158
00:22:30,125 --> 00:22:32,458
Son père lui dit
de ne pas rentrer
159
00:22:32,666 --> 00:22:35,416
à la maison,
où il n'y a pas assez à manger
160
00:22:35,625 --> 00:22:37,958
pour lui et ses 14 frères et sœurs.
161
00:22:38,166 --> 00:22:41,625
Et il n'a jamais revu sa famille
162
00:22:41,791 --> 00:22:45,166
alors qu'il n'a jamais quitté Paris
après son abandon.
163
00:23:20,500 --> 00:23:25,041
[Eugénie] Attends, on y va doucement.
Je vais reprendre l'autre côté.
164
00:23:34,125 --> 00:23:36,166
[Eugénie] Il était bon, le vol-au-vent ?
165
00:23:36,333 --> 00:23:39,125
C'est la meilleure chose
que j'aie jamais mangée.
166
00:23:46,125 --> 00:23:48,250
Finissez votre vol-au-vent.
167
00:24:28,458 --> 00:24:29,791
[Grimaud] Mmm...
168
00:24:30,666 --> 00:24:32,625
[cliquetis de couverts]
169
00:24:51,916 --> 00:24:53,458
Ça te plaît ?
170
00:24:55,416 --> 00:24:56,541
Oui.
171
00:24:56,958 --> 00:24:59,333
La chair du poisson est très douce.
172
00:25:16,250 --> 00:25:17,541
Un Clos Vougeot.
173
00:25:18,666 --> 00:25:19,750
Bravo, Rabaz.
174
00:25:19,916 --> 00:25:21,375
[Rabaz] Excellent.
175
00:25:26,125 --> 00:25:28,166
[Dodin] Ah, ce Rabaz...
176
00:25:32,250 --> 00:25:33,416
Ouf !
177
00:25:36,583 --> 00:25:37,583
Hm !
178
00:25:48,916 --> 00:25:52,166
"Dieu n'avait fait que l'eau,
l'homme a fait le vin."
179
00:25:52,333 --> 00:25:53,625
Il est bon.
180
00:25:56,250 --> 00:26:00,458
[Grimaud] Laissez-moi vous relater
une histoire à propos du Clos Vougeot.
181
00:26:00,625 --> 00:26:03,166
En 1364, le pape Urbain V
182
00:26:03,333 --> 00:26:08,041
voulait que la cour pontificale
quitte Avignon pour retourner à Rome...
183
00:26:09,333 --> 00:26:10,375
[Grimaud] Oh, mon Dieu.
184
00:26:10,541 --> 00:26:13,916
[Dodin] Oui, Grimaud,
toute phrase doit être suspendue
185
00:26:14,083 --> 00:26:15,958
à l'arrivée d'une dinde aux truffes.
186
00:26:16,125 --> 00:26:19,208
Or, ceci n'est qu'un carré de veau
poêlé Choisy.
187
00:26:21,541 --> 00:26:24,166
[Grimaud] Pétrarque l'a écrit,
188
00:26:24,333 --> 00:26:27,500
les cardinaux
ne voulaient pas quitter Avignon.
189
00:26:28,000 --> 00:26:31,958
Ils se voyaient mener une vie misérable
sans les vins de Bourgogne.
190
00:26:32,166 --> 00:26:34,666
La résistance était telle
191
00:26:34,833 --> 00:26:38,708
que le pape dut menacer
d'excommunier l'abbé de Cîteaux,
192
00:26:38,875 --> 00:26:40,291
Jean de Bussières,
193
00:26:40,458 --> 00:26:45,125
s'il ne cessait pas d'approvisionner
Avignon en Clos Vougeot.
194
00:26:46,708 --> 00:26:48,750
À la mort d'Urbain V,
195
00:26:49,208 --> 00:26:51,833
son successeur, Grégoire XI,
196
00:26:52,000 --> 00:26:56,041
s'est empressé d'annuler
la menace d'excommunication
197
00:26:56,208 --> 00:26:59,750
pour recevoir à nouveau
du Clos Vougeot à sa cour.
198
00:27:04,625 --> 00:27:05,708
[Dodin] Mmm...
199
00:27:16,000 --> 00:27:17,041
Mmm...
200
00:27:18,083 --> 00:27:20,250
[cris de martinets]
201
00:28:22,500 --> 00:28:23,583
Violette.
202
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
Tiens.
203
00:28:36,375 --> 00:28:37,541
[Grimaud] Oh !
204
00:28:43,791 --> 00:28:47,250
- [Grimaud] Impressionnant.
- [Beaubois] Magnifique.
205
00:28:47,416 --> 00:28:51,166
- [Magot] Il y a de la glace dedans.
- [Grimaud] C'est miraculeux.
206
00:28:51,708 --> 00:28:57,500
[Rabaz] Miraculeux, c'est beaucoup dire.
C'est simplement un fait scientifique.
207
00:28:57,666 --> 00:28:58,875
[Rabaz] Mais oui,
208
00:28:59,041 --> 00:29:02,458
le blanc d'œuf battu est un isolant.
- Vraiment ?
209
00:29:02,625 --> 00:29:04,791
[Rabaz] La glace reste glacée.
210
00:29:07,458 --> 00:29:10,125
[Grimaud] Vraiment ? Ça, je l'ignorais.
211
00:29:13,833 --> 00:29:18,208
[Rabaz] C'est un physicien,
un Américain qui a établi ce fait,
212
00:29:18,791 --> 00:29:22,416
qui a donné l'idée à Balzac
de créer ce dessert.
213
00:29:22,958 --> 00:29:24,208
[Grimaud] D'accord.
214
00:29:25,125 --> 00:29:28,916
Balzac, le chef cuisinier
du Grand Hôtel.
215
00:29:29,083 --> 00:29:30,250
Ah oui, oui.
216
00:29:30,416 --> 00:29:33,041
- [Grimaud] C'est lui qui a créé...
- [Rabaz] Absolument.
217
00:29:33,208 --> 00:29:37,500
- [Grimaud] Comment il appelle ça ?
- [Rabaz] L'omelette norvégienne.
218
00:29:37,666 --> 00:29:38,833
[Grimaud] D'accord.
219
00:29:40,583 --> 00:29:42,125
[une pendule sonne]
220
00:29:43,000 --> 00:29:46,833
[Grimaud] Donc, finalement,
c'est un dessert scientifique.
221
00:29:47,000 --> 00:29:48,708
[Rabaz] En quelque sorte.
222
00:29:50,541 --> 00:29:52,416
[pépiements d'oiseaux]
223
00:30:05,166 --> 00:30:07,208
Comment ça s'appelle ?
224
00:30:07,625 --> 00:30:10,333
C'est une omelette norvégienne.
225
00:30:13,625 --> 00:30:15,625
Pourquoi "norvégienne" ?
226
00:30:16,166 --> 00:30:17,833
Je ne sais pas.
227
00:30:18,000 --> 00:30:19,750
[quelqu'un vient]
228
00:30:19,916 --> 00:30:21,291
[Grimaud] Eugénie...
229
00:30:21,875 --> 00:30:24,333
Eugénie, merci !
230
00:30:25,666 --> 00:30:28,875
- C'était absolument merveilleux.
- Merci.
231
00:30:29,041 --> 00:30:30,875
Vous nous manquez à table.
232
00:30:32,833 --> 00:30:35,458
Pourquoi vous n'êtes jamais
à table avec nous ?
233
00:30:35,625 --> 00:30:40,208
Dodin, organisez-vous pour qu'Eugénie
soit avec nous à table.
234
00:30:40,375 --> 00:30:42,375
Il faut le demander à Eugénie.
235
00:30:42,541 --> 00:30:46,041
- Ce n'est pas possible.
- [Magot] Je suis sûr que si.
236
00:30:46,208 --> 00:30:49,958
Votre présence
serait agréable pour tout le monde.
237
00:30:50,125 --> 00:30:55,000
Pour bien faire ce que j'ai à faire,
je dois être ici, dans ma cuisine.
238
00:30:56,458 --> 00:30:59,541
Non, c'est... À table...
239
00:30:59,708 --> 00:31:03,541
Je converse déjà avec vous
à travers ce que vous mangez.
240
00:31:05,125 --> 00:31:08,208
Et il n'y a rien que vous mangiez
que je ne mange pas.
241
00:31:08,375 --> 00:31:10,208
Le turbot, par exemple.
242
00:31:11,041 --> 00:31:14,958
Je l'ai mangé
depuis qu'il est arrivé ici ce matin,
243
00:31:15,125 --> 00:31:16,375
je l'ai...
244
00:31:16,958 --> 00:31:18,541
humé.
245
00:31:18,833 --> 00:31:23,375
Retourné, caressé à chaque instant
de sa présence dans cette cuisine.
246
00:31:24,250 --> 00:31:27,416
Je connais par cœur sa couleur,
247
00:31:27,583 --> 00:31:32,291
sa consistance, même le goût qu'il a
sans avoir mordu dedans.
248
00:31:33,416 --> 00:31:37,333
Vous ne recevez rien de plus
de ce turbot que je n'en reçois.
249
00:31:37,500 --> 00:31:40,625
Maintenant, messieurs,
passez au salon.
250
00:31:40,791 --> 00:31:42,708
Violette va vous servir les liqueurs.
251
00:31:42,875 --> 00:31:45,708
[Beaubois] Vous êtes une artiste.
Merci.
252
00:31:46,375 --> 00:31:49,125
[Dodin] J'ai une petite surprise
extraordinaire.
253
00:31:50,541 --> 00:31:51,791
[Dodin] Une merveille.
254
00:31:56,958 --> 00:31:58,375
[elle chuchote] Violette.
255
00:32:06,166 --> 00:32:09,125
Ils disent que tu es une artiste.
C'est vrai ?
256
00:32:11,250 --> 00:32:13,250
Ils disent n'importe quoi.
257
00:32:14,291 --> 00:32:15,750
Ils disent vrai.
258
00:32:35,500 --> 00:32:38,000
Lui, c'est un artiste.
259
00:32:41,166 --> 00:32:42,416
C'est qui ?
260
00:32:42,833 --> 00:32:44,958
Il s'appelle Antonin Carême.
261
00:32:45,375 --> 00:32:47,916
Pourquoi ils n'ont pas
le même bonnet ?
262
00:32:48,291 --> 00:32:51,041
[Eugénie] Pour Carême,
le bonnet du cuisinier
263
00:32:51,250 --> 00:32:53,958
évoquait un homme sortant du lit,
264
00:32:54,208 --> 00:32:58,791
c'est pourquoi il a glissé
à l'intérieur un disque en carton.
265
00:32:59,375 --> 00:33:03,125
Et ce dessin montre
sa manière de le porter, sur le côté.
266
00:33:10,375 --> 00:33:11,666
Qu'y a-t-il ?
267
00:33:16,250 --> 00:33:19,208
Depuis quand tu fais
la cuisine au château ?
268
00:33:20,000 --> 00:33:21,833
Oh, euh...
269
00:33:22,500 --> 00:33:24,083
Depuis...
270
00:33:24,666 --> 00:33:26,208
longtemps.
271
00:33:27,500 --> 00:33:29,916
C'est M. Dodin
qui t'a appris à cuisiner ?
272
00:33:30,125 --> 00:33:34,041
Non. Je cuisinais avant de le connaître.
273
00:33:35,583 --> 00:33:37,583
Qui t'a appris à cuisiner ?
274
00:33:38,250 --> 00:33:41,666
Mes parents. Mon père
était un grand pâtissier à Paris.
275
00:33:41,833 --> 00:33:43,458
Célèbre, même.
276
00:33:45,208 --> 00:33:49,375
Mais j'ai surtout appris de ma mère,
il n'était pas très patient.
277
00:33:49,583 --> 00:33:51,458
Ils sont où tes parents ?
278
00:33:52,000 --> 00:33:54,416
Ils sont morts depuis longtemps.
279
00:34:04,916 --> 00:34:07,166
Qu'as-tu ressenti
à la première bouchée
280
00:34:07,375 --> 00:34:09,333
de l'omelette norvégienne ?
281
00:34:11,583 --> 00:34:13,083
[Eugénie rit]
282
00:34:15,791 --> 00:34:18,458
- J'ai failli pleurer.
- Pourquoi ?
283
00:34:21,125 --> 00:34:22,625
Je ne sais pas.
284
00:34:24,208 --> 00:34:27,291
Tu as déjà pleuré
en mangeant quelque chose ?
285
00:34:27,791 --> 00:34:29,000
Non.
286
00:34:31,500 --> 00:34:33,333
Que s'est-il passé à ton avis ?
287
00:34:35,750 --> 00:34:37,291
Je ne sais pas.
288
00:34:39,125 --> 00:34:40,750
Vous savez quoi ?
289
00:34:40,916 --> 00:34:44,291
Auguste Escoffier
et un certain César Ritz
290
00:34:44,458 --> 00:34:48,250
vont ouvrir ce qu'ils appellent
un palace à Monte-Carlo.
291
00:34:48,416 --> 00:34:52,875
Le premier établissement hôtelier
à offrir de la grande gastronomie
292
00:34:53,041 --> 00:34:54,375
à sa clientèle.
293
00:34:55,458 --> 00:34:59,541
Escoffier pourrait perdre son âme
dans un lieu aussi grand, non ?
294
00:35:01,916 --> 00:35:03,583
Au contraire.
295
00:35:03,750 --> 00:35:07,041
C'est le lieu où il faut être
pour un homme comme lui.
296
00:35:08,291 --> 00:35:10,750
Nous vivons l'héritage de Carême,
297
00:35:10,916 --> 00:35:13,833
mais Escoffier
nous fait rêver l'avenir.
298
00:35:14,000 --> 00:35:16,166
Dire qu'il n'a que 38 ans.
299
00:35:16,458 --> 00:35:20,041
Et 13 années seulement séparent
la mort de Carême
300
00:35:20,208 --> 00:35:22,500
et la naissance d'Auguste Escoffier.
301
00:35:27,416 --> 00:35:28,625
Messieurs.
302
00:35:32,958 --> 00:35:36,500
Monsieur.
Mon maître, le prince d'Eurasie,
303
00:35:36,666 --> 00:35:40,375
m'a envoyé vous prier à dîner,
avec votre suite.
304
00:35:40,583 --> 00:35:43,791
Pardonnez-moi,
à qui souhaitez-vous parler ?
305
00:35:44,583 --> 00:35:46,833
Il y a ici
quatre autres messieurs.
306
00:35:50,375 --> 00:35:54,833
Je souhaite m'adresser à M. Dodin,
le Napoléon de l'art culinaire.
307
00:35:56,625 --> 00:36:00,250
- Comment savez-vous que c'est moi ?
- Ce n'est pas vous ?
308
00:36:01,916 --> 00:36:05,000
Si, si, si.
Continuez, je vous prie.
309
00:36:06,083 --> 00:36:07,208
Pardon.
310
00:36:08,166 --> 00:36:09,750
Je disais :
311
00:36:10,333 --> 00:36:14,000
mon maître, le prince d'Eurasie,
de passage dans la région,
312
00:36:14,166 --> 00:36:18,125
m'a envoyé vous prier à dîner
avec votre suite.
313
00:36:18,958 --> 00:36:22,958
Son Altesse a fait mander
son premier maître de cuisine
314
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
qui viendra collaborer
avec le chef engagé par l'hôtel
315
00:36:26,458 --> 00:36:29,416
à sa demande afin de vous traiter.
316
00:36:29,958 --> 00:36:32,250
[il chuchote] Aucune chance
qu'il accepte.
317
00:36:41,791 --> 00:36:45,958
Veuillez transmettre à Son Altesse
318
00:36:48,250 --> 00:36:50,291
que j'accepte son invitation.
319
00:36:53,083 --> 00:36:55,500
Et je la remercie chaleureusement.
320
00:36:56,125 --> 00:36:58,791
Considérez ces quatre messieurs
comme ma suite.
321
00:37:01,708 --> 00:37:04,583
Je vous remercie au nom du prince.
322
00:37:04,750 --> 00:37:07,958
Dès demain, une invitation officielle
vous sera portée.
323
00:37:09,083 --> 00:37:12,291
Messieurs,
je vous souhaite une bonne soirée.
324
00:37:16,375 --> 00:37:17,958
Le Napoléon...
325
00:37:18,916 --> 00:37:20,500
[éclats de rires]
326
00:37:22,875 --> 00:37:25,541
Nous pensions
que vous refuseriez.
327
00:37:25,750 --> 00:37:26,708
Hm...
328
00:37:30,708 --> 00:37:33,375
Je ne pouvais pas refuser
cette invitation.
329
00:37:33,541 --> 00:37:36,625
On me l'avait annoncée il y a quelques
jours avec la prière de l'accepter.
330
00:37:36,833 --> 00:37:40,458
[des grenouilles coassent]
[stridulations d'insectes]
331
00:37:42,625 --> 00:37:44,333
[quelqu'un soupire]
332
00:37:48,250 --> 00:37:50,291
Que pensez-vous de Pauline ?
333
00:37:51,041 --> 00:37:52,541
Elle a quelque chose.
334
00:37:52,708 --> 00:37:56,375
C'est évident, elle a un don
pour les choses culinaires.
335
00:37:57,666 --> 00:38:00,208
Quand elle a goûté
l'omelette norvégienne,
336
00:38:00,375 --> 00:38:02,666
j'ai cru qu'elle allait pleurer.
337
00:38:03,166 --> 00:38:05,875
On peut avoir
l'oreille absolue à trois ans,
338
00:38:06,416 --> 00:38:11,375
à cinq ans déchiffrer une partition
comme Mozart,
339
00:38:11,541 --> 00:38:14,208
on ne peut pas être gastronome
avant 40 ans.
340
00:38:14,375 --> 00:38:16,041
[Eugénie] Ce serait un gâchis
341
00:38:16,208 --> 00:38:20,208
de ne pas développer un don
pour le rendre utile à nos semblables.
342
00:38:23,833 --> 00:38:25,125
Hm ?
343
00:38:25,291 --> 00:38:28,291
- Je vois que vous y tenez.
- Pas vous ?
344
00:38:29,125 --> 00:38:30,916
Visiblement, moins que vous.
345
00:38:37,125 --> 00:38:38,458
[il soupire]
346
00:38:40,958 --> 00:38:44,750
Demain, j'accompagnerai Pauline
et j'irai parler à ses parents.
347
00:38:46,875 --> 00:38:48,041
Merci.
348
00:38:54,375 --> 00:38:58,166
Si vous le permettez, j'aimerais
parler à ses parents à votre place.
349
00:39:00,416 --> 00:39:01,625
Si vous voulez.
350
00:39:02,458 --> 00:39:06,166
Je la verrais bien, d'ici peu,
nous inventer un mets d'exception.
351
00:39:06,333 --> 00:39:09,500
Ah, la découverte
d'un mets nouveau...
352
00:39:11,291 --> 00:39:15,083
fait le bonheur de l'humanité,
plus que la découverte d'une étoile.
353
00:39:15,625 --> 00:39:19,208
[il aspire lentement
pour inhaler la fumée de sa pipe]
354
00:39:36,708 --> 00:39:37,875
Eugénie.
355
00:39:38,750 --> 00:39:41,583
Puis-je venir frapper
à votre porte ce soir ?
356
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
Depuis quand vous prévenez
avant de frapper à ma porte ?
357
00:39:47,625 --> 00:39:48,916
Frappez,
358
00:39:50,000 --> 00:39:52,666
et vous verrez
si elle est ouverte ou pas.
359
00:39:52,833 --> 00:39:55,708
Alors, évitez de la fermer.
360
00:39:55,875 --> 00:39:57,500
Vous verrez bien.
361
00:40:05,125 --> 00:40:06,708
[il soupire]
362
00:40:10,166 --> 00:40:13,833
Je vous le demande encore, Eugénie.
Marions-nous.
363
00:40:15,541 --> 00:40:18,875
Combien de fois encore
allez-vous me poser cette question ?
364
00:40:23,083 --> 00:40:27,333
Une fois mariée, je doute de pouvoir
encore garder ma porte fermée.
365
00:40:27,500 --> 00:40:30,958
Nous passons plus de temps ensemble
que bien des époux
366
00:40:31,125 --> 00:40:35,250
à étudier des textes, des recettes,
à les faire, à les manger.
367
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
Vous me faites rire
avec vos mots d'esprit.
368
00:40:39,375 --> 00:40:43,333
Alors, ne sommes-nous pas
bien ainsi ?
369
00:40:46,250 --> 00:40:49,166
Il y a bien des mots d'esprit
contre le mariage.
370
00:40:49,333 --> 00:40:51,375
Celui-ci pourrait vous plaire :
371
00:40:52,541 --> 00:40:56,041
"Le mariage est un dîner
qui commence par le dessert."
372
00:40:56,208 --> 00:40:59,041
Oh... quelle horreur !
373
00:41:01,458 --> 00:41:04,500
Adam et Ève ont bien
commencé par le dessert.
374
00:41:05,500 --> 00:41:06,500
Oui.
375
00:41:10,583 --> 00:41:14,333
Tout a commencé
par quelque chose qu'ils ont mangé.
376
00:41:21,875 --> 00:41:23,875
Donc la réponse est non.
377
00:41:25,250 --> 00:41:27,208
[elle rit]
378
00:42:28,041 --> 00:42:30,500
[quelqu'un verse de l'eau]
379
00:43:22,000 --> 00:43:25,750
Vendredi prochain, j'aimerais
passer vous acheter quelques veaux.
380
00:43:25,916 --> 00:43:27,000
[Dodin] Oui.
381
00:43:27,958 --> 00:43:31,916
Vendredi, je vous rappelle
que vous voyez votre banquier.
382
00:43:32,083 --> 00:43:35,125
Et étant votre notaire,
je lui confierai
383
00:43:35,291 --> 00:43:39,291
quelques-uns de vos titres
de propriété à mettre au coffre.
384
00:43:39,458 --> 00:43:43,000
[Dodin] Bien. Pour les veaux,
je préviendrai Antonin.
385
00:43:43,166 --> 00:43:44,750
Il vous recevra dans l'enclos.
386
00:43:45,458 --> 00:43:48,041
[Grimaud] Je viendrai aussi
voir ces belles bêtes.
387
00:43:48,208 --> 00:43:51,375
[Beaubois] Si rien ne m'en empêche,
j'y serai aussi.
388
00:43:54,041 --> 00:43:57,583
[la mère de Pauline] Ah.
Bonjour, ma chérie.
389
00:43:57,750 --> 00:43:58,958
[Pauline] Bonjour.
390
00:44:04,583 --> 00:44:09,041
- [Eugénie] Bonjour. Ça va bien ?
- Merci de l'avoir raccompagnée.
391
00:44:09,208 --> 00:44:10,708
- Avec plaisir.
- C'est gentil.
392
00:44:10,875 --> 00:44:12,666
Bonjour.
393
00:44:12,833 --> 00:44:14,500
- Vous allez bien ?
- Bien, merci.
394
00:44:26,833 --> 00:44:28,458
Seulement six ?
395
00:44:33,125 --> 00:44:34,291
[Beaubois] Ah.
396
00:44:37,208 --> 00:44:41,041
La poêle est petite,
on les cuira au fur et à mesure.
397
00:44:41,208 --> 00:44:42,375
[Dodin] Des ortolans.
398
00:44:42,958 --> 00:44:45,708
Eugénie en achète au marché.
399
00:44:45,875 --> 00:44:48,416
Mais ils ne sont jamais
aussi bons qu'ici.
400
00:44:48,625 --> 00:44:51,416
[Dodin] Augustin les gave
de millet blanc.
401
00:44:51,583 --> 00:44:54,375
Une fois devenus
des boules fondantes,
402
00:44:54,583 --> 00:44:57,291
on les plume sans les vider,
et les voici.
403
00:45:04,708 --> 00:45:07,208
[Augustin] On approche, on approche.
404
00:45:11,541 --> 00:45:14,375
Avec votre permission,
je formerai Pauline.
405
00:45:14,541 --> 00:45:19,083
M. Dodin le souhaite également.
Elle a tout d'une grande cuisinière.
406
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
[le père] C'est un grand honneur.
407
00:45:23,875 --> 00:45:28,125
- [la mère] C'est encore une enfant.
- C'est le meilleur âge pour apprendre.
408
00:45:30,416 --> 00:45:35,791
Pauline m'a décrit votre potager.
C'est une merveille.
409
00:45:37,875 --> 00:45:42,500
Prenez le temps de réfléchir,
ma cuisine lui sera toujours ouverte.
410
00:45:44,208 --> 00:45:45,791
Qu'est-ce que c'est ?
411
00:45:45,958 --> 00:45:49,333
Des antennes de cuivre
surmontées d'une couronne de zinc.
412
00:45:49,500 --> 00:45:51,375
Il y en a un peu partout.
413
00:45:53,208 --> 00:45:55,833
[le père] Elles sont distantes de 7 m
les unes des autres.
414
00:45:57,833 --> 00:45:59,125
[Eugénie] Étonnant.
415
00:46:01,083 --> 00:46:03,375
Elles servent à quoi ?
416
00:46:03,541 --> 00:46:06,083
À créer du courant électrique
sous le sol.
417
00:46:06,250 --> 00:46:10,583
Ça renforce les plantes
et la récolte est meilleure.
418
00:46:13,041 --> 00:46:15,250
- [Eugénie] Vraiment ?
- [le père] Oui.
419
00:46:15,416 --> 00:46:21,000
La première année, on a expérimenté
les antennes sur cette moitié du potager,
420
00:46:21,875 --> 00:46:24,250
La différence est évidente.
421
00:46:25,125 --> 00:46:26,541
[tous ensemble] Ah !
422
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
Pardon.
423
00:46:40,458 --> 00:46:42,000
Merci, Augustin.
424
00:46:43,541 --> 00:46:44,791
Merci.
425
00:46:52,125 --> 00:46:55,208
[ils mangent]
[soupirs de plaisir]
426
00:47:13,708 --> 00:47:16,041
- [Beaubois] Augustin.
- [Dodin] Augustin.
427
00:47:16,208 --> 00:47:18,250
- [Grimaud] Merci.
- [Beaubois] Et le prochain ?
428
00:47:18,416 --> 00:47:20,666
- J'y retourne.
- [Beaubois] Merci.
429
00:47:39,625 --> 00:47:41,458
Violette, tu as vu Eugénie ?
430
00:47:41,625 --> 00:47:45,291
Elle est dans sa chambre
depuis son retour de chez Pauline.
431
00:48:03,750 --> 00:48:06,333
- Oh, vous êtes là.
- Vous allez bien ?
432
00:48:06,500 --> 00:48:07,500
Oui.
433
00:48:08,500 --> 00:48:11,000
Je vous ai entendu rentrer,
434
00:48:11,166 --> 00:48:13,625
je m'apprêtais
à préparer votre dîner.
435
00:48:18,583 --> 00:48:20,958
Comment étaient les ortolans ?
436
00:48:21,125 --> 00:48:23,750
Violette dit que vous êtes
restée dans votre chambre.
437
00:48:23,916 --> 00:48:25,625
Oui, ce n'est rien.
438
00:48:31,125 --> 00:48:34,875
- Et alors, les parents de Pauline ?
- Très bien.
439
00:48:35,041 --> 00:48:37,125
Ils acceptent notre proposition ?
440
00:48:37,291 --> 00:48:42,333
Non, mais ils ne sont pas
contre non plus.
441
00:48:42,500 --> 00:48:44,625
- Ils réfléchissent.
- Ah.
442
00:48:47,250 --> 00:48:49,041
Eugénie, je m'inquiète.
443
00:48:49,208 --> 00:48:53,041
Ne serait-il pas mieux
que le Dr Rabaz vous ausculte ?
444
00:48:53,208 --> 00:48:56,666
Non, ce serait
lui faire perdre son temps.
445
00:48:56,875 --> 00:49:01,208
N'y voyez aucune ostentation,
mais permettez que mon officier de bouche
446
00:49:01,375 --> 00:49:04,791
vous donne lecture du modeste repas
qu'il vous servira.
447
00:49:05,416 --> 00:49:08,333
C'est toujours un plaisir
d'entendre la lecture d'un menu.
448
00:49:08,500 --> 00:49:12,833
On y entrevoit la construction
du repas et les intentions du chef.
449
00:49:14,666 --> 00:49:16,541
Veuillez annoncer, M. l'officier.
450
00:49:16,708 --> 00:49:19,541
Le menu sera composé
de trois services.
451
00:49:19,708 --> 00:49:23,416
Pour le premier, les potages seront :
un de bisque de pigeon,
452
00:49:23,583 --> 00:49:27,000
un de caille au coulis de la reine,
un d'écrevisses.
453
00:49:27,625 --> 00:49:29,750
Et l'autre de soles farcies.
454
00:49:29,916 --> 00:49:33,250
Pour le plat du milieu :
un marcassin.
455
00:49:33,416 --> 00:49:35,833
Aux deux bouts.
Un pâté royal.
456
00:49:36,000 --> 00:49:39,208
Une terrine de faisan
aux truffes de fin d'été.
457
00:49:39,375 --> 00:49:40,791
Les hors-d'œuvre seront :
458
00:49:40,958 --> 00:49:45,625
un de perdreaux
aux fines herbes à la broche.
459
00:49:45,833 --> 00:49:50,083
Un poupetin de tourterelles.
Un de brochet fourré.
460
00:49:50,250 --> 00:49:53,875
La grande entrée sera de deux poulardes
farcies à la crème.
461
00:49:54,041 --> 00:49:58,250
De lapereaux à la Saingaraz.
Et les vins de ce premier service
462
00:49:58,458 --> 00:50:01,958
seront, après le potage,
de Xérès sec,
463
00:50:02,125 --> 00:50:04,333
et pour le blanc, de Carbonnieux,
464
00:50:04,500 --> 00:50:07,583
de Langon, de Meursault
et de Pouilly.
465
00:50:07,916 --> 00:50:12,208
Pour le rouge, de la Chaînette,
de Thorins et de Saint-Estèphe.
466
00:50:12,375 --> 00:50:13,458
Et pendant
467
00:50:13,666 --> 00:50:16,458
qu'on parera le second service,
468
00:50:16,625 --> 00:50:20,041
on servira de la malvoisie
de Chypre et de Madère.
469
00:50:21,583 --> 00:50:24,041
Le second service
sera de deux relevés.
470
00:50:24,250 --> 00:50:27,416
Précédant les quatre plats de rôts :
471
00:50:27,583 --> 00:50:30,750
un de lotte du lac de Genève
à la vestale,
472
00:50:30,916 --> 00:50:33,583
et l'autre de truite de torrent
à la chartreuse.
473
00:50:34,125 --> 00:50:37,708
Et les plats de rôts seront :
de dindon à la daube,
474
00:50:37,875 --> 00:50:43,041
de côte de bœuf à la hollandaise,
de poitrine de veau au pontife,
475
00:50:43,208 --> 00:50:46,000
escortés de ris de veau
de la même manière
476
00:50:46,166 --> 00:50:48,500
et de quenelles de la même pièce.
477
00:50:48,875 --> 00:50:52,500
Et d'un gigot farci
taillé en fines tranches.
478
00:50:52,666 --> 00:50:54,708
Il y aura trois sauces :
479
00:50:54,875 --> 00:50:58,041
piquante, pauvre homme, bleu céleste.
480
00:50:58,875 --> 00:51:03,208
Et de trois salades :
d'herbes, d'oranges, d'olives.
481
00:51:04,208 --> 00:51:08,875
Et les entremets chauds de ce service
pour relever les rôts et les salades...
482
00:51:09,083 --> 00:51:12,875
La générosité du prince
a tourné à l'épreuve.
483
00:51:13,041 --> 00:51:15,916
Le repas a duré
plus de huit heures.
484
00:51:16,750 --> 00:51:20,583
Pour le prince, un gourmet
ne devrait craindre aucun menu,
485
00:51:20,750 --> 00:51:24,208
dût-il le tenir à table
un jour et une nuit.
486
00:51:25,166 --> 00:51:28,083
À un moment,
au début du troisième service,
487
00:51:28,250 --> 00:51:30,833
mon estomac a failli capituler.
488
00:51:31,000 --> 00:51:35,833
Mais l'inconfort a cessé et j'ai pu
poursuivre le repas jusqu'au bout.
489
00:51:36,000 --> 00:51:37,041
Et Dodin ?
490
00:51:37,208 --> 00:51:41,000
Qu'en a-t-il pensé ?
Je n'en ai pas encore parlé avec lui.
491
00:51:42,333 --> 00:51:46,000
En résumé, Dodin voyait
le repas donné par le prince
492
00:51:46,166 --> 00:51:48,458
comme une construction touffue,
493
00:51:48,625 --> 00:51:51,291
abondante et riche,
mais sans clarté.
494
00:51:51,500 --> 00:51:53,958
[Beaubois] Point d'air,
point de logique,
495
00:51:55,083 --> 00:51:57,791
de la coutume,
mais pas de règles.
496
00:51:57,958 --> 00:51:59,375
Un défilé sans ordonnance.
497
00:52:00,291 --> 00:52:02,916
[Beaubois] Marqué de fautes
dans la succession
498
00:52:03,125 --> 00:52:04,625
des goûts et des touchers.
499
00:52:06,583 --> 00:52:08,458
Qu'a-t-il dit des desserts ?
500
00:52:09,583 --> 00:52:11,625
Il n'aimait pas
que les ouvrages d'amande
501
00:52:12,000 --> 00:52:15,208
qui exigent tant d'attention
viennent après les glaces,
502
00:52:15,625 --> 00:52:19,625
qui paralysent les facultés,
et avant les fromages,
503
00:52:19,833 --> 00:52:21,250
eux aussi glacés,
504
00:52:21,416 --> 00:52:25,458
qui laissent dans la bouche
un parfum médiocre.
505
00:52:26,625 --> 00:52:28,166
Plus précisément, il disait :
506
00:52:28,333 --> 00:52:32,500
"Laissent dans la bouche
un parfum de pommade vulgaire."
507
00:52:33,875 --> 00:52:35,750
Qu'est-ce qui était irréprochable ?
508
00:52:35,958 --> 00:52:39,541
Les vins. Bien que la succession
ne le soit pas.
509
00:52:39,750 --> 00:52:42,708
[Magot] Les cigares,
les ratafias, les eaux-de-vie
510
00:52:42,916 --> 00:52:44,583
étaient sans reproche.
511
00:52:45,750 --> 00:52:47,583
Mais à son retour, hier,
512
00:52:47,750 --> 00:52:50,166
a-t-il soupé
avant de se coucher ?
513
00:52:51,208 --> 00:52:54,875
Il ne voulait pas se coucher
sur le souvenir de ce repas.
514
00:52:55,041 --> 00:52:58,916
Je lui ai servi une essence
de consommé avec un œuf poché
515
00:52:59,083 --> 00:53:01,000
et quelques brins d'estragon.
516
00:53:01,166 --> 00:53:03,250
Un blanc de dinde
dans une gelée au vin
517
00:53:03,416 --> 00:53:05,125
avec une fricassée d'asperges.
518
00:53:05,291 --> 00:53:10,291
Il a trempé quelques biscuits dans
du vin, bu une lampée de tilleul au miel
519
00:53:10,458 --> 00:53:11,833
et s'est mis au lit.
520
00:53:12,000 --> 00:53:13,041
Voilà.
521
00:53:13,625 --> 00:53:15,791
Et que fait-il en ce moment ?
522
00:53:17,541 --> 00:53:18,833
Il étudie...
523
00:53:19,583 --> 00:53:20,833
un menu.
524
00:53:22,333 --> 00:53:25,083
- Pour inviter le prince ?
- Oui.
525
00:53:32,791 --> 00:53:35,416
Eugénie,
nous vous serions reconnaissants
526
00:53:35,583 --> 00:53:40,166
si vous pouviez nous faire savoir
ce qu'il compte servir au prince.
527
00:53:40,333 --> 00:53:43,375
- Vous voulez bien ?
- Oui, évidemment.
528
00:53:50,750 --> 00:53:54,375
[Eugénie ouvre la porte du four
et en sort un plat]
529
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Bon.
530
00:54:11,083 --> 00:54:12,083
Allez-y.
531
00:54:13,958 --> 00:54:15,166
[Grimaud] Ah...
532
00:54:20,958 --> 00:54:21,791
Hm ?
533
00:54:22,000 --> 00:54:24,125
[pépiements d'oiseaux]
534
00:54:24,291 --> 00:54:26,625
[bruissement des feuilles]
535
00:54:41,125 --> 00:54:42,958
[une vache meugle]
536
00:54:45,583 --> 00:54:47,250
Bonjour, Augustin.
537
00:54:48,625 --> 00:54:50,166
Bonjour, Eugénie.
538
00:54:53,375 --> 00:54:55,583
Ce sera un pot-au-feu.
539
00:54:59,375 --> 00:55:00,916
Vous êtes sûre ?
540
00:55:01,083 --> 00:55:02,208
Un pot-au-feu ?
541
00:55:02,375 --> 00:55:05,750
Oui, il veut servir
un pot-au-feu au prince.
542
00:55:06,958 --> 00:55:07,958
Oui.
543
00:55:10,750 --> 00:55:12,708
On choisit la viande
544
00:55:12,875 --> 00:55:15,916
la plus fraîche
et la moins saignée possible.
545
00:55:16,083 --> 00:55:18,125
On la choisit épaisse.
546
00:55:18,291 --> 00:55:20,916
La pointe de culotte
est un excellent morceau
547
00:55:21,083 --> 00:55:24,291
pour sa bonne pondération
de gras et de maigre.
548
00:55:24,916 --> 00:55:28,875
On ne la lave pas
afin de garder tous ses sucs.
549
00:55:29,083 --> 00:55:32,250
On la ficelle
après avoir séparé les os
550
00:55:32,416 --> 00:55:34,750
afin qu'elle ne se déforme pas
551
00:55:34,916 --> 00:55:39,416
et on la met dans la marmite
avec une pinte d'eau par livre de viande.
552
00:55:41,500 --> 00:55:43,125
Je n'arrive pas à comprendre.
553
00:55:45,791 --> 00:55:47,083
[Dodin] Eugénie ?
554
00:55:54,500 --> 00:55:55,708
Eugénie ?
555
00:55:57,500 --> 00:55:58,666
[il soupire]
556
00:56:03,416 --> 00:56:04,875
[il ouvre une porte]
557
00:56:06,458 --> 00:56:08,625
[bribes de conversations]
558
00:56:14,750 --> 00:56:17,125
- [Dodin] Mes amis !
- [Grimaud] Ah.
559
00:56:17,291 --> 00:56:20,625
Mes amis,
n'avez-vous pas vu Eugénie ?
560
00:56:20,791 --> 00:56:23,041
Ici, tantôt, mais elle est partie.
561
00:56:23,208 --> 00:56:27,208
Beaubois, en raccompagnant
notre banquier, l'avez-vous croisée ?
562
00:56:27,375 --> 00:56:28,541
Non.
563
00:56:37,541 --> 00:56:39,500
[une vache meugle]
564
00:56:39,666 --> 00:56:41,750
[pépiements d'oiseaux]
565
00:57:33,458 --> 00:57:36,083
[conversations, rires au loin]
566
00:57:41,333 --> 00:57:42,541
Rabaz !
567
00:57:45,041 --> 00:57:47,666
- Eugénie, qu'avez-vous ?
- Hein ?
568
00:57:48,500 --> 00:57:50,250
- Vous allez bien ?
- Oui.
569
00:57:50,416 --> 00:57:52,458
Je me suis endormie.
570
00:57:53,125 --> 00:57:55,708
[quelqu'un arrive en courant]
571
00:57:56,750 --> 00:57:59,208
Ne bougez pas, ne bougez pas.
572
00:58:00,166 --> 00:58:02,000
- [Rabaz] Que se passe-t-il ?
- Rien...
573
00:58:02,166 --> 00:58:03,875
Que vous arrive-t-il ?
574
00:58:04,041 --> 00:58:07,958
- Eugénie ?
- Je ne sais pas, je me suis endormie.
575
00:58:09,291 --> 00:58:11,791
- Endormie ?
- Oui.
576
00:58:12,041 --> 00:58:14,125
Ah, les amis sont là.
577
00:58:14,291 --> 00:58:15,666
Oui, venez.
578
00:58:18,625 --> 00:58:19,833
Attention.
579
00:58:21,458 --> 00:58:24,500
[Dodin] Venez, je vous emmène.
Prenez appui sur moi.
580
00:58:25,166 --> 00:58:26,416
Rien de grave.
581
00:58:27,333 --> 00:58:31,250
Mais vous n'avez pas hérité
de vos ancêtres une bonne santé.
582
00:58:32,458 --> 00:58:35,375
Je vous apporterai les médicaments
tout à l'heure.
583
00:58:36,166 --> 00:58:39,166
- Comment vous sentez-vous ?
- Très bien.
584
00:58:39,333 --> 00:58:42,416
- Je ne resterai pas au lit.
- Il le faut.
585
00:58:42,583 --> 00:58:45,791
- Écoutez...
- Soyez raisonnable, restez au lit.
586
00:58:45,958 --> 00:58:50,875
Dans mon domaine, on me reconnaît
quelques compétences et je suis un ami.
587
00:58:51,041 --> 00:58:53,833
Accordez-moi votre confiance.
Vous voulez bien ?
588
00:58:54,583 --> 00:58:55,625
Oui.
589
00:58:56,208 --> 00:58:57,958
Je vous remercie.
590
00:58:58,125 --> 00:58:59,541
Reposez-vous.
591
00:58:59,708 --> 00:59:03,375
[il chuchote] Je raccompagne
ce bon docteur et je reviens.
592
00:59:09,958 --> 00:59:12,500
[braillements de paon]
593
00:59:23,875 --> 00:59:25,958
Votre bouillon est délicieux.
594
00:59:29,416 --> 00:59:33,041
Cela va me donner le goût
de me faire servir dans ma chambre.
595
00:59:33,208 --> 00:59:36,833
Autant que vous le souhaitez.
J'ai plaisir à vous préparer...
596
00:59:37,000 --> 00:59:39,250
Vous avez mieux à faire.
597
00:59:39,875 --> 00:59:41,416
Violette peut le faire.
598
00:59:42,166 --> 00:59:43,458
Violette ?
599
00:59:44,041 --> 00:59:46,208
Elle sait à peine
faire bouillir de l'eau.
600
00:59:54,041 --> 00:59:56,833
Malgré votre sourire,
vous me semblez...
601
00:59:58,666 --> 00:59:59,875
sérieux.
602
01:00:01,291 --> 01:00:02,791
Même grave.
603
01:00:04,375 --> 01:00:06,000
- [Dodin] Oui.
- Hm.
604
01:00:12,416 --> 01:00:15,000
Vous voilà démuni de vos mots d'esprit.
605
01:00:18,083 --> 01:00:19,833
Que se passe-t-il ?
606
01:00:28,750 --> 01:00:30,083
Quand je vous ai...
607
01:00:31,833 --> 01:00:34,500
Quand je vous ai retrouvée
dans le potager,
608
01:00:35,666 --> 01:00:37,125
j'ai cru que...
609
01:00:41,500 --> 01:00:43,208
J'ai cru que j'allais...
610
01:00:43,958 --> 01:00:45,125
mourir moi-même.
611
01:00:45,833 --> 01:00:48,250
[elle chuchote] Je me sens pleine de vie.
612
01:00:50,458 --> 01:00:52,666
[elle chuchote] Je suis si heureuse.
613
01:00:55,958 --> 01:00:57,791
[elle chuchote] Et reconnaissante.
614
01:01:01,458 --> 01:01:03,125
Je voudrais...
615
01:01:04,000 --> 01:01:06,375
encore un peu de votre bouillon
616
01:01:06,541 --> 01:01:09,583
si ce n'est pas contre-indiqué
par le bon Dr Rabaz.
617
01:01:10,833 --> 01:01:11,833
Bien sûr.
618
01:01:14,041 --> 01:01:15,125
Bien sûr.
619
01:01:19,583 --> 01:01:23,875
Vous pouvez envoyer une invitation
au prince quand vous voulez.
620
01:01:24,666 --> 01:01:28,833
Je suis en forme et prête.
À moins que vous ne le soyez pas.
621
01:01:30,583 --> 01:01:32,416
J'ai une meilleure idée.
622
01:01:46,916 --> 01:01:49,208
[un paon criaille]
623
01:01:51,125 --> 01:01:53,583
[le beurre crépite dans la marmite]
624
01:02:55,875 --> 01:02:57,916
[il respire fort]
625
01:03:28,000 --> 01:03:29,791
[respirations fortes]
626
01:04:19,041 --> 01:04:21,333
[bouillonnement du jus]
627
01:04:58,958 --> 01:05:01,541
[craquellement de la coquille d'œuf]
628
01:05:15,083 --> 01:05:16,166
Violette ?
629
01:05:18,541 --> 01:05:19,625
Merci.
630
01:05:27,791 --> 01:05:29,875
[clapotis]
631
01:05:31,500 --> 01:05:33,708
[grésillements]
632
01:05:55,583 --> 01:05:57,750
[des martinets crient]
633
01:06:05,125 --> 01:06:07,291
[le bouillon frétille]
634
01:07:58,166 --> 01:08:01,125
[craquement de la coquille d'huître]
635
01:08:23,666 --> 01:08:26,916
[cliquetis des couverts de service]
636
01:12:29,666 --> 01:12:31,708
Vous vous rappelez peut-être.
637
01:12:32,375 --> 01:12:33,500
L'année dernière,
638
01:12:33,666 --> 01:12:37,166
j'ai acquis trois bouteilles
aux enchères de Londres.
639
01:12:37,541 --> 01:12:42,250
C'est un Clos d'Ambonnay
de la maison Krug, de 1837.
640
01:12:43,250 --> 01:12:46,583
Qui a séjourné près de cinquante ans
au fond de l'océan
641
01:12:46,750 --> 01:12:49,041
après le naufrage du bateau
qui transportait
642
01:12:49,208 --> 01:12:52,208
2 000 bouteilles de champagne
vers les Amériques.
643
01:13:10,458 --> 01:13:11,875
Tout est encore là.
644
01:13:14,083 --> 01:13:15,458
[elle chuchote] Merci.
645
01:13:17,250 --> 01:13:18,500
[elle chuchote] Merci.
646
01:13:26,333 --> 01:13:29,083
Vous me permettez
de vous regarder manger ?
647
01:13:30,291 --> 01:13:32,416
[en riant] Oui, si vous voulez.
648
01:14:07,708 --> 01:14:08,791
Mmm...
649
01:14:15,083 --> 01:14:16,166
Mmm...
650
01:14:18,583 --> 01:14:19,791
[il soupire]
651
01:14:23,375 --> 01:14:27,916
Un poète chinois du XIe siècle
a obéi à une règle toute sa vie.
652
01:14:28,750 --> 01:14:31,958
Il travaille une année entière
et l'année d'après,
653
01:14:32,125 --> 01:14:34,208
il la consacre à sa femme.
654
01:14:35,166 --> 01:14:37,416
J'aurais dû suivre son exemple.
655
01:14:40,375 --> 01:14:42,750
Dans ce que vous venez de dire,
656
01:14:43,708 --> 01:14:46,083
il y a plusieurs mots
qui ne vont pas.
657
01:14:47,250 --> 01:14:51,125
Par exemple,
vous n'êtes ni poète ni chinois.
658
01:14:54,833 --> 01:14:56,541
Je ne suis pas poète.
659
01:15:03,916 --> 01:15:06,583
Le "Napoléon de la gastronomie",
660
01:15:06,791 --> 01:15:08,875
le "prince", le "roi"...
661
01:15:10,041 --> 01:15:13,583
Et tant d'autres qualificatifs,
mais pas "poète".
662
01:15:15,750 --> 01:15:17,166
Disons que...
663
01:15:17,708 --> 01:15:18,791
pas encore.
664
01:15:22,583 --> 01:15:24,875
Puis il y a le mot "femme".
665
01:15:33,875 --> 01:15:35,416
J'y travaille.
666
01:15:42,125 --> 01:15:43,416
À tout à l'heure.
667
01:15:54,166 --> 01:15:55,333
Les dents...
668
01:15:57,250 --> 01:15:59,041
Les dents, oui,
669
01:16:00,458 --> 01:16:02,250
divisent les aliments.
670
01:16:05,708 --> 01:16:08,458
Et les glandes de toute espèce,
671
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
à l'intérieur de la bouche,
les humectent.
672
01:16:16,083 --> 01:16:19,000
Et la langue les bouscule
pour les mêler
673
01:16:20,375 --> 01:16:23,625
et les presse
contre le palais pour...
674
01:16:25,083 --> 01:16:29,000
en exprimer le jus
et en savourer le goût.
675
01:16:30,791 --> 01:16:35,583
Ce faisant, elle réunit les aliments
au centre de la bouche, après quoi,
676
01:16:36,291 --> 01:16:39,250
s'appuyant
contre la mâchoire inférieure,
677
01:16:39,416 --> 01:16:41,375
elle se soulève par le milieu
678
01:16:41,541 --> 01:16:45,458
de sorte qu'il se forme
à sa racine une pente
679
01:16:45,625 --> 01:16:48,291
qui les entraîne
dans l'arrière-bouche
680
01:16:48,833 --> 01:16:53,833
où ils sont reçus par le pharynx
qui, se contractant à son tour,
681
01:16:54,500 --> 01:16:58,916
les fait entrer dans l'œsophage,
dont le mouvement péristaltique...
682
01:16:59,083 --> 01:17:02,000
- [Eugénie rit]
- ...les conduit jusqu'à l'estomac.
683
01:17:04,250 --> 01:17:07,375
Mais chez vous, Eugénie,
cette activité,
684
01:17:08,333 --> 01:17:09,750
est de toute beauté.
685
01:17:09,916 --> 01:17:11,458
[elle rit]
686
01:18:28,500 --> 01:18:29,750
[il souffle]
687
01:19:11,458 --> 01:19:13,041
Magnifique.
688
01:19:13,708 --> 01:19:15,333
Fais bien attention.
689
01:19:15,500 --> 01:19:18,916
Tu présentes l'assiette
face à Eugénie, comme ceci.
690
01:19:19,083 --> 01:19:20,541
Oui, monsieur.
691
01:19:22,041 --> 01:19:23,416
Tu peux y aller.
692
01:19:56,125 --> 01:19:57,583
[Eugénie rit]
693
01:20:12,666 --> 01:20:16,541
Attention, monsieur m'a dit
de présenter l'assiette ainsi.
694
01:20:16,708 --> 01:20:18,208
Je sais, oui.
695
01:20:47,583 --> 01:20:48,583
Ah !
696
01:22:04,750 --> 01:22:05,625
[brouhaha]
697
01:22:05,791 --> 01:22:09,958
[bribes de conversations, pépiements,
des enfants chahutent]
698
01:23:04,083 --> 01:23:05,333
Mes amis !
699
01:23:06,416 --> 01:23:09,166
- Chers amis...
- [plusieurs voix] Ah ?
700
01:23:09,458 --> 01:23:13,666
Eugénie et moi avons décidé
de nous unir à l'automne de notre vie.
701
01:23:13,833 --> 01:23:16,541
- [tous ensemble] Ah...
- [Pauline] Non, pas l'automne.
702
01:23:16,708 --> 01:23:19,000
N'allez pas protester avec Pauline.
703
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
Tu ne connais rien à l'automne,
rassure-moi.
704
01:23:22,958 --> 01:23:24,333
[rires]
705
01:23:25,000 --> 01:23:29,291
Nous sommes à l'automne de notre vie
et je le dis sans mélancolie.
706
01:23:30,375 --> 01:23:32,875
Nous nous marierons
avant la fin de l'automne.
707
01:23:33,041 --> 01:23:34,708
[tous ensemble] Bravo !
708
01:23:42,333 --> 01:23:46,708
L'automne, d'or et de pluie,
est une saison sage et de bon conseil.
709
01:23:47,500 --> 01:23:50,208
C'est aussi une bonne saison
pour la gastronomie.
710
01:23:51,041 --> 01:23:54,916
Une rose d'automne
est bien plus qu'une autre exquise.
711
01:23:55,083 --> 01:23:57,000
[plusieurs personnes] Oh...
712
01:23:57,166 --> 01:23:59,625
[ils applaudissent]
713
01:24:01,416 --> 01:24:07,250
À l'automne, les vendanges ramènent
les vents frais, le gibier, la gaieté.
714
01:24:07,416 --> 01:24:11,416
Il y a les marrons, les artichauts,
le chasselas, les poires.
715
01:24:11,583 --> 01:24:16,000
Tandis que la caille, le becfigue,
le râle de genêt, nous quittent,
716
01:24:16,166 --> 01:24:19,208
nous voyons le ramier,
la bécasse, le canard,
717
01:24:20,208 --> 01:24:23,291
arriver du bout du monde
pour provoquer notre appétit.
718
01:24:23,458 --> 01:24:24,791
[rires]
719
01:24:24,958 --> 01:24:28,166
La marée, de son côté,
se rassure de l'effroi
720
01:24:28,625 --> 01:24:30,583
que lui causait la chaleur estivale.
721
01:24:30,750 --> 01:24:33,416
La Normandie fait sa vendange
à coups de bâtons.
722
01:24:33,583 --> 01:24:38,041
La reinette enjolive
et varie nos entremets.
723
01:24:38,500 --> 01:24:40,958
En automne, on commence
à dîner à la lumière
724
01:24:41,125 --> 01:24:45,083
et on dîne plus longuement,
avec plus de plaisir et de gaieté.
725
01:24:46,083 --> 01:24:49,166
Les canards et les oies sauvages
passent du Nord au Midi.
726
01:24:50,500 --> 01:24:53,208
L'automne est la transition
du frugal été
727
01:24:53,375 --> 01:24:55,916
vers les jouissances solides
de l'hiver.
728
01:25:00,083 --> 01:25:02,750
Eugénie, unissons-nous à l'automne
729
01:25:03,458 --> 01:25:06,750
pour ensemble accueillir l'hiver
et ses réjouissances.
730
01:25:07,666 --> 01:25:09,291
[plusieurs personnes] Bravo !
731
01:25:14,750 --> 01:25:15,875
[un homme] Bravo !
732
01:25:18,291 --> 01:25:20,916
[Eugénie] Les invités étaient contents,
je crois.
733
01:25:21,625 --> 01:25:25,333
[Dodin] Nous avons de la chance
de côtoyer des personnes aussi agréables.
734
01:25:28,458 --> 01:25:32,000
"Nous sommes à l'automne
de notre vie", vous dites.
735
01:25:32,500 --> 01:25:35,125
- Parlez pour vous.
- [Dodin rit]
736
01:25:35,708 --> 01:25:37,625
Je me sens en plein été.
737
01:25:38,625 --> 01:25:41,791
Et quand je partirai,
ce sera encore l'été.
738
01:25:42,125 --> 01:25:43,458
J'aime l'été.
739
01:25:44,500 --> 01:25:46,208
Pas vous ?
740
01:25:46,375 --> 01:25:48,500
J'aime toutes les saisons.
741
01:25:48,666 --> 01:25:52,583
Les premières gouttes d'une pluie,
les premiers flocons de neige.
742
01:25:52,750 --> 01:25:56,125
Les premiers feux de cheminée,
les premiers bourgeons.
743
01:25:57,208 --> 01:26:01,291
Toutes ces premières choses
qui reviennent chaque année me ravissent.
744
01:26:01,458 --> 01:26:03,666
Mais l'été, le soleil, le...
745
01:26:04,208 --> 01:26:05,375
Ah...
746
01:26:06,875 --> 01:26:11,000
J'aime cette brûlure,
j'ai besoin de cette brûlure
747
01:26:11,583 --> 01:26:13,041
dans mon corps.
748
01:26:13,750 --> 01:26:16,875
C'est comme ces braises
que je manie tous les jours.
749
01:26:17,708 --> 01:26:19,125
[Dodin] Je comprends.
750
01:26:36,541 --> 01:26:37,833
[petit rire]
751
01:26:40,708 --> 01:26:44,666
Mais entrez, c'est aussi
votre chambre désormais.
752
01:27:26,125 --> 01:27:27,541
[quelqu'un vient]
753
01:27:31,750 --> 01:27:33,416
[il s'éclaircit la gorge]
754
01:27:33,708 --> 01:27:35,916
Donc... voilà.
755
01:27:36,750 --> 01:27:41,375
"Menu du repas offert à Son Altesse
royale, le prince héritier d'Eurasie.
756
01:27:42,416 --> 01:27:44,625
Les friandises avant le potage.
757
01:27:47,541 --> 01:27:50,208
Le potage d'Eugénie Chatagne.
758
01:27:51,625 --> 01:27:54,166
Les fritures de Brillat-Savarin.
759
01:27:54,333 --> 01:27:56,333
Le pot-au-feu de Dodin.
760
01:27:57,000 --> 01:27:58,666
La purée Soubise.
761
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Les desserts.
762
01:28:00,541 --> 01:28:04,500
Vins blancs des coteaux de Dézaley
et de Château-grillet.
763
01:28:05,416 --> 01:28:09,583
Vins rouges de Châteauneuf-du-Pape
et de Séguret de Chambolle."
764
01:28:10,125 --> 01:28:11,125
Voilà.
765
01:28:16,458 --> 01:28:17,541
Et c'est tout ?
766
01:28:17,708 --> 01:28:18,708
Oui.
767
01:28:22,250 --> 01:28:23,666
Hm...
768
01:28:25,000 --> 01:28:26,791
C'est...
769
01:28:28,708 --> 01:28:31,333
C'est un peu, comment dire ?
770
01:28:32,500 --> 01:28:34,250
J'hésite entre le mot...
771
01:28:35,083 --> 01:28:36,333
"risqué"
772
01:28:37,208 --> 01:28:40,333
et... "audacieux".
773
01:28:42,083 --> 01:28:43,250
[Dodin] Optez pour "audacieux".
774
01:28:43,416 --> 01:28:47,166
Un menu si maigre
qu'il n'aurait même pas composé
775
01:28:47,333 --> 01:28:50,291
le premier service
de l'ordinaire du prince.
776
01:28:52,125 --> 01:28:53,375
Et puis...
777
01:28:54,958 --> 01:28:56,875
il y a le pot-au-feu.
778
01:28:58,416 --> 01:29:00,291
Je sais ce que vous pensez.
779
01:29:01,583 --> 01:29:03,666
Ces trois petits mots
ont un son vulgaire,
780
01:29:03,833 --> 01:29:06,541
sans gloire et parfumé de graillon,
781
01:29:08,041 --> 01:29:10,625
Mais le pot-au-feu est,
comment dire ?
782
01:29:10,791 --> 01:29:11,916
Si français.
783
01:29:13,833 --> 01:29:17,708
Il a traversé les siècles et nourri
bien des familles françaises.
784
01:29:18,583 --> 01:29:21,958
C'est pourquoi je relève le pari
d'émerveiller le prince
785
01:29:22,125 --> 01:29:24,958
avec un pot-au-feu de ma composition.
786
01:29:25,333 --> 01:29:27,458
Avec votre aide, bien sûr.
787
01:29:29,833 --> 01:29:30,958
Merci.
788
01:29:38,375 --> 01:29:40,250
Ça ne me fait pas peur.
789
01:29:43,333 --> 01:29:44,583
Et vous ?
790
01:29:44,750 --> 01:29:46,750
Vous me sentez chanceler ?
791
01:29:48,250 --> 01:29:50,791
- Oui.
- Pourquoi aurais-je peur ?
792
01:29:56,416 --> 01:29:57,458
Eugénie ?
793
01:29:58,500 --> 01:30:01,541
- [tout bas] Prenez-moi dans vos bras.
- Eugénie !
794
01:30:03,208 --> 01:30:05,041
Mais qu'avez-vous ? Violette !
795
01:30:05,250 --> 01:30:07,791
Vous conviendrez avec moi,
cher collègue,
796
01:30:07,958 --> 01:30:10,250
que la médecine
n'est pas une science exacte.
797
01:30:10,416 --> 01:30:14,666
Vous n'êtes pas venu nous donner
la définition de la médecine ?
798
01:30:14,833 --> 01:30:18,125
C'est pourtant utile
pour comprendre qu'il y a des choses
799
01:30:18,291 --> 01:30:22,000
que nous ignorons
dans l'état actuel de notre science.
800
01:30:22,333 --> 01:30:25,041
[Dodin] Donc, on ne sait pas
de quoi souffre Eugénie.
801
01:30:25,208 --> 01:30:26,958
[Dodin] Vous ne savez rien !
802
01:30:27,125 --> 01:30:29,041
[Rabaz] Nous ne savons pas, non.
803
01:30:29,208 --> 01:30:32,333
[Rabaz] Nous ne savons même pas
si c'est grave ou pas
804
01:30:32,500 --> 01:30:34,875
ni comment ça peut évoluer.
805
01:30:35,291 --> 01:30:38,833
[le médecin] Il est fort possible
que cela n'évolue pas.
806
01:30:39,000 --> 01:30:42,833
[le médecin] Ses malaises pourraient
disparaître comme ils sont apparus.
807
01:30:43,250 --> 01:30:44,666
[Rabaz] Espérons-le.
808
01:30:44,833 --> 01:30:47,750
[Dodin] Oui. Tout cela me...
809
01:30:47,916 --> 01:30:49,625
[Eugénie approche]
810
01:30:54,000 --> 01:30:56,458
- Comment vous sentez-vous ?
- Bien.
811
01:30:56,625 --> 01:30:59,958
Non, je suis navré,
mais vous n'allez pas bien.
812
01:31:00,125 --> 01:31:03,625
Il y a quelques heures,
vous avez défailli contre moi.
813
01:31:03,791 --> 01:31:06,416
Je m'inquiète, vous comprenez ?
814
01:31:06,583 --> 01:31:09,250
Désolée de vous avoir effrayé,
815
01:31:09,416 --> 01:31:12,041
mais une heure plus tard,
j'allais bien.
816
01:31:13,625 --> 01:31:16,708
Je vous remercie
d'avoir fait tout ce chemin
817
01:31:16,875 --> 01:31:20,333
pour venir donner
un avis de confrère au Dr Rabaz.
818
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
Vous conviendrez tous les deux
que je vais bien.
819
01:31:24,166 --> 01:31:26,833
C'est même embarrassant pour moi
820
01:31:27,000 --> 01:31:32,458
de savoir qu'en arrivant ici,
vous verriez une personne en forme.
821
01:31:32,625 --> 01:31:35,458
- [tout bas] Dites quelque chose.
- [tout bas] Que dire de plus ?
822
01:31:35,625 --> 01:31:36,916
[Dodin s'emporte] Je...
823
01:32:18,208 --> 01:32:21,583
Cet instant
est le meilleur moment de la journée.
824
01:32:53,458 --> 01:32:54,708
[il souffle]
825
01:33:01,833 --> 01:33:02,833
Merci.
826
01:33:16,875 --> 01:33:20,875
Je sais que j'ai été inquiet
de façon déraisonnable.
827
01:33:22,458 --> 01:33:23,833
À présent,
828
01:33:24,833 --> 01:33:27,291
je suis rassuré que vous n'ayez rien.
829
01:33:34,500 --> 01:33:36,625
[une mouche bourdonne]
830
01:34:02,916 --> 01:34:05,708
Certaines de mes nuits,
vous les connaissez
831
01:34:05,875 --> 01:34:08,583
puisque vous les partagez avec moi.
832
01:34:11,125 --> 01:34:12,958
Mais les autres nuits,
833
01:34:14,208 --> 01:34:16,541
vous voulez savoir
à quoi elles ressemblent ?
834
01:34:16,708 --> 01:34:18,416
Oui, plus que tout.
835
01:34:22,291 --> 01:34:27,250
Les nuits où ma porte reste ouverte
pour vous, elles sont nombreuses.
836
01:34:28,125 --> 01:34:30,125
Pas autant que je le souhaite.
837
01:34:32,000 --> 01:34:35,041
Les nuits où elle est verrouillée,
nombreuses aussi.
838
01:34:35,208 --> 01:34:37,041
Trop nombreuses.
839
01:34:40,083 --> 01:34:43,041
Nombreuses, également,
ces nuits où...
840
01:34:45,458 --> 01:34:48,208
allongée dans mon lit,
je vous imagine
841
01:34:48,375 --> 01:34:51,541
faire le parcours
de votre chambre à la mienne.
842
01:34:52,625 --> 01:34:54,458
Sans faire de bruit.
843
01:34:54,875 --> 01:34:57,041
Et à chaque fois, le cœur battant.
844
01:35:03,541 --> 01:35:06,250
L'extraordinaire
s'est produit deux fois.
845
01:35:07,750 --> 01:35:08,958
Quoi donc ?
846
01:35:11,375 --> 01:35:15,333
De vous imaginer sortant
de votre chambre sans faire de bruit.
847
01:35:17,458 --> 01:35:20,166
Vous voir monter
cette volée de marches,
848
01:35:20,333 --> 01:35:23,750
puis vous tournez à droite
et longez le bout de couloir.
849
01:35:24,583 --> 01:35:26,875
Ensuite, vous gravissez
l'escalier de service
850
01:35:27,041 --> 01:35:31,000
pour parvenir à l'étage,
vous faites encore quelques pas
851
01:35:31,166 --> 01:35:33,250
pour parvenir à ma porte.
852
01:35:33,458 --> 01:35:38,041
Et finalement, vous posez
votre main sur la poignée de porte.
853
01:35:39,750 --> 01:35:42,791
Par deux fois, seulement,
854
01:35:44,541 --> 01:35:48,583
au moment même
où je vous voyais ouvrir ma porte...
855
01:35:50,958 --> 01:35:53,625
elle s'est ouverte réellement.
856
01:36:26,625 --> 01:36:28,541
[Dodin est essoufflé]
857
01:36:42,750 --> 01:36:43,916
[il souffle]
858
01:36:57,625 --> 01:36:59,083
[il frappe à la porte]
859
01:36:59,916 --> 01:37:01,250
Violette ?
860
01:37:03,708 --> 01:37:04,958
Violette ?
861
01:37:11,625 --> 01:37:12,750
Eugénie...
862
01:37:12,916 --> 01:37:15,833
Tu peux aller... aller voir ?
863
01:37:55,458 --> 01:37:57,250
[Violette sanglote]
864
01:38:45,333 --> 01:38:48,250
[l'encensoir oscille]
865
01:40:14,333 --> 01:40:16,625
[Dodin respire calmement]
866
01:40:18,083 --> 01:40:20,166
Vous ne voulez rien manger ?
867
01:40:20,375 --> 01:40:23,125
Je peux préparer
quelque chose de simple.
868
01:40:25,833 --> 01:40:27,375
[Dodin] Merci, ça ira.
869
01:40:32,750 --> 01:40:36,625
Vous n'avez pas mangé depuis deux jours,
ce n'est pas raisonnable.
870
01:40:41,875 --> 01:40:43,625
[Dodin] Tu peux dire à Louis
871
01:40:43,833 --> 01:40:45,666
d'enlever ces choses ?
872
01:40:48,375 --> 01:40:50,708
[Dodin] Je n'ai plus besoin de toi.
873
01:40:53,458 --> 01:40:55,458
[il se sert à boire]
874
01:41:08,416 --> 01:41:10,041
[la porte grince]
875
01:41:42,833 --> 01:41:45,666
[Dodin] J'ai fait un rêve étrange
il y a quelque temps.
876
01:41:46,375 --> 01:41:50,291
J'ai rêvé que j'étais
le premier cuisinier de l'humanité.
877
01:41:54,291 --> 01:41:57,291
[Magot] Vous voulez dire le meilleur
878
01:41:57,458 --> 01:41:59,708
ou le premier homme cuisinier ?
879
01:42:03,375 --> 01:42:06,166
C'est exactement
ce que j'ai dit à Eugénie.
880
01:42:08,500 --> 01:42:10,833
Et je me rends compte à présent
881
01:42:12,166 --> 01:42:16,291
qu'elle n'a pas dû comprendre
très bien ce que je voulais dire.
882
01:42:18,541 --> 01:42:21,375
C'est idiot,
j'aurais dû faire preuve de...
883
01:42:23,125 --> 01:42:27,791
J'aurais dû faire attention, veiller
à ce qu'il n'y ait pas de malentendu.
884
01:42:29,833 --> 01:42:33,666
Je suis persuadé qu'elle a su
ce que vous vouliez lui dire.
885
01:42:36,708 --> 01:42:41,041
[Grimaud] Pour pouvoir réaliser les plats
tels qu'ils sont dans votre esprit,
886
01:42:41,208 --> 01:42:45,208
il a fallu à Eugénie des qualités
intuitives exceptionnelles.
887
01:42:45,375 --> 01:42:48,083
En même temps
qu'une connaissance sans faille
888
01:42:48,250 --> 01:42:50,125
de l'homme que vous êtes.
889
01:42:56,625 --> 01:43:00,083
Faisons ces propositions à Dodin.
On verra.
890
01:43:01,333 --> 01:43:04,458
Oui.
On ne peut pas ne rien faire.
891
01:43:04,625 --> 01:43:07,833
J'y crois à cette liste
de cuisinières.
892
01:43:08,791 --> 01:43:10,541
Est-ce que Dodin y croit ?
893
01:43:15,125 --> 01:43:17,458
[Magot] Une chose
qu'on ne dit pas assez :
894
01:43:19,708 --> 01:43:22,083
Eugénie était une très belle femme.
895
01:43:25,750 --> 01:43:29,291
La question, c'est :
qui va en parler à Dodin ?
896
01:43:30,291 --> 01:43:32,208
En tout cas, c'est pas moi.
897
01:43:38,791 --> 01:43:40,625
J'ai peut-être une idée.
898
01:43:43,166 --> 01:43:46,166
On sait ce que Dodin
prend au petit déjeuner.
899
01:43:50,583 --> 01:43:53,875
[il respire profondément et calmement]
900
01:43:54,041 --> 01:43:56,250
[un coq chante au loin]
901
01:43:59,875 --> 01:44:02,250
[il hume l'air]
902
01:44:03,666 --> 01:44:04,875
Eugénie.
903
01:44:12,083 --> 01:44:13,708
Qu'est-ce que c'est ?
904
01:44:14,250 --> 01:44:16,333
[tintement de vaisselle]
905
01:44:16,500 --> 01:44:18,750
Qu'est-ce que c'est que ça ?
906
01:44:20,250 --> 01:44:21,500
Violette ?
907
01:44:26,166 --> 01:44:27,750
Mais qui êtes-vous ?
908
01:44:34,208 --> 01:44:37,583
Qui vous a permis
de porter ce tablier ?
909
01:44:37,750 --> 01:44:38,916
[Violette] Monsieur.
910
01:44:39,083 --> 01:44:41,041
Enlevez-le tout de suite.
911
01:44:41,458 --> 01:44:42,666
[en criant] Enlevez-le !
912
01:44:46,333 --> 01:44:47,458
Partez.
913
01:44:48,000 --> 01:44:50,791
Partez ! Partez !
914
01:45:00,250 --> 01:45:03,875
Pourquoi tu...
Qu'est-ce qui t'a pris, Violette ?
915
01:45:19,541 --> 01:45:21,458
[Grimaud] Nous sommes désolés.
916
01:45:23,625 --> 01:45:26,500
C'était mon idée,
elle était idiote.
917
01:45:26,916 --> 01:45:29,375
[un chien aboie au loin]
918
01:45:29,750 --> 01:45:31,583
[Dodin] N'en parlons plus.
919
01:45:41,416 --> 01:45:43,416
[Grimaud] Nous avons dressé
une liste...
920
01:45:43,583 --> 01:45:44,750
Non !
921
01:45:49,333 --> 01:45:50,375
Monsieur ?
922
01:45:53,375 --> 01:45:56,750
- Messieurs.
- [Dodin] Madame. Monsieur.
923
01:45:58,875 --> 01:46:01,291
Pardonnez-nous
de venir à l'improviste.
924
01:46:01,875 --> 01:46:05,750
Rien de mal à cela, madame.
Je vous en prie, asseyez-vous.
925
01:46:10,958 --> 01:46:12,958
Comment se porte Pauline ?
926
01:46:13,750 --> 01:46:17,375
Justement, c'est à son sujet
que nous venons vous voir.
927
01:46:18,208 --> 01:46:19,708
Elle est malheureuse.
928
01:46:21,375 --> 01:46:23,333
Depuis qu'Eugénie est partie,
929
01:46:24,500 --> 01:46:27,333
elle nous demande
si vous souhaitez toujours
930
01:46:27,541 --> 01:46:29,041
l'avoir comme apprentie.
931
01:46:30,708 --> 01:46:33,208
Sans une cuisinière qualifiée, je...
932
01:46:34,958 --> 01:46:36,833
Ce sera impossible,
je regrette.
933
01:46:37,708 --> 01:46:41,500
Nous comprenons
et nous lui avons déjà expliqué,
934
01:46:41,666 --> 01:46:45,541
mais elle semble ne pas se résoudre
à oublier votre proposition.
935
01:46:45,708 --> 01:46:47,791
C'est au-dessus de mes forces.
936
01:46:53,208 --> 01:46:55,250
Nous comprenons. Très bien.
937
01:46:55,958 --> 01:46:58,083
Merci de nous avoir écoutés.
938
01:47:00,416 --> 01:47:01,666
Pauline...
939
01:47:03,041 --> 01:47:05,333
malgré son jeune âge,
940
01:47:05,750 --> 01:47:09,125
est dotée d'une volonté
qui nous terrasse.
941
01:47:11,208 --> 01:47:15,000
Ce n'est pas un caprice de sa part,
mais bien une détermination.
942
01:47:15,166 --> 01:47:18,291
Excusez-moi de vous demander cela,
943
01:47:20,041 --> 01:47:24,875
mais vous serait-il possible de lui
parler en personne et de lui expliquer ?
944
01:47:25,750 --> 01:47:27,583
Bien sûr.
945
01:47:28,916 --> 01:47:31,625
- Je lui parlerai.
- Je vous remercie.
946
01:47:33,666 --> 01:47:37,333
[la mère] Merci beaucoup.
Messieurs, M. Dodin.
947
01:47:46,041 --> 01:47:47,166
[un chien aboie]
948
01:47:58,208 --> 01:48:01,333
Voici la liste
des candidates cuisinières
949
01:48:02,791 --> 01:48:05,458
que nous avons dressée
tous ensemble.
950
01:48:13,666 --> 01:48:15,750
[Dodin chiffonne la liste]
951
01:48:45,208 --> 01:48:47,333
[pépiements d'oiseaux]
952
01:48:47,500 --> 01:48:50,791
[le vent fait bruisser
les feuilles des arbres]
953
01:48:58,208 --> 01:49:00,250
[un pic épeiche tambourine]
954
01:49:12,291 --> 01:49:15,416
Levez vos filets de soles,
levez-en la peau.
955
01:49:15,583 --> 01:49:19,375
Coupez les filets
en plusieurs morceaux égaux. Parez-les.
956
01:49:20,083 --> 01:49:23,750
Vous aurez fait fondre du beurre
dans une sauteuse assez grande.
957
01:49:23,958 --> 01:49:28,583
Saupoudrez d'un peu de sel fin.
Recouvrez-les de beurre fondu.
958
01:49:28,750 --> 01:49:29,750
Au moment de servir,
959
01:49:29,958 --> 01:49:31,750
posez-les sur le feu
960
01:49:31,916 --> 01:49:35,500
et lorsqu'ils seront raidis
d'un côté, retournez-les.
961
01:49:35,666 --> 01:49:39,000
Leur cuisson faite,
égouttez-les et dressez-les.
962
01:49:39,541 --> 01:49:42,625
Et saucez-les
d'une bonne maître d'hôtel
963
01:49:42,791 --> 01:49:47,541
où vous aurez mis du velouté réduit,
que vous forcez d'un peu de citron.
964
01:49:47,791 --> 01:49:49,083
Bien, monsieur.
965
01:50:10,875 --> 01:50:13,916
Bien, merci, mademoiselle.
Vous pouvez partir.
966
01:50:15,583 --> 01:50:17,125
Bien, monsieur.
967
01:50:28,625 --> 01:50:29,875
[il hume]
968
01:50:32,625 --> 01:50:33,916
Je t'en prie.
969
01:51:18,250 --> 01:51:19,333
Merci.
970
01:51:35,333 --> 01:51:36,833
Cuisson parfaite.
971
01:52:01,791 --> 01:52:04,125
- Voici le fricandeau de veau.
- Merci.
972
01:52:32,750 --> 01:52:34,958
Ce potage très complexe
973
01:52:35,125 --> 01:52:38,500
est d'un charme
parfois un peu vieillot.
974
01:52:39,791 --> 01:52:42,333
Il doit avoir un goût unique,
975
01:52:42,500 --> 01:52:44,833
mais chaque partie de ce goût
976
01:52:45,000 --> 01:52:48,458
conserve son goût
personnel et naturel.
977
01:52:49,000 --> 01:52:53,291
Son allure générale doit rappeler
le développement d'une sonate
978
01:52:53,500 --> 01:52:57,666
où chaque thème
garde sa vie et sa saveur propre.
979
01:52:58,083 --> 01:53:01,875
Dans la puissance et l'harmonie
fondues de l'ensemble.
980
01:53:03,000 --> 01:53:06,583
Voici la recette, lisez-la attentivement,
s'il vous plaît.
981
01:53:23,875 --> 01:53:26,291
Eugénie savait faire ce potage ?
982
01:53:26,458 --> 01:53:29,166
Oui, bien sûr,
très bien même.
983
01:53:30,083 --> 01:53:31,916
Il porte son nom.
984
01:53:44,875 --> 01:53:48,083
Je n'arriverai pas à faire ce potage,
je suis désolée.
985
01:53:49,458 --> 01:53:53,416
Mais si vous pensez
que je pourrais l'apprendre de vous,
986
01:53:55,041 --> 01:53:57,291
vous n'avez qu'à le faire savoir.
987
01:53:59,708 --> 01:54:01,333
Au revoir, monsieur.
988
01:54:30,041 --> 01:54:32,791
Où en sont les oignons ?
Montre-moi.
989
01:54:33,250 --> 01:54:34,916
[crépitement]
990
01:54:40,625 --> 01:54:44,958
Ça va, laisse-les hors du feu
et fais revenir les champignons.
991
01:54:47,666 --> 01:54:49,291
Sel, poivre, hein ?
992
01:54:49,458 --> 01:54:52,166
[crépitement du beurre]
993
01:55:25,208 --> 01:55:27,708
Tu ajoutes le lard et le beurre.
994
01:55:28,583 --> 01:55:29,625
Puis j'arrive.
995
01:55:49,541 --> 01:55:52,208
La pâte va rendre
hermétique la cocotte
996
01:55:52,750 --> 01:55:55,666
et empêchera le parfum de s'échapper.
997
01:55:56,375 --> 01:55:58,375
Quand elle sera cuite,
998
01:55:58,541 --> 01:56:00,875
elle scellera
parfaitement la marmite,
999
01:56:01,041 --> 01:56:06,333
on la sortira du four et on fera cuire
sur un feu très doux.
1000
01:56:06,791 --> 01:56:08,708
[quelqu'un frappe à la porte]
1001
01:56:14,666 --> 01:56:16,250
Pauline, réveille-toi.
1002
01:56:16,416 --> 01:56:19,208
Allez, courage,
on va faire un pot-au-feu.
1003
01:56:25,750 --> 01:56:27,583
Pauline, lève-toi.
1004
01:56:28,083 --> 01:56:29,083
Hm...
1005
01:57:02,958 --> 01:57:04,791
Tu peux mettre sur le feu.
1006
01:57:06,375 --> 01:57:08,750
[une tourterelle roucoule]
1007
01:57:57,500 --> 01:57:59,583
[une cloche sonne au loin]
Voilà.
1008
01:58:01,875 --> 01:58:02,875
Vas-y.
1009
01:59:44,250 --> 01:59:45,208
Mmm.
1010
01:59:58,041 --> 01:59:59,541
Goûte avec la moelle.
1011
02:00:07,458 --> 02:00:08,625
Alors ?
1012
02:00:08,833 --> 02:00:10,041
C'est bon ?
1013
02:00:12,041 --> 02:00:13,625
Tu n'aimes pas ?
1014
02:00:17,375 --> 02:00:20,083
C'est normal, tu es trop jeune.
1015
02:00:23,083 --> 02:00:24,166
La moelle,
1016
02:00:25,416 --> 02:00:27,333
c'est une chose complexe.
1017
02:00:29,875 --> 02:00:34,208
Il faut de la culture, de la mémoire,
pour que le goût se forme.
1018
02:00:37,708 --> 02:00:41,958
C'est comme ceci que la moelle
doit être, souviens-toi de ce goût.
1019
02:00:45,208 --> 02:00:47,041
- Oui, monsieur.
- C'est bien.
1020
02:01:20,458 --> 02:01:21,583
[Dodin] Voilà.
1021
02:01:31,708 --> 02:01:32,916
Écumoire.
1022
02:01:36,000 --> 02:01:37,083
Merci.
1023
02:01:38,083 --> 02:01:40,125
[pépiements d'oiseaux au loin]
1024
02:02:21,291 --> 02:02:22,916
Trempe juste tes lèvres.
1025
02:02:31,833 --> 02:02:32,916
C'est bon.
1026
02:02:46,333 --> 02:02:49,458
On a l'impression
que la viande est encore meilleure.
1027
02:02:51,916 --> 02:02:53,625
Chambolle-Musigny.
1028
02:02:56,791 --> 02:03:00,375
Il a tout : la race,
l'élégance, la pureté.
1029
02:03:07,750 --> 02:03:09,666
Quand on le met en bouche,
1030
02:03:11,416 --> 02:03:13,666
il a un bouquet extraordinaire.
1031
02:03:13,833 --> 02:03:17,750
C'est le cachemire des vins
de Bourgogne, la grâce incarnée.
1032
02:03:22,000 --> 02:03:24,125
Et le vin préféré d'Eugénie.
1033
02:03:31,125 --> 02:03:33,000
C'est très bon ce qu'on a fait,
1034
02:03:33,166 --> 02:03:36,375
mais tout ça me donne l'impression
d'une esquisse.
1035
02:03:42,666 --> 02:03:43,833
Vingt ans.
1036
02:03:44,625 --> 02:03:47,250
Plus de vingt ans
à travailler ensemble.
1037
02:03:48,458 --> 02:03:50,291
Chaque jour, on cuisinait.
1038
02:03:51,125 --> 02:03:54,333
Je lisais une recette et elle faisait
des merveilles sur le feu.
1039
02:03:55,500 --> 02:03:56,833
Elle me manque.
1040
02:03:58,625 --> 02:04:00,500
Quand elle me parlait,
1041
02:04:01,541 --> 02:04:05,708
je l'écoutais aussi intensément
que je regardais sa bouche et ses yeux.
1042
02:04:07,375 --> 02:04:08,791
À présent,
1043
02:04:09,791 --> 02:04:11,041
c'est terminé.
1044
02:04:14,125 --> 02:04:16,291
Je pense à elle à chaque instant.
1045
02:04:23,250 --> 02:04:25,291
Pardon de cette irruption.
1046
02:04:26,250 --> 02:04:28,500
Je reviendrai plus tard.
1047
02:04:28,666 --> 02:04:30,750
Grimaud, Grimaud !
1048
02:04:37,000 --> 02:04:40,166
- En fait, ça ne peut pas attendre.
- Alors, entrez.
1049
02:04:44,125 --> 02:04:47,458
Je déjeunais chez une connaissance,
1050
02:04:47,625 --> 02:04:52,750
et après un consommé
à la moelle d'esturgeon éblouissant,
1051
02:04:53,500 --> 02:04:55,458
voilà qu'apparaît ce mets.
1052
02:04:57,000 --> 02:05:00,625
J'ai couru pour vous le faire goûter.
1053
02:05:20,750 --> 02:05:22,041
Du pagre ?
1054
02:05:24,166 --> 02:05:28,500
Cuisson parfaite, douce, longue,
pour ne pas agresser le poisson.
1055
02:05:45,500 --> 02:05:49,041
Ris de veau doré dans du beurre...
avec du foie gras ?
1056
02:05:49,833 --> 02:05:51,125
C'est du jamais-vu.
1057
02:05:51,291 --> 02:05:53,750
Je ne les avais encore
jamais associés.
1058
02:05:56,500 --> 02:05:57,666
Morilles.
1059
02:05:59,000 --> 02:06:00,458
C'est le printemps.
1060
02:06:02,250 --> 02:06:05,333
Cuites dans un peu de crème avec...
1061
02:06:06,375 --> 02:06:09,000
une petite note de café
qui lui va bien.
1062
02:06:10,458 --> 02:06:12,958
L'accord du ris de veau
et du céleri rave
1063
02:06:13,125 --> 02:06:17,000
est ouaté, sourd, pas explosif
et très enveloppant.
1064
02:06:20,291 --> 02:06:24,083
Le concombre,
volontairement cru pour sa tonicité.
1065
02:06:25,125 --> 02:06:29,333
Et l'acidité du citron apporte
la fraîcheur à sa construction.
1066
02:06:45,958 --> 02:06:49,625
Avec le poisson, c'est une autre
histoire qui est racontée.
1067
02:06:51,666 --> 02:06:54,708
Le ris de veau joue
comme un condiment du poisson
1068
02:06:54,875 --> 02:06:59,708
qui reste dans sa saveur naturelle
avec des légumes parfaitement cuits.
1069
02:07:01,500 --> 02:07:04,250
C'est une belle rencontre
entre la terre et la mer
1070
02:07:04,416 --> 02:07:06,875
qui chante la beauté du territoire.
1071
02:07:07,833 --> 02:07:09,833
Grimaud, c'est admirable.
1072
02:07:13,958 --> 02:07:16,375
Elle s'appelle Adèle Pidou.
1073
02:07:20,791 --> 02:07:22,208
Allons la voir.
1074
02:07:32,125 --> 02:07:33,666
Nous l'avons trouvée ?
1075
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
Je crois bien que oui.
1076
02:07:53,208 --> 02:07:54,916
[quelqu'un revient]
1077
02:07:55,083 --> 02:07:58,625
Mais Pauline, que fais-tu ?
Viens, on t'attend. Dépêche-toi.
1078
02:08:21,916 --> 02:08:24,166
[pépiements d'oiseaux]
1079
02:08:25,166 --> 02:08:28,250
[le vent fait bruisser
les feuilles des arbres]
1080
02:08:33,208 --> 02:08:35,541
[une tourterelle roucoule]
1081
02:08:50,500 --> 02:08:52,625
[Eugénie] Les invités étaient contents,
je crois.
1082
02:08:52,791 --> 02:08:54,041
[Dodin] Oui.
1083
02:08:54,208 --> 02:08:57,916
Nous avons de la chance de côtoyer
des personnes aussi agréables.
1084
02:09:03,250 --> 02:09:05,666
[Eugénie] "Nous sommes à l'automne
de notre vie", vous dites.
1085
02:09:05,833 --> 02:09:08,000
- [Dodin] Oui.
- Parlez pour vous.
1086
02:09:08,166 --> 02:09:09,791
Je me sens en plein été.
1087
02:09:09,958 --> 02:09:12,958
Et quand je partirai,
ce sera encore l'été.
1088
02:09:13,125 --> 02:09:14,458
J'aime l'été.
1089
02:09:15,833 --> 02:09:17,125
Pas vous ?
1090
02:09:17,291 --> 02:09:18,750
[Dodin] J'aime toutes les saisons.
1091
02:09:18,916 --> 02:09:23,916
Les premières gouttes d'une pluie,
les premiers flocons de neige.
1092
02:09:24,083 --> 02:09:27,666
Les premiers feux de cheminée,
les premiers bourgeons.
1093
02:09:27,833 --> 02:09:31,083
Toutes ces premières choses qui
reviennent chaque année me ravissent.
1094
02:09:31,250 --> 02:09:33,625
[Eugénie] Mais l'été, le soleil...
1095
02:09:35,833 --> 02:09:38,458
J'aime sentir cette brûlure
dans le corps.
1096
02:09:38,625 --> 02:09:41,791
Comme ces braises
que je manie tous les jours.
1097
02:09:42,083 --> 02:09:43,708
[Dodin] Je comprends.
1098
02:09:44,250 --> 02:09:46,333
[pépiements d'oiseaux]
1099
02:09:49,500 --> 02:09:53,500
Depuis plus de vingt ans
que nous vivons sous le même toit,
1100
02:09:54,166 --> 02:09:56,875
comment faites-vous
pour avoir cette constance,
1101
02:09:57,041 --> 02:09:59,208
cette persévérance à mon égard ?
1102
02:10:02,416 --> 02:10:06,416
Saint-Augustin
disait que le bonheur,
1103
02:10:07,708 --> 02:10:10,750
c'est de continuer
à désirer ce que l'on a déjà,
1104
02:10:13,541 --> 02:10:16,166
mais vous, ne vous ai-je jamais eue ?
1105
02:10:21,041 --> 02:10:23,416
Je peux vous poser une question ?
1106
02:10:24,583 --> 02:10:26,750
C'est très important pour moi.
1107
02:10:31,208 --> 02:10:34,125
Je suis votre cuisinière ou...
1108
02:10:35,541 --> 02:10:37,500
je suis votre femme ?
1109
02:10:46,500 --> 02:10:47,916
Ma cuisinière.
1110
02:10:50,416 --> 02:10:51,333
Merci.
1111
02:10:51,500 --> 02:10:56,125
[thème romantique au piano :
"Méditation de Thaïs" de J. Massenet]
1112
02:10:56,291 --> 02:10:58,375
[pépiements d'oiseaux]
1113
02:14:51,541 --> 02:14:54,750
Sous-titrage : EVA France ST'501
78605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.