All language subtitles for Endeavour.S01E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,680 --> 00:00:20,960 Alle historier har en begyndelse. 2 00:00:21,040 --> 00:00:23,480 BOOTH HILL FASE 1 VINTER 1966 3 00:00:23,560 --> 00:00:26,920 Foran Trojas port. 4 00:00:27,000 --> 00:00:32,600 I et vist hus i Ithaka. PÄ vejen til Theben. 5 00:00:32,680 --> 00:00:39,000 Men uanset hvor den begynder, har hver historie sin helt. 6 00:00:40,240 --> 00:00:43,400 Det er ofte en ung mand- 7 00:00:43,480 --> 00:00:47,080 -som udvikles fra uskyld til erfaring. 8 00:00:49,720 --> 00:00:52,080 Morse. 9 00:01:40,840 --> 00:01:43,680 Alistair, kan vi veksle et par ord? 10 00:01:43,760 --> 00:01:47,120 Hvad angÄr i aften, sÄ har jeg gjort min holdning klar. 11 00:01:47,200 --> 00:01:50,960 Jeg forstÄr, at det er oprÞrende, Alistair. 12 00:03:01,240 --> 00:03:03,880 BOOTH HILL BYGGEPLAN 13 00:03:31,160 --> 00:03:34,000 Mine herrer. 14 00:03:35,400 --> 00:03:38,600 Godt. Booth Hill. 15 00:04:17,640 --> 00:04:20,600 HJEM 16 00:04:39,480 --> 00:04:42,320 Morse. 17 00:04:42,400 --> 00:04:47,840 -Vidner? -En kvinde hÞrte hvinende bremser. 18 00:04:47,920 --> 00:04:51,840 -HvornÄr var det? -Det er en halv time siden. FÞr 20. 19 00:04:51,920 --> 00:04:54,960 Han var dÞd, da de nÄede frem. 20 00:04:55,040 --> 00:04:58,560 Ingen legitimation, sÄ familien mÄ henvende sig. 21 00:04:58,640 --> 00:05:03,080 Hvordan blev han fundet? Hvor lÄ liget? 22 00:05:03,160 --> 00:05:05,720 Derhenne ved kantstenen. 23 00:05:05,800 --> 00:05:09,680 Det var den, der gjorde det af med ham ifÞlge ambulancefolkene. 24 00:05:09,760 --> 00:05:12,800 Hans hoved var frygtelig tilredt. 25 00:05:13,640 --> 00:05:16,680 Her er jo ingen spor efter ulykken. 26 00:05:16,760 --> 00:05:22,840 Der burde vÊre glasskÄr fra forruden eller forlygterne. 27 00:05:22,920 --> 00:05:27,720 Ikke altid. Det afhÊnger af, hvor bilen ramte og dens hastighed. 28 00:05:27,800 --> 00:05:31,480 Ved trafikulykker kan man ikke regne med noget. 29 00:06:19,240 --> 00:06:21,080 -Morse. -Godmorgen. 30 00:06:21,160 --> 00:06:26,120 Busserne strejker, sÄ vi sÊtter hende af ved banken. FÄ fart pÄ, Joan. 31 00:06:30,360 --> 00:06:33,720 -Godmorgen. -Godmorgen. 32 00:06:46,280 --> 00:06:52,400 -Jeg har ikke set Dem i nogen tid. -Jeg har lavet alment politiarbejde. 33 00:06:52,480 --> 00:06:57,360 -Hvor er Peter sÄ? -Overbetjent Jakes? Han er i retten. 34 00:06:57,440 --> 00:07:04,640 -Deres mund er lukket med syv segl. -SÄdan er det jo med arbejdet. 35 00:07:04,720 --> 00:07:07,400 Ja, det ved jeg. 36 00:07:07,480 --> 00:07:11,600 -Ser han stadig hende Sandra? -Jakes? 37 00:07:11,680 --> 00:07:15,120 De havde ikke mere Navy Cut, kun Ribbon. 38 00:07:16,200 --> 00:07:19,200 -Hvad snakkede I om? -Arbejdet. 39 00:07:19,280 --> 00:07:24,720 Jeg spurgte om arbejdet, men han er lige sÄ fÄmÊlt som dig. 40 00:07:24,800 --> 00:07:31,520 Nemlig. Har du tid til at sidde her og sladre? Du kan jo gÄ herfra. 41 00:07:31,600 --> 00:07:37,360 -Ja. Jamen sÄ tak for et halvt lift. -Tal pÊnt, hvis du vil hentes. 42 00:07:40,320 --> 00:07:42,720 Morse. 43 00:07:43,960 --> 00:07:46,440 Kom der noget i gÄr? 44 00:07:46,520 --> 00:07:49,320 En lastbil med cigaretter for 10.000 pund- 45 00:07:49,400 --> 00:07:53,320 -blev stjÄlet udenfor en cafe i gÄr aftes. 46 00:07:53,400 --> 00:07:58,000 -Vi skal holde udkig efter den. -Er der andet, sir? 47 00:07:58,080 --> 00:08:04,720 Der var lige en ting mere. Vi har fÄet Morses resultat fra skydebanen. 48 00:08:05,960 --> 00:08:10,040 -OverbetjentprÞven nÊrmer sig. -Ja. 49 00:08:10,120 --> 00:08:12,720 Det tÊller ikke i forhold til hans karakter- 50 00:08:12,800 --> 00:08:16,960 -men politimesteren sÊtter stor pris pÄ den slags. 51 00:08:17,040 --> 00:08:20,560 -Har ingen henvendt sig? -Ikke endnu. 52 00:08:20,640 --> 00:08:25,720 Jeg har pakket hans ting ned, men hav ikke for store forhÄbninger. 53 00:08:25,800 --> 00:08:31,640 Det er bare det sÊdvanlige. Briller, rygergrej, nÞgler og tegnebog. 54 00:08:31,720 --> 00:08:35,760 -SÄ nogen ulykken? -HÞrte. Hvad da? 55 00:08:35,840 --> 00:08:40,080 I sÄdanne sager er der som regel skader pÄ benene. 56 00:08:40,160 --> 00:08:44,480 Hvor bilen ramte kroppen. 57 00:08:44,560 --> 00:08:48,000 Men bortset fra hovedet er han uskadt. 58 00:08:49,000 --> 00:08:54,960 MÄske blev han kastet op i luften, og sÄ gjorde kantstenen resten. 59 00:09:01,040 --> 00:09:04,920 Den blev fundet pÄ parallelgaden til pÄkÞrslen. 60 00:09:05,000 --> 00:09:06,480 TilhÞrer den offeret? 61 00:09:06,560 --> 00:09:12,600 Det er bare opgaver om "Kvinderne fra Trachis". En tragedie af Sofokles. 62 00:09:14,360 --> 00:09:17,720 Ejeren mÄ vÊre underviser i klassikerne. 63 00:09:17,800 --> 00:09:20,920 Opgaverne passer med studerende fra Badeley- 64 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 -som undervises af professor Coke Norris. 65 00:09:25,080 --> 00:09:28,960 Han tager ikke telefonen og er ikke mÞdt pÄ arbejde. 66 00:09:29,040 --> 00:09:31,960 Hvad med chauffÞren? Bilen mÄ vÊre blevet skadet. 67 00:09:32,040 --> 00:09:34,280 Vi kontakter vÊrkstederne- 68 00:09:34,360 --> 00:09:38,760 -men uden en beskrivelse af kÞretÞjet... 69 00:09:38,840 --> 00:09:41,360 Vi fik Deres resultat fra skydebanen. 70 00:09:41,440 --> 00:09:44,680 -Hvor har De lÊrt at skyde sÄdan? -I hÊren. 71 00:09:44,760 --> 00:09:48,040 Var det ikke signalkorpset? Mr Bright er tilfreds. 72 00:09:48,120 --> 00:09:53,720 -Er De klar til prÞven i nÊste uge? -Det tror jeg. 73 00:09:53,800 --> 00:09:58,680 Tror? Det har De bare at vÊre, hvis De vil vÊk fra de almene opgaver. 74 00:09:58,760 --> 00:10:01,600 Godmorgen. Har De sagen om pÄkÞrslen? 75 00:10:01,680 --> 00:10:06,560 En mrs Coke Norris er her for at melde sin mand savnet. 76 00:10:06,640 --> 00:10:10,640 Er du med? Sig, at du har Êndret mening. 77 00:10:16,800 --> 00:10:19,440 Han skulle mÞde mig pÄ stationen. 78 00:10:19,520 --> 00:10:23,440 Jeg var pÄ besÞg hos vores datter. Jeg ventede. 79 00:10:23,520 --> 00:10:27,760 -Mrs Coke Norris... -Han kommer altid til tiden. 80 00:10:27,840 --> 00:10:34,800 Mrs Coke Norris, jeg mÄ desvÊrre sige, at jeg har dÄrlige nyheder. 81 00:10:37,640 --> 00:10:41,560 Jeg blev kaldt ud til en bilulykke i gÄr. 82 00:10:44,440 --> 00:10:47,880 De vil skulle identificere ham, men... 83 00:10:51,600 --> 00:10:57,200 Jeg formoder, at den mand, som mistede livet, var Deres Êgtemand. 84 00:11:02,280 --> 00:11:06,640 Er der nogen, vi kan kontakte? MÄske Deres datter? 85 00:11:14,600 --> 00:11:20,880 Seks, fem, fire, tre, to, en... 86 00:11:20,960 --> 00:11:24,240 Klar eller ej, nu kommer jeg! 87 00:11:50,080 --> 00:11:54,680 Alistair var en vÊrdsat kollega. Alle, som kendte ham, holdt af ham. 88 00:11:54,760 --> 00:11:58,880 IfÞlge hans kone skulle han til mÞde her. 89 00:11:58,960 --> 00:12:01,200 Ja, det er rigtigt. 90 00:12:01,280 --> 00:12:04,320 Blev De ikke urolig, da han ikke dukkede op? 91 00:12:04,400 --> 00:12:09,400 Nej, det var bare et mÞde om skolens drift. 92 00:12:09,480 --> 00:12:13,960 -Hvordan tager hun det? -SÄ godt, som man kunne forvente. 93 00:12:14,040 --> 00:12:18,440 -Havde de vÊret gift lÊnge? -Omkring 20 Är. 94 00:12:18,520 --> 00:12:23,560 -Lykkeligt? -Det.. ja, det tror jeg. 95 00:12:23,640 --> 00:12:29,560 Der var det med datteren, Audrey. Det var nok en belastning for Êgteskabet. 96 00:12:29,640 --> 00:12:34,360 En ulykke for fem-seks Är siden gjorde hende til grÞntsag. 97 00:12:34,440 --> 00:12:38,240 Hun er pÄ en privat klinik i London. 98 00:12:38,320 --> 00:12:42,440 De har en lejlighed der, sÄ Millie kan tage pÄ besÞg. 99 00:12:42,520 --> 00:12:47,240 -Jeg vil gerne se hans kontor. -Hans kontor? 100 00:12:47,320 --> 00:12:51,960 -Medmindre De har indvendinger? -Nej, selvfÞlgelig ikke. 101 00:12:52,040 --> 00:12:55,400 Men hvordan er det relevant for en trafikulykke? 102 00:12:55,480 --> 00:12:59,160 Vi vil bare gÞre arbejdet grundigt. 103 00:13:07,360 --> 00:13:12,320 -Kan jeg hjÊlpe med noget? -Kriminalbetjent Morse, City Police. 104 00:13:12,400 --> 00:13:18,360 Goddag. Ian Kern. Jeg er en af Alistairs venner. Eller, det var jeg. 105 00:13:21,400 --> 00:13:28,600 Jeg lÄnte ham en rejseguide om Italien. Den har affektionsvÊrdi. 106 00:13:28,680 --> 00:13:33,160 -De skal ikke stoppe for min skyld. -Tak. 107 00:13:33,240 --> 00:13:36,920 Det er frygteligt. Frygteligt. 108 00:13:37,000 --> 00:13:42,160 -Er der noget om fÞreren af bilen? -DesvÊrre ikke. 109 00:13:44,040 --> 00:13:50,920 -Hvordan var han? -Vanskelig, generÞs, venlig. 110 00:13:51,000 --> 00:13:55,480 Venlig for det meste. Jeg vil savne ham. 111 00:13:56,720 --> 00:14:01,960 -Og mrs Coke Norris? -Hun kan lide at have et projekt. 112 00:14:02,040 --> 00:14:07,280 For to Är siden var det sultende afrikanere, sidste Är indianere. 113 00:14:07,360 --> 00:14:11,240 -Og i Är? -Det stÄr lige foran Dem. 114 00:14:11,320 --> 00:14:17,920 Hun fÄr aflÞb for sit moderinstinkt ved at bage og lave mad til mig. 115 00:14:18,000 --> 00:14:21,760 -Nogle vil gerne opvartes sÄdan. -Vil de? 116 00:14:21,840 --> 00:14:25,720 Hun mener det godt, men jeg var gerne fri. 117 00:14:25,800 --> 00:14:32,120 -Havde han nogen fjender? -Fjender? Du godeste, nej. 118 00:14:32,200 --> 00:14:37,000 -Jeg ville ikke kalde dem fjender. -Hvad sÄ? 119 00:14:37,080 --> 00:14:40,160 Al var militÊrnÊgter under krigen. 120 00:14:40,240 --> 00:14:46,640 Han var ambulancefÞrer, men visse tog det stadig ilde op. 121 00:14:47,640 --> 00:14:50,040 Heureka! 122 00:14:50,120 --> 00:14:54,840 Hvis der ikke er andet, vil jeg lade Dem... 123 00:15:04,680 --> 00:15:07,640 SIDSTE LANDMAND FORLADER BOOTH HILL 124 00:15:07,720 --> 00:15:10,360 FAMILIE TVUNGET TIL AT FLYTTE 125 00:15:10,440 --> 00:15:15,240 -Booth Hill? Hvorfor spÞrger De? -Det er til en sag. 126 00:15:15,320 --> 00:15:18,360 Vi har skrevet om det i halvandet Är. 127 00:15:18,440 --> 00:15:22,840 ByrÄdet har brug for nye boliger. 128 00:15:22,920 --> 00:15:28,760 De har forhandlet med Badeley College om at kÞbe Booth Hill. 129 00:15:28,840 --> 00:15:35,600 De ejer omrÄdet. Der har vÊret en del modstand, men det er tysset ned. 130 00:15:35,680 --> 00:15:39,040 LandmÊndene er blevet "tilskyndet" til at flytte. 131 00:15:39,120 --> 00:15:43,640 -Med tvang? -Ingen vil tale om det. 132 00:15:44,640 --> 00:15:50,600 -Er professor Coke Norris indblandet? -Det ved jeg ikke. Hvem er han? 133 00:15:50,680 --> 00:15:54,120 Han var underviser pÄ Badeley, men blev kÞrt ihjel. 134 00:15:54,200 --> 00:15:56,800 Han havde lÊst Deres artikel om Booth Hill. 135 00:15:56,880 --> 00:16:00,640 Der er dukket et par nye Londontyper op. 136 00:16:00,720 --> 00:16:03,640 Men det har De ikke hÞrt fra mig. 137 00:16:03,720 --> 00:16:08,760 Giv mig besked, hvis De hÞrer mere om det. Behold byttepengene. 138 00:16:08,840 --> 00:16:11,240 Morse. 139 00:16:13,400 --> 00:16:18,800 -Albert kan man stole pÄ. -Det mÄ man hÄbe for 10 shilling. 140 00:16:18,880 --> 00:16:23,160 En betjent er kun sÄ god som den information, han fÄr. 141 00:16:23,240 --> 00:16:27,000 Men skal man betale for den? 142 00:16:27,080 --> 00:16:30,360 Det er noget nyt, De kan tÊnke over. 143 00:16:31,160 --> 00:16:35,320 Morry! Hvordan gÄr det i underholdningsverdenen? 144 00:16:35,400 --> 00:16:38,520 Den er sin helt egen verden. En drink? 145 00:16:38,600 --> 00:16:43,960 Nej, vi bliver ikke lÊnge. Vi vil bare tale med Charlie. 146 00:16:44,040 --> 00:16:47,960 -Charlie? Nej, han er... -Vi er kÞrt hele vejen. 147 00:16:48,040 --> 00:16:50,280 HvornÄr dukker han op? 148 00:16:50,360 --> 00:16:57,400 Jeg hÞrte, at han var fÊrdig med natklubber, da han fik en omgang. 149 00:16:57,480 --> 00:17:01,520 Han har ladet mig overtage stedet. 150 00:17:01,600 --> 00:17:05,600 Du kunne ikke engang drive en saftevandsbod. 151 00:17:05,680 --> 00:17:09,080 -En pakke Guards. -Jeg svÊrger. 152 00:17:09,160 --> 00:17:14,200 Hvad ved du om lastbilen med smÞger, som blev stjÄlet i gÄr? 153 00:17:14,280 --> 00:17:17,040 Kan jeg hjÊlpe med noget? 154 00:17:18,280 --> 00:17:24,280 -Det ved jeg ikke noget om. -Hold nu op. Du er bare strÄmand. 155 00:17:24,360 --> 00:17:30,280 Din force er tynd Þl, anlÞbne vitser og at tÊlle kassen op. Hvem er chef? 156 00:17:30,360 --> 00:17:32,880 Dav, Fred! 157 00:17:34,520 --> 00:17:37,600 -Vic... -Det er lÊnge siden. 158 00:17:37,680 --> 00:17:43,080 -Har du og familien det godt? -Blev det for heftigt i Mile End? 159 00:17:43,160 --> 00:17:48,600 Nej, jeg er gÄet pÄ pension. Det sker for os alle en dag. Selv dig. 160 00:17:49,640 --> 00:17:52,360 Jeg bliver her til den bitre ende. 161 00:17:52,440 --> 00:17:57,520 Jamen dog. Se, hvad katten har slÊbt ind. 162 00:17:57,600 --> 00:18:01,440 Husker du min Vince? Fred Thursday. 163 00:18:01,520 --> 00:18:07,080 Er du stadig i gang? Jeg troede, at du blev sat pÄ grÊs efter Carter. 164 00:18:07,160 --> 00:18:12,320 Man sagde, at Thursday stak halen mellem benene og drog pÄ landet. 165 00:18:14,160 --> 00:18:18,520 -Og hvem er sÄ det? -Det skal du ikke bekymre dig om. 166 00:18:20,000 --> 00:18:24,800 De unge er fyr og flamme, men sÄdan var vi jo ogsÄ selv. 167 00:18:24,880 --> 00:18:29,520 Nu skal du hÞre. Tag dine bavianer og smut, sÄ behÞver vi ikke ses igen. 168 00:18:29,600 --> 00:18:35,680 -SkrÊmmer du de lokale? Det er mig. -FÞrste og sidste. 169 00:18:35,760 --> 00:18:40,960 Her gÊlder gadens lov. Vi fortsÊtter, til kun en er tilbage. 170 00:18:41,040 --> 00:18:42,960 Som du vil. 171 00:18:50,640 --> 00:18:54,920 RÄddenskaben kommer altid snigende. 172 00:18:55,000 --> 00:18:58,600 Vil de begynde pÄ den slags her? Det bliver over mit lig. 173 00:18:58,680 --> 00:19:00,160 Hvem er Carter? 174 00:19:01,960 --> 00:19:06,400 Hold Dem vÊk fra det her sted og vÊk fra Vic Kasper. 175 00:19:06,480 --> 00:19:12,600 Hold Dem til pÄkÞrslen og Deres prÞve. Lad mig om det her. ForstÄet? 176 00:19:15,000 --> 00:19:17,480 Der er han, sir. 177 00:19:17,560 --> 00:19:22,640 Morse. Deres sÞster, Joyce, ringede, mens De var ude. 178 00:19:22,720 --> 00:19:27,920 Det var om Deres far. Han har det godt, men hjertet driller. 179 00:19:28,000 --> 00:19:31,720 -De skulle ringe. -Tak, sir. 180 00:19:31,800 --> 00:19:35,680 -Og har De brug for et par dage... -Det er ikke nÞdvendigt. 181 00:19:35,760 --> 00:19:39,120 HÄb pÄ det bedste, det er det rette sindelag. 182 00:19:39,200 --> 00:19:41,760 -NÄ... -Sir. 183 00:19:43,280 --> 00:19:48,520 Han har haft angina i Ärevis. De overdriver sikkert. 184 00:19:48,600 --> 00:19:52,160 Det ved De fÞrst, nÄr De hÞrer ad. MÄske er der brug for Dem. 185 00:19:52,240 --> 00:19:56,200 Jeg vil ikke efterlade Dem med for fÄ hÊnder. 186 00:19:56,280 --> 00:19:58,920 Det skal jeg nok tage hÄnd om. 187 00:20:00,520 --> 00:20:03,640 Der er faktisk en, som mÄske kan hjÊlpe Dem. 188 00:20:03,720 --> 00:20:08,760 -Det her glemmer jeg ikke. -Det er kun midlertidigt. 189 00:20:08,840 --> 00:20:11,440 Mange bÊkke smÄ, makker. 190 00:20:11,520 --> 00:20:14,440 SpÞrg efter bilen hos vÊrkstederne. 191 00:20:14,520 --> 00:20:19,920 Det skal jeg gÞre. Jeg hÄber, at den gamle... Du ved. 192 00:20:43,840 --> 00:20:48,120 -Joyce sagde, at hun havde ringet. -Hej, Gwen. 193 00:20:48,200 --> 00:20:50,720 Du mÄ vel hellere komme ind. 194 00:20:50,800 --> 00:20:55,040 -Dit vÊrelse er fyldt med brÊnde. -Sofaen er fin nok til mig. 195 00:20:55,120 --> 00:21:00,400 GÊstevÊrelset er gjort klar. Det skal ikke siges, at vi ikke havde plads. 196 00:21:00,480 --> 00:21:05,560 Hej, fremmede. Du har tabt dig. Tager de sig ikke af dig? 197 00:21:05,640 --> 00:21:11,200 Du ved, hvordan det er. Hvordan har han det? SÞs? 198 00:21:16,960 --> 00:21:22,600 Du havde ikke behÞvet at komme. Jeg bad Joyce om ikke at tage i vej. 199 00:21:27,120 --> 00:21:29,120 Hvordan har du det? 200 00:21:29,200 --> 00:21:32,480 Det var bare for en stund. Jeg har det fint nu. 201 00:21:40,880 --> 00:21:43,760 Kan jeg gÞre noget for dig? 202 00:21:46,240 --> 00:21:53,160 En treÄring, Rowsby Woof, lÞber kl. 14.15 pÄ Catterick. 203 00:21:53,240 --> 00:21:56,280 Satser du fem shilling for mig? 204 00:21:57,400 --> 00:22:01,240 Hun vil ikke lade mig ringe om det. 205 00:22:38,920 --> 00:22:42,120 Hvad sidder du og funderer over? 206 00:22:48,520 --> 00:22:50,720 Far? 207 00:22:53,560 --> 00:22:57,760 -Det er arbejdet. -Hvad for noget arbejde? 208 00:22:57,840 --> 00:23:01,080 Mickey Carter, hvis du vil vide det. 209 00:23:02,320 --> 00:23:05,600 Du mÄ ikke dvÊle ved det, Fred. 210 00:23:08,440 --> 00:23:10,080 Nej. 211 00:23:17,160 --> 00:23:21,680 Var du ikke afholdsmand? Men det fÞlger vel med jobbet. 212 00:23:21,760 --> 00:23:24,400 Det er nok det. 213 00:23:24,480 --> 00:23:26,480 SkÄl! 214 00:23:30,560 --> 00:23:37,280 -Hvorfor tog du tilbage til Oxford? -En betjent bestemmer ikke selv. 215 00:23:38,800 --> 00:23:44,600 Da jeg fortalte far det, sagde han bare: "Ordsprogenes bog 26:11". 216 00:23:50,120 --> 00:23:54,800 Jeg troede, at du mÄske... 217 00:23:57,040 --> 00:24:02,480 Jeg har mange fejl, men jeg trÊkker grÊnsen ved masochisme. 218 00:24:03,520 --> 00:24:09,320 Det er ogsÄ morderen, der vender tilbage til gerningsstedet, ikke... 219 00:24:11,280 --> 00:24:14,520 ...hvad jeg end var. 220 00:24:27,840 --> 00:24:31,200 Jeg ringer. 221 00:24:31,280 --> 00:24:36,040 Det behÞver du ikke for min skyld. Det er dyrt pÄ den afstand. 222 00:24:42,160 --> 00:24:46,240 -Er du stadig ved politiet? -Ja. 223 00:24:48,680 --> 00:24:51,680 Jeg har aldrig brudt mig om politiet. 224 00:24:58,960 --> 00:25:03,280 -Jeg mÄ afsted. -Du er ingen skuffelse. 225 00:25:03,360 --> 00:25:09,640 Han er stolt af dig pÄ sin egen mÄde. Men du minder ham om din mor. 226 00:25:15,120 --> 00:25:18,400 Vil du fortÊlle mig, hvordan han har det? 227 00:25:18,480 --> 00:25:22,160 Sig, hvis jeg skal komme igen, eller... 228 00:25:25,920 --> 00:25:30,440 -HvornÄr er vi begyndt pÄ det? -Du sÄ ud til at have brug for det. 229 00:25:46,480 --> 00:25:49,480 -Hvem? -Vic Kasper, sir. 230 00:25:49,560 --> 00:25:54,040 Han har overtaget Moonlight Rooms og er blevet "hÊderlig". 231 00:25:54,120 --> 00:25:56,440 Folk som ham trÊkker sig ikke tilbage. 232 00:25:56,520 --> 00:26:02,440 IfÞlge en kollega ragede Vic uklar med Sid og Gerald Fletcher. 233 00:26:02,520 --> 00:26:06,000 Tror han, at vi er nemme at lÞbe om hjÞrner med her? 234 00:26:06,080 --> 00:26:08,640 Han vil nok holde sig over jorden. 235 00:26:22,480 --> 00:26:25,560 Hvad laver du herude? Det er jo bidende koldt. 236 00:26:25,640 --> 00:26:28,040 -Jeg lÊgger planer. -GÞr du det? 237 00:26:31,160 --> 00:26:36,800 -Er du glad? Kan du lide huset? -Ja. 238 00:26:36,880 --> 00:26:41,680 Jeg vil have, at du er glad. Du gÞr mig til konge. 239 00:26:42,880 --> 00:26:45,880 Dig og mig, Cyn, hele vejen. 240 00:26:50,640 --> 00:26:53,720 Din dumme... 241 00:27:30,800 --> 00:27:32,320 Oxford 38802. 242 00:27:32,400 --> 00:27:36,680 Det er kriminalbetjent Morse. Hvad er Deres adresse? 243 00:27:36,760 --> 00:27:39,160 Hvad vil De med vores adresse? 244 00:27:39,240 --> 00:27:42,560 Jeg skal finde nogen pÄ dette nummer med initialerne J.V. 245 00:27:52,440 --> 00:27:57,720 Central, kan De spore Oxford 38802? 246 00:27:57,800 --> 00:28:01,600 Jeg havde ikke forventet at se dig tilbage allerede. 247 00:28:01,680 --> 00:28:07,320 -Er alt...? -Fint. Var der bid pÄ vÊrkstederne? 248 00:28:07,400 --> 00:28:13,400 Jeg har en liste med biler, der har haft skader pÄ karosseriet. 249 00:28:13,480 --> 00:28:18,200 Det er en ganske lang liste. Men det betalte sig. 250 00:28:18,280 --> 00:28:24,000 Der blev ringet om en Bentley i Kidlington. Revnet forrude. 251 00:28:24,080 --> 00:28:27,200 Ejeren er mr Jolyon Frobisher. 252 00:28:29,080 --> 00:28:31,360 Rektoren pÄ Badeley? 253 00:28:31,440 --> 00:28:34,960 Det er jo ingen sag at lave kriminalarbejde. 254 00:28:43,320 --> 00:28:47,560 Dr. Frobisher. Jeg er fra Oxford Mail. 255 00:28:47,640 --> 00:28:49,880 De er jo rektor pÄ Badeley- 256 00:28:49,960 --> 00:28:54,240 -sÄ vil De kommentere vores artikel om Booth Hill? 257 00:28:54,320 --> 00:28:58,200 Officielt finder jeg beskyldningerne bekymrende. 258 00:28:58,280 --> 00:29:01,800 Og uofficielt, dr. Frobisher? 259 00:29:03,680 --> 00:29:08,040 Dem, der trykker uansvarlige beskyldninger- 260 00:29:08,120 --> 00:29:11,840 -bÞr passe godt pÄ sig selv. 261 00:29:11,920 --> 00:29:16,400 Det kan jeg ikke, mr Thursday. Der er mere end mit liv pÄ spil. 262 00:29:16,480 --> 00:29:19,560 Godt, Morry. Vi mÄ hellere kÞre ham tilbage. 263 00:29:19,640 --> 00:29:25,280 Det vil ikke se godt ud, hvis Kasper ser os sÊtte ham af, sir. 264 00:29:25,360 --> 00:29:29,760 Vil nogen sÄ tro, at han har sladret? 265 00:29:29,840 --> 00:29:33,280 Men det har jeg jo ikke! 266 00:29:37,120 --> 00:29:42,480 Vic kom ind som Charlies passive kompagnon for to Är siden. 267 00:29:42,560 --> 00:29:45,560 -Mere ved jeg ikke. -Og var Charlie tilfreds? 268 00:29:45,640 --> 00:29:48,640 Man siger ikke nej til Vic Kasper. 269 00:29:48,720 --> 00:29:52,120 Ud med dig. Du kan tage bussen tilbage. 270 00:30:10,200 --> 00:30:13,280 Millie... Hej! 271 00:30:13,360 --> 00:30:19,240 -Jeg troede, at portneren tog fejl. -Rektor insisterede. 272 00:30:19,320 --> 00:30:21,800 Hvordan har du det? 273 00:30:21,880 --> 00:30:27,920 Jeg er lidt rundt pÄ gulvet. Jeg skal arrangere begravelsen. 274 00:30:28,000 --> 00:30:33,200 Det er alt for galt, Millie. Jeg kan ikke holde ud at se dig sÄdan. 275 00:30:33,280 --> 00:30:36,360 -Jeg har det godt nok. -Nonsens! 276 00:30:36,440 --> 00:30:41,680 Du har passet pÄ mig og lavet al den vidunderlige mad til mig. 277 00:30:41,760 --> 00:30:46,560 -Jeg kan hjÊlpe dig med Als ting. -Hans ting? 278 00:30:46,640 --> 00:30:51,800 Papirer, opgaver og hvad der ellers skal ordnes. 279 00:30:51,880 --> 00:30:56,920 Hvis han lignede mig, sÄ er der nok ogsÄ biblioteksbÞger. 280 00:30:57,840 --> 00:31:03,560 -Hvordan lyder det? -Virkelig? Det er alt for venligt. 281 00:31:03,640 --> 00:31:08,360 PÄ ingen mÄde. To hoveder tÊnker bedre end et. 282 00:31:13,600 --> 00:31:19,640 Kriminalbetjent Morse. Jeg talte med nogen her. Var det Dem, miss...? 283 00:31:19,720 --> 00:31:23,800 Judy Vallens. Nej, jeg er lige kommet hjem. 284 00:31:25,680 --> 00:31:31,360 Hvordan endte professor Coke Norris med deres initialer og telefonnummer? 285 00:31:31,440 --> 00:31:36,520 Jeg ser ham af og til ved forelÊsninger, men ikke andet. 286 00:31:39,120 --> 00:31:44,000 -Hvilket college studerer De ved? -Lady Matilda's. 287 00:31:47,160 --> 00:31:50,920 Genkender De tÊndstikmappen? 288 00:32:01,680 --> 00:32:07,480 -Er De sikker pÄ det? -NÄ, dem der. Ja. 289 00:32:07,560 --> 00:32:14,360 Det er min bofÊlle, Georgina Bannard. Hun fÄr dem fra arbejdet. 290 00:32:14,440 --> 00:32:19,440 -Hvor er det? -En klub pÄ Broad Street. 291 00:32:19,520 --> 00:32:22,200 Moonlight Rooms? 292 00:32:24,120 --> 00:32:29,160 -Hvad laver hun der? -Hun er cigaretpige. 293 00:32:32,560 --> 00:32:37,160 Er hun hjemme? Jeg vil gerne tale med hende. 294 00:32:38,880 --> 00:32:43,280 Da jeg kom hjem, var alle hendes ting vÊk. 295 00:32:45,640 --> 00:32:50,800 -Har I boet sammen lÊnge? -I otte eller ni mÄneder. 296 00:32:51,840 --> 00:32:55,320 -Er hun hos en kÊreste? -Hun har ingen fast. 297 00:32:55,400 --> 00:32:58,920 -MÄske familie? -De bor i det sydvestlige England. 298 00:32:59,000 --> 00:33:04,000 -Har De et billede af hende? -Nej, hvorfor skulle jeg have det? 299 00:33:04,080 --> 00:33:07,480 Vi er ikke tÊtte venner. 300 00:33:07,560 --> 00:33:13,800 De virker meget nervÞs, hvis jeg mÄ sige det. Er De bekymret? 301 00:33:13,880 --> 00:33:18,120 Bortset fra, at Gina er smuttet uden at betale husleje- 302 00:33:18,200 --> 00:33:20,000 -og at De sÄ dukker op? 303 00:33:26,760 --> 00:33:33,960 Hvis hun giver lyd fra sig, vil De sÄ bede hende ringe til mig? 304 00:33:35,080 --> 00:33:40,440 Hun er ikke i vanskeligheder, jeg vil bare gerne tale med hende. 305 00:33:47,680 --> 00:33:54,440 NÊvnte Deres mand Judy Vallens? Hun studerer ved Lady Matilda's. 306 00:33:54,520 --> 00:33:58,760 -Nej. -Eller Georgina Bannard? 307 00:33:58,840 --> 00:34:04,760 Hvis De tror, at min mand havde noget for med disse unge kvinder- 308 00:34:04,840 --> 00:34:08,800 -sÄ kan jeg nok kaste lidt lys over sagen. 309 00:34:09,960 --> 00:34:15,720 Efter Audreys ulykke... Hvordan skal jeg formulere det? 310 00:34:16,720 --> 00:34:23,320 Alistair mistede interessen for og evnerne til fysisk omgang. 311 00:34:24,840 --> 00:34:31,920 Han red pÄ jagt. Da Audrey blev 12, tog han hende med. 312 00:34:32,000 --> 00:34:35,920 Det skulle vÊre hendes fÞrste jagt, men... 313 00:34:37,520 --> 00:34:43,400 IfÞlge Alistair skrÊmte en sneppe hesten, som kastede hende af, og... 314 00:34:44,520 --> 00:34:49,880 Al fÞlte, at det var hans skyld. Selvom det ikke var det. 315 00:34:55,000 --> 00:35:01,760 -Er hun pÄ en klinik i London? -Hun har brug for konstant pleje. 316 00:35:05,520 --> 00:35:12,280 -NÊvnte Deres mand Booth Hill? -Han talte dÄrligt om andet. 317 00:35:12,360 --> 00:35:18,600 -Virkelig? Hvorfor det? -Alistairs familie ejede Booth Hill. 318 00:35:20,120 --> 00:35:23,560 De gav omrÄdet til Badeley efter krigen- 319 00:35:23,640 --> 00:35:29,160 -for at undgÄ arveafgifterne. De havde jord men ingen penge. 320 00:35:29,240 --> 00:35:34,960 -Hvad mente han om byggeplanerne? -At de gik imod tanken bag gaven. 321 00:35:37,280 --> 00:35:41,480 Det var der ingen, der gik op i udover Ian. AltsÄ dr. Kern. 322 00:35:41,560 --> 00:35:46,600 Alle andre tÊnkte mere pÄ, hvad de selv ville fÄ ud af det. 323 00:35:46,680 --> 00:35:51,320 -De vil tjene en del pÄ det. -OgsÄ Deres mand. 324 00:35:51,400 --> 00:35:55,160 Alistair ville have sagt nej af principielle grunde. 325 00:35:56,360 --> 00:36:02,280 Men nu fÞler Jolyon Frobisher nok ikke, at han behÞver tilbyde noget. 326 00:36:03,560 --> 00:36:09,640 Salget blev godkendt pÄ et mÞde samme aften, som professoren dÞde. 327 00:36:09,720 --> 00:36:17,200 -Der var mere pÄ spil, end De lod af. -Jeg sagde, at det var skolesager. 328 00:36:17,280 --> 00:36:21,840 -Kunne han have stoppet det? -Nej. 329 00:36:21,920 --> 00:36:24,560 Vi har ejet jorden i tÊt pÄ 50 Är. 330 00:36:24,640 --> 00:36:27,920 Vi kan gÞre med den, hvad vi finder bedst. 331 00:36:28,000 --> 00:36:33,480 -Mangler man midler? -Det koster os at passe jorden. 332 00:36:33,560 --> 00:36:38,520 Det handlede bÄde om, hvad vi kunne spare og om, hvad vi kunne tjene. 333 00:36:38,600 --> 00:36:42,760 Hvordan fik De Þdelagt Deres bils forrude? 334 00:36:42,840 --> 00:36:45,240 Det var bare sket en morgen. 335 00:36:45,320 --> 00:36:48,840 Det var vel vandaler eller fulde studerende. 336 00:36:48,920 --> 00:36:54,200 Eller var landmÊndene utilfredse med at blive fordrevet fra deres jord? 337 00:36:54,280 --> 00:36:56,720 Deres jord? 338 00:36:56,800 --> 00:37:00,000 Er De en slags socialist? 339 00:37:00,080 --> 00:37:04,480 Booth Hill er vores jord. Men hvordan vidste De noget om min bil? 340 00:37:04,560 --> 00:37:10,880 Ved en ulykke ser vi pÄ biler, som skal repareres post facto. 341 00:37:10,960 --> 00:37:13,760 -Post facto? -Bagefter. 342 00:37:13,840 --> 00:37:16,600 Jeg ved, hvad det betyder. 343 00:37:16,680 --> 00:37:20,400 SÄ gÞr det vel ikke noget, hvis vi ser pÄ Deres bil? 344 00:37:21,400 --> 00:37:26,920 Nej. Men den er desvÊrre udlÄnt til min bror lige nu. 345 00:37:27,000 --> 00:37:32,080 -Hvor kan jeg finde ham? -PÄ kontinentet et sted. 346 00:37:32,160 --> 00:37:35,200 Han ville kÞre til Monte i et par uger. 347 00:37:35,280 --> 00:37:38,800 Men jeg skal sige til, sÄ snart han er tilbage. 348 00:37:41,200 --> 00:37:43,400 Det ser jeg frem til. 349 00:37:43,480 --> 00:37:46,840 Coke Norris ville tale imod salget- 350 00:37:46,920 --> 00:37:50,480 -men han blev drÊbt pÄ vej derhen. Og de stemte for. 351 00:37:50,560 --> 00:37:55,480 -Moonlight Rooms? -Georgina Bannard er forsvunden. 352 00:37:55,560 --> 00:37:57,520 Hold Dem derfra. 353 00:37:57,600 --> 00:38:00,840 -Hvorfor? -Fordi jeg siger det. 354 00:38:03,240 --> 00:38:06,960 Er det pÄ grund af Carter? 355 00:38:07,040 --> 00:38:12,680 Har De noget imod, at jeg taler med byplanlÊggeren Mark Carlisle? 356 00:38:12,760 --> 00:38:17,280 Tal med dem, De vil. Men hold Dem fra Vic Kasper. 357 00:38:19,840 --> 00:38:24,600 Hvordan gik det derhjemme? Har Deres far det bedre? 358 00:38:25,920 --> 00:38:29,200 Det ser sÄdan ud. 359 00:38:33,920 --> 00:38:36,440 Er det lagerÞl? 360 00:38:36,520 --> 00:38:42,200 -Double Diamond. Det gÞr undervÊrker. -Det er et under, at nogen kÞber det. 361 00:38:42,280 --> 00:38:46,480 -HÊld ogsÄ et glas op til mig. -Det kan du selv gÞre. 362 00:38:51,840 --> 00:38:55,840 -Du ville hÊlde op til ham. -Ja. 363 00:38:59,960 --> 00:39:02,800 Har han sagt noget? 364 00:39:04,320 --> 00:39:06,840 Han tror, at du vil skabe problemer for ham. 365 00:39:06,920 --> 00:39:10,960 Strisseren talte med Morry om en lastbil med smÞger. 366 00:39:11,040 --> 00:39:16,680 Hvis han ville pÄ pension, skulle han have kÞbt et hus i Margate. 367 00:39:18,280 --> 00:39:24,840 -Han er blevet blÞd. -Han er mere mand, end du kan blive. 368 00:39:28,240 --> 00:39:31,600 Thorpey er i telefonen, Vin. 369 00:39:37,680 --> 00:39:41,880 Du skal ikke ÞdelÊgge det for ham. Det er, hvad han vil. 370 00:39:41,960 --> 00:39:47,000 -Og hvad med, hvad jeg vil have? -Hvad vil du have, Vince? 371 00:40:23,400 --> 00:40:30,440 -Badeley vil vel tjene godt pÄ det? -Ja, men vi har social samvittighed. 372 00:40:30,520 --> 00:40:34,240 -Har De set, hvordan folk bor? -Ja. 373 00:40:34,320 --> 00:40:37,600 SÄ ved De, at de huse er bundrÄdne. 374 00:40:37,680 --> 00:40:42,560 Folk skal have noget ordentligt at bo i. Med varmt vand og sanitet. 375 00:40:42,640 --> 00:40:47,920 Den her bebyggelse bliver lys, ren og fuld af luft. 376 00:40:48,000 --> 00:40:49,960 Har De lÊst The Mail? 377 00:40:50,040 --> 00:40:54,360 LandmÊndene er blevet fordrevet fra jorden. 378 00:40:54,440 --> 00:41:00,840 -Siger De, at byrÄdet gÞr den slags? -Nogen ville have dem vÊk fra jorden. 379 00:41:00,920 --> 00:41:03,040 Hvis man skal tro dem. 380 00:41:03,120 --> 00:41:07,840 Der er penge i luften. MÄske vil de sagsÞge senere. 381 00:41:07,920 --> 00:41:13,320 -For hvad? -Erstatning for mistet indkomst. 382 00:41:13,400 --> 00:41:18,440 De er jo enkle folk fra landet. Dem ville jeg ikke fÊstne megen lid til. 383 00:41:23,880 --> 00:41:29,520 -Har ungerne set dem? -Tror du, jeg er dum? Hvem er de fra? 384 00:41:33,840 --> 00:41:40,360 Var det derfor, du talte om Mickey Carter? Jeg troede, det lÄ bag os. 385 00:41:57,680 --> 00:42:00,840 Godaften. Hvad vil De have? 386 00:42:00,920 --> 00:42:04,400 En Georgina Bannard arbejder vist her. 387 00:42:04,480 --> 00:42:07,240 Det siger mig ikke noget. De kommer og gÄr. 388 00:42:07,320 --> 00:42:11,400 Bliv hÊngende. SÞrg for ham pÄ husets regning. 389 00:42:15,200 --> 00:42:16,800 Mine damer og herrer. 390 00:42:16,880 --> 00:42:22,720 Giv en stor Moonlight Rooms-hÄnd til miss Lila Pilgrim! 391 00:43:26,920 --> 00:43:29,760 KUN ADGANG FOR KUNSTNERE 392 00:43:29,840 --> 00:43:32,960 Hvad laver du? Vi klÊder altsÄ om! 393 00:43:33,040 --> 00:43:37,840 Undskyld. Jeg ville bare spÞrge, om I kender en Georgina Bannard? 394 00:43:37,920 --> 00:43:44,160 Leder De efter noget? Kan De ikke lÊse? Der her er ikke for kunder. 395 00:43:44,240 --> 00:43:50,480 -Skal jeg sige det igen? -Det gÞr ikke noget, Vince. Kom med. 396 00:43:54,560 --> 00:43:57,520 Undskyld mig... 397 00:44:04,240 --> 00:44:07,920 -Noget til halsen? -Nej tak, miss...? 398 00:44:08,000 --> 00:44:11,400 Riley, Cynthia. Kald mig Cyn. 399 00:44:12,800 --> 00:44:17,120 Hvordan passer De ind her, miss Riley? 400 00:44:17,200 --> 00:44:19,160 Jeg er vÊrtinde. 401 00:44:19,240 --> 00:44:22,040 Jeg forstÄr. 402 00:44:22,120 --> 00:44:26,280 Det tror jeg nÊppe. Leder De efter nogen? 403 00:44:26,360 --> 00:44:30,480 Ja. Georgina Bannard er cigaretpige her. 404 00:44:30,560 --> 00:44:32,760 IfÞlge hvem? 405 00:44:32,840 --> 00:44:37,400 -Er hun eller ej? -Ikke her, snut. 406 00:44:38,440 --> 00:44:43,960 De virker flink nok, men strisserne gÞr gÊsterne nervÞse. 407 00:44:44,040 --> 00:44:49,600 SÄ hvad De end er ude efter... Glem det, og gÄ Deres vej. 408 00:44:50,520 --> 00:44:53,520 Eller hvad? 409 00:45:49,120 --> 00:45:54,840 Det er vist din. Sendte du den hjem til mig? Til mit hus? 410 00:45:54,920 --> 00:45:56,920 Ikke mig, Fred, du tager fejl. 411 00:45:57,000 --> 00:46:01,640 Pas du hellere pÄ, ellers gÄr det dig som din knÊgt Carter! 412 00:46:04,240 --> 00:46:07,520 -Hvad sagde du? -Du hÞrte mig. 413 00:46:07,600 --> 00:46:11,160 Det tror jeg ikke. Kom herhen og sig det igen. 414 00:46:11,240 --> 00:46:13,640 Far! 415 00:46:14,960 --> 00:46:18,000 Kom ud herfra. FÞlg hende hjem, Morse. 416 00:46:21,960 --> 00:46:26,280 -Hvor var vi? -SÊt dig, knÊgt. 417 00:46:27,360 --> 00:46:31,840 -FÄr han lov til det der? -SÊt dig! 418 00:46:34,000 --> 00:46:39,760 NÊrmer du dig min familie igen, fÄr du brug for en krans. Ikke jeg. 419 00:47:04,880 --> 00:47:07,480 Hvem er det? 420 00:47:24,640 --> 00:47:29,000 De siger vel ikke noget om Peter? 421 00:47:29,080 --> 00:47:31,480 Det er ikke nemt at mÞde fyre. 422 00:47:31,560 --> 00:47:35,840 Med far er ingen... Du godeste! Vent lige. 423 00:47:38,880 --> 00:47:42,920 Han kan ikke danse, sÄ meget ved jeg da. 424 00:47:44,480 --> 00:47:49,960 -Ingen er nogensinde god nok. -Han vil nok bare Deres bedste. 425 00:47:51,000 --> 00:47:56,920 Det er en mÄde at se det pÄ. Jeg troede, en strisser var god nok. 426 00:47:57,000 --> 00:47:59,400 Der er forskel pÄ strisserne. 427 00:47:59,480 --> 00:48:02,000 Hvilken slags er De? 428 00:48:02,080 --> 00:48:05,800 Den slags, som fÞlger unge damer sikkert hjem. 429 00:48:05,880 --> 00:48:10,120 GÄ bare. Jeg venter, til De er kommet indenfor. 430 00:48:10,200 --> 00:48:11,720 Holder De tand for tunge? 431 00:48:13,840 --> 00:48:16,160 Tak. 432 00:48:19,640 --> 00:48:22,960 -Godnat. -Godnat. 433 00:48:43,120 --> 00:48:48,600 -Hvor er hun? De har vel ikke... -Nej, de ville bare skrÊmme. 434 00:48:52,520 --> 00:48:56,920 -Alle vil kritisere. -Ved De, hvad de ville? 435 00:48:57,000 --> 00:49:01,720 De sagde, at jeg skal afholde mig fra at skrive mere om Booth Hill- 436 00:49:01,800 --> 00:49:07,280 -hvis jeg ved, hvad der er bedst. Det har jeg desvÊrre aldrig lÊrt. 437 00:49:07,360 --> 00:49:13,160 Jeg pressede Badeleys rektor i gÄr. Han holdt sig ikke tilbage. 438 00:49:13,240 --> 00:49:17,680 -Truede Frobisher Dem? -Det her ligner ikke en akademiker. 439 00:49:17,760 --> 00:49:24,200 De gÞr ikke det beskidte arbejde selv. Der er forbindelse til London. 440 00:49:24,280 --> 00:49:28,200 Jeg har hÞrt navnet Fletcher. MÄske Sid. Siger det Dem noget? 441 00:49:28,280 --> 00:49:31,920 MÄske. SÄ De, hvem der gjorde det? 442 00:49:32,000 --> 00:49:38,160 Det var mÞrkt, men de var to. Jeg beskrev dem for betjent Strange. 443 00:49:39,880 --> 00:49:44,800 Var der andet? Ellers har jeg en leder at skrive. 444 00:49:50,000 --> 00:49:54,640 -NÊgter De at have truet hende? -Det er meget flabet, unge mand. 445 00:49:54,720 --> 00:50:01,080 Hvis De er nedladende, haler jeg Dem med hen pÄ stationen- 446 00:50:01,160 --> 00:50:03,160 -i hÄndjern. Er De med? 447 00:50:04,720 --> 00:50:07,400 Truede De hende? 448 00:50:07,480 --> 00:50:14,240 Den pÄstand afviser jeg ligesom hendes tidligere svada af usandheder. 449 00:50:14,320 --> 00:50:17,360 De kan afvise alt, hvad De vil. 450 00:50:17,440 --> 00:50:23,600 Finder jeg ud af, at De var indblandet, sÄ falder der brÊnde ned. 451 00:50:40,920 --> 00:50:48,080 Vi har fÄet en klage fra Badeley Colleges rektor angÄende Morse. 452 00:50:48,160 --> 00:50:51,440 Han anklagede ham for at stÄ bag, hvad der skete i gÄr. 453 00:50:51,520 --> 00:50:56,960 Avisen har undersÞgt forbindelsen mellem Booth Hill og Fletcherne. 454 00:50:57,040 --> 00:51:02,880 -Men ikke ham her Kasper? -Vic Kasper er bonkammerat med dem. 455 00:51:02,960 --> 00:51:05,960 Tidligere, sÄ vidt jeg forstÄr. 456 00:51:06,040 --> 00:51:09,360 Politimesteren vil ikke have rektoren forstyrret igen. 457 00:51:10,440 --> 00:51:15,200 Byggeriet pÄ Booth Hill er vigtigt for byrÄdets planer. 458 00:51:15,280 --> 00:51:19,160 Borgmesteren klager til politimesteren. 459 00:51:19,240 --> 00:51:22,320 -Mord mÄ ikke stÄ i vejen for profit. -Mord? 460 00:51:22,400 --> 00:51:27,560 Intet tyder pÄ, at Coke Norris' dÞd var andet end en tragisk ulykke. 461 00:51:27,640 --> 00:51:32,600 Jeg vil ikke se en vendetta mellem Dem og Kasper. 462 00:51:32,680 --> 00:51:36,240 -Det her er ikke Det Vilde Vesten. -Det ved jeg, sir. 463 00:51:36,320 --> 00:51:40,760 Det er for Deres skyld. Jeg har set for mange gode politimÊnd gÄ til- 464 00:51:40,840 --> 00:51:44,600 -pÄ grund af en personlig fejde. Det ender dÄrligt. 465 00:51:46,640 --> 00:51:52,440 Man har fundet liget af en ung kvinde. Det ligner en forbrydelse. 466 00:51:53,760 --> 00:51:58,200 -Hvem fandt liget? -Et kÊrestepar. Stedet er populÊrt. 467 00:51:58,280 --> 00:51:59,880 I det her vejr? 468 00:51:59,960 --> 00:52:04,240 Hvis pulsen er oppe. De lokale skÞger kommer her ogsÄ. 469 00:52:04,320 --> 00:52:09,360 -Ved vi, hvem hun var? -Hun havde kun det her i lommen. 470 00:52:09,440 --> 00:52:13,480 Et skud i baghovedet pÄ klos hold for et par dage siden. 471 00:52:13,560 --> 00:52:18,800 Et par dage? Bannards bofÊlle sÄ hende i gÄr. 472 00:52:18,880 --> 00:52:23,400 Enten er jeg en patolog med flere Ärs erfaring- 473 00:52:23,480 --> 00:52:28,600 -som pludselig har mistet forstanden, eller ogsÄ lyver hun. 474 00:52:28,680 --> 00:52:32,680 Jeg ved, hvad jeg ville satse mine penge pÄ. 475 00:52:32,760 --> 00:52:36,040 Det er det eneste billede, jeg har af Georgina. 476 00:52:36,120 --> 00:52:41,680 Jeg fandt det fÞrst efter, at betjent Morse var gÄet. 477 00:52:41,760 --> 00:52:44,600 Det er da ikke hende, vel? 478 00:52:45,720 --> 00:52:50,120 -Jeg beklager, miss Vallens. -Du godeste. 479 00:52:52,320 --> 00:52:57,920 HvornÄr sÄ De hende sidst? Arbejdede hun stadig pÄ Moonlight Rooms? 480 00:53:03,520 --> 00:53:09,120 Dig bliver man aldrig af med, Fred. Du har taget dine venner med. 481 00:53:09,200 --> 00:53:11,720 SÊt te over, Cyn. 482 00:53:11,800 --> 00:53:15,520 -Kender du hende her? -Burde jeg det? 483 00:53:15,600 --> 00:53:22,280 -Hun arbejdede pÄ Moonlight Rooms. -Cyn tager sig af personalet. KÞn. 484 00:53:26,200 --> 00:53:32,200 -Er du med i det med Coke Norris? -Coke Norris? Hvad er det? 485 00:53:32,280 --> 00:53:37,840 -Hvad handler det om? -Den her pige, Georgina Bannard. 486 00:53:40,720 --> 00:53:45,520 -Hvor lÊnge arbejdede hun i klubben? -Det ved jeg ikke. 487 00:53:45,600 --> 00:53:51,040 -Hun var en god medarbejder. -Nu en dÞd medarbejder. 488 00:53:51,120 --> 00:53:57,320 Man fandt liget af hende i morges. Med en kugle i baghovedet. 489 00:53:57,400 --> 00:54:02,760 Det var synd. Hvad sagde De, at hun hed? 490 00:54:02,840 --> 00:54:07,880 -Georgina Bannard. -Nej, hun kaldte sig noget andet. 491 00:54:09,000 --> 00:54:15,360 Judy, ja. Judy Vallens, hvis det er til nogen hjÊlp. 492 00:54:16,360 --> 00:54:21,240 Hun brugte forskellige navne alt efter hendes humÞr. 493 00:54:21,320 --> 00:54:26,120 Da hun var yngre, kom hun i dÄrligt selskab. 494 00:54:26,200 --> 00:54:30,280 MÊnd. Hun endte i strafferegisteret. 495 00:54:30,360 --> 00:54:36,040 -Var hun prostitueret? -MÞdte hun Coke Norris sÄdan? 496 00:54:38,360 --> 00:54:41,480 Hun blev sendt hen for at mÞde en mand i Bayswater. 497 00:54:41,560 --> 00:54:44,680 -Af hvem? -Nogen pÄ arbejdet. 498 00:54:44,760 --> 00:54:49,720 Hun skulle hente en nÞgle fra rektorens dueslag pÄ Badeley. 499 00:54:49,800 --> 00:54:53,480 -Frobishers? -Hvordan vidste De noget om det? 500 00:54:53,560 --> 00:54:58,080 -Jeg var med, da hun hentede den. -Hvorfor? 501 00:55:02,200 --> 00:55:08,360 Var I... meget nÊre venner? Eller hvordan? 502 00:55:12,800 --> 00:55:17,160 De er ikke den fÞrste, der er faldet for en af nattens damer. 503 00:55:17,240 --> 00:55:23,240 Jeg tog med hende til London, og holdt mig vÊk, da manden kom. 504 00:55:23,320 --> 00:55:26,960 Han arbejdede pÄ rÄdhuset, og han var fuld. 505 00:55:27,040 --> 00:55:32,120 Han begyndte at pralede af en handel, byrÄdet var ved at slÄ af. 506 00:55:32,200 --> 00:55:35,320 -Booth Hill? -Han stod til at tjene kassen. 507 00:55:35,400 --> 00:55:38,120 Men en underviser ville sÊtte en stopper for det. 508 00:55:38,200 --> 00:55:44,880 -Professor Coke Norris. -Men vi var i Coke Norris' lejlighed. 509 00:55:44,960 --> 00:55:49,480 Jeg sÄ, at der stod billeder af ham, konen og datteren. 510 00:55:49,560 --> 00:55:53,360 Men sÄdan, som manden talte... 511 00:55:53,440 --> 00:55:56,960 Han lÞd, som om han var godt ond i sulet pÄ professoren. 512 00:55:57,040 --> 00:55:59,680 De ville advare Coke Norris- 513 00:55:59,760 --> 00:56:03,880 -og skrev Deres nummer ned og bad ham om at ringe. 514 00:56:03,960 --> 00:56:10,160 -Gjorde han det? -Han besÞgte os den dag, han dÞde. 515 00:56:10,240 --> 00:56:16,120 -Jeg fortalte, hvad jeg havde hÞrt. -Hvad hed manden fra rÄdhuset? 516 00:56:16,200 --> 00:56:17,920 Carlisle. 517 00:56:20,760 --> 00:56:26,320 Seksuelle tjenester? Hvilken skandalÞs anklage. For hvad? 518 00:56:26,400 --> 00:56:30,480 De skulle sikre, at salget af Booth Hill gik som smurt- 519 00:56:30,560 --> 00:56:33,960 -og at kontrakten pÄ byggeriet gik til de rette. 520 00:56:34,040 --> 00:56:37,720 Hvad hedder det pigebarn, jeg skal have vÊret i lag med? 521 00:56:37,800 --> 00:56:41,880 Judy Vallens, eller Georgina Bannard. 522 00:56:41,960 --> 00:56:45,880 I mÞdtes i Bayswater for et par mÄneder siden. 523 00:56:45,960 --> 00:56:52,000 Vi fandt liget af hende i morges. Hun var skudt i baghovedet. 524 00:56:52,080 --> 00:56:59,560 De er blandet ind i noget skidt. Samarbejd, sÄ kan vi beskytte Dem. 525 00:57:00,600 --> 00:57:05,520 Jeg har ikke brug for beskyttelse. Jeg har ikke gjort noget galt. 526 00:57:06,440 --> 00:57:11,000 Medmindre I vil sigte mig, har jeg ikke mere at tilfÞje. 527 00:57:11,080 --> 00:57:12,920 Det ville jeg tÊnke nÞje over. 528 00:57:13,000 --> 00:57:17,400 Det er bedre at sidde lidt inde end at ligge en evighed i en kiste. 529 00:57:17,480 --> 00:57:21,360 De ved, hvor vi er, hvis De Êndrer mening. 530 00:57:22,400 --> 00:57:28,800 Har De noget imod, at Morse besÞger Deres lejlighed i London? 531 00:57:28,880 --> 00:57:33,400 SelvfÞlgelig ikke. Men Alistair har ikke vÊret der i ugevis. 532 00:57:33,480 --> 00:57:38,320 -Ikke? HvornÄr var han der sidst? -Vi var til koncert i september. 533 00:57:38,400 --> 00:57:43,600 -Hvad spillede de? -"Haffner-symfoni" og Mahlers fjerde. 534 00:57:43,680 --> 00:57:49,440 -Er det vigtigt? -Jeg ville gerne have vÊret der. 535 00:57:49,520 --> 00:57:52,240 De gik glip af en vidunderlig aften. 536 00:57:52,320 --> 00:57:57,080 Vi var der i weekenden og sÄ til Audrey. SÄ tog vi hjem mandag. 537 00:57:57,160 --> 00:58:01,080 -Hvor ofte besÞger De Deres datter? -Hver uge. 538 00:58:01,160 --> 00:58:04,360 -PÄ samme dag? -Ja. 539 00:58:04,440 --> 00:58:09,280 SÄ folk ville kunne gÊtte, hvornÄr Deres mand var alene? 540 00:58:09,360 --> 00:58:12,320 Ja, det kunne de vel. 541 00:59:52,840 --> 01:00:00,280 Mrs Carter? NÄ, mrs Wilkins. Har De fÞr heddet Carter? 542 01:00:00,360 --> 01:00:03,120 Efter, at Mickey blev drÊbt- 543 01:00:03,200 --> 01:00:08,600 -sendte mr Thursday mig penge hver mÄned, indtil jeg giftede mig igen. 544 01:00:08,680 --> 01:00:13,760 Han havde taget Mickey under sine vinger, da han var helt ny. 545 01:00:13,840 --> 01:00:19,920 Men den aften skulle Mickey tale med en meddeler pÄ egen hÄnd. 546 01:00:20,000 --> 01:00:25,360 Det var en fÊlde. De ville kun have banket ham- 547 01:00:25,440 --> 01:00:28,640 -men den, der gjorde det, gik for langt. 548 01:00:30,400 --> 01:00:35,840 Mr Thursday tog skylden pÄ sig, selvom det var unÞdvendigt. 549 01:00:39,480 --> 01:00:45,200 Ingen blev sigtet, og folk begyndte at tale om Mickey. 550 01:00:45,280 --> 01:00:47,840 Det blev slemt. 551 01:00:47,920 --> 01:00:53,120 Fred havde selv smÄ bÞrn, han mÄtte passe pÄ familien. 552 01:01:38,480 --> 01:01:40,520 Er det en god mad? 553 01:01:43,360 --> 01:01:45,680 Den er god nok. 554 01:01:46,800 --> 01:01:49,760 Kommer De her ofte? 555 01:01:51,520 --> 01:01:53,480 Var det ikke Joan? 556 01:01:55,320 --> 01:01:57,320 Hvem spÞrger? 557 01:01:59,520 --> 01:02:03,320 -De er fra Moonlight. -Ja. 558 01:02:04,760 --> 01:02:07,120 Vince. 559 01:02:09,480 --> 01:02:13,680 Giver du din farmand en besked fra mig? 560 01:02:13,760 --> 01:02:19,960 Hvis du har noget at fortÊlle ham, kan du sige det selv. Hvis du tÞr. 561 01:02:33,040 --> 01:02:38,200 IfÞlge teknikerne var det Coke Norris' hÄndskrift pÄ brevet. 562 01:02:38,280 --> 01:02:41,920 -Han postede det den aften, han dÞde. -Tak. 563 01:02:42,000 --> 01:02:44,640 Miss Vallens taler tilsyneladende sandt. 564 01:02:44,720 --> 01:02:47,720 Bannard var dÞmt for prostitution flere gange. 565 01:02:47,800 --> 01:02:51,360 Men hun opgav forskellige navne hver gang. 566 01:02:51,440 --> 01:02:56,120 Marion Childs, June Buckridge, Betty Brinker. 567 01:02:56,200 --> 01:02:59,720 Jeg fortÊller mr Bright, hvordan sagerne stÄr. 568 01:03:04,560 --> 01:03:11,360 Har De ikke sagt noget til den gamle om Joanie og Moonlight? 569 01:03:11,440 --> 01:03:15,280 Jeg havde gjort det, hvis det var Dem. 570 01:03:15,360 --> 01:03:16,840 Nej, De havde ej. 571 01:03:18,520 --> 01:03:23,320 De skal jo til overbetjentprÞven i morgen. 572 01:03:23,400 --> 01:03:26,800 Hvad, hvis jeg kan skaffe Dem en kopi af prÞven? 573 01:03:26,880 --> 01:03:33,200 BestÄr De ikke, skal De lave almene opgaver i endnu et Är. 574 01:03:33,280 --> 01:03:39,160 -Jeg vil gÞre Dem en tjeneste. -Nej, De vil bestikke mig. 575 01:03:41,200 --> 01:03:46,320 Vil De gÞre mig en tjeneste, sÄ behandl hende ordentligt. 576 01:03:47,880 --> 01:03:50,160 Skal vi sige det? 577 01:04:08,760 --> 01:04:13,840 Ja, det er min hÄndskrift. Jeg tog ham med fra Wolsey Gardens. 578 01:04:13,920 --> 01:04:17,680 Han var vel i 50'erne. Professortype. 579 01:04:17,760 --> 01:04:21,320 -Hvordan det? -Han havde en mappe. 580 01:04:21,400 --> 01:04:24,480 Han gav mig 10 shilling i drikkepenge. 581 01:04:25,680 --> 01:04:29,800 -Hvad var klokken? -Omkring 19.30. 582 01:04:31,920 --> 01:04:35,560 -Hvor kÞrte De ham hen? -Til stationen. 583 01:04:35,640 --> 01:04:40,040 Men han kom ud igen efter mindre end fem minutter. 584 01:04:45,640 --> 01:04:48,160 VÊrsgo, sir! 585 01:05:13,880 --> 01:05:17,160 385... Et Þjeblik. 586 01:05:22,040 --> 01:05:26,240 -VÊrsgo, sir. -Tak. 587 01:05:26,320 --> 01:05:31,400 -Havde vi ikke hans mappe? -Jo, men der var to. 588 01:05:31,480 --> 01:05:37,360 Den pÄ gaden, og den her, som var i stationens bagageopbevaring. 589 01:05:37,440 --> 01:05:41,440 Han tog en taxa dertil pÄ vej til Badeley. 590 01:05:41,520 --> 01:05:44,000 Han gik ind med den fÞrste mappe. 591 01:05:44,080 --> 01:05:49,400 Han tog den her ud og gik ud igen. Ingen opdagede noget. 592 01:05:49,480 --> 01:05:54,760 -Hvad ligger der i den? -Det ligner en liste over handler. 593 01:05:54,840 --> 01:06:00,600 Alle bestikkelser og penge under bordet mellem Badeley og byrÄdet. 594 01:06:00,680 --> 01:06:05,000 ByrÄdet? Har jeg ikke gjort ledelsens holdning klar? 595 01:06:05,080 --> 01:06:08,120 Det har jeg ikke kunnet fortÊlle Morse endnu. 596 01:06:08,200 --> 01:06:13,640 SÄ gÞr jeg det. ByrÄdets forretninger angÄr kun dem. 597 01:06:13,720 --> 01:06:16,360 Selv, hvis det handler om korruption? 598 01:06:16,440 --> 01:06:21,520 De sagde, at De ikke havde nÊrstuderet papirerne endnu. 599 01:06:21,600 --> 01:06:27,320 Det, som ved fÞrste Þjekast kan se mistÊnkeligt ud, kan vÊre uskyldigt. 600 01:06:27,400 --> 01:06:29,880 Det kan rektoren sikkert forklare os. 601 01:06:29,960 --> 01:06:34,360 Rektoren skal ikke ulejliges igen! FÊrdig. 602 01:06:37,600 --> 01:06:40,800 MÄske er der noget mellem byrÄdet og colleget- 603 01:06:40,880 --> 01:06:44,240 -men der er intet her, som inddrager Kasper. 604 01:06:44,320 --> 01:06:49,680 Han er indblandet, det er sikkert. Han har fingrene i kagedÄsen. 605 01:06:49,760 --> 01:06:52,800 "Har du set den hvide hval?" 606 01:06:55,920 --> 01:07:00,560 Har Joan sagt, hvad hun lavede pÄ Moonlight? 607 01:07:02,160 --> 01:07:07,760 -Hun var ude med pigerne fra banken. -Hvad lavede De der? 608 01:07:07,840 --> 01:07:12,240 Jeg ledte efter Georgina Bannard. 609 01:07:12,320 --> 01:07:15,920 Efter, at jeg havde bedt Dem om at holde afstand? 610 01:07:16,000 --> 01:07:20,400 -Jeg skal ikke beskyttes. -Skal De ikke? 611 01:07:21,480 --> 01:07:26,320 -Jeg ender ikke som Mickey Carter. -Hvad ved De om det? 612 01:07:30,720 --> 01:07:35,920 -Jeg mÞdtes med hans enke. -Hvad sagde De? 613 01:07:36,000 --> 01:07:40,880 Da jeg var i London. Jeg gjorde bare mit arbejde. 614 01:07:40,960 --> 01:07:43,840 Jeg bestemmer Deres arbejde. Det rager ikke Dem. 615 01:07:43,920 --> 01:07:50,000 Hvis det vedrÞrer sagen, sÄ vedrÞrer det mig. De fortalte jo ikke noget. 616 01:07:51,960 --> 01:07:55,000 Var det Vic Kasper? 617 01:07:57,280 --> 01:08:00,000 Jeg kunne ikke bevise det. 618 01:08:00,080 --> 01:08:03,400 Vi fandt tegn pÄ, at Mickey tog imod bestikkelse. 619 01:08:03,480 --> 01:08:09,400 Det var lÞgn og latin, men ledelsen fejede det ind under gulvtÊppet. 620 01:08:10,960 --> 01:08:14,040 Det ville De da aldrig acceptere. 621 01:08:14,120 --> 01:08:19,400 Jo, det gjorde jeg. Og det skammer jeg mig over. 622 01:08:21,000 --> 01:08:25,920 Jeg lod dem begrave Mickey Carters gode rygte sammen med liget. 623 01:08:28,920 --> 01:08:32,440 Det fÄr krammet pÄ en gennem dem, man holder af. 624 01:08:32,520 --> 01:08:38,320 -Var det derfor, De tog til Oxford? -Mere eller mindre. 625 01:08:38,400 --> 01:08:40,240 Men nu er det slut. 626 01:08:48,120 --> 01:08:51,280 De havde ret. 627 01:08:51,360 --> 01:08:55,040 Jeg lÊrte ikke at skyde i hÊren. 628 01:08:55,120 --> 01:08:58,200 Da jeg var 12... 629 01:08:58,280 --> 01:09:02,960 Det var den fÞrste jul efter, at min mor... 630 01:09:04,680 --> 01:09:07,800 Min far kÞbte en pistol til mig. 631 01:09:09,400 --> 01:09:13,160 Vi gik ud og skÞd kaniner sammen. 632 01:09:18,640 --> 01:09:21,640 For at gÞre en mand ud af mig. 633 01:09:37,320 --> 01:09:42,760 -Er De ved at finde Dem til rette? -Jeg har store sko at fylde ud. 634 01:09:42,840 --> 01:09:44,960 Jeg pakker Als ting ned. 635 01:09:45,040 --> 01:09:46,680 Har De et Þjeblik? 636 01:09:46,760 --> 01:09:50,960 Jeg skal med Millie til bedemanden. 637 01:09:53,560 --> 01:09:59,840 Hvordan kan rektor have fÄet nÞglen til Coke Norris' lejlighed i London? 638 01:10:02,120 --> 01:10:07,360 -Dr. Kern? -Det er bare sladder. 639 01:10:08,440 --> 01:10:12,760 Alistair lÄnte Frobisher nÞglen for nogen tid siden- 640 01:10:12,840 --> 01:10:19,640 -da han skulle til en konference. Men rektor udnyttede det. 641 01:10:19,720 --> 01:10:22,760 Fik han lavet en kopi af nÞglen? 642 01:10:22,840 --> 01:10:26,440 Og han lÄnte den ud til kollegerne her. 643 01:10:26,520 --> 01:10:28,440 Gifte kolleger? 644 01:10:28,520 --> 01:10:33,960 Den viden gavnede vel rektor, da der skulle stemmes om Booth Hill. 645 01:10:34,040 --> 01:10:40,040 -Mener De afpresning? -SÄ kunne vÊgelsindede overbevises. 646 01:10:46,440 --> 01:10:49,120 Kom nu i gang, Morry. 647 01:10:57,080 --> 01:11:00,720 Kaster du nu noget efter mig igen? 648 01:11:00,800 --> 01:11:05,880 -Jeg vil tilbyde vÄbenhvile. -Hvilken vÄbenhvile? 649 01:11:05,960 --> 01:11:10,840 Du fÄr 48 timers forspring, fÞr vi kommer efter dig. 650 01:11:10,920 --> 01:11:16,240 -Kommer efter mig for hvad? -Vi har Coke Norris' mappe, Vic. 651 01:11:16,320 --> 01:11:23,800 Der stÄr de handler, du har lavet for at fÄ kontrakterne pÄ Booth Hill. 652 01:11:23,880 --> 01:11:28,600 Ingen skal komme til skade. Det er tilbuddet, ja eller nej? 653 01:11:29,600 --> 01:11:32,720 MÄ jeg lukke Êsken op nu? 654 01:11:32,800 --> 01:11:37,920 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. Og jeg skal ingen steder hen. 655 01:11:51,080 --> 01:11:54,160 Har Joan ikke snakket med dig endnu? 656 01:11:54,240 --> 01:11:58,440 -Hvad er der med Joan? -Det ser ikke sÄdan ud. 657 01:11:58,520 --> 01:12:03,040 -Hun var her forleden med strisseren. -Hvilken strisser? 658 01:12:03,120 --> 01:12:06,640 Din knÊgt. De klÊder hinanden. 659 01:12:08,680 --> 01:12:11,560 Taler du om Morse? 660 01:12:11,640 --> 01:12:17,640 Det mÄ vÊre et tungt ansvar for en far. Hun er en kÞn pige. 661 01:12:17,720 --> 01:12:22,440 Det ville vÊre tragisk... Man kan jo ikke vÊre over dem hele tiden. 662 01:12:25,080 --> 01:12:30,080 De papirer, du har om Booth Hill, dem vil jeg have i dag. 663 01:12:32,680 --> 01:12:36,200 SÄdan bliver det fra nu af, Fred. 664 01:12:38,280 --> 01:12:40,040 Det mÄ du vÊnne dig til. 665 01:13:07,120 --> 01:13:12,720 -Kan vi tale sammen under fire Þjne? -Sir, det er Morses sÞster. 666 01:13:20,160 --> 01:13:22,640 Joycie? 667 01:13:26,240 --> 01:13:30,720 Tag det roligt. Jeg kommer, sÄ snart jeg kan. 668 01:13:32,480 --> 01:13:37,160 -Har De billetten? -Ja. Det er nok falsk alarm igen. 669 01:13:37,240 --> 01:13:42,640 Det handler om familien. Man har kun en far. Vi skal nok klare os. 670 01:13:43,480 --> 01:13:48,080 -Hvad ville De tale om? -Det kan vente. 671 01:13:49,520 --> 01:13:52,680 Jeg ved, at De gik ud med Joan. 672 01:13:53,920 --> 01:13:57,120 VÊr god ved hende. 673 01:14:04,280 --> 01:14:06,680 Godt. 674 01:14:14,560 --> 01:14:19,560 Er du hjemme? Jeg nÄede ikke at smÞre en madpakke til dig i morges. 675 01:14:19,640 --> 01:14:21,760 Har du tid nu? 676 01:14:21,840 --> 01:14:26,120 Nej. Jeg kom bare for at hente min pibe i skuret. 677 01:14:26,200 --> 01:14:29,040 Jeg smÞrer dig en hurtig rundtenom. 678 01:15:08,920 --> 01:15:11,400 Fred? 679 01:15:18,240 --> 01:15:21,680 Alistair har godt nok mange biblioteksbÞger. 680 01:15:21,760 --> 01:15:27,960 Men ikke "Agamemnon". Den fik jeg af Andrew, som hjalp til fÞr dig. 681 01:15:28,040 --> 01:15:33,040 -En ung beundrer, utroligt nok. -Hvorfor er det utroligt? 682 01:15:33,120 --> 01:15:37,000 Han var sÞd, men til sidst mÄtte Alistair tale med rektor. 683 01:15:37,080 --> 01:15:38,800 Har du brug for hjÊlp? 684 01:15:38,880 --> 01:15:42,120 Nej, jeg har det fint. 685 01:15:45,040 --> 01:15:50,040 -Giv dem, hvad de vil have, -SÄ fÄr det ingen ende. 686 01:15:50,120 --> 01:15:53,480 De truer jo Joan! 687 01:15:54,840 --> 01:15:58,760 Der vil ikke ske hende noget. Det lover jeg. 688 01:16:00,360 --> 01:16:02,960 ForstÄr du det? 689 01:16:21,880 --> 01:16:26,880 Der er kommet noget fra Virksomhedsregisteret til Morse. 690 01:16:26,960 --> 01:16:31,720 -Hans far har fÄet det vÊrre, sir. -Javel. Hvor pokker er alle? 691 01:17:39,120 --> 01:17:42,400 To shilling pakken, sÄ kÞrer det. Nemme penge. 692 01:17:42,480 --> 01:17:44,600 Goddag, goddag. 693 01:17:44,680 --> 01:17:48,720 -Hvor er Vic? -Det er bare mig. 694 01:17:49,560 --> 01:17:53,160 Jeg vil tale med maskinmesteren, ikke stikirenddrengen. 695 01:17:54,720 --> 01:17:59,560 Du er vel ikke kommet for ingenting. Hvor er papirerne? 696 01:17:59,640 --> 01:18:03,600 De er i sikkerhed. Hent ham, nu. 697 01:18:09,880 --> 01:18:16,040 -Tror du, at du kommer ud herfra? -SÄ lÊnge du og din far ikke gÞr. 698 01:18:23,280 --> 01:18:27,280 -Fred? -Jeg sagde jo, at du skulle smutte. 699 01:18:27,360 --> 01:18:31,680 -Hvad handler det her om? -Hvad med Coke Norris? 700 01:18:31,760 --> 01:18:38,360 -Eller pigen med en kugle i hovedet? -Jeg sagde jo, at jeg er pensioneret. 701 01:18:38,440 --> 01:18:42,520 Hvad sÄ med Carter? Ham kan vi vel blive enige om? 702 01:18:42,600 --> 01:18:45,480 I krig og kÊrlighed... Det er lÊnge siden. 703 01:18:45,560 --> 01:18:48,720 Du troede Joan. Er det lÊnge siden? 704 01:18:48,800 --> 01:18:51,760 -Det var ikke mine folk. -Det var synd. 705 01:18:51,840 --> 01:18:56,360 -Sir. Han taler sandt. -Bland Dem udenom, Morse. 706 01:18:56,440 --> 01:19:02,080 Endelig nogen, som har lidt fornuft. Er det papirerne? 707 01:19:02,160 --> 01:19:07,440 Det kan man sige. Det er partnerne i Landesman Construction. 708 01:19:07,520 --> 01:19:10,600 Vent nu lige... 709 01:19:10,680 --> 01:19:16,760 De fire aktionÊrer er Sid og Gerald Fletcher, Vince og Cynthia Riley. 710 01:19:16,840 --> 01:19:19,960 Hvad? Det ved jeg ikke noget om, Vic. 711 01:19:20,040 --> 01:19:26,680 -Vince. Sig det! -Hun ved ikke noget. Cyn er loyal. 712 01:19:27,920 --> 01:19:30,920 Det skulle vÊre en overraskelse til dig. 713 01:19:31,000 --> 01:19:34,960 Deres sÞn og FletcherbrÞdrene har oprettet et firma- 714 01:19:35,040 --> 01:19:37,200 -som skal bygge huse pÄ Booth Hill. 715 01:19:37,280 --> 01:19:42,840 -Det er ikke ulovligt. -Nej. Men bestikkelse er. 716 01:19:44,120 --> 01:19:50,840 Checks for 6.000 pund fra Landesman er indlÞst i det seneste Är- 717 01:19:50,920 --> 01:19:55,560 -af Mark Carlisle, byplanlÊggeren. 718 01:19:55,640 --> 01:20:00,880 -Lad mig ordne det med knÊgten, Fred. -Det gÄr ikke, Vic. 719 01:20:00,960 --> 01:20:04,560 -Det er politiet! -Smid vÄbnene! 720 01:20:15,760 --> 01:20:21,640 -Er alt, som det skal vÊre, Thursday? -Ja, sir. Alt er, som det skal vÊre. 721 01:20:21,720 --> 01:20:24,080 Morse. 722 01:20:25,640 --> 01:20:29,720 Vince Kasper, De anholdes for forsÞg pÄ bestikkelse. 723 01:20:29,800 --> 01:20:35,240 Hvis De vÊlger at udtale Dem, kan det bruges mod dem i retten. 724 01:20:35,320 --> 01:20:37,640 Strange. 725 01:20:39,720 --> 01:20:42,760 De skal ogsÄ fÞlge med, miss Riley. 726 01:20:42,840 --> 01:20:48,120 Tag hjem til London, mr Kasper. Oxford er ikke noget for Dem. 727 01:20:51,680 --> 01:20:54,680 Det er gadens lov. 728 01:21:10,920 --> 01:21:13,960 Jeg satte Dem pÄ toget. 729 01:21:15,120 --> 01:21:18,080 Jeg stod af. 730 01:21:21,520 --> 01:21:25,160 Hvis hverken Vince eller Vic slog Coke Norris og pigen ihjel- 731 01:21:25,240 --> 01:21:27,200 -er vi tilbage ved start. 732 01:21:27,280 --> 01:21:30,920 Ja, helt tilbage ved start. 733 01:21:41,640 --> 01:21:44,920 Mrs Coke Norris? 734 01:21:45,000 --> 01:21:48,640 KommissÊr og betjent Morse! 735 01:21:48,720 --> 01:21:52,280 -DÞren stod Äben. -Kom indenfor. 736 01:21:52,360 --> 01:21:58,080 -Vi vil hÞre om Deres mands dÞd. -Javel. VÊrsgo. 737 01:21:58,160 --> 01:22:03,440 Den dag, han blev slÄet ihjel, tog De toget kl. 10.40 til London. 738 01:22:03,520 --> 01:22:08,440 -Hvilket tog tog De pÄ vej tilbage? -Kl. 9.50. 739 01:22:08,520 --> 01:22:13,240 -Forlod De lejligheden kl. 9.30? -Ja, deromkring. 740 01:22:13,320 --> 01:22:17,520 -Efter, at posten var kommet? -Ja. 741 01:22:17,600 --> 01:22:23,560 Da jeg var i lejligheden, fandt jeg et brev til Deres mand pÄ mÄtten. 742 01:22:23,640 --> 01:22:27,920 Hvorfor tog De det ikke med tilbage til Oxford? 743 01:22:28,000 --> 01:22:32,480 Tog De ikke snarere tilbage til Oxford samme dag- 744 01:22:32,560 --> 01:22:34,840 -i bilen, som holder ved lejligheden? 745 01:22:34,920 --> 01:22:38,840 SelvfÞlgelig ikke. Jeg kan ikke engang kÞre. 746 01:22:38,920 --> 01:22:45,280 Nej, De har intet kÞrekort. Men De kÞrte ambulancer under krigen. 747 01:22:45,360 --> 01:22:48,880 -Tror I, at jeg kÞrte Alistair over? -Nej. 748 01:22:48,960 --> 01:22:52,480 De fulgte efter ham til Badeley. 749 01:22:53,480 --> 01:22:59,360 De fik ham lokket ind i bilen og kÞrte et afsides sted hen. 750 01:22:59,440 --> 01:23:02,840 Der lod De, som om bilen var gÄet i stÄ. 751 01:23:04,560 --> 01:23:06,760 Jeg bliver forsinket. 752 01:23:07,560 --> 01:23:10,840 De lagde ham pÄ en rolig gade i byen- 753 01:23:10,920 --> 01:23:14,640 -sÄ det ville se ud, som om han var blevet pÄkÞrt. 754 01:23:15,640 --> 01:23:20,920 De hvinende bremser var en god ide, men det var nÊr gÄet galt. 755 01:23:21,000 --> 01:23:25,040 De oversÄ hans mappe og fik den med tilbage til London. 756 01:23:25,120 --> 01:23:28,680 SÄ de tog det tidlige tog tilbage til Oxford og smed den. 757 01:23:28,760 --> 01:23:31,480 Derfor fik De ikke brevet med. 758 01:23:33,120 --> 01:23:38,960 -Hvorfor skulle jeg gÞre ham noget? -Fordi De var forelsket i Ian Kern. 759 01:23:39,040 --> 01:23:43,560 De fantaserede om en fremtid sammen med ham. 760 01:23:43,640 --> 01:23:48,200 Salget af jorden ville finansiere den vrangforestilling. 761 01:23:48,280 --> 01:23:52,160 En forfremmelse ville gÞre dr. Kern til en rig mand. 762 01:23:52,240 --> 01:23:57,640 -Professoren fortalte Dem om sagen. -Vi var enige. 763 01:23:57,720 --> 01:24:04,400 De blev urolig, da han fortalte, at en studerende vidste noget om sagen. 764 01:24:05,480 --> 01:24:09,120 De fulgte efter Judy Vallens og fandt hendes adresse. 765 01:24:09,200 --> 01:24:14,880 Men ligesom vi troede De, at Georgina Bannard var miss Vallens. 766 01:24:15,960 --> 01:24:20,440 De skÞd hende i hovedet og vendte tilbage for at hente hendes tÞj- 767 01:24:20,520 --> 01:24:23,640 -sÄ det skulle se ud, som om hun var rejst. 768 01:24:23,720 --> 01:24:28,960 -Har I nogle beviser? -De sagde, at I var til koncert. 769 01:24:29,040 --> 01:24:34,200 "Haffner-symfonien" og Mahler blev spillet fredag den 3. september. 770 01:24:34,280 --> 01:24:37,400 Samme weekend, som bilen var til syn. 771 01:24:37,480 --> 01:24:40,640 Bilen kom tilbage fra vÊrkstedet mandag morgen. 772 01:24:40,720 --> 01:24:46,440 IfÞlge Dem har den stÄet parkeret lige siden. 773 01:24:46,520 --> 01:24:49,920 Hvorfor er der sÄ en forskel pÄ kilometermÄleren- 774 01:24:50,000 --> 01:24:54,480 -mellem hvad vÊrkstedet noterede og den nuvÊrende mÄling? 775 01:24:54,560 --> 01:24:58,600 SmÄ 200 kilometer svarende til fra London til Oxford og tilbage. 776 01:24:58,680 --> 01:25:02,640 Vi kan finde spor efter Deres mand i bilen. 777 01:25:02,720 --> 01:25:07,840 BlodstÊnk pÄ tÊppet eller mellem sÊde og ryglÊn. 778 01:25:07,920 --> 01:25:12,520 De har slÄet to mennesker ihjel pÄ grund af en indbildt romance- 779 01:25:12,600 --> 01:25:15,560 -med en, som ikke bryder sig om Dem. 780 01:25:15,640 --> 01:25:22,320 Ian elskede mig. Det gjorde han, det ved jeg. Han havde bare brug for tid. 781 01:25:22,400 --> 01:25:25,040 Vil De hente Deres jakke? 782 01:25:26,120 --> 01:25:29,280 Faktisk vil jeg gerne sidde lidt ned. 783 01:25:32,800 --> 01:25:34,880 Sir. 784 01:25:37,480 --> 01:25:40,680 Hvor er dr. Kern? 785 01:25:40,760 --> 01:25:43,760 Mrs Coke Norris? 786 01:25:46,600 --> 01:25:49,640 Inde i arbejdsvÊrelset. 787 01:25:49,720 --> 01:25:53,000 Efter alt, hvad jeg har gjort. 788 01:25:53,080 --> 01:25:56,320 Ring efter en ambulance! 789 01:26:01,800 --> 01:26:05,120 Det er kriminalbetjent Morse fra politiet i Oxford. 790 01:26:18,880 --> 01:26:21,760 Send en ambulance til... 791 01:26:30,760 --> 01:26:33,200 Morse? 792 01:26:42,440 --> 01:26:46,240 Forsigtig pÄ trinene. SÄdan, ja. 793 01:26:46,320 --> 01:26:52,240 Jeg har lappet det sÄ godt som muligt, men De mÄ pÄ skadestuen. 794 01:26:52,320 --> 01:26:54,520 Det har jeg ikke tid til. 795 01:27:54,000 --> 01:27:57,320 LÊgen sagde, at vi skulle tale til dig. 796 01:29:50,440 --> 01:29:53,520 Har De brug for noget? 797 01:29:55,200 --> 01:29:58,400 Jeg kommer tilbage om et par dage. 798 01:30:10,160 --> 01:30:13,280 OVERBETJENTPRØVE 799 01:30:26,080 --> 01:30:29,200 Det er synd, at De ikke kom lidt fÞr. 800 01:30:29,280 --> 01:30:34,280 Benet skal nok hele, men De kan begynde at halte senere i livet. 801 01:30:34,360 --> 01:30:39,320 Kun, hvis De overanstrenger Dem eller ved omslag i vejret. 802 01:31:22,200 --> 01:31:25,200 Dorthe Andersen Iyuno-SDI Group 65536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.