All language subtitles for Dune.Part.Two.2024.1080p.HDTS.X264.Dual.YG_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,094 --> 00:00:35,099 Tener el poder sobre la Especia... 2 00:00:35,299 --> 00:00:39,879 es tener poder sobre todo 3 00:01:20,538 --> 00:01:25,776 Diario Imperial año 10191. Tercer comentario. 4 00:01:28,431 --> 00:01:32,358 La batalla por Arrakis, tomó a todos por sorpresa. 5 00:01:33,135 --> 00:01:35,115 No hubo testigos. 6 00:01:36,278 --> 00:01:39,286 La operación Harkonnen perpetraba durante la noche... 7 00:01:39,486 --> 00:01:43,535 fue sin advertencia y sin declaración de guerra. 8 00:01:45,292 --> 00:01:48,998 Para el amanecer, los Atreides ya no existían. 9 00:01:49,563 --> 00:01:51,759 Murieron en la oscuridad. 10 00:01:59,651 --> 00:02:02,163 Y el Emperador guardó... 11 00:02:04,830 --> 00:02:06,657 Silencio. 12 00:02:08,305 --> 00:02:11,448 Desde esa noche, mi padre no ha sido el mismo. 13 00:02:11,978 --> 00:02:13,663 Y yo tampoco. 14 00:02:14,871 --> 00:02:17,963 Su falta de acción es difícil de aceptar. 15 00:02:18,529 --> 00:02:22,180 Porque quería a Leto Atreides como a un hijo. 16 00:02:27,559 --> 00:02:29,295 Pero a mi padre siempre lo ha guiado... 17 00:02:29,495 --> 00:02:31,753 el cálculo del poder. 18 00:02:33,833 --> 00:02:37,649 No sería la primera vez que los Harkonnen hicieran su trabajo sucio. 19 00:02:45,240 --> 00:02:48,508 En las sombras de Arrakis hay muchos secretos. 20 00:02:50,456 --> 00:02:53,271 Pero el más oscuro de todos, perdurará. 21 00:02:54,385 --> 00:02:56,779 El final de la Casa Atreides. 22 00:03:02,945 --> 00:03:09,104 DUNA - PARTE 2 23 00:03:11,864 --> 00:03:16,405 Hermana, nuestro padre murió. 24 00:03:16,865 --> 00:03:19,369 ¿No deberías volver a las estrellas... 25 00:03:19,569 --> 00:03:21,772 y estar con él? 26 00:03:23,078 --> 00:03:27,199 Temo que no tenga tiempo de cambiar las cosas, antes de tu llegada. 27 00:03:28,759 --> 00:03:31,902 Este mundo es demasiado cruel. 28 00:04:08,171 --> 00:04:10,592 Enemigos. 29 00:04:37,796 --> 00:04:39,407 ¡Quédense aquí! 30 00:05:07,403 --> 00:05:09,409 Abajo. A la derecha. 31 00:06:02,614 --> 00:06:06,127 Están cerca. 32 00:06:33,311 --> 00:06:35,329 ¿Escucharon eso? 33 00:06:36,889 --> 00:06:39,531 Las ratas están llamando a su gusano. 34 00:06:47,112 --> 00:06:47,645 ¡Gusanos! 35 00:06:47,845 --> 00:06:51,159 Unidad, a lo alto. ¡Ahora! 36 00:07:41,875 --> 00:07:44,992 Busquen señales de gusanos. 37 00:07:57,651 --> 00:08:00,093 Todo está bien. 38 00:08:06,819 --> 00:08:07,596 ¡Escudos! 39 00:08:07,796 --> 00:08:09,398 ¡Escudos, no! 40 00:09:10,309 --> 00:09:12,547 Ya te tengo, rata. 41 00:09:28,266 --> 00:09:29,271 Toma. 42 00:09:29,471 --> 00:09:31,313 Le das la espalda al terreno abierto. 43 00:09:31,513 --> 00:09:34,052 ¿Cuántas veces debo decírtelo? 44 00:09:34,305 --> 00:09:36,816 - ¿Estás bien? - Sí. 45 00:09:37,273 --> 00:09:38,888 ¿También ella? 46 00:09:39,911 --> 00:09:41,652 Está bien. 47 00:09:47,634 --> 00:09:51,432 Ellos no suelen aventurarse tan lejos. 48 00:09:51,632 --> 00:09:53,895 Quieren ver que ningún Atreides se haya escapado. 49 00:09:54,095 --> 00:09:55,869 Te das demasiada importancia. 50 00:09:56,069 --> 00:09:58,675 No, no. Es el desierto profundo. 51 00:09:58,875 --> 00:10:01,526 Sólo los Fremen sobreviven aquí. 52 00:10:01,726 --> 00:10:05,051 Venían por nosotros, no por ustedes. 53 00:10:05,766 --> 00:10:07,158 Tranquilos. 54 00:10:07,358 --> 00:10:11,100 Los llevaré a un lugar donde nunca nos encontrarán. 55 00:10:27,495 --> 00:10:29,004 Agua sucia. 56 00:10:29,204 --> 00:10:30,992 Está llena de químicos. 57 00:10:31,192 --> 00:10:33,928 Pero sirve para el sistema de enfriamiento. 58 00:10:37,590 --> 00:10:39,630 No la saques. 59 00:10:40,979 --> 00:10:42,928 ¿Estás bien? 60 00:10:43,128 --> 00:10:45,012 No la desperdicies. 61 00:10:45,212 --> 00:10:46,635 No la saques. 62 00:10:51,012 --> 00:10:52,780 - Estoy bien. - ¿Estás segura? 63 00:10:57,548 --> 00:10:59,235 Peleaste bien... 64 00:10:59,841 --> 00:11:01,783 cuando despertaste. 65 00:11:02,496 --> 00:11:04,168 No estaba dormido. 66 00:11:34,762 --> 00:11:35,965 No, no, no. 67 00:11:36,165 --> 00:11:37,879 Yo lo cargo. 68 00:12:27,425 --> 00:12:32,774 ARRAKEEN Capital del Norte de Arrakis 69 00:12:40,712 --> 00:12:43,195 Mi señor Rabban. 70 00:12:43,395 --> 00:12:45,547 Ya que los campos de Especia fueron asegurados... 71 00:12:45,747 --> 00:12:49,029 Le recomiendo retirar a todas las tropas de los territorios Fremen. 72 00:12:49,229 --> 00:12:50,676 Perdemos muchos hombres por el desierto. 73 00:12:50,876 --> 00:12:52,472 Ratas. 74 00:12:52,973 --> 00:12:53,794 ¿Cómo, perdón? 75 00:12:53,994 --> 00:12:57,441 Los perdemos por las ratas. 76 00:12:59,917 --> 00:13:00,893 Fremen... 77 00:13:01,093 --> 00:13:01,858 No puedo confirmarlo señor. 78 00:13:02,058 --> 00:13:03,759 La comunicación falla en el desierto abierto. 79 00:13:03,959 --> 00:13:07,658 Tus órdenes son controlar a todo el planeta. 80 00:13:08,824 --> 00:13:09,418 Está hecho. 81 00:13:09,618 --> 00:13:11,496 No, solo veo la mitad. 82 00:13:11,696 --> 00:13:16,640 Cómo recordará, el Sur es inhabitable, mi señor. 83 00:13:18,757 --> 00:13:20,836 ¿Puedo sugerirle que descanse? 84 00:13:21,036 --> 00:13:22,842 Ratas, ratas sucias. 85 00:13:23,042 --> 00:13:25,263 Mátenlos. Mátenlos. Maten a todos. 86 00:13:25,463 --> 00:13:27,504 ¡Maten a todas las... 87 00:13:27,704 --> 00:13:29,788 ratas! 88 00:14:15,997 --> 00:14:17,984 Pregunta ¿por qué llegamos tarde? 89 00:14:23,115 --> 00:14:24,262 Cree que son espías. 90 00:14:24,462 --> 00:14:26,588 No son bienvenidos aquí. 91 00:14:26,788 --> 00:14:28,606 - Dice que... - Si, lo entendí. 92 00:14:29,293 --> 00:14:29,821 Gracias. 93 00:14:30,021 --> 00:14:32,270 No sé aparten de mí. 94 00:15:47,935 --> 00:15:50,346 ¡Jamis! ¡Jamis! 95 00:15:50,546 --> 00:15:52,398 ¡Mataste a Jamis! 96 00:15:52,598 --> 00:15:53,874 ¡Espías! 97 00:15:54,074 --> 00:15:56,189 ¡Bruja! 98 00:16:11,197 --> 00:16:13,859 ¡Cállense! ¡Cállense! 99 00:16:14,475 --> 00:16:17,603 No saben lo que dicen. 100 00:16:17,803 --> 00:16:21,934 ¡Lisan al-Gaib! ¡Lisan al-Gaib! 101 00:16:23,376 --> 00:16:26,130 ¡Mahdi! 102 00:16:31,785 --> 00:16:35,249 Necesito al consejo con los dos extraños. 103 00:16:36,273 --> 00:16:39,185 Devuélveselos al desierto. 104 00:16:40,877 --> 00:16:42,829 Vi las señales. 105 00:16:43,029 --> 00:16:45,341 Otra vez. 106 00:16:46,485 --> 00:16:49,261 Stilgar, tu fe te hace ver cosas. 107 00:16:49,461 --> 00:16:53,466 ¡El Lisan al-Gaib aún no muestra la cara! 108 00:16:57,701 --> 00:17:01,530 Mató a Jamis en una pelea justa. 109 00:17:01,730 --> 00:17:05,072 Habla nuestro lenguaje. 110 00:17:05,272 --> 00:17:08,780 Aprenderá rápidamente nuestras costumbres. 111 00:17:09,613 --> 00:17:14,454 Estoy dispuesto a dedicarle mi vida. 112 00:17:15,660 --> 00:17:19,766 El desierto decidirá su destino. 113 00:17:21,750 --> 00:17:24,854 Pero ¿y la mujer? 114 00:17:28,999 --> 00:17:32,288 La propaganda Bene Gesserit, ya ha echado raíces. 115 00:17:34,574 --> 00:17:37,251 Muchos ya creen que soy su Mesías. 116 00:17:38,446 --> 00:17:39,861 Otros... 117 00:17:41,206 --> 00:17:43,146 un falso profeta. 118 00:17:43,690 --> 00:17:46,152 Debo convencer a los que no creen. 119 00:17:46,752 --> 00:17:49,565 Si me siguen, podemos frenar la producción de Especia. 120 00:17:49,765 --> 00:17:52,450 Solo así llegaré al Emperador. 121 00:17:53,518 --> 00:17:55,844 Tu padre no creía en la venganza. 122 00:17:56,044 --> 00:17:57,895 Pues yo sí. 123 00:18:30,618 --> 00:18:32,220 ¿Qué te pasa? 124 00:18:33,327 --> 00:18:36,156 ¿Demasiado picante para el extraño? 125 00:18:40,620 --> 00:18:41,800 ¿Qué tienes? 126 00:18:42,000 --> 00:18:43,221 ¡La comida tiene Especia! 127 00:18:43,421 --> 00:18:46,020 Se verá lindo con los ojos azules. 128 00:18:46,220 --> 00:18:48,956 No se burlen de él. 129 00:18:49,581 --> 00:18:53,057 Se merece respeto. Es un buen combatiente. 130 00:18:54,818 --> 00:18:56,183 Mujer. 131 00:18:57,523 --> 00:18:59,258 Ven conmigo. 132 00:19:00,820 --> 00:19:04,056 Devolvemos nuestra agua al pozo. 133 00:19:04,256 --> 00:19:08,003 Bendito sea nuestro hermano Jamis. 134 00:20:09,206 --> 00:20:12,045 38 millones de decalitros. 135 00:20:12,395 --> 00:20:14,588 Nadie aquí, ni aún... 136 00:20:14,788 --> 00:20:17,978 muriendo de sed, beberíamos jamás esta agua. 137 00:20:18,178 --> 00:20:19,782 ¡Esta es... 138 00:20:20,607 --> 00:20:22,293 Sagrada! 139 00:20:25,879 --> 00:20:27,882 El agua de Jamis... 140 00:20:28,648 --> 00:20:29,927 Tenemos... 141 00:20:30,185 --> 00:20:35,459 1.000 lugares como éste y cuando tengamos suficiente agua... 142 00:20:36,366 --> 00:20:38,312 El Lisan al-Gaib... 143 00:20:38,512 --> 00:20:40,694 cambiará la faz de Arrakis. 144 00:20:40,894 --> 00:20:45,354 Los árboles regresarán. Nos devolverá... 145 00:20:45,554 --> 00:20:47,394 un paraíso verde. 146 00:20:49,830 --> 00:20:52,452 Son demasiadas almas. 147 00:20:55,585 --> 00:20:57,513 Alzads-Abs. 148 00:21:02,091 --> 00:21:05,697 Jamás desperdicies tu agua, ni por los muertos. 149 00:21:08,382 --> 00:21:09,827 ¿Por qué me muestras esto? 150 00:21:10,027 --> 00:21:11,468 Porque eres Bene Gesserit. 151 00:21:11,668 --> 00:21:14,272 Porque entiendes las profecías. 152 00:21:15,650 --> 00:21:19,392 La madre del Lisan al-Gaib será nuestra Reverenda Madre. 153 00:21:20,359 --> 00:21:23,589 Nuestra Reverenda Madre está muriendo. 154 00:21:24,550 --> 00:21:26,885 ¿Esperas que yo la reemplace? 155 00:21:27,085 --> 00:21:28,473 Si. 156 00:21:28,831 --> 00:21:30,444 Eso quiero. 157 00:21:32,291 --> 00:21:34,219 ¿Tienes fe en Paul? 158 00:21:36,487 --> 00:21:38,437 Hay señales. 159 00:21:39,165 --> 00:21:40,536 Si. 160 00:21:42,655 --> 00:21:44,698 ¿Y si yo me rehúso? 161 00:21:44,898 --> 00:21:47,140 Entonces, no es el Lisan al-Gaib. 162 00:21:47,340 --> 00:21:50,848 Y si no tiene ni un propósito aquí, que más nos quedaría por hacer... 163 00:21:51,048 --> 00:21:54,013 salvo devolver su agua al pozo. 164 00:21:58,458 --> 00:22:00,152 Es un honor. 165 00:22:01,574 --> 00:22:02,704 Deberías sentirte honrada. 166 00:22:02,904 --> 00:22:05,287 Quieres escoger esto o la muerte, así que... 167 00:22:05,487 --> 00:22:07,787 perdóname si no me siento halagada. 168 00:22:09,134 --> 00:22:10,896 ¿Y cómo te vuelves Reverenda Madre? 169 00:22:11,096 --> 00:22:15,300 Varía entre una cultura y otra. Aquí en Arrakis no tengo idea. 170 00:22:19,038 --> 00:22:20,476 Tienes miedo. 171 00:22:21,342 --> 00:22:23,581 Las Reverendas Madres tienen que guardar la memoria de todas... 172 00:22:23,781 --> 00:22:25,186 las Reverendas Madres que se fueron antes. 173 00:22:25,386 --> 00:22:28,196 Me darán siglos de sufrimiento y dolor. 174 00:22:29,121 --> 00:22:30,746 ¿Es peligroso? 175 00:22:30,946 --> 00:22:33,079 Es letal para los hombres. 176 00:22:33,279 --> 00:22:34,907 Eso es un hecho. 177 00:23:43,452 --> 00:23:44,980 ¿De qué se están riendo? 178 00:23:45,180 --> 00:23:47,048 No preguntes. 179 00:23:51,587 --> 00:23:52,665 ¿Ustedes no creen en esto? 180 00:23:52,865 --> 00:23:54,221 No para nada. 181 00:23:54,421 --> 00:23:56,154 Son creencias sureñas. 182 00:23:56,354 --> 00:23:57,825 ¿Creencias sureñas? 183 00:23:58,025 --> 00:24:01,809 Las tribus del Sur creen que el Mesías vendrá para liberarnos del mal. 184 00:24:02,009 --> 00:24:03,693 ¿No tienen fe en el Lisan al-Gaib? 185 00:24:03,893 --> 00:24:06,384 Tenemos fe en los Fremen. 186 00:24:07,015 --> 00:24:08,425 Amén. 187 00:24:08,625 --> 00:24:10,115 ¿Quieres controlar a un pueblo? 188 00:24:10,315 --> 00:24:12,108 Dile que un Mesías va a venir. 189 00:24:12,308 --> 00:24:13,617 Y lo esperarán... 190 00:24:13,817 --> 00:24:15,715 por siglos. 191 00:24:18,517 --> 00:24:22,123 Ahora, debemos rezar. 192 00:24:29,176 --> 00:24:31,355 - ¿Qué me dices de él? - ¿Stilgar? 193 00:24:31,555 --> 00:24:33,168 Él viene del Sur. 194 00:24:33,368 --> 00:24:35,330 ¿No notaste su acento? 195 00:24:44,180 --> 00:24:45,269 ¿Qué le pasará a mi madre? 196 00:24:45,469 --> 00:24:47,663 Beberá orines de gusano. 197 00:24:47,863 --> 00:24:49,255 No se rían. 198 00:24:49,455 --> 00:24:50,746 Va a perder a su madre. 199 00:24:50,946 --> 00:24:54,730 Solo si es tan tonta como para beber veneno. 200 00:24:56,058 --> 00:24:56,863 ¡Cállense! 201 00:24:57,063 --> 00:25:00,438 Estamos rezando. 202 00:25:07,583 --> 00:25:09,246 No debo temer. 203 00:25:09,446 --> 00:25:11,320 El miedo mata a la mente... 204 00:25:11,520 --> 00:25:13,539 La pequeña muerte te lleva a la devastación. 205 00:25:13,739 --> 00:25:15,656 No debo tener el miedo. 206 00:25:22,037 --> 00:25:24,907 He aquí el Agua de Vida. 207 00:25:25,107 --> 00:25:27,144 Libera el alma. 208 00:25:27,344 --> 00:25:29,829 Si la bebes... 209 00:25:30,029 --> 00:25:32,934 morirás. 210 00:25:35,452 --> 00:25:37,756 Si la bebes... 211 00:25:39,246 --> 00:25:40,458 podrás ver. 212 00:25:40,658 --> 00:25:42,171 ¡Bebe! 213 00:25:42,371 --> 00:25:44,532 - ¿Qué es? - Bebe. 214 00:27:06,138 --> 00:27:08,803 ¿Qué hemos hecho? 215 00:27:09,396 --> 00:27:11,837 Está embarazada. 216 00:27:24,773 --> 00:27:25,654 ¡Eso no fue un milagro! 217 00:27:25,854 --> 00:27:28,695 ¡Lo viste con tus propios ojos! 218 00:27:30,119 --> 00:27:31,678 La madre del Lisan al-Gaib. 219 00:27:31,878 --> 00:27:34,659 ...sobrevivirá el Veneno Bendito. 220 00:27:34,859 --> 00:27:36,179 Y ella lo hizo. 221 00:27:36,379 --> 00:27:38,629 ¡Como está escrito! 222 00:27:39,754 --> 00:27:41,364 ¡Su gente escribió eso! 223 00:27:41,564 --> 00:27:43,013 Blasfemia. 224 00:27:43,213 --> 00:27:45,502 La profecía se cumplió. 225 00:27:45,702 --> 00:27:48,657 ¡El Mahdi tiene que ser Fremen! 226 00:27:52,350 --> 00:27:54,669 ¡Arrakis tiene que ser liberado por su propia gente! 227 00:27:54,869 --> 00:27:56,097 Tiene razón. 228 00:27:56,297 --> 00:27:58,030 ¡Tiene razón! 229 00:27:59,250 --> 00:28:00,679 No fue un milagro. 230 00:28:01,700 --> 00:28:03,827 Mi madre fue entrenada para esto. 231 00:28:04,598 --> 00:28:08,220 Las Bene Gesserit avanzadas saben de transmutación de venenos. 232 00:28:11,024 --> 00:28:12,734 No soy el Mahdi. 233 00:28:15,929 --> 00:28:17,758 No vine a guiar. 234 00:28:19,509 --> 00:28:21,679 Vengo a aprender de sus costumbres. 235 00:28:23,412 --> 00:28:25,362 Quiero pelear a su lado. 236 00:28:25,701 --> 00:28:27,426 Sólo eso pido. 237 00:28:35,649 --> 00:28:39,460 El Mahdi es demasiado humilde para decir que él es el Mahdi. 238 00:28:39,660 --> 00:28:42,912 ¡Mayor razón para saber que sí es él! 239 00:28:43,319 --> 00:28:47,695 ¡Como está escrito! 240 00:28:50,016 --> 00:28:51,334 ¿Cómo estás? 241 00:28:51,916 --> 00:28:53,412 Mejor. 242 00:28:53,969 --> 00:28:55,742 ¿Cómo está ella? 243 00:28:56,585 --> 00:28:59,097 Tuvo miedo pero está... 244 00:28:59,726 --> 00:29:01,410 está bien. 245 00:29:07,086 --> 00:29:08,729 Paul... 246 00:29:11,185 --> 00:29:13,537 ahora ella me habla. 247 00:29:16,094 --> 00:29:18,404 Ella cree en ti. 248 00:29:25,973 --> 00:29:29,412 El Kwisatz Haderach nos mostrará el camino. 249 00:29:29,948 --> 00:29:31,632 Ya estás muy cerca. 250 00:29:31,832 --> 00:29:36,937 Sólo te falta un paso para poder convertirte en el Kwisatz Haderach... 251 00:29:37,333 --> 00:29:39,683 Te falta un paso nada más. 252 00:29:39,883 --> 00:29:41,509 Debes hacer lo mismo que yo. 253 00:29:41,709 --> 00:29:44,570 Debes beber el Agua de Vida. 254 00:29:44,770 --> 00:29:49,273 Y tu mente se va, se va a abrir y podrás ver. 255 00:29:49,473 --> 00:29:51,473 ¡Podrás ver! 256 00:29:51,706 --> 00:29:54,946 ¡La belleza y el horror! 257 00:29:59,669 --> 00:30:04,108 Si quieres pelear con nosotros, lo primero que debes aprender... 258 00:30:04,308 --> 00:30:07,110 es a ser uno con el desierto. 259 00:30:07,656 --> 00:30:11,181 Así que ten una tienda con suficiente comida. 260 00:30:11,381 --> 00:30:16,286 Y quiero que cruces ese pequeño arenal y que vuelvas. 261 00:30:16,678 --> 00:30:18,350 Viaja de noche. 262 00:30:18,550 --> 00:30:21,297 - ¿Sabes usarla para brújula? - Si. 263 00:30:24,280 --> 00:30:25,443 ¿Debo saber otra cosa? 264 00:30:25,643 --> 00:30:28,292 Además de los gusanos y los Harkonnen. 265 00:30:28,492 --> 00:30:31,209 Mucho cuidado con las arañas tramperas. 266 00:30:31,919 --> 00:30:33,990 Los ciempiés son unos desgraciados. 267 00:30:34,190 --> 00:30:35,502 Pero no los grandes. 268 00:30:35,702 --> 00:30:36,995 Son inofensivos. 269 00:30:37,195 --> 00:30:38,699 Pero los pequeños... 270 00:30:38,899 --> 00:30:41,764 de esos cuídate mucho. 271 00:30:43,473 --> 00:30:47,987 Jamás. Jamás escuches a los Yent. 272 00:30:49,326 --> 00:30:50,988 - ¿El Yent? - Yent. 273 00:30:51,188 --> 00:30:53,602 Espíritus del desierto. 274 00:30:54,119 --> 00:30:57,497 Ellos te susurran por la noche. 275 00:31:01,758 --> 00:31:03,862 Y te pueden poseer. 276 00:31:04,062 --> 00:31:06,178 En serio. Ten cuidado. 277 00:31:06,378 --> 00:31:08,072 Son demonios. 278 00:31:10,897 --> 00:31:13,482 Pero en serio, no los escuches. 279 00:31:16,565 --> 00:31:18,403 Él no sabe cruzar. 280 00:31:18,603 --> 00:31:21,733 Stilgar va a hacer que lo maten. 281 00:31:22,140 --> 00:31:23,583 ¿Qué quiere demostrar? 282 00:31:23,783 --> 00:31:26,302 ¿Tú qué crees? 283 00:31:26,692 --> 00:31:30,697 "El profeta conocerá las costumbres del desierto". 284 00:31:43,950 --> 00:31:46,491 ¿Ahora te preocupas por él? 285 00:31:46,691 --> 00:31:49,764 No es como los otros extraños. 286 00:31:49,964 --> 00:31:52,570 Es sincero. 287 00:32:38,092 --> 00:32:39,960 Jamis. 288 00:32:42,320 --> 00:32:45,100 Tu andar de la arena es de lagartija ebria. 289 00:32:47,696 --> 00:32:49,124 Pues va muy bien hasta ahora. 290 00:32:49,324 --> 00:32:52,289 Sí porque no has llegado a territorio de gusanos. 291 00:33:10,790 --> 00:33:12,752 Tienes que romper el ritmo. 292 00:33:16,577 --> 00:33:18,095 Así. 293 00:33:18,878 --> 00:33:21,598 Qué interesante, porque en el libro film que estudié... 294 00:33:21,798 --> 00:33:25,796 El antropólogo decía que para andar en la arena apropiadamente, hay que... 295 00:33:28,876 --> 00:33:31,608 Olvídalo. Continúa. 296 00:33:59,417 --> 00:34:02,562 Sabes, soy la única que cree que sobrevivirás hasta el verano. 297 00:34:02,762 --> 00:34:05,135 Los demás dicen que ni dos semanas. 298 00:34:06,234 --> 00:34:09,015 Si quieres seguirnos al desierto, aprende a usar las chompas de viento. 299 00:34:09,215 --> 00:34:10,295 Escúchame bien. 300 00:34:10,495 --> 00:34:13,323 Son sencillas, pero requieren de mucha atención. 301 00:34:14,023 --> 00:34:16,162 Esto de aquí captura la humedad... 302 00:34:16,362 --> 00:34:19,031 y luego la lleva hasta esa bolsa. 303 00:34:19,231 --> 00:34:20,689 Y... 304 00:34:21,315 --> 00:34:24,505 Estos son los filtros que hay que cambiar cada 3 días. 305 00:34:25,962 --> 00:34:27,241 ¿Qué? 306 00:34:31,382 --> 00:34:33,714 Deja de mirarme así. 307 00:34:38,419 --> 00:34:42,488 Está entrenando con los Fremen. Tranquila, él volverá pronto. 308 00:34:45,630 --> 00:34:48,935 Tienes razón, si queremos proteger a tu hermano... 309 00:34:49,135 --> 00:34:52,910 necesitamos que todos los Fremen crean en la profecía. 310 00:34:56,853 --> 00:34:59,514 Tenemos que convertir a los que no creen. 311 00:34:59,714 --> 00:35:01,941 Uno por uno. 312 00:35:03,270 --> 00:35:06,389 Tenemos que empezar por los más débiles. 313 00:35:06,788 --> 00:35:09,395 Los más vulnerables. 314 00:35:10,370 --> 00:35:13,400 Los que nos tienen miedo. 315 00:37:20,733 --> 00:37:23,257 - ¿Estás bien? - Sí. 316 00:38:00,039 --> 00:38:01,754 Rápido, corre. 317 00:38:18,555 --> 00:38:19,819 ¡Cárgalo! 318 00:38:39,835 --> 00:38:41,326 ¡Chani! 319 00:38:45,973 --> 00:38:47,273 ¡Recárgalo! 320 00:39:02,069 --> 00:39:03,870 ¡Recárgalo! 321 00:39:21,138 --> 00:39:21,970 Su escudo. 322 00:39:22,170 --> 00:39:23,099 Sólo se abre cuando dispara. 323 00:39:23,299 --> 00:39:25,139 Ya lo sé. ¿Qué crees que trato de hacer? 324 00:39:25,339 --> 00:39:28,661 Yo lo traeré a mi señal. Prepárate. 325 00:39:50,668 --> 00:39:51,967 ¡Ahora! 326 00:39:54,702 --> 00:39:56,392 ¡Carajo! 327 00:40:44,516 --> 00:40:46,057 Vieron lo que hizo. 328 00:40:46,257 --> 00:40:48,376 Vio lo que pasaría... 329 00:40:48,576 --> 00:40:50,797 y le salvó la vida. 330 00:40:50,997 --> 00:40:52,783 Él lo vio. 331 00:40:52,983 --> 00:40:55,215 Tiene clarividencia. 332 00:40:57,450 --> 00:41:00,177 Al Muad'Dib le gusta su olor. 333 00:41:05,909 --> 00:41:07,558 ¿Quién te enseñó a pelear así? 334 00:41:07,758 --> 00:41:09,449 Mis maestros. 335 00:41:09,649 --> 00:41:11,509 Eran mis amigos. 336 00:41:13,885 --> 00:41:17,545 Y los masacraron, junto a mi padre. 337 00:41:22,548 --> 00:41:25,010 Llevan peleando con los Harkonnen por décadas. 338 00:41:25,876 --> 00:41:28,198 Mi familia pelea con ellos desde hace siglos. 339 00:41:28,398 --> 00:41:29,551 Sé todo acerca de ellos. 340 00:41:29,751 --> 00:41:30,840 Sus hábitos... 341 00:41:31,040 --> 00:41:33,015 El cómo piensan. 342 00:41:33,359 --> 00:41:34,639 Ustedes saben del desierto. 343 00:41:34,839 --> 00:41:36,903 Saben usar su poder. 344 00:41:38,394 --> 00:41:40,008 Podremos detenerlos juntos. 345 00:41:40,208 --> 00:41:43,001 Sepultarlos en la arena, donde deben de estar. 346 00:41:43,201 --> 00:41:46,000 Para que este planeta sea de ustedes otra vez. 347 00:41:46,200 --> 00:41:48,642 ¿Qué nos pedirías que hiciéramos? 348 00:41:49,449 --> 00:41:50,131 ¿Qué harías tú... 349 00:41:50,331 --> 00:41:50,995 Stilger? 350 00:41:51,195 --> 00:41:53,023 ¿Yo? Yo los... 351 00:41:53,559 --> 00:41:56,840 - Yo los atacaría más al Norte. - Entonces, iré más al Norte. 352 00:41:57,040 --> 00:42:00,091 Mientras más al Norte vayas, más seguro será que mueras. 353 00:42:00,291 --> 00:42:01,743 Entonces, moriré... 354 00:42:01,943 --> 00:42:04,326 y tal vez tú también. 355 00:42:04,622 --> 00:42:07,982 Pero los demás seguirán adelante. 356 00:42:08,182 --> 00:42:12,170 Y no se detendrán, hasta que todos los Fremen sean libres. 357 00:42:15,613 --> 00:42:17,767 Se merece ser un Fedaykin. 358 00:42:18,766 --> 00:42:21,049 Necesita nombres, Stilgar. 359 00:42:21,249 --> 00:42:23,399 ¡Es verdad! 360 00:42:23,956 --> 00:42:27,314 Yo veo fuerza en ti. 361 00:42:27,514 --> 00:42:29,725 Como Usul. 362 00:42:30,058 --> 00:42:32,341 La base del pilar. 363 00:42:32,541 --> 00:42:34,573 Ven. Ven. 364 00:42:44,047 --> 00:42:48,906 Tú, serás conocido entre nosotros como... 365 00:42:49,106 --> 00:42:50,661 "Usul". 366 00:42:50,861 --> 00:42:52,009 - Usul. - Usul. 367 00:42:52,209 --> 00:42:53,141 Y ahora... 368 00:42:53,341 --> 00:42:57,521 Un Fedaykin, es un combatiente. Necesita un nombre de guerra. 369 00:42:57,721 --> 00:42:59,554 Debes escogerlo. 370 00:43:03,987 --> 00:43:06,206 ¿Cómo le llaman al... 371 00:43:06,760 --> 00:43:09,619 Al Ratoncito del desierto, díganme. 372 00:43:10,038 --> 00:43:11,828 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 373 00:43:12,141 --> 00:43:13,862 No, no, no. 374 00:43:14,316 --> 00:43:16,060 El Muad'Dib conoce... 375 00:43:16,260 --> 00:43:18,211 el camino del desierto. 376 00:43:18,411 --> 00:43:19,710 El Muad'Dib... 377 00:43:20,909 --> 00:43:23,075 crea su propia agua. 378 00:43:23,275 --> 00:43:24,507 A la constelación que apunta a... 379 00:43:24,707 --> 00:43:26,759 la estrella del Norte, le llamamos Muad'Dib. 380 00:43:26,959 --> 00:43:29,165 El que señala el camino. 381 00:43:30,543 --> 00:43:32,486 Es un nombre poderoso. 382 00:43:36,652 --> 00:43:40,155 Ahora, tú eres nuestro hermano. 383 00:43:40,883 --> 00:43:41,863 Paul. 384 00:43:42,063 --> 00:43:42,969 Muad'Dib. 385 00:43:43,169 --> 00:43:44,671 Usul. 386 00:44:06,603 --> 00:44:07,831 Usul. 387 00:44:25,246 --> 00:44:27,769 Oye, Stilgar. 388 00:44:42,483 --> 00:44:45,032 Padre, ya encontré mi camino. 389 00:45:01,356 --> 00:45:02,893 Es hermoso. 390 00:45:14,408 --> 00:45:14,940 Mira... 391 00:45:15,140 --> 00:45:16,791 allá hay Especia. 392 00:45:18,225 --> 00:45:21,929 Arrakis es tan hermosa, cuando el sol desciende. 393 00:45:28,464 --> 00:45:29,976 ¿De dónde vienes... 394 00:45:30,841 --> 00:45:33,004 el agua de verdad cae del cielo? 395 00:45:33,204 --> 00:45:35,067 Pues, sí. 396 00:45:35,267 --> 00:45:38,289 A veces llueve semanas enteras en Caladan. 397 00:45:38,570 --> 00:45:41,768 Todo donde ves arena aquí, imagina agua. 398 00:45:44,121 --> 00:45:47,698 Nuestro Castillo se encuentra en un risco sobre el mar. 399 00:45:48,262 --> 00:45:51,063 Si te zambulles en el agua, no llegas al fondo. 400 00:45:51,263 --> 00:45:53,086 - ¿Te zambulles? - Si. 401 00:45:53,286 --> 00:45:54,716 Se llama nadar. 402 00:45:56,000 --> 00:45:58,009 Eres un mentiroso Usur. 403 00:45:58,209 --> 00:45:59,841 Usul. 404 00:46:01,869 --> 00:46:04,057 ¿Cuál es tu nombre secreto? 405 00:46:05,438 --> 00:46:08,657 - Sihaya. - ¿Sihaya? 406 00:46:10,135 --> 00:46:11,535 ¿Qué significa? 407 00:46:11,813 --> 00:46:15,872 - "Primavera del desierto". - ¿Primavera del desierto? 408 00:46:16,427 --> 00:46:18,601 - Me encanta. - Yo lo odio. 409 00:46:19,172 --> 00:46:21,568 Es por mi estúpida profecía. 410 00:46:22,110 --> 00:46:24,040 Prefiero Chani. 411 00:46:24,297 --> 00:46:26,772 Entonces, también prefiero Chani. 412 00:46:32,786 --> 00:46:34,549 ¿Crees que Stilgar me enseñe? 413 00:46:34,749 --> 00:46:36,900 - ¿A montar? - Si. 414 00:46:37,732 --> 00:46:38,445 No. 415 00:46:38,645 --> 00:46:39,766 Solo los Fremen montan gusanos. 416 00:46:39,966 --> 00:46:41,395 ¿No me había vuelto Fremen, o qué? 417 00:46:41,595 --> 00:46:44,035 De nombre, no de sangre. 418 00:46:45,811 --> 00:46:48,877 Tu sangre proviene de Duques, ¿sí? 419 00:46:49,077 --> 00:46:51,043 Las Grandes Casas. 420 00:46:52,431 --> 00:46:54,163 Aquí no tenemos eso. 421 00:46:54,767 --> 00:46:58,820 Aquí somos iguales, hombres y mujeres por igual. 422 00:46:59,020 --> 00:47:01,049 Lo que hacemos es en beneficio de todos. 423 00:47:01,249 --> 00:47:03,985 Pues a mí me encantaría ser igual a ti. 424 00:47:09,583 --> 00:47:13,527 Paul "Muad'Dib" Usul. 425 00:47:14,835 --> 00:47:17,939 Tal vez podría ser Fremen. 426 00:47:20,232 --> 00:47:22,642 Tal vez te enseñe como. 427 00:48:50,332 --> 00:48:52,298 Rabban. 428 00:49:02,507 --> 00:49:04,674 Ataques de Fremen. 429 00:49:04,874 --> 00:49:07,081 Contigo a cargo... 430 00:49:07,281 --> 00:49:10,354 Tus órdenes serán restaurar la producción de Especia... 431 00:49:10,554 --> 00:49:12,842 a su máxima capacidad. 432 00:49:13,042 --> 00:49:16,294 ¿Sabes que significará sí fallas? 433 00:49:17,192 --> 00:49:21,779 El Emperador nos quitará el control de la Especia. 434 00:49:22,115 --> 00:49:24,056 Usa la fuerza Rabban. 435 00:49:24,256 --> 00:49:25,572 Tío. 436 00:49:25,772 --> 00:49:29,144 O sentirás la mía en tu cuello. 437 00:49:43,647 --> 00:49:45,796 Usul. Usul. 438 00:49:45,996 --> 00:49:47,564 Tranquilo. 439 00:49:47,930 --> 00:49:49,449 Tranquilo. 440 00:49:51,761 --> 00:49:53,441 Tranquilo. 441 00:49:55,718 --> 00:49:58,296 Está bien, cálmate. 442 00:49:58,998 --> 00:50:02,126 Hacía mucho que no tenías una de esas pesadillas. 443 00:50:06,763 --> 00:50:07,791 Cuéntamelo. 444 00:50:07,991 --> 00:50:09,929 ¿Qué soñaste? 445 00:50:15,230 --> 00:50:18,750 No fue muy claro, solo fragmentos. 446 00:50:20,354 --> 00:50:24,774 Estoy en el Sur y estoy siguiendo a alguien. 447 00:50:25,676 --> 00:50:28,413 Eso desata una Guerra Santa. 448 00:50:31,149 --> 00:50:35,395 Millones y millones de personas mueren de hambre... 449 00:50:36,282 --> 00:50:38,262 por mi culpa. 450 00:50:43,392 --> 00:50:46,436 Llevas mucho tiempo expuesto a la Especia. 451 00:50:46,636 --> 00:50:48,796 Provoca sueños raros. 452 00:50:55,478 --> 00:50:57,505 Es un día importante. 453 00:50:58,585 --> 00:51:00,211 Podemos decirle a Stilgar que lo cancele. 454 00:51:00,411 --> 00:51:01,626 No. 455 00:51:02,110 --> 00:51:03,377 Estoy bien. 456 00:51:18,957 --> 00:51:20,458 Usul. 457 00:51:22,596 --> 00:51:25,352 Yo mismo lo afiné. 458 00:51:26,579 --> 00:51:27,175 Toma. 459 00:51:27,375 --> 00:51:28,636 Gracias. 460 00:51:30,576 --> 00:51:32,243 No trates de impresionar a nadie. 461 00:51:32,443 --> 00:51:35,198 Eres valiente, a todos nos gusta. 462 00:51:36,370 --> 00:51:39,806 Se simple. Se directo. 463 00:51:40,006 --> 00:51:41,694 - Sin extravagancias. - Sin extravagancias. 464 00:51:41,894 --> 00:51:42,471 Oye. 465 00:51:42,671 --> 00:51:45,534 Hablo en serio. Sin extravagancias o mancharás mis enseñanzas. 466 00:51:45,734 --> 00:51:47,075 No te humillaré. 467 00:51:47,275 --> 00:51:48,859 Lo entiendo. 468 00:51:50,103 --> 00:51:53,243 Shai-Hulud decidirá hoy sí te vuelves un Fremen... 469 00:51:53,443 --> 00:51:55,221 o si morirás. 470 00:52:03,971 --> 00:52:05,270 ¡No nos hagas quedar mal! 471 00:52:05,470 --> 00:52:07,619 ¡Llama a uno grande! 472 00:52:11,633 --> 00:52:12,608 No te preocupes. 473 00:52:12,808 --> 00:52:15,872 Stilgar le enseñó bien. 474 00:52:18,612 --> 00:52:21,092 Dejen de bromear. 475 00:52:21,325 --> 00:52:24,332 Esta es la prueba final. 476 00:52:45,727 --> 00:52:47,363 Más abajo. 477 00:54:14,621 --> 00:54:17,878 ¡Oye, no tan grande! 478 00:54:28,970 --> 00:54:30,796 ¡Tú puedes! 479 00:57:41,072 --> 00:57:43,164 Como está escrito. 480 00:58:23,526 --> 00:58:26,356 Reverenda Madre. 481 00:58:28,982 --> 00:58:33,350 Muad'Dib hizo las paces con Shai-Hulud. 482 00:58:35,429 --> 00:58:37,456 Llamó a un gusano abuelo. 483 00:58:37,656 --> 00:58:40,998 El más grande jamás visto. 484 00:58:41,331 --> 00:58:42,697 ¡Como está escrito! 485 00:58:42,897 --> 00:58:46,209 Shai-Hulud se postrará ante el joven del mundo exterior. 486 00:58:46,409 --> 00:58:49,560 Bendito sea el Hacedor y su obra. 487 00:58:49,760 --> 00:58:54,448 ¿O no reconocerá Shai-Hulud al Mahdi, cuando llegue? 488 00:58:58,611 --> 00:59:01,492 Difundan la palabra. 489 00:59:16,371 --> 00:59:18,263 Si, ya lo se. 490 00:59:20,327 --> 00:59:22,591 Nuestra tarea del Norte casi está lista. 491 00:59:22,791 --> 00:59:25,099 Ya creen en Paul. 492 00:59:25,993 --> 00:59:27,592 Ahora iremos al Sur. 493 00:59:27,792 --> 00:59:31,424 Allá hay millones de Fundamentalistas. 494 00:59:31,699 --> 00:59:34,866 Ellos lo protegerán cuando llegue. 495 00:59:36,608 --> 00:59:41,334 El Kwisatz Haderach nacerá en el Sur. 496 00:59:54,718 --> 00:59:57,037 Hasta mi último aliento. 497 01:00:00,844 --> 01:00:02,634 ¿Qué sucede? 498 01:00:07,885 --> 01:00:08,776 Chani. 499 01:00:08,976 --> 01:00:10,886 Va a haber problemas. 500 01:00:12,659 --> 01:00:14,984 ¿De qué estás hablando? 501 01:00:17,683 --> 01:00:19,073 ¿Chani, de qué hablas? 502 01:00:19,273 --> 01:00:21,324 La manera en que te miran. 503 01:00:22,142 --> 01:00:24,577 Las personas ahora te adoran. 504 01:00:26,505 --> 01:00:28,865 Los Fedaykin cuentan tus victorias. 505 01:00:29,065 --> 01:00:31,227 Dicen que ves el futuro. 506 01:00:31,527 --> 01:00:34,227 Susurran Lisan al-Gaib. 507 01:00:34,566 --> 01:00:37,203 No soy un Mesías. 508 01:00:38,703 --> 01:00:41,762 Soy un Fedaykin de la Sietch Tabr... 509 01:00:41,962 --> 01:00:44,446 Pero hay una Bene Gesserit entre nosotros. 510 01:00:44,646 --> 01:00:48,250 Avivando las llamas de tu leyenda. Dice que eres El Elegido. 511 01:01:10,354 --> 01:01:12,105 ¡Reverenda Madre! 512 01:01:12,218 --> 01:01:14,176 ¡Su palanquín está listo! 513 01:01:14,959 --> 01:01:17,323 Ella dice que deberías ir con nosotras. 514 01:01:17,523 --> 01:01:19,399 Sabes que no puedo. 515 01:01:19,599 --> 01:01:20,947 ¿Te pregunté por qué? 516 01:01:21,147 --> 01:01:25,686 Por qué debo seguir pelando en el Norte, para poder protegerlas en el Sur. 517 01:01:27,240 --> 01:01:29,958 Dice que se da cuenta cuando mientes. 518 01:01:30,520 --> 01:01:34,882 Dile que es porque nuestra madre no deja de esparcir cuentos peligrosos. 519 01:01:41,562 --> 01:01:43,368 ¿Y qué dice ahora? 520 01:01:43,568 --> 01:01:45,637 Dice que el amor no te deja ver. 521 01:01:45,837 --> 01:01:50,611 Y te recuerda que debes reservar tu mano para la alianza más estratégica. 522 01:01:53,099 --> 01:01:55,811 También pregunta: ¿Por qué no crees en quién eres? 523 01:01:56,011 --> 01:02:00,009 Sí lo creo y creo que le importó a estas personas. 524 01:02:00,824 --> 01:02:03,984 Creo que hago la diferencia en esta guerra. 525 01:02:04,827 --> 01:02:06,433 Casi llegamos a las puertas de la ciudad. 526 01:02:06,633 --> 01:02:09,308 - Eso no es a lo que se refiere. - Se a qué se refiere. 527 01:02:09,508 --> 01:02:11,853 ¿En serio crees que yo no siento el peso de la profecía? 528 01:02:12,053 --> 01:02:13,747 No es una profecía. 529 01:02:13,947 --> 01:02:17,882 Es un cuento que sigues repitiendo. Pero no es un cuento, es de ustedes. 530 01:02:18,082 --> 01:02:20,763 Se merecen que los dirija uno de ellos. 531 01:02:21,188 --> 01:02:23,420 Lo que ustedes le hicieron a este mundo, es desgarrador. 532 01:02:23,620 --> 01:02:25,091 Nosotras les dimos esperanza. 533 01:02:25,291 --> 01:02:27,164 ¡Eso no es esperanza! 534 01:02:41,226 --> 01:02:43,303 Te estaré esperando. 535 01:02:44,102 --> 01:02:47,132 Todas. 536 01:03:28,915 --> 01:03:31,003 Esa tormenta se ve peligrosa. 537 01:03:31,322 --> 01:03:33,313 Son los Guardianes del Sur. 538 01:03:33,513 --> 01:03:34,737 Es un cruce difícil... 539 01:03:34,937 --> 01:03:38,353 pero Shai-Hulud es fuerte. 540 01:04:18,484 --> 01:04:19,110 ¿Dime cuánto? 541 01:04:19,310 --> 01:04:22,527 Perdimos 80% de la última cosecha. 542 01:04:22,727 --> 01:04:26,331 Mi señor Rabban, no debe salir del perímetro de seguridad. 543 01:04:26,531 --> 01:04:27,498 ¿Perímetro de seguridad? 544 01:04:27,698 --> 01:04:29,142 Las ratas ya están adentro. 545 01:04:29,342 --> 01:04:30,970 El demonio Fremen podría estar con ellos. 546 01:04:31,170 --> 01:04:31,875 Eso espero. 547 01:04:32,075 --> 01:04:34,221 Con aliados, mi señor. 548 01:04:34,653 --> 01:04:37,752 Hoy, Muad'Dib morirá. 549 01:05:19,011 --> 01:05:20,365 ¿Dónde está? 550 01:05:20,565 --> 01:05:21,361 Aun negativo, mi señor. 551 01:05:21,561 --> 01:05:24,500 ¿Por qué tengo que hacer todo yo mismo? 552 01:05:26,968 --> 01:05:27,917 Amplíe el rango. 553 01:05:28,117 --> 01:05:29,570 Rango abierto. 554 01:05:37,307 --> 01:05:39,786 Tira el Delta, Delta, Delta. 555 01:06:00,381 --> 01:06:01,693 Los perdí. 556 01:06:06,620 --> 01:06:07,534 ¡Ataquen! 557 01:06:07,734 --> 01:06:09,281 Si, mi señor. 558 01:07:15,199 --> 01:07:17,046 ¡Muad'Dib! 559 01:07:17,994 --> 01:07:20,154 ¡Muestra la cara! 560 01:09:02,380 --> 01:09:04,197 Muad'Dib. 561 01:09:05,742 --> 01:09:08,731 ¿Es un nuevo profeta Fremen? 562 01:09:09,925 --> 01:09:12,741 No es la primera vez que hay fricciones con los Fremen. 563 01:09:12,941 --> 01:09:15,449 No de esta magnitud. 564 01:09:19,393 --> 01:09:21,517 Querida hija... 565 01:09:21,717 --> 01:09:24,929 ¿Cómo resolverías lo de este profeta? 566 01:09:30,225 --> 01:09:34,465 Sí este Muad'Dib es una figura religiosa... 567 01:09:34,676 --> 01:09:37,643 No puedes usar la fuerza directa. 568 01:09:38,086 --> 01:09:41,116 La represión provoca que las religiones florezcan. 569 01:09:41,316 --> 01:09:43,410 Terminarás haciendo el ridículo. 570 01:09:43,610 --> 01:09:45,001 Subestimas a mi Sardaukar. 571 01:09:45,201 --> 01:09:48,350 Y tú subestimas el poder de la fe. 572 01:09:50,888 --> 01:09:52,056 La Princesa... 573 01:09:52,256 --> 01:09:56,410 demuestra de nuevo que fue mi estudiante más astuta. 574 01:09:57,742 --> 01:10:00,197 - ¿Enviarías asesinos? - No. 575 01:10:00,397 --> 01:10:03,324 Los profetas son más fuertes cuando mueren. 576 01:10:04,071 --> 01:10:06,433 Deja que el conflicto en Arrakis se vuelva una guerra. 577 01:10:06,633 --> 01:10:08,699 ...y tú entonces llevarás la paz. 578 01:10:08,899 --> 01:10:10,936 Cómo salvador. 579 01:10:12,269 --> 01:10:15,270 Serías una Emperatriz formidable. 580 01:10:18,664 --> 01:10:19,999 Muad'Dib... 581 01:10:20,199 --> 01:10:21,531 El profeta. 582 01:10:21,731 --> 01:10:23,931 El que señala el camino. 583 01:10:24,131 --> 01:10:28,566 Son nuestros patrones religiosos ¿no? Es obra nuestra. 584 01:10:31,331 --> 01:10:34,263 Muad'Dib... Significa "ratón canguro". 585 01:10:34,463 --> 01:10:37,366 Qué raro nombre de guerra, para un Fremen. 586 01:10:38,565 --> 01:10:43,529 - ¿Y si Paul Atreides siguiera vivo? - Basta, esto no sale de aquí. 587 01:10:43,729 --> 01:10:46,664 Ni a oídos de tu padre, ¿entendiste? 588 01:10:46,864 --> 01:10:48,899 Sí, Reverenda Madre. 589 01:10:49,728 --> 01:10:52,825 Si Paul está vivo, ya debe saber la verdad. 590 01:10:53,025 --> 01:10:55,428 Y si las Grandes Casas supieran que tu padre... 591 01:10:55,628 --> 01:10:58,561 estuvo detrás de la eliminación de los Atreides... 592 01:10:58,761 --> 01:11:02,763 Tu padre se enfrentaría a una guerra y perdería el trono. 593 01:11:03,628 --> 01:11:06,031 ¿Qué esperanza nos queda? 594 01:11:06,561 --> 01:11:08,496 ¿Esperanza? 595 01:11:08,925 --> 01:11:10,991 Somos Bene Gesserit. 596 01:11:11,191 --> 01:11:14,092 No esperamos, planeamos. 597 01:11:14,292 --> 01:11:17,629 Paul no es nuestro único candidato. 598 01:11:18,292 --> 01:11:19,957 El sobrino más joven del Barón, 599 01:11:20,157 --> 01:11:24,162 Feyd-Rautha Harkonnen, heredará Arrakis. 600 01:11:25,031 --> 01:11:27,388 - Él podría ser la respuesta. - ¿Feyd-Rautha? 601 01:11:28,085 --> 01:11:30,192 - Es un psicótico. - Eso es irrelevante. 602 01:11:31,159 --> 01:11:32,657 La pregunta es... 603 01:11:32,857 --> 01:11:35,090 ¿Podemos controlarlo? 604 01:11:35,290 --> 01:11:37,792 Y eso voy a averiguar. 605 01:12:00,286 --> 01:12:03,518 ¿Quieren carne fresca, hermosuras? 606 01:12:03,718 --> 01:12:05,253 Pulmones. 607 01:12:05,453 --> 01:12:06,687 O hígado. 608 01:12:06,887 --> 01:12:08,119 ¿Qué prefieren? 609 01:12:08,319 --> 01:12:09,786 Hoy llegaron grandes. 610 01:12:09,986 --> 01:12:11,417 Sus espadas nuevas... 611 01:12:11,617 --> 01:12:14,253 para este día tan especial. 612 01:12:14,453 --> 01:12:18,222 Na-Barón Feyd-Rautha. 613 01:12:45,548 --> 01:12:47,213 Un poco desequilibrada. 614 01:12:47,413 --> 01:12:49,151 Es la punta. 615 01:12:49,351 --> 01:12:51,352 Hay que afilarla. 616 01:13:05,179 --> 01:13:06,345 ¡Ven! 617 01:13:06,680 --> 01:13:09,746 No moriré como un idiota. Mátenme ya. 618 01:13:09,946 --> 01:13:13,348 Hoy no te tocara droga, Atreides. 619 01:13:16,684 --> 01:13:19,587 Bajo nuestro glorioso sol negro... 620 01:13:19,787 --> 01:13:22,988 denle la bienvenida a estos festejos especiales... 621 01:13:23,619 --> 01:13:27,164 a nuestro amado líder, el Barón Vladimir Harkonnen. 622 01:13:37,569 --> 01:13:40,864 Hace presencia hoy, para supervisar... 623 01:13:41,064 --> 01:13:43,540 un espectáculo de sangre y honor... 624 01:13:43,740 --> 01:13:46,229 que marca el santo cumpleaños... 625 01:13:46,429 --> 01:13:51,286 de nuestro amado Na-Barón, Feyd-Rautha. 626 01:14:27,970 --> 01:14:30,069 Bienvenidas a Giedi Prime, hermanas. 627 01:14:30,269 --> 01:14:32,071 Espero que su viaje fuera agradable. 628 01:14:32,271 --> 01:14:33,937 Un viaje muy largo, para ver a nuestro... 629 01:14:34,137 --> 01:14:36,435 candidato arriesgar la vida, Lady Fenring. 630 01:14:36,635 --> 01:14:41,106 No teman, estas peleas son puro teatro. 631 01:14:41,901 --> 01:14:44,672 Pero podremos verlo bien a él. 632 01:15:41,513 --> 01:15:44,563 Para festejar a nuestro Na-Barón Feyd-Rautha... 633 01:15:44,763 --> 01:15:48,617 les traemos una presentación especial... 634 01:15:53,083 --> 01:15:58,910 ¡los tres últimos especímenes de la Casa Atreides! 635 01:16:24,615 --> 01:16:26,088 Ese esclavo no está drogado. 636 01:16:26,585 --> 01:16:28,593 Esa porquería no se tambalea. 637 01:16:29,656 --> 01:16:30,823 Mejor cancele la pelea. 638 01:16:31,023 --> 01:16:34,360 No estropees el cumpleaños de mi sobrino. 639 01:17:21,250 --> 01:17:25,718 Feliz cumpleaños... Sobrino. 640 01:17:40,681 --> 01:17:42,314 ¿Por qué no detienen la pelea? 641 01:17:42,514 --> 01:17:44,918 Planes dentro de los planes. 642 01:17:49,346 --> 01:17:51,815 Muéstrame quién eres... 643 01:18:07,741 --> 01:18:09,524 Ahí está. 644 01:18:53,925 --> 01:18:55,820 Atrás, atrás. 645 01:19:13,282 --> 01:19:14,641 ¡Quédense atrás! 646 01:19:28,570 --> 01:19:31,473 Peleaste bien, Atreides. 647 01:19:52,361 --> 01:19:54,207 Es impresionante, sin duda. 648 01:20:05,562 --> 01:20:07,244 Ese esclavo no estaba drogado. 649 01:20:09,697 --> 01:20:12,032 ¿Trataste de matarme? 650 01:20:12,232 --> 01:20:14,497 Esta mañana eras un rico mimado. 651 01:20:14,697 --> 01:20:16,496 Temido y envidiado. 652 01:20:16,696 --> 01:20:21,430 Pero esta noche, eres un héroe. Ese fue mi obsequio. 653 01:20:21,630 --> 01:20:24,598 Debería ahogarte en esa bañera. 654 01:20:25,128 --> 01:20:29,962 No seas impaciente, tengo otro obsequio para ti. 655 01:20:30,162 --> 01:20:35,330 Uno mejor, Arrakis. 656 01:20:38,297 --> 01:20:39,461 ¿Pero y Rabban? 657 01:20:39,661 --> 01:20:42,793 No logró proteger la producción de Especia. 658 01:20:42,993 --> 01:20:45,695 Rabban será reasignado. 659 01:20:48,760 --> 01:20:51,326 Toma Arrakis, Feyd, 660 01:20:51,526 --> 01:20:55,197 libera a la Especia y yo te convertiré en Emperador. 661 01:21:07,391 --> 01:21:09,493 ¿Emperador? 662 01:21:11,523 --> 01:21:13,462 ¿Cómo? 663 01:21:14,691 --> 01:21:18,759 El Emperador me ayudó a destruir a los Atreides. 664 01:21:18,987 --> 01:21:21,390 Prestó su propio ejército a la causa. 665 01:21:21,590 --> 01:21:25,788 Un crimen grave, sí saliera a la luz. 666 01:21:25,988 --> 01:21:29,223 Las Grandes Casas se alzarían en su contra. 667 01:21:29,423 --> 01:21:31,227 Y luego... 668 01:21:31,755 --> 01:21:34,953 ¿Quién se sentará en el trono? 669 01:21:35,153 --> 01:21:39,391 ¡Feyd-Rautha Harkonnen! 670 01:22:18,400 --> 01:22:22,166 - Me estás siguiendo. - ¿Eso hago? 671 01:22:24,083 --> 01:22:27,217 Podría estar perdida. 672 01:22:27,647 --> 01:22:33,352 ¿Me mostraría como salir de este laberinto, mi señor Na-Barón? 673 01:22:39,611 --> 01:22:41,913 Nos conocemos, ¿no? 674 01:22:45,112 --> 01:22:47,081 Creo que no. 675 01:22:47,281 --> 01:22:49,612 Soy Lady Margot Fenring. 676 01:22:49,812 --> 01:22:52,011 Y vine a honrar su mayoría de edad. 677 01:22:52,211 --> 01:22:54,811 Esta sección está prohibida. 678 01:22:55,011 --> 01:22:56,546 ¿Cómo burlaste los guardias? 679 01:22:56,746 --> 01:22:59,249 ¿Los guardias? 680 01:23:00,710 --> 01:23:03,611 ¿Puedo preguntarle que hace aquí? 681 01:23:04,978 --> 01:23:08,780 No está participando en sus propios festejos. 682 01:23:19,375 --> 01:23:21,374 ¿Eres Bene Gesserit? 683 01:23:21,574 --> 01:23:24,342 ¿Y qué te hace pensar eso? 684 01:23:24,542 --> 01:23:26,875 Ya lo recordé. 685 01:23:27,075 --> 01:23:29,539 Sí, anoche soñé contigo. 686 01:23:29,739 --> 01:23:31,241 Espero que fuera un sueño placentero. 687 01:23:31,441 --> 01:23:32,775 ¡No te burles de mí, mujer! 688 01:23:32,975 --> 01:23:34,944 No me atrevería. 689 01:23:36,773 --> 01:23:39,375 Conozco tus trucos, Bene Gesserit. 690 01:23:39,575 --> 01:23:42,643 ¿Y qué sabes de las Bene Gesserit? 691 01:23:45,973 --> 01:23:48,042 Dime. 692 01:23:51,073 --> 01:23:52,205 ¿Pasa algo malo? 693 01:23:52,405 --> 01:23:54,774 No reconozco esta parte. 694 01:23:55,202 --> 01:23:57,443 Es el ala de huéspedes. 695 01:23:59,672 --> 01:24:01,641 ¿Adónde vas? 696 01:24:02,603 --> 01:24:04,773 A mi habitación. 697 01:24:31,256 --> 01:24:36,116 Ven... a... mí. 698 01:24:39,537 --> 01:24:41,212 Arrodíllate. 699 01:24:54,864 --> 01:24:58,236 Mete la mano derecha en la caja. 700 01:25:12,763 --> 01:25:14,194 Es un sociópata. 701 01:25:14,394 --> 01:25:16,096 Muy inteligente. 702 01:25:16,296 --> 01:25:16,929 Determinado. 703 01:25:17,129 --> 01:25:18,195 Cruel. 704 01:25:18,395 --> 01:25:21,231 En extremo motivado por el honor. 705 01:25:21,527 --> 01:25:23,496 Anhela que lo lastimen. 706 01:25:23,696 --> 01:25:25,296 Ama sufrir. 707 01:25:25,496 --> 01:25:26,894 ¿Puede ser redimido? 708 01:25:27,094 --> 01:25:28,860 Puede ser controlado. 709 01:25:29,060 --> 01:25:31,531 Sexualmente es vulnerable. 710 01:25:32,728 --> 01:25:34,364 ¿Y? 711 01:25:35,161 --> 01:25:37,429 Aseguramos su linaje. 712 01:25:38,325 --> 01:25:42,026 Es mujer, como usted pidió. 713 01:25:42,226 --> 01:25:44,392 Lo hiciste bien, Margot. 714 01:25:44,592 --> 01:25:45,825 Con todo respeto... 715 01:25:46,025 --> 01:25:48,261 ¿Por qué no le hizo la prueba usted? 716 01:25:49,223 --> 01:25:51,594 Soy una figura materna. 717 01:25:51,794 --> 01:25:55,190 Y con base en lo que pasó entre él y su propia madre... 718 01:25:55,390 --> 01:25:57,889 Supuse que no sería muy efectivo. 719 01:25:58,089 --> 01:26:00,223 ¿Qué pasó entre él y su madre? 720 01:26:00,423 --> 01:26:02,361 Él la asesinó. 721 01:26:02,790 --> 01:26:06,325 Deseo y humillación. 722 01:26:06,988 --> 01:26:09,290 Esas son sus palancas. 723 01:26:09,490 --> 01:26:12,156 Si Feyd-Rautha triunfa en Arrakis... 724 01:26:12,356 --> 01:26:15,425 Ya sabremos cómo controlarlo. 725 01:26:27,150 --> 01:26:30,389 ¡Salve al Na-Barón Feyd-Rautha! 726 01:26:30,786 --> 01:26:34,007 Nuevo Gobernador planetario de Arrakis. 727 01:26:35,487 --> 01:26:38,623 Líbrame de ese demonio Fremen. 728 01:27:25,415 --> 01:27:27,419 ...tristemente. 729 01:27:28,416 --> 01:27:29,980 Este traje... 730 01:27:30,180 --> 01:27:33,049 está lleno de orina. 731 01:27:33,578 --> 01:27:38,417 Mi mano está cubierta de arena. 732 01:27:39,578 --> 01:27:44,145 Sálvame de estos imbéciles, otro mundo. 733 01:27:44,345 --> 01:27:47,348 - Otra tierra. - Llegamos. 734 01:27:50,243 --> 01:27:53,915 - ¿Jugosa? - Jugosa, jugosa. 735 01:27:56,144 --> 01:27:59,343 - ¿Fue un placer conocerte? - ¿Sí? 736 01:27:59,543 --> 01:28:02,381 Radar despejado, adelante. 737 01:28:02,976 --> 01:28:05,079 Hora de cocinar. 738 01:28:23,940 --> 01:28:25,605 Jugosa, jugosa. 739 01:28:25,805 --> 01:28:26,709 Sí, tengo buenas lecturas. 740 01:28:26,909 --> 01:28:28,541 Dense prisa, van a venir gusanos. 741 01:28:28,741 --> 01:28:31,243 - Para poder operar. - Vamos a acoplar. 742 01:28:33,672 --> 01:28:35,808 Listos, a trabajar. 743 01:28:36,505 --> 01:28:38,240 ¡A excavar! ¡Empieza ya! 744 01:28:38,440 --> 01:28:40,375 Ya voy, ya voy. 745 01:29:07,101 --> 01:29:08,936 ¡Alto! 746 01:29:22,435 --> 01:29:24,336 ¡Mina, mina! 747 01:29:38,766 --> 01:29:40,232 ¡Vámonos de aquí! 748 01:29:40,432 --> 01:29:42,434 ¡Nos atacan! 749 01:29:45,299 --> 01:29:47,501 No huyan, peleen. 750 01:29:48,831 --> 01:29:51,167 Estamos en la mierda. 751 01:29:52,763 --> 01:29:55,501 Santa madre. 752 01:29:59,495 --> 01:30:01,798 Rápido, ¡muévanse, muévanse! 753 01:30:03,930 --> 01:30:05,795 ¡Rápido, rápido, rápido! 754 01:30:05,995 --> 01:30:08,542 - ¡Carajo! - Váyanse. 755 01:30:09,861 --> 01:30:11,964 ¡Tenemos que irnos! 756 01:30:12,164 --> 01:30:13,932 ¡Vámonos! 757 01:30:23,627 --> 01:30:28,328 Reconocí tus pisadas, viejo. 758 01:30:29,975 --> 01:30:32,528 - Vámonos, vámonos. - ¡Retirada! 759 01:30:53,288 --> 01:30:55,024 Eres tú, muchacho. 760 01:30:55,224 --> 01:30:57,460 ¡Eres tú, muchacho! 761 01:31:04,158 --> 01:31:06,589 Después de la batalla en Arrakis... 762 01:31:06,789 --> 01:31:10,756 negocie un viaje de vuelta a casa para los sobrevivientes. 763 01:31:11,253 --> 01:31:13,221 Gracias a ellos. 764 01:31:13,421 --> 01:31:18,091 - ¿Por qué te quedaste tú? - Quería sangre. 765 01:31:19,319 --> 01:31:21,557 La cabeza de Rabban. 766 01:31:23,419 --> 01:31:24,120 Bueno... 767 01:31:24,320 --> 01:31:27,555 Dado que Muad'Dib ha puesto como loco a Rabban... 768 01:31:27,852 --> 01:31:29,621 el contrabando se ha vuelto... 769 01:31:29,821 --> 01:31:31,419 Muy redituable. 770 01:31:31,619 --> 01:31:34,288 "Gurney Halleck, el contrabandista". 771 01:31:35,552 --> 01:31:37,920 "Paul Muad'Dib". 772 01:31:38,120 --> 01:31:41,122 He oído muchas historias del Muad'Dib. 773 01:31:41,783 --> 01:31:44,020 Pero ninguna es bonita. 774 01:31:44,648 --> 01:31:46,889 Se nota el miedo. 775 01:31:47,684 --> 01:31:50,520 Tenemos recursos limitados. 776 01:31:52,182 --> 01:31:54,586 El miedo es lo único que tenemos. 777 01:32:11,379 --> 01:32:12,848 ¿Cuántos hombres tienes? 778 01:32:13,048 --> 01:32:15,785 - 200. - ¡200! 779 01:32:19,679 --> 01:32:23,485 Ya viste lo que has podido conseguir con 200 hombres. 780 01:32:24,113 --> 01:32:25,478 Son combatientes increíbles. 781 01:32:25,678 --> 01:32:26,979 Duncan dijo que eran millones. 782 01:32:27,179 --> 01:32:28,945 Pero en el Sur, sí. 783 01:32:29,145 --> 01:32:31,079 ¿Y qué estás esperando? 784 01:32:31,279 --> 01:32:34,377 Con miles de ellos, tendrías el control de todo el planeta. 785 01:32:34,577 --> 01:32:36,509 Es el sueño de tu padre, ¿a qué le temes? 786 01:32:36,709 --> 01:32:39,049 ¡Oye! 787 01:32:39,778 --> 01:32:42,247 Ellos me adoran, Gurney. 788 01:32:42,877 --> 01:32:44,980 Eran mis amigos. 789 01:32:45,676 --> 01:32:46,978 Ahora son seguidores. 790 01:32:47,178 --> 01:32:48,977 Muad'Dib el profeta. 791 01:32:49,177 --> 01:32:50,944 ¿Qué tiene eso de malo? ¡Úsalo! 792 01:32:51,144 --> 01:32:52,042 No es así de fácil. 793 01:32:52,242 --> 01:32:53,709 Tienes el poder para vengar a tu padre... 794 01:32:53,909 --> 01:32:56,044 ¿Y te da miedo usarlo? 795 01:32:56,276 --> 01:32:59,043 La Especia me abrió la mente, Gurney. 796 01:32:59,243 --> 01:33:01,679 Ahora veo el futuro. 797 01:33:02,573 --> 01:33:03,807 Si voy al Sur... 798 01:33:04,007 --> 01:33:06,375 Todas mis visiones terminan en horror. 799 01:33:06,575 --> 01:33:09,774 Millones de cadáveres regados por toda la galaxia. 800 01:33:09,974 --> 01:33:12,107 Todos mueren por mi culpa. 801 01:33:12,307 --> 01:33:14,579 ¿Por qué pierdes el control? 802 01:33:15,607 --> 01:33:18,243 Porque lo consigo. 803 01:33:35,605 --> 01:33:37,707 Tiene mucha agua. 804 01:33:39,472 --> 01:33:40,273 Chani. 805 01:33:40,473 --> 01:33:43,171 ¿Qué? Míralo, no tiene esperanza. 806 01:33:43,371 --> 01:33:45,273 Es mi familia. 807 01:33:48,137 --> 01:33:50,206 ¿En serio? 808 01:33:59,668 --> 01:34:02,172 ¿Qué opinas del extraño? 809 01:34:03,801 --> 01:34:06,606 Yo digo que va a dar problemas. 810 01:34:07,901 --> 01:34:10,970 No, yo confío en Usul. 811 01:34:17,001 --> 01:34:20,235 No hay que ser profeta, para ver lo que se viene. 812 01:34:22,264 --> 01:34:24,736 Tu camino conduce a la guerra. 813 01:34:25,466 --> 01:34:27,869 Y lo sabes. 814 01:34:28,931 --> 01:34:31,030 Entonces, viene una guerra. 815 01:34:31,230 --> 01:34:35,369 Dime qué harás, cuando sientas que te respira en la nuca. 816 01:34:38,563 --> 01:34:40,731 Si no quieres reclutar fuerzas en el Sur... 817 01:34:40,931 --> 01:34:43,167 Aún tienes otra opción. 818 01:34:45,930 --> 01:34:48,065 Poder de fuego. 819 01:34:48,631 --> 01:34:51,333 Que hoy no tienes. 820 01:34:52,296 --> 01:34:54,232 Pero heme aquí. 821 01:34:57,930 --> 01:35:01,431 Sé dónde escondió tu padre las atómicas de tu familia. 822 01:35:05,860 --> 01:35:09,531 Todas las Casas poseen un arsenal atómico. 823 01:35:10,160 --> 01:35:13,227 Creí que habíamos perdido el nuestro. 824 01:35:14,225 --> 01:35:14,860 Es inmenso. 825 01:35:15,060 --> 01:35:17,597 Chani, podría cambiarlo todo. 826 01:35:22,192 --> 01:35:25,865 Podría apuntar las bombas a los campos de Especia. 827 01:35:27,293 --> 01:35:31,760 El que puede destruir algo, es quien realmente lo controla. 828 01:35:32,058 --> 01:35:34,927 Puedes controlarla y a nosotros no. 829 01:35:36,091 --> 01:35:38,861 Me habías dicho que no querías poder. 830 01:35:39,622 --> 01:35:41,557 Sin importar lo que haga, sigues sin confiar en mí. 831 01:35:41,757 --> 01:35:43,194 ¡Porque eres un extraño! 832 01:35:43,591 --> 01:35:45,360 Como tu amigo. 833 01:35:46,922 --> 01:35:49,059 No soy un extraño. 834 01:35:56,098 --> 01:35:57,438 No para mí. 835 01:35:57,638 --> 01:35:59,544 Lo eres para el desierto. 836 01:36:00,041 --> 01:36:04,120 Mi lealtad es a ti, a los Fremen. 837 01:36:04,320 --> 01:36:07,289 Hago esto por todos nosotros. 838 01:36:07,554 --> 01:36:09,691 ¿Sí me crees? 839 01:36:17,222 --> 01:36:19,423 Hablaré con Stilgar. 840 01:36:26,285 --> 01:36:28,389 Ahí. 841 01:36:31,516 --> 01:36:35,755 Está justo frente a las narices de todos. 842 01:36:36,317 --> 01:36:37,384 No es muy listo. 843 01:36:37,584 --> 01:36:38,916 Esa es la idea. 844 01:36:39,116 --> 01:36:42,621 Nadie lo buscaría ahí, porque es obvio. 845 01:36:44,149 --> 01:36:45,953 No es muy listo. 846 01:36:46,183 --> 01:36:47,516 ¿Tú lo encontraste? 847 01:36:47,716 --> 01:36:49,815 No lo estaba buscando. 848 01:36:50,015 --> 01:36:52,486 ¿Cómo cuántas ojivas hay? 849 01:36:53,116 --> 01:36:55,984 Suficientes para volar a todo el planeta. 850 01:36:58,313 --> 01:37:00,952 En sentido figurado. 851 01:37:01,482 --> 01:37:03,784 Sabes a qué me refiero. 852 01:37:25,180 --> 01:37:27,949 Abrirá con tu herencia genética. 853 01:38:07,006 --> 01:38:10,373 Contempla el legado de tu tatarabuelo. 854 01:38:10,573 --> 01:38:15,476 Las 92 ojivas atómicas originales de la familia Atreides. 855 01:38:17,340 --> 01:38:21,375 Y eso, eso es poder. 856 01:38:27,239 --> 01:38:29,037 Diario imperial. 857 01:38:29,237 --> 01:38:33,736 Año 10.191, octavo comentario. 858 01:38:33,936 --> 01:38:37,607 Muy rara vez llegan reportes del Sur de Arrakis. 859 01:38:37,837 --> 01:38:41,433 Son tierras estériles y calcinadas, ocultas por tormentas de arena... 860 01:38:41,633 --> 01:38:48,739 que abarcan 2.000 km sobre el Ecuador, nada puede vivir ahí, sin fe. 861 01:38:49,834 --> 01:38:52,070 Por ese motivo nuestras misioneras Bene Gesserit... 862 01:38:52,270 --> 01:38:54,805 han sido tan productivas ahí. 863 01:38:57,100 --> 01:38:58,833 A través de ellas, recibimos reportes de... 864 01:38:59,033 --> 01:39:00,834 una figura misteriosa que se está apoderando... 865 01:39:01,034 --> 01:39:05,437 de la imaginación de las tribus de Fundamentalistas del Sur. 866 01:39:05,700 --> 01:39:08,831 Una nueva Reverenda Madre del Norte... 867 01:39:09,031 --> 01:39:13,232 difunde la palabra de la inminente llegada del Lisan al-Gaib, 868 01:39:13,432 --> 01:39:16,068 "la voz del mundo exterior". 869 01:39:16,431 --> 01:39:19,600 Entre el creciente fervor religioso en el Sur... 870 01:39:19,800 --> 01:39:23,630 y Muad'Dib estrangulando la producción de Especia en el Norte... 871 01:39:23,830 --> 01:39:27,469 Todo apunta a una escalada en la guerra. 872 01:39:34,194 --> 01:39:36,764 Sólo hay uno a la vez... 873 01:39:36,964 --> 01:39:41,765 o se pelean hasta la muerte. 874 01:39:42,295 --> 01:39:43,964 ¿Qué edad tiene? 875 01:39:44,164 --> 01:39:46,235 Es muy joven. 876 01:39:49,627 --> 01:39:52,930 Mi hija pregunta cómo se hace. 877 01:39:57,361 --> 01:39:59,397 ¡Cállate! 878 01:41:40,783 --> 01:41:45,350 El Agua de Vida. 879 01:41:47,249 --> 01:41:48,781 Escúchame bien. 880 01:41:48,981 --> 01:41:53,147 Un hombre visitará tu templo y puede que quiera que lleves a cabo el rito. 881 01:41:53,347 --> 01:41:56,613 Reverenda Madre, eso está prohibido. 882 01:41:56,813 --> 01:41:58,613 ¿Cuestionas la profecía? 883 01:41:58,813 --> 01:42:01,480 Ningún hombre sobrevive. 884 01:42:01,680 --> 01:42:04,251 ¡Deja que lo intente! 885 01:42:47,943 --> 01:42:50,144 ¡Qué carajo! 886 01:42:52,273 --> 01:42:54,544 ¡Chani! 887 01:42:59,939 --> 01:43:02,009 Chani... 888 01:43:04,973 --> 01:43:07,243 Chani. 889 01:43:16,473 --> 01:43:19,041 Antigua artillería. 890 01:43:41,737 --> 01:43:44,369 La confiable artillería. 891 01:43:44,569 --> 01:43:46,369 Eres un genio. 892 01:43:46,569 --> 01:43:49,303 Les estamos fundiendo la roca sobre la cabeza. 893 01:43:49,503 --> 01:43:51,169 Quiero bajar a tierra. 894 01:43:51,369 --> 01:43:52,301 Preparen mis tropas. 895 01:43:52,501 --> 01:43:55,767 Mi señor, le recomiendo que se quede adentro... 896 01:43:55,967 --> 01:43:58,602 Lleven su cuerpo a sus aposentos. 897 01:43:58,802 --> 01:44:00,901 Mis pobres bellezas tienen hambre. 898 01:44:01,101 --> 01:44:03,904 No les dan comida en el vuelo. 899 01:44:04,533 --> 01:44:06,701 ¿Qué estás haciendo aquí? 900 01:44:06,901 --> 01:44:08,101 Es muy temprano. 901 01:44:08,301 --> 01:44:10,033 ¿Dime qué haces tú aquí? 902 01:44:10,233 --> 01:44:11,866 Bésame los pies, hermano. 903 01:44:12,066 --> 01:44:14,168 ¡Te voy a destripar! 904 01:44:19,067 --> 01:44:25,233 Tú humillaste a nuestra familia, me humillaste a mí. 905 01:44:25,433 --> 01:44:29,802 Bésalos o muere. 906 01:44:39,031 --> 01:44:41,336 Estamos a mano. 907 01:44:46,562 --> 01:44:49,998 Avergüenza a nuestra familia otra vez... 908 01:44:50,198 --> 01:44:52,867 y ya no habrá otra. 909 01:45:21,228 --> 01:45:23,130 ¡Todos están muertos! 910 01:45:23,330 --> 01:45:26,228 Los perdí a todos en el fuego. 911 01:45:26,428 --> 01:45:28,761 Malditos, ni siquiera lucharon en tierra... 912 01:45:28,961 --> 01:45:31,327 como combatientes honorables. 913 01:45:31,527 --> 01:45:34,298 Atacaron todo el Norte. 914 01:45:37,159 --> 01:45:42,593 Están llamando a formar un concejo de guerra en el Sur. 915 01:45:42,793 --> 01:45:45,462 Todos los líderes deben asistir. 916 01:45:46,026 --> 01:45:49,694 Muad'Dib, te están esperando. 917 01:46:03,558 --> 01:46:06,526 Usul, en el Sur... 918 01:46:06,726 --> 01:46:10,095 Sólo los líderes tienen derecho a hablar. 919 01:46:10,490 --> 01:46:12,256 Tú debes tomar mi lugar. 920 01:46:12,456 --> 01:46:13,123 Eso no lo haré. 921 01:46:13,323 --> 01:46:16,191 Es un buen momento para cruzar espadas conmigo, 922 01:46:16,391 --> 01:46:19,556 estoy débil y soy fácil de matar, Muad'Dib. 923 01:46:19,756 --> 01:46:20,722 Preferiría cortarme la mano. 924 01:46:20,922 --> 01:46:21,489 Te necesitamos. 925 01:46:21,689 --> 01:46:24,258 El Lisan al-Gaib debe dirigir a nuestra gente. 926 01:46:24,458 --> 01:46:26,024 Sabes lo que creo de todo eso, Stilgar. 927 01:46:26,224 --> 01:46:29,658 ¡No me importa lo que tú creas, yo tengo fe! 928 01:46:43,224 --> 01:46:45,392 No los vieron venir. 929 01:46:46,553 --> 01:46:49,056 Los Harkonnen no han terminado. 930 01:46:49,285 --> 01:46:51,220 Sólo volvieron para recargar. 931 01:46:51,420 --> 01:46:54,486 Pusimos Martilladores, llevaremos a todos al Sur. 932 01:46:54,686 --> 01:46:56,485 Me quedaré para cubrir su retirada. 933 01:46:56,685 --> 01:46:59,621 - ¿De qué estás hablando? - Chani, no puedo ir contigo. 934 01:46:59,821 --> 01:47:00,821 Sabes por qué. 935 01:47:01,021 --> 01:47:03,053 Yo me quedaré. - ¡Nadie se va a quedar, salvo yo! 936 01:47:03,253 --> 01:47:04,219 - Paul. - ¡Es una orden! 937 01:47:04,419 --> 01:47:05,919 ¡Gurney Halleck ve al Sur! 938 01:47:06,119 --> 01:47:10,119 - Protege a mi madre. - Mi señor. 939 01:47:10,319 --> 01:47:12,651 Muad'Dib, ninguno de ellos se irá sin ti. 940 01:47:12,851 --> 01:47:16,021 No puedo ir al Sur. 941 01:47:20,917 --> 01:47:23,818 Le tiene miedo a los Fundamentalistas. 942 01:47:24,249 --> 01:47:26,854 Y hace bien. 943 01:47:38,882 --> 01:47:41,152 No te resistas. 944 01:47:47,221 --> 01:47:49,257 Háblame, Jamis. 945 01:47:59,949 --> 01:48:02,918 Sólo ves fragmentos. 946 01:48:03,915 --> 01:48:08,450 No puedes ver el futuro, sin ver el pasado. 947 01:48:10,181 --> 01:48:14,549 Para liberar tu mente, debes beber el Agua de Vida. 948 01:48:14,777 --> 01:48:18,584 Y entonces lo verás, todo... 949 01:48:20,913 --> 01:48:25,082 Un buen cazador siempre sube a la duna más alta, antes de cazar. 950 01:48:26,147 --> 01:48:28,185 Tiene que ver... 951 01:48:29,313 --> 01:48:32,347 Hasta donde alcance su vista. 952 01:48:36,045 --> 01:48:38,716 Tienes que ver. 953 01:48:40,178 --> 01:48:42,980 Tienes que beber el Agua de Vida. 954 01:48:43,545 --> 01:48:46,348 Tu mente se va a abrir. 955 01:48:47,644 --> 01:48:50,180 Y verás... 956 01:49:07,507 --> 01:49:10,913 El mundo se regocijó por nosotros. 957 01:49:14,674 --> 01:49:16,341 Si voy al Sur, podría perderte. 958 01:49:16,541 --> 01:49:19,146 Jamás me vas a perder. 959 01:49:19,377 --> 01:49:21,879 Paul Atreides. 960 01:49:22,573 --> 01:49:26,209 No mientras sigas siendo quién eres. 961 01:49:32,473 --> 01:49:34,471 Cruzaré las tormentas contigo. 962 01:49:34,671 --> 01:49:36,743 Ve al Sur. 963 01:49:37,173 --> 01:49:39,777 Lleva a tu gente a la seguridad. 964 01:49:44,908 --> 01:49:47,609 Y luego haré lo que debo hacer. 965 01:50:11,607 --> 01:50:15,203 - ¿Dónde? - Una espía se quedó atrás. 966 01:50:15,403 --> 01:50:16,803 No hay rastro de los otros. 967 01:50:17,003 --> 01:50:20,506 Se fueron al Sur a esconderse en las tormentas. 968 01:50:24,603 --> 01:50:28,569 Envíale este mensaje al Barón, el Norte fue liberado y ya es seguro. 969 01:50:28,769 --> 01:50:31,202 Que coseche Especia a su gusto. 970 01:50:31,402 --> 01:50:33,538 Sí, Na-Barón. 971 01:50:47,402 --> 01:50:52,131 Mataste a nueve de mis hombres con una sola espada. 972 01:50:52,331 --> 01:50:53,867 No va a hablar. 973 01:50:54,067 --> 01:50:55,901 Dile que está bien. 974 01:50:56,101 --> 01:50:59,303 Yo ya sé todo lo que necesito. 975 01:51:06,399 --> 01:51:09,034 Sólo me queda el placer. 976 01:52:15,459 --> 01:52:18,825 No puedes estar aquí, extraño. 977 01:52:19,025 --> 01:52:21,598 Vete o morirás. 978 01:52:22,793 --> 01:52:25,329 Debería ser bien recibido. 979 01:52:29,027 --> 01:52:33,628 Si bebes, morirás. 980 01:52:33,891 --> 01:52:38,396 Si bebes, verás. 981 01:53:13,403 --> 01:53:17,543 Ahora que puedes ver nuestro pasado... 982 01:53:20,801 --> 01:53:23,932 Podrás ver tu futuro. 983 01:53:44,718 --> 01:53:48,422 Mi hermano. Mi amado hermano. 984 01:53:48,651 --> 01:53:52,088 No estás preparado para lo que se viene. 985 01:53:53,118 --> 01:53:56,485 Ahora sabrás la verdad de nuestra familia. 986 01:53:56,685 --> 01:54:01,188 Y te va a lastimar hasta el alma. 987 01:54:01,750 --> 01:54:07,454 Paul... No te preocupes, estoy contigo. 988 01:54:08,284 --> 01:54:10,486 Yo te quiero. 989 01:54:13,851 --> 01:54:15,150 ¿Quién sabe de esto? 990 01:54:15,350 --> 01:54:16,750 Sólo usted, Reverenda Madre. 991 01:54:16,950 --> 01:54:18,448 Bien. 992 01:54:18,648 --> 01:54:19,415 ¿Dónde están los otros? 993 01:54:19,615 --> 01:54:22,283 Acaban de llegar del Norte. 994 01:54:22,483 --> 01:54:24,353 ¡Ve por ellos! 995 01:54:53,346 --> 01:54:56,515 Paul, Paul. 996 01:54:58,514 --> 01:55:01,319 Estoy aquí, estoy aquí. Oye... 997 01:55:04,645 --> 01:55:06,384 ¡Qué paso! 998 01:55:07,413 --> 01:55:09,216 ¡Qué pasó! 999 01:55:19,311 --> 01:55:20,243 Está muerto. 1000 01:55:20,443 --> 01:55:23,413 Sus signos vitales están tan bajos, que no se detectan. 1001 01:55:23,613 --> 01:55:24,878 Pero está vivo. 1002 01:55:25,078 --> 01:55:26,981 ¿Qué le hizo a Paul? 1003 01:55:28,676 --> 01:55:30,141 Más bien por qué lo hizo. 1004 01:55:30,341 --> 01:55:31,310 ¿Por qué lo hiciste? 1005 01:55:31,510 --> 01:55:33,843 Porque él es El Elegido. 1006 01:55:34,043 --> 01:55:36,510 El Lisan al-Gaib debe encontrar su camino... 1007 01:55:36,710 --> 01:55:38,875 hacia dónde ningún otro hombre ha ido. 1008 01:55:39,075 --> 01:55:40,211 ¡Estás loco! 1009 01:55:40,411 --> 01:55:42,443 Chani, su cuerpo combate el veneno. 1010 01:55:42,643 --> 01:55:45,846 - Y necesita que lo ayudes. - ¡Ayúdelo usted! 1011 01:55:46,541 --> 01:55:47,575 Usted le hizo esto. 1012 01:55:47,775 --> 01:55:50,077 Se lo hizo a su propio hijo. Ayúdelo usted. 1013 01:55:50,277 --> 01:55:51,208 Cúrelo usted misma. 1014 01:55:51,408 --> 01:55:55,508 Chani, puede que no creas en la profecía, pero eres parte de ella. 1015 01:55:55,708 --> 01:55:57,374 Usted es el veneno. 1016 01:55:57,574 --> 01:55:59,041 Usted y sus mentiras. 1017 01:55:59,241 --> 01:56:00,108 ¿Por qué le hizo esto? 1018 01:56:00,308 --> 01:56:02,144 ¡Hazlo! 1019 01:56:11,474 --> 01:56:14,239 "Regresará de la muerte... 1020 01:56:14,439 --> 01:56:18,177 con lágrimas de la Primavera del Desierto". 1021 01:56:20,205 --> 01:56:23,204 Denme una gota de Agua de Vida. 1022 01:56:23,404 --> 01:56:25,176 Como está escrito. 1023 01:56:25,905 --> 01:56:28,275 Lágrimas de Primavera del Desierto. 1024 01:56:56,861 --> 01:56:59,385 ¡Levántate! 1025 01:57:08,671 --> 01:57:11,039 Usul, aquí estoy, aquí estoy. 1026 01:57:19,635 --> 01:57:22,604 - ¿Estás bien? - Sí. 1027 01:57:31,566 --> 01:57:33,635 ¿Estás seguro? 1028 01:57:36,699 --> 01:57:38,901 Gracias a ti. 1029 01:58:23,728 --> 01:58:26,034 Lamento lo de Chani. 1030 01:58:26,997 --> 01:58:29,495 Terminará entendiendo. 1031 01:58:29,695 --> 01:58:31,631 Ya lo he visto. 1032 01:58:32,528 --> 01:58:34,296 ¿Puedes ver? 1033 01:58:34,496 --> 01:58:37,398 Las visiones ahora son claras. 1034 01:58:39,026 --> 01:58:41,391 Veo posibles futuros. 1035 01:58:41,591 --> 01:58:43,594 Todos a la vez. 1036 01:58:43,794 --> 01:58:50,362 Nuestros enemigos están en todas partes y en muchos futuros tienen éxito. 1037 01:58:50,692 --> 01:58:56,895 Pero sí veo una salida, hay una salida muy angosta. 1038 01:59:06,325 --> 01:59:09,127 Vi nuestro linaje, madre... 1039 01:59:09,359 --> 01:59:11,762 escrito en el tiempo. 1040 01:59:23,624 --> 01:59:27,395 Eres la hija del Barón Vladimir Harkonnen. 1041 01:59:29,224 --> 01:59:31,526 ¿Lo sabía mi padre? 1042 01:59:36,657 --> 01:59:40,926 Yo apenas lo supe, cuando bebí el veneno del gusano. 1043 01:59:47,622 --> 01:59:49,924 Somos Harkonnen. 1044 01:59:53,255 --> 01:59:56,191 Así es como sobreviviremos. 1045 01:59:57,188 --> 01:59:59,723 Siendo Harkonnen. 1046 02:01:35,578 --> 02:01:37,617 Tenemos que hablar. 1047 02:01:38,612 --> 02:01:40,912 Stilgar, tú puedes parar esto. 1048 02:01:41,112 --> 02:01:42,944 ¿Me oyes? Tienes el poder de pararlo. 1049 02:01:43,144 --> 02:01:46,546 Oye norteña, no tienes derecho de hablar en el círculo. 1050 02:01:46,746 --> 02:01:48,045 Si quieres hablar, sabes que debes hacer. 1051 02:01:48,245 --> 02:01:52,347 Stilgar por favor, por el bien de Arrakis. 1052 02:02:04,177 --> 02:02:06,843 ¡Con esta profecía es cómo nos esclavizan! 1053 02:02:07,043 --> 02:02:08,613 Cómo dominan... 1054 02:02:09,574 --> 02:02:10,878 Te vas a meter en problemas. 1055 02:02:11,078 --> 02:02:12,477 Esto no te incumbe. 1056 02:02:12,677 --> 02:02:14,309 Rabban Harkonnen mató a toda mi familia... 1057 02:02:14,509 --> 02:02:16,576 y me hizo esta cicatriz para recordarlo. 1058 02:02:16,776 --> 02:02:19,445 Esto me incumbe, mucho. 1059 02:03:04,439 --> 02:03:07,771 Mahdi, Mahdi, sólo los líderes tribales hablan. 1060 02:03:07,971 --> 02:03:11,570 Si quieres compartir tu voz, primero debes vencerlo... 1061 02:03:11,770 --> 02:03:15,439 tomar su lugar y luego devolver su agua al pozo. 1062 02:03:15,639 --> 02:03:16,703 Crees que soy tan estúpido, 1063 02:03:16,903 --> 02:03:19,769 que me privaría de los mejores combatientes. 1064 02:03:19,969 --> 02:03:23,040 ¿Rompes tu cuchillo antes de la batalla? 1065 02:03:23,270 --> 02:03:25,507 Toma mi vida, Usul. 1066 02:03:25,937 --> 02:03:27,768 Es el único camino. 1067 02:03:27,968 --> 02:03:30,141 ¡Yo señalo el camino! 1068 02:03:32,003 --> 02:03:33,069 Tranquilízate. 1069 02:03:33,269 --> 02:03:36,735 No hay nadie en este recinto... 1070 02:03:36,935 --> 02:03:40,040 que pueda oponerse a mí. 1071 02:03:51,001 --> 02:03:56,435 Sus madres les advirtieron de mi llegada. 1072 02:03:56,635 --> 02:03:59,704 Temían el momento. 1073 02:04:08,933 --> 02:04:11,735 ¿Creen que tienen oportunidad? 1074 02:04:13,366 --> 02:04:16,134 Pero tienen miedo. 1075 02:04:16,334 --> 02:04:18,933 ¿Qué tal si, sí soy El Elegido? 1076 02:04:19,133 --> 02:04:25,069 Podría ser el momento por el que rezaron toda su vida. 1077 02:04:26,898 --> 02:04:29,164 Ahora mismo le estás rezando... 1078 02:04:29,364 --> 02:04:31,099 a tu abuela... 1079 02:04:31,299 --> 02:04:36,233 que murió hace nueve lunas. 1080 02:04:37,397 --> 02:04:39,065 Perdió un ojo. 1081 02:04:39,265 --> 02:04:43,529 Una roca le dio en la cara, cuando cruzaba la zona de tormentas. 1082 02:04:43,729 --> 02:04:46,165 Tenía 12 años, cuando eso pasó. 1083 02:04:46,727 --> 02:04:52,666 En ese entonces, este mundo tenía un nombre Fremen. 1084 02:04:54,862 --> 02:04:56,698 Duna. 1085 02:05:00,596 --> 02:05:02,931 Muad'Dib... 1086 02:05:06,976 --> 02:05:08,941 En tus pesadillas... 1087 02:05:09,065 --> 02:05:11,486 les das agua a los muertos... 1088 02:05:11,579 --> 02:05:14,194 y te llena de alegría el corazón. 1089 02:05:14,394 --> 02:05:16,298 Muad'Dib... 1090 02:05:21,327 --> 02:05:26,530 Muad'Dib, ¿qué ves en nuestro futuro? 1091 02:05:26,927 --> 02:05:29,997 Un paraíso verde. 1092 02:05:31,026 --> 02:05:33,227 Lisan al-Gaib... 1093 02:05:33,427 --> 02:05:36,096 ¡señálanos el camino! 1094 02:05:41,659 --> 02:05:44,495 Este es el sello ducal de mi padre. 1095 02:05:54,124 --> 02:05:56,489 Yo soy Paul "Muad'Dib" Atreides. 1096 02:05:56,689 --> 02:05:59,224 Duque de Arrakis. 1097 02:05:59,424 --> 02:06:01,957 Con la mano de Dios como testigo... 1098 02:06:02,157 --> 02:06:04,555 yo soy la Voz del Mundo Exterior. 1099 02:06:04,755 --> 02:06:06,390 Yo los guiaré... 1100 02:06:06,590 --> 02:06:08,794 ¡al paraíso! 1101 02:07:07,053 --> 02:07:10,154 Paul Atreides aún está con vida. 1102 02:07:11,218 --> 02:07:13,521 Y desafío a mi padre. 1103 02:07:14,217 --> 02:07:16,589 Nunca has estado en Arrakis. 1104 02:07:17,484 --> 02:07:19,283 Es impresionante. Ya lo verás. 1105 02:07:19,483 --> 02:07:22,452 - ¿Todo esto fue por consejo suyo? - ¿Qué? 1106 02:07:23,080 --> 02:07:25,917 Usted le aconsejó a mi padre que exterminara a los Atreides. 1107 02:07:26,117 --> 02:07:27,149 ¡Por supuesto que sí! 1108 02:07:27,349 --> 02:07:29,449 Si no, por qué más pasó. 1109 02:07:29,649 --> 02:07:31,782 Trato de sacrificar un linaje completo. 1110 02:07:31,982 --> 02:07:34,119 Y tuve razón al hacerlo. 1111 02:07:34,319 --> 02:07:35,850 El Kwisatz Haderach... 1112 02:07:36,050 --> 02:07:39,781 Es una forma de poder que nuestro mundo aún no ha visto. 1113 02:07:39,981 --> 02:07:42,349 Es el máximo poder. 1114 02:07:42,549 --> 02:07:45,881 Durante 90 generaciones supervisamos la Casa Atreides. 1115 02:07:46,081 --> 02:07:49,179 Eran prometedores, pero se volvían peligrosamente desafiantes. 1116 02:07:49,379 --> 02:07:52,185 Era imperativo terminar con su linaje. 1117 02:07:52,781 --> 02:07:56,346 Por eso pusimos varios linajes en movimiento, varios candidatos. 1118 02:07:56,546 --> 02:07:59,348 Pero funcionó mal, Paul está vivo. 1119 02:07:59,548 --> 02:08:01,313 Y si vence a Feyd-Rautha, mi padre tendrá que... 1120 02:08:01,513 --> 02:08:04,716 Tu padre perderá el trono, sin importar quién triunfe. 1121 02:08:05,847 --> 02:08:08,680 Pero hay una manera de que tu familia conserve el poder. 1122 02:08:08,880 --> 02:08:12,782 Y a través de ti, la continuación de nuestra supervisión. 1123 02:08:13,278 --> 02:08:15,611 Una manera. 1124 02:08:15,811 --> 02:08:17,716 ¿Estás preparada? 1125 02:08:18,213 --> 02:08:21,482 Me estuvo preparando toda mi vida, Reverenda Madre. 1126 02:08:23,377 --> 02:08:25,446 ¿Irás al Norte con los otros? 1127 02:08:25,646 --> 02:08:27,245 Soy una Fedaykin. 1128 02:08:27,445 --> 02:08:30,343 Sigo a mis líderes, si la lucha va al Norte, yo voy al Norte. 1129 02:08:30,543 --> 02:08:34,045 - Paul no tuvo elección, Chani. - ¡Ya no voy a pelear por él! 1130 02:08:34,344 --> 02:08:36,346 Pelearé por mi pueblo. 1131 02:08:39,611 --> 02:08:42,079 Vine a desearte buena suerte. 1132 02:08:42,678 --> 02:08:44,747 Le desearía lo mismo. 1133 02:08:46,110 --> 02:08:48,679 Pero ya ganó su batalla. 1134 02:09:10,942 --> 02:09:13,144 Mordió el anzuelo. 1135 02:09:19,243 --> 02:09:24,405 El Emperador es muy complaciente, llegó justo a tiempo. 1136 02:09:24,605 --> 02:09:27,177 Como lo previste, Muad'Dib. 1137 02:09:28,740 --> 02:09:32,109 Es una enorme tormenta bisabuela. 1138 02:09:57,169 --> 02:09:58,801 ¿Qué está haciendo él aquí? 1139 02:09:59,001 --> 02:10:01,840 Tengo la producción de Especia controlada. 1140 02:10:04,536 --> 02:10:06,835 ¿Qué hacemos? 1141 02:10:07,035 --> 02:10:09,637 Envía mensajes a las Grandes Casas. 1142 02:10:09,837 --> 02:10:13,774 Diles que Arrakis está bajo amenaza de ataque. 1143 02:10:14,202 --> 02:10:17,537 Diles que el futuro está en peligro. 1144 02:10:40,699 --> 02:10:43,902 Trajo a todo su ejército. 1145 02:10:44,201 --> 02:10:46,401 Cuando la tormenta llegue a esta cresta... 1146 02:10:46,601 --> 02:10:48,765 Gurney te abrirá paso, Stilgar. 1147 02:10:48,965 --> 02:10:51,463 Para que entres a la cuenca desde el Oeste. 1148 02:10:51,663 --> 02:10:54,033 Y distraigas su sistemas de defensa. 1149 02:10:54,233 --> 02:10:57,799 Chani, quiero que tú y los Fedaykin ataquen desde el Este. 1150 02:10:57,999 --> 02:10:59,864 Dentro de la cuenca. 1151 02:11:00,064 --> 02:11:02,267 Yo atacaré desde el Norte de frente. 1152 02:11:02,467 --> 02:11:04,265 Con tropas de Fundamentalistas. 1153 02:11:04,465 --> 02:11:08,163 - Y yo serviré Arrakeen de postre. - Recuerden, necesito al... 1154 02:11:08,363 --> 02:11:10,031 Emperador con vida. 1155 02:11:10,231 --> 02:11:13,167 ¡Larga vida a los combatientes! 1156 02:12:19,091 --> 02:12:22,557 Barón, ¿tiene alguna idea... 1157 02:12:22,757 --> 02:12:25,694 de quién pueda ser ese Muad'Dib? 1158 02:12:26,125 --> 02:12:28,859 Algún fanático, Majestad, eso sabemos. 1159 02:12:29,059 --> 02:12:30,992 Más, más, dígame más. 1160 02:12:31,192 --> 02:12:32,790 - Sólo es un loco. - ¿Loco? 1161 02:12:32,990 --> 02:12:35,424 Como todos los Fremen. 1162 02:12:36,889 --> 02:12:40,527 ¿Y sólo saben eso? ¿En serio? 1163 02:12:40,823 --> 02:12:43,193 Muad'Dib está muerto. 1164 02:12:45,055 --> 02:12:47,625 O, fue ocultarse a las tormentas del Sur. 1165 02:12:47,825 --> 02:12:49,223 Lo que significa lo mismo. 1166 02:12:49,423 --> 02:12:50,221 Dicen la verdad. 1167 02:12:50,421 --> 02:12:53,003 Majestad, la tormenta de arena que se aproxima... 1168 02:12:53,203 --> 02:12:55,755 amenaza la integridad de los escudos. 1169 02:12:55,955 --> 02:12:57,423 Le recomendamos volver a la órbita. 1170 02:12:57,623 --> 02:13:00,887 Las montañas nos protegerán de la peor parte. 1171 02:13:01,087 --> 02:13:07,591 - Majestad. - Barón, ¿se molestaron en investigar... 1172 02:13:08,088 --> 02:13:11,486 las regiones del Sur de Arrakis? 1173 02:13:11,686 --> 02:13:14,153 Pues toda esa región es inhabitable. 1174 02:13:14,353 --> 02:13:16,786 Es bien sabido, Majestad. 1175 02:13:16,986 --> 02:13:20,722 Su "Sur inhabitable"... 1176 02:13:21,254 --> 02:13:24,286 muestra evidencias de actividad humana. 1177 02:13:24,486 --> 02:13:26,618 No estaba al tanto. 1178 02:13:26,818 --> 02:13:29,588 Le juro que no estaba al tanto de eso. 1179 02:13:34,086 --> 02:13:39,023 Muad'Dib está vivo, ¡debo encontrarlo! 1180 02:14:53,144 --> 02:14:55,243 ¡Larga vida a los combatientes! 1181 02:14:58,611 --> 02:15:00,848 ¡Fuego! 1182 02:15:39,909 --> 02:15:43,046 ¡En guardia! 1183 02:21:02,182 --> 02:21:04,551 Abuelo. 1184 02:21:25,711 --> 02:21:28,784 Muere como un animal. 1185 02:21:58,308 --> 02:22:00,276 Muad'Dib. 1186 02:22:00,476 --> 02:22:03,676 Traigan a los prisioneros a la residencia. 1187 02:22:03,876 --> 02:22:06,251 Maten a los Sardaukar. 1188 02:22:08,342 --> 02:22:11,364 Denle el cadáver del Barón al desierto. 1189 02:22:20,510 --> 02:22:22,678 ¡El Muad'Dib! 1190 02:23:28,834 --> 02:23:30,337 ¡Rabban! 1191 02:23:41,067 --> 02:23:43,869 Miren quién volvió de la muerte. 1192 02:23:57,000 --> 02:23:58,999 Por mi Duque. 1193 02:23:59,199 --> 02:24:02,035 Y mis amigos... 1194 02:25:06,160 --> 02:25:08,298 Naves de guerra. 1195 02:25:09,493 --> 02:25:11,795 Las Grandes Casas. 1196 02:25:12,125 --> 02:25:14,610 Gurney, es hora, trae a los prisioneros. 1197 02:25:14,810 --> 02:25:16,232 Mi señor. 1198 02:25:25,659 --> 02:25:28,195 Ya, ya. 1199 02:25:41,991 --> 02:25:44,460 Esto no ha terminado. 1200 02:25:49,192 --> 02:25:51,894 Quiero que sepas... 1201 02:25:53,322 --> 02:25:56,592 Que te amaré hasta mi último aliento. 1202 02:26:07,689 --> 02:26:11,092 Hay una gran armada en órbita. 1203 02:26:13,553 --> 02:26:16,891 Se enfrentan a una invasión completa, Fremen. 1204 02:26:17,254 --> 02:26:21,291 ¿Cómo está tan seguro de que las Grandes Casas vienen por mí? 1205 02:26:26,354 --> 02:26:30,488 Tal vez quieran escuchar mi versión de la historia, ¿no lo cree? 1206 02:26:30,785 --> 02:26:36,123 Soy Paul Atreides, hijo de Leto Atreides, Duque de Arrakis. 1207 02:26:36,952 --> 02:26:38,385 - Gurney. - ¿Mi señor? 1208 02:26:38,585 --> 02:26:40,454 Envía una advertencia a todas las naves, 1209 02:26:40,654 --> 02:26:41,953 sí las Grandes Casas atacan... 1210 02:26:42,153 --> 02:26:45,554 nuestras atómicas destruirán los campos de Especia. 1211 02:26:46,651 --> 02:26:47,917 ¿Perdiste la cabeza? 1212 02:26:48,117 --> 02:26:48,819 No habla en serio. 1213 02:26:49,019 --> 02:26:51,051 ¡Considera lo que vas a hacer, Paul Atreides! 1214 02:26:51,251 --> 02:26:53,454 ¡Cállense! 1215 02:26:56,149 --> 02:26:58,322 Abominación. 1216 02:27:01,384 --> 02:27:03,621 Mensaje enviado, mi señor. 1217 02:27:04,850 --> 02:27:07,385 ¡Cómo sirviente del Imperio quiero que te postres... 1218 02:27:07,585 --> 02:27:10,417 - ante mis pies! - ¡Sus pies! 1219 02:27:10,617 --> 02:27:13,153 Con suerte mantendrá la cabeza. 1220 02:27:15,418 --> 02:27:17,920 Pero aceptaré la mano de su hija. 1221 02:27:19,581 --> 02:27:21,513 Ella permanecerá a salvo. 1222 02:27:21,713 --> 02:27:25,019 Y gobernaremos juntos todo el Imperio. 1223 02:27:33,784 --> 02:27:35,819 Pero usted... 1224 02:27:37,914 --> 02:27:40,783 Tendrá que responder por lo de mi padre. 1225 02:27:47,080 --> 02:27:51,980 ¿Sabes por qué lo asesiné? 1226 02:27:52,180 --> 02:27:53,246 Porque... 1227 02:27:53,446 --> 02:27:57,082 Era un hombre que creía en las reglas del corazón, 1228 02:27:57,578 --> 02:28:00,712 pero el corazón no es para gobernar. 1229 02:28:00,912 --> 02:28:03,282 En otras palabras... 1230 02:28:04,493 --> 02:28:05,936 Tú padre... 1231 02:28:06,678 --> 02:28:09,316 era un hombre débil. 1232 02:28:17,078 --> 02:28:18,777 Luche... 1233 02:28:18,977 --> 02:28:21,414 O escoja su campeón. 1234 02:28:22,943 --> 02:28:25,582 Aquí estoy Atreides. 1235 02:28:27,177 --> 02:28:30,779 - Necesito una espada. - Acepta la mía. 1236 02:28:42,144 --> 02:28:44,775 No te ensucies las manos con este animal. 1237 02:28:44,975 --> 02:28:46,242 ¡Déjame a mí encargarme de él! 1238 02:28:46,442 --> 02:28:49,144 Es mi pelea, Gurney. 1239 02:29:06,637 --> 02:29:09,007 ¿Por qué corre estos riesgos? 1240 02:29:09,207 --> 02:29:12,910 Muad'Dib, señala el camino. 1241 02:29:35,405 --> 02:29:39,774 Es un placer conocerte por fin, primo. 1242 02:29:40,069 --> 02:29:43,976 Primo, ¿en serio? 1243 02:29:45,104 --> 02:29:51,039 Bueno, no serás el primer pariente al que haya matado. 1244 02:29:52,670 --> 02:29:56,638 Que tu hoja se despostille y se rompa. 1245 02:30:00,736 --> 02:30:04,805 Que tu hoja se despostille y se rompa. 1246 02:30:53,832 --> 02:30:56,034 ¿Ella es tu mascota? 1247 02:31:11,562 --> 02:31:14,096 ¿Hay algún trato especial... 1248 02:31:14,296 --> 02:31:16,532 para la mascota? 1249 02:32:41,589 --> 02:32:44,758 Peleaste bien, Atreides. 1250 02:32:51,253 --> 02:32:53,222 Lisan al-Gaib. 1251 02:33:47,649 --> 02:33:52,947 Debió haber creído, escogió al bando equivocado. 1252 02:33:53,147 --> 02:33:54,717 ¿Bando? 1253 02:33:54,917 --> 02:34:00,452 Debes saber mejor que nadie, que no hay bandos aquí. 1254 02:34:01,047 --> 02:34:03,684 Reverenda Madre. 1255 02:34:21,614 --> 02:34:23,680 La deuda de vida fue pagada, perdona a mi padre... 1256 02:34:23,880 --> 02:34:25,313 y seré tu esposa voluntariamente. 1257 02:34:25,513 --> 02:34:27,749 El trono será tuyo. 1258 02:35:59,339 --> 02:36:02,669 Mi señor, las Grandes Casas respondieron ya. 1259 02:36:02,869 --> 02:36:05,943 Se rehúsan a reconocer su ascenso. 1260 02:36:06,472 --> 02:36:10,307 Esperamos tus órdenes, Lisan al-Gaib. 1261 02:36:18,670 --> 02:36:19,870 Guíenlos al paraíso. 1262 02:36:20,070 --> 02:36:21,905 ¡Lisan al-Gaib! 1263 02:36:34,613 --> 02:36:39,880 ¡Vamos, vamos! ¡Por Lisan al-Gaib! 1264 02:36:51,869 --> 02:36:54,403 ¿Qué está pasando madre? 1265 02:36:55,465 --> 02:36:59,338 Tu hermano atacará a las Grandes Casas. 1266 02:37:01,400 --> 02:37:05,069 La Guerra Santa ha comenzado... 88890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.