All language subtitles for Endeavour.S01E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,560 --> 00:01:14,560 Huomenta. -Percy Malleson. 2 00:01:39,960 --> 00:01:43,400 Siinä se menee. Kusipää nuorempi. 3 00:01:44,200 --> 00:01:49,040 Kuninkaallinen seurue saapuu tehtaalle klo 11.45. 4 00:01:49,120 --> 00:01:51,800 Hänen Kuninkaallinen Korkeutensa prinsessa Margaret - 5 00:01:51,880 --> 00:01:56,000 viedään kiertokäynnille, jonka vetää herra Henry Broom. 6 00:01:56,080 --> 00:02:02,160 Ilmatorjuntaohjus Standfast 2:n virallisen julkistamisen - 7 00:02:02,240 --> 00:02:05,480 ja katsastamisen jälkeen - 8 00:02:05,560 --> 00:02:08,840 Hänen Korkeutensa siirtyy konttoriin. 9 00:02:08,920 --> 00:02:14,400 Siellä nautitaan virvokkeista ja kevyestä buffetlounaasta. 10 00:02:14,480 --> 00:02:20,280 Vierailun tarkoitus on teollisuutemme markkinoiminen vieraille maille. 11 00:02:20,360 --> 00:02:27,840 Siksi hasemiittien prinssi Nabilin johtama kauppavaltuuskunta - 12 00:02:27,920 --> 00:02:32,880 osallistuu vierailuun yhdessä ulkomaankauppaministerien kanssa. 13 00:02:32,960 --> 00:02:38,520 Tämä asema on saanut kunnian huolehtia turvatoimista - 14 00:02:38,600 --> 00:02:45,000 vierailun aikana. Maailma seuraa meitä. 15 00:03:25,600 --> 00:03:30,560 Huomenta. Miltä näytän? -Erittäin... luotettavalta? 16 00:03:30,640 --> 00:03:35,400 Halusin näyttää komealta. Sain taistella nappien kanssa. 17 00:03:35,480 --> 00:03:39,400 Tämähän päätyy uutisiin. Pitää olla ykköset päällä. 18 00:03:39,480 --> 00:03:44,480 Häntä pitää puhutella rouvaksi. Hän kokee sen mielistelevänä. 19 00:03:44,560 --> 00:03:47,480 Tarkoitattehan miellyttävänä? 20 00:03:47,560 --> 00:03:51,040 Ei mielistelevänä, vaan miellyttävänä. 21 00:03:51,120 --> 00:03:52,600 Juuri niin. 22 00:03:52,680 --> 00:03:56,360 Kuninkaallinen seurue poistuu tehtaalta kello 14 - 23 00:03:56,440 --> 00:03:59,160 joten olemme asemalla kello 14.30 mennessä. 24 00:03:59,240 --> 00:04:03,240 Pärjäättekö siihen asti? -Yritän parhaani. 25 00:04:04,240 --> 00:04:07,640 Etkö saanut kutsua juhliin? 26 00:04:07,720 --> 00:04:10,920 Luulin sinun olevan ensimmäinen nimi vieraslistalla. 27 00:04:11,000 --> 00:04:14,520 Parkkiruutuni on täynnä lippuja. 28 00:04:14,600 --> 00:04:17,440 Jouduin kulkemaan tehtaan läpi. 29 00:04:17,520 --> 00:04:21,640 Kaikki tämä muutaman mutiaisen voitelemiseksi... 30 00:04:21,720 --> 00:04:27,320 Kyse on 36 Standfast-ohjuksesta. Kolme vuotta tuotantoa, Johnny. 31 00:04:27,400 --> 00:04:33,480 Sopimus on elintärkeä. -Ymmärrän, mutta siitä koituu paljon vaivaa. 32 00:04:33,560 --> 00:04:36,600 Huomenta, Brenda. -Teetä, kahvia? 33 00:04:36,680 --> 00:04:38,640 Ei nyt. 34 00:04:38,720 --> 00:04:42,720 Hei Tuhkimo, pääset kuin pääsetkin tanssiaisiin. 35 00:04:42,800 --> 00:04:49,720 Häiriköt aikovat pommittaa prinsessan limusiinia munilla. Pysäytä heidät. 36 00:04:49,800 --> 00:04:56,280 Sehän on univormupoliisin homma. -Heistä on pulaa, joten hopi hopi. 37 00:04:57,440 --> 00:05:00,560 Flightin artikkelissa siteerataan Dickietä. 38 00:05:00,640 --> 00:05:06,200 "Jos British Imperial Electric hyötyy, Iso-Britannia hyötyy." 39 00:05:06,280 --> 00:05:12,280 Hei, Alice. Näytät kauniilta tänään. -Kiitos. Vaimollenne. 40 00:05:12,360 --> 00:05:14,400 Nora vihaa leikkokukkia. 41 00:05:14,480 --> 00:05:18,480 Ne vihaavat häntä. Kuihtuvat ja kuolevat. 42 00:05:18,560 --> 00:05:22,200 Kerran skorpioni pisti häntä ja kuoli. 43 00:05:22,280 --> 00:05:27,080 Saamari. En ole koskaan pitänyt näistä. 44 00:05:27,160 --> 00:05:31,800 Olette niin kömpelö. -Mitä tekisin ilman teitä, neiti Vexin? 45 00:05:31,880 --> 00:05:37,760 Reg Tracepurcel on täällä. -Liittoasiat ovat Johnnyn alaa. 46 00:05:37,840 --> 00:05:43,280 Dick hoitakoon sen. Toveri Reg rakastaa sotatarinoita. 47 00:05:43,360 --> 00:05:46,880 Missä Dickie on? -Kokoushuoneessa. 48 00:05:46,960 --> 00:05:51,320 Katso, että hän on kunnolla, Johnny. 49 00:06:28,080 --> 00:06:31,320 Kiitos, Michael. 50 00:06:31,400 --> 00:06:34,760 Henry. -Nora... Sujuiko matka hyvin? 51 00:06:34,840 --> 00:06:38,080 Valot muuttuivat vihreiksi, kun pyysin. 52 00:06:38,160 --> 00:06:41,200 Ei olisi tarvinnut nähdä näin paljon vaivaa. 53 00:06:44,000 --> 00:06:45,960 Kiitos. 54 00:06:47,000 --> 00:06:49,720 Richard. -Äiti. 55 00:06:51,240 --> 00:06:56,320 Bourbonia aamiaiseksi? -Tiesin sinun tulevan. 56 00:06:56,400 --> 00:06:59,360 Missä Pikkusaapas on? 57 00:07:00,560 --> 00:07:04,960 Älä kutsu minua siksi. Kuinka voit? -Olen hengissä. 58 00:07:05,040 --> 00:07:07,000 Eikö Estella tule? -Myöhemmin. 59 00:07:07,080 --> 00:07:10,080 Siskosi ei piittaa liikeasioista. 60 00:07:10,160 --> 00:07:16,680 Toivottavasti on voileipiä. En kestä vilpillisyyttä tyhjällä vatsalla. 61 00:07:34,480 --> 00:07:37,000 Häipykää. 62 00:07:40,800 --> 00:07:45,440 Onko täällä oleminen sinusta hyvä idea? 63 00:07:45,520 --> 00:07:48,440 Sinun piti puhua herra Johnnylle. 64 00:07:48,520 --> 00:07:51,440 En ollut huolimaton, Reg. Sano se hänelle. 65 00:07:51,520 --> 00:07:56,400 Lupaan hoitaa sen. -Parasta, että hoidat. 66 00:07:56,480 --> 00:08:01,400 Tiedän, kuka aiheutti tämän, ja niin tiedät sinäkin. 67 00:08:12,680 --> 00:08:17,640 Poliisista. En epäile vilpittömyyttänne - 68 00:08:17,720 --> 00:08:23,920 mutta viesti menee paremmin perille, jos kirjoittaa "tasa-arvon" oikein. 69 00:08:40,600 --> 00:08:43,720 Hyvä, antakaa kunnon aplodit. 70 00:08:56,960 --> 00:08:59,880 Kuvia! Ota kuvia, Charlie! 71 00:08:59,960 --> 00:09:03,920 Emme voi päihittää heitä. Painettu sana on kuollut. 72 00:09:21,080 --> 00:09:24,640 Ja tämä on tohtori Werner Volk. 73 00:09:26,200 --> 00:09:31,040 Hetki on koittanut. -Neljä, kolme, kaksi, yksi! 74 00:09:46,160 --> 00:09:50,920 Se meni hyvin. Vaikuttivatko arabit kiinnostuneilta? 75 00:09:51,000 --> 00:09:54,280 Kruununprinssi Nabililla oli muutama kysymys. 76 00:09:54,360 --> 00:09:57,680 Estella häiritsi hänen keskittymistään. 77 00:09:57,760 --> 00:10:00,120 Siksihän panit heidät vierekkäin. 78 00:10:00,200 --> 00:10:03,120 Kiva tietää, että minusta on jotain hyötyä. 79 00:10:03,200 --> 00:10:06,680 Miksi hallitus on kokoontunut? 80 00:10:06,760 --> 00:10:11,160 Minulla on esityslista. -Minua et huijaa. 81 00:10:11,240 --> 00:10:16,880 Missä vaiheessa aioit kertoa siitä? "Tulevia haasteita"? "Muut asiat"? 82 00:10:16,960 --> 00:10:21,240 Mitä listalla ei ole? Anna minun arvata. 83 00:10:21,320 --> 00:10:24,680 Ehdotettu fuusio ranskalaisten kanssa? 84 00:10:25,760 --> 00:10:31,080 Ajoit minut pois kotikonnuiltani, mutta omistan yhä 33 % yhtiöstä. 85 00:10:31,160 --> 00:10:35,800 Vähemmistöosuus. -Minulla on myös Estellan 2 %. 86 00:10:35,880 --> 00:10:40,240 Jopa Johnny tajuaa, mitä se tarkoittaa. 87 00:10:40,320 --> 00:10:43,480 Voit torpata kaikki ehdotukset. 88 00:10:43,560 --> 00:10:46,360 Tulit tänne, koska haluat neuvotella. 89 00:10:46,440 --> 00:10:51,560 Ehkä halusin vain nähdä, kuinka prinsessa pitelee haarukkaa. 90 00:11:37,480 --> 00:11:42,960 Hänen Korkeutensa onnistui luomaan vapautuneen ilmapiirin. 91 00:11:43,040 --> 00:11:45,400 Puhuiko hän teille, sir? -Kyllä... 92 00:11:45,480 --> 00:11:50,840 Protokollan mukaan on odotettava, että Hänen Korkeutensa puhuttelee... 93 00:11:50,920 --> 00:11:54,280 Niinpä tietysti. -Morse, vastaa. 94 00:11:54,360 --> 00:11:57,800 "Tuletteko kaukaa?", hän kysyi. 95 00:11:57,880 --> 00:12:03,280 Tuosta vain. Tuttavallisesti. "Tuletteko kaukaa?" 96 00:12:03,360 --> 00:12:07,080 Mitä vastasitte? -"En." 97 00:12:07,160 --> 00:12:08,840 Ikimuistoinen hetki. 98 00:12:08,920 --> 00:12:12,840 Voimme olla ylpeitä siitä, että kaikki sujui hyvin. 99 00:12:12,920 --> 00:12:16,800 Se oli British Imperial. Tehtaalta on löytynyt ruumis. 100 00:12:16,880 --> 00:12:19,000 Näyttää murhalta. 101 00:12:33,080 --> 00:12:37,840 Richard Broom, työnjohtaja. Tapasimme aiemmin. 102 00:12:42,760 --> 00:12:47,480 Kuollut on Percy Malleson. Oli ollut meillä noin puoli vuotta. 103 00:12:47,560 --> 00:12:51,480 Mitä hän teki? -Asensi runkoja. 104 00:12:51,560 --> 00:12:55,520 Luotettava? -Kyllä, ei valituksia. 105 00:12:55,600 --> 00:13:00,720 Kuka hänet löysi? -Isäni henkilökohtainen assistentti. 106 00:13:00,800 --> 00:13:06,120 Tuolla. Mitä lie siellä teki. -Milloin hänet löydettiin? 107 00:13:06,200 --> 00:13:12,880 Noin tunti sitten. -Odottakaa tässä. Tarvitsemme teitä myöhemmin. 108 00:13:24,280 --> 00:13:27,240 Tohtori DeBryn. -Hyvät herrat. 109 00:13:27,320 --> 00:13:31,240 Mitäs täällä on? -Ahdasta. 110 00:13:31,320 --> 00:13:37,400 Mikä tuo on? Ruuvimeisseli? -Iskettiin voimalla oikeaan silmään. 111 00:13:37,480 --> 00:13:40,040 Kuoliko hän heti? -Kyllä. 112 00:13:40,120 --> 00:13:45,480 Onnettomuus? -Ei, ellei hän raahannut itse itseään tänne. 113 00:13:45,560 --> 00:13:49,080 Seinällä on verta. -Ajankohta? 114 00:13:49,160 --> 00:13:53,000 Noin neljä tuntia sitten. Korkeintaan. 115 00:13:53,080 --> 00:13:57,840 Kun Hänen Korkeutensa saapui. -Poistetaan epäiltyjen listalta. 116 00:13:57,920 --> 00:14:00,160 Tämä ei ole vitsailun aihe. 117 00:14:00,240 --> 00:14:04,240 Ei, sir, mutta olimme vastuussa hänen turvallisuudestaan. 118 00:14:04,320 --> 00:14:10,840 Suoriuduimme tehtävästä loistavasti. Tämä ei ollut meidän syytämme. 119 00:14:10,920 --> 00:14:17,840 Tarkoitatte minun. Johtoporras on tuskin yhtä myötämielinen. 120 00:14:17,920 --> 00:14:23,840 Hoville on ilmoitettava. Tästä tulee helvetinmoinen sotku. 121 00:14:29,240 --> 00:14:32,680 Katso eteesi, Morse. Luojan tähden. 122 00:14:49,720 --> 00:14:54,080 Vielä yksi juttu... Tuskinpa tästä mitään hyöytä on - 123 00:14:54,160 --> 00:14:57,600 mutta tämä oli hänen taskussaan. 124 00:15:00,800 --> 00:15:06,120 Oliko se murha? -Kyllä, siltä vaikuttaa. 125 00:15:06,200 --> 00:15:10,760 Ei vahinko yksinään tule. -Sir? 126 00:15:10,840 --> 00:15:15,120 Keskustelimme juuri hyvin tärkeistä liikeasioista. 127 00:15:15,200 --> 00:15:17,920 Tämä tuli pahaan paikkaan. 128 00:15:18,000 --> 00:15:21,600 Varmaan uhrillekin. -Kiitos. 129 00:15:21,680 --> 00:15:28,040 Minä, rikoskomisario Thursday ja ylikonstaapeli Jakes hoidamme tämän. 130 00:15:28,120 --> 00:15:31,160 Voit odottaa ulkopuolella. 131 00:15:34,120 --> 00:15:36,760 Uhri oli siis asentaja. 132 00:15:36,840 --> 00:15:40,960 Tarvitsiko hän sekuntikelloa työssään? Sellainen löytyi taskusta. 133 00:15:41,040 --> 00:15:45,920 Ei, yleensä tutkijat kanniskelevat niitä mukanaan - 134 00:15:46,000 --> 00:15:51,000 mutta rungon asennuksessa... Ei, ei tarvita. 135 00:15:51,080 --> 00:15:54,880 Jos siinä oli kaikki... -Sir. 136 00:16:31,360 --> 00:16:35,400 Kertokaa, missä olitte kello 10.30 - 12.00. 137 00:16:35,480 --> 00:16:39,840 Me? Kyse on varmasti työmiesten välisestä riidasta - 138 00:16:39,920 --> 00:16:45,200 joka koski rahaa tai tyttöä. Puhukaa Tracepurcelille. 139 00:16:45,280 --> 00:16:47,800 Reg Tracepurcel, luottamusmies. 140 00:16:47,880 --> 00:16:51,880 Hänen pitäisi tuntea työmiehet hyvin. 141 00:16:51,960 --> 00:16:56,320 Kuka kuoli? -Mies nimeltä Malleson. 142 00:16:56,400 --> 00:17:01,840 Percy Malleson? Se runkoasentaja? Vilkaisin palkkalistaa. 143 00:17:01,920 --> 00:17:06,320 Sinäkö? -Pidän muustakin kuin posliinikoirista. 144 00:17:06,400 --> 00:17:08,560 Mistä lähtien? 145 00:17:08,640 --> 00:17:12,880 En tunne. On mahdotonta muistaa kaikkien niiden nimet. 146 00:17:12,960 --> 00:17:14,600 Harry muisti. 147 00:17:14,680 --> 00:17:21,520 Velivainaani. Hän tuli hyvin toimeen rahvaan kanssa. 148 00:17:30,680 --> 00:17:34,640 Voinko auttaa? -Poliisi. Neiti...? 149 00:17:34,720 --> 00:17:37,560 Morse? 150 00:17:37,640 --> 00:17:42,280 Alice? Alice... -Vexin. 151 00:17:42,360 --> 00:17:46,800 Niinpä tietysti. -Asuin vastapäätä... Susania. 152 00:17:46,880 --> 00:17:49,520 Ai niin, nyt muistan. 153 00:17:51,680 --> 00:17:55,040 Anteeksi, olet muuttanut... 154 00:17:55,120 --> 00:18:01,000 Olenko? Niin kai sitten. -En tunnistanut sinua. 155 00:18:01,080 --> 00:18:05,840 Onhan siitä jo kuusi vuotta. -Seitsemän. Luulisin... 156 00:18:05,920 --> 00:18:11,160 Tapasimme vain muutaman kerran, kunnolla. 157 00:18:11,240 --> 00:18:15,800 Alex Reece ja minä lähdimme ulos kanssanne eräänä sunnuntaina. 158 00:18:15,880 --> 00:18:22,200 Pitää paikkansa. Voi taivas. -Satoi koko iltapäivän. 159 00:18:22,280 --> 00:18:24,600 Morse? 160 00:18:25,880 --> 00:18:30,080 Minun kollegani, Jakes. Tämä on neiti Alice Vexin. 161 00:18:30,160 --> 00:18:34,320 Te löysitte ruumiin. Meidän pitää jututtaa teitä. 162 00:18:34,400 --> 00:18:36,440 Morse. 163 00:18:36,520 --> 00:18:41,440 Tämä oli... -Samoin. 164 00:18:41,520 --> 00:18:47,040 Tunnetko hänet? -Opiskelimme samaan aikaan. 165 00:18:47,120 --> 00:18:51,200 Tyttöystäväsi? Siltä se näytti. 166 00:18:51,280 --> 00:18:56,600 Jos pelaat korttisi oikein, pääset vielä pukille. 167 00:19:01,360 --> 00:19:08,160 Olet liian ankara itseäsi kohtaan. -Olemme täällä työasioilla. 168 00:19:08,240 --> 00:19:12,680 Ja sinun työsi on työmiesten haastatteleminen. 169 00:19:12,760 --> 00:19:16,800 Selvitä, mitä he tekivät kello 10.30 - 12. 170 00:19:16,880 --> 00:19:18,880 Montako? 171 00:19:18,960 --> 00:19:23,040 Muutama sata. Se pitää sinut poissa pahanteosta. 172 00:19:29,440 --> 00:19:31,640 Iltaa. 173 00:19:36,440 --> 00:19:42,720 Oliko hänellä riitaa jonkun kanssa? -Asennatko sinäkin runkoja? 174 00:19:42,800 --> 00:19:46,600 Kuinka hyvin tunsitte Mallesonin? 175 00:19:46,680 --> 00:19:50,560 Tervehdimme vain. Hän oli hiljainen tyyppi. 176 00:19:50,640 --> 00:19:53,120 Tuli töihin, lähti kotiin. 177 00:19:53,200 --> 00:19:56,560 Oliko hänellä ystäviä täällä? 178 00:19:56,640 --> 00:20:02,760 Söikö hän tietyn henkilön kanssa? -Kuten sanoin, hän ei etsinyt seuraa. 179 00:20:02,840 --> 00:20:07,880 Selvä. Kiitos. Siinä kaikki. 180 00:20:11,440 --> 00:20:15,960 Onko teillä kaikki, mitä tarvitsette? -Kyllä, herra Tracepurcel. 181 00:20:16,040 --> 00:20:20,000 Montako vielä? -Puolet jäljellä. 182 00:20:20,080 --> 00:20:25,040 Minun mieheni eivät sellaista tekisi. Se oli joku ulkopuolinen. 183 00:20:25,120 --> 00:20:30,080 Paikka oli täynnä niitä, kun se tapahtui. 184 00:20:30,160 --> 00:20:36,240 En halua olla töykeä, mutta tehän olitte vastuussa turvallisuudesta. 185 00:20:39,680 --> 00:20:44,240 Arabit saapuivat kello 10.30. Viihdytin itseäni Henryn huoneessa. 186 00:20:44,320 --> 00:20:45,840 Millä tavalla? 187 00:20:45,920 --> 00:20:49,320 Pelaamalla pasianssia, olen erittäin hyvä siinä. 188 00:20:49,400 --> 00:20:54,920 Milloin lopetitte pelaamisen? -Kello 11.15, kun Estella saapui. 189 00:20:55,000 --> 00:20:59,480 Pian sen jälkeen kokous päättyi, ja toivotimme prinsessan tervetulleeksi. 190 00:20:59,560 --> 00:21:04,880 Te ja herra Broom asutte erillänne. -Kyllä, asun Stratfordin liepeillä - 191 00:21:04,960 --> 00:21:10,720 mutta kunnes tapaus on selvitetty, asun Chinon Courtissa. Suvun koti. 192 00:21:29,640 --> 00:21:32,640 Seuraava. -Olkaa hyvä. 193 00:21:37,400 --> 00:21:40,040 Hetki vain. 194 00:21:40,120 --> 00:21:45,720 Tämä on tehoton menetelmä. -Kuka olette? 195 00:21:45,800 --> 00:21:51,400 Tohtori Werner Volk. Vastaan ohjuksen ohjausjärjestelmästä. 196 00:21:51,480 --> 00:21:53,440 Olen tutkija. 197 00:21:53,520 --> 00:21:58,200 En tapaa työmiehiä, joten en tuntenut kuollutta miestä. 198 00:21:58,280 --> 00:22:05,280 Voinko palata töihin? -Missä olitte kello 10.30 - 12? 199 00:22:05,360 --> 00:22:09,080 Työskentelin kello 11.50 asti. 200 00:22:09,160 --> 00:22:12,920 Sitten lähdin osastoltani tapaamaan Hänen Korkeuttaan. 201 00:22:13,000 --> 00:22:16,200 Kävittekö asennusosastolla tai toimistoissa? 202 00:22:16,280 --> 00:22:22,040 Minähän sanoin, etten ole tekemisissä työmiesten tai toimiston kanssa. 203 00:22:22,120 --> 00:22:26,080 Kirjoittakaa se ylös, niin ei tarvitse toistaa kysymystä. 204 00:22:26,160 --> 00:22:29,040 Mitä teitte tehdaspuolella? 205 00:22:29,120 --> 00:22:33,160 Sitä kautta pääsee nopeammin ruokasaliin. 206 00:22:33,240 --> 00:22:39,320 Kuljin takakäytävää pitkin, kun kuulin oven pamahtavan kiinni. 207 00:22:39,400 --> 00:22:44,520 Ja sitten... -Ei hätää, kaikessa rauhassa. 208 00:22:44,600 --> 00:22:50,200 Huomasin, että varaston ovi oli auki, joten menin sulkemaan sen. 209 00:22:50,280 --> 00:22:53,480 Silloin näin veren. 210 00:22:53,560 --> 00:22:58,880 Avasin oven, ja siinä hän makasi. 211 00:23:00,360 --> 00:23:02,920 Ketkä muut käyttävät sitä oikotietä? 212 00:23:03,000 --> 00:23:06,440 Suurin osa toimistoväestä. 213 00:23:06,520 --> 00:23:08,960 Ette siis nähnyt ketään tehtaassa? 214 00:23:09,040 --> 00:23:12,440 En, luojan kiitos. 215 00:23:17,360 --> 00:23:23,120 Kiitos, että sain auttaa. -Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun. 216 00:23:25,800 --> 00:23:28,560 Mitä tuumaat? 217 00:23:28,640 --> 00:23:36,120 Minä en murhaisi ketään tehtaassa, joka kuhisee poliiseja. 218 00:23:36,200 --> 00:23:40,840 Miksi täällä? Miksi nyt? 219 00:23:42,680 --> 00:23:44,880 Miksi tänään? 220 00:24:20,560 --> 00:24:25,560 Suurenmoinen, eikö olekin? -Pelkoa herättävä. 221 00:24:25,640 --> 00:24:28,480 Edistyykö tutkintanne? 222 00:24:28,560 --> 00:24:32,320 Ei millään pahalla, mutta voisitte jo häipyä. 223 00:24:32,400 --> 00:24:37,400 Teemmekö hallaa bisneksille? -Isolle-Britannialle. 224 00:24:38,480 --> 00:24:45,640 Minun sukuni on varustanut tämän maan aseilla sitten 30-vuotisen sodan. 225 00:24:45,720 --> 00:24:49,840 Tiedän kyllä. -Sitten teidän pitäisi ymmärtää... 226 00:24:49,920 --> 00:24:52,920 Ettei kaupoissa ole kyse pelkästään yhtiöstä - 227 00:24:53,000 --> 00:24:56,880 vaan koko maasta ja asemastamme maailmassa. 228 00:24:56,960 --> 00:25:03,720 Kaikki osalliset haluavat, että asia ratkaistaan nopeasti ja vaivihkaa. 229 00:25:05,120 --> 00:25:07,200 Tohtori Volk... 230 00:25:19,600 --> 00:25:24,440 Hei taas. -Saimme lähteä, tai minä ainakin sain. 231 00:25:24,520 --> 00:25:26,560 Sitä vähän arvelinkin. 232 00:25:26,640 --> 00:25:29,680 Lähtisin mielelläni lasilliselle, mutta se ei... 233 00:25:29,760 --> 00:25:36,200 Ei niin. Mutta ehkä sitten, kun juttu on selvitetty. -Se olisi kivaa. 234 00:25:37,720 --> 00:25:44,560 Älä ajattele heistä pahaa. He ovat yhä järkyttyneitä Harryn kuolemasta. 235 00:25:44,640 --> 00:25:47,560 Milloin hän kuoli? -Neljä vuotta sitten. 236 00:25:47,640 --> 00:25:52,800 Valtimon pullistuma aivoissa. Luhistui eräänä päivänä töissä. 237 00:25:52,880 --> 00:25:58,520 He olivat murtuneita, mutta Hen... Herra Broom Sr otti sen raskaimmin. 238 00:25:58,600 --> 00:26:02,280 Hän kaavaili Harryä manttelinperijäksi. 239 00:26:04,760 --> 00:26:08,120 Voin antaa kyydin. -Ei kiitos. 240 00:26:08,200 --> 00:26:12,640 Minä vaadin. Teillä oli rankka päivä. 241 00:26:14,720 --> 00:26:19,640 Uusi Bellini. Nollasta sataan alle seitsemässä sekunnissa. 242 00:26:21,080 --> 00:26:24,320 Työntutkimus? -Siksi hänellä oli sekuntikello. 243 00:26:24,400 --> 00:26:29,120 Hän otti aikaa ja ilmoitti hitaista työntekijöistä johdolle. 244 00:26:29,200 --> 00:26:33,480 Hän ei siis ollut suosittu. -Ei. 245 00:26:33,560 --> 00:26:37,120 Malleson ei viihtynyt muiden seurassa. 246 00:26:37,200 --> 00:26:40,560 Ihanko tosi? -Anna olla. 247 00:26:40,640 --> 00:26:46,160 Hän ei ollut kovinkaan pidetty. -Se selittää pistoolin eväslaatikossa. 248 00:26:46,240 --> 00:26:50,520 Siellä oli myös muistivihko. Hän tarkkaili Broomin perheettä. 249 00:26:50,600 --> 00:26:56,960 Pidä se omana tietonasi. -Miksi hänellä oli ase töissä? 250 00:26:57,040 --> 00:26:59,200 Aioimme kysyä perheeltä - 251 00:26:59,280 --> 00:27:03,760 mutta perheestä ei löydy mainintaa. Tutki hänen asuntonsa. 252 00:27:03,840 --> 00:27:08,560 Jotkut olivat sitä mieltä, että Malleson vakoili johdolle. 253 00:27:08,640 --> 00:27:10,640 Että hän oli petturi. 254 00:27:10,720 --> 00:27:15,560 Mitä mieltä te olitte hänestä? -Olin epävarma. 255 00:27:15,640 --> 00:27:20,240 Turvallisuudesta on tullut riitaa. Täällä tapahtui onnettomuus. 256 00:27:20,320 --> 00:27:22,640 Jos mahdollinen laiskottelu paljastuisi - 257 00:27:22,720 --> 00:27:26,880 johdolla olisi etulyöntiasema neuvotteluissa. 258 00:27:26,960 --> 00:27:31,200 Joka ikinen päivä! Olen kyllästynyt kopelointiin. 259 00:27:31,280 --> 00:27:34,760 Tämän pitäisi olla työpaikka! -Rauhoitu, Brenda. 260 00:27:34,840 --> 00:27:38,640 Miltä tuntuisi, jos joku tarttuisi takamukseesi koko ajan? 261 00:27:38,720 --> 00:27:42,120 He vain vitsailevat. Ei se ketään satuta. 262 00:27:42,200 --> 00:27:46,960 Tietysti puolustat heitä. Olet samanlainen. 263 00:27:47,040 --> 00:27:48,680 Te kaikki olette! 264 00:27:48,760 --> 00:27:54,680 Riittää, Brenda. Mene nyt. Älä aiheuta ongelmia itsellesi. 265 00:27:54,760 --> 00:27:59,480 Yleensä hän on kuin pieni enkeli. Johtuu kai täysikuusta. 266 00:29:16,320 --> 00:29:20,400 Liitto on kuulemma valittanut turvallisuudesta. 267 00:29:20,480 --> 00:29:25,120 Äskettäin tapahtui onnettomuus yhdessä konepajassa. 268 00:29:25,200 --> 00:29:28,400 Curtis-nimisen miehen käsivarsi murskautui. 269 00:29:28,480 --> 00:29:32,640 Se oli kollegan vika. Lenny Frostin. 270 00:29:32,720 --> 00:29:39,480 Se oli inhimillinen virhe. Hänet on hyllytetty tutkinnan ajaksi. 271 00:29:39,560 --> 00:29:42,560 Siksikö liitto uhkaa toimenpiteillä? 272 00:29:42,640 --> 00:29:47,400 Liitto uhkaa aina toimenpiteillä. Sellaista se on nykyään. 273 00:29:47,480 --> 00:29:53,080 Lakko on viimeinen asia, mitä tarvitsette. 274 00:29:53,160 --> 00:29:58,120 Kuulin, että johto pyysi Mallesonia tarkkailemaan työntekijöitä. 275 00:29:58,200 --> 00:30:02,360 Kuka niin sanoi? Se punikki Tracepurcel? 276 00:30:02,440 --> 00:30:08,280 Sitä saattaa esiintyä muualla, mutta täällä ei enää toimita niin. 277 00:30:08,360 --> 00:30:11,960 Ykkösehdokas on Lenny Frost. 278 00:30:12,040 --> 00:30:16,880 Malleson saattoi hänet vaikeuksiin. -Oliko heillä riitaa? 279 00:30:16,960 --> 00:30:19,800 Suljimme pois suurimman osan työmiehistä - 280 00:30:19,880 --> 00:30:23,120 mutta perheellä ei ole vedenpitäviä alibeja. 281 00:30:23,200 --> 00:30:28,760 Miksi perhe haluaisi tappaa hänet? -Malleson oli tarkkaillut heitä. 282 00:30:28,840 --> 00:30:31,760 Miksi? -Emme tiedä. 283 00:30:31,840 --> 00:30:34,400 Eräs käytävä johtaa toimistoille. 284 00:30:34,480 --> 00:30:38,480 Joku heistä olisi voinut tappaa hänet muutamassa minuutissa. 285 00:30:39,480 --> 00:30:42,960 Ehkä yksi vierailijoista murhasi hänet. 286 00:30:43,040 --> 00:30:46,160 Yritin järjestää tapaamisen prinssi Nabilin kanssa - 287 00:30:46,240 --> 00:30:50,360 mutta hänellä ei ole minkäänlaista yhteyttä Mallesoniin. 288 00:30:51,480 --> 00:30:53,800 Etene varovaisesti. 289 00:30:53,880 --> 00:30:59,240 Kyse ei ole vain liikeasioista, vaan myös valtion asioista. 290 00:31:00,520 --> 00:31:02,720 Silkkihansikkain. 291 00:31:02,800 --> 00:31:08,080 Oliko se apulaispoliisimestarin auto, jonka näin? 292 00:31:11,360 --> 00:31:13,720 34 vuotta... 293 00:31:15,160 --> 00:31:21,960 Jos hovi liitetään tähän, tiedän, kuka joutuu vastuuseen. 294 00:31:24,280 --> 00:31:27,360 Matkustelu on aina mukavaa. 295 00:31:27,440 --> 00:31:32,520 Suo anteeksi, mutta minun kohdaltani juhlat on tältä päivältä juhlittu. 296 00:31:32,600 --> 00:31:38,000 Voisimmeko skipata teatraalisuudet? 297 00:31:38,080 --> 00:31:42,600 Tässä sitä ollaan. Yhtä suurta, onnellista perhettä. 298 00:31:42,680 --> 00:31:45,400 Milloin olimme viimeksi kaikki yhdessä? 299 00:31:45,480 --> 00:31:50,680 Älä ala. En anna sinun loata hänen mainettaan. Olen tosissani, äiti. 300 00:31:50,760 --> 00:31:54,720 Niin, niin. Tiukan paikan tullen et välitä muista kuin itsestäsi. 301 00:31:54,800 --> 00:31:59,760 Sano minusta mitä haluat, mutta anna Harryn olla. Muuten... 302 00:31:59,840 --> 00:32:02,880 Niin? Muuten mitä? 303 00:32:06,320 --> 00:32:08,880 Sinusta ei ole siihen. 304 00:32:08,960 --> 00:32:12,320 Joskus oli, muttei ei enää. 305 00:32:14,560 --> 00:32:18,200 Len, olit kuulemma riidoissa Mallesonin kanssa. 306 00:32:18,280 --> 00:32:23,040 Hän aiheutti sinulle vaikeuksia. -En tiedä, mistä puhut. 307 00:32:23,120 --> 00:32:25,120 Mitä teit tehtaalla tänään? 308 00:32:25,200 --> 00:32:29,280 Sinut hyllytettiin. Et saa olla siellä. 309 00:32:29,360 --> 00:32:35,520 Joku näki sinut, Lenny. -Kuka? Se, joka väittää niin, valehtelee. 310 00:32:37,320 --> 00:32:43,080 Minulla on vaimo ja lapsi. Toinen on tulossa. 311 00:32:44,240 --> 00:32:47,760 Miksi tekisin jotain vaarantaakseni kaiken sen? 312 00:32:47,840 --> 00:32:50,840 Menetit työsi hänen takiaan. 313 00:32:51,840 --> 00:32:54,840 On muitakin töitä. 314 00:32:54,920 --> 00:33:01,320 Olisin mielelläni vetänyt häntä turpaan, mutta murhannut... Ei. 315 00:33:02,320 --> 00:33:05,040 Teillä on väärä mies. 316 00:33:29,320 --> 00:33:34,760 Löytyikö asunnosta mitään? -Hän on saattanut asua ulkomailla. 317 00:33:34,840 --> 00:33:40,040 Hän matkusti Union-Castle Linella. -Sehän kulkee Etelä-Afrikkaan, eikö? 318 00:33:40,120 --> 00:33:43,640 Pyydän heitä tarkistamaan matkustajaluettelot. 319 00:33:43,720 --> 00:33:48,000 Jakes sanoi sinun tuntevan neiti Vexinin. 320 00:33:48,080 --> 00:33:50,240 Tunsin. Emme ole tavanneet vuosiin. 321 00:33:50,320 --> 00:33:54,960 Selvitä, mitä hän tietää perheestä. -Hän on ystävä. 322 00:33:55,040 --> 00:33:58,560 Hän on epäilty. 323 00:33:58,640 --> 00:34:02,680 Mitä tämä on? -Ei mitään, luultavasti. 324 00:34:02,760 --> 00:34:07,600 Sinun kohdallasi "ei mitään" tarkoittaa yleensä "jotain". 325 00:34:07,680 --> 00:34:10,040 Se tuntui hieman oudolta. 326 00:34:10,120 --> 00:34:14,000 Mallesonilla oli toinen pari näitä. Cribb & Co. 327 00:34:14,920 --> 00:34:21,080 Tuskinpa kovinkaan monella BIEC:n asentajalla on mittatilauskenkiä. 328 00:34:32,120 --> 00:34:35,160 Hänet oli pakko päästää. -Entä todistaja? 329 00:34:35,240 --> 00:34:38,520 Hän perui lausuntonsa. 330 00:34:38,600 --> 00:34:41,920 Liitostako se johtuu? -Ehkä. 331 00:34:42,000 --> 00:34:47,040 Aivan varmasti johtuu. He tietävät, että Malleson oli ilmiantaja - 332 00:34:47,120 --> 00:34:51,800 eivätkä he jätä omaa poikaa pulaan. 333 00:34:53,360 --> 00:34:56,680 Eli... Palasimme lähtöpisteeseen. 334 00:35:01,320 --> 00:35:03,560 Kas, Walesin prinssi. 335 00:35:03,640 --> 00:35:08,240 Emme ole valmistaneet tätä mallia kymmeneen vuoteen. 336 00:35:08,320 --> 00:35:13,120 Asiakkaalla on epäilemättä erinomainen maku. 337 00:35:13,200 --> 00:35:18,880 Ne on pidetty hyvässä kunnossa. Koko: 42 1/2. 338 00:35:20,520 --> 00:35:25,160 Mielenkiintoista. Pohjaa on kohotettu merkittävästi jalkapöydän kohdalla - 339 00:35:25,240 --> 00:35:29,920 tuen ja mukavuuden lisäämiseksi. 340 00:35:30,000 --> 00:35:33,080 Eiköhän ostaja löydy. 341 00:35:33,160 --> 00:35:37,320 Saavuin delegaation kanssa kello 10.20. 342 00:35:37,400 --> 00:35:42,280 Osallistuimme kokoukseen, joka kesti noin tunnin - 343 00:35:42,360 --> 00:35:46,080 ja sitten uusi Standfast julkistettiin. 344 00:35:46,160 --> 00:35:49,520 Poistuiko kukaan seurueenne jäsenistä kokouksesta? 345 00:35:52,600 --> 00:35:57,360 Mitä minä hyötyisin brittityöläisen murhaamisesta? 346 00:35:57,440 --> 00:36:02,760 Minä kysyn heiltä, mutta minun muistaakseni ei. 347 00:36:02,840 --> 00:36:07,560 Olimme vieraina, seurasimme isäntiämme. 348 00:36:07,640 --> 00:36:11,200 Teemme jokaiselle asiakkaalle lestin - 349 00:36:11,280 --> 00:36:16,520 jossa on otettu huomioon jalan ominaispiirteet - 350 00:36:16,600 --> 00:36:21,360 kuten vaivaisenluu, polydaktylia ja syndaktylia. 351 00:36:21,440 --> 00:36:24,640 Se on kuin sormenjälki. 352 00:36:28,240 --> 00:36:33,480 Onko se Percy Mallesonin? -Ei, herra Kendrickin. 353 00:36:33,560 --> 00:36:40,040 Eustace Kendrick, opiskeli Curtmantlessa osoitteesta päätellen. 354 00:36:40,120 --> 00:36:45,120 Hän sai meiltä kaksi paria toukokuussa 1953. 355 00:36:45,200 --> 00:36:48,760 Lasku on yhä maksamatta. 356 00:36:49,960 --> 00:36:53,720 Ai niin, sehän oli se Kendrick. 357 00:36:54,800 --> 00:37:01,680 Se Rixin tytön tapaus. Siitä kirjoitettiin lehdissä. 358 00:37:09,280 --> 00:37:15,840 Skotlantilaista viskiä. Sopiihan se? -Aistinko vihamielisyyttä? 359 00:37:15,920 --> 00:37:20,800 Olemme samalla puolella, Morse. -Onko onnistanut? 360 00:37:20,880 --> 00:37:24,600 Rixin tapaus oli ensimmäisiä artikkeleitani. 361 00:37:24,680 --> 00:37:29,160 Mutta se oli kreivikunnan tutkinta, miksi se sinua kiinnostaa? 362 00:37:29,240 --> 00:37:34,920 Tutkin yhtä asiaa. Jos löydän jotain, saat tietää ensimmäisenä. 363 00:37:35,000 --> 00:37:38,920 Yksinoikeudella? -En voi luvata mitään. 364 00:37:42,960 --> 00:37:46,360 Olive Rix kasvoi lastenkodissa. 365 00:37:46,440 --> 00:37:50,280 Hän pääsi Bicesterin maatalouskouluun. 366 00:37:50,360 --> 00:37:56,160 Katosi kuningattaren kruunajaispäivänä 2. kesäkuuta 1953. 367 00:37:57,840 --> 00:38:03,240 Juhlinnan takia poliisi ei aluksi ottanut sitä vakavasti. 368 00:38:03,320 --> 00:38:05,120 Poikaystävää epäiltiin. 369 00:38:05,200 --> 00:38:09,920 Eustace Kendrick? -Niin. Huhuttiin, että hän saattoi Rixin vaikeuksiin. 370 00:38:10,000 --> 00:38:13,200 Mutta Eustace poistui maasta ennen syytteen nostoa. 371 00:38:13,280 --> 00:38:17,720 Entä Olive? -Ruumista ei löydetty. 372 00:38:19,160 --> 00:38:20,640 Mistä tässä on kyse? 373 00:38:20,720 --> 00:38:26,800 Eikö British Imperialin murha ole tärkeämpi kuin vanha katoamistapaus? 374 00:38:29,560 --> 00:38:36,440 Kuinka löysitte minut? -Löysin Eustacen äidin hospitsista. 375 00:38:36,520 --> 00:38:42,920 Antoivat nimeni. Minulla on vain Eustace ja Lavinia-täti jäljellä. 376 00:38:43,000 --> 00:38:46,080 Oletteko varma, että se on hän? 377 00:38:46,160 --> 00:38:51,280 Teidän pitää tunnistaa hänet, mutta valitettavasti näin näyttää olevan. 378 00:38:53,480 --> 00:38:59,680 Eustace parka... Hän ei tehnyt sitä. Tappanut Olivea, siis. 379 00:38:59,760 --> 00:39:05,840 Miksi hän sitten pakeni? -Hän joutui paniikkiin. Hän oli vasta 20-vuotias. 380 00:39:05,920 --> 00:39:11,360 Hänet olisi hirtetty, tosin kun hän lähti... 381 00:39:11,440 --> 00:39:15,520 Miksi hän palasi nyt, näin pitkän ajan jälkeen? 382 00:39:15,600 --> 00:39:19,920 Kun Lavinia sairastui, laitoin ilmoituksen The Timesiin. 383 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Siitä on puolisen vuotta. 384 00:39:23,080 --> 00:39:27,120 Olivatko hän ja Olive olleet yhdessä kauan? 385 00:39:27,200 --> 00:39:32,920 Pari kuukautta, mutta tilanne oli... monimutkainen. 386 00:39:34,560 --> 00:39:37,800 Olive oli jo suhteessa. 387 00:39:37,880 --> 00:39:44,520 En tiedä kenen kanssa, mutta mies oli mustasukkainen ja vanhempi. 388 00:39:46,400 --> 00:39:53,760 Tuntemani Eustace oli maailman ystävällisin poika. 389 00:39:53,840 --> 00:39:57,240 Hän ei olisi voinut tehdä pahaa. 390 00:40:01,000 --> 00:40:04,160 Kiitos avusta. 391 00:40:08,000 --> 00:40:14,360 Percy Malleson on siis Eustace Kendrick. Missä hän on oleskellut? 392 00:40:14,440 --> 00:40:19,080 Etelä-Afrikassa. Union-Castle tarkisti matkustajaluettelot. 393 00:40:19,160 --> 00:40:26,000 Malleson matkasi Durbanista ja saapui Southamptoniin 5. huhtikuuta. 394 00:40:26,080 --> 00:40:31,320 Milloin hän aloitti BI:llä? -Kaksi viikkoa myöhemmin. Äiti kuolee pian. 395 00:40:31,400 --> 00:40:37,560 Kendrick tuli kai tapaamaan häntä. -Ensin piti puhdistaa maine. 396 00:40:37,640 --> 00:40:41,400 Hän uskoi, että todellinen tappaja oli töissä BIEC:llä. 397 00:40:41,480 --> 00:40:45,000 Siksi hän tarkkaili Broomin perhettä. 398 00:40:45,080 --> 00:40:50,320 Miksi Kendrick uskoi, että Broomeilla oli jotain tekemistä Oliven kanssa? 399 00:40:50,400 --> 00:40:52,040 En tiedä, sir. 400 00:40:52,120 --> 00:40:56,640 Kävin maatalouskoululla, jota Olive Rix kävi. 401 00:40:56,720 --> 00:41:03,440 Koulu sijaitsee Chinon Courtin, eli Broomien tilan vieressä. 402 00:41:03,520 --> 00:41:06,880 Perhettä kuulusteltiin, kun Olive katosi. 403 00:41:15,760 --> 00:41:20,680 Kruunajaispäivä? Siitähän on 12 vuotta. 404 00:41:20,760 --> 00:41:24,480 Kadonnut tyttö? -Olive Rix, 20-vuotias. 405 00:41:24,560 --> 00:41:28,000 En ole kuullutkaan. 406 00:41:28,840 --> 00:41:30,640 Ei, kuten sanoin. 407 00:41:30,720 --> 00:41:34,800 Papereissamme lukee, että teitä kuulusteltiin. 408 00:41:34,880 --> 00:41:37,640 Niinkö? -Kyllä. 409 00:41:37,720 --> 00:41:41,600 "Henry Broomin mukaan kukaan ei ollut poistunut talosta koko päivänä - 410 00:41:41,680 --> 00:41:44,360 koska kaikki katsoivat kruunajaisia." 411 00:41:44,440 --> 00:41:48,920 Henry... Ehkä poikani. Henry jr. 412 00:41:49,960 --> 00:41:52,920 Me kutsuimme häntä Harryksi. 413 00:41:53,000 --> 00:41:55,360 Neiti Sexin... Anteeksi. 414 00:41:55,440 --> 00:42:00,480 Neiti Vexin on todiste siitä, että mieheni on heikkona naiskauneuteen. 415 00:42:00,560 --> 00:42:04,560 Nora... -Et palkannut häntä pikakirjoituskykyjen vuoksi. 416 00:42:04,640 --> 00:42:10,920 Henry ympäröi itsensä kauniilla asioilla. Hevosilla, tauluilla... 417 00:42:11,000 --> 00:42:17,520 Jos hän olisi tavannut sen tytön, hän olisi muistanut. Uskokaa pois. 418 00:42:17,600 --> 00:42:24,480 Suokaa anteeksi. -Hyviä alaisia on harvassa. 419 00:42:24,560 --> 00:42:31,360 En ymmärrä, miten tämä tyttö liittyy eilisen tapahtumiin. 420 00:42:31,440 --> 00:42:36,800 Mies, joka murhattiin tehtaassanne, eli Percy Malleson... 421 00:42:36,880 --> 00:42:40,440 Kävi ilmi, että hänen oikea nimensä oli Eustace Kendrick. 422 00:42:40,520 --> 00:42:46,320 Hän oli Olive Rixin poikaystävä. Häntä epäiltiin Oliven katoamisesta. 423 00:42:46,400 --> 00:42:48,120 Taivas varjelkoon. 424 00:42:48,200 --> 00:42:54,920 Olive oli töissä sikalassa. Hän kulki ehkä Great Wood -metsän läpi. 425 00:42:55,000 --> 00:42:58,720 Teidän maitanne. -Niiden läpi kulkee yleinen tie. 426 00:42:58,800 --> 00:43:02,960 Ette kai väitä, että joku meistä on sekaantunut siihen? 427 00:43:03,040 --> 00:43:08,800 Eustace Kendrick ajatteli niin, ja nyt hän on kuollut. 428 00:43:17,360 --> 00:43:21,640 Välillämme ei ole mitään. Nora haluaa vain... 429 00:43:21,720 --> 00:43:29,160 En tiedä. Hän haluaa vain ärsyttää Henryä. Minun ei pitäisi loukkaantua. 430 00:43:29,240 --> 00:43:35,280 Olit ollut neljä kuukautta töissä, kun Harry kuoli. Millainen hän oli? 431 00:43:35,360 --> 00:43:41,400 Tosi hauska tyyppi. Useimmiten. Joskus hän oli tosi pahalla päällä. 432 00:43:41,480 --> 00:43:46,640 Perhe käsitteli häntä varovasti, kun hän oli sellainen. 433 00:43:46,720 --> 00:43:53,240 Mistä huonotuulisuus johtui? -Ehkä tytöstä. Yleensähän se menee niin. 434 00:43:55,520 --> 00:44:01,520 Kauanko olet ollut Oxfordissa? -Pari kuukautta. Entä sinä? 435 00:44:01,600 --> 00:44:07,520 En koskaan lähtenyt. Aloitin jatko-opinnot, mutta... 436 00:44:07,600 --> 00:44:12,120 Sitten työskentelin jonkin aikaa kirjakaupassa. 437 00:44:12,200 --> 00:44:15,760 Sinä opiskelit... -Historiaa. 438 00:44:15,840 --> 00:44:19,880 Historiaa. Oletin... -Että minusta olisi tullut jotain? 439 00:44:19,960 --> 00:44:21,800 Kaikki olettivat sitä. 440 00:44:23,440 --> 00:44:26,880 Entä sinä? 441 00:44:28,800 --> 00:44:33,320 Tein kaikenlaista. Olin armeijassa. 442 00:44:33,400 --> 00:44:36,840 Sinua... kaivattiin lähdettyäsi. 443 00:44:36,920 --> 00:44:40,720 Kuka nyt minua kaipaisi? 444 00:44:42,320 --> 00:44:45,280 Sinua kuitenkin kaivattiin. 445 00:44:46,840 --> 00:44:48,680 Minun pitäisi... 446 00:44:48,760 --> 00:44:54,280 On se hallituksen kokous ennen päivällistä prinssi Nabilin kanssa... 447 00:44:54,360 --> 00:44:58,720 Alice, se, mitä sanoit siitä lasillisesta... 448 00:44:59,680 --> 00:45:05,680 Kaipa se käy päinsä. Olemmehan vanhoja ystäviä. 449 00:45:11,320 --> 00:45:15,360 Ehkä he kuulustelivat Harrya. Sattuipa sopivasti. 450 00:45:15,440 --> 00:45:20,640 Muttei meille. -Eikö olekin merkillistä? 451 00:45:20,720 --> 00:45:26,640 Molemmille kävi huonosti kuninkaallisen tapahtuman aikana. 452 00:45:26,720 --> 00:45:29,920 Tämä on yksityisaluetta. 453 00:45:30,960 --> 00:45:36,480 Vai niin... Mitä te täällä? -Tulimme talolta, neiti Broom. 454 00:45:36,560 --> 00:45:43,400 Kyselimme tytöstä, joka katosi 12 vuotta sitten. Olive Rix. 455 00:45:43,480 --> 00:45:46,480 Hän kävi maatalouskoulua. 456 00:45:46,560 --> 00:45:51,720 Ehkä törmäsitte toisiinne täällä. -Vältän tätä yleistä polkua. 457 00:45:51,800 --> 00:45:58,280 Olette sillä nyt. -Blucher pillastui ja juoksi tiehensä. Se tuli tänne. 458 00:45:58,360 --> 00:46:03,800 Onko nimi Eustace Kendrick tuttu? -Pitäisikö sen olla? 459 00:46:03,880 --> 00:46:06,960 Hän oli Oliven poikaystävä. 460 00:46:08,920 --> 00:46:11,640 Jos tämä oli tässä... 461 00:46:11,720 --> 00:46:17,920 Oletin että sinua kiinnostaisi, miten tytön katoaminen liittyy murhaan. 462 00:46:18,000 --> 00:46:22,720 Saattaisi se kiinnostaa. Tai sitten en vain välitä. 463 00:46:22,800 --> 00:46:26,160 Ehkä oletan, että poliisi tietää, mitä tekee. 464 00:46:26,240 --> 00:46:32,480 Jos sotkette perheeni tähän, saatte nähdä, paljonko osaan välittää. 465 00:46:33,680 --> 00:46:37,400 No? Kerrotteko vai ette? 466 00:46:37,480 --> 00:46:41,120 Eiliseen asti Eustace Kendrick oli töissä BIEC:llä - 467 00:46:41,200 --> 00:46:43,520 nimellä Percy Malleson. 468 00:46:45,040 --> 00:46:47,240 Melkoinen vyyhti. 469 00:46:48,920 --> 00:46:52,080 Tuolla on sikala. 470 00:46:52,160 --> 00:46:55,600 Maatalouskoulu on tuolla. 471 00:46:55,680 --> 00:46:58,760 Anna kun katson kuvaa. 472 00:47:09,520 --> 00:47:12,680 Tässä jossain, vai mitä? 473 00:47:15,360 --> 00:47:19,720 Hän siis oli siellä. -Mutta kenen kanssa? 474 00:47:19,800 --> 00:47:23,000 Kendrickin, tietysti. Valokuva oli hänen asunnossaan. 475 00:47:23,080 --> 00:47:26,320 Olive tapaili myös vanhempaa miestä. 476 00:47:26,400 --> 00:47:31,680 Ehkä Olive sanoi jotain, joka sai Kendrickin epäilemään Broomeja. 477 00:47:31,760 --> 00:47:36,120 Me ratkaisemme tämän, sir. Olkaa huoleti. -Anteeksi kuinka? 478 00:47:37,920 --> 00:47:41,200 Sinäkö pyydät minua olemaan huoleti? 479 00:47:41,280 --> 00:47:47,240 Tiedän mitä hän tarkoitti! Hävytöntä käytöstä! 480 00:47:49,080 --> 00:47:52,920 Mitä te toljotatte? Ette löydä murhaajaa lorvailemalla! 481 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Töihin siitä! 482 00:48:00,920 --> 00:48:05,000 Poliisit palasivat. -Tietysti. 483 00:48:05,080 --> 00:48:08,280 He eivät luovuta, ennen kuin juttu on ratkaistu. 484 00:48:11,720 --> 00:48:15,080 Isä sanoo, että he kyselevät kruunajaisista. 485 00:48:15,160 --> 00:48:20,760 Kävi ilmi, että Malleson oli sen tytön poikaystävä. 486 00:48:29,320 --> 00:48:35,520 Väki puhuu vieläkin Chinon Courtin kruunajaisjuhlista. 487 00:48:35,600 --> 00:48:37,400 Se oli ennen minun aikaani. 488 00:48:37,480 --> 00:48:40,480 Missä olit töissä ennen tätä? -Postilaitoksessa. 489 00:48:40,560 --> 00:48:43,880 Korjaustöitä. 15 vuotta. 490 00:48:43,960 --> 00:48:49,680 Lopulta kyllästyin kiipeämään tolppiin. 491 00:48:49,760 --> 00:48:55,400 Se oli kuulema suurenmoinen päivä, mutta minua ei sellainen kiinnosta. 492 00:48:55,480 --> 00:49:01,120 Mikä? -Monarkia. Pokkurointi. 493 00:49:02,480 --> 00:49:08,000 Sitten nautit prinsessan vierailusta. -Se oli eri asia. 494 00:49:08,080 --> 00:49:12,000 Siinä oli kyse kaupoista, työpaikoista, toimeentulosta. 495 00:49:12,080 --> 00:49:18,320 Sopimus arabien kanssa voi olla tärkeä yhtiölle. 36 ohjusta. 496 00:49:18,400 --> 00:49:22,560 Jos kuninkaalliset vievät kauppoja eteenpäin, en pane vastaan. 497 00:49:24,640 --> 00:49:27,800 Reg! On tapahtunut onnettomuus. 498 00:49:34,840 --> 00:49:40,000 Mitä tapahtui? -Kaikki on täysin kunnossa. 499 00:49:40,080 --> 00:49:44,880 Hydraulisen ketjutaljan jarru petti. 500 00:49:44,960 --> 00:49:48,320 Oletteko kunnossa? -Mustelmia vain. 501 00:49:48,400 --> 00:49:54,400 Olen pyytänyt laitteen huoltoa kahdesti, mutta mitään ei ole tehty. 502 00:49:54,480 --> 00:49:57,360 Minä tutkin asiaa. -Niinkö? 503 00:49:57,440 --> 00:50:01,280 Hän tutkii asiaa! Nyt on liian myöhäistä. 504 00:50:01,360 --> 00:50:06,720 Sanoin tutkivani asiaa! -Ensin Curtis ja nyt tämä. 505 00:50:06,800 --> 00:50:10,520 Nyt riitti. Tuotanto pysähtyy. -Nytkö? 506 00:50:10,600 --> 00:50:13,880 Kyllä. Nyt, herra Broom. 507 00:50:16,120 --> 00:50:19,080 Minun on suojeltava jäseniäni. 508 00:50:31,560 --> 00:50:35,920 Mitä he sanovat? -Onnettomuus. 509 00:50:36,000 --> 00:50:41,880 Tracepurcel pysäytti tuotannon. -Eilen murha, tänään onnettomuus. 510 00:50:41,960 --> 00:50:46,680 Aloitetaan, kun meillä vielä on yhtiö, josta puhua. Mihin menen? 511 00:50:46,760 --> 00:50:53,160 Helvettiin. -Olin siellä 20 vuotta, jos muistat. 512 00:50:53,240 --> 00:50:58,200 Otan tavallisen paikkani, ellei kukaan vastusta. 513 00:51:05,640 --> 00:51:07,920 Morse? 514 00:51:09,320 --> 00:51:14,600 Se lasillinen... Teetkö jotain tänä iltana? 515 00:51:14,680 --> 00:51:17,800 Pesen hiukseni. 516 00:51:18,800 --> 00:51:25,040 Missä? Milloin? -Yhdeksältä Fox and Houndsissa? 517 00:51:25,120 --> 00:51:29,760 Hienoa. Nähdään. 518 00:51:29,840 --> 00:51:34,080 Ne ovat hyvät kaupat. -Eurooppa on tulevaisuus. 519 00:51:34,160 --> 00:51:38,880 Entente cordiale! Mitä tapahtui "Vive la différancelle"? 520 00:51:38,960 --> 00:51:45,360 Me tarvitsemme yhteistyökumppanin. -Yhteistyökumppanin? Sopii. 521 00:51:45,440 --> 00:51:50,600 Mutta fuusio on ihan eri juttu. 522 00:51:50,680 --> 00:51:56,480 Harry ei ryhtyisi tällaiseen. -Se oli Harryn idea. 523 00:51:56,560 --> 00:52:02,760 Oli miten oli, jos emme fuusioidu tänä vuonna, olemme mennyttä. 524 00:52:02,840 --> 00:52:05,840 Mitä tarkoitat? 525 00:52:06,880 --> 00:52:11,840 Sijoitimme kaiken ja vähän enemmänkin Standfastiin. 526 00:52:11,920 --> 00:52:14,800 Arvioidun myynnin perusteella. 527 00:52:14,880 --> 00:52:18,600 Arabithan tilaavat kolme tusinaa. 528 00:52:22,360 --> 00:52:24,280 Eikö totta? 529 00:52:40,240 --> 00:52:42,480 Hei. 530 00:53:20,280 --> 00:53:24,240 Tuntuu oudolta olla taas täällä. 531 00:53:24,320 --> 00:53:27,200 Opiskelijoita on vähemmän. 532 00:53:27,280 --> 00:53:31,880 Ovat varmaan poptanssipaikassa. -Poptanssi? 533 00:53:31,960 --> 00:53:35,120 Vai mikä se nyt on... 534 00:53:36,240 --> 00:53:39,160 Vai että poliisi. 535 00:53:39,240 --> 00:53:43,440 En olisi koskaan... Pidätkö siitä? 536 00:53:43,520 --> 00:53:48,320 Pidän itse työstä, mutten tiedä, sovinko joukkoon. 537 00:53:48,400 --> 00:53:53,840 Et ollut kuin muut. -Minä halusin olla. 538 00:53:53,920 --> 00:53:56,720 Minä yritin. -Milloin? 539 00:53:56,800 --> 00:54:00,360 Yritin tykätä trad jazzista - 540 00:54:00,440 --> 00:54:04,040 Angry Young Menistä, Sartresta, ranskalaisista savukkeista. 541 00:54:04,120 --> 00:54:08,680 Siksi minä pidin sinusta. Olit hankala. 542 00:54:09,880 --> 00:54:15,040 Tarkoitat varmaan erilainen? -Hankala. 543 00:54:15,120 --> 00:54:20,720 Ja ujo. Sosiaalisesti kömpelö. 544 00:54:20,800 --> 00:54:25,640 Niin, no... -Ja niin vihainen. Contra mundum. 545 00:54:28,080 --> 00:54:31,080 Lähinnä itsellesi. 546 00:55:33,520 --> 00:55:36,680 Ei enää puhuta minusta. Kerro sinusta. 547 00:55:36,760 --> 00:55:42,760 Kerronko Broomeista? Siksihän pyysit treffeille. 548 00:55:42,840 --> 00:55:48,360 Ihmettelet varmasti, mitä on tekeillä. -Olen lojaali työntekijä. 549 00:55:49,760 --> 00:55:52,800 Yksi kysymys. -Poliisina vai ystävänä? 550 00:55:52,880 --> 00:55:55,600 Ystävänä. 551 00:55:55,680 --> 00:56:00,880 Onko kukaan heistä puhunut Olive Rixistä? -Ei. 552 00:56:05,240 --> 00:56:09,640 Olen pahoillani, että kaikki meni niin kuin meni. 553 00:56:09,720 --> 00:56:12,480 Ansaitsit parempaa. 554 00:56:12,560 --> 00:56:16,680 Tuskinpa, mutta se oli kiltisti sanottu. 555 00:56:16,760 --> 00:56:20,640 Kaiken tapahtuneen jälkeen toivoin - 556 00:56:20,720 --> 00:56:23,800 että kääntyisit minun puoleeni saadaksesi jotain. 557 00:56:23,880 --> 00:56:26,000 Mitä tahansa. 558 00:56:28,160 --> 00:56:31,760 Ja sitten sinä katosit. 559 00:56:38,040 --> 00:56:43,880 Miksi pidät hiuksiasi noin? -Etkö pidä siitä? 560 00:56:43,960 --> 00:56:47,600 Alice... -Muistutanko häntä? 561 00:56:47,680 --> 00:56:51,240 Miksi haluat sitä? -Jo se sen vaatii. 562 00:56:51,320 --> 00:56:53,280 Vaatiiko? 563 00:56:59,120 --> 00:57:02,520 Rakastatko häntä yhä? 564 00:57:04,120 --> 00:57:08,120 En tiedä. -Rakastat. 565 00:57:10,000 --> 00:57:16,760 Ehkä voit rakastaa minuakin. Ehkä vain vähäsen. Se riittäisi. 566 00:57:20,360 --> 00:57:22,680 Morse! 567 00:57:24,240 --> 00:57:29,080 Minä päivystän. Minun pitää ilmoittaa numero. 568 00:57:48,280 --> 00:57:54,320 Lenny Frost? -Ei pystynyt pysymään poissa. 569 00:58:01,880 --> 00:58:06,760 Huomenta, sir. -Thursday. Mitä löytyi? 570 00:58:06,840 --> 00:58:12,560 Kuoli sähköiskuun. Sadevesi oli muodostanut lätäkön - 571 00:58:12,640 --> 00:58:16,640 joka osui rikkinäiseen sähköjohtoon - 572 00:58:16,720 --> 00:58:22,680 ja sitten Lenny parka käristyi kuoliaaksi. 573 00:58:22,760 --> 00:58:25,800 Lompakko. -Epäilettekö rikosta? 574 00:58:25,880 --> 00:58:28,240 Kuolemansyyntutkija saa vastata tuohon - 575 00:58:28,320 --> 00:58:32,640 mutta panisin tämän puutteellisen huollon piikkiin. 576 00:58:32,720 --> 00:58:37,760 Täällähän tapahtui toinen onnettomuus eilen. -Kyllä, sir. 577 00:58:37,840 --> 00:58:39,680 Onnettomuus, siis. 578 00:58:39,760 --> 00:58:43,000 Ellei joku tiennyt, että hän kulkee tästä. 579 00:58:43,080 --> 00:58:50,000 Miten kukaan olisi voinut tietää? -Hän tunkeutui sisään ikkunan kautta. 580 00:58:50,080 --> 00:58:54,640 Ehkä joku viritti ansan. -Mitä hän täällä teki? 581 00:58:54,720 --> 00:58:59,400 Sabotaasi. Ehkä hän halusi kostaa yhtiölle. 582 00:58:59,480 --> 00:59:04,480 Onnettomuus on todennäköisempi. Turvallisuudessa on puutteita. 583 00:59:04,560 --> 00:59:07,480 Mitä taskussa on? 584 00:59:17,600 --> 00:59:21,080 Mistä löysitte nämä? -Mitä ne ovat? 585 00:59:21,160 --> 00:59:27,920 Huippusalaisia koetuloksia koskien Standfastin gyroskooppijärjestelmää. 586 00:59:28,000 --> 00:59:33,960 Mistä ne tulivat? -Suurin osa on kellariarkistossa. 587 00:59:34,040 --> 00:59:39,280 Mutta tämä vietiin täältä. -Kuka haluaisi varastaa sellaista? 588 00:59:39,360 --> 00:59:46,840 Kyse on arkaluontoisesta tiedosta. Mahdollisesti kilpailijamme. 589 00:59:46,920 --> 00:59:49,760 Onko Volk saksalainen nimi? 590 00:59:49,840 --> 00:59:53,680 Oletteko työskennellyt täällä kauan? -18 vuotta. 591 00:59:53,760 --> 00:59:56,680 Vuoden 1947 alusta, vai? 592 00:59:56,760 --> 01:00:02,000 Missä olitte ennen sitä? Kielissä? Peenemündessä? Nordhausenissa? 593 01:00:02,080 --> 01:00:06,640 Olin nuori insinööri. Siitä on jo kauan. 594 01:00:06,720 --> 01:00:12,040 Niin, mutta osalla meistä on hyvä muisti. 595 01:00:18,520 --> 01:00:23,600 Mistä tuossa oli kyse? -Hänen kaltaisensa tuhosivat katuni. 596 01:00:23,680 --> 01:00:30,080 Tuskinpa se oli henkilökohtaista. -Olet liian nuori muistaaksesi. 597 01:00:32,360 --> 01:00:39,480 Oletko edennyt Vexinin kanssa? -Puhuimme. Hän ei tiennyt mitään. 598 01:00:39,560 --> 01:00:44,080 Kuinka kovaa painostit? -Riittävän kovaa. 599 01:00:44,160 --> 01:00:47,440 Onko hän liian kaunis ollakseen syyllinen? 600 01:00:47,520 --> 01:00:50,520 Ei, mutta hänhän ei ole saksalainen. 601 01:00:51,800 --> 01:00:54,240 Sir... 602 01:00:54,320 --> 01:00:57,120 Kaikki tiesivät, että Frost vihasi Kendrickiä. 603 01:00:57,200 --> 01:01:01,040 Hän oli täydellinen syntipukki. 604 01:01:01,120 --> 01:01:03,560 Yrittääkö joku sulkea jutun? 605 01:01:03,640 --> 01:01:08,520 Miten Broomit olisivat voineet tietää, että Frost oli täällä? 606 01:01:08,600 --> 01:01:13,560 Ehkä joku houkutteli hänet tänne. En tiedä kuka. 607 01:01:13,640 --> 01:01:18,720 Hänellä oli sata puntaa ja Rudolph Hotelin huoneen numero. 608 01:01:18,800 --> 01:01:22,400 Mikset heti sanonut? 609 01:01:22,480 --> 01:01:27,920 Maani saattaa tehdä suuret kaupat BIE:n kanssa. 610 01:01:28,000 --> 01:01:31,600 Vaikka minulle on toisin vakuuteltu - 611 01:01:31,680 --> 01:01:35,960 olen huolissani huhuista ohjausjärjestelmän ongelmista. 612 01:01:36,040 --> 01:01:39,720 Vakoiliko Lenny Frost teille? 613 01:01:39,800 --> 01:01:46,760 Profeetta kehottaa kertomaan totuuden vaikka se voi olla epämiellyttävä. 614 01:01:46,840 --> 01:01:51,320 "Totuutta puhu vaan, niin piru häätyy." 615 01:01:51,400 --> 01:01:54,200 Varastetun omaisuuden vastaanotto on rikos. 616 01:01:54,280 --> 01:02:00,280 Ymmärtäkää tämä, konstaapeli Morse: Emme enää ole se "pieni kansa" - 617 01:02:00,360 --> 01:02:06,120 jonka Lawrence hyvästeli. Opimme paljon siirtomaaherroiltamme. 618 01:02:06,200 --> 01:02:11,720 "Petollinen Albion" on ruma nimi maalle - 619 01:02:11,800 --> 01:02:15,280 muttei ehkä ansaitsematon. 620 01:02:31,000 --> 01:02:34,360 Morse. -Minä tässä. 621 01:02:35,320 --> 01:02:38,160 Alice. 622 01:02:38,240 --> 01:02:43,320 Se tyttö, Olive Rix... -Mitä hänestä? 623 01:02:45,200 --> 01:02:47,840 Alice näki sen muutama vuosi sitten - 624 01:02:47,920 --> 01:02:52,040 mutta hän tajusi yhteyden vasta kuultuaan nimen Olive Rix. 625 01:02:52,120 --> 01:02:56,400 Se on täällä jossain. Yksi pyökki mäntyjen keskellä. 626 01:02:56,480 --> 01:02:59,400 Pyökkikö? 627 01:03:16,840 --> 01:03:21,680 Harry oli tapaillut häntä noin vuoden. 628 01:03:21,760 --> 01:03:26,400 Se ei ollut mitään vakavaa. -Tyttö oli onnenonkija. 629 01:03:26,480 --> 01:03:32,240 Olive ponnisteli menestyäkseen huonoista lähtökohdista huolimatta. 630 01:03:32,320 --> 01:03:38,520 Kuinka veljenne tutustui Oliveen? -Minä tapasin hänet metsässä. 631 01:03:38,600 --> 01:03:41,840 Olimme samanikäisiä. Minulla oli vain veljiä. 632 01:03:41,920 --> 01:03:47,120 Tulitteko hyvin toimeen? -Hän oli hauska. Hänellä oli... 633 01:03:47,200 --> 01:03:50,640 Sara Crewe -fantasia. 634 01:03:50,720 --> 01:03:56,640 Hänen isänsä oli rikas aatelinen, joka jonain päivänä löytäisi hänet. 635 01:03:56,720 --> 01:04:00,000 En halunnut murskata hänen unelmaansa. 636 01:04:00,080 --> 01:04:03,080 Miksi kiistitte tuntevanne hänet? 637 01:04:03,160 --> 01:04:07,440 Miksi ei? Sehän tapahtui 12 vuotta sitten. 638 01:04:07,520 --> 01:04:13,040 Ihmiset alkaisivat juoruta. Älä pyytele anteeksi. Älä selitä. 639 01:04:13,120 --> 01:04:19,480 Tapasitteko hänet katoamispäivänä? -Muut olivat lähteneet koulusta - 640 01:04:19,560 --> 01:04:22,200 juhlimaan kruunajaisia perheiden kanssa. 641 01:04:22,280 --> 01:04:26,040 Mutta eläimet ovat luonteeltaan republikaaneja. 642 01:04:26,120 --> 01:04:31,920 Niitä pitää ruokkia, pestä ja lypsää, halusimme sitä tai emme. 643 01:04:32,000 --> 01:04:37,320 Olive oli yksin, joten autoin häntä sikalassa. 644 01:04:37,400 --> 01:04:40,600 Hieman kello 13 jälkeen palasin tänne. 645 01:04:40,680 --> 01:04:44,880 Olitte siis viimeinen henkilö, joka näki Olive Rixin. 646 01:04:46,760 --> 01:04:51,320 Jos mukaan ei lasketa henkilöä, joka... teki mitä teki. 647 01:04:52,840 --> 01:04:57,920 Hän ei halunnut tulla juhliimme. Oletin, että hän tapaisi jonkun. 648 01:04:58,000 --> 01:05:02,160 Kendrickin. -Tiesikö veljenne Kendrickistä? 649 01:05:02,240 --> 01:05:05,800 Tuskinpa hän olisi moisesta piitannut. 650 01:05:05,880 --> 01:05:08,760 Et tiedä puoliakaan... 651 01:05:08,840 --> 01:05:12,560 Etkö ala kyllästyä tähän? -Dickie... 652 01:05:12,640 --> 01:05:18,760 Tyttö pisti välit poikki Harryn kanssa sinä päivänä metsässä. 653 01:05:20,000 --> 01:05:25,840 Tapasin hänet biljardihuoneessa. Hän oli humalassa ja tuohtunut. 654 01:05:25,920 --> 01:05:29,440 Richard, minä pyydän. 655 01:05:29,520 --> 01:05:36,440 Minä löysin tytön. Löysin Olive Rixin ruumiin seuraavana aamuna. 656 01:05:36,520 --> 01:05:43,320 Menin metsään koirien kanssa selvittämään päätä - 657 01:05:43,400 --> 01:05:47,640 ja siellä hän makasi, metsänrajassa, pellon vieressä. 658 01:05:47,720 --> 01:05:53,440 Miksette kertonut poliisille? -Että veljeni on murhaaja? 659 01:05:53,520 --> 01:05:58,360 Tunnustiko hän? -Emme koskaan puhuneet siitä. 660 01:05:58,440 --> 01:06:03,440 Minä tiesin sen, ja hän tiesi minun tietävän - 661 01:06:03,520 --> 01:06:08,960 mutta vaikenemalla siitä... -Pystyitte elämään sen kanssa. 662 01:06:09,040 --> 01:06:12,920 Mitä te teitte? -Hain lapion. 663 01:06:13,000 --> 01:06:16,280 Poliisi alkoi pian epäillä Eustace Kendrickiä - 664 01:06:16,360 --> 01:06:21,840 ja... se oli sillä selvä. 665 01:06:21,920 --> 01:06:26,320 Eikö teitä haitannut, että syytöntä epäiltiin? 666 01:06:26,400 --> 01:06:28,640 Hänhän poistui maasta. 667 01:06:28,720 --> 01:06:33,320 Ettekö tiennyt, että Malleson oli Kendrick? 668 01:06:33,400 --> 01:06:37,080 En ollut koskaan tavannut häntä. -Lehdissä oli kuvia. 669 01:06:37,160 --> 01:06:40,400 Minulla ei ole leikekirjaa. 670 01:06:40,480 --> 01:06:45,360 En tiennyt, että se oli hän. -Kuka muu tiesi? 671 01:06:45,440 --> 01:06:49,360 Vain minä. -Me kaikki epäilimme sitä. 672 01:06:49,440 --> 01:06:54,520 Paitsi Estella. Hän palasi kouluun pian sen jälkeen. 673 01:06:54,600 --> 01:06:57,960 Niin minäkin. Kutakuinkin. 674 01:06:58,040 --> 01:07:01,200 Kukaan ei epäillyt sinua, Johnny. 675 01:07:01,280 --> 01:07:05,000 Sinusta ei olisi sellaiseen. 676 01:07:05,960 --> 01:07:09,320 Kiitos, Dickie. Se oli rohkea teko. 677 01:07:09,400 --> 01:07:13,800 Tiesin, että poikani on yhä jossain siellä sisällä. 678 01:07:23,000 --> 01:07:25,880 Tapaus on vihdoin ratkaistu. 679 01:07:25,960 --> 01:07:31,600 Niinkö? Frost murhasi Kendrickin. Harry Broom murhasi Rixin. 680 01:07:31,680 --> 01:07:36,440 Kuka murhasi Lenny Frostin? -Se oli onnettomuus. 681 01:07:36,520 --> 01:07:39,520 Voin hyväksyä yhden kuolleen murhaajan, mutta että kaksi? 682 01:07:39,600 --> 01:07:45,320 Onneksi konstaapelin mielipiteillä ei ole suurta painoarvoa. 683 01:07:45,400 --> 01:07:52,720 Eipä tarvitse häiritä hovia. -Kehotan luopumaan kyynisestä asenteestasi. 684 01:07:52,800 --> 01:07:57,880 Voin vakuuttaa, ettei sellainen vaikuta päällystön päätöksiin. 685 01:07:57,960 --> 01:08:00,600 Thursday. -Sir. 686 01:08:02,280 --> 01:08:05,520 Kirjoita ylös Broomin lausunto. 687 01:08:13,760 --> 01:08:17,640 Näytät vanhalta ja väsyneeltä, Henry. 688 01:08:17,720 --> 01:08:21,680 Olemmeko satuttaneet toisiamme tarpeeksi kauan? 689 01:08:21,760 --> 01:08:27,520 Luovu toimitusjohtajuudesta. -Kuinka minä voisin? Ei. 690 01:08:27,600 --> 01:08:32,280 Yhtiö... -On nujertanut sinut. Meidät molemmat. 691 01:08:35,320 --> 01:08:41,080 Sillä ehdolla suostun fuusioon ranskalaisten kanssa. 692 01:08:44,920 --> 01:08:48,240 Huomenna, siinä tapauksessa. 693 01:08:48,320 --> 01:08:51,640 Yksi viimeinen johtokunnan kokous. 694 01:09:11,080 --> 01:09:13,680 Kaikki hyvin? 695 01:09:15,360 --> 01:09:18,520 Et kai usko, että Frostin kuolema oli onnettomuus? 696 01:09:18,600 --> 01:09:21,600 Onko parempaa teoriaa? 697 01:09:22,600 --> 01:09:26,280 Pidä ruuti kuivana, kunnes sellainen löytyy. 698 01:09:28,040 --> 01:09:31,760 Totuus haudattiin Olive Rixin mukana. 699 01:09:31,840 --> 01:09:37,560 Nyt se haudataan uudelleen Lenny Frostin kanssa. Miksi? 700 01:09:37,640 --> 01:09:44,000 Koska se on sopivaa eikä nolaa kuninkaallisia. 701 01:09:44,080 --> 01:09:47,720 Palvelemmeko kuningatarta vai kansaa? 702 01:10:32,840 --> 01:10:36,360 Joku päästi minut sisään, kun tulin. 703 01:10:36,440 --> 01:10:39,880 Saanko tulla sisään? -Toki. 704 01:10:42,440 --> 01:10:48,880 En ole kovin hyvää seuraa. Olisin siivonnut, jos olisin tiennyt. 705 01:10:48,960 --> 01:10:53,960 Kaikki hyvin? Puhelimessa kuulostit siltä, kuin maailmaloppu tulisi. 706 01:10:54,040 --> 01:10:58,560 Se on vain pieni, eikä kovinkaan hyvä maailma. Viskiä? 707 01:10:58,640 --> 01:11:01,280 Sopii. 708 01:11:10,160 --> 01:11:12,360 Kuulitko Broomin perheestä? 709 01:11:12,440 --> 01:11:16,080 En tullut puhumaan heistä. 710 01:11:30,880 --> 01:11:35,840 KADONNEEN TYTÖN JÄÄNTEET LÖYDETTY 711 01:12:34,600 --> 01:12:40,280 Hammaskartat vahvistavat, että tämä on Olive Rix. 712 01:12:40,360 --> 01:12:44,880 Miten hän kuoli? -Murtunut kieliluu viittaa kuristamiseen. 713 01:12:44,960 --> 01:12:50,200 Ei paljoakaan tutkittavaa. Vaatteet ovat mädäntyneet pois. 714 01:12:50,280 --> 01:12:53,640 Muutama nappi, käsilaukun kahvat... 715 01:12:53,720 --> 01:12:58,800 Mikä tämä on? -Luultavasti viktoriaaninen hillopurkki. 716 01:13:00,000 --> 01:13:05,360 Näin pitkän ajan jälkeen jyviä on vaikea erottaa akanoista. 717 01:13:08,400 --> 01:13:11,680 Johto haluaa meidän päättävän tutkinnan. 718 01:13:12,960 --> 01:13:15,600 Molemmatko? -Molemmat. 719 01:13:15,680 --> 01:13:20,840 Frost murhasi Kendrickin. Kendrick murhasi Rixin. 720 01:13:20,920 --> 01:13:25,280 Kendrick? Harry Broom murhasi Rixin. 721 01:13:25,360 --> 01:13:31,840 Minulle on kerrottu, että se näkemys ei ole yleisen edun hyväksi. 722 01:13:32,880 --> 01:13:35,880 Ymmärrän... Sopiiko se teille? 723 01:13:35,960 --> 01:13:41,240 Mielipiteelläni ei ole väliä. Johto on tehnyt päätöksensä. 724 01:13:46,760 --> 01:13:50,400 Mikään ei saa häiritä ohjuskauppoja. 725 01:13:51,400 --> 01:13:58,280 Eli Broomit pääsevät kuin koira veräjästä? -Emme voi todistaa mitään. 726 01:13:58,360 --> 01:14:03,800 Entä oikeus? Ehkä sillä ei ole väliä, kun kyse on lapsikodin kasvatista. 727 01:14:03,880 --> 01:14:09,120 Ainakin löysimme hänet. -Se ei riitä. 728 01:14:09,200 --> 01:14:14,240 Joskus sen on riitettävä. Kaikkiin kysymyksiin ei ole vastausta. 729 01:14:14,320 --> 01:14:18,960 Sen hyväksyminen on kaikkein vaikeinta. 730 01:14:23,280 --> 01:14:28,360 Menetkö laulamaan viikonloppuna? -Minulla on leffalippuja. 731 01:14:28,440 --> 01:14:32,640 Monikossa? Sen ystäväsi kanssa? 732 01:14:32,720 --> 01:14:36,400 Ripeää toimintaa. Kohta lähdette jo tapettiostoksille. 733 01:14:38,400 --> 01:14:44,280 Menettekö elokuviin? Mitä katsomaan? -Uutta Bergmanin elokuvaa. 734 01:14:44,360 --> 01:14:48,040 Niinkö? Hän oli tyrmäävä "Casablancassa". 735 01:15:09,400 --> 01:15:14,080 Minulla on liput. Ehdimme lasilliselle ennen näytöstä. 736 01:15:16,360 --> 01:15:20,040 Muutitko mielesi? -Muutin. 737 01:15:22,720 --> 01:15:25,680 Et taida puhua elokuvateatterista. 738 01:15:32,080 --> 01:15:35,920 Selvä, kaikki hyvin. -Onko? 739 01:15:37,160 --> 01:15:39,720 Ei. 740 01:15:42,280 --> 01:15:45,280 On kai. 741 01:15:45,360 --> 01:15:48,560 Et ole valmis. Et vielä. 742 01:15:51,000 --> 01:15:55,800 En halua olla kakkonen. Lohdutuspalkinto. 743 01:15:57,360 --> 01:16:01,880 Aikoinaan se olisi riittänyt 744 01:16:02,880 --> 01:16:06,480 Menikö hetki ohi? 745 01:16:09,480 --> 01:16:12,880 Minut pyydettiin töihin. 746 01:16:16,200 --> 01:16:18,600 Selvä. 747 01:16:18,680 --> 01:16:21,280 No... 748 01:16:38,760 --> 01:16:42,560 Isänne pyysi minua valitsemaan hänen seuraajansa. 749 01:16:42,640 --> 01:16:46,680 Henkilön nimi on tässä kirjekuoressa. 750 01:16:46,760 --> 01:16:52,560 Jotta meistä voisi tulla... yhtenäinen perhe - 751 01:16:52,640 --> 01:16:56,800 on teidän hyväksyttävä sokkona päätökseni - 752 01:16:56,880 --> 01:16:59,640 vastaväitteittä. 753 01:17:02,120 --> 01:17:06,400 Hyvä on sitten. Tässä ehdotukseni. -Kannatetaan. 754 01:17:06,480 --> 01:17:09,280 Kädet ylös. 755 01:17:11,600 --> 01:17:14,480 Kiitos. Alice. 756 01:17:27,160 --> 01:17:30,120 Onneksi olkoon, Estella. 757 01:17:31,480 --> 01:17:33,640 Kiitos. 758 01:17:34,840 --> 01:17:37,680 Haluaisin pitää meitä triumviraattina - 759 01:17:37,760 --> 01:17:41,360 koska tarvitsen Dickien ja Johnnyn asiantuntemusta. 760 01:17:41,440 --> 01:17:43,520 En tiennyt olevani asiantuntija. 761 01:17:43,600 --> 01:17:47,400 Tämä lakko on saatava päätökseen. 762 01:17:47,480 --> 01:17:53,000 Alice, kutsu Tracepurcel ja hänen yritysneuvostonsa tehdashalliin. 763 01:17:54,080 --> 01:17:59,520 Oxford, Englanti. Kivenheiton päässä kirjastoista ja yliopistoista - 764 01:17:59,600 --> 01:18:06,440 voi tutustua uuteen tekniikkaan British Imperial Electric Companyssa. 765 01:18:07,640 --> 01:18:12,640 Täällä valmistetaan Ison-Britannian ilmatorjuntaohjus Standfast 2. 766 01:18:12,720 --> 01:18:19,200 Kaiken on oltava putipuhdasta ennen kuninkaallisen vierailua. 767 01:18:19,280 --> 01:18:23,800 "Sinulta jäi tahra huomaamatta. Kas noin!" 768 01:18:23,880 --> 01:18:30,240 Yleisö toivottaa Hänen Korkeutensa, prinsessa Margaretin tervetulleeksi. 769 01:18:30,320 --> 01:18:33,920 Hän on saapunut edistämään brittivientiä. 770 01:18:34,000 --> 01:18:38,200 Tavattuaan yritysjohdon - 771 01:18:38,280 --> 01:18:43,160 Hänen Korkeutensa ehtii myös jutella työmiesten kanssa. 772 01:18:43,240 --> 01:18:49,080 Suuri hetki on koittanut. Hänen Korkeutensa silmien edessä... 773 01:19:18,320 --> 01:19:22,080 Tätäkö etsit? Selvititkö mikä se on? 774 01:19:22,160 --> 01:19:26,040 Uskon tietäväni, mistä se on peräisin. 775 01:20:13,640 --> 01:20:17,280 Herra Tracepurcel, olisiko teillä hetki aikaa? 776 01:20:17,360 --> 01:20:21,320 Minulla on tapaaminen johdon kanssa. 777 01:20:21,400 --> 01:20:23,760 Tämä ei vie kauan. 778 01:20:23,840 --> 01:20:29,600 Ajattelin, että voisitte auttaa meitä etikettiin liittyvän asian kanssa. 779 01:20:29,680 --> 01:20:36,280 Kun tervehditte prinsessaa, teillä ei ollut takkia. 780 01:20:36,360 --> 01:20:39,640 Takkia? Kyllä oli. 781 01:20:39,720 --> 01:20:44,880 Ei ollut. Se oli yllänne aiemmin, muttei prinsessan vierailun aikana. 782 01:20:44,960 --> 01:20:48,040 Yksi uutiskuvaajista vangitsi teidät filmille - 783 01:20:48,120 --> 01:20:51,960 ja olette myös Oxford Mailin valokuvissa. 784 01:20:52,040 --> 01:20:58,640 Olitte paitahihasilla. Haluaisin nähdä takin, joka teillä oli aamulla. 785 01:21:00,120 --> 01:21:05,560 Tämä se on. -Ei, se oli kaksirivinen. 786 01:21:10,000 --> 01:21:15,000 Totta... Läikytin öljyä sen päälle. 787 01:21:16,520 --> 01:21:21,320 Eustace Kendrick luuli, että joku Broomeista murhasi Oliven. 788 01:21:21,400 --> 01:21:25,120 Te tiesitte häntä enemmän. -En tiedä mitään Kendrickistä. 789 01:21:25,200 --> 01:21:32,640 Hän vaikutti epäilyttävältä. Saitte selville, että hän on ilmiantaja. 790 01:21:32,720 --> 01:21:34,840 Silloinko hän kertoi, miksi hän tuli tänne? 791 01:21:34,920 --> 01:21:41,080 Hän luuli teidän ilahtuvan tilaisuudesta käräyttää herrasväki - 792 01:21:41,160 --> 01:21:46,960 mutta te ette halunnut, että Broomien syyttömyys paljastuisi. 793 01:21:47,040 --> 01:21:50,480 En edes työskennellyt täällä vuonna 1953. 794 01:21:50,560 --> 01:21:55,280 Ette niin. Olitte postilaitoksen korjaaja. 795 01:21:55,360 --> 01:22:00,320 Työvuorolistojen mukaan te päivystitte kruunajaispäivänä. 796 01:22:00,400 --> 01:22:06,320 Vaihdoitte keraamisia sähköeristeitä Chinon Courtin lähellä. 797 01:22:07,960 --> 01:22:11,800 Valitettavasti Olive Rixkin oli siellä. 798 01:22:11,880 --> 01:22:15,520 Hän oli juuri jättänyt Harry Broomin. 799 01:22:25,280 --> 01:22:27,920 Se ei todista mitään. 800 01:22:28,000 --> 01:22:32,480 Se ei yksinään riitä, mutta olitte liian itsevarma. 801 01:22:32,560 --> 01:22:35,200 Brendan onnettomuuden jälkeen - 802 01:22:35,280 --> 01:22:40,280 oletitte meidän uskovan, että Frostin kuolema oli onnettomuus. 803 01:22:40,360 --> 01:22:43,680 Tarvitsitte syntipukin Kendricksin murhalle. 804 01:22:43,760 --> 01:22:48,960 Vain te tiesitte, miten Frost pääsi tehtaaseen. 805 01:22:49,040 --> 01:22:52,560 Se johtui puutteellisesta huollosta. 806 01:22:52,640 --> 01:22:55,880 Ei, se oli murha. 807 01:22:58,200 --> 01:23:02,040 Mutta te teitte virheen. -En tee virheitä. 808 01:23:02,120 --> 01:23:08,440 Olisitte tappanut hänet, kun hän meni sisään, ennen paperien varastamista. 809 01:23:08,520 --> 01:23:14,400 Sähkö ei menisi itsestään päälle Frostin käveltyä kerran lätäkössä. 810 01:23:14,480 --> 01:23:21,200 Murhasinko muka Lenny Frostin? Hapuilette pimeässä, herrat. 811 01:23:21,280 --> 01:23:23,920 Jos tuo olisi totta - 812 01:23:24,000 --> 01:23:28,240 miksi olisin murhannut Kendrickin, kun tehdas kuhisi poliiseja? 813 01:23:28,320 --> 01:23:33,080 Teillä ei ollut vaihtoehtoa. Kendrickin sopimus oli umpeutumassa. 814 01:23:33,160 --> 01:23:37,560 Hän etsi totuutta epätoivoisesti, teidän oli pakko toimia. 815 01:23:37,640 --> 01:23:44,000 Vierailu oli ensimmäinen kerta 10 vuoteen, kun Broomit olivat yhdessä. 816 01:23:44,080 --> 01:23:47,680 Hän aikoi pakottaa heidät tunnustamaan aseella uhaten. 817 01:23:47,760 --> 01:23:50,960 Uskokaa mitä haluatte. Teillä ei ole todisteita. 818 01:23:51,040 --> 01:23:55,240 Ei, mutta voimme selvittää asian heti paikalla. Takkinne... 819 01:23:55,320 --> 01:24:00,320 Läikytitte öljyä sen päälle. Missä se on? Haluaisin mielelläni nähdä sen. 820 01:24:01,240 --> 01:24:04,280 Minä poltin sen. 821 01:24:05,320 --> 01:24:08,360 Niinkö? 822 01:24:09,400 --> 01:24:13,160 Poltin sen puutarhassani. 823 01:24:13,240 --> 01:24:15,880 Oletteko varma? -Olen. 824 01:24:18,040 --> 01:24:23,200 Takkinne on yhä täällä. Piilotitte sen jonnekin. 825 01:24:23,280 --> 01:24:27,000 Poliisi olisi nähnyt, että takissa oli maalia. 826 01:24:27,080 --> 01:24:31,640 Maalia? -Valkoista maalia, tarkalleen ottaen. 827 01:24:31,720 --> 01:24:37,840 Varaston ovenkarmi maalattiin. Sen varaston, jonne piilotitte ruumiin. 828 01:24:46,760 --> 01:24:49,280 Takkinne oli maalin peitossa. 829 01:24:49,360 --> 01:24:53,840 Siksi tervehditte Hänen Korkeuttaan paitahihasillanne. 830 01:24:53,920 --> 01:25:00,240 Tehdas oli tyhjä, joten jätitte takin ja Kendrickin varastoon - 831 01:25:00,320 --> 01:25:05,680 mutta Alice Vexin kuuli teidät, kun menitte hakemaan takkia. 832 01:25:05,760 --> 01:25:10,680 Paikka kuhisi poliiseja. Ette saanut tilaisuutta hankkiutua siitä eroon. 833 01:25:10,760 --> 01:25:14,280 Tiedän oli pakko piilottaa se. 834 01:25:14,360 --> 01:25:17,760 Täytyy myöntää. Sen oivaltamiseen meni aika kauan. 835 01:25:19,320 --> 01:25:21,400 Strange! 836 01:25:22,920 --> 01:25:26,160 Oliko se siellä, missä luulin? 837 01:25:33,720 --> 01:25:36,760 Olettepa te nokkelia. 838 01:25:36,840 --> 01:25:42,240 Luulin että testausmonttu olisi täydellinen kätkö. 839 01:25:43,080 --> 01:25:47,280 Entä Olive Rix? Miksi teitte sen? 840 01:25:48,440 --> 01:25:54,160 Etkö voinut vastustaa houkutusta? -Hän kerjäsi sitä. 841 01:25:55,280 --> 01:25:57,240 Strange... 842 01:25:59,200 --> 01:26:04,080 Huijasin teitä pitkään. 12 vuotta. 843 01:26:05,560 --> 01:26:10,240 Mistä tiesit, missä takki oli? -En tiennyt. 844 01:26:31,200 --> 01:26:34,520 Kaikki nämä vuodet luulin, että se oli Richard. 845 01:26:35,800 --> 01:26:39,160 Myrkky on poistettu. 846 01:26:43,800 --> 01:26:47,320 Sir. -No niin... 847 01:26:48,560 --> 01:26:53,600 Meillä on edessä mielenkiintoinen tapaaminen poliisimestarin kanssa. 848 01:26:53,680 --> 01:26:56,840 Voisitte mainita Morsen panoksen. 849 01:26:56,920 --> 01:26:59,200 Niin. 850 01:26:59,280 --> 01:27:05,080 Jos... Jos tilaisuus tarjoutuu. Jatkakaa. 851 01:27:15,360 --> 01:27:18,840 Haluatko kyydin? -Mikä ettei. 852 01:27:27,560 --> 01:27:31,640 Onko menoa täksi illaksi? -Ei. 853 01:27:31,720 --> 01:27:36,080 Tule mukaan syömään turskaa ja ranskalaisia, jos haluat. 854 01:27:36,160 --> 01:27:41,120 Mitä? Ei voileipää? -Lauantaisin? Älä hulluja puhu. 855 01:28:27,040 --> 01:28:30,800 Suomennos: Frej Grönholm Iyuno-SDI Group 69898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.