Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,760 --> 00:00:54,740
[Ming dynasty, thirty three years of the Jiajing Era.]
2
00:00:58,400 --> 00:01:01,419
Senior. Their martial art challenge who do you think will win?
3
00:01:01,419 --> 00:01:02,980
I think is Senior Wu Zheng.
4
00:01:02,980 --> 00:01:05,539
Because he is full of strength.
5
00:01:06,699 --> 00:01:09,340
The purpose of martial art is to discipline oneself, not to punish others.
6
00:01:09,340 --> 00:01:10,899
Wu Zheng does possess great power.
7
00:01:10,899 --> 00:01:15,020
But Wu Yuan has learned to conquer strength with gentleness these past few years.
8
00:01:15,020 --> 00:01:16,080
Let's make a bet!
9
00:01:16,080 --> 00:01:18,440
If you lose, you ought to buy me a roasted chicken.
10
00:01:19,819 --> 00:01:21,699
All you can think about is food all day.
11
00:01:21,699 --> 00:01:23,419
Look at your belly!
12
00:01:23,419 --> 00:01:25,360
You don't look like a monk who practices martial art.
13
00:01:25,360 --> 00:01:28,200
Senior you don't know, It's all strength underneath!
14
00:01:28,200 --> 00:01:29,780
Strength?
15
00:01:29,780 --> 00:01:32,520
Hey, where is it?
16
00:01:32,520 --> 00:01:34,740
Hai yah!
17
00:01:37,440 --> 00:01:38,779
Is this your strength?
18
00:01:38,779 --> 00:01:40,860
Let you eat roasted chicken! Do you still want roasted chicken?
19
00:01:40,860 --> 00:01:42,805
Do you want more?
20
00:01:42,805 --> 00:01:44,270
Watch out!
21
00:01:58,879 --> 00:02:00,260
You must honor your bet!
22
00:02:10,490 --> 00:02:11,999
Incredible.
23
00:02:27,579 --> 00:02:29,610
Senior Wu Zheng is amazing.
24
00:02:34,660 --> 00:02:35,550
Hurry!
25
00:02:43,959 --> 00:02:48,700
Shaolin Buddhist Temple has long been the monastery to protect the country.
26
00:02:48,700 --> 00:02:52,579
Now Japanese pirates are rampantly plundering the commoners,
27
00:02:52,579 --> 00:02:58,380
Shaolin martial art precisely should be traditional way to defend against Japanese pirates.
28
00:02:58,380 --> 00:03:05,500
The emperor has decreed for Shaolin monks to leave for Feiyu Fortress in Eastern Zhejiang,
29
00:03:05,500 --> 00:03:11,940
and teach the frontline soldiers the Shaolin Staff to prevent the Japanese pirates from advancing, and protecting our land.
30
00:03:13,579 --> 00:03:16,680
Any disciple volunteers to head there,
31
00:03:17,600 --> 00:03:19,800
please step forwards.
32
00:03:21,100 --> 00:03:22,679
I, Wu Zheng, am willing to go.
33
00:03:22,679 --> 00:03:23,980
I, Wu Neng, am willing to go.
34
00:03:23,980 --> 00:03:25,659
I, Wu Hai, am willing to go.
35
00:03:25,659 --> 00:03:27,060
I, Wu Jue, am willing to go.
36
00:03:27,060 --> 00:03:29,020
I, Wu Zhou, am willing to go.
37
00:03:29,859 --> 00:03:31,819
I, Wu Yuan, am willing to go.
38
00:03:36,200 --> 00:03:42,859
The court has awarded us 18 horses, and 18 Jiashas.
(T/N: one-piece, patchworked rectangular fabric)
39
00:03:42,859 --> 00:03:46,779
The court asked for those exemplary of the best martial art and virtue.
40
00:03:46,779 --> 00:03:50,660
The first 18 of you to pass the test
41
00:03:50,660 --> 00:03:55,439
will be representing Shaolin Monks in combating the Japanese pirates.
42
00:03:55,439 --> 00:03:58,600
Amitabha Buddha.
43
00:04:09,590 --> 00:04:11,840
[Buddhism]
44
00:06:35,520 --> 00:06:40,720
[Buddhism]
45
00:06:43,700 --> 00:06:47,800
Wu Jue, how long has it been since you joined the monastery?
46
00:06:47,800 --> 00:06:49,839
More than 20 years.
47
00:06:51,260 --> 00:06:54,079
You excel at both Buddhism and martial art.
48
00:06:54,079 --> 00:07:01,179
It's an arduous journey ahead. Please take care of your fellow apprentices.
49
00:07:01,179 --> 00:07:03,700
I understood.
50
00:07:03,700 --> 00:07:06,243
The mundane world outside is in stark contrast with the monastery.
51
00:07:06,243 --> 00:07:08,860
Never lose yourself.
52
00:07:08,860 --> 00:07:14,759
Maintain monastic discipline, and show mercy for all living things and their suffering.
53
00:07:14,759 --> 00:07:19,759
Headmaster, rest assured. After, we head down the mountain to teach martial art. We'll be returning quickly.
54
00:07:32,200 --> 00:07:34,140
Rein back on greed.
55
00:07:38,060 --> 00:07:39,720
The Japanese pirates killed my fellow citizen.
56
00:07:39,720 --> 00:07:42,060
I must drive them out.
57
00:07:42,060 --> 00:07:46,176
I wish to come back to the headmaster as quickly as we can to continue studying Buddhism.
58
00:07:46,176 --> 00:07:49,541
In this world, every deed has its consequences.
59
00:07:49,541 --> 00:07:55,943
When the moment of enlightenment comes, whether you harbor hatred or compassion,
60
00:07:55,943 --> 00:07:59,479
it's going to determine the destination of your pilgrimage.
61
00:07:59,479 --> 00:08:00,859
Understood.
62
00:08:00,859 --> 00:08:06,499
Wu Yuan, you are born a compassionate man with a big heart.
63
00:08:06,499 --> 00:08:11,719
What you're gonna see outside are all just illusions.
64
00:08:11,719 --> 00:08:17,099
Your choices will be reflections of your heart.
65
00:08:17,099 --> 00:08:21,199
Without your guidance, how am I going to make the choices?
66
00:08:21,199 --> 00:08:25,100
It all stems from your heart.
67
00:08:25,100 --> 00:08:27,059
I understand.
68
00:09:06,940 --> 00:09:09,559
In the 31st year of Jiajing Emperor of the Ming Dynasty,
69
00:09:09,559 --> 00:09:14,200
the pirates landed at Hangzhou Harbor of China and advanced north bound,
70
00:09:14,200 --> 00:09:20,161
sweeping across Zhejiang, Anhui, and Jiangsu provinces, with little resistance.
71
00:09:20,161 --> 00:09:28,120
Along the way, they committed heinous atrocities and brought great suffering to the people.
72
00:09:28,120 --> 00:09:30,139
The court declared a war on the invaders.
73
00:09:30,139 --> 00:09:37,400
Shaolin monks heeded the call and sent out combat monks to the font line.
74
00:10:23,100 --> 00:10:28,000
You are a beast!
75
00:10:30,259 --> 00:10:32,480
Kill them all.
76
00:10:43,570 --> 00:10:46,659
Dad!
77
00:10:51,330 --> 00:10:54,780
Dad!
78
00:11:34,119 --> 00:11:38,559
One should fight back when squeezed by snakes.
79
00:11:38,559 --> 00:11:43,379
The buddha preaches good as well as retribution.
80
00:11:53,380 --> 00:11:55,779
Interesting.
81
00:12:40,880 --> 00:12:42,980
Marvelous!
82
00:13:38,179 --> 00:13:40,239
What is this?
83
00:13:40,239 --> 00:13:44,739
Seems like a monk's certificate issued by the Ming court.
84
00:13:49,180 --> 00:13:51,060
Major General Konishi,
85
00:13:51,060 --> 00:13:56,680
General Konishi is set to capture Feiyu Fortress in 3 days.
86
00:13:56,680 --> 00:14:00,060
He asks to join forces with you.
87
00:14:10,019 --> 00:14:16,180
It's the business between me and my brother. Keep your nose out of it.
88
00:14:20,500 --> 00:14:22,399
Bitch.
89
00:14:36,619 --> 00:14:39,180
- Wu Jue, I am going to fetch water.
- Okay.
90
00:14:39,180 --> 00:14:41,459
Everyone, unload the luggage. Let's have a break.
91
00:14:41,459 --> 00:14:43,440
- Okay.
- Here the map you asked for.
92
00:14:43,440 --> 00:14:44,740
Good.
93
00:14:46,200 --> 00:14:48,520
How far are we from it?
94
00:14:49,080 --> 00:14:51,560
It's right past this woodland. Feiyu Fortress is right ahead.
95
00:14:51,560 --> 00:14:54,180
Can I buy roast chicken Feiyu Fortress?
96
00:14:57,779 --> 00:14:59,770
Yes or no?
97
00:15:32,360 --> 00:15:35,359
Senior! Senior!
98
00:15:43,320 --> 00:15:44,880
Senior!
99
00:15:44,880 --> 00:15:47,860
- What's the problem, Wu Yuan?
- Look over there!
100
00:16:03,019 --> 00:16:05,360
Amitabha.
101
00:16:08,740 --> 00:16:10,339
Senior!
102
00:16:10,339 --> 00:16:12,440
Let's go!
103
00:17:06,059 --> 00:17:07,380
Take the staff!
104
00:17:07,380 --> 00:17:09,190
Rescue the people!
105
00:17:52,400 --> 00:17:55,819
Wu Yuan, Wu Yuan!
106
00:17:55,819 --> 00:17:57,520
Rescue the civilians.
107
00:17:59,500 --> 00:18:02,380
Bald men again.
108
00:18:04,620 --> 00:18:06,760
Interesting.
109
00:18:48,380 --> 00:18:51,119
No killing, Wu Zheng.
110
00:19:12,059 --> 00:19:14,000
Idiots!
111
00:19:15,620 --> 00:19:17,120
Wu Zheng!
112
00:19:48,859 --> 00:19:51,379
Amitabha.
113
00:19:53,939 --> 00:19:55,959
Tie Zhu!
114
00:19:56,500 --> 00:19:58,400
Here you go.
115
00:20:00,700 --> 00:20:03,239
- Yours.
- Thank you.
116
00:20:03,239 --> 00:20:04,960
Sir.
117
00:20:09,080 --> 00:20:10,680
Excuse me.
118
00:20:10,680 --> 00:20:13,760
- Yes?
- I am starving.
119
00:20:15,140 --> 00:20:16,560
Here you go.
120
00:20:17,140 --> 00:20:18,659
Keep these for the road.
121
00:20:18,659 --> 00:20:20,640
Thank you.
122
00:20:22,439 --> 00:20:25,160
Master, have you guys seen a boy?
123
00:20:25,160 --> 00:20:27,840
About this height with a braid.
124
00:20:30,120 --> 00:20:31,820
No.
125
00:20:32,660 --> 00:20:35,139
Thanks for rescuing us.
126
00:20:36,299 --> 00:20:39,160
Where are you from, Miss?
127
00:20:40,219 --> 00:20:41,819
We are from the He Village.
128
00:20:41,819 --> 00:20:44,459
The pirates raided yesterday.
129
00:20:44,459 --> 00:20:47,379
I got separated from my younger brother.
130
00:20:47,379 --> 00:20:51,040
Where are you going then?
131
00:20:51,620 --> 00:20:53,979
There's no place for us.
132
00:20:53,979 --> 00:20:57,219
The pirates are everywhere.
133
00:20:57,219 --> 00:21:01,740
Our soldiers have either been killed or fled.
134
00:21:01,740 --> 00:21:04,859
The autumn harvest is around the corner.
135
00:21:04,859 --> 00:21:08,800
I see. Let us escort you back.
136
00:21:09,439 --> 00:21:12,480
- Thank you!
- Please rise, Sir.
137
00:21:13,610 --> 00:21:15,599
Rest assured, Sir.
138
00:21:21,260 --> 00:21:23,919
Wu Jin, bring the horse over.
139
00:21:28,500 --> 00:21:30,660
Thank you for saving my life.
140
00:22:08,079 --> 00:22:10,540
My son!
141
00:22:12,860 --> 00:22:14,560
How did this happen!
142
00:22:18,320 --> 00:22:20,219
Shitou!
143
00:22:32,219 --> 00:22:34,219
Shitou!
144
00:22:34,219 --> 00:22:36,199
Shitou!
145
00:22:37,519 --> 00:22:39,419
Shitou...
146
00:22:52,639 --> 00:22:54,559
These are the pirates.
147
00:22:54,559 --> 00:22:57,160
You let them go and they will come back to kill you.
148
00:23:26,699 --> 00:23:29,019
Shitou!
149
00:23:31,740 --> 00:23:34,459
Shitou!
150
00:24:19,710 --> 00:24:22,639
Shitou!
151
00:24:27,059 --> 00:24:29,560
Shitou!
152
00:24:32,260 --> 00:24:34,999
Shitou!
153
00:24:36,380 --> 00:24:38,100
What am I gonna do without you!
154
00:24:39,459 --> 00:24:41,680
Shitou!
155
00:24:42,939 --> 00:24:45,200
Where are you heading to?
156
00:24:45,200 --> 00:24:48,460
What about you?
157
00:24:48,460 --> 00:24:51,879
The court has decreed that we should make to Feiyu Fortress.
158
00:24:52,380 --> 00:24:54,400
The fortress is guarded by the Ming garrison.
159
00:24:54,400 --> 00:24:59,240
Many refugees are said to have fled to the villages at the back of it.
160
00:24:59,240 --> 00:25:03,899
Can we come with you to the west?
161
00:27:16,810 --> 00:27:19,059
Make way!
162
00:27:30,439 --> 00:27:31,760
Stay alert, everyone.
163
00:27:31,760 --> 00:27:33,560
Search in pairs.
164
00:27:39,400 --> 00:27:42,820
Wu Jue, why did they seal the armory?
165
00:27:43,760 --> 00:27:47,719
If they are dead set on fleeing, what's the use of weapons?
166
00:28:01,760 --> 00:28:03,880
Let's go, Wu Yuan.
167
00:28:08,419 --> 00:28:10,780
Master, is this Feiyu Fortress?
168
00:28:10,780 --> 00:28:12,859
Why is there nobody here?
169
00:28:12,859 --> 00:28:17,459
It seems that the garrison have learnt that Konishi is coming
170
00:28:17,979 --> 00:28:20,480
and took flight.
171
00:28:22,299 --> 00:28:25,900
General, who is this Konishi?
172
00:28:28,119 --> 00:28:32,760
He is the most savage honcho of the pirates around the coastal area.
173
00:28:32,760 --> 00:28:36,479
He is full of ambition, nicknamed Cao Cao.
174
00:28:37,880 --> 00:28:40,579
It was him that defeated us.
175
00:28:42,959 --> 00:28:48,419
The samurai you killed today could very likely be his twin brother.
176
00:28:50,620 --> 00:28:52,760
What do we do then?
177
00:28:53,660 --> 00:28:55,360
We don't have a choice.
178
00:28:56,040 --> 00:28:58,479
We must press on.
179
00:28:58,479 --> 00:29:01,339
What if Konishi catches up with us?
180
00:29:06,040 --> 00:29:07,540
Monk,
181
00:29:11,140 --> 00:29:13,040
why don't you escort them and leave first?
182
00:29:20,920 --> 00:29:24,519
Senior, our mandate is to teach the army kungfu.
183
00:29:24,519 --> 00:29:26,420
Now our students are all gone.
184
00:29:26,420 --> 00:29:30,280
Shall we teachers just...
185
00:29:42,780 --> 00:29:46,140
General. The people here are either women, children, or the elderly.
186
00:29:46,140 --> 00:29:47,479
They won't be able to escape the pirates.
187
00:29:47,479 --> 00:29:53,239
If we don't stay and guard this place, they may not be able to leave safely.
188
00:29:53,239 --> 00:29:54,640
Exactly.
189
00:29:54,640 --> 00:29:58,100
We shall stay and wait for that Konishi.
190
00:29:58,100 --> 00:30:00,500
We can't allow them to get past the fortress.
191
00:30:02,399 --> 00:30:06,199
Bro, they are going to guard the fortress!
192
00:30:07,380 --> 00:30:11,100
You are merely a few monks. Think you can guard the fortress?
193
00:30:12,339 --> 00:30:15,260
Look at your small build, and your battered staffs.
194
00:30:15,260 --> 00:30:17,460
How can you fight against their hand cannons?
195
00:30:18,479 --> 00:30:21,119
We barely have enough food to feed you.
196
00:30:21,919 --> 00:30:24,539
Don't bite off more than you can chew.
197
00:30:27,699 --> 00:30:30,579
What did you just say? You wanna fight a duel?
198
00:30:30,579 --> 00:30:32,719
What do you think you are doing?
199
00:30:32,719 --> 00:30:34,419
Knock it off.
200
00:30:35,959 --> 00:30:39,219
General, the 18 of us have the same conviction.
201
00:30:39,219 --> 00:30:40,959
Hope you could understand.
202
00:30:47,079 --> 00:30:51,439
Good. Good luck to you then.
203
00:30:58,040 --> 00:31:00,340
Move! What are you waiting for?
204
00:31:04,440 --> 00:31:07,360
We want to stay with the monks.
205
00:31:13,599 --> 00:31:15,380
Stay then.
206
00:31:15,380 --> 00:31:16,880
Let's go!
207
00:31:18,319 --> 00:31:20,599
All right.
208
00:31:20,599 --> 00:31:23,000
It will be tough to advance at night. Let's take a rest.
209
00:31:23,000 --> 00:31:25,140
Wu Zhou, set up the fire.
210
00:31:35,059 --> 00:31:37,099
Stay still.
211
00:31:37,099 --> 00:31:38,899
Slower!
212
00:31:42,880 --> 00:31:44,759
How lucky.
213
00:31:46,020 --> 00:31:48,059
Polluted senses.
214
00:31:49,380 --> 00:31:51,080
Go fetch water!
215
00:31:52,239 --> 00:31:53,739
Go.
216
00:31:54,556 --> 00:31:55,579
Sir.
217
00:31:55,579 --> 00:31:56,760
Master.
218
00:31:56,760 --> 00:32:00,680
We don't have anything nice but this is a little token from us to express our gratitude.
219
00:32:00,680 --> 00:32:03,279
Hope you won't mind how small it is.
220
00:32:03,279 --> 00:32:05,579
Please take it. Please take it.
221
00:32:05,579 --> 00:32:09,179
Sir, I can't take it.
222
00:32:09,860 --> 00:32:12,040
We've been counting on your protection all along.
223
00:32:12,040 --> 00:32:15,020
- Just take it.
- Thank you.
224
00:32:15,020 --> 00:32:17,040
But I really can't take it.
225
00:32:17,640 --> 00:32:19,340
But...
226
00:32:20,179 --> 00:32:22,339
Take it.
227
00:32:23,880 --> 00:32:25,580
So be it.
228
00:34:54,439 --> 00:34:57,800
Miyamoto, capture Feiyu Fortress.
229
00:34:57,800 --> 00:34:58,774
Yes, Sir.
230
00:34:58,774 --> 00:35:05,439
Shiranui, follow me to slaughter the rest of the temples.
231
00:35:31,359 --> 00:35:32,559
Let's go.
232
00:35:54,639 --> 00:35:56,139
Go on.
233
00:36:08,660 --> 00:36:13,119
Boss, it looks like we can stay away from the monks, but not the temples.
234
00:36:13,119 --> 00:36:15,420
Do you not want to eat?
235
00:36:15,420 --> 00:36:16,620
Go ask for alms.
236
00:36:16,620 --> 00:36:19,120
Begging for food in the temple?
237
00:36:19,120 --> 00:36:21,759
- Cut the crap.
- All right.
238
00:36:27,700 --> 00:36:31,620
Excuse me! We are here to ask for alms.
239
00:37:32,979 --> 00:37:35,139
Konishi.
240
00:37:45,900 --> 00:37:47,499
Let's go.
241
00:37:47,499 --> 00:37:49,099
Boss!
242
00:38:01,057 --> 00:38:03,959
Wu Liang! Go get more rice!
243
00:38:03,959 --> 00:38:06,170
Our food won't last long.
244
00:38:11,059 --> 00:38:12,759
Here you go.
245
00:38:18,284 --> 00:38:20,160
- Quick!
- Wu Zhou, evacuate the civilians.
246
00:38:21,940 --> 00:38:24,450
Run!
247
00:39:04,439 --> 00:39:06,899
Here you are.
248
00:39:15,100 --> 00:39:17,339
Ronin Squad, charge!
249
00:39:32,119 --> 00:39:34,460
Kill them!
250
00:39:36,159 --> 00:39:39,039
Listen up, everyone, just drive them back.
251
00:40:40,350 --> 00:40:42,819
We can't have mercy for our enemies!
252
00:40:42,819 --> 00:40:44,419
Wu Zheng!
253
00:40:45,660 --> 00:40:47,920
Senior!
254
00:40:48,900 --> 00:40:50,700
Staff formation!
255
00:41:12,499 --> 00:41:14,099
Pull back!
256
00:41:15,020 --> 00:41:25,000
Timing and Subtitles brought to you by
๐ชท The Master Protectors Team ๐ชท @ Viki.com
257
00:41:30,919 --> 00:41:32,940
Retreat!
258
00:41:58,019 --> 00:42:00,279
Ouch! Could you be a little more light-handed?
259
00:42:07,520 --> 00:42:08,740
Senior.
260
00:42:42,200 --> 00:42:44,719
I did not come back to guard the fortress.
261
00:42:47,700 --> 00:42:52,960
I just don't want to watch you die in vain.
262
00:42:53,520 --> 00:42:56,800
General, the court must have not known that this place is left unguarded.
263
00:42:56,800 --> 00:43:01,259
As a general, you have the authority to call for reinforcement to reform the defense here at the fortress.
264
00:43:01,259 --> 00:43:04,319
Stop thinking about reinforcements.
265
00:43:05,239 --> 00:43:10,460
General, I don't understand. Feiyu Fortress is a key stronghold.
266
00:43:10,460 --> 00:43:12,940
We can't afford to lose it to the pirates.
267
00:43:13,860 --> 00:43:16,339
Are you finished?
268
00:43:16,339 --> 00:43:18,039
I am sleeping.
269
00:43:22,079 --> 00:43:28,699
If all of the Ming soldiers are like you, who is gonna protect the civilians?
270
00:43:28,699 --> 00:43:32,879
- General, no matter what, we must...
- Enough!
271
00:43:32,879 --> 00:43:35,059
What makes you think you can come down on me like that!
272
00:43:35,059 --> 00:43:37,779
I, Cao Xiaotian, survived countless battles.
273
00:43:37,779 --> 00:43:41,780
You want reinforcements? Sure, come!
274
00:43:54,700 --> 00:43:57,700
Here are your reinforcements!
275
00:44:03,499 --> 00:44:06,220
At Shidunshan battle,
276
00:44:07,100 --> 00:44:13,599
a handful hundreds of pirates took out our entire force.
277
00:44:21,480 --> 00:44:24,139
What reinforcements?
278
00:44:35,020 --> 00:44:41,780
I've been gathering up the badges of deceased soldiers, putting their names into the journal.
279
00:44:42,719 --> 00:44:47,639
So maybe one day, if I can get back alive,
280
00:44:49,059 --> 00:44:51,800
I could let their families know.
281
00:44:58,059 --> 00:45:00,280
Amitabha.
282
00:45:00,280 --> 00:45:02,499
I appreciate your honesty with me.
283
00:45:02,499 --> 00:45:04,499
I shall stop bothering you.
284
00:45:04,499 --> 00:45:07,339
You got lucky this time round with Miyamoto.
285
00:45:08,620 --> 00:45:11,460
You won't have the luck next time.
286
00:45:13,320 --> 00:45:17,800
Your sutras aren't going to dispel the pirates.
287
00:45:20,460 --> 00:45:23,040
You are too benevolent.
288
00:45:23,040 --> 00:45:25,339
You can't win.
289
00:45:25,339 --> 00:45:28,220
To stand by watching lives in danger is killing.
290
00:45:28,220 --> 00:45:31,579
To save a life in exchange of another is also killing.
291
00:45:31,579 --> 00:45:33,380
We don't have a choice.
292
00:45:33,380 --> 00:45:38,100
Monk, this is not your responsibility.
293
00:45:38,900 --> 00:45:40,700
Just leave.
294
00:45:43,200 --> 00:45:47,959
We are warrior monks from Shaolin. We are monks, and also soldiers.
295
00:45:49,720 --> 00:45:51,579
Senior, come over quickly!
296
00:45:51,579 --> 00:45:53,179
Be right there.
297
00:46:01,259 --> 00:46:02,620
What's the problem?
298
00:46:02,620 --> 00:46:05,539
Wu Jue, this man claims to be from He Village.
299
00:46:05,539 --> 00:46:07,940
He came here after escaping from the pirates.
300
00:46:07,940 --> 00:46:09,900
There are pirates nearby?
301
00:46:09,900 --> 00:46:11,940
Not far to the southeast.
302
00:46:11,940 --> 00:46:16,259
Wu Jue, please take us with you.
303
00:46:16,259 --> 00:46:20,219
With your protection, we would feel secure.
304
00:46:20,940 --> 00:46:25,823
Wu Ming, Wu Qing, and Wu Yuan, stay extra vigilant tonight. Watch for any raids by the pirates.
305
00:46:25,823 --> 00:46:27,439
- Okay.
- Don't worry, Sir.
306
00:46:27,439 --> 00:46:29,979
As long as we are here, we will ensure your safety.
307
00:46:29,979 --> 00:46:31,939
Thank you.
308
00:46:31,939 --> 00:46:34,860
Uncle He? Uncle He!
309
00:46:34,860 --> 00:46:36,900
Did you see Shitou?
310
00:46:36,900 --> 00:46:42,000
The pirates seized dozens of villagers including my wife and Shitou.
311
00:46:42,000 --> 00:46:44,180
They have all been captured.
312
00:46:46,739 --> 00:46:49,161
Is Shitou all right?
313
00:46:49,161 --> 00:46:50,900
He's fine.
314
00:46:51,940 --> 00:46:56,540
Master! Please! Please rescue my Shitou!
315
00:47:01,179 --> 00:47:03,359
Master. Please!
316
00:47:03,359 --> 00:47:06,760
Please save them, will you?
317
00:47:06,760 --> 00:47:08,380
Senior Wu Jue!
318
00:47:08,380 --> 00:47:11,340
Senior Wu Zheng left with a couple of other people.
319
00:47:15,040 --> 00:47:16,840
Uncle He.
320
00:47:27,290 --> 00:47:28,799
You!
321
00:47:59,139 --> 00:48:03,299
You are ronins
322
00:48:03,299 --> 00:48:07,119
doesn't mean that you can just slob around.
323
00:48:12,220 --> 00:48:15,639
We've got some fun over there.
324
00:48:15,639 --> 00:48:17,840
Go check it out.
325
00:48:33,860 --> 00:48:38,139
What do you want to bet on this time?
326
00:48:38,139 --> 00:48:40,439
Boy or girl?
327
00:48:41,220 --> 00:48:43,600
Boy or girl?
328
00:48:58,219 --> 00:49:00,719
There is response in it.
329
00:49:15,740 --> 00:49:19,000
It said daddy!
330
00:49:26,760 --> 00:49:28,359
For boy, there!
331
00:49:28,359 --> 00:49:30,380
Girl over there!
332
00:49:30,380 --> 00:49:33,820
Place your bet!
333
00:49:41,639 --> 00:49:45,120
Boy or girl?
334
00:50:00,599 --> 00:50:06,200
For all these days since we landed on Ming's land, you guys are still empty-handed.
335
00:50:06,200 --> 00:50:07,259
What a dud!
336
00:50:07,259 --> 00:50:10,539
Total dud!
337
00:50:16,679 --> 00:50:21,150
To make up for you losers,
338
00:50:31,399 --> 00:50:34,230
- kill her!
- Kill her!
339
00:50:42,710 --> 00:50:45,339
Come on! Kill her!
340
00:50:59,900 --> 00:51:01,500
Move it!
341
00:51:06,520 --> 00:51:08,020
Shitou?
342
00:51:08,800 --> 00:51:10,300
Shitou?
343
00:51:12,560 --> 00:51:14,619
Don't be scared. I am here to get you out.
344
00:51:14,619 --> 00:51:15,920
Shitou?
345
00:51:15,920 --> 00:51:18,400
Shitou? Shitou?
346
00:51:21,238 --> 00:51:23,479
- Shitou.
- Sir.
347
00:51:23,479 --> 00:51:25,100
Move back.
348
00:51:31,940 --> 00:51:36,479
Hurry up! Hurry! Move! Move!
349
00:52:37,339 --> 00:52:39,479
Fire!
350
00:53:09,240 --> 00:53:11,080
Senior!
351
00:53:11,080 --> 00:53:12,880
Wu Jin!
352
00:53:13,879 --> 00:53:16,320
Wu Jin!
353
00:53:21,220 --> 00:53:22,800
- Hold him back!
- What are you doing?
354
00:53:23,837 --> 00:53:26,199
Let me go! Go!
355
00:53:26,199 --> 00:53:28,180
Let them go! Put out the fire!
356
00:53:35,520 --> 00:53:38,220
- They are back.
- Mother!
357
00:53:39,579 --> 00:53:40,900
Senior.
358
00:53:49,520 --> 00:53:52,439
Shitou! Shitou!
359
00:53:52,439 --> 00:53:54,030
Shitou.
360
00:53:56,900 --> 00:53:58,800
Are you all right?
361
00:54:05,380 --> 00:54:07,620
Ever since you left Shaolin, you've been violent.
362
00:54:07,620 --> 00:54:11,259
Now because of your rash moves, Wu Jin and Wu Xing were killed.
363
00:54:11,259 --> 00:54:13,719
You are too deeply entrenched in the doctrine. I can't just stand by and watch them killed.
364
00:54:13,719 --> 00:54:17,560
Had we not made it on time, you would have all died there.
365
00:54:20,019 --> 00:54:24,380
I do not fear death, at least I've murdered a good amount of pirates.
366
00:54:24,380 --> 00:54:25,979
What about Wu Jin and Wu Xing?
367
00:54:25,979 --> 00:54:28,920
We set off with 18 of us. How many are left now?
368
00:54:28,920 --> 00:54:30,879
Knock it off.
369
00:54:30,879 --> 00:54:33,620
Hurry up! Boil more water!
370
00:54:33,620 --> 00:54:35,020
Come on!
371
00:54:36,239 --> 00:54:38,800
I will talk to them about it.
372
00:54:43,779 --> 00:54:47,110
My wife!
373
00:55:07,320 --> 00:55:10,360
That must be the village at the back of the fortress.
374
00:55:10,360 --> 00:55:16,759
Since the pirates came, the refugees who lost their homes in eastern Zhejiang have all fled there.
375
00:55:17,620 --> 00:55:21,120
Man and Wu Yuan should be setting off soon.
376
00:55:23,019 --> 00:55:26,959
Knowing you don't stand a chance, you still throw yourselves into the battle.
377
00:55:28,100 --> 00:55:30,579
How stubborn.
378
00:55:32,059 --> 00:55:34,099
General, you should stay out of it now as well.
379
00:55:45,739 --> 00:55:48,099
Since you're determined to die for this,
380
00:55:51,539 --> 00:55:53,319
could you leave your name here?
381
00:55:57,940 --> 00:56:01,179
I am just an ordinary warrior monk, nothing to be remembered.
382
00:56:13,900 --> 00:56:15,400
General,
383
00:56:15,979 --> 00:56:20,660
should you visit Shaolin one day, bid my master farewell for me.
384
00:57:24,779 --> 00:57:28,679
A samurai doesn't fear death please kill me!
385
00:57:42,439 --> 00:57:46,100
I want you to make amends.
386
00:57:46,100 --> 00:57:51,200
I want all the monks beheaded
387
00:57:53,979 --> 00:57:59,719
and their heads hang on our flag pole.
388
00:58:18,500 --> 00:58:22,540
I hope they can ascend to heaven with no more pain.
389
00:58:25,860 --> 00:58:31,660
When they just came to Shaolin Temple, they were always running around us.
390
00:58:31,660 --> 00:58:35,940
When we were the one who did something wrong, they got punished instead.
391
00:58:36,819 --> 00:58:39,120
I did them wrong.
392
00:58:39,900 --> 00:58:44,700
Wu Zheng, is it really so hard to resolve hatred?
393
00:58:53,520 --> 00:58:58,879
When I was a boy, I had a 5-year-old sister and my mother was pregnant.
394
00:58:58,879 --> 00:59:02,280
The pirates broke into my home, killed my father,
395
00:59:03,000 --> 00:59:05,719
and abducted my mother and sister.
396
00:59:05,719 --> 00:59:10,840
I went out after them and was beaten down.
397
00:59:10,840 --> 00:59:12,980
When I came around...
398
00:59:18,679 --> 00:59:22,819
I came to Shaolin Temple and have been working hard for the revenge today.
399
00:59:26,140 --> 00:59:30,779
Our master rescued you, yet you never let it go.
400
00:59:30,779 --> 00:59:33,920
Love and hate are both emotional obstacles to our sadhana.
401
00:59:34,660 --> 00:59:41,079
For all the blood on my hand, I am ready to confess all of my sins for the rest of my life before the buddha,
402
00:59:41,079 --> 00:59:43,220
to clear my karmic debts.
403
00:59:46,120 --> 00:59:49,779
I am far behind you in my study of Buddhism.
404
00:59:51,620 --> 00:59:54,199
I am flattered.
405
00:59:54,199 --> 00:59:58,839
I know that I have been rather old-fashioned, but it kind of sunk in lately that killing is to protect,
406
00:59:58,839 --> 01:00:01,820
and karma rather than the human being is to be wiped out.
407
01:00:01,820 --> 01:00:06,190
Whether or not to cut off the karma depends on if you have a strong will.
408
01:00:20,220 --> 01:00:22,000
We are setting off!
409
01:00:22,000 --> 01:00:23,720
Let's pack up and go.
410
01:00:23,720 --> 01:00:25,520
Okay.
411
01:00:38,960 --> 01:00:40,560
Let me take this.
412
01:00:43,739 --> 01:00:46,179
Mind your step, mother.
413
01:00:54,719 --> 01:00:58,799
Douzi, when you get back home, what would be the first thing you do?
414
01:00:58,799 --> 01:01:01,900
When I get back... Bro, I am gonna go on a drinking spree.
415
01:01:01,900 --> 01:01:05,360
Booze is all you care about, huh? Come over!
416
01:01:05,360 --> 01:01:11,560
Tell you what, the first thing you should do is marry a woman and give birth to a fat baby.
417
01:01:11,560 --> 01:01:13,280
What's that for?
418
01:01:13,280 --> 01:01:15,820
Bro, I am just fine following you.
419
01:01:17,879 --> 01:01:21,840
Douzi, extend your hand.
420
01:01:34,780 --> 01:01:37,279
- Go!
- Brother!
421
01:01:43,800 --> 01:01:45,460
Live on.
422
01:01:49,259 --> 01:01:54,040
You're basically committing suicide by staying here with the monks!
423
01:01:55,299 --> 01:01:57,220
Brother!
424
01:02:20,239 --> 01:02:24,880
Every one of you is a master of kungfu, one-on-one is not gonna be a problem.
425
01:02:24,880 --> 01:02:30,180
But it's a battlefield... it's a whole different story.
426
01:02:31,040 --> 01:02:32,940
Siddhartha Gautama carved out his own flesh to feed an eagle.
427
01:02:32,940 --> 01:02:36,380
We ought to follow in his footsteps.
428
01:02:39,579 --> 01:02:42,059
But they are not eagles.
429
01:02:42,059 --> 01:02:44,400
They are a pack of ravenous wolves.
430
01:02:47,100 --> 01:02:52,539
Killing you is going to feed their ambitions.
431
01:02:53,499 --> 01:02:58,580
Knowing that you'd only die if you stay behind, why do you return, General?
432
01:03:01,420 --> 01:03:05,979
I've been falling back this entire journey.
433
01:03:08,299 --> 01:03:11,039
I'm getting further away from home.
434
01:03:14,420 --> 01:03:16,220
I will stop retreating.
435
01:03:20,819 --> 01:03:24,959
Senior! At the gate...
436
01:04:04,519 --> 01:04:06,419
No!
437
01:04:08,359 --> 01:04:12,240
Senior! Senior...
438
01:04:14,380 --> 01:04:19,099
As I said, they aren't human beings.
439
01:04:23,180 --> 01:04:26,460
They are a bunch of demons.
440
01:04:26,460 --> 01:04:32,719
Why did they do this to a corpse?
441
01:04:32,719 --> 01:04:35,840
This is their way of declaring war.
442
01:04:49,479 --> 01:04:54,479
The evils owed too much karmic debts.
443
01:04:54,479 --> 01:04:59,279
Acts of kindness will never work on demons.
444
01:05:05,059 --> 01:05:10,439
Then let's... redeem and discharge their souls.
445
01:05:12,440 --> 01:05:15,603
It's a doomed battle, but we still need a strategy.
446
01:05:15,603 --> 01:05:18,502
Let's check out if there are any resources that can be used.
447
01:05:38,619 --> 01:05:41,140
This must be fixed on well.
448
01:05:41,140 --> 01:05:42,740
What do we do here?
449
01:05:42,740 --> 01:05:45,260
Erect a ladder over there.
450
01:06:49,620 --> 01:06:51,119
They are here.
451
01:06:51,119 --> 01:06:54,319
- How many of them are there?
- Around 130 of them.
452
01:07:29,239 --> 01:07:32,120
Hold your horses.
453
01:07:39,019 --> 01:07:40,719
Probe!
454
01:08:35,480 --> 01:08:38,880
The monks have taken flight. It's empty.
455
01:08:57,959 --> 01:09:00,079
Probe again.
456
01:10:05,559 --> 01:10:07,300
Fowling piece.
457
01:10:08,200 --> 01:10:10,379
Fowling piece.
458
01:10:21,999 --> 01:10:23,399
Retreat!
459
01:10:23,399 --> 01:10:25,499
Retreat!
460
01:10:28,140 --> 01:10:29,740
Run!
461
01:10:47,700 --> 01:10:49,500
Full-out attack.
462
01:11:07,479 --> 01:11:10,340
Attack!
463
01:11:22,140 --> 01:11:23,740
Let's go.
464
01:12:20,539 --> 01:12:21,939
Wu Hai!
465
01:12:21,939 --> 01:12:23,659
Hang in there!
466
01:13:52,300 --> 01:13:54,079
Captain Cao!
467
01:15:16,140 --> 01:15:20,960
Kill all of them.
468
01:16:06,660 --> 01:16:09,600
For all the sins I've committed killing,
469
01:16:09,600 --> 01:16:15,320
I am ready to confess all of my sins for my entire life before the buddha, to clear my karmic debts.
470
01:16:24,658 --> 01:16:25,641
Let's make a bet.
471
01:16:25,641 --> 01:16:28,101
You buy me a roast chicken if you lose.
472
01:16:47,059 --> 01:16:48,459
Go!
473
01:21:14,540 --> 01:21:22,740
Charge!
474
01:22:45,539 --> 01:22:49,719
Master! Master!
475
01:22:50,360 --> 01:22:53,339
I am sorry, Master!
476
01:22:54,840 --> 01:22:56,980
They...
477
01:22:58,140 --> 01:23:01,300
Sorry!
478
01:23:01,300 --> 01:23:03,599
Master!
479
01:23:06,659 --> 01:23:08,720
Master!
480
01:23:09,900 --> 01:23:12,519
Sorry!
481
01:24:21,379 --> 01:24:23,859
I, Wu Jue, am willing to go.
482
01:24:23,859 --> 01:24:26,440
Listen up, everyone, just drive them back.
483
01:24:28,859 --> 01:24:31,300
Since you're determined to die for this,
484
01:24:34,579 --> 01:24:36,559
could you leave your name here?
485
01:24:41,019 --> 01:24:44,359
I am just an ordinary combat
monk, not to be remembered.
486
01:24:45,260 --> 01:24:49,859
Acts of kindness are never gonna work on demons.
487
01:25:07,700 --> 01:25:13,340
I've been gathering the badges of deceased soldiers, and wrote their names into the journal.
488
01:25:13,340 --> 01:25:18,440
So maybe one day, if I can get back alive,
489
01:25:19,720 --> 01:25:22,540
I could let their families know.
490
01:25:32,464 --> 01:25:33,840
Let's make a bet.
491
01:25:33,840 --> 01:25:35,581
You buy me a roast chicken if you lose.
492
01:25:35,581 --> 01:25:37,981
Look at your belly!
493
01:25:38,899 --> 01:25:41,040
Polluted senses.
494
01:25:42,240 --> 01:25:43,840
Go fetch water!
495
01:26:00,539 --> 01:26:03,820
Love and hate are both emotional obstacles to our sadhana.
496
01:26:03,820 --> 01:26:06,680
For all the sins I've committed killing,
497
01:26:06,680 --> 01:26:11,699
I am ready to confess all of my sins for my entire life before the buddha, to clear my karmic debts.
498
01:26:12,150 --> 01:26:15,980
๐Thank you CM/CS - porkypine ๐
499
01:26:15,980 --> 01:26:21,970
๐Thank you English Team ๐
๐ CE -Trangstar888, Mandarin TE-coldmeco, JapaneseTE-xylune๐
500
01:26:21,970 --> 01:26:27,010
๐Thank you segmenters ๐
๐ manganese & hapgood ๐
501
01:26:27,010 --> 01:26:32,990
๐ Thank you French Team๐
๐ Juliette_lavallee, Jessycalecrivain, Sanaeaker, Slive ๐
502
01:26:32,990 --> 01:26:37,050
๐ Thank you language Mods/subbers ๐
๐ Hungarian ๐
๐ samadriel ๐
503
01:26:41,980 --> 01:26:45,990
๐ Thank you language Mods/subbers ๐
๐ Portuguese ๐
๐ patriciamirandadbh ๐
504
01:26:45,990 --> 01:26:49,970
๐ Thank you language Mods/subbers ๐
๐ Spanish ๐
๐ jsychoi ๐
36798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.