Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
NAS TEMPORADAS ANTERIORES
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,833
As mulheres colocam suas chaves
numa travessa.
3
00:00:11,916 --> 00:00:15,791
Nós transaremos
com a pessoa dona das chaves.
4
00:00:15,875 --> 00:00:17,833
A troca da chave se aplica a você?
5
00:00:17,875 --> 00:00:20,750
Não era pra isso? Para transar?
6
00:00:20,875 --> 00:00:22,208
Você está brincando.
7
00:00:22,291 --> 00:00:24,625
Comeu minha melhor amiga duas vezes.
8
00:00:26,250 --> 00:00:28,125
Sim, mas você me deu permissão.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,791
Valentín, as mentiras machucam.
10
00:00:32,875 --> 00:00:35,416
É hora de contar a verdade a todos.
11
00:00:36,541 --> 00:00:37,416
Querem ver mais?
12
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
Mãe.
13
00:00:48,416 --> 00:00:50,125
Preciso que você arrume trabalho.
14
00:00:55,208 --> 00:00:58,666
Fale com os dois
para que se casem imediatamente.
15
00:01:00,375 --> 00:01:01,958
O que posso fazer? È minha mãe.
16
00:01:02,041 --> 00:01:04,708
Arrume caras casados.
Quero meu quarto de volta.
17
00:01:04,750 --> 00:01:07,583
Casamos, e minha mãe vai embora.
18
00:01:07,625 --> 00:01:12,041
Eu os declaro unidos
por todas as forças da natureza.
19
00:01:12,125 --> 00:01:15,375
Gaby quer que você e eu finjamos
que ainda estamos juntos.
20
00:01:16,833 --> 00:01:18,708
E que nosso filho é do Valentin.
21
00:01:21,458 --> 00:01:23,375
Mentir é a única alternativa.
22
00:01:23,458 --> 00:01:25,791
Esta é a hora da verdade.
23
00:01:25,875 --> 00:01:28,458
-Valentín não é o pai.
-É verdade.
24
00:01:28,541 --> 00:01:30,625
Estamos separados porque sou gay.
25
00:01:30,708 --> 00:01:32,416
Por favor, amor.
26
00:01:32,500 --> 00:01:35,125
Estas são minhas chaves.
Muito prazer.
27
00:01:35,208 --> 00:01:37,041
-Rubén.
-Valentín.
28
00:01:42,958 --> 00:01:44,583
Vou a esse casamento.
29
00:01:44,666 --> 00:01:46,375
Quer ir comigo?
30
00:01:46,458 --> 00:01:47,833
Eu adoraria.
31
00:01:48,916 --> 00:01:51,250
Estas são minhas.
32
00:01:55,708 --> 00:02:00,041
Arrume suas ideias
e eu também vou arrumar as minhas.
33
00:02:00,125 --> 00:02:03,250
Vamos reconhecer
que isto não está funcionando.
34
00:02:03,333 --> 00:02:05,291
Volta pra mim?
35
00:02:05,375 --> 00:02:08,541
-Não, Óscar, você vai ter um bebê.
-Você não tinha ido?
36
00:02:08,625 --> 00:02:09,541
Não, ainda não.
37
00:02:09,666 --> 00:02:13,916
Eu vi uma grávida com uma mala.
Achei que você tinha ido com ela.
38
00:02:14,041 --> 00:02:15,791
É sua esposa, não?
39
00:02:18,250 --> 00:02:19,750
Com a mala?
40
00:02:29,750 --> 00:02:32,916
A maioria das pessoas
desenvolve desejos sexuais intensos
41
00:02:33,041 --> 00:02:36,666
após ir a um funeral.
É um instinto reprodutivo.
42
00:02:44,416 --> 00:02:45,416
NÚMERO DESCONHECIDO
43
00:02:45,541 --> 00:02:47,750
Prontos pra satisfazer sua amante?
44
00:02:50,000 --> 00:02:51,208
Ela vai ficar puta, né?
45
00:02:52,166 --> 00:02:53,541
Pode ser uma cliente.
46
00:02:53,625 --> 00:02:56,083
Gente, estou aqui. Dá pra ouvir vocês.
47
00:02:57,375 --> 00:03:01,000
Foi mal, Carmen. Com tanta festa
48
00:03:01,083 --> 00:03:03,875
e tantas solteiras, não temos cabeça.
49
00:03:07,125 --> 00:03:08,916
Estes consolos quase me mataram.
50
00:03:13,500 --> 00:03:15,916
Tenho que tomar minha proteína.
51
00:03:18,541 --> 00:03:20,458
Pra manter a massa muscular.
52
00:03:20,541 --> 00:03:23,708
Não trepamos há semanas.
Vocês só pensam em trabalho.
53
00:03:24,250 --> 00:03:25,583
Escutem, meninas.
54
00:03:26,291 --> 00:03:28,208
Se quisermos que os negócios cresçam,
55
00:03:28,291 --> 00:03:29,791
temos que levar a sério.
56
00:03:32,583 --> 00:03:35,541
Leo, você é só um stripper.
57
00:03:35,625 --> 00:03:37,125
Não me zoe, Bárbara.
58
00:03:37,750 --> 00:03:40,666
Adriana deixou
um grande buraco na empresa,
59
00:03:40,791 --> 00:03:43,791
e eu sou o único ralando aqui.
60
00:03:43,916 --> 00:03:47,291
Pare de reclamar, sim?
Eu que trago as clientes.
61
00:03:47,375 --> 00:03:49,833
Você só lida com as novas.
62
00:03:51,333 --> 00:03:53,416
Não olhe pra mim. A casa já me ocupa.
63
00:04:01,541 --> 00:04:03,416
Isso.
64
00:04:03,500 --> 00:04:04,791
Isso.
65
00:04:16,750 --> 00:04:18,125
Juro que, se eu fumasse,
66
00:04:19,000 --> 00:04:19,958
agora,
67
00:04:20,625 --> 00:04:23,333
-eu acenderia um, como nos filmes.
-Certo.
68
00:04:24,916 --> 00:04:25,875
Você vai ver.
69
00:04:26,458 --> 00:04:29,291
Você vai arrasar nas entrevistas, querido.
70
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
Tenho certeza.
71
00:04:31,166 --> 00:04:32,625
Não quero ser um peso.
72
00:04:32,708 --> 00:04:34,125
-Não.
-Não quero.
73
00:04:34,208 --> 00:04:35,958
-Não diga isso.
-Não quero.
74
00:04:36,041 --> 00:04:38,166
Não. Eu ganho o bastante.
75
00:04:38,250 --> 00:04:39,375
Digo,
76
00:04:39,458 --> 00:04:43,583
não vamos a Paris,
mas teremos tudo que precisamos.
77
00:04:44,750 --> 00:04:46,708
Ainda quero trabalhar.
78
00:04:47,208 --> 00:04:48,625
-Mais uma.
-Esquece.
79
00:04:49,791 --> 00:04:52,500
Tenho um cliente novo.
80
00:04:53,458 --> 00:04:54,916
Quer tomar um banho junto?
81
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Não.
82
00:04:56,125 --> 00:04:57,791
-Anda.
-Vai se atrasar.
83
00:04:57,916 --> 00:04:59,125
Vamos!
84
00:04:59,208 --> 00:05:01,791
Posso não ser pontual,
mas tenho ótimo gosto.
85
00:05:02,833 --> 00:05:04,833
Anda, uma última. Vem.
86
00:05:04,958 --> 00:05:06,666
Não, chega. Rápido.
87
00:05:06,750 --> 00:05:07,916
Você é tão chato.
88
00:05:12,708 --> 00:05:14,041
Tudo é um saco.
89
00:05:14,125 --> 00:05:16,250
Falei com a Adriana há uns dias,
90
00:05:16,958 --> 00:05:18,333
e ela parecia tão feliz,
91
00:05:18,958 --> 00:05:21,875
tão realizada, que não tive coragem
92
00:05:21,958 --> 00:05:24,041
de dizer como eu estava mal.
93
00:05:24,541 --> 00:05:25,791
Maldita Adriana.
94
00:05:25,875 --> 00:05:28,916
Não acredito que ela jogou tudo fora
95
00:05:29,458 --> 00:05:31,208
e fugiu pra Espanha
96
00:05:31,291 --> 00:05:34,208
quando tudo estava começando a dar certo.
97
00:05:35,791 --> 00:05:37,541
Sobre o que falaram?
98
00:05:38,666 --> 00:05:39,583
Bem...
99
00:05:41,291 --> 00:05:42,416
Que nos amamos.
100
00:05:44,208 --> 00:05:45,041
E?
101
00:05:48,000 --> 00:05:49,458
E pronto.
102
00:05:49,541 --> 00:05:51,166
Alguma notícia do seu filho?
103
00:05:53,541 --> 00:05:55,958
Gaby não me deixa vê-lo.
104
00:05:58,041 --> 00:06:00,791
Não sei o que ela tem contra mim. É...
105
00:06:02,250 --> 00:06:04,416
É aquela comuna...
106
00:06:04,791 --> 00:06:06,416
Eles não têm nem internet.
107
00:06:07,041 --> 00:06:09,000
Falar com eles é um pesadelo.
108
00:06:09,541 --> 00:06:13,041
Voltando à Adriana,
não acha que devia ficar feliz
109
00:06:13,125 --> 00:06:15,708
de ver sua parceira
crescer profissionalmente?
110
00:06:15,791 --> 00:06:18,291
Ela até pediu pra você ir junto.
111
00:06:19,375 --> 00:06:21,041
Então a culpa é minha?
112
00:06:21,125 --> 00:06:23,166
-Não.
-Eu sou o vilão.
113
00:06:23,250 --> 00:06:25,166
Não tem vilão nem mocinho.
114
00:06:25,291 --> 00:06:26,666
O que você quer?
115
00:06:26,750 --> 00:06:27,666
Bem...
116
00:06:33,416 --> 00:06:35,708
-Eu adoraria...
-Tá.
117
00:06:35,791 --> 00:06:37,833
Por hoje é só.
118
00:06:37,916 --> 00:06:39,625
Até semana que vem.
119
00:06:41,375 --> 00:06:46,666
O JOGO DAS CHAVES
120
00:06:56,875 --> 00:06:57,750
Mica?
121
00:06:59,125 --> 00:07:00,041
Pai?
122
00:07:01,041 --> 00:07:02,458
Até mais, Mica.
123
00:07:03,375 --> 00:07:04,458
Oi.
124
00:07:04,541 --> 00:07:05,750
-Tchau.
-Tchau.
125
00:07:05,833 --> 00:07:07,708
Achei que a terapia acabava às 17h.
126
00:07:07,791 --> 00:07:09,291
Olha a hora. São 17h30.
127
00:07:10,958 --> 00:07:13,166
-Como foi?
-Igual.
128
00:07:13,250 --> 00:07:14,291
Como mais seria?
129
00:07:14,791 --> 00:07:17,208
Igual, igual, igual!
130
00:07:18,666 --> 00:07:20,041
É sempre igual.
131
00:07:20,125 --> 00:07:22,916
Pai, você tem que decidir.
132
00:07:24,041 --> 00:07:27,416
Já falei. O que eu faria na Espanha?
133
00:07:27,500 --> 00:07:28,958
Olha o que me tornei.
134
00:07:29,875 --> 00:07:31,958
Acha que eu reconquistaria sua mãe assim?
135
00:07:33,333 --> 00:07:34,541
Pai, a mamãe te ama.
136
00:07:35,916 --> 00:07:39,583
Mas ela acha que você não faz
o suficiente pra reconquistá-la.
137
00:07:40,375 --> 00:07:41,458
Ela falou isso?
138
00:07:42,333 --> 00:07:44,291
-Ela falou isso?
-Não.
139
00:07:44,375 --> 00:07:46,291
Que não faço o suficiente?
140
00:07:46,375 --> 00:07:48,791
Falei que eu não sou sua terapeuta.
141
00:07:48,875 --> 00:07:50,458
Não... Mica!
142
00:07:52,791 --> 00:07:54,041
Salva pelo gongo.
143
00:07:57,500 --> 00:07:58,833
-Alô.
-Alô?
144
00:07:59,375 --> 00:08:00,666
Óscar?
145
00:08:00,750 --> 00:08:02,166
Sou da comuna da Gaby.
146
00:08:02,250 --> 00:08:04,791
Infelizmente, tenho péssimas notícias.
147
00:08:21,250 --> 00:08:23,666
É, mas não se preocupe, Adri.
148
00:08:25,500 --> 00:08:28,166
Você não controla o clima.
149
00:08:29,083 --> 00:08:31,041
Não tem voos.
150
00:08:32,416 --> 00:08:34,875
Sim, também te amo muito.
151
00:08:36,791 --> 00:08:38,333
Nos falamos em breve.
152
00:08:39,416 --> 00:08:40,333
Tá.
153
00:08:41,166 --> 00:08:42,250
Beijos.
154
00:09:03,833 --> 00:09:04,958
Cadê meu irmão?
155
00:09:05,541 --> 00:09:07,250
Nem me fale. É um caos.
156
00:09:08,375 --> 00:09:10,708
Ele estava com a Gaby
na comuna na Costa Rica,
157
00:09:11,041 --> 00:09:12,958
mas ninguém pode entrar lá agora.
158
00:09:14,083 --> 00:09:16,333
Alguém me ligou dizendo
159
00:09:16,416 --> 00:09:18,791
que iriam buscá-lo e trazê-lo aqui.
160
00:09:21,000 --> 00:09:22,875
Nos reunimos aqui hoje
161
00:09:23,708 --> 00:09:25,000
para celebrar a vida
162
00:09:25,666 --> 00:09:26,958
de Gabriela Albarrán.
163
00:09:27,416 --> 00:09:29,916
Vamos agradecer pela vida que ela levou
164
00:09:30,000 --> 00:09:31,875
e pelos momentos que tivemos com ela.
165
00:09:32,625 --> 00:09:35,125
Hoje, nosso tempo juntos
166
00:09:36,541 --> 00:09:37,916
chegou ao fim.
167
00:09:45,833 --> 00:09:47,166
Já perdemos a Chata.
168
00:09:49,958 --> 00:09:51,166
Obrigado por vir.
169
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
Temos que tirar os sapatos.
170
00:10:17,833 --> 00:10:19,208
Me ajuda, cara.
171
00:10:21,375 --> 00:10:22,375
Um segundo.
172
00:10:28,583 --> 00:10:29,833
É isso. Obrigado.
173
00:10:33,083 --> 00:10:38,458
A vida é uma série de portas
que se abrem e fecham.
174
00:10:40,416 --> 00:10:43,666
Para algo nascer, algo tem que morrer.
175
00:10:44,750 --> 00:10:48,416
O tempo da Gaby chegou ao fim,
mas é um novo começo.
176
00:10:49,958 --> 00:10:52,750
Hoje, com a ajuda de Yazira,
177
00:10:53,791 --> 00:10:57,125
vamos plantar uma árvore neste solo rico
178
00:10:58,375 --> 00:11:00,458
em memória da Gaby.
179
00:11:01,583 --> 00:11:02,458
Pode vir, Yazira.
180
00:11:10,000 --> 00:11:10,958
Namastê.
181
00:11:11,041 --> 00:11:12,333
Namastê.
182
00:11:15,041 --> 00:11:18,041
Nos reunimos aqui hoje
para plantar uma árvore
183
00:11:18,916 --> 00:11:21,708
na floresta da eternidade
em homenagem à nossa Gaby.
184
00:11:21,791 --> 00:11:26,291
Agora ela pode ser uma borboleta
ou um lindo pássaro.
185
00:11:27,250 --> 00:11:29,958
A árvore vai oferecer sombra,
186
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
um galho onde descansar suas asas.
187
00:11:45,250 --> 00:11:47,875
Agora quero pedir a vocês
188
00:11:48,666 --> 00:11:50,875
um minuto de silêncio.
189
00:11:58,750 --> 00:12:01,166
Desculpe. Pode continuar.
190
00:12:01,791 --> 00:12:02,708
Irmão.
191
00:12:02,791 --> 00:12:04,333
O que está fazendo?
192
00:12:04,416 --> 00:12:06,541
Tenho que comer meu atum.
193
00:12:06,625 --> 00:12:07,541
Estou de dieta.
194
00:12:08,125 --> 00:12:11,583
Se eu não comer, fico catabólico.
Preciso de proteína.
195
00:12:15,375 --> 00:12:18,166
A jornada da Gaby está apenas começando.
196
00:12:18,666 --> 00:12:20,000
É um renascimento.
197
00:12:21,250 --> 00:12:23,458
Não vamos ficar tristes.
198
00:12:25,000 --> 00:12:26,500
É uma celebração.
199
00:12:27,916 --> 00:12:30,041
Devemos ficar felizes
200
00:12:31,166 --> 00:12:32,708
pelo que espera a Gaby.
201
00:12:33,250 --> 00:12:35,333
Agora quero que os dois amantes dela
202
00:12:35,416 --> 00:12:37,666
venham ao altar comigo.
203
00:12:37,750 --> 00:12:38,833
Não.
204
00:12:38,916 --> 00:12:41,041
Vocês têm que vir.
205
00:12:41,125 --> 00:12:43,166
Filho, o padre chamou. Vai.
206
00:12:43,250 --> 00:12:44,125
Valentín.
207
00:12:49,833 --> 00:12:51,541
Vai. Você foi o último amante.
208
00:12:51,625 --> 00:12:53,291
Você é o verdadeiro viúvo.
209
00:13:13,833 --> 00:13:15,208
Gaby era minha esposa.
210
00:13:17,833 --> 00:13:19,125
Era minha melhor amiga.
211
00:13:20,333 --> 00:13:21,458
Sua cúmplice.
212
00:13:22,166 --> 00:13:23,625
Minha cúmplice.
213
00:13:24,125 --> 00:13:26,166
E agora ela não está mais aqui.
214
00:13:29,583 --> 00:13:31,000
É muito difícil pra mim.
215
00:13:37,291 --> 00:13:38,708
Quero...
216
00:13:39,916 --> 00:13:42,916
agradecer a todos por estarem aqui.
217
00:13:45,250 --> 00:13:47,125
A Gaby mudou minha vida...
218
00:13:48,875 --> 00:13:50,625
e tocou a de muitos de vocês.
219
00:13:52,291 --> 00:13:54,000
Por isso, vamos honrá-la...
220
00:13:56,500 --> 00:13:59,916
como ela sempre honrou a natureza.
221
00:14:02,416 --> 00:14:03,791
Ao renascimento dela.
222
00:14:07,541 --> 00:14:09,000
Sempre te amarei, Gaby.
223
00:14:13,708 --> 00:14:16,375
Obrigado. Muito obrigado, irmãos.
224
00:14:17,458 --> 00:14:20,375
Agora, fiquemos de pé.
225
00:14:20,458 --> 00:14:23,125
E juntos, de mãos dadas,
226
00:14:24,166 --> 00:14:26,791
vamos cantar o mantra favorito da Gaby.
227
00:14:40,666 --> 00:14:45,666
Busco refúgio em Buda
228
00:14:46,833 --> 00:14:51,291
Na harmonia e na felicidade
229
00:14:53,041 --> 00:14:58,416
Como uma estrela
230
00:14:59,208 --> 00:15:04,583
No meu universo de paz
231
00:15:08,541 --> 00:15:13,958
Busco refúgio em Buda
232
00:15:15,625 --> 00:15:20,375
Eu abro meu coração
233
00:15:21,041 --> 00:15:26,666
Sinto a chuva cair
234
00:15:27,333 --> 00:15:33,208
Lavando a minha dor
235
00:16:04,250 --> 00:16:05,208
Aqui.
236
00:16:07,083 --> 00:16:09,583
O monge me deu. Diz que vai te fazer bem.
237
00:16:09,666 --> 00:16:13,500
É chá "kucuchi". Ou kombucha. Sei lá.
238
00:16:13,583 --> 00:16:15,458
Parece água com salsa.
239
00:16:15,541 --> 00:16:16,666
Obrigado.
240
00:16:22,750 --> 00:16:24,125
Como você está, cara?
241
00:16:24,208 --> 00:16:26,541
As coisas só pioram.
242
00:16:27,208 --> 00:16:29,166
Estou pronto pra me matar. Juro.
243
00:16:29,916 --> 00:16:31,291
Não diga isso.
244
00:16:31,375 --> 00:16:33,291
Eu amo muito vocês.
245
00:16:34,958 --> 00:16:36,125
E nós te amamos.
246
00:16:38,875 --> 00:16:40,208
Como está a Adri?
247
00:16:41,000 --> 00:16:43,166
Ela não pôde vir. Está morando em Madri.
248
00:16:44,500 --> 00:16:47,666
O voo atrasou oito horas.
249
00:16:47,750 --> 00:16:49,500
Falei que não valia a pena.
250
00:16:51,083 --> 00:16:52,083
E a Siena?
251
00:16:53,000 --> 00:16:58,000
A Siena queria vir, mas está cuidando
dos negócios da Astrid no Japão.
252
00:16:59,000 --> 00:17:01,458
Acha que a Gaby
teria gostado da cerimônia?
253
00:17:01,541 --> 00:17:03,041
Sim.
254
00:17:03,125 --> 00:17:05,750
É o estilo dela.
255
00:17:05,875 --> 00:17:07,000
Óscar.
256
00:17:08,250 --> 00:17:10,458
Olivia? O que faz aqui?
257
00:17:11,583 --> 00:17:13,166
Bem, isso...
258
00:17:14,250 --> 00:17:16,583
Olivia era amiga dela... Bem...
259
00:17:17,541 --> 00:17:19,875
Era amiga dela de colégio.
260
00:17:19,958 --> 00:17:22,458
Estudávamos numa escola católica.
261
00:17:22,541 --> 00:17:24,833
Depois ela foi pra uma escola pública.
262
00:17:24,916 --> 00:17:26,833
Foi onde Adri e eu a conhecemos.
263
00:17:26,916 --> 00:17:29,291
Não nos vemos há tanto tempo. Cadê a Adri?
264
00:17:30,458 --> 00:17:33,708
-Seu cabelo está lindo.
-Obrigada. O seu também.
265
00:17:33,791 --> 00:17:35,916
Meu marido, Samuel.
266
00:17:36,000 --> 00:17:36,833
É um prazer.
267
00:17:37,458 --> 00:17:40,750
Nossos sentimentos.
Mas é um prazer conhecer vocês.
268
00:17:40,833 --> 00:17:42,458
Igualmente.
269
00:17:42,541 --> 00:17:43,875
Vocês moram aqui ou...
270
00:17:43,958 --> 00:17:45,083
Moramos em Monterrey.
271
00:17:45,166 --> 00:17:47,041
Viemos por um assunto pessoal,
272
00:17:47,125 --> 00:17:49,916
mas soubemos do que aconteceu.
273
00:17:50,708 --> 00:17:52,250
Sinceramente, estou chocada.
274
00:17:52,666 --> 00:17:53,583
Mica.
275
00:17:54,833 --> 00:17:57,333
-Cadê a Mica? Me ajude a achá-la.
-Não sei.
276
00:17:57,416 --> 00:17:58,833
-Desculpe, é que...
-Sim.
277
00:17:58,916 --> 00:18:00,791
-Não se preocupe.
-Eu a vi mais cedo.
278
00:18:00,875 --> 00:18:01,958
Ela estava estranha.
279
00:18:02,041 --> 00:18:04,666
-Desculpe.
-Não.
280
00:18:04,750 --> 00:18:06,625
-Querido, como você está?
-Bem.
281
00:18:07,166 --> 00:18:09,375
-Obrigado por tudo. Foi lindo.
-Disponha.
282
00:18:09,458 --> 00:18:10,833
Não foi lindo?
283
00:18:10,916 --> 00:18:12,833
Falei pra ele que eu adoraria
284
00:18:12,916 --> 00:18:15,666
ter dito a prece do Senhor,
algo que eu soubesse...
285
00:18:15,750 --> 00:18:17,208
Mas eu sempre me adapto.
286
00:18:19,125 --> 00:18:19,958
Obrigado.
287
00:18:21,916 --> 00:18:23,416
Então, como eu dizia...
288
00:18:23,541 --> 00:18:25,125
FAMÍLIA LOMBARDO
289
00:18:25,208 --> 00:18:27,541
Por exemplo, eu esperava...
290
00:18:30,208 --> 00:18:31,041
O que é isso?
291
00:18:32,125 --> 00:18:33,416
Filho da puta!
292
00:18:33,750 --> 00:18:35,291
Aquele filho da puta!
293
00:18:35,375 --> 00:18:36,791
-Valentín.
-Filho da puta!
294
00:18:36,875 --> 00:18:38,416
-Por que mandou isso?
-Calma!
295
00:18:39,083 --> 00:18:40,583
Se controla!
296
00:18:40,666 --> 00:18:43,666
-Por que mandou isso?
-É seu pai!
297
00:18:43,750 --> 00:18:46,375
Desculpem, gente.
Ele está meio transtornado.
298
00:18:46,916 --> 00:18:49,541
É uma vergonha! Respire fundo, se acalme!
299
00:18:52,000 --> 00:18:54,250
Por favor, se acalme.
300
00:18:54,958 --> 00:18:56,791
Ele não teve a decência de vir.
301
00:18:56,916 --> 00:18:57,958
Ficar calmo como?
302
00:18:58,041 --> 00:19:01,666
Ele não veio pra não te chatear.
303
00:19:01,750 --> 00:19:03,250
-Por que não veio?
-Por quê?
304
00:19:03,333 --> 00:19:05,541
Não tem coragem de me olhar nos olhos.
305
00:19:06,666 --> 00:19:09,166
Gaby não tem nada a ver com o que sou.
306
00:19:09,250 --> 00:19:12,833
Ele devia ter vindo
e prestado uma homenagem como homem.
307
00:19:12,916 --> 00:19:15,333
Ele que enfie as flores na bunda.
308
00:19:15,416 --> 00:19:17,333
Padre, desculpe pelo "bunda".
309
00:19:17,416 --> 00:19:18,291
Não sou padre.
310
00:19:18,375 --> 00:19:21,458
-Me escuta.
-Sai.
311
00:19:21,541 --> 00:19:22,791
Escuta um minuto!
312
00:19:23,416 --> 00:19:28,500
Por que esse drama? Vem cá. Valentín!
313
00:19:35,708 --> 00:19:37,500
Vou ver as crianças.
314
00:19:37,583 --> 00:19:39,666
-Obrigada, Carmen.
-Obrigado.
315
00:19:41,625 --> 00:19:42,750
Nem estou com fome.
316
00:19:43,708 --> 00:19:46,458
De agora em diante,
nada de cogumelos na casa.
317
00:19:50,041 --> 00:19:51,916
Qual é o problema dos cogumelos?
318
00:19:52,000 --> 00:19:54,458
Ela ouviu alguém no funeral
319
00:19:54,541 --> 00:19:57,125
dizer algo sobre Gaby e cogumelos
na Costa Rica.
320
00:19:57,208 --> 00:19:58,458
Ela comeu um e...
321
00:19:59,916 --> 00:20:00,916
Sério?
322
00:20:01,791 --> 00:20:02,833
Na comuna?
323
00:20:04,666 --> 00:20:05,750
Que ignorância.
324
00:20:05,833 --> 00:20:07,541
Nem gosto de cogumelo.
325
00:20:07,625 --> 00:20:10,041
Por mim tudo bem proibir.
326
00:20:11,791 --> 00:20:12,958
Eu amo.
327
00:20:13,583 --> 00:20:14,708
É muito ruim.
328
00:20:22,416 --> 00:20:23,416
Vamos lá, queridos.
329
00:20:24,375 --> 00:20:27,208
Chá de tília com camomila.
330
00:20:27,291 --> 00:20:28,333
Bem quentinho.
331
00:20:29,000 --> 00:20:29,916
Vamos lá.
332
00:20:30,791 --> 00:20:34,041
Este é seu. Aqui. Valentín.
333
00:20:36,208 --> 00:20:37,708
Este é seu. Vamos.
334
00:20:37,791 --> 00:20:39,583
Um chá. Vai te fazer bem.
335
00:20:39,666 --> 00:20:40,791
E este é meu.
336
00:20:46,000 --> 00:20:47,791
Era o preferido da Gaby.
337
00:20:48,416 --> 00:20:49,625
Era chá de hortelã.
338
00:20:54,250 --> 00:20:58,791
Quer saber? Acho que precisamos de algo...
339
00:20:59,458 --> 00:21:02,250
Algo mais forte pra nos animar.
340
00:21:02,791 --> 00:21:04,750
-Não é?
-Tem razão.
341
00:21:04,833 --> 00:21:05,791
Quer que eu...
342
00:21:05,916 --> 00:21:08,666
-Não, eu pego algo mais forte.
-Tá.
343
00:21:13,833 --> 00:21:15,083
Como você está?
344
00:21:19,125 --> 00:21:20,750
Estávamos olhando esta foto.
345
00:21:22,833 --> 00:21:24,500
Tenho há muito tempo.
346
00:21:28,500 --> 00:21:29,875
Eu a magoei.
347
00:21:31,250 --> 00:21:32,500
E ela nunca me largou.
348
00:21:35,916 --> 00:21:37,416
Sempre me aceitou como eu era.
349
00:21:41,750 --> 00:21:42,666
Valentín, eu...
350
00:21:43,750 --> 00:21:46,833
Sei que está com raiva
porque seu pai não veio, mas...
351
00:21:48,208 --> 00:21:52,708
A morte dela pode ser
uma chance de se acertar com ele.
352
00:21:52,791 --> 00:21:54,708
Não. Não quero vê-lo.
353
00:21:55,458 --> 00:21:57,583
Ele não fala comigo há seis meses.
354
00:21:58,208 --> 00:21:59,458
Não quero vê-lo.
355
00:22:01,250 --> 00:22:05,500
Essas relações entre pais e filhos
nunca são fáceis.
356
00:22:05,625 --> 00:22:07,083
E a minha é uma merda.
357
00:22:07,708 --> 00:22:08,541
Eu sei.
358
00:22:12,750 --> 00:22:14,250
Que bom que não tenho filhos.
359
00:22:14,333 --> 00:22:15,333
Certo.
360
00:22:19,958 --> 00:22:21,125
Acho que isso
361
00:22:22,416 --> 00:22:24,791
vai ser muito melhor que o chá.
362
00:22:26,791 --> 00:22:27,750
Tequila?
363
00:22:35,541 --> 00:22:37,250
-Outra?
-Por favor.
364
00:22:40,791 --> 00:22:42,625
-Obrigado.
-De nada.
365
00:22:46,250 --> 00:22:47,083
Bárbara...
366
00:22:48,750 --> 00:22:50,916
Se morrermos em um acidente trágico,
367
00:22:51,000 --> 00:22:52,250
quem cuida das crianças?
368
00:22:52,333 --> 00:22:54,833
Por que diz isso? Minha mãe, claro.
369
00:22:54,916 --> 00:22:56,708
Sua mãe não.
370
00:22:56,791 --> 00:22:58,375
Quem mais?
371
00:22:58,458 --> 00:23:00,666
A Gloria infernizaria a vida deles.
372
00:23:00,750 --> 00:23:02,000
Tem razão.
373
00:23:10,000 --> 00:23:11,625
As crianças desmaiaram.
374
00:23:14,416 --> 00:23:15,333
O que foi?
375
00:23:16,041 --> 00:23:16,958
Carmen.
376
00:23:17,833 --> 00:23:19,500
Se algo acontecer com a gente,
377
00:23:20,250 --> 00:23:22,583
você seria a guardiã legal delas?
378
00:23:22,666 --> 00:23:24,166
E a avó?
379
00:23:24,250 --> 00:23:27,875
Se ela ainda estiver viva,
seria melhor não morarem com ela.
380
00:23:29,083 --> 00:23:30,291
Concordo.
381
00:23:31,125 --> 00:23:34,041
Se eu tiver que lidar
com a Gloria todo dia,
382
00:23:34,125 --> 00:23:35,375
eu não topo, não.
383
00:23:35,458 --> 00:23:36,625
Não vai acontecer.
384
00:23:36,708 --> 00:23:38,208
Podemos organizar
385
00:23:38,291 --> 00:23:40,416
para que você tome as decisões.
386
00:23:41,458 --> 00:23:42,541
O que acha?
387
00:23:42,625 --> 00:23:43,583
Tudo bem.
388
00:23:43,958 --> 00:23:44,916
É?
389
00:23:45,250 --> 00:23:46,375
Um brinde.
390
00:23:46,458 --> 00:23:49,416
Vamos pra cama. Pra cama!
391
00:23:49,791 --> 00:23:50,750
Vamos.
392
00:23:50,833 --> 00:23:52,583
É um assunto complicado, né?
393
00:23:52,666 --> 00:23:55,083
Por que está pensando nisso?
394
00:23:55,166 --> 00:23:57,166
A vida é muito curta.
395
00:23:57,250 --> 00:23:59,166
Não vamos pensar nisso.
396
00:24:00,041 --> 00:24:01,000
Tem razão.
397
00:24:06,583 --> 00:24:08,791
Que tesão, linda.
398
00:24:14,000 --> 00:24:15,875
-Quer chá?
-Não, obrigado.
399
00:24:18,416 --> 00:24:19,500
Como você está?
400
00:24:20,333 --> 00:24:21,291
Triste.
401
00:24:21,958 --> 00:24:23,583
Quando vai contar sobre o bebê?
402
00:24:24,208 --> 00:24:25,166
Amanhã.
403
00:24:25,583 --> 00:24:27,250
-Ele está dormindo?
-Sim.
404
00:24:27,833 --> 00:24:31,541
Não sabia que eu era tão bom
em colocar o bebê pra dormir.
405
00:24:31,625 --> 00:24:34,208
Mas ele vai acordar em algumas horas.
406
00:24:35,250 --> 00:24:37,375
Você fica fofo quando fala do bebê.
407
00:24:40,041 --> 00:24:42,458
Gostei dos seus amigos.
408
00:24:42,541 --> 00:24:43,583
Legais, né?
409
00:24:45,333 --> 00:24:47,625
Podemos sair com eles
enquanto estamos aqui.
410
00:24:47,708 --> 00:24:49,125
Como você quiser.
411
00:24:50,958 --> 00:24:52,416
Por que está tão gata?
412
00:24:52,500 --> 00:24:54,541
Vai sair sem mim?
413
00:25:02,833 --> 00:25:03,833
-À Gaby.
-À Gaby.
414
00:25:03,916 --> 00:25:04,791
À Gaby.
415
00:25:16,333 --> 00:25:17,875
Vocês ficam lindos juntos.
416
00:25:19,083 --> 00:25:21,000
Cuidem do que vocês têm
417
00:25:21,083 --> 00:25:25,791
antes de perceber
que perderam o amor da sua vida.
418
00:25:27,750 --> 00:25:30,958
Adriana!
419
00:25:32,083 --> 00:25:33,375
Não, calma.
420
00:25:33,458 --> 00:25:35,583
Óscar, me escuta.
421
00:25:37,083 --> 00:25:41,083
Às vezes os casais
precisam de um tempo longe
422
00:25:41,166 --> 00:25:46,416
pra perceber que precisam um do outro,
que sentem saudade
423
00:25:46,500 --> 00:25:47,833
e que se amam.
424
00:25:48,958 --> 00:25:50,833
Verdade.
425
00:25:52,500 --> 00:25:55,708
Quer saber? O destino vai aproximar vocês.
426
00:25:55,791 --> 00:25:57,750
Exatamente. Não só o destino.
427
00:25:58,416 --> 00:26:03,125
Vocês dois têm que se mexer, Óscar.
428
00:26:04,000 --> 00:26:06,791
Às vezes, você precisar dar
o primeiro passo.
429
00:26:06,875 --> 00:26:09,083
-Sim.
-Mas precisa tentar.
430
00:26:09,166 --> 00:26:11,291
Sempre tem que tentar.
431
00:26:11,375 --> 00:26:12,916
Sempre tem que tentar.
432
00:26:13,625 --> 00:26:14,791
Não é?
433
00:26:15,375 --> 00:26:16,375
É.
434
00:26:18,333 --> 00:26:20,166
-Tire isso.
-Você quer?
435
00:26:20,250 --> 00:26:21,375
-Aqui?
-Sim.
436
00:26:21,458 --> 00:26:22,500
Sim?
437
00:26:23,416 --> 00:26:24,250
Isso.
438
00:26:24,833 --> 00:26:27,041
Que tesão.
439
00:26:34,791 --> 00:26:37,958
Se ele acordar,
vamos realizar nossa fantasia
440
00:26:38,041 --> 00:26:41,250
de ter gente assistindo.
441
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Você é tão safado.
442
00:26:45,083 --> 00:26:48,000
-Você quer?
-Quero.
443
00:26:48,083 --> 00:26:51,625
-Posso te comer hoje?
-Pode.
444
00:27:14,500 --> 00:27:17,250
O que foi?
445
00:27:18,583 --> 00:27:19,583
O que foi?
446
00:27:20,458 --> 00:27:21,416
O que é isso?
447
00:27:22,250 --> 00:27:24,833
Bela maneira de quebrar o clima.
448
00:27:59,916 --> 00:28:01,375
É? Me deixa ver.
449
00:28:05,583 --> 00:28:06,541
Tá.
450
00:28:20,416 --> 00:28:21,791
Vou pra cama.
451
00:28:27,250 --> 00:28:28,166
Foi mal.
452
00:28:46,458 --> 00:28:47,375
Já vou!
453
00:28:55,125 --> 00:28:56,291
Estou indo.
454
00:28:59,541 --> 00:29:01,541
-Olá.
-O que faz aqui, Olivia?
455
00:29:03,375 --> 00:29:05,166
É meu filho?
456
00:29:08,125 --> 00:29:09,208
Temos que conversar.
457
00:30:10,125 --> 00:30:12,125
Legendas: Paula Padilha
458
00:30:12,208 --> 00:30:14,208
Supervisão Criativa
Cláudia Santi
29947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.