All language subtitles for Eighteen.Arhats.of.Shaolin.Temple.2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,760 --> 00:00:54,740 [Ming dynasty, thirty three years of the Jiajing Era.] 2 00:00:58,400 --> 00:01:01,419 Senior. Their martial art challenge who do you think will win? 3 00:01:01,419 --> 00:01:02,980 I think is Senior Wu Zheng. 4 00:01:02,980 --> 00:01:05,539 Because he is full of strength. 5 00:01:06,699 --> 00:01:09,340 The purpose of martial art is to discipline oneself, not to punish others. 6 00:01:09,340 --> 00:01:10,899 Wu Zheng does possess great power. 7 00:01:10,899 --> 00:01:15,020 But Wu Yuan has learned to conquer strength with gentleness these past few years. 8 00:01:15,020 --> 00:01:16,080 Let's make a bet! 9 00:01:16,080 --> 00:01:18,440 If you lose, you ought to buy me a roasted chicken. 10 00:01:19,819 --> 00:01:21,699 All you can think about is food all day. 11 00:01:21,699 --> 00:01:23,419 Look at your belly! 12 00:01:23,419 --> 00:01:25,360 You don't look like a monk who practices martial art. 13 00:01:25,360 --> 00:01:28,200 Senior you don't know, It's all strength underneath! 14 00:01:28,200 --> 00:01:29,780 Strength? 15 00:01:29,780 --> 00:01:32,520 Hey, where is it? 16 00:01:32,520 --> 00:01:34,740 Hai yah! 17 00:01:37,440 --> 00:01:38,779 Is this your strength? 18 00:01:38,779 --> 00:01:40,860 Let you eat roasted chicken! Do you still want roasted chicken? 19 00:01:40,860 --> 00:01:42,805 Do you want more? 20 00:01:42,805 --> 00:01:44,270 Watch out! 21 00:01:58,879 --> 00:02:00,260 You must honor your bet! 22 00:02:10,490 --> 00:02:11,999 Incredible. 23 00:02:27,579 --> 00:02:29,610 Senior Wu Zheng is amazing. 24 00:02:34,660 --> 00:02:35,550 Hurry! 25 00:02:43,959 --> 00:02:48,700 Shaolin Buddhist Temple has long been the monastery to protect the country. 26 00:02:48,700 --> 00:02:52,579 Now Japanese pirates are rampantly plundering the commoners, 27 00:02:52,579 --> 00:02:58,380 Shaolin martial art precisely should be traditional way to defend against Japanese pirates. 28 00:02:58,380 --> 00:03:05,500 The emperor has decreed for Shaolin monks to leave for Feiyu Fortress in Eastern Zhejiang, 29 00:03:05,500 --> 00:03:11,940 and teach the frontline soldiers the Shaolin Staff to prevent the Japanese pirates from advancing, and protecting our land. 30 00:03:13,579 --> 00:03:16,680 Any disciple volunteers to head there, 31 00:03:17,600 --> 00:03:19,800 please step forwards. 32 00:03:21,100 --> 00:03:22,679 I, Wu Zheng, am willing to go. 33 00:03:22,679 --> 00:03:23,980 I, Wu Neng, am willing to go. 34 00:03:23,980 --> 00:03:25,659 I, Wu Hai, am willing to go. 35 00:03:25,659 --> 00:03:27,060 I, Wu Jue, am willing to go. 36 00:03:27,060 --> 00:03:29,020 I, Wu Zhou, am willing to go. 37 00:03:29,859 --> 00:03:31,819 I, Wu Yuan, am willing to go. 38 00:03:36,200 --> 00:03:42,859 The court has awarded us 18 horses, and 18 Jiashas. (T/N: one-piece, patchworked rectangular fabric) 39 00:03:42,859 --> 00:03:46,779 The court asked for those exemplary of the best martial art and virtue. 40 00:03:46,779 --> 00:03:50,660 The first 18 of you to pass the test 41 00:03:50,660 --> 00:03:55,439 will be representing Shaolin Monks in combating the Japanese pirates. 42 00:03:55,439 --> 00:03:58,600 Amitabha Buddha. 43 00:04:09,590 --> 00:04:11,840 [Buddhism] 44 00:06:35,520 --> 00:06:40,720 [Buddhism] 45 00:06:43,700 --> 00:06:47,800 Wu Jue, how long has it been since you joined the monastery? 46 00:06:47,800 --> 00:06:49,839 More than 20 years. 47 00:06:51,260 --> 00:06:54,079 You excel at both Buddhism and martial art. 48 00:06:54,079 --> 00:07:01,179 It's an arduous journey ahead. Please take care of your fellow apprentices. 49 00:07:01,179 --> 00:07:03,700 I understood. 50 00:07:03,700 --> 00:07:06,243 The mundane world outside is in stark contrast with the monastery. 51 00:07:06,243 --> 00:07:08,860 Never lose yourself. 52 00:07:08,860 --> 00:07:14,759 Maintain monastic discipline, and show mercy for all living things and their suffering. 53 00:07:14,759 --> 00:07:19,759 Headmaster, rest assured. After, we head down the mountain to teach martial art. We'll be returning quickly. 54 00:07:32,200 --> 00:07:34,140 Rein back on greed. 55 00:07:38,060 --> 00:07:39,720 The Japanese pirates killed my fellow citizen. 56 00:07:39,720 --> 00:07:42,060 I must drive them out. 57 00:07:42,060 --> 00:07:46,176 I wish to come back to the headmaster as quickly as we can to continue studying Buddhism. 58 00:07:46,176 --> 00:07:49,541 In this world, every deed has its consequences. 59 00:07:49,541 --> 00:07:55,943 When the moment of enlightenment comes, whether you harbor hatred or compassion, 60 00:07:55,943 --> 00:07:59,479 it's going to determine the destination of your pilgrimage. 61 00:07:59,479 --> 00:08:00,859 Understood. 62 00:08:00,859 --> 00:08:06,499 Wu Yuan, you are born a compassionate man with a big heart. 63 00:08:06,499 --> 00:08:11,719 What you're gonna see outside are all just illusions. 64 00:08:11,719 --> 00:08:17,099 Your choices will be reflections of your heart. 65 00:08:17,099 --> 00:08:21,199 Without your guidance, how am I going to make the choices? 66 00:08:21,199 --> 00:08:25,100 It all stems from your heart. 67 00:08:25,100 --> 00:08:27,059 I understand. 68 00:09:06,940 --> 00:09:09,559 In the 31st year of Jiajing Emperor of the Ming Dynasty, 69 00:09:09,559 --> 00:09:14,200 the pirates landed at Hangzhou Harbor of China and advanced north bound, 70 00:09:14,200 --> 00:09:20,161 sweeping across Zhejiang, Anhui, and Jiangsu provinces, with little resistance. 71 00:09:20,161 --> 00:09:28,120 Along the way, they committed heinous atrocities and brought great suffering to the people. 72 00:09:28,120 --> 00:09:30,139 The court declared a war on the invaders. 73 00:09:30,139 --> 00:09:37,400 Shaolin monks heeded the call and sent out combat monks to the font line. 74 00:10:23,100 --> 00:10:28,000 You are a beast! 75 00:10:30,259 --> 00:10:32,480 Kill them all. 76 00:10:43,570 --> 00:10:46,659 Dad! 77 00:10:51,330 --> 00:10:54,780 Dad! 78 00:11:34,119 --> 00:11:38,559 One should fight back when squeezed by snakes. 79 00:11:38,559 --> 00:11:43,379 The buddha preaches good as well as retribution. 80 00:11:53,380 --> 00:11:55,779 Interesting. 81 00:12:40,880 --> 00:12:42,980 Marvelous! 82 00:13:38,179 --> 00:13:40,239 What is this? 83 00:13:40,239 --> 00:13:44,739 Seems like a monk's certificate issued by the Ming court. 84 00:13:49,180 --> 00:13:51,060 Major General Konishi, 85 00:13:51,060 --> 00:13:56,680 General Konishi is set to capture Feiyu Fortress in 3 days. 86 00:13:56,680 --> 00:14:00,060 He asks to join forces with you. 87 00:14:10,019 --> 00:14:16,180 It's the business between me and my brother. Keep your nose out of it. 88 00:14:20,500 --> 00:14:22,399 Bitch. 89 00:14:36,619 --> 00:14:39,180 - Wu Jue, I am going to fetch water. - Okay. 90 00:14:39,180 --> 00:14:41,459 Everyone, unload the luggage. Let's have a break. 91 00:14:41,459 --> 00:14:43,440 - Okay. - Here the map you asked for. 92 00:14:43,440 --> 00:14:44,740 Good. 93 00:14:46,200 --> 00:14:48,520 How far are we from it? 94 00:14:49,080 --> 00:14:51,560 It's right past this woodland. Feiyu Fortress is right ahead. 95 00:14:51,560 --> 00:14:54,180 Can I buy roast chicken Feiyu Fortress? 96 00:14:57,779 --> 00:14:59,770 Yes or no? 97 00:15:32,360 --> 00:15:35,359 Senior! Senior! 98 00:15:43,320 --> 00:15:44,880 Senior! 99 00:15:44,880 --> 00:15:47,860 - What's the problem, Wu Yuan? - Look over there! 100 00:16:03,019 --> 00:16:05,360 Amitabha. 101 00:16:08,740 --> 00:16:10,339 Senior! 102 00:16:10,339 --> 00:16:12,440 Let's go! 103 00:17:06,059 --> 00:17:07,380 Take the staff! 104 00:17:07,380 --> 00:17:09,190 Rescue the people! 105 00:17:52,400 --> 00:17:55,819 Wu Yuan, Wu Yuan! 106 00:17:55,819 --> 00:17:57,520 Rescue the civilians. 107 00:17:59,500 --> 00:18:02,380 Bald men again. 108 00:18:04,620 --> 00:18:06,760 Interesting. 109 00:18:48,380 --> 00:18:51,119 No killing, Wu Zheng. 110 00:19:12,059 --> 00:19:14,000 Idiots! 111 00:19:15,620 --> 00:19:17,120 Wu Zheng! 112 00:19:48,859 --> 00:19:51,379 Amitabha. 113 00:19:53,939 --> 00:19:55,959 Tie Zhu! 114 00:19:56,500 --> 00:19:58,400 Here you go. 115 00:20:00,700 --> 00:20:03,239 - Yours. - Thank you. 116 00:20:03,239 --> 00:20:04,960 Sir. 117 00:20:09,080 --> 00:20:10,680 Excuse me. 118 00:20:10,680 --> 00:20:13,760 - Yes? - I am starving. 119 00:20:15,140 --> 00:20:16,560 Here you go. 120 00:20:17,140 --> 00:20:18,659 Keep these for the road. 121 00:20:18,659 --> 00:20:20,640 Thank you. 122 00:20:22,439 --> 00:20:25,160 Master, have you guys seen a boy? 123 00:20:25,160 --> 00:20:27,840 About this height with a braid. 124 00:20:30,120 --> 00:20:31,820 No. 125 00:20:32,660 --> 00:20:35,139 Thanks for rescuing us. 126 00:20:36,299 --> 00:20:39,160 Where are you from, Miss? 127 00:20:40,219 --> 00:20:41,819 We are from the He Village. 128 00:20:41,819 --> 00:20:44,459 The pirates raided yesterday. 129 00:20:44,459 --> 00:20:47,379 I got separated from my younger brother. 130 00:20:47,379 --> 00:20:51,040 Where are you going then? 131 00:20:51,620 --> 00:20:53,979 There's no place for us. 132 00:20:53,979 --> 00:20:57,219 The pirates are everywhere. 133 00:20:57,219 --> 00:21:01,740 Our soldiers have either been killed or fled. 134 00:21:01,740 --> 00:21:04,859 The autumn harvest is around the corner. 135 00:21:04,859 --> 00:21:08,800 I see. Let us escort you back. 136 00:21:09,439 --> 00:21:12,480 - Thank you! - Please rise, Sir. 137 00:21:13,610 --> 00:21:15,599 Rest assured, Sir. 138 00:21:21,260 --> 00:21:23,919 Wu Jin, bring the horse over. 139 00:21:28,500 --> 00:21:30,660 Thank you for saving my life. 140 00:22:08,079 --> 00:22:10,540 My son! 141 00:22:12,860 --> 00:22:14,560 How did this happen! 142 00:22:18,320 --> 00:22:20,219 Shitou! 143 00:22:32,219 --> 00:22:34,219 Shitou! 144 00:22:34,219 --> 00:22:36,199 Shitou! 145 00:22:37,519 --> 00:22:39,419 Shitou... 146 00:22:52,639 --> 00:22:54,559 These are the pirates. 147 00:22:54,559 --> 00:22:57,160 You let them go and they will come back to kill you. 148 00:23:26,699 --> 00:23:29,019 Shitou! 149 00:23:31,740 --> 00:23:34,459 Shitou! 150 00:24:19,710 --> 00:24:22,639 Shitou! 151 00:24:27,059 --> 00:24:29,560 Shitou! 152 00:24:32,260 --> 00:24:34,999 Shitou! 153 00:24:36,380 --> 00:24:38,100 What am I gonna do without you! 154 00:24:39,459 --> 00:24:41,680 Shitou! 155 00:24:42,939 --> 00:24:45,200 Where are you heading to? 156 00:24:45,200 --> 00:24:48,460 What about you? 157 00:24:48,460 --> 00:24:51,879 The court has decreed that we should make to Feiyu Fortress. 158 00:24:52,380 --> 00:24:54,400 The fortress is guarded by the Ming garrison. 159 00:24:54,400 --> 00:24:59,240 Many refugees are said to have fled to the villages at the back of it. 160 00:24:59,240 --> 00:25:03,899 Can we come with you to the west? 161 00:27:16,810 --> 00:27:19,059 Make way! 162 00:27:30,439 --> 00:27:31,760 Stay alert, everyone. 163 00:27:31,760 --> 00:27:33,560 Search in pairs. 164 00:27:39,400 --> 00:27:42,820 Wu Jue, why did they seal the armory? 165 00:27:43,760 --> 00:27:47,719 If they are dead set on fleeing, what's the use of weapons? 166 00:28:01,760 --> 00:28:03,880 Let's go, Wu Yuan. 167 00:28:08,419 --> 00:28:10,780 Master, is this Feiyu Fortress? 168 00:28:10,780 --> 00:28:12,859 Why is there nobody here? 169 00:28:12,859 --> 00:28:17,459 It seems that the garrison have learnt that Konishi is coming 170 00:28:17,979 --> 00:28:20,480 and took flight. 171 00:28:22,299 --> 00:28:25,900 General, who is this Konishi? 172 00:28:28,119 --> 00:28:32,760 He is the most savage honcho of the pirates around the coastal area. 173 00:28:32,760 --> 00:28:36,479 He is full of ambition, nicknamed Cao Cao. 174 00:28:37,880 --> 00:28:40,579 It was him that defeated us. 175 00:28:42,959 --> 00:28:48,419 The samurai you killed today could very likely be his twin brother. 176 00:28:50,620 --> 00:28:52,760 What do we do then? 177 00:28:53,660 --> 00:28:55,360 We don't have a choice. 178 00:28:56,040 --> 00:28:58,479 We must press on. 179 00:28:58,479 --> 00:29:01,339 What if Konishi catches up with us? 180 00:29:06,040 --> 00:29:07,540 Monk, 181 00:29:11,140 --> 00:29:13,040 why don't you escort them and leave first? 182 00:29:20,920 --> 00:29:24,519 Senior, our mandate is to teach the army kungfu. 183 00:29:24,519 --> 00:29:26,420 Now our students are all gone. 184 00:29:26,420 --> 00:29:30,280 Shall we teachers just... 185 00:29:42,780 --> 00:29:46,140 General. The people here are either women, children, or the elderly. 186 00:29:46,140 --> 00:29:47,479 They won't be able to escape the pirates. 187 00:29:47,479 --> 00:29:53,239 If we don't stay and guard this place, they may not be able to leave safely. 188 00:29:53,239 --> 00:29:54,640 Exactly. 189 00:29:54,640 --> 00:29:58,100 We shall stay and wait for that Konishi. 190 00:29:58,100 --> 00:30:00,500 We can't allow them to get past the fortress. 191 00:30:02,399 --> 00:30:06,199 Bro, they are going to guard the fortress! 192 00:30:07,380 --> 00:30:11,100 You are merely a few monks. Think you can guard the fortress? 193 00:30:12,339 --> 00:30:15,260 Look at your small build, and your battered staffs. 194 00:30:15,260 --> 00:30:17,460 How can you fight against their hand cannons? 195 00:30:18,479 --> 00:30:21,119 We barely have enough food to feed you. 196 00:30:21,919 --> 00:30:24,539 Don't bite off more than you can chew. 197 00:30:27,699 --> 00:30:30,579 What did you just say? You wanna fight a duel? 198 00:30:30,579 --> 00:30:32,719 What do you think you are doing? 199 00:30:32,719 --> 00:30:34,419 Knock it off. 200 00:30:35,959 --> 00:30:39,219 General, the 18 of us have the same conviction. 201 00:30:39,219 --> 00:30:40,959 Hope you could understand. 202 00:30:47,079 --> 00:30:51,439 Good. Good luck to you then. 203 00:30:58,040 --> 00:31:00,340 Move! What are you waiting for? 204 00:31:04,440 --> 00:31:07,360 We want to stay with the monks. 205 00:31:13,599 --> 00:31:15,380 Stay then. 206 00:31:15,380 --> 00:31:16,880 Let's go! 207 00:31:18,319 --> 00:31:20,599 All right. 208 00:31:20,599 --> 00:31:23,000 It will be tough to advance at night. Let's take a rest. 209 00:31:23,000 --> 00:31:25,140 Wu Zhou, set up the fire. 210 00:31:35,059 --> 00:31:37,099 Stay still. 211 00:31:37,099 --> 00:31:38,899 Slower! 212 00:31:42,880 --> 00:31:44,759 How lucky. 213 00:31:46,020 --> 00:31:48,059 Polluted senses. 214 00:31:49,380 --> 00:31:51,080 Go fetch water! 215 00:31:52,239 --> 00:31:53,739 Go. 216 00:31:54,556 --> 00:31:55,579 Sir. 217 00:31:55,579 --> 00:31:56,760 Master. 218 00:31:56,760 --> 00:32:00,680 We don't have anything nice but this is a little token from us to express our gratitude. 219 00:32:00,680 --> 00:32:03,279 Hope you won't mind how small it is. 220 00:32:03,279 --> 00:32:05,579 Please take it. Please take it. 221 00:32:05,579 --> 00:32:09,179 Sir, I can't take it. 222 00:32:09,860 --> 00:32:12,040 We've been counting on your protection all along. 223 00:32:12,040 --> 00:32:15,020 - Just take it. - Thank you. 224 00:32:15,020 --> 00:32:17,040 But I really can't take it. 225 00:32:17,640 --> 00:32:19,340 But... 226 00:32:20,179 --> 00:32:22,339 Take it. 227 00:32:23,880 --> 00:32:25,580 So be it. 228 00:34:54,439 --> 00:34:57,800 Miyamoto, capture Feiyu Fortress. 229 00:34:57,800 --> 00:34:58,774 Yes, Sir. 230 00:34:58,774 --> 00:35:05,439 Shiranui, follow me to slaughter the rest of the temples. 231 00:35:31,359 --> 00:35:32,559 Let's go. 232 00:35:54,639 --> 00:35:56,139 Go on. 233 00:36:08,660 --> 00:36:13,119 Boss, it looks like we can stay away from the monks, but not the temples. 234 00:36:13,119 --> 00:36:15,420 Do you not want to eat? 235 00:36:15,420 --> 00:36:16,620 Go ask for alms. 236 00:36:16,620 --> 00:36:19,120 Begging for food in the temple? 237 00:36:19,120 --> 00:36:21,759 - Cut the crap. - All right. 238 00:36:27,700 --> 00:36:31,620 Excuse me! We are here to ask for alms. 239 00:37:32,979 --> 00:37:35,139 Konishi. 240 00:37:45,900 --> 00:37:47,499 Let's go. 241 00:37:47,499 --> 00:37:49,099 Boss! 242 00:38:01,057 --> 00:38:03,959 Wu Liang! Go get more rice! 243 00:38:03,959 --> 00:38:06,170 Our food won't last long. 244 00:38:11,059 --> 00:38:12,759 Here you go. 245 00:38:18,284 --> 00:38:20,160 - Quick! - Wu Zhou, evacuate the civilians. 246 00:38:21,940 --> 00:38:24,450 Run! 247 00:39:04,439 --> 00:39:06,899 Here you are. 248 00:39:15,100 --> 00:39:17,339 Ronin Squad, charge! 249 00:39:32,119 --> 00:39:34,460 Kill them! 250 00:39:36,159 --> 00:39:39,039 Listen up, everyone, just drive them back. 251 00:40:40,350 --> 00:40:42,819 We can't have mercy for our enemies! 252 00:40:42,819 --> 00:40:44,419 Wu Zheng! 253 00:40:45,660 --> 00:40:47,920 Senior! 254 00:40:48,900 --> 00:40:50,700 Staff formation! 255 00:41:12,499 --> 00:41:14,099 Pull back! 256 00:41:15,020 --> 00:41:25,000 Timing and Subtitles brought to you by ๐Ÿชท The Master Protectors Team ๐Ÿชท @ Viki.com 257 00:41:30,919 --> 00:41:32,940 Retreat! 258 00:41:58,019 --> 00:42:00,279 Ouch! Could you be a little more light-handed? 259 00:42:07,520 --> 00:42:08,740 Senior. 260 00:42:42,200 --> 00:42:44,719 I did not come back to guard the fortress. 261 00:42:47,700 --> 00:42:52,960 I just don't want to watch you die in vain. 262 00:42:53,520 --> 00:42:56,800 General, the court must have not known that this place is left unguarded. 263 00:42:56,800 --> 00:43:01,259 As a general, you have the authority to call for reinforcement to reform the defense here at the fortress. 264 00:43:01,259 --> 00:43:04,319 Stop thinking about reinforcements. 265 00:43:05,239 --> 00:43:10,460 General, I don't understand. Feiyu Fortress is a key stronghold. 266 00:43:10,460 --> 00:43:12,940 We can't afford to lose it to the pirates. 267 00:43:13,860 --> 00:43:16,339 Are you finished? 268 00:43:16,339 --> 00:43:18,039 I am sleeping. 269 00:43:22,079 --> 00:43:28,699 If all of the Ming soldiers are like you, who is gonna protect the civilians? 270 00:43:28,699 --> 00:43:32,879 - General, no matter what, we must... - Enough! 271 00:43:32,879 --> 00:43:35,059 What makes you think you can come down on me like that! 272 00:43:35,059 --> 00:43:37,779 I, Cao Xiaotian, survived countless battles. 273 00:43:37,779 --> 00:43:41,780 You want reinforcements? Sure, come! 274 00:43:54,700 --> 00:43:57,700 Here are your reinforcements! 275 00:44:03,499 --> 00:44:06,220 At Shidunshan battle, 276 00:44:07,100 --> 00:44:13,599 a handful hundreds of pirates took out our entire force. 277 00:44:21,480 --> 00:44:24,139 What reinforcements? 278 00:44:35,020 --> 00:44:41,780 I've been gathering up the badges of deceased soldiers, putting their names into the journal. 279 00:44:42,719 --> 00:44:47,639 So maybe one day, if I can get back alive, 280 00:44:49,059 --> 00:44:51,800 I could let their families know. 281 00:44:58,059 --> 00:45:00,280 Amitabha. 282 00:45:00,280 --> 00:45:02,499 I appreciate your honesty with me. 283 00:45:02,499 --> 00:45:04,499 I shall stop bothering you. 284 00:45:04,499 --> 00:45:07,339 You got lucky this time round with Miyamoto. 285 00:45:08,620 --> 00:45:11,460 You won't have the luck next time. 286 00:45:13,320 --> 00:45:17,800 Your sutras aren't going to dispel the pirates. 287 00:45:20,460 --> 00:45:23,040 You are too benevolent. 288 00:45:23,040 --> 00:45:25,339 You can't win. 289 00:45:25,339 --> 00:45:28,220 To stand by watching lives in danger is killing. 290 00:45:28,220 --> 00:45:31,579 To save a life in exchange of another is also killing. 291 00:45:31,579 --> 00:45:33,380 We don't have a choice. 292 00:45:33,380 --> 00:45:38,100 Monk, this is not your responsibility. 293 00:45:38,900 --> 00:45:40,700 Just leave. 294 00:45:43,200 --> 00:45:47,959 We are warrior monks from Shaolin. We are monks, and also soldiers. 295 00:45:49,720 --> 00:45:51,579 Senior, come over quickly! 296 00:45:51,579 --> 00:45:53,179 Be right there. 297 00:46:01,259 --> 00:46:02,620 What's the problem? 298 00:46:02,620 --> 00:46:05,539 Wu Jue, this man claims to be from He Village. 299 00:46:05,539 --> 00:46:07,940 He came here after escaping from the pirates. 300 00:46:07,940 --> 00:46:09,900 There are pirates nearby? 301 00:46:09,900 --> 00:46:11,940 Not far to the southeast. 302 00:46:11,940 --> 00:46:16,259 Wu Jue, please take us with you. 303 00:46:16,259 --> 00:46:20,219 With your protection, we would feel secure. 304 00:46:20,940 --> 00:46:25,823 Wu Ming, Wu Qing, and Wu Yuan, stay extra vigilant tonight. Watch for any raids by the pirates. 305 00:46:25,823 --> 00:46:27,439 - Okay. - Don't worry, Sir. 306 00:46:27,439 --> 00:46:29,979 As long as we are here, we will ensure your safety. 307 00:46:29,979 --> 00:46:31,939 Thank you. 308 00:46:31,939 --> 00:46:34,860 Uncle He? Uncle He! 309 00:46:34,860 --> 00:46:36,900 Did you see Shitou? 310 00:46:36,900 --> 00:46:42,000 The pirates seized dozens of villagers including my wife and Shitou. 311 00:46:42,000 --> 00:46:44,180 They have all been captured. 312 00:46:46,739 --> 00:46:49,161 Is Shitou all right? 313 00:46:49,161 --> 00:46:50,900 He's fine. 314 00:46:51,940 --> 00:46:56,540 Master! Please! Please rescue my Shitou! 315 00:47:01,179 --> 00:47:03,359 Master. Please! 316 00:47:03,359 --> 00:47:06,760 Please save them, will you? 317 00:47:06,760 --> 00:47:08,380 Senior Wu Jue! 318 00:47:08,380 --> 00:47:11,340 Senior Wu Zheng left with a couple of other people. 319 00:47:15,040 --> 00:47:16,840 Uncle He. 320 00:47:27,290 --> 00:47:28,799 You! 321 00:47:59,139 --> 00:48:03,299 You are ronins 322 00:48:03,299 --> 00:48:07,119 doesn't mean that you can just slob around. 323 00:48:12,220 --> 00:48:15,639 We've got some fun over there. 324 00:48:15,639 --> 00:48:17,840 Go check it out. 325 00:48:33,860 --> 00:48:38,139 What do you want to bet on this time? 326 00:48:38,139 --> 00:48:40,439 Boy or girl? 327 00:48:41,220 --> 00:48:43,600 Boy or girl? 328 00:48:58,219 --> 00:49:00,719 There is response in it. 329 00:49:15,740 --> 00:49:19,000 It said daddy! 330 00:49:26,760 --> 00:49:28,359 For boy, there! 331 00:49:28,359 --> 00:49:30,380 Girl over there! 332 00:49:30,380 --> 00:49:33,820 Place your bet! 333 00:49:41,639 --> 00:49:45,120 Boy or girl? 334 00:50:00,599 --> 00:50:06,200 For all these days since we landed on Ming's land, you guys are still empty-handed. 335 00:50:06,200 --> 00:50:07,259 What a dud! 336 00:50:07,259 --> 00:50:10,539 Total dud! 337 00:50:16,679 --> 00:50:21,150 To make up for you losers, 338 00:50:31,399 --> 00:50:34,230 - kill her! - Kill her! 339 00:50:42,710 --> 00:50:45,339 Come on! Kill her! 340 00:50:59,900 --> 00:51:01,500 Move it! 341 00:51:06,520 --> 00:51:08,020 Shitou? 342 00:51:08,800 --> 00:51:10,300 Shitou? 343 00:51:12,560 --> 00:51:14,619 Don't be scared. I am here to get you out. 344 00:51:14,619 --> 00:51:15,920 Shitou? 345 00:51:15,920 --> 00:51:18,400 Shitou? Shitou? 346 00:51:21,238 --> 00:51:23,479 - Shitou. - Sir. 347 00:51:23,479 --> 00:51:25,100 Move back. 348 00:51:31,940 --> 00:51:36,479 Hurry up! Hurry! Move! Move! 349 00:52:37,339 --> 00:52:39,479 Fire! 350 00:53:09,240 --> 00:53:11,080 Senior! 351 00:53:11,080 --> 00:53:12,880 Wu Jin! 352 00:53:13,879 --> 00:53:16,320 Wu Jin! 353 00:53:21,220 --> 00:53:22,800 - Hold him back! - What are you doing? 354 00:53:23,837 --> 00:53:26,199 Let me go! Go! 355 00:53:26,199 --> 00:53:28,180 Let them go! Put out the fire! 356 00:53:35,520 --> 00:53:38,220 - They are back. - Mother! 357 00:53:39,579 --> 00:53:40,900 Senior. 358 00:53:49,520 --> 00:53:52,439 Shitou! Shitou! 359 00:53:52,439 --> 00:53:54,030 Shitou. 360 00:53:56,900 --> 00:53:58,800 Are you all right? 361 00:54:05,380 --> 00:54:07,620 Ever since you left Shaolin, you've been violent. 362 00:54:07,620 --> 00:54:11,259 Now because of your rash moves, Wu Jin and Wu Xing were killed. 363 00:54:11,259 --> 00:54:13,719 You are too deeply entrenched in the doctrine. I can't just stand by and watch them killed. 364 00:54:13,719 --> 00:54:17,560 Had we not made it on time, you would have all died there. 365 00:54:20,019 --> 00:54:24,380 I do not fear death, at least I've murdered a good amount of pirates. 366 00:54:24,380 --> 00:54:25,979 What about Wu Jin and Wu Xing? 367 00:54:25,979 --> 00:54:28,920 We set off with 18 of us. How many are left now? 368 00:54:28,920 --> 00:54:30,879 Knock it off. 369 00:54:30,879 --> 00:54:33,620 Hurry up! Boil more water! 370 00:54:33,620 --> 00:54:35,020 Come on! 371 00:54:36,239 --> 00:54:38,800 I will talk to them about it. 372 00:54:43,779 --> 00:54:47,110 My wife! 373 00:55:07,320 --> 00:55:10,360 That must be the village at the back of the fortress. 374 00:55:10,360 --> 00:55:16,759 Since the pirates came, the refugees who lost their homes in eastern Zhejiang have all fled there. 375 00:55:17,620 --> 00:55:21,120 Man and Wu Yuan should be setting off soon. 376 00:55:23,019 --> 00:55:26,959 Knowing you don't stand a chance, you still throw yourselves into the battle. 377 00:55:28,100 --> 00:55:30,579 How stubborn. 378 00:55:32,059 --> 00:55:34,099 General, you should stay out of it now as well. 379 00:55:45,739 --> 00:55:48,099 Since you're determined to die for this, 380 00:55:51,539 --> 00:55:53,319 could you leave your name here? 381 00:55:57,940 --> 00:56:01,179 I am just an ordinary warrior monk, nothing to be remembered. 382 00:56:13,900 --> 00:56:15,400 General, 383 00:56:15,979 --> 00:56:20,660 should you visit Shaolin one day, bid my master farewell for me. 384 00:57:24,779 --> 00:57:28,679 A samurai doesn't fear death please kill me! 385 00:57:42,439 --> 00:57:46,100 I want you to make amends. 386 00:57:46,100 --> 00:57:51,200 I want all the monks beheaded 387 00:57:53,979 --> 00:57:59,719 and their heads hang on our flag pole. 388 00:58:18,500 --> 00:58:22,540 I hope they can ascend to heaven with no more pain. 389 00:58:25,860 --> 00:58:31,660 When they just came to Shaolin Temple, they were always running around us. 390 00:58:31,660 --> 00:58:35,940 When we were the one who did something wrong, they got punished instead. 391 00:58:36,819 --> 00:58:39,120 I did them wrong. 392 00:58:39,900 --> 00:58:44,700 Wu Zheng, is it really so hard to resolve hatred? 393 00:58:53,520 --> 00:58:58,879 When I was a boy, I had a 5-year-old sister and my mother was pregnant. 394 00:58:58,879 --> 00:59:02,280 The pirates broke into my home, killed my father, 395 00:59:03,000 --> 00:59:05,719 and abducted my mother and sister. 396 00:59:05,719 --> 00:59:10,840 I went out after them and was beaten down. 397 00:59:10,840 --> 00:59:12,980 When I came around... 398 00:59:18,679 --> 00:59:22,819 I came to Shaolin Temple and have been working hard for the revenge today. 399 00:59:26,140 --> 00:59:30,779 Our master rescued you, yet you never let it go. 400 00:59:30,779 --> 00:59:33,920 Love and hate are both emotional obstacles to our sadhana. 401 00:59:34,660 --> 00:59:41,079 For all the blood on my hand, I am ready to confess all of my sins for the rest of my life before the buddha, 402 00:59:41,079 --> 00:59:43,220 to clear my karmic debts. 403 00:59:46,120 --> 00:59:49,779 I am far behind you in my study of Buddhism. 404 00:59:51,620 --> 00:59:54,199 I am flattered. 405 00:59:54,199 --> 00:59:58,839 I know that I have been rather old-fashioned, but it kind of sunk in lately that killing is to protect, 406 00:59:58,839 --> 01:00:01,820 and karma rather than the human being is to be wiped out. 407 01:00:01,820 --> 01:00:06,190 Whether or not to cut off the karma depends on if you have a strong will. 408 01:00:20,220 --> 01:00:22,000 We are setting off! 409 01:00:22,000 --> 01:00:23,720 Let's pack up and go. 410 01:00:23,720 --> 01:00:25,520 Okay. 411 01:00:38,960 --> 01:00:40,560 Let me take this. 412 01:00:43,739 --> 01:00:46,179 Mind your step, mother. 413 01:00:54,719 --> 01:00:58,799 Douzi, when you get back home, what would be the first thing you do? 414 01:00:58,799 --> 01:01:01,900 When I get back... Bro, I am gonna go on a drinking spree. 415 01:01:01,900 --> 01:01:05,360 Booze is all you care about, huh? Come over! 416 01:01:05,360 --> 01:01:11,560 Tell you what, the first thing you should do is marry a woman and give birth to a fat baby. 417 01:01:11,560 --> 01:01:13,280 What's that for? 418 01:01:13,280 --> 01:01:15,820 Bro, I am just fine following you. 419 01:01:17,879 --> 01:01:21,840 Douzi, extend your hand. 420 01:01:34,780 --> 01:01:37,279 - Go! - Brother! 421 01:01:43,800 --> 01:01:45,460 Live on. 422 01:01:49,259 --> 01:01:54,040 You're basically committing suicide by staying here with the monks! 423 01:01:55,299 --> 01:01:57,220 Brother! 424 01:02:20,239 --> 01:02:24,880 Every one of you is a master of kungfu, one-on-one is not gonna be a problem. 425 01:02:24,880 --> 01:02:30,180 But it's a battlefield... it's a whole different story. 426 01:02:31,040 --> 01:02:32,940 Siddhartha Gautama carved out his own flesh to feed an eagle. 427 01:02:32,940 --> 01:02:36,380 We ought to follow in his footsteps. 428 01:02:39,579 --> 01:02:42,059 But they are not eagles. 429 01:02:42,059 --> 01:02:44,400 They are a pack of ravenous wolves. 430 01:02:47,100 --> 01:02:52,539 Killing you is going to feed their ambitions. 431 01:02:53,499 --> 01:02:58,580 Knowing that you'd only die if you stay behind, why do you return, General? 432 01:03:01,420 --> 01:03:05,979 I've been falling back this entire journey. 433 01:03:08,299 --> 01:03:11,039 I'm getting further away from home. 434 01:03:14,420 --> 01:03:16,220 I will stop retreating. 435 01:03:20,819 --> 01:03:24,959 Senior! At the gate... 436 01:04:04,519 --> 01:04:06,419 No! 437 01:04:08,359 --> 01:04:12,240 Senior! Senior... 438 01:04:14,380 --> 01:04:19,099 As I said, they aren't human beings. 439 01:04:23,180 --> 01:04:26,460 They are a bunch of demons. 440 01:04:26,460 --> 01:04:32,719 Why did they do this to a corpse? 441 01:04:32,719 --> 01:04:35,840 This is their way of declaring war. 442 01:04:49,479 --> 01:04:54,479 The evils owed too much karmic debts. 443 01:04:54,479 --> 01:04:59,279 Acts of kindness will never work on demons. 444 01:05:05,059 --> 01:05:10,439 Then let's... redeem and discharge their souls. 445 01:05:12,440 --> 01:05:15,603 It's a doomed battle, but we still need a strategy. 446 01:05:15,603 --> 01:05:18,502 Let's check out if there are any resources that can be used. 447 01:05:38,619 --> 01:05:41,140 This must be fixed on well. 448 01:05:41,140 --> 01:05:42,740 What do we do here? 449 01:05:42,740 --> 01:05:45,260 Erect a ladder over there. 450 01:06:49,620 --> 01:06:51,119 They are here. 451 01:06:51,119 --> 01:06:54,319 - How many of them are there? - Around 130 of them. 452 01:07:29,239 --> 01:07:32,120 Hold your horses. 453 01:07:39,019 --> 01:07:40,719 Probe! 454 01:08:35,480 --> 01:08:38,880 The monks have taken flight. It's empty. 455 01:08:57,959 --> 01:09:00,079 Probe again. 456 01:10:05,559 --> 01:10:07,300 Fowling piece. 457 01:10:08,200 --> 01:10:10,379 Fowling piece. 458 01:10:21,999 --> 01:10:23,399 Retreat! 459 01:10:23,399 --> 01:10:25,499 Retreat! 460 01:10:28,140 --> 01:10:29,740 Run! 461 01:10:47,700 --> 01:10:49,500 Full-out attack. 462 01:11:07,479 --> 01:11:10,340 Attack! 463 01:11:22,140 --> 01:11:23,740 Let's go. 464 01:12:20,539 --> 01:12:21,939 Wu Hai! 465 01:12:21,939 --> 01:12:23,659 Hang in there! 466 01:13:52,300 --> 01:13:54,079 Captain Cao! 467 01:15:16,140 --> 01:15:20,960 Kill all of them. 468 01:16:06,660 --> 01:16:09,600 For all the sins I've committed killing, 469 01:16:09,600 --> 01:16:15,320 I am ready to confess all of my sins for my entire life before the buddha, to clear my karmic debts. 470 01:16:24,658 --> 01:16:25,641 Let's make a bet. 471 01:16:25,641 --> 01:16:28,101 You buy me a roast chicken if you lose. 472 01:16:47,059 --> 01:16:48,459 Go! 473 01:21:14,540 --> 01:21:22,740 Charge! 474 01:22:45,539 --> 01:22:49,719 Master! Master! 475 01:22:50,360 --> 01:22:53,339 I am sorry, Master! 476 01:22:54,840 --> 01:22:56,980 They... 477 01:22:58,140 --> 01:23:01,300 Sorry! 478 01:23:01,300 --> 01:23:03,599 Master! 479 01:23:06,659 --> 01:23:08,720 Master! 480 01:23:09,900 --> 01:23:12,519 Sorry! 481 01:24:21,379 --> 01:24:23,859 I, Wu Jue, am willing to go. 482 01:24:23,859 --> 01:24:26,440 Listen up, everyone, just drive them back. 483 01:24:28,859 --> 01:24:31,300 Since you're determined to die for this, 484 01:24:34,579 --> 01:24:36,559 could you leave your name here? 485 01:24:41,019 --> 01:24:44,359 I am just an ordinary combat monk, not to be remembered. 486 01:24:45,260 --> 01:24:49,859 Acts of kindness are never gonna work on demons. 487 01:25:07,700 --> 01:25:13,340 I've been gathering the badges of deceased soldiers, and wrote their names into the journal. 488 01:25:13,340 --> 01:25:18,440 So maybe one day, if I can get back alive, 489 01:25:19,720 --> 01:25:22,540 I could let their families know. 490 01:25:32,464 --> 01:25:33,840 Let's make a bet. 491 01:25:33,840 --> 01:25:35,581 You buy me a roast chicken if you lose. 492 01:25:35,581 --> 01:25:37,981 Look at your belly! 493 01:25:38,899 --> 01:25:41,040 Polluted senses. 494 01:25:42,240 --> 01:25:43,840 Go fetch water! 495 01:26:00,539 --> 01:26:03,820 Love and hate are both emotional obstacles to our sadhana. 496 01:26:03,820 --> 01:26:06,680 For all the sins I've committed killing, 497 01:26:06,680 --> 01:26:11,699 I am ready to confess all of my sins for my entire life before the buddha, to clear my karmic debts. 498 01:26:12,150 --> 01:26:15,980 ๐ŸŽThank you CM/CS - porkypine ๐ŸŽ 499 01:26:15,980 --> 01:26:21,970 ๐ŸŽThank you English Team ๐ŸŽ ๐ŸŽ CE -Trangstar888, Mandarin TE-coldmeco, JapaneseTE-xylune๐ŸŽ 500 01:26:21,970 --> 01:26:27,010 ๐ŸŽThank you segmenters ๐ŸŽ ๐ŸŽ manganese & hapgood ๐ŸŽ 501 01:26:27,010 --> 01:26:32,990 ๐ŸŽ Thank you French Team๐ŸŽ ๐ŸŽ Juliette_lavallee, Jessycalecrivain, Sanaeaker, Slive ๐ŸŽ 502 01:26:32,990 --> 01:26:37,050 ๐ŸŽ Thank you language Mods/subbers ๐ŸŽ ๐ŸŽ Hungarian ๐ŸŽ ๐ŸŽ samadriel ๐ŸŽ 503 01:26:41,980 --> 01:26:45,990 ๐ŸŽ Thank you language Mods/subbers ๐ŸŽ ๐ŸŽ Portuguese ๐ŸŽ ๐ŸŽ patriciamirandadbh ๐ŸŽ 504 01:26:45,990 --> 01:26:49,970 ๐ŸŽ Thank you language Mods/subbers ๐ŸŽ ๐ŸŽ Spanish ๐ŸŽ ๐ŸŽ jsychoi ๐ŸŽ 36798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.