All language subtitles for Endeavour.S01E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,560 --> 00:01:14,560
Huomenta.
-Percy Malleson.
2
00:01:39,960 --> 00:01:43,400
Siinä se menee.
Kusipää nuorempi.
3
00:01:44,200 --> 00:01:49,040
Kuninkaallinen seurue
saapuu tehtaalle klo 11.45.
4
00:01:49,120 --> 00:01:51,800
Hänen Kuninkaallinen Korkeutensa
prinsessa Margaret -
5
00:01:51,880 --> 00:01:56,000
viedään kiertokäynnille,
jonka vetää herra Henry Broom.
6
00:01:56,080 --> 00:02:02,160
Ilmatorjuntaohjus Standfast 2:n
virallisen julkistamisen -
7
00:02:02,240 --> 00:02:05,480
ja katsastamisen jälkeen -
8
00:02:05,560 --> 00:02:08,840
Hänen Korkeutensa
siirtyy konttoriin.
9
00:02:08,920 --> 00:02:14,400
Siellä nautitaan virvokkeista
ja kevyestä buffetlounaasta.
10
00:02:14,480 --> 00:02:20,280
Vierailun tarkoitus on teollisuutemme
markkinoiminen vieraille maille.
11
00:02:20,360 --> 00:02:27,840
Siksi hasemiittien prinssi Nabilin
johtama kauppavaltuuskunta -
12
00:02:27,920 --> 00:02:32,880
osallistuu vierailuun yhdessä
ulkomaankauppaministerien kanssa.
13
00:02:32,960 --> 00:02:38,520
Tämä asema on saanut kunnian
huolehtia turvatoimista -
14
00:02:38,600 --> 00:02:45,000
vierailun aikana.
Maailma seuraa meitä.
15
00:03:25,600 --> 00:03:30,560
Huomenta. Miltä näytän?
-Erittäin... luotettavalta?
16
00:03:30,640 --> 00:03:35,400
Halusin näyttää komealta.
Sain taistella nappien kanssa.
17
00:03:35,480 --> 00:03:39,400
Tämähän päätyy uutisiin.
Pitää olla ykköset päällä.
18
00:03:39,480 --> 00:03:44,480
Häntä pitää puhutella rouvaksi.
Hän kokee sen mielistelevänä.
19
00:03:44,560 --> 00:03:47,480
Tarkoitattehan miellyttävänä?
20
00:03:47,560 --> 00:03:51,040
Ei mielistelevänä,
vaan miellyttävänä.
21
00:03:51,120 --> 00:03:52,600
Juuri niin.
22
00:03:52,680 --> 00:03:56,360
Kuninkaallinen seurue
poistuu tehtaalta kello 14 -
23
00:03:56,440 --> 00:03:59,160
joten olemme asemalla
kello 14.30 mennessä.
24
00:03:59,240 --> 00:04:03,240
Pärjäättekö siihen asti?
-Yritän parhaani.
25
00:04:04,240 --> 00:04:07,640
Etkö saanut kutsua juhliin?
26
00:04:07,720 --> 00:04:10,920
Luulin sinun olevan ensimmäinen nimi
vieraslistalla.
27
00:04:11,000 --> 00:04:14,520
Parkkiruutuni on täynnä lippuja.
28
00:04:14,600 --> 00:04:17,440
Jouduin kulkemaan tehtaan läpi.
29
00:04:17,520 --> 00:04:21,640
Kaikki tämä muutaman mutiaisen
voitelemiseksi...
30
00:04:21,720 --> 00:04:27,320
Kyse on 36 Standfast-ohjuksesta.
Kolme vuotta tuotantoa, Johnny.
31
00:04:27,400 --> 00:04:33,480
Sopimus on elintärkeä. -Ymmärrän,
mutta siitä koituu paljon vaivaa.
32
00:04:33,560 --> 00:04:36,600
Huomenta, Brenda.
-Teetä, kahvia?
33
00:04:36,680 --> 00:04:38,640
Ei nyt.
34
00:04:38,720 --> 00:04:42,720
Hei Tuhkimo,
pääset kuin pääsetkin tanssiaisiin.
35
00:04:42,800 --> 00:04:49,720
Häiriköt aikovat pommittaa prinsessan
limusiinia munilla. Pysäytä heidät.
36
00:04:49,800 --> 00:04:56,280
Sehän on univormupoliisin homma.
-Heistä on pulaa, joten hopi hopi.
37
00:04:57,440 --> 00:05:00,560
Flightin artikkelissa
siteerataan Dickietä.
38
00:05:00,640 --> 00:05:06,200
"Jos British Imperial Electric
hyötyy, Iso-Britannia hyötyy."
39
00:05:06,280 --> 00:05:12,280
Hei, Alice. Näytät kauniilta tänään.
-Kiitos. Vaimollenne.
40
00:05:12,360 --> 00:05:14,400
Nora vihaa leikkokukkia.
41
00:05:14,480 --> 00:05:18,480
Ne vihaavat häntä.
Kuihtuvat ja kuolevat.
42
00:05:18,560 --> 00:05:22,200
Kerran skorpioni pisti häntä
ja kuoli.
43
00:05:22,280 --> 00:05:27,080
Saamari.
En ole koskaan pitänyt näistä.
44
00:05:27,160 --> 00:05:31,800
Olette niin kömpelö. -Mitä tekisin
ilman teitä, neiti Vexin?
45
00:05:31,880 --> 00:05:37,760
Reg Tracepurcel on täällä.
-Liittoasiat ovat Johnnyn alaa.
46
00:05:37,840 --> 00:05:43,280
Dick hoitakoon sen.
Toveri Reg rakastaa sotatarinoita.
47
00:05:43,360 --> 00:05:46,880
Missä Dickie on?
-Kokoushuoneessa.
48
00:05:46,960 --> 00:05:51,320
Katso, että hän on kunnolla, Johnny.
49
00:06:28,080 --> 00:06:31,320
Kiitos, Michael.
50
00:06:31,400 --> 00:06:34,760
Henry.
-Nora... Sujuiko matka hyvin?
51
00:06:34,840 --> 00:06:38,080
Valot muuttuivat vihreiksi,
kun pyysin.
52
00:06:38,160 --> 00:06:41,200
Ei olisi tarvinnut
nähdä näin paljon vaivaa.
53
00:06:44,000 --> 00:06:45,960
Kiitos.
54
00:06:47,000 --> 00:06:49,720
Richard.
-Äiti.
55
00:06:51,240 --> 00:06:56,320
Bourbonia aamiaiseksi?
-Tiesin sinun tulevan.
56
00:06:56,400 --> 00:06:59,360
Missä Pikkusaapas on?
57
00:07:00,560 --> 00:07:04,960
Älä kutsu minua siksi. Kuinka voit?
-Olen hengissä.
58
00:07:05,040 --> 00:07:07,000
Eikö Estella tule?
-Myöhemmin.
59
00:07:07,080 --> 00:07:10,080
Siskosi ei piittaa liikeasioista.
60
00:07:10,160 --> 00:07:16,680
Toivottavasti on voileipiä. En kestä
vilpillisyyttä tyhjällä vatsalla.
61
00:07:34,480 --> 00:07:37,000
Häipykää.
62
00:07:40,800 --> 00:07:45,440
Onko täällä oleminen
sinusta hyvä idea?
63
00:07:45,520 --> 00:07:48,440
Sinun piti puhua herra Johnnylle.
64
00:07:48,520 --> 00:07:51,440
En ollut huolimaton, Reg.
Sano se hänelle.
65
00:07:51,520 --> 00:07:56,400
Lupaan hoitaa sen.
-Parasta, että hoidat.
66
00:07:56,480 --> 00:08:01,400
Tiedän, kuka aiheutti tämän,
ja niin tiedät sinäkin.
67
00:08:12,680 --> 00:08:17,640
Poliisista.
En epäile vilpittömyyttänne -
68
00:08:17,720 --> 00:08:23,920
mutta viesti menee paremmin perille,
jos kirjoittaa "tasa-arvon" oikein.
69
00:08:40,600 --> 00:08:43,720
Hyvä, antakaa kunnon aplodit.
70
00:08:56,960 --> 00:08:59,880
Kuvia! Ota kuvia, Charlie!
71
00:08:59,960 --> 00:09:03,920
Emme voi päihittää heitä.
Painettu sana on kuollut.
72
00:09:21,080 --> 00:09:24,640
Ja tämä on tohtori Werner Volk.
73
00:09:26,200 --> 00:09:31,040
Hetki on koittanut.
-Neljä, kolme, kaksi, yksi!
74
00:09:46,160 --> 00:09:50,920
Se meni hyvin.
Vaikuttivatko arabit kiinnostuneilta?
75
00:09:51,000 --> 00:09:54,280
Kruununprinssi Nabililla
oli muutama kysymys.
76
00:09:54,360 --> 00:09:57,680
Estella häiritsi hänen
keskittymistään.
77
00:09:57,760 --> 00:10:00,120
Siksihän panit heidät vierekkäin.
78
00:10:00,200 --> 00:10:03,120
Kiva tietää,
että minusta on jotain hyötyä.
79
00:10:03,200 --> 00:10:06,680
Miksi hallitus on kokoontunut?
80
00:10:06,760 --> 00:10:11,160
Minulla on esityslista.
-Minua et huijaa.
81
00:10:11,240 --> 00:10:16,880
Missä vaiheessa aioit kertoa siitä?
"Tulevia haasteita"? "Muut asiat"?
82
00:10:16,960 --> 00:10:21,240
Mitä listalla ei ole?
Anna minun arvata.
83
00:10:21,320 --> 00:10:24,680
Ehdotettu fuusio
ranskalaisten kanssa?
84
00:10:25,760 --> 00:10:31,080
Ajoit minut pois kotikonnuiltani,
mutta omistan yhä 33 % yhtiöstä.
85
00:10:31,160 --> 00:10:35,800
Vähemmistöosuus.
-Minulla on myös Estellan 2 %.
86
00:10:35,880 --> 00:10:40,240
Jopa Johnny tajuaa,
mitä se tarkoittaa.
87
00:10:40,320 --> 00:10:43,480
Voit torpata kaikki ehdotukset.
88
00:10:43,560 --> 00:10:46,360
Tulit tänne,
koska haluat neuvotella.
89
00:10:46,440 --> 00:10:51,560
Ehkä halusin vain nähdä,
kuinka prinsessa pitelee haarukkaa.
90
00:11:37,480 --> 00:11:42,960
Hänen Korkeutensa onnistui luomaan
vapautuneen ilmapiirin.
91
00:11:43,040 --> 00:11:45,400
Puhuiko hän teille, sir?
-Kyllä...
92
00:11:45,480 --> 00:11:50,840
Protokollan mukaan on odotettava,
että Hänen Korkeutensa puhuttelee...
93
00:11:50,920 --> 00:11:54,280
Niinpä tietysti.
-Morse, vastaa.
94
00:11:54,360 --> 00:11:57,800
"Tuletteko kaukaa?", hän kysyi.
95
00:11:57,880 --> 00:12:03,280
Tuosta vain. Tuttavallisesti.
"Tuletteko kaukaa?"
96
00:12:03,360 --> 00:12:07,080
Mitä vastasitte?
-"En."
97
00:12:07,160 --> 00:12:08,840
Ikimuistoinen hetki.
98
00:12:08,920 --> 00:12:12,840
Voimme olla ylpeitä siitä,
että kaikki sujui hyvin.
99
00:12:12,920 --> 00:12:16,800
Se oli British Imperial.
Tehtaalta on löytynyt ruumis.
100
00:12:16,880 --> 00:12:19,000
Näyttää murhalta.
101
00:12:33,080 --> 00:12:37,840
Richard Broom, työnjohtaja.
Tapasimme aiemmin.
102
00:12:42,760 --> 00:12:47,480
Kuollut on Percy Malleson.
Oli ollut meillä noin puoli vuotta.
103
00:12:47,560 --> 00:12:51,480
Mitä hän teki?
-Asensi runkoja.
104
00:12:51,560 --> 00:12:55,520
Luotettava?
-Kyllä, ei valituksia.
105
00:12:55,600 --> 00:13:00,720
Kuka hänet löysi?
-Isäni henkilökohtainen assistentti.
106
00:13:00,800 --> 00:13:06,120
Tuolla. Mitä lie siellä teki.
-Milloin hänet löydettiin?
107
00:13:06,200 --> 00:13:12,880
Noin tunti sitten. -Odottakaa tässä.
Tarvitsemme teitä myöhemmin.
108
00:13:24,280 --> 00:13:27,240
Tohtori DeBryn.
-Hyvät herrat.
109
00:13:27,320 --> 00:13:31,240
Mitäs täällä on?
-Ahdasta.
110
00:13:31,320 --> 00:13:37,400
Mikä tuo on? Ruuvimeisseli?
-Iskettiin voimalla oikeaan silmään.
111
00:13:37,480 --> 00:13:40,040
Kuoliko hän heti?
-Kyllä.
112
00:13:40,120 --> 00:13:45,480
Onnettomuus? -Ei, ellei
hän raahannut itse itseään tänne.
113
00:13:45,560 --> 00:13:49,080
Seinällä on verta.
-Ajankohta?
114
00:13:49,160 --> 00:13:53,000
Noin neljä tuntia sitten.
Korkeintaan.
115
00:13:53,080 --> 00:13:57,840
Kun Hänen Korkeutensa saapui.
-Poistetaan epäiltyjen listalta.
116
00:13:57,920 --> 00:14:00,160
Tämä ei ole vitsailun aihe.
117
00:14:00,240 --> 00:14:04,240
Ei, sir, mutta olimme vastuussa
hänen turvallisuudestaan.
118
00:14:04,320 --> 00:14:10,840
Suoriuduimme tehtävästä loistavasti.
Tämä ei ollut meidän syytämme.
119
00:14:10,920 --> 00:14:17,840
Tarkoitatte minun. Johtoporras
on tuskin yhtä myötämielinen.
120
00:14:17,920 --> 00:14:23,840
Hoville on ilmoitettava.
Tästä tulee helvetinmoinen sotku.
121
00:14:29,240 --> 00:14:32,680
Katso eteesi, Morse. Luojan tähden.
122
00:14:49,720 --> 00:14:54,080
Vielä yksi juttu...
Tuskinpa tästä mitään hyöytä on -
123
00:14:54,160 --> 00:14:57,600
mutta tämä oli hänen taskussaan.
124
00:15:00,800 --> 00:15:06,120
Oliko se murha?
-Kyllä, siltä vaikuttaa.
125
00:15:06,200 --> 00:15:10,760
Ei vahinko yksinään tule.
-Sir?
126
00:15:10,840 --> 00:15:15,120
Keskustelimme juuri
hyvin tärkeistä liikeasioista.
127
00:15:15,200 --> 00:15:17,920
Tämä tuli pahaan paikkaan.
128
00:15:18,000 --> 00:15:21,600
Varmaan uhrillekin.
-Kiitos.
129
00:15:21,680 --> 00:15:28,040
Minä, rikoskomisario Thursday ja
ylikonstaapeli Jakes hoidamme tämän.
130
00:15:28,120 --> 00:15:31,160
Voit odottaa ulkopuolella.
131
00:15:34,120 --> 00:15:36,760
Uhri oli siis asentaja.
132
00:15:36,840 --> 00:15:40,960
Tarvitsiko hän sekuntikelloa
työssään? Sellainen löytyi taskusta.
133
00:15:41,040 --> 00:15:45,920
Ei, yleensä tutkijat kanniskelevat
niitä mukanaan -
134
00:15:46,000 --> 00:15:51,000
mutta rungon asennuksessa...
Ei, ei tarvita.
135
00:15:51,080 --> 00:15:54,880
Jos siinä oli kaikki...
-Sir.
136
00:16:31,360 --> 00:16:35,400
Kertokaa, missä olitte
kello 10.30 - 12.00.
137
00:16:35,480 --> 00:16:39,840
Me? Kyse on varmasti
työmiesten välisestä riidasta -
138
00:16:39,920 --> 00:16:45,200
joka koski rahaa tai tyttöä.
Puhukaa Tracepurcelille.
139
00:16:45,280 --> 00:16:47,800
Reg Tracepurcel, luottamusmies.
140
00:16:47,880 --> 00:16:51,880
Hänen pitäisi tuntea työmiehet hyvin.
141
00:16:51,960 --> 00:16:56,320
Kuka kuoli?
-Mies nimeltä Malleson.
142
00:16:56,400 --> 00:17:01,840
Percy Malleson? Se runkoasentaja?
Vilkaisin palkkalistaa.
143
00:17:01,920 --> 00:17:06,320
Sinäkö? -Pidän muustakin
kuin posliinikoirista.
144
00:17:06,400 --> 00:17:08,560
Mistä lähtien?
145
00:17:08,640 --> 00:17:12,880
En tunne. On mahdotonta
muistaa kaikkien niiden nimet.
146
00:17:12,960 --> 00:17:14,600
Harry muisti.
147
00:17:14,680 --> 00:17:21,520
Velivainaani. Hän tuli hyvin toimeen
rahvaan kanssa.
148
00:17:30,680 --> 00:17:34,640
Voinko auttaa?
-Poliisi. Neiti...?
149
00:17:34,720 --> 00:17:37,560
Morse?
150
00:17:37,640 --> 00:17:42,280
Alice? Alice...
-Vexin.
151
00:17:42,360 --> 00:17:46,800
Niinpä tietysti.
-Asuin vastapäätä... Susania.
152
00:17:46,880 --> 00:17:49,520
Ai niin, nyt muistan.
153
00:17:51,680 --> 00:17:55,040
Anteeksi, olet muuttanut...
154
00:17:55,120 --> 00:18:01,000
Olenko? Niin kai sitten.
-En tunnistanut sinua.
155
00:18:01,080 --> 00:18:05,840
Onhan siitä jo kuusi vuotta.
-Seitsemän. Luulisin...
156
00:18:05,920 --> 00:18:11,160
Tapasimme vain muutaman kerran,
kunnolla.
157
00:18:11,240 --> 00:18:15,800
Alex Reece ja minä lähdimme ulos
kanssanne eräänä sunnuntaina.
158
00:18:15,880 --> 00:18:22,200
Pitää paikkansa. Voi taivas.
-Satoi koko iltapäivän.
159
00:18:22,280 --> 00:18:24,600
Morse?
160
00:18:25,880 --> 00:18:30,080
Minun kollegani, Jakes.
Tämä on neiti Alice Vexin.
161
00:18:30,160 --> 00:18:34,320
Te löysitte ruumiin.
Meidän pitää jututtaa teitä.
162
00:18:34,400 --> 00:18:36,440
Morse.
163
00:18:36,520 --> 00:18:41,440
Tämä oli...
-Samoin.
164
00:18:41,520 --> 00:18:47,040
Tunnetko hänet?
-Opiskelimme samaan aikaan.
165
00:18:47,120 --> 00:18:51,200
Tyttöystäväsi? Siltä se näytti.
166
00:18:51,280 --> 00:18:56,600
Jos pelaat korttisi oikein,
pääset vielä pukille.
167
00:19:01,360 --> 00:19:08,160
Olet liian ankara itseäsi kohtaan.
-Olemme täällä työasioilla.
168
00:19:08,240 --> 00:19:12,680
Ja sinun työsi on
työmiesten haastatteleminen.
169
00:19:12,760 --> 00:19:16,800
Selvitä, mitä he tekivät
kello 10.30 - 12.
170
00:19:16,880 --> 00:19:18,880
Montako?
171
00:19:18,960 --> 00:19:23,040
Muutama sata.
Se pitää sinut poissa pahanteosta.
172
00:19:29,440 --> 00:19:31,640
Iltaa.
173
00:19:36,440 --> 00:19:42,720
Oliko hänellä riitaa jonkun kanssa?
-Asennatko sinäkin runkoja?
174
00:19:42,800 --> 00:19:46,600
Kuinka hyvin tunsitte Mallesonin?
175
00:19:46,680 --> 00:19:50,560
Tervehdimme vain.
Hän oli hiljainen tyyppi.
176
00:19:50,640 --> 00:19:53,120
Tuli töihin, lähti kotiin.
177
00:19:53,200 --> 00:19:56,560
Oliko hänellä ystäviä täällä?
178
00:19:56,640 --> 00:20:02,760
Söikö hän tietyn henkilön kanssa?
-Kuten sanoin, hän ei etsinyt seuraa.
179
00:20:02,840 --> 00:20:07,880
Selvä. Kiitos. Siinä kaikki.
180
00:20:11,440 --> 00:20:15,960
Onko teillä kaikki, mitä tarvitsette?
-Kyllä, herra Tracepurcel.
181
00:20:16,040 --> 00:20:20,000
Montako vielä?
-Puolet jäljellä.
182
00:20:20,080 --> 00:20:25,040
Minun mieheni eivät sellaista tekisi.
Se oli joku ulkopuolinen.
183
00:20:25,120 --> 00:20:30,080
Paikka oli täynnä niitä,
kun se tapahtui.
184
00:20:30,160 --> 00:20:36,240
En halua olla töykeä, mutta tehän
olitte vastuussa turvallisuudesta.
185
00:20:39,680 --> 00:20:44,240
Arabit saapuivat kello 10.30.
Viihdytin itseäni Henryn huoneessa.
186
00:20:44,320 --> 00:20:45,840
Millä tavalla?
187
00:20:45,920 --> 00:20:49,320
Pelaamalla pasianssia,
olen erittäin hyvä siinä.
188
00:20:49,400 --> 00:20:54,920
Milloin lopetitte pelaamisen?
-Kello 11.15, kun Estella saapui.
189
00:20:55,000 --> 00:20:59,480
Pian sen jälkeen kokous päättyi, ja
toivotimme prinsessan tervetulleeksi.
190
00:20:59,560 --> 00:21:04,880
Te ja herra Broom asutte erillänne.
-Kyllä, asun Stratfordin liepeillä -
191
00:21:04,960 --> 00:21:10,720
mutta kunnes tapaus on selvitetty,
asun Chinon Courtissa. Suvun koti.
192
00:21:29,640 --> 00:21:32,640
Seuraava.
-Olkaa hyvä.
193
00:21:37,400 --> 00:21:40,040
Hetki vain.
194
00:21:40,120 --> 00:21:45,720
Tämä on tehoton menetelmä.
-Kuka olette?
195
00:21:45,800 --> 00:21:51,400
Tohtori Werner Volk. Vastaan
ohjuksen ohjausjärjestelmästä.
196
00:21:51,480 --> 00:21:53,440
Olen tutkija.
197
00:21:53,520 --> 00:21:58,200
En tapaa työmiehiä,
joten en tuntenut kuollutta miestä.
198
00:21:58,280 --> 00:22:05,280
Voinko palata töihin?
-Missä olitte kello 10.30 - 12?
199
00:22:05,360 --> 00:22:09,080
Työskentelin kello 11.50 asti.
200
00:22:09,160 --> 00:22:12,920
Sitten lähdin osastoltani
tapaamaan Hänen Korkeuttaan.
201
00:22:13,000 --> 00:22:16,200
Kävittekö asennusosastolla
tai toimistoissa?
202
00:22:16,280 --> 00:22:22,040
Minähän sanoin, etten ole tekemisissä
työmiesten tai toimiston kanssa.
203
00:22:22,120 --> 00:22:26,080
Kirjoittakaa se ylös, niin ei
tarvitse toistaa kysymystä.
204
00:22:26,160 --> 00:22:29,040
Mitä teitte tehdaspuolella?
205
00:22:29,120 --> 00:22:33,160
Sitä kautta pääsee
nopeammin ruokasaliin.
206
00:22:33,240 --> 00:22:39,320
Kuljin takakäytävää pitkin,
kun kuulin oven pamahtavan kiinni.
207
00:22:39,400 --> 00:22:44,520
Ja sitten...
-Ei hätää, kaikessa rauhassa.
208
00:22:44,600 --> 00:22:50,200
Huomasin, että varaston ovi oli auki,
joten menin sulkemaan sen.
209
00:22:50,280 --> 00:22:53,480
Silloin näin veren.
210
00:22:53,560 --> 00:22:58,880
Avasin oven,
ja siinä hän makasi.
211
00:23:00,360 --> 00:23:02,920
Ketkä muut käyttävät
sitä oikotietä?
212
00:23:03,000 --> 00:23:06,440
Suurin osa toimistoväestä.
213
00:23:06,520 --> 00:23:08,960
Ette siis nähnyt ketään tehtaassa?
214
00:23:09,040 --> 00:23:12,440
En, luojan kiitos.
215
00:23:17,360 --> 00:23:23,120
Kiitos, että sain auttaa.
-Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun.
216
00:23:25,800 --> 00:23:28,560
Mitä tuumaat?
217
00:23:28,640 --> 00:23:36,120
Minä en murhaisi ketään tehtaassa,
joka kuhisee poliiseja.
218
00:23:36,200 --> 00:23:40,840
Miksi täällä? Miksi nyt?
219
00:23:42,680 --> 00:23:44,880
Miksi tänään?
220
00:24:20,560 --> 00:24:25,560
Suurenmoinen, eikö olekin?
-Pelkoa herättävä.
221
00:24:25,640 --> 00:24:28,480
Edistyykö tutkintanne?
222
00:24:28,560 --> 00:24:32,320
Ei millään pahalla,
mutta voisitte jo häipyä.
223
00:24:32,400 --> 00:24:37,400
Teemmekö hallaa bisneksille?
-Isolle-Britannialle.
224
00:24:38,480 --> 00:24:45,640
Minun sukuni on varustanut tämän maan
aseilla sitten 30-vuotisen sodan.
225
00:24:45,720 --> 00:24:49,840
Tiedän kyllä.
-Sitten teidän pitäisi ymmärtää...
226
00:24:49,920 --> 00:24:52,920
Ettei kaupoissa ole kyse
pelkästään yhtiöstä -
227
00:24:53,000 --> 00:24:56,880
vaan koko maasta
ja asemastamme maailmassa.
228
00:24:56,960 --> 00:25:03,720
Kaikki osalliset haluavat, että asia
ratkaistaan nopeasti ja vaivihkaa.
229
00:25:05,120 --> 00:25:07,200
Tohtori Volk...
230
00:25:19,600 --> 00:25:24,440
Hei taas. -Saimme lähteä,
tai minä ainakin sain.
231
00:25:24,520 --> 00:25:26,560
Sitä vähän arvelinkin.
232
00:25:26,640 --> 00:25:29,680
Lähtisin mielelläni lasilliselle,
mutta se ei...
233
00:25:29,760 --> 00:25:36,200
Ei niin. Mutta ehkä sitten, kun
juttu on selvitetty. -Se olisi kivaa.
234
00:25:37,720 --> 00:25:44,560
Älä ajattele heistä pahaa. He ovat
yhä järkyttyneitä Harryn kuolemasta.
235
00:25:44,640 --> 00:25:47,560
Milloin hän kuoli?
-Neljä vuotta sitten.
236
00:25:47,640 --> 00:25:52,800
Valtimon pullistuma aivoissa.
Luhistui eräänä päivänä töissä.
237
00:25:52,880 --> 00:25:58,520
He olivat murtuneita, mutta Hen...
Herra Broom Sr otti sen raskaimmin.
238
00:25:58,600 --> 00:26:02,280
Hän kaavaili Harryä
manttelinperijäksi.
239
00:26:04,760 --> 00:26:08,120
Voin antaa kyydin.
-Ei kiitos.
240
00:26:08,200 --> 00:26:12,640
Minä vaadin.
Teillä oli rankka päivä.
241
00:26:14,720 --> 00:26:19,640
Uusi Bellini. Nollasta sataan
alle seitsemässä sekunnissa.
242
00:26:21,080 --> 00:26:24,320
Työntutkimus?
-Siksi hänellä oli sekuntikello.
243
00:26:24,400 --> 00:26:29,120
Hän otti aikaa ja ilmoitti
hitaista työntekijöistä johdolle.
244
00:26:29,200 --> 00:26:33,480
Hän ei siis ollut suosittu.
-Ei.
245
00:26:33,560 --> 00:26:37,120
Malleson ei viihtynyt
muiden seurassa.
246
00:26:37,200 --> 00:26:40,560
Ihanko tosi?
-Anna olla.
247
00:26:40,640 --> 00:26:46,160
Hän ei ollut kovinkaan pidetty. -Se
selittää pistoolin eväslaatikossa.
248
00:26:46,240 --> 00:26:50,520
Siellä oli myös muistivihko.
Hän tarkkaili Broomin perheettä.
249
00:26:50,600 --> 00:26:56,960
Pidä se omana tietonasi.
-Miksi hänellä oli ase töissä?
250
00:26:57,040 --> 00:26:59,200
Aioimme kysyä perheeltä -
251
00:26:59,280 --> 00:27:03,760
mutta perheestä ei löydy mainintaa.
Tutki hänen asuntonsa.
252
00:27:03,840 --> 00:27:08,560
Jotkut olivat sitä mieltä,
että Malleson vakoili johdolle.
253
00:27:08,640 --> 00:27:10,640
Että hän oli petturi.
254
00:27:10,720 --> 00:27:15,560
Mitä mieltä te olitte hänestä?
-Olin epävarma.
255
00:27:15,640 --> 00:27:20,240
Turvallisuudesta on tullut riitaa.
Täällä tapahtui onnettomuus.
256
00:27:20,320 --> 00:27:22,640
Jos mahdollinen laiskottelu
paljastuisi -
257
00:27:22,720 --> 00:27:26,880
johdolla olisi etulyöntiasema
neuvotteluissa.
258
00:27:26,960 --> 00:27:31,200
Joka ikinen päivä!
Olen kyllästynyt kopelointiin.
259
00:27:31,280 --> 00:27:34,760
Tämän pitäisi olla työpaikka!
-Rauhoitu, Brenda.
260
00:27:34,840 --> 00:27:38,640
Miltä tuntuisi, jos joku tarttuisi
takamukseesi koko ajan?
261
00:27:38,720 --> 00:27:42,120
He vain vitsailevat.
Ei se ketään satuta.
262
00:27:42,200 --> 00:27:46,960
Tietysti puolustat heitä.
Olet samanlainen.
263
00:27:47,040 --> 00:27:48,680
Te kaikki olette!
264
00:27:48,760 --> 00:27:54,680
Riittää, Brenda. Mene nyt. Älä
aiheuta ongelmia itsellesi.
265
00:27:54,760 --> 00:27:59,480
Yleensä hän on kuin pieni enkeli.
Johtuu kai täysikuusta.
266
00:29:16,320 --> 00:29:20,400
Liitto on kuulemma valittanut
turvallisuudesta.
267
00:29:20,480 --> 00:29:25,120
Äskettäin tapahtui onnettomuus
yhdessä konepajassa.
268
00:29:25,200 --> 00:29:28,400
Curtis-nimisen miehen
käsivarsi murskautui.
269
00:29:28,480 --> 00:29:32,640
Se oli kollegan vika. Lenny Frostin.
270
00:29:32,720 --> 00:29:39,480
Se oli inhimillinen virhe.
Hänet on hyllytetty tutkinnan ajaksi.
271
00:29:39,560 --> 00:29:42,560
Siksikö liitto uhkaa toimenpiteillä?
272
00:29:42,640 --> 00:29:47,400
Liitto uhkaa aina toimenpiteillä.
Sellaista se on nykyään.
273
00:29:47,480 --> 00:29:53,080
Lakko on viimeinen asia,
mitä tarvitsette.
274
00:29:53,160 --> 00:29:58,120
Kuulin, että johto pyysi Mallesonia
tarkkailemaan työntekijöitä.
275
00:29:58,200 --> 00:30:02,360
Kuka niin sanoi?
Se punikki Tracepurcel?
276
00:30:02,440 --> 00:30:08,280
Sitä saattaa esiintyä muualla,
mutta täällä ei enää toimita niin.
277
00:30:08,360 --> 00:30:11,960
Ykkösehdokas on Lenny Frost.
278
00:30:12,040 --> 00:30:16,880
Malleson saattoi hänet vaikeuksiin.
-Oliko heillä riitaa?
279
00:30:16,960 --> 00:30:19,800
Suljimme pois
suurimman osan työmiehistä -
280
00:30:19,880 --> 00:30:23,120
mutta perheellä ei ole
vedenpitäviä alibeja.
281
00:30:23,200 --> 00:30:28,760
Miksi perhe haluaisi tappaa hänet?
-Malleson oli tarkkaillut heitä.
282
00:30:28,840 --> 00:30:31,760
Miksi?
-Emme tiedä.
283
00:30:31,840 --> 00:30:34,400
Eräs käytävä johtaa toimistoille.
284
00:30:34,480 --> 00:30:38,480
Joku heistä olisi voinut tappaa hänet
muutamassa minuutissa.
285
00:30:39,480 --> 00:30:42,960
Ehkä yksi vierailijoista
murhasi hänet.
286
00:30:43,040 --> 00:30:46,160
Yritin järjestää tapaamisen
prinssi Nabilin kanssa -
287
00:30:46,240 --> 00:30:50,360
mutta hänellä ei ole minkäänlaista
yhteyttä Mallesoniin.
288
00:30:51,480 --> 00:30:53,800
Etene varovaisesti.
289
00:30:53,880 --> 00:30:59,240
Kyse ei ole vain liikeasioista,
vaan myös valtion asioista.
290
00:31:00,520 --> 00:31:02,720
Silkkihansikkain.
291
00:31:02,800 --> 00:31:08,080
Oliko se apulaispoliisimestarin auto,
jonka näin?
292
00:31:11,360 --> 00:31:13,720
34 vuotta...
293
00:31:15,160 --> 00:31:21,960
Jos hovi liitetään tähän,
tiedän, kuka joutuu vastuuseen.
294
00:31:24,280 --> 00:31:27,360
Matkustelu on aina mukavaa.
295
00:31:27,440 --> 00:31:32,520
Suo anteeksi, mutta minun kohdaltani
juhlat on tältä päivältä juhlittu.
296
00:31:32,600 --> 00:31:38,000
Voisimmeko skipata teatraalisuudet?
297
00:31:38,080 --> 00:31:42,600
Tässä sitä ollaan.
Yhtä suurta, onnellista perhettä.
298
00:31:42,680 --> 00:31:45,400
Milloin olimme viimeksi
kaikki yhdessä?
299
00:31:45,480 --> 00:31:50,680
Älä ala. En anna sinun loata hänen
mainettaan. Olen tosissani, äiti.
300
00:31:50,760 --> 00:31:54,720
Niin, niin. Tiukan paikan tullen
et välitä muista kuin itsestäsi.
301
00:31:54,800 --> 00:31:59,760
Sano minusta mitä haluat,
mutta anna Harryn olla. Muuten...
302
00:31:59,840 --> 00:32:02,880
Niin? Muuten mitä?
303
00:32:06,320 --> 00:32:08,880
Sinusta ei ole siihen.
304
00:32:08,960 --> 00:32:12,320
Joskus oli, muttei ei enää.
305
00:32:14,560 --> 00:32:18,200
Len, olit kuulemma riidoissa
Mallesonin kanssa.
306
00:32:18,280 --> 00:32:23,040
Hän aiheutti sinulle vaikeuksia.
-En tiedä, mistä puhut.
307
00:32:23,120 --> 00:32:25,120
Mitä teit tehtaalla tänään?
308
00:32:25,200 --> 00:32:29,280
Sinut hyllytettiin.
Et saa olla siellä.
309
00:32:29,360 --> 00:32:35,520
Joku näki sinut, Lenny. -Kuka?
Se, joka väittää niin, valehtelee.
310
00:32:37,320 --> 00:32:43,080
Minulla on vaimo ja lapsi.
Toinen on tulossa.
311
00:32:44,240 --> 00:32:47,760
Miksi tekisin jotain
vaarantaakseni kaiken sen?
312
00:32:47,840 --> 00:32:50,840
Menetit työsi hänen takiaan.
313
00:32:51,840 --> 00:32:54,840
On muitakin töitä.
314
00:32:54,920 --> 00:33:01,320
Olisin mielelläni vetänyt häntä
turpaan, mutta murhannut... Ei.
315
00:33:02,320 --> 00:33:05,040
Teillä on väärä mies.
316
00:33:29,320 --> 00:33:34,760
Löytyikö asunnosta mitään?
-Hän on saattanut asua ulkomailla.
317
00:33:34,840 --> 00:33:40,040
Hän matkusti Union-Castle Linella.
-Sehän kulkee Etelä-Afrikkaan, eikö?
318
00:33:40,120 --> 00:33:43,640
Pyydän heitä tarkistamaan
matkustajaluettelot.
319
00:33:43,720 --> 00:33:48,000
Jakes sanoi sinun
tuntevan neiti Vexinin.
320
00:33:48,080 --> 00:33:50,240
Tunsin. Emme ole tavanneet vuosiin.
321
00:33:50,320 --> 00:33:54,960
Selvitä, mitä hän tietää perheestä.
-Hän on ystävä.
322
00:33:55,040 --> 00:33:58,560
Hän on epäilty.
323
00:33:58,640 --> 00:34:02,680
Mitä tämä on?
-Ei mitään, luultavasti.
324
00:34:02,760 --> 00:34:07,600
Sinun kohdallasi "ei mitään"
tarkoittaa yleensä "jotain".
325
00:34:07,680 --> 00:34:10,040
Se tuntui hieman oudolta.
326
00:34:10,120 --> 00:34:14,000
Mallesonilla oli toinen pari näitä.
Cribb & Co.
327
00:34:14,920 --> 00:34:21,080
Tuskinpa kovinkaan monella BIEC:n
asentajalla on mittatilauskenkiä.
328
00:34:32,120 --> 00:34:35,160
Hänet oli pakko päästää.
-Entä todistaja?
329
00:34:35,240 --> 00:34:38,520
Hän perui lausuntonsa.
330
00:34:38,600 --> 00:34:41,920
Liitostako se johtuu?
-Ehkä.
331
00:34:42,000 --> 00:34:47,040
Aivan varmasti johtuu. He tietävät,
että Malleson oli ilmiantaja -
332
00:34:47,120 --> 00:34:51,800
eivätkä he jätä omaa poikaa pulaan.
333
00:34:53,360 --> 00:34:56,680
Eli...
Palasimme lähtöpisteeseen.
334
00:35:01,320 --> 00:35:03,560
Kas, Walesin prinssi.
335
00:35:03,640 --> 00:35:08,240
Emme ole valmistaneet tätä mallia
kymmeneen vuoteen.
336
00:35:08,320 --> 00:35:13,120
Asiakkaalla on epäilemättä
erinomainen maku.
337
00:35:13,200 --> 00:35:18,880
Ne on pidetty hyvässä kunnossa.
Koko: 42 1/2.
338
00:35:20,520 --> 00:35:25,160
Mielenkiintoista. Pohjaa on kohotettu
merkittävästi jalkapöydän kohdalla -
339
00:35:25,240 --> 00:35:29,920
tuen ja mukavuuden lisäämiseksi.
340
00:35:30,000 --> 00:35:33,080
Eiköhän ostaja löydy.
341
00:35:33,160 --> 00:35:37,320
Saavuin delegaation kanssa
kello 10.20.
342
00:35:37,400 --> 00:35:42,280
Osallistuimme kokoukseen,
joka kesti noin tunnin -
343
00:35:42,360 --> 00:35:46,080
ja sitten uusi Standfast
julkistettiin.
344
00:35:46,160 --> 00:35:49,520
Poistuiko kukaan seurueenne jäsenistä
kokouksesta?
345
00:35:52,600 --> 00:35:57,360
Mitä minä hyötyisin
brittityöläisen murhaamisesta?
346
00:35:57,440 --> 00:36:02,760
Minä kysyn heiltä,
mutta minun muistaakseni ei.
347
00:36:02,840 --> 00:36:07,560
Olimme vieraina,
seurasimme isäntiämme.
348
00:36:07,640 --> 00:36:11,200
Teemme jokaiselle asiakkaalle
lestin -
349
00:36:11,280 --> 00:36:16,520
jossa on otettu huomioon
jalan ominaispiirteet -
350
00:36:16,600 --> 00:36:21,360
kuten vaivaisenluu,
polydaktylia ja syndaktylia.
351
00:36:21,440 --> 00:36:24,640
Se on kuin sormenjälki.
352
00:36:28,240 --> 00:36:33,480
Onko se Percy Mallesonin?
-Ei, herra Kendrickin.
353
00:36:33,560 --> 00:36:40,040
Eustace Kendrick, opiskeli
Curtmantlessa osoitteesta päätellen.
354
00:36:40,120 --> 00:36:45,120
Hän sai meiltä kaksi paria
toukokuussa 1953.
355
00:36:45,200 --> 00:36:48,760
Lasku on yhä maksamatta.
356
00:36:49,960 --> 00:36:53,720
Ai niin, sehän oli se Kendrick.
357
00:36:54,800 --> 00:37:01,680
Se Rixin tytön tapaus.
Siitä kirjoitettiin lehdissä.
358
00:37:09,280 --> 00:37:15,840
Skotlantilaista viskiä. Sopiihan se?
-Aistinko vihamielisyyttä?
359
00:37:15,920 --> 00:37:20,800
Olemme samalla puolella, Morse.
-Onko onnistanut?
360
00:37:20,880 --> 00:37:24,600
Rixin tapaus
oli ensimmäisiä artikkeleitani.
361
00:37:24,680 --> 00:37:29,160
Mutta se oli kreivikunnan tutkinta,
miksi se sinua kiinnostaa?
362
00:37:29,240 --> 00:37:34,920
Tutkin yhtä asiaa. Jos löydän jotain,
saat tietää ensimmäisenä.
363
00:37:35,000 --> 00:37:38,920
Yksinoikeudella?
-En voi luvata mitään.
364
00:37:42,960 --> 00:37:46,360
Olive Rix kasvoi lastenkodissa.
365
00:37:46,440 --> 00:37:50,280
Hän pääsi
Bicesterin maatalouskouluun.
366
00:37:50,360 --> 00:37:56,160
Katosi kuningattaren
kruunajaispäivänä 2. kesäkuuta 1953.
367
00:37:57,840 --> 00:38:03,240
Juhlinnan takia poliisi ei aluksi
ottanut sitä vakavasti.
368
00:38:03,320 --> 00:38:05,120
Poikaystävää epäiltiin.
369
00:38:05,200 --> 00:38:09,920
Eustace Kendrick? -Niin. Huhuttiin,
että hän saattoi Rixin vaikeuksiin.
370
00:38:10,000 --> 00:38:13,200
Mutta Eustace poistui maasta
ennen syytteen nostoa.
371
00:38:13,280 --> 00:38:17,720
Entä Olive?
-Ruumista ei löydetty.
372
00:38:19,160 --> 00:38:20,640
Mistä tässä on kyse?
373
00:38:20,720 --> 00:38:26,800
Eikö British Imperialin murha ole
tärkeämpi kuin vanha katoamistapaus?
374
00:38:29,560 --> 00:38:36,440
Kuinka löysitte minut?
-Löysin Eustacen äidin hospitsista.
375
00:38:36,520 --> 00:38:42,920
Antoivat nimeni. Minulla on vain
Eustace ja Lavinia-täti jäljellä.
376
00:38:43,000 --> 00:38:46,080
Oletteko varma, että se on hän?
377
00:38:46,160 --> 00:38:51,280
Teidän pitää tunnistaa hänet, mutta
valitettavasti näin näyttää olevan.
378
00:38:53,480 --> 00:38:59,680
Eustace parka... Hän ei tehnyt sitä.
Tappanut Olivea, siis.
379
00:38:59,760 --> 00:39:05,840
Miksi hän sitten pakeni? -Hän joutui
paniikkiin. Hän oli vasta 20-vuotias.
380
00:39:05,920 --> 00:39:11,360
Hänet olisi hirtetty,
tosin kun hän lähti...
381
00:39:11,440 --> 00:39:15,520
Miksi hän palasi nyt,
näin pitkän ajan jälkeen?
382
00:39:15,600 --> 00:39:19,920
Kun Lavinia sairastui,
laitoin ilmoituksen The Timesiin.
383
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
Siitä on puolisen vuotta.
384
00:39:23,080 --> 00:39:27,120
Olivatko hän ja Olive
olleet yhdessä kauan?
385
00:39:27,200 --> 00:39:32,920
Pari kuukautta,
mutta tilanne oli... monimutkainen.
386
00:39:34,560 --> 00:39:37,800
Olive oli jo suhteessa.
387
00:39:37,880 --> 00:39:44,520
En tiedä kenen kanssa, mutta mies oli
mustasukkainen ja vanhempi.
388
00:39:46,400 --> 00:39:53,760
Tuntemani Eustace
oli maailman ystävällisin poika.
389
00:39:53,840 --> 00:39:57,240
Hän ei olisi voinut tehdä pahaa.
390
00:40:01,000 --> 00:40:04,160
Kiitos avusta.
391
00:40:08,000 --> 00:40:14,360
Percy Malleson on siis Eustace
Kendrick. Missä hän on oleskellut?
392
00:40:14,440 --> 00:40:19,080
Etelä-Afrikassa. Union-Castle
tarkisti matkustajaluettelot.
393
00:40:19,160 --> 00:40:26,000
Malleson matkasi Durbanista ja saapui
Southamptoniin 5. huhtikuuta.
394
00:40:26,080 --> 00:40:31,320
Milloin hän aloitti BI:llä? -Kaksi
viikkoa myöhemmin. Äiti kuolee pian.
395
00:40:31,400 --> 00:40:37,560
Kendrick tuli kai tapaamaan häntä.
-Ensin piti puhdistaa maine.
396
00:40:37,640 --> 00:40:41,400
Hän uskoi, että todellinen tappaja
oli töissä BIEC:llä.
397
00:40:41,480 --> 00:40:45,000
Siksi hän tarkkaili Broomin perhettä.
398
00:40:45,080 --> 00:40:50,320
Miksi Kendrick uskoi, että Broomeilla
oli jotain tekemistä Oliven kanssa?
399
00:40:50,400 --> 00:40:52,040
En tiedä, sir.
400
00:40:52,120 --> 00:40:56,640
Kävin maatalouskoululla,
jota Olive Rix kävi.
401
00:40:56,720 --> 00:41:03,440
Koulu sijaitsee Chinon Courtin,
eli Broomien tilan vieressä.
402
00:41:03,520 --> 00:41:06,880
Perhettä kuulusteltiin,
kun Olive katosi.
403
00:41:15,760 --> 00:41:20,680
Kruunajaispäivä?
Siitähän on 12 vuotta.
404
00:41:20,760 --> 00:41:24,480
Kadonnut tyttö?
-Olive Rix, 20-vuotias.
405
00:41:24,560 --> 00:41:28,000
En ole kuullutkaan.
406
00:41:28,840 --> 00:41:30,640
Ei, kuten sanoin.
407
00:41:30,720 --> 00:41:34,800
Papereissamme lukee,
että teitä kuulusteltiin.
408
00:41:34,880 --> 00:41:37,640
Niinkö?
-Kyllä.
409
00:41:37,720 --> 00:41:41,600
"Henry Broomin mukaan kukaan ei ollut
poistunut talosta koko päivänä -
410
00:41:41,680 --> 00:41:44,360
koska kaikki katsoivat kruunajaisia."
411
00:41:44,440 --> 00:41:48,920
Henry... Ehkä poikani. Henry jr.
412
00:41:49,960 --> 00:41:52,920
Me kutsuimme häntä Harryksi.
413
00:41:53,000 --> 00:41:55,360
Neiti Sexin... Anteeksi.
414
00:41:55,440 --> 00:42:00,480
Neiti Vexin on todiste siitä, että
mieheni on heikkona naiskauneuteen.
415
00:42:00,560 --> 00:42:04,560
Nora... -Et palkannut häntä
pikakirjoituskykyjen vuoksi.
416
00:42:04,640 --> 00:42:10,920
Henry ympäröi itsensä kauniilla
asioilla. Hevosilla, tauluilla...
417
00:42:11,000 --> 00:42:17,520
Jos hän olisi tavannut sen tytön,
hän olisi muistanut. Uskokaa pois.
418
00:42:17,600 --> 00:42:24,480
Suokaa anteeksi.
-Hyviä alaisia on harvassa.
419
00:42:24,560 --> 00:42:31,360
En ymmärrä, miten tämä tyttö
liittyy eilisen tapahtumiin.
420
00:42:31,440 --> 00:42:36,800
Mies, joka murhattiin tehtaassanne,
eli Percy Malleson...
421
00:42:36,880 --> 00:42:40,440
Kävi ilmi, että hänen oikea nimensä
oli Eustace Kendrick.
422
00:42:40,520 --> 00:42:46,320
Hän oli Olive Rixin poikaystävä.
Häntä epäiltiin Oliven katoamisesta.
423
00:42:46,400 --> 00:42:48,120
Taivas varjelkoon.
424
00:42:48,200 --> 00:42:54,920
Olive oli töissä sikalassa. Hän kulki
ehkä Great Wood -metsän läpi.
425
00:42:55,000 --> 00:42:58,720
Teidän maitanne.
-Niiden läpi kulkee yleinen tie.
426
00:42:58,800 --> 00:43:02,960
Ette kai väitä, että joku meistä
on sekaantunut siihen?
427
00:43:03,040 --> 00:43:08,800
Eustace Kendrick ajatteli niin,
ja nyt hän on kuollut.
428
00:43:17,360 --> 00:43:21,640
Välillämme ei ole mitään.
Nora haluaa vain...
429
00:43:21,720 --> 00:43:29,160
En tiedä. Hän haluaa vain ärsyttää
Henryä. Minun ei pitäisi loukkaantua.
430
00:43:29,240 --> 00:43:35,280
Olit ollut neljä kuukautta töissä,
kun Harry kuoli. Millainen hän oli?
431
00:43:35,360 --> 00:43:41,400
Tosi hauska tyyppi. Useimmiten.
Joskus hän oli tosi pahalla päällä.
432
00:43:41,480 --> 00:43:46,640
Perhe käsitteli häntä varovasti,
kun hän oli sellainen.
433
00:43:46,720 --> 00:43:53,240
Mistä huonotuulisuus johtui? -Ehkä
tytöstä. Yleensähän se menee niin.
434
00:43:55,520 --> 00:44:01,520
Kauanko olet ollut Oxfordissa?
-Pari kuukautta. Entä sinä?
435
00:44:01,600 --> 00:44:07,520
En koskaan lähtenyt.
Aloitin jatko-opinnot, mutta...
436
00:44:07,600 --> 00:44:12,120
Sitten työskentelin jonkin aikaa
kirjakaupassa.
437
00:44:12,200 --> 00:44:15,760
Sinä opiskelit...
-Historiaa.
438
00:44:15,840 --> 00:44:19,880
Historiaa. Oletin...
-Että minusta olisi tullut jotain?
439
00:44:19,960 --> 00:44:21,800
Kaikki olettivat sitä.
440
00:44:23,440 --> 00:44:26,880
Entä sinä?
441
00:44:28,800 --> 00:44:33,320
Tein kaikenlaista.
Olin armeijassa.
442
00:44:33,400 --> 00:44:36,840
Sinua... kaivattiin lähdettyäsi.
443
00:44:36,920 --> 00:44:40,720
Kuka nyt minua kaipaisi?
444
00:44:42,320 --> 00:44:45,280
Sinua kuitenkin kaivattiin.
445
00:44:46,840 --> 00:44:48,680
Minun pitäisi...
446
00:44:48,760 --> 00:44:54,280
On se hallituksen kokous ennen
päivällistä prinssi Nabilin kanssa...
447
00:44:54,360 --> 00:44:58,720
Alice,
se, mitä sanoit siitä lasillisesta...
448
00:44:59,680 --> 00:45:05,680
Kaipa se käy päinsä.
Olemmehan vanhoja ystäviä.
449
00:45:11,320 --> 00:45:15,360
Ehkä he kuulustelivat Harrya.
Sattuipa sopivasti.
450
00:45:15,440 --> 00:45:20,640
Muttei meille.
-Eikö olekin merkillistä?
451
00:45:20,720 --> 00:45:26,640
Molemmille kävi huonosti
kuninkaallisen tapahtuman aikana.
452
00:45:26,720 --> 00:45:29,920
Tämä on yksityisaluetta.
453
00:45:30,960 --> 00:45:36,480
Vai niin... Mitä te täällä?
-Tulimme talolta, neiti Broom.
454
00:45:36,560 --> 00:45:43,400
Kyselimme tytöstä, joka katosi
12 vuotta sitten. Olive Rix.
455
00:45:43,480 --> 00:45:46,480
Hän kävi maatalouskoulua.
456
00:45:46,560 --> 00:45:51,720
Ehkä törmäsitte toisiinne täällä.
-Vältän tätä yleistä polkua.
457
00:45:51,800 --> 00:45:58,280
Olette sillä nyt. -Blucher pillastui
ja juoksi tiehensä. Se tuli tänne.
458
00:45:58,360 --> 00:46:03,800
Onko nimi Eustace Kendrick tuttu?
-Pitäisikö sen olla?
459
00:46:03,880 --> 00:46:06,960
Hän oli Oliven poikaystävä.
460
00:46:08,920 --> 00:46:11,640
Jos tämä oli tässä...
461
00:46:11,720 --> 00:46:17,920
Oletin että sinua kiinnostaisi, miten
tytön katoaminen liittyy murhaan.
462
00:46:18,000 --> 00:46:22,720
Saattaisi se kiinnostaa.
Tai sitten en vain välitä.
463
00:46:22,800 --> 00:46:26,160
Ehkä oletan,
että poliisi tietää, mitä tekee.
464
00:46:26,240 --> 00:46:32,480
Jos sotkette perheeni tähän, saatte
nähdä, paljonko osaan välittää.
465
00:46:33,680 --> 00:46:37,400
No? Kerrotteko vai ette?
466
00:46:37,480 --> 00:46:41,120
Eiliseen asti Eustace Kendrick
oli töissä BIEC:llä -
467
00:46:41,200 --> 00:46:43,520
nimellä Percy Malleson.
468
00:46:45,040 --> 00:46:47,240
Melkoinen vyyhti.
469
00:46:48,920 --> 00:46:52,080
Tuolla on sikala.
470
00:46:52,160 --> 00:46:55,600
Maatalouskoulu on tuolla.
471
00:46:55,680 --> 00:46:58,760
Anna kun katson kuvaa.
472
00:47:09,520 --> 00:47:12,680
Tässä jossain, vai mitä?
473
00:47:15,360 --> 00:47:19,720
Hän siis oli siellä.
-Mutta kenen kanssa?
474
00:47:19,800 --> 00:47:23,000
Kendrickin, tietysti.
Valokuva oli hänen asunnossaan.
475
00:47:23,080 --> 00:47:26,320
Olive tapaili myös vanhempaa miestä.
476
00:47:26,400 --> 00:47:31,680
Ehkä Olive sanoi jotain, joka sai
Kendrickin epäilemään Broomeja.
477
00:47:31,760 --> 00:47:36,120
Me ratkaisemme tämän, sir.
Olkaa huoleti. -Anteeksi kuinka?
478
00:47:37,920 --> 00:47:41,200
Sinäkö pyydät minua olemaan huoleti?
479
00:47:41,280 --> 00:47:47,240
Tiedän mitä hän tarkoitti!
Hävytöntä käytöstä!
480
00:47:49,080 --> 00:47:52,920
Mitä te toljotatte? Ette löydä
murhaajaa lorvailemalla!
481
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Töihin siitä!
482
00:48:00,920 --> 00:48:05,000
Poliisit palasivat.
-Tietysti.
483
00:48:05,080 --> 00:48:08,280
He eivät luovuta,
ennen kuin juttu on ratkaistu.
484
00:48:11,720 --> 00:48:15,080
Isä sanoo,
että he kyselevät kruunajaisista.
485
00:48:15,160 --> 00:48:20,760
Kävi ilmi, että Malleson
oli sen tytön poikaystävä.
486
00:48:29,320 --> 00:48:35,520
Väki puhuu vieläkin
Chinon Courtin kruunajaisjuhlista.
487
00:48:35,600 --> 00:48:37,400
Se oli ennen minun aikaani.
488
00:48:37,480 --> 00:48:40,480
Missä olit töissä ennen tätä?
-Postilaitoksessa.
489
00:48:40,560 --> 00:48:43,880
Korjaustöitä. 15 vuotta.
490
00:48:43,960 --> 00:48:49,680
Lopulta kyllästyin
kiipeämään tolppiin.
491
00:48:49,760 --> 00:48:55,400
Se oli kuulema suurenmoinen päivä,
mutta minua ei sellainen kiinnosta.
492
00:48:55,480 --> 00:49:01,120
Mikä?
-Monarkia. Pokkurointi.
493
00:49:02,480 --> 00:49:08,000
Sitten nautit prinsessan vierailusta.
-Se oli eri asia.
494
00:49:08,080 --> 00:49:12,000
Siinä oli kyse kaupoista,
työpaikoista, toimeentulosta.
495
00:49:12,080 --> 00:49:18,320
Sopimus arabien kanssa voi olla
tärkeä yhtiölle. 36 ohjusta.
496
00:49:18,400 --> 00:49:22,560
Jos kuninkaalliset vievät kauppoja
eteenpäin, en pane vastaan.
497
00:49:24,640 --> 00:49:27,800
Reg! On tapahtunut onnettomuus.
498
00:49:34,840 --> 00:49:40,000
Mitä tapahtui?
-Kaikki on täysin kunnossa.
499
00:49:40,080 --> 00:49:44,880
Hydraulisen ketjutaljan jarru petti.
500
00:49:44,960 --> 00:49:48,320
Oletteko kunnossa?
-Mustelmia vain.
501
00:49:48,400 --> 00:49:54,400
Olen pyytänyt laitteen huoltoa
kahdesti, mutta mitään ei ole tehty.
502
00:49:54,480 --> 00:49:57,360
Minä tutkin asiaa.
-Niinkö?
503
00:49:57,440 --> 00:50:01,280
Hän tutkii asiaa!
Nyt on liian myöhäistä.
504
00:50:01,360 --> 00:50:06,720
Sanoin tutkivani asiaa!
-Ensin Curtis ja nyt tämä.
505
00:50:06,800 --> 00:50:10,520
Nyt riitti. Tuotanto pysähtyy.
-Nytkö?
506
00:50:10,600 --> 00:50:13,880
Kyllä. Nyt, herra Broom.
507
00:50:16,120 --> 00:50:19,080
Minun on suojeltava jäseniäni.
508
00:50:31,560 --> 00:50:35,920
Mitä he sanovat?
-Onnettomuus.
509
00:50:36,000 --> 00:50:41,880
Tracepurcel pysäytti tuotannon.
-Eilen murha, tänään onnettomuus.
510
00:50:41,960 --> 00:50:46,680
Aloitetaan, kun meillä vielä on
yhtiö, josta puhua. Mihin menen?
511
00:50:46,760 --> 00:50:53,160
Helvettiin.
-Olin siellä 20 vuotta, jos muistat.
512
00:50:53,240 --> 00:50:58,200
Otan tavallisen paikkani,
ellei kukaan vastusta.
513
00:51:05,640 --> 00:51:07,920
Morse?
514
00:51:09,320 --> 00:51:14,600
Se lasillinen...
Teetkö jotain tänä iltana?
515
00:51:14,680 --> 00:51:17,800
Pesen hiukseni.
516
00:51:18,800 --> 00:51:25,040
Missä? Milloin?
-Yhdeksältä Fox and Houndsissa?
517
00:51:25,120 --> 00:51:29,760
Hienoa. Nähdään.
518
00:51:29,840 --> 00:51:34,080
Ne ovat hyvät kaupat.
-Eurooppa on tulevaisuus.
519
00:51:34,160 --> 00:51:38,880
Entente cordiale! Mitä tapahtui
"Vive la différancelle"?
520
00:51:38,960 --> 00:51:45,360
Me tarvitsemme yhteistyökumppanin.
-Yhteistyökumppanin? Sopii.
521
00:51:45,440 --> 00:51:50,600
Mutta fuusio on ihan eri juttu.
522
00:51:50,680 --> 00:51:56,480
Harry ei ryhtyisi tällaiseen.
-Se oli Harryn idea.
523
00:51:56,560 --> 00:52:02,760
Oli miten oli, jos emme fuusioidu
tänä vuonna, olemme mennyttä.
524
00:52:02,840 --> 00:52:05,840
Mitä tarkoitat?
525
00:52:06,880 --> 00:52:11,840
Sijoitimme kaiken
ja vähän enemmänkin Standfastiin.
526
00:52:11,920 --> 00:52:14,800
Arvioidun myynnin perusteella.
527
00:52:14,880 --> 00:52:18,600
Arabithan tilaavat kolme tusinaa.
528
00:52:22,360 --> 00:52:24,280
Eikö totta?
529
00:52:40,240 --> 00:52:42,480
Hei.
530
00:53:20,280 --> 00:53:24,240
Tuntuu oudolta olla taas täällä.
531
00:53:24,320 --> 00:53:27,200
Opiskelijoita on vähemmän.
532
00:53:27,280 --> 00:53:31,880
Ovat varmaan poptanssipaikassa.
-Poptanssi?
533
00:53:31,960 --> 00:53:35,120
Vai mikä se nyt on...
534
00:53:36,240 --> 00:53:39,160
Vai että poliisi.
535
00:53:39,240 --> 00:53:43,440
En olisi koskaan...
Pidätkö siitä?
536
00:53:43,520 --> 00:53:48,320
Pidän itse työstä,
mutten tiedä, sovinko joukkoon.
537
00:53:48,400 --> 00:53:53,840
Et ollut kuin muut.
-Minä halusin olla.
538
00:53:53,920 --> 00:53:56,720
Minä yritin.
-Milloin?
539
00:53:56,800 --> 00:54:00,360
Yritin tykätä trad jazzista -
540
00:54:00,440 --> 00:54:04,040
Angry Young Menistä, Sartresta,
ranskalaisista savukkeista.
541
00:54:04,120 --> 00:54:08,680
Siksi minä pidin sinusta.
Olit hankala.
542
00:54:09,880 --> 00:54:15,040
Tarkoitat varmaan erilainen?
-Hankala.
543
00:54:15,120 --> 00:54:20,720
Ja ujo.
Sosiaalisesti kömpelö.
544
00:54:20,800 --> 00:54:25,640
Niin, no...
-Ja niin vihainen. Contra mundum.
545
00:54:28,080 --> 00:54:31,080
Lähinnä itsellesi.
546
00:55:33,520 --> 00:55:36,680
Ei enää puhuta minusta.
Kerro sinusta.
547
00:55:36,760 --> 00:55:42,760
Kerronko Broomeista?
Siksihän pyysit treffeille.
548
00:55:42,840 --> 00:55:48,360
Ihmettelet varmasti, mitä on
tekeillä. -Olen lojaali työntekijä.
549
00:55:49,760 --> 00:55:52,800
Yksi kysymys.
-Poliisina vai ystävänä?
550
00:55:52,880 --> 00:55:55,600
Ystävänä.
551
00:55:55,680 --> 00:56:00,880
Onko kukaan heistä puhunut
Olive Rixistä? -Ei.
552
00:56:05,240 --> 00:56:09,640
Olen pahoillani,
että kaikki meni niin kuin meni.
553
00:56:09,720 --> 00:56:12,480
Ansaitsit parempaa.
554
00:56:12,560 --> 00:56:16,680
Tuskinpa,
mutta se oli kiltisti sanottu.
555
00:56:16,760 --> 00:56:20,640
Kaiken tapahtuneen jälkeen
toivoin -
556
00:56:20,720 --> 00:56:23,800
että kääntyisit minun puoleeni
saadaksesi jotain.
557
00:56:23,880 --> 00:56:26,000
Mitä tahansa.
558
00:56:28,160 --> 00:56:31,760
Ja sitten sinä katosit.
559
00:56:38,040 --> 00:56:43,880
Miksi pidät hiuksiasi noin?
-Etkö pidä siitä?
560
00:56:43,960 --> 00:56:47,600
Alice...
-Muistutanko häntä?
561
00:56:47,680 --> 00:56:51,240
Miksi haluat sitä?
-Jo se sen vaatii.
562
00:56:51,320 --> 00:56:53,280
Vaatiiko?
563
00:56:59,120 --> 00:57:02,520
Rakastatko häntä yhä?
564
00:57:04,120 --> 00:57:08,120
En tiedä.
-Rakastat.
565
00:57:10,000 --> 00:57:16,760
Ehkä voit rakastaa minuakin.
Ehkä vain vähäsen. Se riittäisi.
566
00:57:20,360 --> 00:57:22,680
Morse!
567
00:57:24,240 --> 00:57:29,080
Minä päivystän.
Minun pitää ilmoittaa numero.
568
00:57:48,280 --> 00:57:54,320
Lenny Frost?
-Ei pystynyt pysymään poissa.
569
00:58:01,880 --> 00:58:06,760
Huomenta, sir.
-Thursday. Mitä löytyi?
570
00:58:06,840 --> 00:58:12,560
Kuoli sähköiskuun.
Sadevesi oli muodostanut lätäkön -
571
00:58:12,640 --> 00:58:16,640
joka osui
rikkinäiseen sähköjohtoon -
572
00:58:16,720 --> 00:58:22,680
ja sitten Lenny parka
käristyi kuoliaaksi.
573
00:58:22,760 --> 00:58:25,800
Lompakko.
-Epäilettekö rikosta?
574
00:58:25,880 --> 00:58:28,240
Kuolemansyyntutkija
saa vastata tuohon -
575
00:58:28,320 --> 00:58:32,640
mutta panisin tämän
puutteellisen huollon piikkiin.
576
00:58:32,720 --> 00:58:37,760
Täällähän tapahtui toinen onnettomuus
eilen. -Kyllä, sir.
577
00:58:37,840 --> 00:58:39,680
Onnettomuus, siis.
578
00:58:39,760 --> 00:58:43,000
Ellei joku tiennyt,
että hän kulkee tästä.
579
00:58:43,080 --> 00:58:50,000
Miten kukaan olisi voinut tietää?
-Hän tunkeutui sisään ikkunan kautta.
580
00:58:50,080 --> 00:58:54,640
Ehkä joku viritti ansan.
-Mitä hän täällä teki?
581
00:58:54,720 --> 00:58:59,400
Sabotaasi.
Ehkä hän halusi kostaa yhtiölle.
582
00:58:59,480 --> 00:59:04,480
Onnettomuus on todennäköisempi.
Turvallisuudessa on puutteita.
583
00:59:04,560 --> 00:59:07,480
Mitä taskussa on?
584
00:59:17,600 --> 00:59:21,080
Mistä löysitte nämä?
-Mitä ne ovat?
585
00:59:21,160 --> 00:59:27,920
Huippusalaisia koetuloksia koskien
Standfastin gyroskooppijärjestelmää.
586
00:59:28,000 --> 00:59:33,960
Mistä ne tulivat?
-Suurin osa on kellariarkistossa.
587
00:59:34,040 --> 00:59:39,280
Mutta tämä vietiin täältä.
-Kuka haluaisi varastaa sellaista?
588
00:59:39,360 --> 00:59:46,840
Kyse on arkaluontoisesta tiedosta.
Mahdollisesti kilpailijamme.
589
00:59:46,920 --> 00:59:49,760
Onko Volk saksalainen nimi?
590
00:59:49,840 --> 00:59:53,680
Oletteko työskennellyt täällä kauan?
-18 vuotta.
591
00:59:53,760 --> 00:59:56,680
Vuoden 1947 alusta, vai?
592
00:59:56,760 --> 01:00:02,000
Missä olitte ennen sitä? Kielissä?
Peenemündessä? Nordhausenissa?
593
01:00:02,080 --> 01:00:06,640
Olin nuori insinööri.
Siitä on jo kauan.
594
01:00:06,720 --> 01:00:12,040
Niin, mutta osalla meistä
on hyvä muisti.
595
01:00:18,520 --> 01:00:23,600
Mistä tuossa oli kyse?
-Hänen kaltaisensa tuhosivat katuni.
596
01:00:23,680 --> 01:00:30,080
Tuskinpa se oli henkilökohtaista.
-Olet liian nuori muistaaksesi.
597
01:00:32,360 --> 01:00:39,480
Oletko edennyt Vexinin kanssa?
-Puhuimme. Hän ei tiennyt mitään.
598
01:00:39,560 --> 01:00:44,080
Kuinka kovaa painostit?
-Riittävän kovaa.
599
01:00:44,160 --> 01:00:47,440
Onko hän liian kaunis
ollakseen syyllinen?
600
01:00:47,520 --> 01:00:50,520
Ei, mutta hänhän ei ole saksalainen.
601
01:00:51,800 --> 01:00:54,240
Sir...
602
01:00:54,320 --> 01:00:57,120
Kaikki tiesivät,
että Frost vihasi Kendrickiä.
603
01:00:57,200 --> 01:01:01,040
Hän oli täydellinen syntipukki.
604
01:01:01,120 --> 01:01:03,560
Yrittääkö joku sulkea jutun?
605
01:01:03,640 --> 01:01:08,520
Miten Broomit olisivat voineet
tietää, että Frost oli täällä?
606
01:01:08,600 --> 01:01:13,560
Ehkä joku houkutteli hänet tänne.
En tiedä kuka.
607
01:01:13,640 --> 01:01:18,720
Hänellä oli sata puntaa
ja Rudolph Hotelin huoneen numero.
608
01:01:18,800 --> 01:01:22,400
Mikset heti sanonut?
609
01:01:22,480 --> 01:01:27,920
Maani saattaa tehdä suuret kaupat
BIE:n kanssa.
610
01:01:28,000 --> 01:01:31,600
Vaikka minulle on toisin vakuuteltu -
611
01:01:31,680 --> 01:01:35,960
olen huolissani huhuista
ohjausjärjestelmän ongelmista.
612
01:01:36,040 --> 01:01:39,720
Vakoiliko Lenny Frost teille?
613
01:01:39,800 --> 01:01:46,760
Profeetta kehottaa kertomaan totuuden
vaikka se voi olla epämiellyttävä.
614
01:01:46,840 --> 01:01:51,320
"Totuutta puhu vaan,
niin piru häätyy."
615
01:01:51,400 --> 01:01:54,200
Varastetun omaisuuden vastaanotto
on rikos.
616
01:01:54,280 --> 01:02:00,280
Ymmärtäkää tämä, konstaapeli Morse:
Emme enää ole se "pieni kansa" -
617
01:02:00,360 --> 01:02:06,120
jonka Lawrence hyvästeli.
Opimme paljon siirtomaaherroiltamme.
618
01:02:06,200 --> 01:02:11,720
"Petollinen Albion"
on ruma nimi maalle -
619
01:02:11,800 --> 01:02:15,280
muttei ehkä ansaitsematon.
620
01:02:31,000 --> 01:02:34,360
Morse.
-Minä tässä.
621
01:02:35,320 --> 01:02:38,160
Alice.
622
01:02:38,240 --> 01:02:43,320
Se tyttö, Olive Rix...
-Mitä hänestä?
623
01:02:45,200 --> 01:02:47,840
Alice näki sen muutama vuosi sitten -
624
01:02:47,920 --> 01:02:52,040
mutta hän tajusi yhteyden
vasta kuultuaan nimen Olive Rix.
625
01:02:52,120 --> 01:02:56,400
Se on täällä jossain.
Yksi pyökki mäntyjen keskellä.
626
01:02:56,480 --> 01:02:59,400
Pyökkikö?
627
01:03:16,840 --> 01:03:21,680
Harry oli tapaillut häntä
noin vuoden.
628
01:03:21,760 --> 01:03:26,400
Se ei ollut mitään vakavaa.
-Tyttö oli onnenonkija.
629
01:03:26,480 --> 01:03:32,240
Olive ponnisteli menestyäkseen
huonoista lähtökohdista huolimatta.
630
01:03:32,320 --> 01:03:38,520
Kuinka veljenne tutustui Oliveen?
-Minä tapasin hänet metsässä.
631
01:03:38,600 --> 01:03:41,840
Olimme samanikäisiä.
Minulla oli vain veljiä.
632
01:03:41,920 --> 01:03:47,120
Tulitteko hyvin toimeen?
-Hän oli hauska. Hänellä oli...
633
01:03:47,200 --> 01:03:50,640
Sara Crewe -fantasia.
634
01:03:50,720 --> 01:03:56,640
Hänen isänsä oli rikas aatelinen,
joka jonain päivänä löytäisi hänet.
635
01:03:56,720 --> 01:04:00,000
En halunnut murskata
hänen unelmaansa.
636
01:04:00,080 --> 01:04:03,080
Miksi kiistitte tuntevanne hänet?
637
01:04:03,160 --> 01:04:07,440
Miksi ei?
Sehän tapahtui 12 vuotta sitten.
638
01:04:07,520 --> 01:04:13,040
Ihmiset alkaisivat juoruta.
Älä pyytele anteeksi. Älä selitä.
639
01:04:13,120 --> 01:04:19,480
Tapasitteko hänet katoamispäivänä?
-Muut olivat lähteneet koulusta -
640
01:04:19,560 --> 01:04:22,200
juhlimaan kruunajaisia
perheiden kanssa.
641
01:04:22,280 --> 01:04:26,040
Mutta eläimet ovat luonteeltaan
republikaaneja.
642
01:04:26,120 --> 01:04:31,920
Niitä pitää ruokkia, pestä ja lypsää,
halusimme sitä tai emme.
643
01:04:32,000 --> 01:04:37,320
Olive oli yksin,
joten autoin häntä sikalassa.
644
01:04:37,400 --> 01:04:40,600
Hieman kello 13 jälkeen
palasin tänne.
645
01:04:40,680 --> 01:04:44,880
Olitte siis viimeinen henkilö,
joka näki Olive Rixin.
646
01:04:46,760 --> 01:04:51,320
Jos mukaan ei lasketa henkilöä,
joka... teki mitä teki.
647
01:04:52,840 --> 01:04:57,920
Hän ei halunnut tulla juhliimme.
Oletin, että hän tapaisi jonkun.
648
01:04:58,000 --> 01:05:02,160
Kendrickin.
-Tiesikö veljenne Kendrickistä?
649
01:05:02,240 --> 01:05:05,800
Tuskinpa hän olisi
moisesta piitannut.
650
01:05:05,880 --> 01:05:08,760
Et tiedä puoliakaan...
651
01:05:08,840 --> 01:05:12,560
Etkö ala kyllästyä tähän?
-Dickie...
652
01:05:12,640 --> 01:05:18,760
Tyttö pisti välit poikki Harryn
kanssa sinä päivänä metsässä.
653
01:05:20,000 --> 01:05:25,840
Tapasin hänet biljardihuoneessa.
Hän oli humalassa ja tuohtunut.
654
01:05:25,920 --> 01:05:29,440
Richard, minä pyydän.
655
01:05:29,520 --> 01:05:36,440
Minä löysin tytön. Löysin Olive Rixin
ruumiin seuraavana aamuna.
656
01:05:36,520 --> 01:05:43,320
Menin metsään koirien kanssa
selvittämään päätä -
657
01:05:43,400 --> 01:05:47,640
ja siellä hän makasi,
metsänrajassa, pellon vieressä.
658
01:05:47,720 --> 01:05:53,440
Miksette kertonut poliisille?
-Että veljeni on murhaaja?
659
01:05:53,520 --> 01:05:58,360
Tunnustiko hän?
-Emme koskaan puhuneet siitä.
660
01:05:58,440 --> 01:06:03,440
Minä tiesin sen,
ja hän tiesi minun tietävän -
661
01:06:03,520 --> 01:06:08,960
mutta vaikenemalla siitä...
-Pystyitte elämään sen kanssa.
662
01:06:09,040 --> 01:06:12,920
Mitä te teitte?
-Hain lapion.
663
01:06:13,000 --> 01:06:16,280
Poliisi alkoi pian epäillä
Eustace Kendrickiä -
664
01:06:16,360 --> 01:06:21,840
ja... se oli sillä selvä.
665
01:06:21,920 --> 01:06:26,320
Eikö teitä haitannut,
että syytöntä epäiltiin?
666
01:06:26,400 --> 01:06:28,640
Hänhän poistui maasta.
667
01:06:28,720 --> 01:06:33,320
Ettekö tiennyt,
että Malleson oli Kendrick?
668
01:06:33,400 --> 01:06:37,080
En ollut koskaan tavannut häntä.
-Lehdissä oli kuvia.
669
01:06:37,160 --> 01:06:40,400
Minulla ei ole leikekirjaa.
670
01:06:40,480 --> 01:06:45,360
En tiennyt, että se oli hän.
-Kuka muu tiesi?
671
01:06:45,440 --> 01:06:49,360
Vain minä.
-Me kaikki epäilimme sitä.
672
01:06:49,440 --> 01:06:54,520
Paitsi Estella. Hän palasi kouluun
pian sen jälkeen.
673
01:06:54,600 --> 01:06:57,960
Niin minäkin. Kutakuinkin.
674
01:06:58,040 --> 01:07:01,200
Kukaan ei epäillyt sinua, Johnny.
675
01:07:01,280 --> 01:07:05,000
Sinusta ei olisi sellaiseen.
676
01:07:05,960 --> 01:07:09,320
Kiitos, Dickie. Se oli rohkea teko.
677
01:07:09,400 --> 01:07:13,800
Tiesin, että poikani
on yhä jossain siellä sisällä.
678
01:07:23,000 --> 01:07:25,880
Tapaus on vihdoin ratkaistu.
679
01:07:25,960 --> 01:07:31,600
Niinkö? Frost murhasi Kendrickin.
Harry Broom murhasi Rixin.
680
01:07:31,680 --> 01:07:36,440
Kuka murhasi Lenny Frostin?
-Se oli onnettomuus.
681
01:07:36,520 --> 01:07:39,520
Voin hyväksyä yhden kuolleen
murhaajan, mutta että kaksi?
682
01:07:39,600 --> 01:07:45,320
Onneksi konstaapelin mielipiteillä
ei ole suurta painoarvoa.
683
01:07:45,400 --> 01:07:52,720
Eipä tarvitse häiritä hovia. -Kehotan
luopumaan kyynisestä asenteestasi.
684
01:07:52,800 --> 01:07:57,880
Voin vakuuttaa, ettei sellainen
vaikuta päällystön päätöksiin.
685
01:07:57,960 --> 01:08:00,600
Thursday.
-Sir.
686
01:08:02,280 --> 01:08:05,520
Kirjoita ylös Broomin lausunto.
687
01:08:13,760 --> 01:08:17,640
Näytät vanhalta ja väsyneeltä, Henry.
688
01:08:17,720 --> 01:08:21,680
Olemmeko satuttaneet toisiamme
tarpeeksi kauan?
689
01:08:21,760 --> 01:08:27,520
Luovu toimitusjohtajuudesta.
-Kuinka minä voisin? Ei.
690
01:08:27,600 --> 01:08:32,280
Yhtiö... -On nujertanut sinut.
Meidät molemmat.
691
01:08:35,320 --> 01:08:41,080
Sillä ehdolla suostun fuusioon
ranskalaisten kanssa.
692
01:08:44,920 --> 01:08:48,240
Huomenna, siinä tapauksessa.
693
01:08:48,320 --> 01:08:51,640
Yksi viimeinen johtokunnan kokous.
694
01:09:11,080 --> 01:09:13,680
Kaikki hyvin?
695
01:09:15,360 --> 01:09:18,520
Et kai usko,
että Frostin kuolema oli onnettomuus?
696
01:09:18,600 --> 01:09:21,600
Onko parempaa teoriaa?
697
01:09:22,600 --> 01:09:26,280
Pidä ruuti kuivana,
kunnes sellainen löytyy.
698
01:09:28,040 --> 01:09:31,760
Totuus haudattiin Olive Rixin mukana.
699
01:09:31,840 --> 01:09:37,560
Nyt se haudataan uudelleen
Lenny Frostin kanssa. Miksi?
700
01:09:37,640 --> 01:09:44,000
Koska se on sopivaa
eikä nolaa kuninkaallisia.
701
01:09:44,080 --> 01:09:47,720
Palvelemmeko kuningatarta
vai kansaa?
702
01:10:32,840 --> 01:10:36,360
Joku päästi minut sisään, kun tulin.
703
01:10:36,440 --> 01:10:39,880
Saanko tulla sisään?
-Toki.
704
01:10:42,440 --> 01:10:48,880
En ole kovin hyvää seuraa.
Olisin siivonnut, jos olisin tiennyt.
705
01:10:48,960 --> 01:10:53,960
Kaikki hyvin? Puhelimessa kuulostit
siltä, kuin maailmaloppu tulisi.
706
01:10:54,040 --> 01:10:58,560
Se on vain pieni,
eikä kovinkaan hyvä maailma. Viskiä?
707
01:10:58,640 --> 01:11:01,280
Sopii.
708
01:11:10,160 --> 01:11:12,360
Kuulitko Broomin perheestä?
709
01:11:12,440 --> 01:11:16,080
En tullut puhumaan heistä.
710
01:11:30,880 --> 01:11:35,840
KADONNEEN TYTĂ–N
JÄÄNTEET LÖYDETTY
711
01:12:34,600 --> 01:12:40,280
Hammaskartat vahvistavat,
että tämä on Olive Rix.
712
01:12:40,360 --> 01:12:44,880
Miten hän kuoli? -Murtunut kieliluu
viittaa kuristamiseen.
713
01:12:44,960 --> 01:12:50,200
Ei paljoakaan tutkittavaa.
Vaatteet ovat mädäntyneet pois.
714
01:12:50,280 --> 01:12:53,640
Muutama nappi, käsilaukun kahvat...
715
01:12:53,720 --> 01:12:58,800
Mikä tämä on? -Luultavasti
viktoriaaninen hillopurkki.
716
01:13:00,000 --> 01:13:05,360
Näin pitkän ajan jälkeen
jyviä on vaikea erottaa akanoista.
717
01:13:08,400 --> 01:13:11,680
Johto haluaa meidän
päättävän tutkinnan.
718
01:13:12,960 --> 01:13:15,600
Molemmatko?
-Molemmat.
719
01:13:15,680 --> 01:13:20,840
Frost murhasi Kendrickin.
Kendrick murhasi Rixin.
720
01:13:20,920 --> 01:13:25,280
Kendrick? Harry Broom murhasi Rixin.
721
01:13:25,360 --> 01:13:31,840
Minulle on kerrottu, että se näkemys
ei ole yleisen edun hyväksi.
722
01:13:32,880 --> 01:13:35,880
Ymmärrän... Sopiiko se teille?
723
01:13:35,960 --> 01:13:41,240
Mielipiteelläni ei ole väliä.
Johto on tehnyt päätöksensä.
724
01:13:46,760 --> 01:13:50,400
Mikään ei saa häiritä ohjuskauppoja.
725
01:13:51,400 --> 01:13:58,280
Eli Broomit pääsevät kuin koira
veräjästä? -Emme voi todistaa mitään.
726
01:13:58,360 --> 01:14:03,800
Entä oikeus? Ehkä sillä ei ole väliä,
kun kyse on lapsikodin kasvatista.
727
01:14:03,880 --> 01:14:09,120
Ainakin löysimme hänet.
-Se ei riitä.
728
01:14:09,200 --> 01:14:14,240
Joskus sen on riitettävä. Kaikkiin
kysymyksiin ei ole vastausta.
729
01:14:14,320 --> 01:14:18,960
Sen hyväksyminen
on kaikkein vaikeinta.
730
01:14:23,280 --> 01:14:28,360
Menetkö laulamaan viikonloppuna?
-Minulla on leffalippuja.
731
01:14:28,440 --> 01:14:32,640
Monikossa?
Sen ystäväsi kanssa?
732
01:14:32,720 --> 01:14:36,400
Ripeää toimintaa.
Kohta lähdette jo tapettiostoksille.
733
01:14:38,400 --> 01:14:44,280
Menettekö elokuviin? Mitä katsomaan?
-Uutta Bergmanin elokuvaa.
734
01:14:44,360 --> 01:14:48,040
Niinkö?
Hän oli tyrmäävä "Casablancassa".
735
01:15:09,400 --> 01:15:14,080
Minulla on liput. Ehdimme
lasilliselle ennen näytöstä.
736
01:15:16,360 --> 01:15:20,040
Muutitko mielesi?
-Muutin.
737
01:15:22,720 --> 01:15:25,680
Et taida puhua elokuvateatterista.
738
01:15:32,080 --> 01:15:35,920
Selvä, kaikki hyvin.
-Onko?
739
01:15:37,160 --> 01:15:39,720
Ei.
740
01:15:42,280 --> 01:15:45,280
On kai.
741
01:15:45,360 --> 01:15:48,560
Et ole valmis. Et vielä.
742
01:15:51,000 --> 01:15:55,800
En halua olla kakkonen.
Lohdutuspalkinto.
743
01:15:57,360 --> 01:16:01,880
Aikoinaan se olisi riittänyt
744
01:16:02,880 --> 01:16:06,480
Menikö hetki ohi?
745
01:16:09,480 --> 01:16:12,880
Minut pyydettiin töihin.
746
01:16:16,200 --> 01:16:18,600
Selvä.
747
01:16:18,680 --> 01:16:21,280
No...
748
01:16:38,760 --> 01:16:42,560
Isänne pyysi minua valitsemaan
hänen seuraajansa.
749
01:16:42,640 --> 01:16:46,680
Henkilön nimi on tässä kirjekuoressa.
750
01:16:46,760 --> 01:16:52,560
Jotta meistä voisi tulla...
yhtenäinen perhe -
751
01:16:52,640 --> 01:16:56,800
on teidän hyväksyttävä sokkona
päätökseni -
752
01:16:56,880 --> 01:16:59,640
vastaväitteittä.
753
01:17:02,120 --> 01:17:06,400
Hyvä on sitten. Tässä ehdotukseni.
-Kannatetaan.
754
01:17:06,480 --> 01:17:09,280
Kädet ylös.
755
01:17:11,600 --> 01:17:14,480
Kiitos. Alice.
756
01:17:27,160 --> 01:17:30,120
Onneksi olkoon, Estella.
757
01:17:31,480 --> 01:17:33,640
Kiitos.
758
01:17:34,840 --> 01:17:37,680
Haluaisin pitää meitä
triumviraattina -
759
01:17:37,760 --> 01:17:41,360
koska tarvitsen Dickien
ja Johnnyn asiantuntemusta.
760
01:17:41,440 --> 01:17:43,520
En tiennyt olevani asiantuntija.
761
01:17:43,600 --> 01:17:47,400
Tämä lakko on saatava päätökseen.
762
01:17:47,480 --> 01:17:53,000
Alice, kutsu Tracepurcel ja hänen
yritysneuvostonsa tehdashalliin.
763
01:17:54,080 --> 01:17:59,520
Oxford, Englanti. Kivenheiton päässä
kirjastoista ja yliopistoista -
764
01:17:59,600 --> 01:18:06,440
voi tutustua uuteen tekniikkaan
British Imperial Electric Companyssa.
765
01:18:07,640 --> 01:18:12,640
Täällä valmistetaan Ison-Britannian
ilmatorjuntaohjus Standfast 2.
766
01:18:12,720 --> 01:18:19,200
Kaiken on oltava putipuhdasta
ennen kuninkaallisen vierailua.
767
01:18:19,280 --> 01:18:23,800
"Sinulta jäi tahra huomaamatta.
Kas noin!"
768
01:18:23,880 --> 01:18:30,240
Yleisö toivottaa Hänen Korkeutensa,
prinsessa Margaretin tervetulleeksi.
769
01:18:30,320 --> 01:18:33,920
Hän on saapunut edistämään
brittivientiä.
770
01:18:34,000 --> 01:18:38,200
Tavattuaan yritysjohdon -
771
01:18:38,280 --> 01:18:43,160
Hänen Korkeutensa ehtii myös
jutella työmiesten kanssa.
772
01:18:43,240 --> 01:18:49,080
Suuri hetki on koittanut.
Hänen Korkeutensa silmien edessä...
773
01:19:18,320 --> 01:19:22,080
Tätäkö etsit? Selvititkö mikä se on?
774
01:19:22,160 --> 01:19:26,040
Uskon tietäväni,
mistä se on peräisin.
775
01:20:13,640 --> 01:20:17,280
Herra Tracepurcel,
olisiko teillä hetki aikaa?
776
01:20:17,360 --> 01:20:21,320
Minulla on tapaaminen johdon kanssa.
777
01:20:21,400 --> 01:20:23,760
Tämä ei vie kauan.
778
01:20:23,840 --> 01:20:29,600
Ajattelin, että voisitte auttaa meitä
etikettiin liittyvän asian kanssa.
779
01:20:29,680 --> 01:20:36,280
Kun tervehditte prinsessaa,
teillä ei ollut takkia.
780
01:20:36,360 --> 01:20:39,640
Takkia? Kyllä oli.
781
01:20:39,720 --> 01:20:44,880
Ei ollut. Se oli yllänne aiemmin,
muttei prinsessan vierailun aikana.
782
01:20:44,960 --> 01:20:48,040
Yksi uutiskuvaajista
vangitsi teidät filmille -
783
01:20:48,120 --> 01:20:51,960
ja olette myös
Oxford Mailin valokuvissa.
784
01:20:52,040 --> 01:20:58,640
Olitte paitahihasilla. Haluaisin
nähdä takin, joka teillä oli aamulla.
785
01:21:00,120 --> 01:21:05,560
Tämä se on.
-Ei, se oli kaksirivinen.
786
01:21:10,000 --> 01:21:15,000
Totta... Läikytin öljyä sen päälle.
787
01:21:16,520 --> 01:21:21,320
Eustace Kendrick luuli, että joku
Broomeista murhasi Oliven.
788
01:21:21,400 --> 01:21:25,120
Te tiesitte häntä enemmän.
-En tiedä mitään Kendrickistä.
789
01:21:25,200 --> 01:21:32,640
Hän vaikutti epäilyttävältä. Saitte
selville, että hän on ilmiantaja.
790
01:21:32,720 --> 01:21:34,840
Silloinko hän kertoi,
miksi hän tuli tänne?
791
01:21:34,920 --> 01:21:41,080
Hän luuli teidän ilahtuvan
tilaisuudesta käräyttää herrasväki -
792
01:21:41,160 --> 01:21:46,960
mutta te ette halunnut, että
Broomien syyttömyys paljastuisi.
793
01:21:47,040 --> 01:21:50,480
En edes työskennellyt täällä
vuonna 1953.
794
01:21:50,560 --> 01:21:55,280
Ette niin.
Olitte postilaitoksen korjaaja.
795
01:21:55,360 --> 01:22:00,320
Työvuorolistojen mukaan
te päivystitte kruunajaispäivänä.
796
01:22:00,400 --> 01:22:06,320
Vaihdoitte keraamisia sähköeristeitä
Chinon Courtin lähellä.
797
01:22:07,960 --> 01:22:11,800
Valitettavasti Olive Rixkin
oli siellä.
798
01:22:11,880 --> 01:22:15,520
Hän oli juuri jättänyt Harry Broomin.
799
01:22:25,280 --> 01:22:27,920
Se ei todista mitään.
800
01:22:28,000 --> 01:22:32,480
Se ei yksinään riitä,
mutta olitte liian itsevarma.
801
01:22:32,560 --> 01:22:35,200
Brendan onnettomuuden jälkeen -
802
01:22:35,280 --> 01:22:40,280
oletitte meidän uskovan,
että Frostin kuolema oli onnettomuus.
803
01:22:40,360 --> 01:22:43,680
Tarvitsitte syntipukin
Kendricksin murhalle.
804
01:22:43,760 --> 01:22:48,960
Vain te tiesitte,
miten Frost pääsi tehtaaseen.
805
01:22:49,040 --> 01:22:52,560
Se johtui puutteellisesta huollosta.
806
01:22:52,640 --> 01:22:55,880
Ei, se oli murha.
807
01:22:58,200 --> 01:23:02,040
Mutta te teitte virheen.
-En tee virheitä.
808
01:23:02,120 --> 01:23:08,440
Olisitte tappanut hänet, kun hän meni
sisään, ennen paperien varastamista.
809
01:23:08,520 --> 01:23:14,400
Sähkö ei menisi itsestään päälle
Frostin käveltyä kerran lätäkössä.
810
01:23:14,480 --> 01:23:21,200
Murhasinko muka Lenny Frostin?
Hapuilette pimeässä, herrat.
811
01:23:21,280 --> 01:23:23,920
Jos tuo olisi totta -
812
01:23:24,000 --> 01:23:28,240
miksi olisin murhannut Kendrickin,
kun tehdas kuhisi poliiseja?
813
01:23:28,320 --> 01:23:33,080
Teillä ei ollut vaihtoehtoa.
Kendrickin sopimus oli umpeutumassa.
814
01:23:33,160 --> 01:23:37,560
Hän etsi totuutta epätoivoisesti,
teidän oli pakko toimia.
815
01:23:37,640 --> 01:23:44,000
Vierailu oli ensimmäinen kerta 10
vuoteen, kun Broomit olivat yhdessä.
816
01:23:44,080 --> 01:23:47,680
Hän aikoi pakottaa heidät
tunnustamaan aseella uhaten.
817
01:23:47,760 --> 01:23:50,960
Uskokaa mitä haluatte.
Teillä ei ole todisteita.
818
01:23:51,040 --> 01:23:55,240
Ei, mutta voimme selvittää asian
heti paikalla. Takkinne...
819
01:23:55,320 --> 01:24:00,320
Läikytitte öljyä sen päälle. Missä se
on? Haluaisin mielelläni nähdä sen.
820
01:24:01,240 --> 01:24:04,280
Minä poltin sen.
821
01:24:05,320 --> 01:24:08,360
Niinkö?
822
01:24:09,400 --> 01:24:13,160
Poltin sen puutarhassani.
823
01:24:13,240 --> 01:24:15,880
Oletteko varma?
-Olen.
824
01:24:18,040 --> 01:24:23,200
Takkinne on yhä täällä.
Piilotitte sen jonnekin.
825
01:24:23,280 --> 01:24:27,000
Poliisi olisi nähnyt,
että takissa oli maalia.
826
01:24:27,080 --> 01:24:31,640
Maalia?
-Valkoista maalia, tarkalleen ottaen.
827
01:24:31,720 --> 01:24:37,840
Varaston ovenkarmi maalattiin. Sen
varaston, jonne piilotitte ruumiin.
828
01:24:46,760 --> 01:24:49,280
Takkinne oli maalin peitossa.
829
01:24:49,360 --> 01:24:53,840
Siksi tervehditte Hänen Korkeuttaan
paitahihasillanne.
830
01:24:53,920 --> 01:25:00,240
Tehdas oli tyhjä, joten jätitte
takin ja Kendrickin varastoon -
831
01:25:00,320 --> 01:25:05,680
mutta Alice Vexin kuuli teidät,
kun menitte hakemaan takkia.
832
01:25:05,760 --> 01:25:10,680
Paikka kuhisi poliiseja. Ette saanut
tilaisuutta hankkiutua siitä eroon.
833
01:25:10,760 --> 01:25:14,280
Tiedän oli pakko piilottaa se.
834
01:25:14,360 --> 01:25:17,760
Täytyy myöntää.
Sen oivaltamiseen meni aika kauan.
835
01:25:19,320 --> 01:25:21,400
Strange!
836
01:25:22,920 --> 01:25:26,160
Oliko se siellä, missä luulin?
837
01:25:33,720 --> 01:25:36,760
Olettepa te nokkelia.
838
01:25:36,840 --> 01:25:42,240
Luulin että testausmonttu
olisi täydellinen kätkö.
839
01:25:43,080 --> 01:25:47,280
Entä Olive Rix?
Miksi teitte sen?
840
01:25:48,440 --> 01:25:54,160
Etkö voinut vastustaa houkutusta?
-Hän kerjäsi sitä.
841
01:25:55,280 --> 01:25:57,240
Strange...
842
01:25:59,200 --> 01:26:04,080
Huijasin teitä pitkään. 12 vuotta.
843
01:26:05,560 --> 01:26:10,240
Mistä tiesit, missä takki oli?
-En tiennyt.
844
01:26:31,200 --> 01:26:34,520
Kaikki nämä vuodet luulin,
että se oli Richard.
845
01:26:35,800 --> 01:26:39,160
Myrkky on poistettu.
846
01:26:43,800 --> 01:26:47,320
Sir.
-No niin...
847
01:26:48,560 --> 01:26:53,600
Meillä on edessä mielenkiintoinen
tapaaminen poliisimestarin kanssa.
848
01:26:53,680 --> 01:26:56,840
Voisitte mainita Morsen panoksen.
849
01:26:56,920 --> 01:26:59,200
Niin.
850
01:26:59,280 --> 01:27:05,080
Jos...
Jos tilaisuus tarjoutuu. Jatkakaa.
851
01:27:15,360 --> 01:27:18,840
Haluatko kyydin?
-Mikä ettei.
852
01:27:27,560 --> 01:27:31,640
Onko menoa täksi illaksi?
-Ei.
853
01:27:31,720 --> 01:27:36,080
Tule mukaan syömään turskaa
ja ranskalaisia, jos haluat.
854
01:27:36,160 --> 01:27:41,120
Mitä? Ei voileipää?
-Lauantaisin? Älä hulluja puhu.
855
01:28:27,040 --> 01:28:30,800
Suomennos: Frej Grönholm
Iyuno-SDI Group
69898