All language subtitles for David.Copperfield.1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,181 --> 00:00:43,486 David Copperfield. - Rosa Dartle. 2 00:00:44,509 --> 00:00:46,747 - Mrs Steerforth and I forbade you. 3 00:00:47,489 --> 00:00:49,237 - Is Mrs Steerforth at home? 4 00:00:49,859 --> 00:00:53,960 - Mrs Steerforth will refuse to see you, you know, until she finds her son James. 5 00:00:58,580 --> 00:00:59,604 Are you saying— 6 00:01:00,924 --> 00:01:03,189 Has something happened to James Steerforth? 7 00:01:03,524 --> 00:01:07,217 Speak, David Copperfield! Have you heard from James? 8 00:01:08,321 --> 00:01:09,121 You— 9 00:01:09,677 --> 00:01:10,647 Have you found him? 10 00:01:12,644 --> 00:01:13,470 Brought him back? 11 00:01:16,702 --> 00:01:17,702 In there? 12 00:01:34,900 --> 00:01:35,760 Dead— 13 00:01:36,848 --> 00:01:37,888 He's dead! 14 00:02:01,463 --> 00:02:04,181 This is you! Your fault! 15 00:02:04,486 --> 00:02:06,754 You only ever came here to bring misfortune. 16 00:02:06,872 --> 00:02:08,551 It was you who took him away from us. 17 00:02:08,575 --> 00:02:10,629 It's because of you that he left to travel the world. 18 00:02:10,864 --> 00:02:11,697 Admit it! 19 00:02:12,169 --> 00:02:14,418 You look happy today to bring him back to us dead. 20 00:02:14,934 --> 00:02:16,700 - I was his friend, Miss Dartle. 21 00:02:17,867 --> 00:02:19,484 No one could love him as I did. 22 00:02:20,086 --> 00:02:23,066 He was more than my friend, he was my childhood. 23 00:02:24,039 --> 00:02:26,475 That is the corpse of my childhood being taken away. 24 00:02:27,174 --> 00:02:29,510 But when I think that he betrayed this childhood, 25 00:02:29,534 --> 00:02:32,160 yes, it's true, I'm glad he's dead. 26 00:02:34,751 --> 00:02:36,071 You can't understand. 27 00:02:39,477 --> 00:02:40,763 For you to understand, 28 00:02:42,008 --> 00:02:44,617 I would have to tell you everything. From the beginning. 29 00:02:45,556 --> 00:02:47,689 From the dreams of my childhood. 30 00:02:49,267 --> 00:02:52,287 Let me tell you the whole story of David Copperfield. 31 00:02:53,285 --> 00:02:55,121 Since the day he was born. 32 00:02:59,816 --> 00:03:01,496 I was born in Blunderstone, 33 00:03:02,036 --> 00:03:03,036 in Suffolk, 34 00:03:03,629 --> 00:03:06,660 in a house called The Rookery. 35 00:03:08,278 --> 00:03:10,035 The Friday I was born, 36 00:03:10,825 --> 00:03:13,491 when I was about to open my eyes to the light, 37 00:03:14,554 --> 00:03:20,304 It had been six months since another David Copperfield, my father, had left this world. 38 00:03:22,456 --> 00:03:25,221 Mrs David Copperfield I presume? - I am she, Ma'am. 39 00:03:25,245 --> 00:03:28,581 - Miss! I am the aunt of the late David, your husband. 40 00:03:28,643 --> 00:03:30,619 Miss Betsey Trotwood, of Dover. 41 00:03:30,862 --> 00:03:32,822 You've heard of her, I dare say? 42 00:03:32,846 --> 00:03:36,146 - In fact, my husband— - Well. Now you see her! 43 00:03:37,498 --> 00:03:38,498 - Excuse me. 44 00:03:41,193 --> 00:03:42,071 - Show yourself! 45 00:03:43,325 --> 00:03:46,393 Just as I thought. - You thought? 46 00:03:46,534 --> 00:03:48,886 - A baby, a very baby! 47 00:03:49,027 --> 00:03:51,474 David Copperfield will never make another. 48 00:03:52,053 --> 00:03:55,646 - He's dead, Miss. - Exactly! Don't cry! 49 00:03:56,100 --> 00:03:58,577 How could he leave a baby like you. 50 00:03:58,897 --> 00:04:00,351 About to become a mother. 51 00:04:00,375 --> 00:04:02,375 At any minute now. - Any minute! 52 00:04:04,375 --> 00:04:07,744 - He thought— - He thought too much, if you must know. 53 00:04:08,151 --> 00:04:10,830 And first of all, why The Rookery? 54 00:04:11,987 --> 00:04:15,041 - The name was Mr Copperfield's choice. 55 00:04:15,229 --> 00:04:17,778 - I have no doubt of it. But where are they? - What? 56 00:04:18,138 --> 00:04:19,255 - The rooks! 57 00:04:20,271 --> 00:04:22,083 - In truth, we have never seen any. 58 00:04:22,857 --> 00:04:26,122 But we thought—at least Mr Copperfield thought, 59 00:04:26,393 --> 00:04:28,299 seeing all these nests in the branches— 60 00:04:29,299 --> 00:04:31,703 but the nests had undoubtedly been long abandoned. 61 00:04:32,385 --> 00:04:34,861 - David Copperfield all over. 62 00:04:35,049 --> 00:04:38,197 Because he sees the nests he thinks there must be rooks. 63 00:04:38,221 --> 00:04:39,521 Imagination. 64 00:04:40,017 --> 00:04:42,063 - My husband is dead, Miss, I will not permit— 65 00:04:43,296 --> 00:04:44,563 - Anyway, what's wrong with you? 66 00:04:45,061 --> 00:04:46,061 - I think I'm going to faint. 67 00:04:46,085 --> 00:04:48,975 - Don't cry, and don't faint either! 68 00:04:48,999 --> 00:04:51,264 Sit down! There! 69 00:04:51,452 --> 00:04:55,326 Pure imagination! Imagination and childishness. 70 00:04:55,483 --> 00:04:58,755 What do you call your girl? - I don't know that it will be a girl. 71 00:04:58,834 --> 00:05:02,200 - I don't mean that girl. I mean your servant girl! 72 00:05:02,224 --> 00:05:03,911 You do have one? - Peggotty. 73 00:05:04,122 --> 00:05:04,922 Peggotty? 74 00:05:05,002 --> 00:05:08,888 You mean to tell me that any human being has ever been baptized with the barbaric name of Peggotty? 75 00:05:09,036 --> 00:05:11,863 - It's her surname. Her name is Clara, the same as me. 76 00:05:12,129 --> 00:05:14,621 So we got into the habit— That is to say, the idea was— 77 00:05:14,652 --> 00:05:17,065 - The late David Copperfield's, naturally. 78 00:05:17,840 --> 00:05:18,840 Peggotty! 79 00:05:19,324 --> 00:05:22,123 Peggotty! Since Peggotty it is. 80 00:05:22,530 --> 00:05:23,530 Peggotty! 81 00:05:23,686 --> 00:05:26,155 Tea. Your mistress is a little unwell. 82 00:05:26,179 --> 00:05:29,592 And don't dawdle! - Yes Madam, right away. 83 00:05:30,054 --> 00:05:31,054 - There. 84 00:05:33,431 --> 00:05:34,525 Gracious me. 85 00:05:36,892 --> 00:05:39,853 A girl. I feel sure it will be a girl. 86 00:05:39,877 --> 00:05:41,064 I am quite certain of it! 87 00:05:42,090 --> 00:05:47,231 - My husband, David Copperfield, thought— - That it would be a boy, naturally. 88 00:05:48,059 --> 00:05:49,832 A preposterous idea. 89 00:05:50,012 --> 00:05:52,254 Like seeing rooks where none had been before. 90 00:05:52,324 --> 00:05:53,746 Like calling someone Peggotty. 91 00:05:53,887 --> 00:05:56,324 And asking a baby like you for a child. 92 00:05:56,408 --> 00:05:59,360 Only one man would delight in error to this extent. 93 00:05:59,696 --> 00:06:02,871 An excellent reason in any case to be certain that it will be a girl. 94 00:06:02,895 --> 00:06:03,895 - But surely— 95 00:06:03,973 --> 00:06:09,005 - From the moment of this girl's birth, I intend to be her friend. 96 00:06:09,029 --> 00:06:12,176 I intend to be her godmother. You will call her Betsey Trotwood Copperfield, 97 00:06:12,200 --> 00:06:13,684 I intend to watch over her. 98 00:06:14,087 --> 00:06:18,258 There must be no mistakes in life with this Betsey Trotwood. 99 00:06:18,308 --> 00:06:21,360 There must be no trifling with her affections, poor dear. 100 00:06:21,579 --> 00:06:24,592 What is it? What's the matter now? 101 00:06:25,220 --> 00:06:28,794 My God, my God, Peggotty! Leave your tea there and help me. 102 00:06:28,818 --> 00:06:31,473 Your mistress - Madam! Madam! 103 00:06:31,536 --> 00:06:33,216 She's in a faint! My God! 104 00:06:34,563 --> 00:06:38,258 I think I can— - Don't think, above all don't think, and do. 105 00:06:38,874 --> 00:06:42,390 - I have my nephew Ham, who's come to help me. 106 00:06:42,414 --> 00:06:47,346 Ham! Ham! Come quickly my boy, hurry up, hurry up. 107 00:06:47,972 --> 00:06:49,052 Here, help me. 108 00:06:49,206 --> 00:06:52,339 Gently, gently. 109 00:07:02,061 --> 00:07:05,005 And let me know immediately it's all over. 110 00:07:06,043 --> 00:07:06,843 I'll be waiting. 111 00:08:12,605 --> 00:08:14,542 Some local irritation, Ma'am? 112 00:08:14,855 --> 00:08:16,535 - What? What did you say? 113 00:08:16,688 --> 00:08:20,195 - I said, a little local irritation, Ma'am? - Nonsense! 114 00:08:21,625 --> 00:08:24,620 You, I presume, are the doctor? What is the situation? 115 00:08:24,644 --> 00:08:26,675 - Well, Ma'am, I am happy to congratulate you. 116 00:08:26,761 --> 00:08:29,135 All is now over, Ma’am, and well over. 117 00:08:29,628 --> 00:08:32,417 - How is she? - As well as possible, Ma'am. 118 00:08:32,659 --> 00:08:36,268 As well as we can expect a young mother to be under these melancholy circumstances. 119 00:08:36,589 --> 00:08:40,237 Do you wish to see her? - And she! How is she? 120 00:08:40,551 --> 00:08:42,457 - She? - The baby! 121 00:08:42,949 --> 00:08:45,149 My goddaughter! How is she? 122 00:08:45,551 --> 00:08:48,851 - The baby—it's a boy, Ma'am. 123 00:08:58,494 --> 00:09:01,869 Ma'am! Ma'am! You dropped your fan! 124 00:09:04,353 --> 00:09:07,489 My Aunt Betsey vanished like a discontented fairy 125 00:09:08,232 --> 00:09:09,833 and never came back any more. 126 00:09:15,598 --> 00:09:17,931 When I look far behind me, 127 00:09:19,019 --> 00:09:21,449 into the night of my early childhood, 128 00:09:22,751 --> 00:09:25,782 the first memories that emerge from the fog, 129 00:09:27,064 --> 00:09:29,751 are of my mother dancing with me in the living room 130 00:09:30,422 --> 00:09:33,384 ♪ In the attic ♪ 131 00:09:33,408 --> 00:09:36,559 ♪ It’s windy outside ♪ 132 00:09:36,591 --> 00:09:39,725 ♪ It's raining outside ♪ 133 00:09:40,599 --> 00:09:43,669 ♪ Your wings are creaking ♪ 134 00:09:43,779 --> 00:09:46,569 ♪ With delight ♪ 135 00:09:46,593 --> 00:09:49,617 ♪ Be my nurse ♪ 136 00:09:49,809 --> 00:09:52,571 ♪ You see, I'm sleeping ♪ 137 00:09:53,104 --> 00:09:55,597 ♪ Do your knitting ♪ 138 00:09:55,847 --> 00:09:58,268 ♪ Wind your ball of wool, ♪ 139 00:09:58,292 --> 00:10:00,980 ♪ Sing a little tune, ♪ 140 00:10:01,121 --> 00:10:04,288 ♪ Very soft, very strong ♪ 141 00:10:04,953 --> 00:10:06,577 Oh my God, seven o'clock already 142 00:10:06,749 --> 00:10:08,858 - Are you in a hurry, Mrs Copperfield? 143 00:10:08,882 --> 00:10:10,401 - I have an invitation to dinner. 144 00:10:11,527 --> 00:10:14,035 At Mrs Grayper's. - Always Mrs Grayper. 145 00:10:14,394 --> 00:10:15,394 - Yes. 146 00:10:15,706 --> 00:10:19,198 I must, however, be a very sad guest. I really don't understand what they see in me. 147 00:10:20,851 --> 00:10:23,366 Do you know what they call me? - Who? 148 00:10:23,983 --> 00:10:25,514 - Mrs Grayper's friends. 149 00:10:25,983 --> 00:10:27,405 The pretty little widow. 150 00:10:28,640 --> 00:10:30,861 That's what they call me. They're so silly. 151 00:10:31,557 --> 00:10:34,142 Aren't they, dear David? Aren't they ridiculous? 152 00:10:34,396 --> 00:10:35,263 - Ridiculous? 153 00:10:38,900 --> 00:10:40,900 - Well, I have to get ready. 154 00:10:41,735 --> 00:10:43,446 I'm going to be late, someone is coming to pick me up. 155 00:10:43,470 --> 00:10:45,164 - Well someone will have to wait. 156 00:10:45,571 --> 00:10:48,141 - Peggotty, you're too mean. What would you have me do? 157 00:10:48,165 --> 00:10:50,347 Disfigure myself? Pour boiling water on my face? 158 00:10:50,644 --> 00:10:52,230 I'm sure you'd enjoy that. 159 00:10:52,371 --> 00:10:55,464 - You shouldn't talk such nonsense, Mrs Copperfield. 160 00:10:55,488 --> 00:10:57,488 - I think you'll drive me mad, Peggotty. 161 00:10:57,520 --> 00:11:01,365 Was ever any poor girl so ill-used by her servants as I am! 162 00:11:02,905 --> 00:11:04,748 I don't know why I'm calling myself a girl. 163 00:11:04,913 --> 00:11:06,537 You're making me lose my mind. 164 00:11:06,991 --> 00:11:09,088 Really, one would think I've never been married. 165 00:11:09,354 --> 00:11:11,767 - God knows you have, Madam. 166 00:11:21,726 --> 00:11:22,566 Peggotty. 167 00:11:23,591 --> 00:11:24,591 Yes, my dear? 168 00:11:25,521 --> 00:11:28,990 - Were you ever married? - Me? Good Lord! 169 00:11:29,631 --> 00:11:32,162 What’s put marriage in your head!? 170 00:11:32,498 --> 00:11:35,081 - You are a very handsome woman, ain’t you, Peggotty? 171 00:11:35,105 --> 00:11:37,410 - Me, handsome? Not me, my dear. 172 00:11:40,694 --> 00:11:43,123 - You mustn’t marry more than one person at a time, may you? 173 00:11:43,147 --> 00:11:44,733 - No, definitely not. 174 00:11:47,038 --> 00:11:49,741 - But what if you marry a person and the person dies? 175 00:11:50,071 --> 00:11:50,871 - Well— 176 00:11:51,743 --> 00:11:52,543 - Well? 177 00:11:53,407 --> 00:11:56,820 Then you may marry someone else, mayn't you, Peggotty? 178 00:11:57,964 --> 00:11:58,964 You may— 179 00:11:59,690 --> 00:12:00,823 If you choose. 180 00:12:01,745 --> 00:12:03,425 That's a matter of opinion. 181 00:12:05,669 --> 00:12:07,934 - But what is your opinion, Peggotty? 182 00:12:09,380 --> 00:12:10,380 - My opinion is— 183 00:12:11,278 --> 00:12:13,410 that I never was married myself, 184 00:12:13,434 --> 00:12:15,434 and that I don't expect to be. 185 00:12:15,622 --> 00:12:18,185 Now let me hear some more about the Crorkindills 186 00:12:18,225 --> 00:12:19,905 - Crocodiles, Peggotty! 187 00:12:26,314 --> 00:12:28,660 Crocodiles lay their eggs in the sand. 188 00:12:29,228 --> 00:12:32,300 - Peggotty, help me find my fan. 189 00:12:32,376 --> 00:12:33,985 I can't lay my hands on it. 190 00:12:34,321 --> 00:12:38,062 - Here, take your Aunt Betsey's. - Oh, Heaven forbid. 191 00:12:38,383 --> 00:12:39,922 That sorry individual. 192 00:12:40,164 --> 00:12:42,257 I would feel like she's blaming me all night. 193 00:12:43,114 --> 00:12:45,481 - I'm sure, that's not Mrs Grayper's style. 194 00:12:46,880 --> 00:12:47,880 Ma'am. 195 00:12:50,511 --> 00:12:53,542 - Well Peggotty, go and open the door. What are you waiting for? 196 00:13:03,918 --> 00:13:06,628 Davy my dear, say hello to Mr Murdstone. 197 00:13:06,941 --> 00:13:09,027 Show that you're a well-behaved boy. 198 00:13:09,301 --> 00:13:11,911 - Good evening, young man. Shall we be friends? 199 00:13:13,296 --> 00:13:14,431 - That's the wrong hand, Davy. 200 00:13:18,944 --> 00:13:20,775 I think we're late. - Shall we go? 201 00:13:21,916 --> 00:13:24,290 Goodbye, Davy. Be a good boy. 202 00:13:44,195 --> 00:13:46,358 Crocodiles lay their eggs in the sand. 203 00:13:46,382 --> 00:13:47,228 - Master Davy. 204 00:13:48,405 --> 00:13:52,374 How would you like to come along with me to soend a few days at my brother's in Yarmouth? 205 00:13:53,202 --> 00:13:55,877 What do you say to that? - Is your brother an agreeable man? 206 00:13:55,901 --> 00:13:59,846 - Oh what an agreeable man he is! Indeed he's the nicest of men. 207 00:14:00,646 --> 00:14:05,612 Then there’s the sea; and the boats and ships; and the fishermen; and the beach. 208 00:14:06,029 --> 00:14:08,927 And Ham, my nephew, to play with. 209 00:14:09,183 --> 00:14:10,565 And little Emily. 210 00:14:11,878 --> 00:14:13,698 - But what about Mother? - Your mother? 211 00:14:14,703 --> 00:14:17,671 Why then I’ll as good as bet a guinea that she'll let us go. 212 00:14:18,578 --> 00:14:21,687 I’ll ask her, if you like, as soon as ever she comes home. 213 00:14:22,612 --> 00:14:24,596 - But what’s she to do while we’re away? 214 00:14:25,159 --> 00:14:26,721 She can't live by herself. 215 00:14:27,526 --> 00:14:28,807 - Don't you know? 216 00:14:30,396 --> 00:14:33,615 She's going to go and stay for a fortnight with Mrs Grayper. 217 00:14:37,287 --> 00:14:39,837 Early one morning, a few days later, 218 00:14:40,400 --> 00:14:44,026 the carrier Barkis came to pick us up and take us to Yarmouth. 219 00:14:45,010 --> 00:14:48,531 It touches me even now— 220 00:14:49,759 --> 00:14:53,173 to recollect how eager I was to leave my happy home; 221 00:14:53,415 --> 00:14:57,063 to think how little I suspected what I did leave for ever. 222 00:14:57,091 --> 00:14:57,891 - David! 223 00:15:45,368 --> 00:15:46,368 The sea! 224 00:15:46,798 --> 00:15:48,848 The sea! Peggotty, it's the sea! 225 00:15:52,183 --> 00:15:56,519 - Here's my Ham, growed out of knowledge! 226 00:15:58,474 --> 00:16:01,379 This is Master Davy and Mr Barkis. 227 00:16:01,403 --> 00:16:02,403 - Good morning. 228 00:16:03,177 --> 00:16:05,556 Do you see our house, Mr Davy? - That? 229 00:16:05,796 --> 00:16:08,523 It looks like a boat. - Yes, that's it, Master Davy. 230 00:16:09,226 --> 00:16:11,101 Come on! Forward! 231 00:16:41,735 --> 00:16:42,735 Mr Peggotty. 232 00:16:44,227 --> 00:16:45,027 - Yes Master? 233 00:16:45,993 --> 00:16:48,679 I know why you named your son Ham. 234 00:16:49,290 --> 00:16:51,977 It's because your house is like Noah's ark. 235 00:16:53,139 --> 00:16:56,201 - I beg your pardon, Master, I didn't give him any name. 236 00:16:56,920 --> 00:16:59,253 - Who gave him that name, then? 237 00:16:59,522 --> 00:17:01,407 - It was his father gave it him. 238 00:17:03,452 --> 00:17:05,732 And you are not his father? - No. 239 00:17:06,345 --> 00:17:08,579 His father was my brother Jo. 240 00:17:11,329 --> 00:17:12,709 - Dead, Mr Peggotty? 241 00:17:14,142 --> 00:17:14,942 - Drowned. 242 00:17:19,449 --> 00:17:20,649 - And little Emily? 243 00:17:21,915 --> 00:17:23,775 She is your daughter, isn’t she, Mr Peggotty? 244 00:17:24,590 --> 00:17:27,090 - No, Sir. My brother in law, Tom, was her father. 245 00:17:29,434 --> 00:17:31,114 - Dead, Mr Peggotty? 246 00:17:33,434 --> 00:17:34,434 - Drowned. 247 00:17:34,707 --> 00:17:38,129 - He it was who took them both in, because he has a good heart. 248 00:17:38,416 --> 00:17:39,994 - Will you keep quiet about your good heart. 249 00:17:40,166 --> 00:17:42,908 If I ever again hear mention of my good heart and the like, I swear— 250 00:17:42,932 --> 00:17:44,932 - So you have no children, Mr Peggotty? 251 00:17:45,613 --> 00:17:48,050 - No, little Master, I have no children. 252 00:17:48,839 --> 00:17:51,261 I am a bachelor. 253 00:18:00,643 --> 00:18:01,977 - Why then, Mr Peggotty— 254 00:18:03,284 --> 00:18:04,284 - Well? 255 00:18:05,315 --> 00:18:06,315 - Who is that? 256 00:18:07,077 --> 00:18:08,358 - That's Mrs Gummidge. 257 00:18:08,913 --> 00:18:10,561 - Gummidge, Mr Peggotty? 258 00:18:10,920 --> 00:18:14,673 - A lone lorn creature all alone in the world. That is what I am. 259 00:18:15,494 --> 00:18:17,829 I go contrary with everybody. 260 00:18:17,931 --> 00:18:20,137 - Now now, don't let yourself go like that. 261 00:18:20,384 --> 00:18:23,126 Shake yourself out of it. - It is exactly as I say. 262 00:18:23,384 --> 00:18:25,993 None of you feels as contrary as I. 263 00:18:26,261 --> 00:18:29,637 And the more I feel contrary the more contrary I am with everybody. 264 00:18:30,225 --> 00:18:32,038 I only know how to make everyone uncomfortable. 265 00:18:32,645 --> 00:18:34,365 Master Davy particularly. 266 00:18:34,491 --> 00:18:36,397 - No you don't, Mrs Gummidge. 267 00:18:37,670 --> 00:18:39,436 - I know well what I should do. 268 00:18:40,079 --> 00:18:42,806 I should go to the workhouse and die, and be a riddance. 269 00:18:43,822 --> 00:18:45,155 And that's what I'm going to do. 270 00:18:45,941 --> 00:18:47,828 No later than tomorrow morning. 271 00:18:52,740 --> 00:18:55,755 - She's been thinking of the old 'un. - The old 'un? 272 00:18:56,178 --> 00:18:59,503 That was her husband, a friend of my brother. 273 00:18:59,635 --> 00:19:02,277 His partner, a fisherman like him. 274 00:19:05,048 --> 00:19:05,848 Drowned. 275 00:19:13,691 --> 00:19:14,691 Look out! 276 00:19:22,936 --> 00:19:24,609 Do you like the sea? - Oh yes! 277 00:19:28,358 --> 00:19:31,337 - I can't get to like it very much. 278 00:19:32,752 --> 00:19:33,792 - I understand. 279 00:19:34,853 --> 00:19:38,939 - It's capable of tearing to pieces a boat as big as the one we live in. 280 00:19:40,678 --> 00:19:41,524 I saw it. 281 00:19:43,663 --> 00:19:47,666 - Was it that boat? - The one where my father drowned? 282 00:19:48,565 --> 00:19:50,408 No, I've never seen that one. 283 00:19:53,057 --> 00:19:54,130 - Nor him? 284 00:19:55,604 --> 00:19:56,610 - I don't remember. 285 00:20:04,623 --> 00:20:05,529 - So did I. 286 00:20:19,308 --> 00:20:20,914 I too lost my Papa. 287 00:20:24,331 --> 00:20:27,798 He lies under a large white stone in a pretty churchyard. 288 00:20:30,436 --> 00:20:33,076 - We don't know where my Papa's grave is. 289 00:20:34,795 --> 00:20:36,670 So it's not the same thing. 290 00:20:38,347 --> 00:20:39,147 - Certainly. 291 00:20:40,213 --> 00:20:43,455 - And then you still have your Mama. 292 00:20:43,791 --> 00:20:44,791 - That's true. 293 00:20:45,630 --> 00:20:47,716 - And your Papa was a gentleman. 294 00:20:48,201 --> 00:20:49,881 Mine— - Yours? 295 00:20:52,060 --> 00:20:54,896 - Mine was a fisherman, like my uncle Dan. 296 00:20:55,803 --> 00:20:57,803 - Dan? Do you mean Mr Peggotty? 297 00:20:59,275 --> 00:21:00,955 - Uncle Dan, yonder. 298 00:21:02,564 --> 00:21:04,141 - He must be a very good person. 299 00:21:05,128 --> 00:21:06,782 - If I was ever to be a lady, 300 00:21:07,207 --> 00:21:11,734 I should give him a sky blue jacket with diamond buttons, 301 00:21:12,694 --> 00:21:17,850 a red velvet waistcoat, a cocked hat and a gold watch. 302 00:21:18,450 --> 00:21:20,716 - Would you like to be a Lady? - Oh yes. 303 00:21:20,982 --> 00:21:25,075 Then my uncle Dan and my cousin Ham would no longer have to go to sea. 304 00:21:25,563 --> 00:21:27,492 I wouldn't mind if there came stormy weather, 305 00:21:27,938 --> 00:21:29,118 Not for our own sakes, I mean 306 00:21:29,641 --> 00:21:31,641 - And the others? - The others? 307 00:21:31,680 --> 00:21:33,499 I'd give them a lot of money. 308 00:21:34,413 --> 00:21:36,819 At night, when I wake up, 309 00:21:37,889 --> 00:21:40,042 I think I hear them crying for help. 310 00:21:42,709 --> 00:21:43,909 - You're frightened. 311 00:21:50,845 --> 00:21:52,065 You smell of sea water. 312 00:22:03,904 --> 00:22:05,416 Everything about you smells of the sea. 313 00:22:05,789 --> 00:22:06,589 - Smell. 314 00:22:12,305 --> 00:22:13,471 It smells like lobster. 315 00:22:29,537 --> 00:22:31,545 What are you doing? Stop! 316 00:22:31,904 --> 00:22:33,024 Come back! 317 00:22:33,725 --> 00:22:34,857 You'll fall. 318 00:22:35,959 --> 00:22:36,959 Come back! 319 00:22:37,343 --> 00:22:44,585 There has been a time since, knowing what fate had in store for little Emily, 320 00:22:45,487 --> 00:22:47,620 when I have asked myself the question: 321 00:22:49,369 --> 00:22:53,135 Would it have been better to have had the waters close above her head that morning? 322 00:22:55,325 --> 00:22:58,075 and when I have answered Yes, it would have been. 323 00:22:59,458 --> 00:23:02,019 Certainly. It would have been better. 324 00:23:07,625 --> 00:23:09,648 And so the fortnight slipped away, 325 00:23:09,866 --> 00:23:12,804 and I found myself once more in the cart of the carrier Barkis, 326 00:23:13,188 --> 00:23:16,027 eyes filled with the image of little Emily. 327 00:23:17,183 --> 00:23:19,177 And soon, at a bend in the road, 328 00:23:19,832 --> 00:23:22,628 we saw again the elms of The Rookery. 329 00:23:24,737 --> 00:23:25,791 Davy, Davy! 330 00:23:26,143 --> 00:23:27,150 Davy wait for me! 331 00:23:27,175 --> 00:23:29,221 Darling, there's something I have to tell you! 332 00:23:29,300 --> 00:23:31,768 Davy! Davy, my dear! 333 00:23:38,998 --> 00:23:41,388 Wait, wait Master Davy. 334 00:23:43,219 --> 00:23:45,024 I have to tell you something. 335 00:23:45,094 --> 00:23:48,321 - Hasn't she come back? - Yes, she came back, Master Davy. 336 00:23:48,485 --> 00:23:49,821 She came back—wait! 337 00:23:52,296 --> 00:23:53,416 - Where is Mama? 338 00:23:54,280 --> 00:23:55,480 - Where is Mama ... 339 00:23:56,499 --> 00:23:58,234 Master Davy— - Not dead too? 340 00:23:58,258 --> 00:24:01,703 - No no, my dearest. God bless her, she's not dead. 341 00:24:02,336 --> 00:24:03,726 Whatever will you think of? 342 00:24:04,979 --> 00:24:09,268 You see, my dear, I should have told you before now, 343 00:24:09,597 --> 00:24:11,826 but all these days I hadn't an opportunity. 344 00:24:12,073 --> 00:24:13,293 - What is it, Peggotty? 345 00:24:14,158 --> 00:24:14,966 - There's— 346 00:24:15,986 --> 00:24:16,786 There's only— 347 00:24:19,127 --> 00:24:20,167 You know— 348 00:24:21,537 --> 00:24:22,977 You have a Papa. 349 00:24:24,084 --> 00:24:26,138 A new one. - A new one? 350 00:24:27,544 --> 00:24:29,477 - Come and see him. - I don't want to see him! 351 00:24:31,660 --> 00:24:32,940 - And your Mama? 352 00:24:43,296 --> 00:24:47,702 Now Clara, my dear, recollect. Firmness. Always firmness. 353 00:24:54,745 --> 00:24:56,593 How are you, Davy, my boy? 354 00:25:12,969 --> 00:25:15,250 So this is your boy, sister-in-law? 355 00:25:17,336 --> 00:25:19,765 - Oh Davy, bid Miss Murdstone good day. 356 00:25:20,483 --> 00:25:24,735 - Generally speaking, I don't like boys. How d'ye do, boy? 357 00:25:28,276 --> 00:25:29,276 Ill-mannered! 358 00:25:46,115 --> 00:25:48,976 This is your doing, Peggotty, you cruel thing! 359 00:25:49,024 --> 00:25:51,359 It gives you pleasure, does it not, to prejudice my own boy against me? 360 00:25:51,383 --> 00:25:52,773 Or against anybody who is dear to me? 361 00:25:53,407 --> 00:25:56,453 - Lord forgive you, Mrs Copperfield, for saying such things. 362 00:25:56,483 --> 00:25:57,911 - It's enough to distract me, Peggotty! 363 00:25:58,136 --> 00:26:02,107 And in my honeymoon too, when my worst enemy might relent and try to please me. 364 00:26:10,098 --> 00:26:13,566 Clara, my love, have you forgotten? Firmness. 365 00:26:13,942 --> 00:26:16,842 - Forgive me Edward, but I am so unhappy. 366 00:26:17,356 --> 00:26:20,262 - A fine thing to hear after a week of marriage. 367 00:26:20,299 --> 00:26:24,468 - No, I mean, forgive me. I mean, it is they who make me unhappy. 368 00:26:25,026 --> 00:26:27,198 How hard it is at this precise moment. 369 00:26:29,097 --> 00:26:29,962 - Go below. 370 00:26:31,184 --> 00:26:32,315 Go below, my dear. 371 00:26:33,841 --> 00:26:34,767 Go and join my sister. 372 00:26:43,407 --> 00:26:46,200 My friend, do you know your mistress's name? 373 00:26:46,884 --> 00:26:49,275 - She has been my mistress a long time, Sir, I ought to know it. 374 00:26:49,299 --> 00:26:50,485 - That's true. 375 00:26:51,283 --> 00:26:54,196 I thought I heard you address her by a name that is not hers. 376 00:26:54,853 --> 00:26:55,653 Me? 377 00:26:56,158 --> 00:26:59,854 She has taken mine, you know. Will you remember that? 378 00:27:08,862 --> 00:27:13,082 Davy, my boy, if I have an obstinate horse to deal with, what do you think I do? 379 00:27:14,484 --> 00:27:15,344 You don't know? 380 00:27:16,664 --> 00:27:17,526 I tame it. 381 00:27:22,955 --> 00:27:27,003 A few days later, I left my room as I did each morning. 382 00:27:30,378 --> 00:27:34,627 I tell you, Clara, I have often been flogged as a child. 383 00:27:34,651 --> 00:27:37,620 - And more than once. - Certainly, dear Jane. 384 00:27:38,216 --> 00:27:40,208 But do you think it did Edward any good? 385 00:27:40,646 --> 00:27:43,341 - Do you think it did me any harm? - That's the question. 386 00:27:45,728 --> 00:27:46,977 - Well now, Davy, 387 00:27:48,087 --> 00:27:49,158 let's hear this lesson. 388 00:27:50,517 --> 00:27:53,188 And try to be a little more attentive than in recent days. 389 00:27:55,660 --> 00:27:58,370 That is my wish for you. - Yes Sir. 390 00:28:15,470 --> 00:28:16,270 Well, Davy? 391 00:28:18,671 --> 00:28:23,619 - A cheese merchant sells five thousand cheeses, 392 00:28:24,442 --> 00:28:25,947 Double-Gloucester, 393 00:28:27,840 --> 00:28:29,769 paid in cash, 394 00:28:31,082 --> 00:28:32,082 the amount of 395 00:28:32,741 --> 00:28:35,452 four and a half pence— 396 00:28:36,062 --> 00:28:40,920 and—knowing—knowing the— 397 00:28:43,307 --> 00:28:45,486 The cheese merchant— 398 00:28:46,510 --> 00:28:48,595 - Oh Davy, Davy— 399 00:28:48,947 --> 00:28:51,775 - Clara, be firm with the boy. 400 00:28:52,371 --> 00:28:56,120 - Yes my dear. - And do not always say Oh Davy, Davy. 401 00:28:56,598 --> 00:28:59,498 He knows his lesson or he doesn't. - He does not know it! 402 00:28:59,843 --> 00:29:00,883 - I am afraid he does not. 403 00:29:01,171 --> 00:29:05,514 - A lesson that he has been repeating for a week. - No, not quite, dear Jane. 404 00:29:05,538 --> 00:29:07,956 - The truth is that he does not want to study the lesson. 405 00:29:08,491 --> 00:29:09,507 To upset us. 406 00:29:10,501 --> 00:29:13,165 - Because he is an annoying and surly child. 407 00:29:13,213 --> 00:29:15,634 The worst of all surly children. 408 00:29:16,424 --> 00:29:19,533 - Pardon me, dear Jane, but are you sure? 409 00:29:19,866 --> 00:29:21,647 - Sure of what, dear Clara? 410 00:29:23,397 --> 00:29:24,889 - Forgive me, dear Jane. 411 00:29:25,926 --> 00:29:28,417 Are you sure you understand David correctly? 412 00:29:28,887 --> 00:29:31,855 - I may say that I do not understand this child,. 413 00:29:31,879 --> 00:29:33,983 He is undoubtedly too complex for me. 414 00:29:34,522 --> 00:29:39,842 But my brother, who certainly has more insight and experience than I, 415 00:29:40,053 --> 00:29:43,757 said just now when we interrupted him, you and I, 416 00:29:43,789 --> 00:29:45,976 and in a very inappropriate manner— 417 00:29:46,468 --> 00:29:49,814 - I wanted to say, dear Jane, that perhaps it's not up to you— 418 00:29:49,838 --> 00:29:53,916 - Not up to me, dear Clara? - Clara is right, Jane Murdstone. 419 00:29:54,252 --> 00:29:57,908 It's not up to you to speak. Nor to you, dear Clara. 420 00:29:59,357 --> 00:30:02,567 It's up to Davy to tell us his lesson. He has the floor. 421 00:30:04,013 --> 00:30:07,301 If he has nothing to say then even less is it up to you two to talk. 422 00:30:10,531 --> 00:30:12,494 This will be settled between men. - No! 423 00:30:14,055 --> 00:30:15,527 - Thar depends only on him. 424 00:30:17,318 --> 00:30:18,118 Proceed. 425 00:30:28,422 --> 00:30:29,422 So Davy— 426 00:30:30,366 --> 00:30:33,445 make an effort. Try to be less forgetful. 427 00:30:35,534 --> 00:30:36,534 - A— 428 00:30:37,034 --> 00:30:40,518 A merchant from Gloucester—no, no. 429 00:30:42,862 --> 00:30:44,595 A—a Double Gloucester— 430 00:30:45,544 --> 00:30:46,424 From merchant— 431 00:30:47,037 --> 00:30:47,837 No no. 432 00:30:48,529 --> 00:30:50,490 A cheese merchant— - Clara! 433 00:31:02,662 --> 00:31:03,462 No. 434 00:31:04,544 --> 00:31:05,344 No! 435 00:31:40,419 --> 00:31:43,504 I had remained there prostrate for hours, 436 00:31:45,320 --> 00:31:47,686 when the key suddenly turned in the lock. 437 00:33:17,791 --> 00:33:18,791 Davy? 438 00:33:19,400 --> 00:33:21,002 Can you hear me, Davy? 439 00:33:22,330 --> 00:33:23,330 - Peggotty! 440 00:33:23,661 --> 00:33:24,754 Is that you, Peggotty? 441 00:33:26,786 --> 00:33:31,912 - Be as soft as a mouse, or the Cat’ll hear us. 442 00:33:33,282 --> 00:33:36,836 - How’s Mama? Is she very angry with me? 443 00:33:37,392 --> 00:33:38,392 - No, not very. 444 00:33:39,946 --> 00:33:41,954 - What is going to be done with me, Peggotty? 445 00:33:42,783 --> 00:33:45,501 - School, near London. 446 00:33:46,744 --> 00:33:47,904 - When, Peggotty? 447 00:33:49,252 --> 00:33:50,252 - Tomorrow. 448 00:33:51,325 --> 00:33:55,004 My own little darling, you must never forget me. 449 00:33:55,755 --> 00:33:58,028 For I'll never forget you. 450 00:33:58,899 --> 00:34:00,594 And I'll take good care of your Mama. 451 00:34:01,376 --> 00:34:02,176 Always. 452 00:34:03,985 --> 00:34:06,016 - Peggotty. - Yes? 453 00:34:07,103 --> 00:34:10,321 - Will you write to Mr Peggotty and little Emily? 454 00:34:10,587 --> 00:34:12,055 - Yes, my own treasure. 455 00:34:13,162 --> 00:34:15,962 - And tell them I am not so bad. 456 00:34:16,458 --> 00:34:17,658 - Yes, my darling. 457 00:34:18,490 --> 00:34:19,490 - And to Ham, 458 00:34:20,248 --> 00:34:21,630 and to Mrs Gummidge, 459 00:34:22,896 --> 00:34:24,161 and to little Emily. 460 00:34:24,771 --> 00:34:26,405 Especially to little Emily. 461 00:34:27,134 --> 00:34:28,977 - I promise you, my darling. 462 00:36:02,419 --> 00:36:03,598 Cakes? 463 00:36:04,778 --> 00:36:06,231 - Do take one, Mr Barkis. 464 00:36:19,237 --> 00:36:22,939 - It's—did she make 'em? 465 00:36:24,502 --> 00:36:26,408 - Peggotty, do you mean, Mr Barkis? 466 00:36:26,432 --> 00:36:30,083 - Aye, her, Peggotty. 467 00:36:30,450 --> 00:36:34,122 - Her first name? - Her family name, Mr Barkis! 468 00:36:34,153 --> 00:36:35,430 Clara Peggotty. 469 00:36:36,654 --> 00:36:37,654 - Clara— 470 00:36:38,327 --> 00:36:39,382 Peggotty. 471 00:36:41,649 --> 00:36:45,125 And was it she who made them? 472 00:36:45,710 --> 00:36:50,360 - It's she who does everything in our house, cooking and baking. 473 00:36:53,300 --> 00:36:54,580 Will you have another? 474 00:36:56,438 --> 00:36:58,742 - No sweethearts, I believe? 475 00:36:59,289 --> 00:37:01,547 - Sweetmeats, did you say, Mr Barkis? 476 00:37:01,571 --> 00:37:04,042 - No, hearts, sweethearts. 477 00:37:04,199 --> 00:37:06,972 - For Peggotty? - Aye, her. 478 00:37:08,027 --> 00:37:11,425 - Oh no, she never had a sweetheart. 479 00:37:15,000 --> 00:37:17,900 So she does all the baking? 480 00:37:18,298 --> 00:37:20,930 - And the cooking, yes. 481 00:37:23,043 --> 00:37:26,808 - Perhaps you might be writing to her? 482 00:37:27,800 --> 00:37:30,191 - To Peggotty? - Yes. To her. 483 00:37:30,925 --> 00:37:32,851 - I shall certainly write to her. 484 00:37:35,546 --> 00:37:39,452 - Well. If you was writing to her, perhaps you'd say— 485 00:37:40,445 --> 00:37:42,311 - Say what, Mr Barkis? 486 00:37:43,999 --> 00:37:49,553 - That—tell her that Barkis is willing. Will you remember? 487 00:37:50,366 --> 00:37:53,618 - Barkis is willing. Is that all the message? 488 00:37:53,916 --> 00:37:57,642 Oh yes. That's all. 489 00:37:59,142 --> 00:38:00,868 Barkis is willing. 490 00:38:06,535 --> 00:38:11,504 Golden Cross Inn 491 00:38:17,437 --> 00:38:19,850 Is that the little gentleman from Blunderstone? 492 00:38:19,874 --> 00:38:20,707 - Yes Ma'am. 493 00:38:26,244 --> 00:38:29,040 - What name? - Copperfield. 494 00:38:30,729 --> 00:38:34,384 - That won't do. Nobody’s dinner is paid for here, in that name. 495 00:38:35,641 --> 00:38:39,070 - Is it Murdstone, ma'am? - Murdstone? 496 00:38:39,736 --> 00:38:41,670 Oh yes, yes, it's Murdstone. 497 00:38:42,377 --> 00:38:46,071 - If you’re Master Murdstone, why did you go and give another name first? 498 00:38:46,299 --> 00:38:49,056 - Well—it's because my mother— 499 00:38:49,377 --> 00:38:50,204 - William! 500 00:38:52,775 --> 00:38:55,775 Dinner for this gentleman has been paid. - Oh yes? 501 00:38:56,611 --> 00:38:58,288 If you would please follow me. 502 00:39:02,853 --> 00:39:03,853 Over there. 503 00:39:15,699 --> 00:39:16,699 Here you are.. 504 00:39:22,030 --> 00:39:25,592 There's half a pint of ale for you. 505 00:39:26,077 --> 00:39:27,890 Will you have it now? - Yes. 506 00:39:44,905 --> 00:39:49,779 There was a gentleman here yesterday, a very respectable gentleman. 507 00:39:49,803 --> 00:39:54,631 Oh yes, gaiters, polka dot choker. A very tall gentleman. 508 00:39:55,001 --> 00:39:57,641 Maybe you know him? - I don't think so. 509 00:39:57,665 --> 00:40:01,384 - Very well. He came in here, ordered a glass of this ale. 510 00:40:01,408 --> 00:40:03,954 He would order it, I couldn't stop him. 511 00:40:04,146 --> 00:40:05,544 He drank it— 512 00:40:05,998 --> 00:40:09,567 fell dead on the floor. 513 00:40:11,329 --> 00:40:14,532 It was too old for him, it oughtn't to be drawn. 514 00:40:18,493 --> 00:40:20,212 Do you want to have one anyway? 515 00:40:20,997 --> 00:40:25,442 - I think perhaps I had better drink some water. - Oh yes, of course, yes. 516 00:40:26,185 --> 00:40:28,532 The problem is the boss, you see. 517 00:40:28,557 --> 00:40:31,526 He doesn't like things being ordered and left, it offends him. 518 00:40:32,565 --> 00:40:36,777 I'll drink it if you like. I'm used to it. 519 00:40:36,801 --> 00:40:40,801 Throw my head back and take it off quick. 520 00:40:42,428 --> 00:40:43,228 Yes? 521 00:41:01,288 --> 00:41:03,674 Do you like chops? - They look really good. 522 00:41:07,218 --> 00:41:08,258 Although ... 523 00:41:08,991 --> 00:41:11,049 - Why, a chop’s the very thing! 524 00:41:11,073 --> 00:41:17,059 To take off the bad effects of that beer when it's too old. 525 00:41:19,464 --> 00:41:20,504 Isn't it lucky?. 526 00:41:21,864 --> 00:41:23,144 May I? 527 00:41:25,991 --> 00:41:28,256 Do you go to school? - Yes. 528 00:41:28,429 --> 00:41:30,362 - In London? - Near London. 529 00:41:31,546 --> 00:41:34,975 You know it? - I knew a little boy who went— 530 00:41:35,978 --> 00:41:37,517 to that school. 531 00:41:39,423 --> 00:41:41,330 They broke his ribs. 532 00:41:43,291 --> 00:41:44,291 Two ribs. 533 00:41:45,041 --> 00:41:48,118 He was a little boy like you. He was your age. 534 00:41:48,681 --> 00:41:51,165 - Really? How did it happen? 535 00:41:53,887 --> 00:41:55,066 - Whipping. 536 00:41:58,062 --> 00:41:59,742 Do you want some pudding? 537 00:42:00,473 --> 00:42:03,899 What's for pudding? - Just pudding. 538 00:42:05,695 --> 00:42:07,655 Pudding. - Raisin pudding! 539 00:42:09,484 --> 00:42:11,772 - That's my favourite pudding. Come on! 540 00:42:13,018 --> 00:42:16,291 See who gets the most. Ready? One, two, three. 541 00:42:17,315 --> 00:42:19,248 It's always a little hard there. 542 00:42:19,963 --> 00:42:22,763 - Sir! You're wanted at the reception desk. 543 00:42:25,161 --> 00:42:27,426 - Master Copperfield? - Yes Sir. 544 00:42:27,763 --> 00:42:31,028 Mr Mell, supervisor at Salem House. 545 00:42:31,587 --> 00:42:34,095 I'm responsible for bringing you there. - Very well Sir. 546 00:43:14,145 --> 00:43:16,809 SALEM HOUSE 547 00:43:32,939 --> 00:43:35,376 Good day to you, Mr Mell. - The new boy. 548 00:43:35,558 --> 00:43:38,253 - I have something for him, Mr Mell, and for you too. 549 00:43:38,430 --> 00:43:39,430 - For me? 550 00:43:39,834 --> 00:43:40,834 - A boot. 551 00:43:41,420 --> 00:43:43,725 The cobbler says he can't mend it any more. 552 00:43:43,959 --> 00:43:48,253 It's no longer a boot, it's just holes with a little leather around them. 553 00:43:48,277 --> 00:43:49,277 - Fine, fine. 554 00:43:49,496 --> 00:43:54,503 And for the new boy, this, on behalf of the Principal. Take care, he bites. 555 00:43:54,553 --> 00:43:55,633 - For me? 556 00:43:59,483 --> 00:44:03,415 - And try to make it visible when you walk or I'll report you. 557 00:44:09,556 --> 00:44:11,024 - Come on, Copperfield. 558 00:44:28,586 --> 00:44:30,266 Mr Mell? - Yes? 559 00:44:30,383 --> 00:44:32,759 - Where are the pupils? - On holiday. 560 00:44:34,024 --> 00:44:35,758 They return in eight days. 561 00:44:36,305 --> 00:44:38,765 Mr Creakle, the Principal, too. 562 00:45:08,091 --> 00:45:10,703 I spent eight days with Mr Mell. 563 00:45:11,766 --> 00:45:14,133 Eight days that I wish were years, 564 00:45:14,157 --> 00:45:17,336 in the terror I was at seeing the end of the holidays coming, 565 00:45:17,360 --> 00:45:18,976 and the return of the other boys. 566 00:45:21,066 --> 00:45:24,464 I could not read the name of any of them on a table, or on the wall, 567 00:45:24,761 --> 00:45:27,682 without asking myself what he would say when he noticed my sign. 568 00:45:29,961 --> 00:45:32,827 And especially one called James Steerforth, 569 00:45:32,851 --> 00:45:36,359 whose name, deeply engraved at a great height, 570 00:45:36,942 --> 00:45:39,746 announced a formidable size and authority. 571 00:45:58,178 --> 00:46:01,832 So this is the young gentleman whose teeth are to be filed. 572 00:46:04,052 --> 00:46:07,723 What's the report on this boy, Tungay? - Nothing against him yet, Mr Principal. 573 00:46:09,177 --> 00:46:11,883 - Come closer. Come closer, young man. 574 00:46:21,295 --> 00:46:23,562 I'm a friend of your stepfather. 575 00:46:24,358 --> 00:46:25,678 That means I know you. 576 00:46:26,686 --> 00:46:28,619 And you, do you know me? 577 00:46:29,385 --> 00:46:30,869 - Not yet, Sir. 578 00:46:31,385 --> 00:46:33,627 - That will come quickly. - That will come quickly. 579 00:46:34,440 --> 00:46:37,681 I am a Cossack, Mr Copperfield. A Cossack! 580 00:46:38,681 --> 00:46:40,946 In the meantime, show me the sign. 581 00:46:42,095 --> 00:46:45,173 Come on, show me better than that, I can't see it! 582 00:46:46,747 --> 00:46:48,535 - Do you want to see it, Principal? 583 00:46:53,059 --> 00:46:53,912 Have you seen it? 584 00:47:01,179 --> 00:47:03,335 - Always facetious, James Steerforth. 585 00:47:03,648 --> 00:47:05,255 - Always, Principal. 586 00:47:05,434 --> 00:47:10,044 - My dear Steerforth, if you weren't the greatest, and the best student at Salem House, 587 00:47:10,484 --> 00:47:11,764 one might believe— 588 00:47:14,078 --> 00:47:16,969 you have to know how to joke around from time to time. Isn't it true, Tungay? 589 00:47:18,048 --> 00:47:19,875 Especially on the first day of school. 590 00:47:20,485 --> 00:47:23,047 How is your mother, Mr Steerforth? 591 00:47:23,868 --> 00:47:25,582 - I am grateful to you, Principal. 592 00:47:25,645 --> 00:47:28,543 - Send her my respects when you write to her. 593 00:47:28,692 --> 00:47:29,972 - I shall not neglect to do so. 594 00:47:30,488 --> 00:47:33,448 Nor to tell her about the new fashion at Salem House. 595 00:47:34,801 --> 00:47:36,402 Signs on our backs. 596 00:47:38,049 --> 00:47:39,049 - Most amusing. 597 00:47:39,736 --> 00:47:42,423 - Do you know what I suggest for my own sign? 598 00:47:42,556 --> 00:47:43,681 - No, what? 599 00:47:44,161 --> 00:47:47,559 - Beware, he is rich. 600 00:47:57,548 --> 00:48:00,813 - That's enough! The joke is over! 601 00:48:00,876 --> 00:48:03,933 - The joke is over! - Get in line, quickly! 602 00:48:06,207 --> 00:48:10,167 Mr Traddles will get ten strokes of the cane if he continues to snigger in the line. 603 00:48:10,902 --> 00:48:12,769 In twos! 604 00:48:13,277 --> 00:48:15,863 Forward! March! 605 00:48:43,083 --> 00:48:46,789 I'll watch over you, young Copperfield. - That's very nice of you, Sir. 606 00:48:51,633 --> 00:48:55,039 - Do you have a sister, young Copperfield? - No. 607 00:48:57,789 --> 00:48:58,789 - That's a pity. 608 00:49:00,063 --> 00:49:01,303 Why a pity? 609 00:49:02,394 --> 00:49:06,385 - I should think she would have been a timid, pretty sort of girl. 610 00:49:08,144 --> 00:49:10,018 I should have liked to know her. 611 00:49:13,576 --> 00:49:16,427 Good night, young Copperfield. 612 00:49:16,772 --> 00:49:18,021 - Good night Sir. 613 00:49:21,128 --> 00:49:25,995 And he fell asleep as I had to see him fall asleep every night, 614 00:49:26,833 --> 00:49:29,166 his large arm folded under his head. 615 00:49:31,528 --> 00:49:33,051 I'm not making fun of you, Mr Mell. 616 00:49:33,262 --> 00:49:34,667 It's not my fault if he looks like you. 617 00:49:35,614 --> 00:49:37,637 Silence! Is this going to end soon? 618 00:49:39,953 --> 00:49:41,882 Silence! Are you all mad? 619 00:49:46,296 --> 00:49:47,356 Silence, Mr Steerforth. 620 00:49:48,382 --> 00:49:49,356 - Silence yourself. 621 00:49:50,877 --> 00:49:52,681 - Sit down, Mr Steerforth. 622 00:49:52,963 --> 00:49:54,400 - Sit down yourself. 623 00:49:54,682 --> 00:49:56,111 And mind your own business. 624 00:49:56,744 --> 00:49:57,544 - Silence! 625 00:49:59,560 --> 00:50:00,913 You are wrong, Mr Steerforth, 626 00:50:01,502 --> 00:50:02,513 and you're mistaken— 627 00:50:02,927 --> 00:50:06,993 if you think I don't know the detestable influence you exercise on some of your comrades, and how you— 628 00:50:07,017 --> 00:50:09,028 push them to insult me in every way. 629 00:50:09,053 --> 00:50:09,853 - Me? 630 00:50:10,698 --> 00:50:13,237 It is you who presume to believe I think of you. 631 00:50:13,878 --> 00:50:15,784 I have better things to do, thank God. 632 00:50:16,425 --> 00:50:17,917 And more interesting. 633 00:50:19,014 --> 00:50:20,240 - Be careful, Steerforth. 634 00:50:22,170 --> 00:50:23,709 You're wrong to abuse your position. 635 00:50:26,819 --> 00:50:27,873 Abuse of what? 636 00:50:28,798 --> 00:50:30,875 Of your position as favourite. - Favourite? 637 00:50:30,899 --> 00:50:32,118 Favourite. I say it judiciously. 638 00:50:32,899 --> 00:50:35,375 Of your position of favourite to insult a gentleman. 639 00:50:35,532 --> 00:50:36,532 - A what? 640 00:50:37,429 --> 00:50:38,429 Where is he? 641 00:50:40,382 --> 00:50:42,389 I don't see any here. - You go too far, Steerforth! 642 00:50:42,413 --> 00:50:43,686 - Silence, Mr Traddles. 643 00:50:44,312 --> 00:50:47,655 You are old enough and wise enough to understand what I mean, Steerfoth. 644 00:50:49,383 --> 00:50:51,679 To insult someone who is not happy in life, 645 00:50:53,085 --> 00:50:54,819 someone who has never given you the least offence, 646 00:50:56,327 --> 00:50:58,475 is to commit a mean and base action. 647 00:51:00,077 --> 00:51:03,837 You can sit down or stand up—as you please. 648 00:51:06,510 --> 00:51:07,790 Go on, Copperfield. 649 00:51:08,150 --> 00:51:09,957 One moment, Copperfield, if I may. 650 00:51:13,122 --> 00:51:14,371 Just one word, Sir. 651 00:51:15,122 --> 00:51:17,241 I am not in the habit of concerning myself with a beggar such as you. 652 00:51:17,266 --> 00:51:19,959 - Steerforth! - You were always a beggar, this is not recent. 653 00:51:20,394 --> 00:51:22,698 What's new is that you're an impudent beggar. 654 00:51:22,722 --> 00:51:23,722 - Sir— 655 00:51:26,439 --> 00:51:27,252 - Be seated! 656 00:51:29,324 --> 00:51:31,725 What is going on here? - What is going on here? 657 00:51:34,081 --> 00:51:37,635 - Well, Mr Mell, I repeat my question: what is going on here? 658 00:51:37,660 --> 00:51:41,259 Traddles, five strokes of the cane if that will calm you down! 659 00:51:41,386 --> 00:51:42,186 - Five! 660 00:51:44,104 --> 00:51:48,095 - Well, since Mr Mell does not deign to explain to me, 661 00:51:48,408 --> 00:51:51,697 Steerforth, what is going on? - Nothing. 662 00:51:52,637 --> 00:51:54,224 Almost nothing, Principal. 663 00:51:55,614 --> 00:51:57,692 Mr Mell is using words, 664 00:51:58,714 --> 00:52:01,518 the meaning of which he must not know, I imagine. 665 00:52:01,542 --> 00:52:04,096 Words? What do you mean by that, Steerforth? 666 00:52:04,268 --> 00:52:05,348 Words, what words? 667 00:52:05,707 --> 00:52:06,827 The word favourite. 668 00:52:07,410 --> 00:52:09,003 - Favourite? - Favourite? 669 00:52:10,703 --> 00:52:13,023 Who has uttered that word, favourite? 670 00:52:14,297 --> 00:52:16,609 - This gentleman—favourite. 671 00:52:17,295 --> 00:52:19,591 - What did you mean by that, Mr Mell? Favourite? 672 00:52:19,616 --> 00:52:23,756 - I meant, Principal, simply that no one, no pupil— 673 00:52:23,989 --> 00:52:27,255 had a right to avail himself of his position of favouritism to degrade me. 674 00:52:27,286 --> 00:52:30,044 - To degrade you? Who? - Me, Principal. 675 00:52:30,068 --> 00:52:32,368 - You? Ah! Admirable! - Admirable! 676 00:52:32,547 --> 00:52:34,586 Listen to me, Mr What’s-your-name, 677 00:52:34,625 --> 00:52:36,296 you may have a lot of honour, 678 00:52:36,320 --> 00:52:38,357 but I don't know if you show proper respect! - Respect! 679 00:52:38,382 --> 00:52:41,577 - Proper respect, when you talk about favourite. 680 00:52:41,734 --> 00:52:45,601 Respect for me, your employer and the Principal of this school! 681 00:52:45,625 --> 00:52:47,851 - It was not judicious, Sir, I am willing to admit, 682 00:52:47,876 --> 00:52:49,461 I had lost my temper. 683 00:52:49,621 --> 00:52:51,742 - The he said I was mean, and then he said I was base, 684 00:52:52,699 --> 00:52:54,160 And then I called him a beggar. 685 00:52:55,809 --> 00:52:58,300 Perhaps I shouldn’t have called him a beggar. But I did. 686 00:52:59,004 --> 00:53:01,269 And I am ready to take the consequences of it. 687 00:53:03,313 --> 00:53:04,159 Silence! 688 00:53:04,750 --> 00:53:08,711 Mr Traddles, ten more strokes of the cane. - Ten! 689 00:53:10,281 --> 00:53:14,049 - Steerforth, your candour does you honour. Yes Yes. 690 00:53:14,534 --> 00:53:15,334 But— 691 00:53:16,214 --> 00:53:20,580 A beggar? Good Lord, I must ask you now what you are thinking, 692 00:53:20,604 --> 00:53:22,963 by calling an employee of Salem House a beggar. 693 00:53:24,427 --> 00:53:28,371 That's not an answer, Steerforth. Come, I expect more than that from you. 694 00:53:28,396 --> 00:53:30,870 When you say beggar, you should explain. - Explain! 695 00:53:32,943 --> 00:53:35,575 - Let him deny it. - How should he deny it? 696 00:53:36,159 --> 00:53:38,299 What do you mean? That he should deny being a beggar? 697 00:53:38,643 --> 00:53:41,057 Does he beg on the streets? - I don't know if he begs, 698 00:53:41,081 --> 00:53:43,480 but I know what the cobbler says about his boots. 699 00:53:44,282 --> 00:53:47,321 Holes with very little leather around them. Isn't that right, Mr Tungay? 700 00:53:48,532 --> 00:53:49,348 - Silence! 701 00:53:49,962 --> 00:53:51,535 If he is not a beggar himself, 702 00:53:52,162 --> 00:53:55,940 his near relation’s one. His mother lives on charity in an almshouse. 703 00:53:56,439 --> 00:53:57,240 - Mr Mell. 704 00:53:58,426 --> 00:54:00,160 Did you hear, Mr Mell? 705 00:54:01,137 --> 00:54:02,206 These are serious matters. 706 00:54:03,324 --> 00:54:07,194 Have the goodness, if you please, to set him right before the assembled school. 707 00:54:09,600 --> 00:54:11,867 - He is right, without correction, Principal 708 00:54:13,444 --> 00:54:16,639 Everything Mr Steerforth has said is true. 709 00:54:17,037 --> 00:54:19,200 - Be so good then as declare publicly, Mr Mell, 710 00:54:19,224 --> 00:54:22,013 whether it ever came to my knowledge until this moment? 711 00:54:23,029 --> 00:54:25,430 I believe not directly, Principal 712 00:54:25,501 --> 00:54:27,695 - You believe? What do you mean by that? 713 00:54:29,532 --> 00:54:32,992 You never supposed my worldly circumstances to be very good,. 714 00:54:33,274 --> 00:54:36,262 That is what I was trying to say. - Not at all, Mr Mell! Not at all! 715 00:54:36,395 --> 00:54:40,606 I want to say out loud that I didn't know it! And in front of the assembled school! 716 00:54:41,309 --> 00:54:45,413 You would imagine that if I had suspected you mistook Salem House— 717 00:54:45,437 --> 00:54:48,686 for a charity school, I would have been forced to make a decision to— 718 00:54:48,773 --> 00:54:51,600 - You will have no decision to make, Principal. 719 00:55:03,172 --> 00:55:08,545 I bid you farewell, Principal. And farewell to you all. 720 00:55:20,804 --> 00:55:21,890 A last word, James Steerforth— 721 00:55:23,611 --> 00:55:27,424 the best wish I can leave you is that you may come to be ashamed of what you have done to-day 722 00:55:28,674 --> 00:55:30,259 That is all I wish for you. 723 00:55:31,533 --> 00:55:33,689 I would prefer to see you anything rather than a friend. 724 00:55:35,088 --> 00:55:37,251 To me, or to any one in whom I feel an interest. 725 00:55:38,981 --> 00:55:39,981 There. 726 00:55:41,594 --> 00:55:42,414 Farewell. 727 00:55:47,020 --> 00:55:48,020 Farewell. 728 00:55:48,353 --> 00:55:51,118 - Farewell indeed! And good riddance! - Good riddance! 729 00:55:51,235 --> 00:55:53,836 - Gentlemen, the incident is closed. - It's closed! 730 00:55:54,000 --> 00:55:57,429 - Traddles, I don't want to see you sniffing stupidly in your corner. 731 00:55:58,430 --> 00:56:03,130 - Gentlemen, before leaving you and in front of all the assembled students, 732 00:56:03,472 --> 00:56:05,518 I wish to thank James Steerforth, 733 00:56:05,776 --> 00:56:08,830 who knew how to defend the good name of Salem House. 734 00:56:09,511 --> 00:56:10,311 That is all. 735 00:56:11,534 --> 00:56:14,341 - That's unfair! - Traddles, ten more strokes of the cane! 736 00:56:14,506 --> 00:56:18,349 I warned you. That makes 25 to be administered before supper. 737 00:56:18,373 --> 00:56:21,825 No Mr Traddles, there are no favourites in this school. 738 00:56:22,052 --> 00:56:25,817 But if you persevere, there will surely be a favourite for the cane. 739 00:56:26,638 --> 00:56:28,770 Gentlemen, until later. Come, Tungay! 740 00:56:32,047 --> 00:56:34,390 - It's not fair! - What is not fair? 741 00:56:36,012 --> 00:56:36,832 You girl. 742 00:56:37,422 --> 00:56:40,812 - You hurt his feelings, and lost him his situation. 743 00:56:41,277 --> 00:56:42,357 - Be quiet. 744 00:56:43,027 --> 00:56:45,815 The feelings of such a man will soon get the better of it. 745 00:56:46,292 --> 00:56:47,643 As for his situation, 746 00:56:48,176 --> 00:56:52,886 do you suppose I am not going to write home, and take care that he gets some money? 747 00:56:55,108 --> 00:56:57,021 What do you take me for? 748 00:56:58,040 --> 00:57:00,680 This last word suddenly erased the light shadow 749 00:57:00,704 --> 00:57:03,235 that the previous scene had left in my heart. 750 00:57:03,767 --> 00:57:07,954 From now on, my admiration for Steerforth knew no bounds. 751 00:57:09,106 --> 00:57:12,816 A few weeks later, it was my birthday. 752 00:57:13,379 --> 00:57:18,177 I shall never forget the moment Tungay suddenly extended his finger in my direction. 753 00:57:18,349 --> 00:57:20,833 Copperfield to the Principal's office! 754 00:57:21,341 --> 00:57:26,419 When destiny pointed to me with its hand. When storm fell on my head. 755 00:57:28,746 --> 00:57:31,636 No need to hurry, Copperfield, plenty of time. 756 00:57:31,980 --> 00:57:33,535 For what he has to tell you ... 757 00:58:21,087 --> 00:58:27,011 ♪ Singing cricket, In the attic. ♪ 758 00:58:33,312 --> 00:58:39,733 ♪ Your wings are creaking, With delight. ♪ 759 00:58:39,757 --> 00:58:41,243 Come in, young master, come in. 760 00:58:46,033 --> 00:58:48,134 This is—this is Minnie, my daughter. 761 00:58:48,158 --> 00:58:50,517 She finds that singing helps the work get done quicker. 762 00:58:50,541 --> 00:58:52,041 Come in, come in. 763 00:58:52,524 --> 00:58:53,324 Come in. 764 00:58:57,334 --> 00:59:01,161 Well, the fitting? - I was waiting for you. 765 00:59:02,130 --> 00:59:05,450 Farther, you want to go too fast, you're still out of breath. 766 00:59:05,475 --> 00:59:08,482 - But it's you who's rushing me. - No no, it’s you! 767 00:59:08,506 --> 00:59:11,701 - There it is, that’s the job that’s making us hurry. 768 00:59:11,725 --> 00:59:13,767 Mourning clothes don't wait. 769 00:59:13,791 --> 00:59:15,885 Not like a wedding dress. 770 00:59:15,909 --> 00:59:19,228 A wedding dress can wait if necessary. 771 00:59:19,354 --> 00:59:22,583 What do you say, Minnie? - Not too long, at any rate. 772 00:59:28,474 --> 00:59:29,294 It's Joram. 773 00:59:29,643 --> 00:59:37,111 - Joram, our young employee. He's in charge of the carpentry part. 774 00:59:39,023 --> 00:59:39,823 Good. 775 00:59:41,036 --> 00:59:43,330 We calculated on the large side. 776 00:59:43,716 --> 00:59:45,534 After all, we know your family. 777 00:59:45,919 --> 00:59:49,156 Your father was five feet nine inches tall. 778 00:59:49,352 --> 00:59:50,672 - And a half. - What? 779 00:59:50,696 --> 00:59:54,703 - And a half. - Oh yes, and a half, five feet nine and a half inches. 780 00:59:55,032 --> 00:59:57,047 He gave us a hard time. 781 00:59:57,989 --> 01:00:02,778 Five feet nine and a half inches and his grave measures six feet eight inches, no less. 782 01:00:05,601 --> 01:00:06,601 - Watch out. 783 01:00:07,773 --> 01:00:12,968 You'll damage the material. - Material of the finest quality. What we do best. 784 01:00:13,903 --> 01:00:16,343 And of course, where a mother is concerned ... 785 01:00:17,192 --> 01:00:19,049 Now, may I? 786 01:00:19,600 --> 01:00:22,904 There. And I can tell you too, 787 01:00:23,389 --> 01:00:28,611 that it is unlikely to go out of fashion. Because you know what fashion is. 788 01:00:29,549 --> 01:00:34,603 That is what makes us lose money. Fashion. It comes, it goes— 789 01:00:34,795 --> 01:00:38,037 And for what? How? Just like humans. 790 01:00:39,670 --> 01:00:43,102 Ah, Joram, so how are things going on your side? 791 01:00:43,610 --> 01:00:47,196 - Very well, Sir, it's finished. - There we are, it's, finished. Already? 792 01:00:47,837 --> 01:00:50,625 - I must say I worked last night by candlelight to have it done sooner. 793 01:00:50,690 --> 01:00:53,252 - Yes, you told us— - That if we finished on time— 794 01:00:53,276 --> 01:00:56,182 - We could go for a little walk this evening. - The two of us. 795 01:00:56,206 --> 01:00:58,096 - And also, I put my whole heart into it. - Good. Very good. 796 01:00:58,120 --> 01:01:00,253 - Would you care to look? - Of course. 797 01:01:01,127 --> 01:01:03,884 My dear child, if you would— - No no, Father. 798 01:01:03,909 --> 01:01:04,709 - What? 799 01:01:05,295 --> 01:01:08,552 - Not him. - Yes of course, I expect you're probably right. 800 01:01:08,576 --> 01:01:10,459 Take the opportunity to pack everything up. 801 01:01:10,483 --> 01:01:13,709 And Joram, go and fetch the cart. - It will take but a minute. 802 01:01:27,371 --> 01:01:28,384 The cart is here. 803 01:01:29,199 --> 01:01:33,113 - Good, that's it, off you go. You'll have your clothes tomorrow evening. 804 01:01:33,660 --> 01:01:35,406 - Here Joram, help me and put this down there. 805 01:01:39,749 --> 01:01:42,475 - I beg your pardon, always in a hurry. Good evening. 806 01:01:43,319 --> 01:01:45,511 - Father, not so fast, you'll run out of breath again. 807 01:01:45,535 --> 01:01:47,535 - But you are the one rushing me. - No, it's you. 808 01:01:47,559 --> 01:01:48,559 - It's you! 809 01:02:02,305 --> 01:02:07,117 All this, all this I see again as it were yesterday. 810 01:02:08,352 --> 01:02:11,757 How many more recent events have drifted by— 811 01:02:12,171 --> 01:02:17,291 towards that distant shore where one day all things forgotten will reappear. 812 01:02:18,218 --> 01:02:23,467 But that event remains like a big rock standing in the middle of the ocean. 813 01:02:25,657 --> 01:02:27,789 An orphan. - As am I. 814 01:02:28,696 --> 01:02:30,222 - And another! 815 01:02:31,001 --> 01:02:33,929 - This is the family of orphans. - Come here, you orphans! 816 01:02:49,991 --> 01:02:52,480 How does your knitting progress, Mrs Gummidge? 817 01:02:52,504 --> 01:02:54,332 - Do not talk to me about it. 818 01:02:57,383 --> 01:03:01,702 - If I had you as my guardian, Mr Peggotty, I don't think I should feel much like an orphan. 819 01:03:02,640 --> 01:03:04,304 - Well said, my little Master Davy. 820 01:03:05,429 --> 01:03:06,469 Sit down. 821 01:03:08,323 --> 01:03:10,269 So, what will become of you now? 822 01:03:10,518 --> 01:03:12,096 - My stepfather is sending me to London. 823 01:03:13,003 --> 01:03:14,854 - Are you going back to school? - No. 824 01:03:15,250 --> 01:03:18,554 To a factory owned by one of his relatives. I am to go to work. 825 01:03:18,867 --> 01:03:21,296 - Work! Nothing like work! 826 01:03:21,789 --> 01:03:23,530 Come on, old woman, stay with us. 827 01:03:23,828 --> 01:03:27,616 And don't shake your head like that. Did I shake my head? 828 01:03:27,962 --> 01:03:32,510 - It's that you are less sensitive than me, Daniel. And not upset. 829 01:03:32,604 --> 01:03:35,994 - There is no way to be upset in this world, old woman, for one who has true friends. 830 01:03:36,253 --> 01:03:38,955 Isn't that right, Mr Davy? - I have a friend at school. 831 01:03:38,979 --> 01:03:41,123 His name is James. - James? 832 01:03:42,631 --> 01:03:43,731 James Steerforth. 833 01:03:46,178 --> 01:03:49,740 He's the most handsome, the most generous boy I know. 834 01:03:50,068 --> 01:03:50,924 And knowledgeable. 835 01:03:52,185 --> 01:03:55,325 - And I do suppose now, in the way of book-learning, he fears no one. 836 01:03:55,583 --> 01:03:57,637 - On top of that, he's brave as a lion. 837 01:03:58,304 --> 01:04:01,389 I am much younger than him, but he protects me. 838 01:04:02,038 --> 01:04:03,241 - There's a real friend! 839 01:04:05,867 --> 01:04:07,067 Isn't that so, Emily? 840 01:04:08,992 --> 01:04:11,257 Emily is like me, and would like to see him. 841 01:04:11,542 --> 01:04:15,948 - Halloo! - Davy! Emily! 842 01:04:22,217 --> 01:04:23,437 - Aren't they beautiful! 843 01:04:25,912 --> 01:04:29,509 - What name did you say, do you remember? In the cart? 844 01:04:30,322 --> 01:04:31,665 - Clara Peggotty. 845 01:04:32,846 --> 01:04:36,228 and—what name should you say now? 846 01:04:36,900 --> 01:04:38,767 - Well, still Clara Peggotty. 847 01:04:40,631 --> 01:04:43,552 - Clara Peggotty Barkis! 848 01:04:44,763 --> 01:04:46,935 - They're married! - They're married! 849 01:04:47,187 --> 01:04:49,187 - Married! - Married? 850 01:04:49,890 --> 01:04:51,624 - Married? - Since this morning. 851 01:04:52,389 --> 01:04:55,476 Master Davy, come up quickly, we’re going to go for a ride. 852 01:04:55,500 --> 01:04:56,500 With Emily? 853 01:04:56,570 --> 01:04:58,125 With Emily! - Yeah, yeah. 854 01:04:58,149 --> 01:04:59,992 Come on, get up at the back. 855 01:05:00,828 --> 01:05:03,135 Come on! Get up, let's go! 856 01:05:03,159 --> 01:05:05,909 We're going to see the sun set over the sea. 857 01:05:29,348 --> 01:05:31,613 Emily. - Yes? 858 01:05:32,684 --> 01:05:35,551 One day, if you wish it, shall we be married? 859 01:05:42,985 --> 01:05:46,742 The Murdstone and Grinby warehouse, which traded wines, 860 01:05:46,766 --> 01:05:49,466 and where my stepfather decided to make me work, 861 01:05:49,870 --> 01:05:52,770 was located in London, not far from the Thames. 862 01:06:06,272 --> 01:06:07,312 Copperfield! 863 01:06:08,162 --> 01:06:09,202 Copperfield! 864 01:06:27,322 --> 01:06:29,550 I hope I find you well, Sir? 865 01:06:30,822 --> 01:06:32,484 - I'm well, thank you. 866 01:06:33,277 --> 01:06:38,248 - I have heard, Sir, of an opportunity to offer to your young hopes my modest— 867 01:06:38,272 --> 01:06:40,212 but nonetheless honourable home— 868 01:06:40,236 --> 01:06:46,376 In short, to offer a bedroom to the young beginner whom I have now the pleasure to— 869 01:06:47,588 --> 01:06:50,604 - Indeed Sir, I was looking for a room to rent. 870 01:06:51,009 --> 01:06:53,610 - Wilkins Micawber! 871 01:06:54,155 --> 01:06:59,131 Under the impression that your peregrinations in this metropolis have not as yet been extensive, 872 01:06:59,155 --> 01:07:04,732 dare I offer to guide your youthful steps in penetrating the arcana of the Modern Babylon? 873 01:07:04,756 --> 01:07:07,747 In short, to guide you to my house. - Oh yes Sir. 874 01:07:07,935 --> 01:07:09,154 I shall make myself ready. 875 01:07:47,433 --> 01:07:50,691 Come! You ain’t out yet, you know. Pay us, will you? 876 01:07:50,730 --> 01:07:52,730 - Don’t hide, you know; that’s mean. 877 01:07:54,025 --> 01:07:56,832 - Pay us, will you? You just pay us, d’ye hear? Come! 878 01:08:02,419 --> 01:08:06,007 - Who are they looking for, Mr Micawber? - Who? An unfortunate person. 879 01:08:06,242 --> 01:08:08,140 An outcast from society. 880 01:08:10,375 --> 01:08:12,624 - Mr Micawber, for the last time, show yourself! 881 01:08:12,648 --> 01:08:14,132 - And pay us! 882 01:08:15,299 --> 01:08:17,650 This is the third time we have come for nothing. 883 01:08:18,596 --> 01:08:22,197 - Rogue! Thief! - Wastrel! 884 01:08:23,096 --> 01:08:24,536 We shall meet again! 885 01:08:27,214 --> 01:08:31,143 - Dear Mr Copperfield, since the alarm seems to be over— 886 01:08:51,353 --> 01:08:55,826 My dear Emma, I present to you Mr Copperfield, our new lodger. 887 01:08:56,358 --> 01:09:00,373 - Mr Copperfield will kindly excuse my appearance and this disorder. 888 01:09:00,397 --> 01:09:03,763 But the servant is out— - My dear Emma, don't bother. 889 01:09:04,006 --> 01:09:09,474 Mr Copperfield, I have already had cause to appreciate, has judgment well beyond his years. 890 01:09:09,615 --> 01:09:14,266 In addition, he has heard the howl of the pack and the call of the huntsman's horn. 891 01:09:14,603 --> 01:09:16,219 In short, he knows our embarrassment. 892 01:09:16,790 --> 01:09:19,766 - When I lived at home, Mr Copperfield, with Papa and Mama, 893 01:09:19,790 --> 01:09:23,566 I had no understanding of what exactly is meant by the word embarrassment. 894 01:09:23,829 --> 01:09:27,555 It comes with experientia, as Papa used to say. 895 01:09:27,604 --> 01:09:30,978 - A worthy man who wore his gaiters admirably. 896 01:09:31,002 --> 01:09:33,002 - Admirably, my dear Wilkins. 897 01:09:33,026 --> 01:09:35,748 Here. Will you take care of your daughter for a moment? 898 01:09:35,772 --> 01:09:36,572 So. 899 01:09:37,693 --> 01:09:43,532 So this is why we have decided, Mr Copperfield, to take in a lodger temporarily. 900 01:09:43,720 --> 01:09:46,751 - As we wait for something to come up. - Just so. 901 01:09:49,244 --> 01:09:53,598 If you will permit me, Mr Copperfield, I shall show you your room. 902 01:09:59,419 --> 01:10:02,411 Mr Micawber is a man of great talent, Mr Copperfield. 903 01:10:03,591 --> 01:10:06,450 The country has never been so much in need of talent. 904 01:10:06,874 --> 01:10:09,217 But if he is hunted down to his very door, 905 01:10:09,327 --> 01:10:12,874 where can we expect Mr Micawber to find the time to travel the country? 906 01:10:12,898 --> 01:10:16,603 To offer his talent? I ask you, Mr Copperfield. 907 01:10:16,869 --> 01:10:17,869 Yes Ma'am. 908 01:10:18,416 --> 01:10:21,931 - Blood cannot be obtained from a stone, you know. 909 01:10:23,092 --> 01:10:26,630 If these creditors will not give him time, then put the rope around our necks immediately. 910 01:10:26,818 --> 01:10:28,396 Or the convicts' ball and chain. 911 01:10:30,216 --> 01:10:31,882 Give him to me, Mr Copperfield. 912 01:10:32,451 --> 01:10:35,786 - Him? - The baby, I think he's hungry. 913 01:10:49,786 --> 01:10:55,484 Carefree youth who can sustain themselves at the generous fountains of Nature. 914 01:10:55,666 --> 01:11:00,079 By the way, my dear Emma, and to do honour to our host— 915 01:11:00,244 --> 01:11:04,684 in short, shall we have a little treat? - May I ask, my friend, what you are looking for? 916 01:11:04,833 --> 01:11:07,059 The landlord came to see us this morning. 917 01:11:07,128 --> 01:11:11,659 And due to lack of money I had to appease him with a little beer and cold bacon. 918 01:11:11,684 --> 01:11:12,484 - So in short— 919 01:11:12,509 --> 01:11:17,084 - In short, a crust of Dutch cheese is all that's to be found in the office. 920 01:11:17,530 --> 01:11:21,795 When I say in the office, it's a habit, Mr Copperfield. 921 01:11:22,132 --> 01:11:24,725 In memory of my time with Mama and papa. 922 01:11:24,749 --> 01:11:26,854 - If I may, Ma'am— - No no. 923 01:11:26,878 --> 01:11:29,260 No, Mr Copperfield, far be it from my thoughts. 924 01:11:29,284 --> 01:11:30,880 - No, leave it, Mr Copperfield. 925 01:11:30,904 --> 01:11:33,743 When things come to the worst, there's always a way out for a man of honour 926 01:11:33,896 --> 01:11:37,804 At least when he has something to shave at home. 927 01:11:37,914 --> 01:11:40,432 - Stop him, Mr Copperfield, Stop him! 928 01:11:40,971 --> 01:11:42,838 He's going to cut his own throat! 929 01:11:43,206 --> 01:11:47,744 - My dear Copperfield, the solemnity of the moment authorizes me to name you thus. 930 01:11:48,269 --> 01:11:51,198 I have nothing else to offer you as hospitality, 931 01:11:51,418 --> 01:11:53,792 while waiting for something else to turn up, 932 01:11:53,910 --> 01:11:55,730 and now it would be too late. 933 01:11:56,425 --> 01:12:00,073 Just one piece of advice, and that advice is this: 934 01:12:01,139 --> 01:12:03,889 if a man had twenty pounds a year for his income, 935 01:12:03,925 --> 01:12:08,202 and spent nineteen pounds nineteen shillings and sixpence, result: happiness, 936 01:12:08,502 --> 01:12:11,371 Annual expenditure twenty pounds ought and six, result: misery. 937 01:12:11,396 --> 01:12:13,825 it's the wreckage of your whole life. There it is! 938 01:12:14,150 --> 01:12:16,181 - My poor Papa's maxim. 939 01:12:16,634 --> 01:12:20,282 The only thing he bequeathed to us was this clock with figures, 940 01:12:20,611 --> 01:12:23,095 symbolising the fatal flow of time. 941 01:12:24,048 --> 01:12:25,088 And this book of Plato. 942 01:12:25,884 --> 01:12:30,580 And talking of Plato, tell me dear Emma— - Yes, my friend? 943 01:12:30,674 --> 01:12:32,354 - An idea comes to me. 944 01:12:33,067 --> 01:12:36,254 An idea that could change my resolution. 945 01:12:36,372 --> 01:12:39,012 - There exists no better consolation than Plato. 946 01:12:39,122 --> 01:12:40,981 That is what Papa always said. 947 01:12:41,819 --> 01:12:45,639 - Do you know Plato, Mr Copperfield? - No Sir. 948 01:12:45,663 --> 01:12:47,802 Such a pity, my dear chap, such a pity. 949 01:12:48,067 --> 01:12:54,199 Therein is always something from which to draw, in the worst moments of existence, more than comfort. 950 01:12:54,340 --> 01:12:55,607 - I have no doubt of it, Sir. 951 01:12:56,063 --> 01:12:59,353 - Take it quickly, you'll see it out without delay. - Me? 952 01:12:59,664 --> 01:13:05,039 - My dear Copperfield, you enjoy the enviable agility of youth. 953 01:13:05,179 --> 01:13:07,600 In short, you'll jump down the stairs faster than I. 954 01:13:07,624 --> 01:13:10,647 Besides, I feel no urgent desire to appear in the neighbourhood this evening. 955 01:13:10,840 --> 01:13:13,941 Plato, thou reasonest well. It’s all up now. I can show fight no more. 956 01:13:14,489 --> 01:13:17,629 Well, that’s precisely what the young Cato said to Plato. 957 01:13:18,264 --> 01:13:20,217 Take it quickly! - What, Sir? 958 01:13:20,241 --> 01:13:24,818 - Plato, to the pawnbroker who lives three houses from here in the Strand. 959 01:13:25,061 --> 01:13:28,779 He's quite accommodating and will give you a good guinea for it. 960 01:13:29,607 --> 01:13:31,860 Emma, my love— 961 01:13:32,153 --> 01:13:35,606 you don't see too many disadvantages in temporarily sacrificing Plato— 962 01:13:35,630 --> 01:13:40,797 on the altar of family necessity? 963 01:13:41,055 --> 01:13:43,164 - If it is necessary, my dear love. 964 01:13:43,336 --> 01:13:46,391 - As we wait, naturally, for something to turn up. 965 01:13:46,659 --> 01:13:48,128 Which will not be long. 966 01:13:48,308 --> 01:13:50,417 - I have no doubt of it, sweetheart. 967 01:13:51,214 --> 01:13:55,771 - Go Copperfield, and bring us back something to fight adversity. 968 01:13:56,404 --> 01:13:58,123 In short, enough to make a little feast. 969 01:13:58,147 --> 01:14:01,584 - I'll run there, Mr Micawber. - Bravo Mr Copperfield! 970 01:14:01,980 --> 01:14:04,065 Go! Run! Run, my friend! 971 01:14:04,089 --> 01:14:06,510 And don't forget the rum, sugar and lemons. 972 01:14:06,698 --> 01:14:09,340 I'm going to prepare you a punch, my own way. 973 01:14:12,128 --> 01:14:13,446 From day to day, 974 01:14:13,470 --> 01:14:17,089 Mr Micawber's embarrassments and my diligent care 975 01:14:17,113 --> 01:14:19,518 gradually emptied our house in Windsor Street 976 01:14:19,548 --> 01:14:23,232 of a good number of objects, utensils, 977 01:14:23,405 --> 01:14:25,630 and the furniture easiest to carry away. 978 01:14:26,321 --> 01:14:30,008 By and by, there only remained, in the middle of this desert, 979 01:14:30,228 --> 01:14:32,589 Mrs Micawber's father's clock. 980 01:14:34,160 --> 01:14:37,550 Then, one evening, returning from the factory ... 981 01:14:49,625 --> 01:14:51,226 What's the matter, Mr Micawber? 982 01:14:51,445 --> 01:14:53,656 - The matter, Mr Copperfield, the matter is— 983 01:14:53,969 --> 01:14:58,859 the merciless axe of necessity has come to cut off the flower of hope. 984 01:14:59,164 --> 01:15:01,985 I am devastated, destroyed. 985 01:15:02,380 --> 01:15:05,030 In short, these gentlemen are come to arrest me. 986 01:15:06,380 --> 01:15:09,362 Now, Mr Copperfield, this is your home. 987 01:15:10,191 --> 01:15:15,176 Watch over those bare walls in case something should turn up. 988 01:15:15,221 --> 01:15:16,455 One never knows. 989 01:15:16,814 --> 01:15:19,283 In short, hope does not die. 990 01:15:20,603 --> 01:15:23,070 Take heart, Mr Copperfield. 991 01:15:23,316 --> 01:15:26,542 My hour will come. I am at peace. 992 01:15:36,194 --> 01:15:37,874 I will follow you, gentlemen. 993 01:16:35,165 --> 01:16:38,594 Suddenly an idea popped up into my brain and settled there. 994 01:16:39,181 --> 01:16:42,689 The idea of going to find the aunt from Dover whom I did not know. 995 01:16:43,035 --> 01:16:46,035 Who had never seen me. Who didn't want to see me. 996 01:16:46,363 --> 01:16:50,535 And whose visit on the evening of my birth my mother had so often told me about. 997 01:16:52,266 --> 01:16:54,390 Sir! - Sir? 998 01:16:54,617 --> 01:16:57,250 Would you like a little job? - What job? 999 01:16:57,469 --> 01:16:59,937 Carry a trunk. - A trunk? 1000 01:17:00,211 --> 01:17:03,336 - To the Dover stagecoach office. - Dover? 1001 01:17:03,985 --> 01:17:07,125 - That's where I'm going, Dover. I'll give you a sixpence. 1002 01:17:07,384 --> 01:17:08,384 - A sixpence? 1003 01:17:09,652 --> 01:17:12,487 Done for a sixpence! Where is this trunk? 1004 01:17:12,511 --> 01:17:13,980 - Just here. 1005 01:17:24,803 --> 01:17:25,803 Here. 1006 01:17:40,786 --> 01:17:42,893 Just a moment, I haven't put on a label. 1007 01:17:51,196 --> 01:17:56,594 What? You're going to bolt, aren't you! Isn't that it? Admit it! 1008 01:17:59,293 --> 01:18:01,691 You must go and explain yourself to the police. 1009 01:18:02,918 --> 01:18:07,112 Thief! Thief! Police! Police! 1010 01:18:07,640 --> 01:18:09,952 Stop! Stop! 1011 01:18:42,851 --> 01:18:47,276 After three days and three nights of walking, with an empty stomach, 1012 01:18:47,589 --> 01:18:50,944 harassed with hunger, tiredness and anxiety, 1013 01:18:51,404 --> 01:18:52,404 my clothes in rags, 1014 01:18:53,268 --> 01:18:54,797 I finally arrived at Dover, 1015 01:18:55,951 --> 01:18:59,263 where Miss Betsey Trotwood's house was shown to me, 1016 01:18:59,576 --> 01:19:01,289 at the top of the cliff. 1017 01:19:02,521 --> 01:19:06,323 Janet, the donkeys. - Go away, it's forbidden. 1018 01:19:06,918 --> 01:19:09,886 My mistress forbids you to walk in front of the house. 1019 01:19:10,293 --> 01:19:14,076 Will you please go away! Whatever are you thinking! 1020 01:19:14,100 --> 01:19:18,537 It's forbidden to walk through here. Go away, hurry up! 1021 01:19:18,874 --> 01:19:19,770 Go away! 1022 01:19:42,805 --> 01:19:44,025 If you please, Ma'am. - What? 1023 01:19:45,461 --> 01:19:47,960 - I beg your pardon—if you please, Aunt. - What? 1024 01:19:48,927 --> 01:19:50,054 - I am your nephew. 1025 01:19:52,320 --> 01:19:55,953 - Oh Lord! What is he talking about? 1026 01:19:57,086 --> 01:19:59,640 - I am David Copperfield, of Blunderstone. 1027 01:20:00,726 --> 01:20:03,670 Where you came on the night when I was born, and saw my dear mama. 1028 01:20:04,077 --> 01:20:04,931 I know about it. 1029 01:20:07,366 --> 01:20:08,223 She is dead. 1030 01:20:09,093 --> 01:20:10,514 I have been very unhappy since she died. 1031 01:20:11,127 --> 01:20:14,930 So I ran away, and have walked three days to find you. 1032 01:20:18,265 --> 01:20:19,436 Merciful Lord. 1033 01:20:41,903 --> 01:20:42,709 Janet! 1034 01:20:50,718 --> 01:20:51,874 - Yes Miss? - Janet. 1035 01:20:52,226 --> 01:20:55,896 Go upstairs, give my compliments to Mr. Dick, and say I wish to speak to him. 1036 01:20:55,920 --> 01:20:57,918 - Right away, Miss. - Go! 1037 01:21:00,253 --> 01:21:01,253 Merciful Lord. 1038 01:21:05,794 --> 01:21:10,811 Mr Dick! Mr Dick, don't be a fool. 1039 01:21:11,014 --> 01:21:14,998 Nobody can be more discreet than you can, when you choose. 1040 01:21:15,319 --> 01:21:16,119 Now then! 1041 01:21:16,397 --> 01:21:20,126 Mr Dick, you have heard me mention David Copperfield? From Blunderstone? 1042 01:21:21,322 --> 01:21:26,402 Now don’t pretend not to have a memory, because you and I know better. 1043 01:21:28,059 --> 01:21:31,164 - David Copperfield? 1044 01:21:31,457 --> 01:21:36,850 Oh yes, to be sure. David Copper— - Well, this is his son. 1045 01:21:37,755 --> 01:21:40,154 He would be as like his father as it’s possible to be, 1046 01:21:40,887 --> 01:21:43,397 if he was not so like his mother, too. 1047 01:21:44,367 --> 01:21:48,476 - His son? David's son? Indeed! - And do you know what he has done? 1048 01:21:48,914 --> 01:21:50,257 He has run away! 1049 01:21:50,922 --> 01:21:52,679 From where, I do not yet know. 1050 01:21:52,993 --> 01:21:55,391 No matter. Now we have a problem! 1051 01:21:55,907 --> 01:22:00,511 His sister, Betsey Trotwood, never would have run away, to put us in such a pass. 1052 01:22:00,535 --> 01:22:03,722 - His sister, do you really think she wouldn't have put you in— 1053 01:22:03,746 --> 01:22:05,222 - Certainly! 1054 01:22:05,925 --> 01:22:07,386 And for a good reason. 1055 01:22:07,636 --> 01:22:11,537 Because his sister would have lived here, with her godmother. 1056 01:22:11,561 --> 01:22:16,267 Where, in the name of wonder, should his sister, Betsey Trotwood, have run from, or to? 1057 01:22:17,124 --> 01:22:19,124 - Nowhere. - As you say. 1058 01:22:19,568 --> 01:22:20,368 So. 1059 01:22:21,872 --> 01:22:24,114 Give me some advice, Mr Dick. 1060 01:22:26,114 --> 01:22:32,222 And don't pretend to be wool-gathering, Dick, when you are as sharp as a surgeon’s lancet! 1061 01:22:33,863 --> 01:22:35,063 Some good advice. 1062 01:22:36,710 --> 01:22:37,780 What should be done— 1063 01:22:38,937 --> 01:22:39,937 with this child? 1064 01:22:41,196 --> 01:22:44,290 - With—with David's son. 1065 01:22:45,001 --> 01:22:48,079 - Some very good advice, Mr Dick. 1066 01:22:52,332 --> 01:22:53,332 - Well— 1067 01:22:54,644 --> 01:22:56,230 If I were you— 1068 01:22:57,808 --> 01:22:59,008 I would wash him! 1069 01:22:59,650 --> 01:23:02,446 - That's the best advice I have ever received, Mr Dick. 1070 01:23:02,627 --> 01:23:03,627 Janet! 1071 01:23:04,463 --> 01:23:05,463 Janet. 1072 01:23:05,987 --> 01:23:08,887 Heat the bath! - Right away, Miss. 1073 01:23:35,590 --> 01:23:39,722 And what do you think of that for a kite? - It's a beautiful one, Mr Dick. 1074 01:23:39,746 --> 01:23:43,519 - Yes, and I made it myself. 1075 01:23:43,781 --> 01:23:48,054 And as you'll see, we can attach pieces of paper along the string. 1076 01:23:48,273 --> 01:23:52,224 And then up there, the paper flies away and falls back down. That's all. 1077 01:23:52,482 --> 01:23:56,544 - Paper? - Yes, where I write a word or a sentence. 1078 01:23:56,568 --> 01:23:57,568 - But why? 1079 01:23:59,024 --> 01:24:02,672 - That is my manner of diffusing my thoughts. 1080 01:24:05,687 --> 01:24:09,233 Now listen, you have been to school, I think? 1081 01:24:09,366 --> 01:24:11,061 - Yes, Mr Dick. - Oh good, good. 1082 01:24:11,248 --> 01:24:16,740 So you know when King Charles I had his head cut off? 1083 01:24:18,271 --> 01:24:22,059 - In 1649, I believe, Mr Dick. 1084 01:24:22,771 --> 01:24:23,771 - Indeed? 1085 01:24:24,645 --> 01:24:28,973 Well, I didn't think I would be that old. - You, Mr Dick? But why? 1086 01:24:29,272 --> 01:24:33,138 - Maybe the schoolmasters are wrong, do you think? 1087 01:24:34,178 --> 01:24:37,013 No? - I don't think so, Mr Dick. 1088 01:24:37,455 --> 01:24:38,655 But why? 1089 01:24:40,119 --> 01:24:44,330 - Because then, at the moment when this unfortunate king's head was cut off, 1090 01:24:44,354 --> 01:24:48,598 someone, I don't know who, but someone very reckless, 1091 01:24:48,622 --> 01:24:54,328 made the mistake of putting some of the trouble out of his head, after it was taken off, into mine. 1092 01:24:54,473 --> 01:24:55,473 And here I am. 1093 01:24:55,942 --> 01:24:56,742 David! 1094 01:24:56,761 --> 01:25:00,788 - Miss Trotwood's calling you. Your aunt. Go quickly, quickly. 1095 01:25:00,812 --> 01:25:04,312 And do everything she tells you. She's the most admirable women. 1096 01:25:04,445 --> 01:25:06,507 David! - I'm coming, Aunt. 1097 01:25:11,265 --> 01:25:12,265 - Good. 1098 01:25:12,560 --> 01:25:14,099 You no longer look like a bandit. 1099 01:25:14,842 --> 01:25:18,716 By the way, I wrote to him yesterday. - To whom? 1100 01:25:19,214 --> 01:25:20,683 - To your stepfather. 1101 01:25:22,603 --> 01:25:23,403 - He knows? 1102 01:25:24,557 --> 01:25:27,231 - He knows you are here. I have told him. 1103 01:25:29,216 --> 01:25:30,042 - Does that mean— 1104 01:25:31,240 --> 01:25:32,262 I shall be given up to him? 1105 01:25:32,919 --> 01:25:35,380 I don't know, we shall see. 1106 01:25:35,834 --> 01:25:37,747 - But— - Later, I tell you. 1107 01:25:38,389 --> 01:25:40,122 Mr Dick is waiting for you. 1108 01:25:42,939 --> 01:25:45,470 Janet! Donkeys! 1109 01:25:46,861 --> 01:25:50,149 Go on your way! Violation of private property! 1110 01:25:50,173 --> 01:25:52,308 I'll have you all arrested. Go away! 1111 01:25:52,731 --> 01:25:54,425 - Aunt, Aunt! - What, Aunt? 1112 01:25:54,456 --> 01:25:56,183 - It's Mr Murdstone and his sister. - Well? 1113 01:25:56,214 --> 01:25:59,136 Is that a reason to let my grass be crushed? And my home violated? 1114 01:25:59,363 --> 01:26:01,902 Very well, Janet, let them in. 1115 01:26:02,119 --> 01:26:03,139 Not the donkeys! 1116 01:26:04,165 --> 01:26:06,501 - Aunt! Should I leave? 1117 01:26:06,642 --> 01:26:07,960 - No, stay with me! 1118 01:26:12,859 --> 01:26:14,140 - Would you please come with me? 1119 01:26:27,216 --> 01:26:31,528 You are the Mr. Murdstone who married the widow of my late nephew, David Copperfield, 1120 01:26:31,552 --> 01:26:34,723 of Blunderstone Rookery? - I am, Madam. 1121 01:26:34,747 --> 01:26:36,776 Though why Rookery, I don’t know, 1122 01:26:36,800 --> 01:26:39,830 nor why that poor child had to throw herself into a second marriage, 1123 01:26:39,948 --> 01:26:41,635 like a moth to a flame. 1124 01:26:41,878 --> 01:26:43,791 Certainly not for her happiness. 1125 01:26:43,815 --> 01:26:45,476 - Nor especially that of my brother. 1126 01:26:45,500 --> 01:26:49,264 Clara was just a child. A charming one— 1127 01:26:49,289 --> 01:26:52,848 - You and I, ma’am, getting on in life, are unlikely to be made unhappy by our personal attractions, 1128 01:26:52,872 --> 01:26:55,353 must take comfort that no one can say the same of us. 1129 01:26:56,227 --> 01:26:58,830 An obvious consolation, gon't you think? 1130 01:26:59,597 --> 01:27:00,717 Come this way. 1131 01:27:11,021 --> 01:27:14,115 Ma'am, we thought it better to respond to your letter in person. 1132 01:27:14,574 --> 01:27:18,425 Resigned as we are to expect nothing but inconvenience from this child. 1133 01:27:18,981 --> 01:27:22,933 One cannot encounter him without a feeling of shame and disappointment. 1134 01:27:23,115 --> 01:27:25,701 - A feeling not contradicted by seeing him again today. 1135 01:27:26,170 --> 01:27:28,880 - That's why I tried to open for him the doors of existence— 1136 01:27:28,904 --> 01:27:31,920 by placing him with a reputable business— - One moment. 1137 01:27:32,670 --> 01:27:37,257 Would you have placed him with this reputable business had he been your own son? 1138 01:27:37,485 --> 01:27:40,696 - If he had been my brother’s own boy, he would have been altogether different. 1139 01:27:41,360 --> 01:27:43,508 - Or if that poor child, his mother, had been alive? 1140 01:27:44,399 --> 01:27:48,731 Would you have placed him there as well? - My late wife loved her second husband. 1141 01:27:48,965 --> 01:27:49,986 - Unfortunate woman. 1142 01:27:50,529 --> 01:27:51,329 Very well. 1143 01:27:52,476 --> 01:27:54,204 Is there anything else you wish to say? 1144 01:27:54,851 --> 01:27:57,084 - This, Madam, and only this: 1145 01:27:57,984 --> 01:28:02,166 I have come to take David back without condition to dispose of him as I think right. 1146 01:28:02,877 --> 01:28:06,166 But I expect he will have made complaints and recriminations to you. 1147 01:28:06,901 --> 01:28:10,229 I must caution you that if you abet him once, you abet him for good and all. 1148 01:28:10,668 --> 01:28:12,745 If you step in between him and me now— 1149 01:28:13,285 --> 01:28:16,323 you must step in, Miss Trotwood, for ever. 1150 01:28:17,625 --> 01:28:19,718 So, is he ready to go? 1151 01:28:21,179 --> 01:28:24,822 If he is not, my doors are shut against him henceforth. 1152 01:28:25,799 --> 01:28:28,486 And yours, I take it for granted, are open to him. 1153 01:28:30,089 --> 01:28:33,432 - Well, ma’am, have you got anything to remark? 1154 01:28:33,925 --> 01:28:37,370 - All that I could say has been so well said by my brother. 1155 01:28:37,597 --> 01:28:40,945 Other than to thank you for your very great politeness, I am sure. 1156 01:28:43,414 --> 01:28:44,847 And what does the boy say? 1157 01:28:45,900 --> 01:28:47,534 Are you ready to go, David? 1158 01:28:47,789 --> 01:28:49,299 - I beg you, Aunt, 1159 01:28:49,909 --> 01:28:52,642 don't let me go with them. They never liked me. 1160 01:28:54,120 --> 01:28:55,240 - Mr Dick. 1161 01:28:56,143 --> 01:28:58,182 What shall I do with this child? 1162 01:29:01,967 --> 01:29:03,294 - Have him— 1163 01:29:05,787 --> 01:29:09,296 Have him measured for a suit of clothes directly. 1164 01:29:11,103 --> 01:29:16,892 GOLDEN CROSS INN 1165 01:29:17,025 --> 01:29:18,351 Years passed. 1166 01:29:19,442 --> 01:29:24,582 Thanks to my aunt Betsey, I was no longer a miserable, abandoned child. 1167 01:29:25,364 --> 01:29:29,421 And one evening, in London, at the Golden Cross Inn, 1168 01:29:29,749 --> 01:29:32,679 it is no longer a little boy the receptionist is questioning. 1169 01:29:34,273 --> 01:29:36,499 What name? - Copperfield. 1170 01:29:38,198 --> 01:29:40,205 Room forty-four, Copperfield. 1171 01:29:40,580 --> 01:29:42,264 - You didn't call me Murdstone? 1172 01:29:43,218 --> 01:29:46,600 - If you're Mr Copperfield, why do you want me to call you Murdstone? 1173 01:29:46,944 --> 01:29:48,749 William! - Madam? 1174 01:29:51,043 --> 01:29:53,110 - Take this gentleman to room forty-four. 1175 01:29:53,134 --> 01:29:56,574 - One moment, I'd like— - Would the gentleman perhaps care to have dinner? 1176 01:29:58,202 --> 01:30:00,147 Follow me, Sir. 1177 01:30:00,600 --> 01:30:02,741 There you are, you'll do very well here, Sir. 1178 01:30:02,944 --> 01:30:08,423 What may I serve you, Sir? Our young gentlemen like poultry in general. 1179 01:30:09,056 --> 01:30:14,798 Otherwise I have veal? The veal cutlet is very popular with our young gentlemen. 1180 01:30:15,494 --> 01:30:18,719 Unless Sir— - Do you have any pudding? 1181 01:30:19,962 --> 01:30:21,110 - Pudding? 1182 01:30:22,251 --> 01:30:24,442 Of course. - Raisin pudding? 1183 01:30:25,392 --> 01:30:30,660 - Raisin pudding. Well our young gentlemen don't really appreciate it— 1184 01:30:31,105 --> 01:30:33,894 - What do you mean? You no longer like raisin pudding, William? 1185 01:30:34,098 --> 01:30:35,098 - Me? I— 1186 01:30:36,730 --> 01:30:39,655 I don't understand what you mean, Sir. 1187 01:30:39,679 --> 01:30:43,780 - Bring me that pudding, William! - Yes Sir. 1188 01:30:52,400 --> 01:30:54,157 There. - No, not for me. 1189 01:30:54,181 --> 01:30:57,220 Not for you, Sir? Then I don't understand. 1190 01:30:57,846 --> 01:31:00,950 - Take it to that table over there, under the geography map. 1191 01:31:02,143 --> 01:31:03,822 Indulge me, William. 1192 01:31:05,197 --> 01:31:06,397 - Very well, Sir. 1193 01:31:07,353 --> 01:31:08,153 Here? 1194 01:31:09,619 --> 01:31:13,534 - But someone is there, Sir. - A little boy, isn't it? 1195 01:31:14,112 --> 01:31:17,541 Getting ready to go to school. - Oh no, Sir, it's— 1196 01:31:18,251 --> 01:31:20,518 It's a young gentleman, Sir. 1197 01:31:21,649 --> 01:31:25,250 - William. - If you insist, Sir. 1198 01:31:39,703 --> 01:31:41,507 Steerforth! 1199 01:31:44,644 --> 01:31:47,378 Don't you recognise me? Have you forgotten me? 1200 01:31:48,027 --> 01:31:53,154 - My God! It's little Copperfield! - Steerforth! 1201 01:31:53,538 --> 01:31:56,771 I never was so glad. I am so overjoyed to see you! 1202 01:31:56,795 --> 01:31:59,256 - Why, Copperfield, old boy, don’t be overpowered! 1203 01:31:59,280 --> 01:32:00,580 Sit down. 1204 01:32:01,400 --> 01:32:03,609 What a turn-up! Now I recognise you. 1205 01:32:03,633 --> 01:32:06,286 I knew you immediately, but you are more easily remembered 1206 01:32:06,393 --> 01:32:08,102 - Why, how do you come to be here? 1207 01:32:08,126 --> 01:32:10,496 I was adopted by an aunt who lives in Dover. 1208 01:32:10,798 --> 01:32:13,806 Having just finished my education there, and while waiting to choose a career, 1209 01:32:13,830 --> 01:32:16,743 I was making a little pilgrimage. What about you? - Me? 1210 01:32:17,187 --> 01:32:19,820 I am what they call an Oxford man. 1211 01:32:20,212 --> 01:32:23,164 That is to say I get bored to death down there, periodically. 1212 01:32:23,360 --> 01:32:25,925 Now I'm on my way to my mother, who lives out of town. 1213 01:32:26,168 --> 01:32:30,035 - Oxford. You're still so brilliant. - Me? 1214 01:32:30,441 --> 01:32:32,237 - You'll quickly earn all the diplomas. 1215 01:32:33,222 --> 01:32:34,714 - Good Lord, what for? 1216 01:32:34,975 --> 01:32:39,318 To gain the admiration of fools? - I don't know, for the glory. 1217 01:32:41,999 --> 01:32:44,000 You are a very Daisy! 1218 01:32:44,133 --> 01:32:46,866 A real daisy, you have not changed. 1219 01:32:46,929 --> 01:32:50,193 The daisy of the field, at sunrise, is not fresher than you are! 1220 01:32:50,625 --> 01:32:51,858 I like you, Daisy. 1221 01:32:52,049 --> 01:32:54,518 Don't leave me, we can spend the evening together. 1222 01:32:54,854 --> 01:32:57,385 - But your mother? - Ah, my mother— 1223 01:32:57,999 --> 01:33:00,342 If I listened to myself, I would spend my life snuggled up next to her. 1224 01:33:00,483 --> 01:33:03,561 I can tell you that for her I'm the eighth wonder of the world. 1225 01:33:04,484 --> 01:33:07,030 - I think I would get along quite well with your mother. 1226 01:33:07,156 --> 01:33:10,054 You'll get to know her. She lives at the back of a lugubrious house, 1227 01:33:10,234 --> 01:33:13,072 surrounded by long, even more lugubrious figures. 1228 01:33:13,643 --> 01:33:14,443 Wait. 1229 01:33:15,659 --> 01:33:17,050 I just need to talk to him. 1230 01:33:18,049 --> 01:33:21,041 Good evening Littimer! What brings you here? 1231 01:33:21,494 --> 01:33:25,260 - Excuse me, Master James, we're just outside, with the cart. 1232 01:33:26,073 --> 01:33:26,873 - Who else? 1233 01:33:27,306 --> 01:33:30,196 - Miss Dartle is there too. - Of course. 1234 01:33:30,290 --> 01:33:33,266 - And Miss Mowcher. - Well, bring her in. 1235 01:33:33,614 --> 01:33:38,146 - Miss Dartle? - No, bring in Miss Mowcher. 1236 01:33:38,957 --> 01:33:43,120 As for Miss Dartle, I don't care if we tell her or not, she'll be here in five minutes. 1237 01:33:43,870 --> 01:33:44,771 - Very good, Sir. 1238 01:33:49,866 --> 01:33:52,967 - Who is this Miss Dartle you treat so cavalierly? 1239 01:33:53,952 --> 01:33:55,779 - She's my mother's lady-in-waiting. 1240 01:33:56,613 --> 01:34:00,027 Come in, Miss Mowcher. Come in. 1241 01:34:00,621 --> 01:34:02,652 My head is yours. 1242 01:34:03,749 --> 01:34:06,955 Tell me more about your pilgrimage. - It started here. 1243 01:34:07,640 --> 01:34:10,499 Then my childhood home with its big trees. 1244 01:34:11,156 --> 01:34:13,631 And then Yarmouth, where I'm going tomorrow. 1245 01:34:14,421 --> 01:34:17,842 - Yarmouth. To listen to you, it's the best. 1246 01:34:18,148 --> 01:34:21,909 - A fishermen's house on the beach. Relatives of my old servant, Peggotty. 1247 01:34:21,933 --> 01:34:24,862 You remember the one who sent me cakes when we were at school? 1248 01:34:25,354 --> 01:34:29,252 A whole family of good people. - Ancestors with leathery skin. 1249 01:34:29,490 --> 01:34:34,146 Who play upon the bagpipe. - No, no, there are young people too. 1250 01:34:34,576 --> 01:34:37,013 A little girl who played with me on the beach. 1251 01:34:37,709 --> 01:34:40,778 How silly of me, she must be a woman by now. 1252 01:34:41,380 --> 01:34:44,309 - Indeed? - This is my pilgrimage. 1253 01:34:44,364 --> 01:34:46,930 Add to that a little trip to Salem House. 1254 01:34:47,509 --> 01:34:49,931 Wouldn’t you like to visit Salem House with me? 1255 01:34:49,956 --> 01:34:53,838 - Oh yes—to shoot at it with a cannon! 1256 01:34:55,754 --> 01:34:59,230 Instead of that, I would happily accompany you to your fishermen. 1257 01:34:59,254 --> 01:35:01,472 - Really? What a wonderful idea. 1258 01:35:01,613 --> 01:35:04,988 - I have always wanted to see savages up close. - James! 1259 01:35:06,043 --> 01:35:07,043 - James! 1260 01:35:07,957 --> 01:35:11,316 Do you think this fair? You know your mother awaits you. 1261 01:35:12,414 --> 01:35:17,991 - Would you allow me a question, Rosa? Is it my mother, or you, who awaits me? 1262 01:35:18,234 --> 01:35:20,062 - You know your mother, James. 1263 01:35:20,086 --> 01:35:21,785 When she worries— - Who worries? 1264 01:35:22,535 --> 01:35:23,895 My mother or you? 1265 01:35:24,926 --> 01:35:26,660 You haven't answered my question. 1266 01:35:34,733 --> 01:35:35,733 So. 1267 01:35:36,101 --> 01:35:39,045 The kind of bickering that keeps us busy all day. 1268 01:35:39,640 --> 01:35:40,900 We must have some way to pass the time. 1269 01:35:41,280 --> 01:35:45,670 - What a strange scar she has on her lip. - Everything is strange about Rosa Dartle. 1270 01:35:46,240 --> 01:35:48,396 - She loves you as a brother, does she not? - Yes. 1271 01:35:48,717 --> 01:35:53,514 There are brothers we love too little and others— - Excuse me, Master James. 1272 01:35:53,967 --> 01:35:58,171 Miss Dartle— Tell Miss Dartle that I'm going to Yarmouth! 1273 01:35:58,430 --> 01:36:02,438 To visit the savages, in the company of my friend Daisy. 1274 01:36:18,030 --> 01:36:20,225 Come in, come in, young gentlemen. 1275 01:36:20,250 --> 01:36:23,023 Gentlemen, Emily, real gentlemen from London. 1276 01:36:23,155 --> 01:36:25,373 Young handsome gentlemen come to visit us. 1277 01:36:29,057 --> 01:36:30,177 Master Davy. 1278 01:36:32,264 --> 01:36:35,087 I recognized you straight away. - Really, Mr Peggotty? 1279 01:36:35,111 --> 01:36:36,820 My friend James— - I know him too. 1280 01:36:36,844 --> 01:36:40,257 You told us about him before. Mr Leeforth or Roserforth? 1281 01:36:40,281 --> 01:36:42,961 - No, Steerforth. - That's it, Steerforth, that's what I said! 1282 01:36:43,063 --> 01:36:46,766 I recognize him without ever having seen him. - I recognize you too, Mr Peggotty. 1283 01:36:47,540 --> 01:36:52,985 And Ham, and little Emily, and Mrs Gummidge. 1284 01:36:53,227 --> 01:36:54,747 - He knows my name. 1285 01:36:55,599 --> 01:36:58,896 - And do you recognize this one, Mr Davy? 1286 01:36:59,115 --> 01:37:03,243 Peggotty! - My darling boy! 1287 01:37:03,939 --> 01:37:08,445 - And how is Barkis, Peggotty? - The poor man is abed with rheumatism. 1288 01:37:08,703 --> 01:37:11,000 It hurts his back. It hurts his limbs. 1289 01:37:11,188 --> 01:37:14,070 And over time, it ends up cramping his brain. - His brain? 1290 01:37:14,094 --> 01:37:16,094 - Yes, all he thinks of is that chest. 1291 01:37:16,155 --> 01:37:18,498 He has it on a chair next to his bed. 1292 01:37:19,601 --> 01:37:20,420 - Poor Barkis. 1293 01:37:23,420 --> 01:37:24,288 - Emily? 1294 01:37:24,312 --> 01:37:26,904 What do you say to Master Davy? 1295 01:37:28,405 --> 01:37:31,729 - Do you remember, Emily? When we collected shells? 1296 01:37:31,908 --> 01:37:33,478 - I remember it very well, Sir. 1297 01:37:33,502 --> 01:37:36,541 And when you were running on the pier and I was afraid you were going to fall into the water. 1298 01:37:37,369 --> 01:37:40,768 Would you do it again, Emily? - I don't think I would dare to now, Master Davy. 1299 01:37:41,978 --> 01:37:44,525 Sir, do you see this child who's my niece? 1300 01:37:44,549 --> 01:37:45,349 - Yes. 1301 01:37:45,573 --> 01:37:47,645 David has told me a lot about her, Mr Peggotty. 1302 01:37:47,763 --> 01:37:51,653 There's surely something about her he doesn't know and couldn't tell you. 1303 01:37:51,685 --> 01:37:53,474 I only found out myself five minutes ago. 1304 01:37:54,271 --> 01:37:57,298 Master Davy. You who know this house— 1305 01:37:58,032 --> 01:38:00,657 haven't you smelled something new in the air this evening? 1306 01:38:00,986 --> 01:38:03,376 - Your house always smells of the sea, Mr Peggotty. 1307 01:38:03,853 --> 01:38:05,954 - Yes, and the sea always smells the same. 1308 01:38:06,134 --> 01:38:07,961 That's what you city gentlemen say. 1309 01:38:08,610 --> 01:38:09,683 But for us— 1310 01:38:10,376 --> 01:38:13,886 it's never quite the same smell, depending on whether it's calm or stormy. 1311 01:38:14,027 --> 01:38:15,355 The rising or the ebb tide. 1312 01:38:16,285 --> 01:38:21,585 Well I can tell you this evening, here and now, it's the rising tide like never before, Master Davy. 1313 01:38:22,100 --> 01:38:24,953 The great full moon tide will drown our hearts with joy. 1314 01:38:27,787 --> 01:38:28,807 Master Davy. 1315 01:38:29,470 --> 01:38:32,571 This little girl, your friend back in the days, 1316 01:38:33,313 --> 01:38:37,203 here she comes home from work this evening and Ham is with her. 1317 01:38:37,432 --> 01:38:38,972 Like every evening. - Like every evening. 1318 01:38:38,996 --> 01:38:40,729 So far, nothing extraordinary. 1319 01:38:41,816 --> 01:38:43,782 But here they are, holding out their joined hands to us. 1320 01:38:45,178 --> 01:38:46,082 Let us see, Ham. 1321 01:38:52,225 --> 01:38:53,558 And now they're engaged. 1322 01:38:57,065 --> 01:38:59,306 Oh no, old woman, don't cry like that. 1323 01:39:00,642 --> 01:39:03,384 - The happiness of others makes me cry. 1324 01:39:04,772 --> 01:39:06,709 - Now is not the time to cry, Mrs Gummidge. 1325 01:39:07,256 --> 01:39:09,537 And don't say again that you're a lone lorn creature. 1326 01:39:10,029 --> 01:39:13,076 - Does he know that too? - He knows everything, Mrs Gummidge. 1327 01:39:13,264 --> 01:39:16,402 - Then he's a wizard. - A little yes. 1328 01:39:16,762 --> 01:39:20,949 But seeing you all together and happy, I envy you, Mr Peggotty. 1329 01:39:21,512 --> 01:39:23,092 I wish I could be a sailor like you. 1330 01:39:23,414 --> 01:39:25,538 - Really, Sir? - Yes really. 1331 01:39:25,960 --> 01:39:29,241 After all, what would it take for me to be a real sailor? 1332 01:39:29,538 --> 01:39:32,811 A boat, for a start. - Well I need one! 1333 01:39:33,350 --> 01:39:35,975 A good boat that I can anchor next to yours. 1334 01:39:35,999 --> 01:39:39,767 - We'll find one for you. This is our Ham, my nephew. 1335 01:39:40,361 --> 01:39:42,063 And more than my nephew after tonight. 1336 01:39:42,603 --> 01:39:45,712 He works in the shipyards now. - I'll build it for you, Sir. 1337 01:39:45,764 --> 01:39:47,818 And with my own hands. - Bravo, Ham! 1338 01:39:48,444 --> 01:39:50,756 And do you know what we'll name this boat? 1339 01:39:52,056 --> 01:39:53,274 The “Little Emily” 1340 01:39:59,325 --> 01:40:03,043 The days passed. I had chosen a profession. 1341 01:40:03,477 --> 01:40:07,938 I'm now a prosecutor's clerk. I have a furnished flat in London. 1342 01:40:08,128 --> 01:40:11,760 That my aunt Betsey came to inspect with meticulous care. 1343 01:40:12,404 --> 01:40:14,427 Always full of enthusiasm, David. 1344 01:40:14,550 --> 01:40:17,754 To tell the truth, I find the stairs a little narrow. 1345 01:40:18,820 --> 01:40:22,797 Thank God the river flows beneath your window, to balance that. 1346 01:40:22,923 --> 01:40:25,367 - But why do you speak about the river— - In case of fire! 1347 01:40:25,391 --> 01:40:27,448 Nothing burns like London's houses. 1348 01:40:27,473 --> 01:40:29,957 It's always better to have water nearby. 1349 01:40:30,722 --> 01:40:32,972 Luckily, you're not far from the roof. 1350 01:40:32,996 --> 01:40:34,839 You could take refuge there if necessary. 1351 01:40:35,599 --> 01:40:37,959 Listen! I hear a cry! 1352 01:40:45,423 --> 01:40:47,501 - It's a beggar. - What is he saying? 1353 01:40:47,525 --> 01:40:50,626 Are you sure he's not calling Fire? - He is only asking for charity. 1354 01:40:51,863 --> 01:40:55,980 - Come on, Aunt, you can return to Dover reassured about the fate of your nephew. 1355 01:40:56,004 --> 01:40:59,175 I must hurry, Mr Dick is waiting for me. - Are you afraid that something will happen to him? 1356 01:40:59,199 --> 01:41:01,229 I'm very afraid he will not have the necessary firmness— 1357 01:41:01,253 --> 01:41:03,464 to prevent donkeys from getting in the garden. 1358 01:41:03,659 --> 01:41:08,470 And then I don't like leaving him alone for too long with Charles I. 1359 01:41:08,494 --> 01:41:10,807 - Certainly, Aunt, you're our good angel. 1360 01:41:12,553 --> 01:41:15,161 - If only I were. - Well? 1361 01:41:15,475 --> 01:41:19,373 - I would have much to say. - About whom? About what? 1362 01:41:19,569 --> 01:41:22,068 - About your bad angels. - About my bad angels? 1363 01:41:22,208 --> 01:41:23,505 - Your bad angel. 1364 01:41:25,068 --> 01:41:26,403 This time it's a fire! 1365 01:41:31,875 --> 01:41:34,211 - A letter for Mr David Copperfield. 1366 01:41:37,524 --> 01:41:38,624 Thank you Sir. 1367 01:41:42,481 --> 01:41:43,441 - Will you excuse me? 1368 01:41:50,608 --> 01:41:51,408 Well? 1369 01:41:52,358 --> 01:41:54,248 - It's from my friend Steerforth. 1370 01:41:54,456 --> 01:41:56,469 He is announcing his arrival this evening from Oxford. 1371 01:41:56,589 --> 01:41:57,562 - And there you have him. 1372 01:41:58,719 --> 01:41:59,804 - What do you mean? 1373 01:42:00,625 --> 01:42:01,625 Steerforth? 1374 01:42:02,227 --> 01:42:05,485 You don't mean him? - I mean him, my dear David. Him. 1375 01:42:06,089 --> 01:42:07,776 - You barely know him. 1376 01:42:08,847 --> 01:42:12,401 If I could tell you everything he did for me in those days of humiliation. 1377 01:42:12,464 --> 01:42:15,485 What a guide, what a support, what a friend! 1378 01:42:15,510 --> 01:42:18,115 - A dreamer. An incorrigible dreamer. 1379 01:42:18,916 --> 01:42:21,585 Like your father with his rooks. - His rooks? 1380 01:42:22,169 --> 01:42:24,169 - Where there are nests, there are rooks? 1381 01:42:24,193 --> 01:42:26,786 Your heart beats with friendship, therefore he is a friend. 1382 01:42:27,333 --> 01:42:28,162 A dreamer! 1383 01:42:28,742 --> 01:42:30,669 - When you know him better, you'll do him justice. 1384 01:42:31,946 --> 01:42:32,946 - Blind. 1385 01:42:33,938 --> 01:42:35,522 Listen! Again! 1386 01:42:35,556 --> 01:42:36,364 Micawber! 1387 01:42:36,389 --> 01:42:38,373 This time I can assure you someone is crying for help. 1388 01:42:38,491 --> 01:42:39,803 Mr Micawber! 1389 01:42:40,405 --> 01:42:41,904 - It's upstairs, don't worry. 1390 01:42:42,021 --> 01:42:45,034 The milkman demands his money every day from the tenant upstairs. 1391 01:42:45,482 --> 01:42:46,880 - And that makes you smile? 1392 01:42:46,928 --> 01:42:49,804 - I think I must know that tenant. 1393 01:42:53,055 --> 01:42:55,617 Mr Micawber! - Goodbye, dear child. 1394 01:42:56,157 --> 01:42:57,890 - God bless you, Aunt. 1395 01:43:01,505 --> 01:43:06,207 Mr Micawber! Mr Micawber, open! Open Mr Micawber! 1396 01:43:07,051 --> 01:43:08,726 How are you, Mr Micawber? 1397 01:43:08,750 --> 01:43:11,504 - Thank you Sir, you're too kind. I am in statu quo. 1398 01:43:14,848 --> 01:43:17,558 I can't believe it! Copperfield! 1399 01:43:18,116 --> 01:43:21,928 I was walking through the streets meditating on the idea that something could turn up. 1400 01:43:21,967 --> 01:43:24,154 And what turns up? A friend! 1401 01:43:24,968 --> 01:43:27,524 The friend of my youth!! The companion of earlier days! 1402 01:43:29,604 --> 01:43:31,845 - And where have you been since then, Mr Micawber? 1403 01:43:31,884 --> 01:43:34,142 I'm down, my dear Copperfield. 1404 01:43:34,713 --> 01:43:37,236 Since it is to a friend I speak, let me say it out loud, 1405 01:43:37,543 --> 01:43:39,871 down, down and hurt. 1406 01:43:39,896 --> 01:43:40,896 - The milkman? 1407 01:43:40,920 --> 01:43:44,863 - He added but one drop to the cup of bitterness. 1408 01:43:45,171 --> 01:43:49,608 Allow me to tell you with all the ancient frankness that is mine. 1409 01:43:50,334 --> 01:43:52,668 I am not far from being devastated. 1410 01:43:53,707 --> 01:43:57,291 - I think Mrs Micawber yet shows much courage. 1411 01:43:57,505 --> 01:44:03,163 - Mrs Micawber is always exemplary. The children are growing up. 1412 01:44:03,867 --> 01:44:07,323 And it may not be impossible, I would confide to you, 1413 01:44:07,539 --> 01:44:15,361 that in a few months, nature will provide an additional unit of love. 1414 01:44:15,752 --> 01:44:20,933 In short, that one more unit will be added to the number of our children. 1415 01:44:22,474 --> 01:44:24,692 - At least that is some good news, Mr Micawber. 1416 01:44:24,716 --> 01:44:28,520 And it's appropriate to celebrate with friends. I expect you here this evening, with Madame. 1417 01:44:29,023 --> 01:44:32,273 - But I wouldn't— - Come come, Mr Micawber. 1418 01:44:32,297 --> 01:44:34,742 There will be rum, sugar and lemons. 1419 01:44:34,984 --> 01:44:36,468 You see? I have not forgotten my lesson. 1420 01:44:36,914 --> 01:44:41,596 And we shall honour your talents by asking you to prepare a punch. 1421 01:44:41,698 --> 01:44:43,752 - Ah Copperfield, my friend, 1422 01:44:43,885 --> 01:44:47,291 never in my life have I felt greater relief, 1423 01:44:47,370 --> 01:44:51,210 than by pouring out my sorrows into the bosom of a friend like you. 1424 01:44:51,346 --> 01:44:56,325 But since you mention this eminently British drink, 1425 01:44:56,521 --> 01:44:59,911 made to flatter the senses and expand the hearts, 1426 01:45:00,162 --> 01:45:04,547 so allow me to tell you, with all my ancient frankness, 1427 01:45:04,875 --> 01:45:07,648 this is the most beautiful day of my life. 1428 01:45:14,972 --> 01:45:18,737 Let us drink to the old days. Those old days when my friend Copperfield and I, 1429 01:45:18,785 --> 01:45:22,593 were younger, and struggled side by side on the path of life. 1430 01:45:22,890 --> 01:45:24,991 - To our memories, Mr Micawber! 1431 01:45:27,429 --> 01:45:31,233 And now to business, Mr Micawber. I'm told you sell wheat against commission. 1432 01:45:31,870 --> 01:45:33,945 - To tell you the truth, my dear Copperfield, 1433 01:45:33,969 --> 01:45:38,051 even if the wheat trade is generally doing well it is not remunerative. 1434 01:45:38,076 --> 01:45:41,567 - I am a practical woman, Mr Copperfield. You know me. 1435 01:45:41,591 --> 01:45:46,187 I ask myself this question: if wheat is not to be relied uopn, what is? 1436 01:45:46,344 --> 01:45:48,773 I ask you, Mr Copperfield. 1437 01:45:49,163 --> 01:45:53,406 Coal? We have turned our attention to that experiment, 1438 01:45:53,430 --> 01:45:55,268 and found it fallacious. 1439 01:45:55,293 --> 01:46:01,096 Now. What characterizes Mr Micawber? The distinction of his manners. 1440 01:46:01,768 --> 01:46:05,067 - Oh, my dear Emma. - Let me speak, dear friend. 1441 01:46:05,451 --> 01:46:09,427 His manners which so much pleased my poor Papa. 1442 01:46:10,326 --> 01:46:13,138 - A distinguished man, Mr Copperfield. - I know. 1443 01:46:13,435 --> 01:46:16,770 - And who had no equal when it came to reading printed letters without glasses. 1444 01:46:17,318 --> 01:46:19,600 - I have a conviction— 1445 01:46:19,624 --> 01:46:24,779 that Mr. Micawber’s manners peculiarly qualify him for the Banking business. 1446 01:46:25,547 --> 01:46:30,861 If I had a deposit at a banking-house, his manners would inspire confidence. 1447 01:46:30,885 --> 01:46:34,707 I would abandon my capital to Mr Micawber's discretion. 1448 01:46:35,388 --> 01:46:40,721 But if the banking-houses of this country are blind, and refuse even to answer Mr Micawber's letters— 1449 01:46:41,958 --> 01:46:45,607 Is this a dream to be nurtured for longer? - Clearly not. 1450 01:46:45,983 --> 01:46:49,138 And here is Mr. Micawber without any suitable position or employment. 1451 01:46:49,162 --> 01:46:53,087 Where does that responsibility rest? Clearly on society. 1452 01:46:53,111 --> 01:46:55,727 - Of course! - But there lies the scandal, Mr Copperfield. 1453 01:46:55,774 --> 01:46:57,831 I am a practical woman. 1454 01:46:57,855 --> 01:47:00,407 There remains but one thing for Mr Micawber to do. 1455 01:47:00,657 --> 01:47:03,875 To stand up and challenge society to set it right! 1456 01:47:04,280 --> 01:47:08,787 “Here I am, Micawber, gifted with such qualities.” 1457 01:47:08,951 --> 01:47:14,251 "I throw down the gauntlet to society. Show me who will take it up." 1458 01:47:14,571 --> 01:47:17,141 - Bravo! - Bravo! 1459 01:47:26,418 --> 01:47:28,753 I beg your pardon. Is Mr Steerforth not here? 1460 01:47:28,910 --> 01:47:30,350 - No, Miss Dartle. 1461 01:47:30,395 --> 01:47:33,089 He told me that when he came back from Oxford— - Oxford. 1462 01:47:33,337 --> 01:47:36,303 - Something must have delayed him. Would you care to wait for him with us? 1463 01:47:36,837 --> 01:47:38,340 - I would not wish to intrude— 1464 01:47:38,365 --> 01:47:41,145 - Not at all, Miss, we were abourt to leave. 1465 01:47:41,715 --> 01:47:44,426 - Would you follow me? Go in there. 1466 01:47:45,263 --> 01:47:46,958 I shall say goodbye to my friends. 1467 01:48:01,470 --> 01:48:02,270 Listen. 1468 01:48:03,939 --> 01:48:05,157 Isn't that someone calling you? 1469 01:48:07,169 --> 01:48:08,753 - There's a beggar under the window. 1470 01:48:11,184 --> 01:48:13,512 - Do not fret like that, Miss Dartle. 1471 01:48:13,606 --> 01:48:15,804 I can tell you that James stayed at Oxford. 1472 01:48:15,929 --> 01:48:18,968 My presence here suggests that he is not there. That's where I have just come from. 1473 01:48:19,398 --> 01:48:21,491 - I am but his friend, Miss Dartle. 1474 01:48:21,984 --> 01:48:26,245 - You still do not understand, Mr Copperfield, what we all are to him, friend or otherwise? 1475 01:48:26,824 --> 01:48:30,589 Toys he quickly loses interest in, but cannot abandon until he has broken them. 1476 01:48:30,675 --> 01:48:32,574 Yes. You smile, you think you're safe. 1477 01:48:32,723 --> 01:48:35,738 Better still, you do your best to provide him with new toys. 1478 01:48:36,168 --> 01:48:38,499 No doubt so that he gets tired of others even more quickly. 1479 01:48:38,835 --> 01:48:41,928 - I really don't know what you mean, Miss Dartle. 1480 01:48:42,476 --> 01:48:45,514 - Look at this scar. It was his doing. 1481 01:48:45,890 --> 01:48:49,423 It is the work of James Steerforth. He was seven years old. 1482 01:48:49,526 --> 01:48:52,908 That day, I exasperated him. As usual, I expect you'll say. 1483 01:48:53,283 --> 01:48:56,845 He threw a hammer at my head. I still have the scar. 1484 01:48:57,346 --> 01:48:59,166 - He was a child, Miss. 1485 01:48:59,393 --> 01:49:01,830 - It is certainly wrong of you to smile, Mr Copperfield. 1486 01:49:01,909 --> 01:49:04,776 What is rare in the wounds that James Steerforth inflicts upon you, 1487 01:49:04,944 --> 01:49:06,506 is that they never fade. 1488 01:49:06,905 --> 01:49:09,076 Beware of those he ll leave on you one day. 1489 01:49:09,428 --> 01:49:11,772 And pray God it will be as late as possible. 1490 01:49:12,397 --> 01:49:14,318 - I fear nothing, Miss Dartle. 1491 01:49:14,733 --> 01:49:17,146 - I detest you, David Copperfield. 1492 01:49:31,743 --> 01:49:34,087 Were you here? - I've just arrived. 1493 01:49:34,595 --> 01:49:38,403 The tigress had shown her claws. I preferred to hide, like a shy hare. 1494 01:49:38,427 --> 01:49:39,282 - You did well. 1495 01:49:39,306 --> 01:49:43,621 I think she would have torn your eyes out. Go in the room, the fire is burning. 1496 01:49:44,152 --> 01:49:45,808 In you go, I'll get you a drink. 1497 01:50:10,966 --> 01:50:14,005 What's the matter with you? Is it Rosa Dartle? 1498 01:50:15,130 --> 01:50:17,857 You look pale. - I was thirsty. 1499 01:50:19,278 --> 01:50:21,981 That's what made me melancholic. - Must you always deprecate yourself? 1500 01:50:22,005 --> 01:50:25,305 - No, it's the truth, the pure truth. What am I, eh? 1501 01:50:25,711 --> 01:50:29,500 A spoiled child? A favourite, as Mr Mell said? 1502 01:50:29,532 --> 01:50:30,906 - You remember that? 1503 01:50:31,250 --> 01:50:33,797 Mr Mell knew me—quite well. 1504 01:50:33,994 --> 01:50:37,977 - I know you. You play the cynic, but I have seen you with simple people. 1505 01:50:38,023 --> 01:50:41,706 I saw you at the Peggottys, I know the treasures of tenderness you hide. 1506 01:50:44,371 --> 01:50:47,472 - Who's that shouting? - There's a beggar under the window. 1507 01:50:48,614 --> 01:50:49,451 - What's he saying? 1508 01:50:50,719 --> 01:50:52,159 - He's crying blind. 1509 01:50:55,114 --> 01:50:57,833 Now I think of it, weren't you in Oxford? 1510 01:50:59,497 --> 01:51:02,535 And where were you hiding from everyone chasing you? 1511 01:51:03,351 --> 01:51:04,506 - In Yarmouth. 1512 01:51:04,531 --> 01:51:07,237 - Ah, your boat definitely fascinates you. 1513 01:51:07,640 --> 01:51:09,175 - My boat? Yes. 1514 01:51:10,367 --> 01:51:14,018 It'll be ready soon. - Tell me, how are they all? 1515 01:51:14,042 --> 01:51:15,830 Little Emily not married yet? 1516 01:51:17,856 --> 01:51:18,656 - No. 1517 01:51:19,901 --> 01:51:23,299 In a few days, I think, I don't know. By the way, I have a letter for you. 1518 01:51:23,323 --> 01:51:25,463 - For me? - From your old nurse, yes. 1519 01:51:25,611 --> 01:51:29,290 Old what's-his-name isn't doing very well. 1520 01:51:29,314 --> 01:51:31,635 - Barkis, you mean? - Yes, the carrier. 1521 01:51:33,918 --> 01:51:38,333 He cannot be far from setting out on what we call his last journey. 1522 01:51:38,943 --> 01:51:39,749 Here. 1523 01:51:44,774 --> 01:51:46,374 - Oh, poor Peggotty. 1524 01:51:47,242 --> 01:51:49,668 If you don't mind, I'll go down there. For Peggotty. 1525 01:51:50,133 --> 01:51:52,054 I think it'll do her good to see me. 1526 01:51:52,552 --> 01:51:55,298 You would do the same thing in my place. Would you not? 1527 01:51:56,705 --> 01:51:57,505 - What? 1528 01:51:59,606 --> 01:52:01,266 Forgive me, I'm exhausted. 1529 01:52:02,039 --> 01:52:05,742 I think I'll ask for your hospitality for the night. 1530 01:52:05,766 --> 01:52:07,766 - I'll leave you the whole flat. 1531 01:52:08,097 --> 01:52:10,810 I just have time, the Yarmouth coach leaves in an hour. 1532 01:52:11,097 --> 01:52:13,221 Sleep. I'll be far away when you wake up. 1533 01:52:13,612 --> 01:52:14,612 - David! 1534 01:52:15,241 --> 01:52:17,061 - It's very rare for you to call me David. 1535 01:52:17,444 --> 01:52:21,037 No doubt—what I have to tell you is not ordinary. 1536 01:52:22,007 --> 01:52:23,428 Would you prefer me to call you Daisy? 1537 01:52:24,460 --> 01:52:26,530 You're right, it's the name that suits you best. 1538 01:52:27,756 --> 01:52:30,803 I too would like someone to call me Daisy. 1539 01:52:31,155 --> 01:52:34,896 Listen to me David—Daisy—Copperfield. 1540 01:52:35,525 --> 01:52:36,325 Listen. 1541 01:52:37,619 --> 01:52:39,958 You're going to make me a promise. - What promise? 1542 01:52:40,492 --> 01:52:43,388 - If something serious were to separate us. 1543 01:52:43,874 --> 01:52:45,375 - What on earth is on your mind? 1544 01:52:46,656 --> 01:52:47,656 - Listen to me. 1545 01:52:48,784 --> 01:52:52,682 If anything should separate us, promise me— 1546 01:52:56,604 --> 01:52:59,528 promise me you'll only remember my good side. 1547 01:53:00,911 --> 01:53:02,939 - For me, all you have is a good side, you know that well. 1548 01:53:03,938 --> 01:53:04,738 - You promise? 1549 01:53:09,117 --> 01:53:10,711 Good night, Daisy. 1550 01:53:24,147 --> 01:53:27,702 He was already asleep, his head on his folded arm. 1551 01:53:27,999 --> 01:53:30,631 Like so many times I had seen him sleeping at school. 1552 01:53:35,681 --> 01:53:36,681 Never again. 1553 01:53:37,977 --> 01:53:39,525 I didn't know it that night. 1554 01:53:40,814 --> 01:53:44,056 Never again should I touch that hand in friendship. 1555 01:53:44,755 --> 01:53:45,755 Never. 1556 01:53:46,715 --> 01:53:47,809 Never again. 1557 01:53:55,460 --> 01:53:57,429 Blind! 1558 01:54:05,228 --> 01:54:07,533 Blind! 1559 01:54:16,435 --> 01:54:18,513 It's all to do with that chest. 1560 01:54:18,755 --> 01:54:21,294 He placed it on a chair next to his bed. 1561 01:54:22,693 --> 01:54:23,888 Barkis, 1562 01:54:24,148 --> 01:54:26,953 Barkis, my friend, wake up. 1563 01:54:28,054 --> 01:54:30,205 Don't you want to see Master Davy? 1564 01:54:30,857 --> 01:54:35,130 The one who brought us together. Look at him, Barkis. 1565 01:54:35,279 --> 01:54:38,042 That you sent messages by, you know?. 1566 01:54:38,925 --> 01:54:40,643 Come, Barkis. 1567 01:54:41,488 --> 01:54:43,909 Won't you speak to Master Davy? 1568 01:54:47,456 --> 01:54:48,487 - He's coming round. 1569 01:54:51,237 --> 01:54:52,077 - Clara— 1570 01:54:53,456 --> 01:54:54,317 Peggotty. 1571 01:54:56,096 --> 01:54:57,919 Barkis. 1572 01:54:59,396 --> 01:55:01,102 - Do you remember, Mr Barkis? 1573 01:55:01,943 --> 01:55:05,153 When you asked me her name? And everything she did? 1574 01:55:10,330 --> 01:55:14,235 - All the cooking, and the baking. 1575 01:55:15,048 --> 01:55:17,274 Is that it? - All true. 1576 01:55:18,451 --> 01:55:20,034 Did I deceive you, Mr Barkis? 1577 01:55:22,083 --> 01:55:25,997 - All true, absolutely true. 1578 01:55:28,406 --> 01:55:31,648 As true as taxes, Sir. 1579 01:55:33,000 --> 01:55:37,039 There is nothing more true than taxes. 1580 01:55:37,823 --> 01:55:40,632 - Certainly Mr Barkis. - Nothing is more true— 1581 01:55:42,261 --> 01:55:46,924 than what a poor man like me makes of his thoughts. 1582 01:55:48,757 --> 01:55:51,967 I am a poor man, Sir, very poor. 1583 01:55:52,921 --> 01:55:54,694 - I believe you, Mr Barkis. 1584 01:56:02,940 --> 01:56:05,697 Old clothes. - Yes. 1585 01:56:07,845 --> 01:56:12,063 - I wish it was money. - So do I, Mr Barkis. 1586 01:56:12,088 --> 01:56:13,947 - And that's not money. 1587 01:56:14,954 --> 01:56:16,554 It never will be. 1588 01:56:18,516 --> 01:56:19,516 Never. 1589 01:56:41,585 --> 01:56:44,256 - He's going out with the tide. - With the tide? 1590 01:56:45,679 --> 01:56:49,686 - Yes, along this coast, we die at low tide, and are born at high tide. 1591 01:56:50,908 --> 01:56:52,697 The sea will be low soon. 1592 01:56:53,760 --> 01:56:55,423 If he lives until it comes back up, 1593 01:56:56,729 --> 01:56:58,622 He'll hold on until the next low tide. 1594 01:57:00,401 --> 01:57:01,275 - Ham. 1595 01:57:04,230 --> 01:57:05,963 - Master Davy, you've come. 1596 01:57:07,568 --> 01:57:10,708 I'm here to collect Emily. - Emily is not here. 1597 01:57:10,896 --> 01:57:11,896 - No? - No. 1598 01:57:13,654 --> 01:57:15,857 - Master Davy, she's very sensitive. 1599 01:57:16,478 --> 01:57:18,923 Tthis poor old man, about to die— 1600 01:57:19,376 --> 01:57:21,907 has moved her deeply. Even at her age. 1601 01:57:22,071 --> 01:57:24,329 - But where is she? - How could I know? 1602 01:57:25,455 --> 01:57:27,248 You have plenty of time to have her with you, Ham. 1603 01:57:28,014 --> 01:57:30,623 You'll be married in a week, then she'll never leave you again. 1604 01:57:32,053 --> 01:57:33,818 You see, the old man there, it— 1605 01:57:35,120 --> 01:57:36,373 it drove her quite out of her mind. 1606 01:57:36,691 --> 01:57:42,530 Barkis, Barkis, what's wrong with you? Oh Barkis, darling. 1607 01:57:42,710 --> 01:57:45,468 Darling, say something. Answer me! 1608 01:57:46,702 --> 01:57:49,746 Barkis! Barkis! Can you hear me? 1609 01:57:50,373 --> 01:57:52,595 Barkis. Darling. 1610 01:57:53,025 --> 01:57:54,618 Oh, Master Davy. 1611 01:57:55,259 --> 01:57:59,454 Barkis, answer me! Darling. 1612 01:58:00,408 --> 01:58:01,408 Darling. 1613 01:58:06,356 --> 01:58:10,074 - Barkis—is willing. 1614 01:58:11,913 --> 01:58:16,764 And as the water was low, he went out with the tide. 1615 01:58:28,166 --> 01:58:30,892 And now a sense fear comes over me. 1616 01:58:31,911 --> 01:58:35,794 A threatening cloud hangs over Yarmouth whither my steps lead me. 1617 01:58:36,678 --> 01:58:41,479 And I hardly dare to think about what happened that memorable evening. 1618 01:58:42,172 --> 01:58:45,071 What will happen next if I continue. 1619 01:58:48,321 --> 01:58:50,024 I remember that evening. 1620 01:58:51,367 --> 01:58:54,429 Three days earlier, we had buried poor Barkis. 1621 01:58:55,046 --> 01:58:59,623 And I returned to the boat on foot, as always, unable to avoid— 1622 01:59:00,288 --> 01:59:03,360 stopping at that place where, a few years earlier, 1623 01:59:03,384 --> 01:59:07,798 Emily and I had collected shells. - Stop. Come back! You'll fall! 1624 01:59:08,689 --> 01:59:09,489 Come back! 1625 01:59:10,486 --> 01:59:11,286 Emily! 1626 01:59:13,122 --> 01:59:13,922 Emily... 1627 01:59:20,808 --> 01:59:23,838 Ham. - She's gone, Mr Davy. 1628 01:59:24,300 --> 01:59:26,417 - Gone? - She's run away. 1629 01:59:26,651 --> 01:59:28,979 But how? - What—? 1630 01:59:30,581 --> 01:59:33,370 - If I tell you that I, who love her more than anything in the world, 1631 01:59:33,394 --> 01:59:35,394 that I pray the good Lord to kill her. 1632 01:59:36,272 --> 01:59:37,560 How will you understand? 1633 01:59:38,928 --> 01:59:39,772 This is how. 1634 01:59:49,462 --> 01:59:51,195 - Read it again, Master Davy. 1635 01:59:53,407 --> 01:59:55,207 Slowly, please. 1636 01:59:56,481 --> 01:59:57,628 So that I understand. 1637 02:00:00,441 --> 02:00:03,521 - When you read this, I shall be far away. 1638 02:00:04,748 --> 02:00:07,513 When I leave my dear home later, 1639 02:00:08,224 --> 02:00:10,358 it will be never to return. 1640 02:00:11,149 --> 02:00:12,352 Unless— 1641 02:00:13,633 --> 02:00:15,250 unless he takes me back, 1642 02:00:17,162 --> 02:00:19,216 having made me a lady. 1643 02:00:21,287 --> 02:00:22,087 - Who is he? 1644 02:00:23,527 --> 02:00:25,053 There's a man suspected. Who is he? 1645 02:00:27,815 --> 02:00:28,615 Who? 1646 02:00:31,100 --> 02:00:32,566 - Master Davy, please, 1647 02:00:33,653 --> 02:00:35,580 Will you come out a minute? 1648 02:00:36,795 --> 02:00:41,488 I have something to tell Master Davy that you must not hear. 1649 02:00:51,898 --> 02:00:52,751 Who is he? 1650 02:00:54,538 --> 02:00:55,338 - The boat— 1651 02:00:56,670 --> 02:00:59,021 That brand new boat I built with my own hands. 1652 02:01:00,021 --> 02:01:01,912 We saw it weighing anchor last night. 1653 02:01:02,885 --> 02:01:04,005 Emily was there. 1654 02:01:04,791 --> 02:01:05,791 With him. 1655 02:01:07,900 --> 02:01:08,940 - Steerforth. 1656 02:01:21,101 --> 02:01:21,954 Master Davy. 1657 02:01:24,085 --> 02:01:25,458 Forgive me, Master Davy. 1658 02:01:26,960 --> 02:01:28,616 I did not wish to name him in front of you. 1659 02:01:30,330 --> 02:01:31,861 It's no fault of yours. 1660 02:01:32,909 --> 02:01:34,089 But it's him! 1661 02:01:34,948 --> 02:01:36,188 His name is Steerforth! 1662 02:01:36,893 --> 02:01:38,611 And he's a damned villain! 1663 02:01:39,219 --> 02:01:41,665 - Mrs Steerforth will be here directly. 1664 02:02:01,842 --> 02:02:03,115 Sit down, Sir. 1665 02:02:04,358 --> 02:02:06,558 - I’d sooner stand. 1666 02:02:07,181 --> 02:02:09,454 I shouldn’t feel it natural, Ma’am, to sit down in this house. 1667 02:02:10,181 --> 02:02:13,626 - I know, with deep regret, what has brought you here. 1668 02:02:14,322 --> 02:02:15,845 What do you ask me to do? 1669 02:02:19,472 --> 02:02:21,426 Please to read that, Ma’am. 1670 02:02:23,122 --> 02:02:24,744 That’s my niece’s hand. 1671 02:02:31,695 --> 02:02:32,546 - Well? 1672 02:02:36,807 --> 02:02:38,892 “Unless he brings me back a lady.” 1673 02:02:41,026 --> 02:02:44,003 I come to know, ma’am, whether he will keep his word? - No! 1674 02:02:44,527 --> 02:02:45,327 - Why not? 1675 02:02:45,793 --> 02:02:48,113 - It is impossible. It would be a misalliance. 1676 02:02:51,827 --> 02:02:54,475 - I'm not sure I understand that word, Ma'am. 1677 02:02:56,147 --> 02:02:57,779 I'm just a poor sailor. 1678 02:02:59,061 --> 02:03:00,912 You mean, I think, that— 1679 02:03:01,163 --> 02:03:06,100 that my niece has too little of something, ot perhaps too much, I don't know? 1680 02:03:06,819 --> 02:03:09,539 Something that would affect the balance in your family. 1681 02:03:11,689 --> 02:03:16,852 If it us, her family, who are affecting that balance, 1682 02:03:18,747 --> 02:03:19,867 keep her with you. 1683 02:03:22,106 --> 02:03:23,300 We will never see her again. 1684 02:03:24,450 --> 02:03:25,486 We swear to you. 1685 02:03:27,741 --> 02:03:31,733 It will be as if she were—abroad. 1686 02:03:33,210 --> 02:03:34,010 Or dead. 1687 02:03:35,565 --> 02:03:36,365 But— 1688 02:03:37,674 --> 02:03:39,220 She will keep her honour. 1689 02:03:39,838 --> 02:03:43,486 - That is impossible, Sir. Do not make me say more. 1690 02:03:43,934 --> 02:03:45,612 That would only be to your greater hurt. 1691 02:03:47,614 --> 02:03:51,168 But if there is any other compensation— 1692 02:03:51,193 --> 02:03:54,785 - Forgive me, Ma'am, but I believe the pain you're experiencing— 1693 02:03:55,150 --> 02:04:00,055 prevents you from accurately assessing the pain James Steerforth has inflicted upon this man. 1694 02:04:00,806 --> 02:04:05,675 You will allow me, since I was his friend, who has also been cruelly harmed me by this act— 1695 02:04:05,699 --> 02:04:08,371 - He thrusts at me through you, Mr Copperfield! 1696 02:04:08,668 --> 02:04:11,014 Me he fights. Me he aims at. Only me! 1697 02:04:11,895 --> 02:04:13,472 Not you nor anyone else. 1698 02:04:14,382 --> 02:04:17,319 What is this affair? Just another tantrum, 1699 02:04:18,115 --> 02:04:20,538 a whim, such as I have seen James invent a thousand, 1700 02:04:20,562 --> 02:04:23,622 since he learned the rare pleasure of making me suffer. 1701 02:04:24,486 --> 02:04:26,501 He challenged every time. 1702 02:04:27,377 --> 02:04:31,431 It was enough to see him watching me when he trod upon some precious object. 1703 02:04:31,861 --> 02:04:33,970 When he threatened to burn the house down. 1704 02:04:34,559 --> 02:04:36,639 He has achieved that today—the house is on fire. 1705 02:04:37,755 --> 02:04:40,160 And if I am struggling now in the midst of the flames, 1706 02:04:40,465 --> 02:04:42,887 I hardly care how he ignited them. 1707 02:04:43,300 --> 02:04:45,354 Or under what ridiculous pretext. 1708 02:04:46,987 --> 02:04:50,675 My only concern for your niece, Sir, is this:: 1709 02:04:51,676 --> 02:04:54,409 Let him put away his whim now, and he is welcome back. 1710 02:04:55,289 --> 02:04:58,742 Otherwise, he will never set foot in this house again. 1711 02:04:59,539 --> 02:05:02,206 Neither him, nor those who would talk to me about him. 1712 02:05:03,025 --> 02:05:03,825 There you have it. 1713 02:05:04,964 --> 02:05:07,138 We have nothing more to say to each other. Farewell. 1714 02:05:14,334 --> 02:05:15,594 - Come, Mr Peggotty. 1715 02:05:22,949 --> 02:05:28,813 Months passed, water flowed in the river, shimmering like frail hope. 1716 02:05:29,333 --> 02:05:32,457 Mr Peggotty continued his quest, tirelessly. 1717 02:05:32,637 --> 02:05:37,476 Crossing the seas, running the roads, questioning sailors and travellers. 1718 02:05:38,000 --> 02:05:41,202 When one evening, he arranged to meet me at the river's edge. 1719 02:05:41,414 --> 02:05:43,718 She's alive, Master Davy. - Have you found her? 1720 02:05:43,796 --> 02:05:46,905 - Her trail. From a sailor returning from Naples. 1721 02:05:47,791 --> 02:05:48,877 Where that man— 1722 02:05:50,299 --> 02:05:52,775 I shall never be able to speak his name, Master Davy. 1723 02:05:52,995 --> 02:05:54,705 That's where he led her. 1724 02:05:55,963 --> 02:05:58,231 That's where he left her. - Well then? 1725 02:05:58,888 --> 02:06:01,755 - Well? Think about it, Master Davy. 1726 02:06:02,786 --> 02:06:06,411 If there remains within her some zest for life, she will come back. 1727 02:06:06,435 --> 02:06:09,716 - And if she comes back, where would she go? Where else but home to Yarmouth? 1728 02:06:09,740 --> 02:06:14,591 - Had she left of her own free will, yes, but not as it was. She'll try to hide instead. 1729 02:06:15,821 --> 02:06:16,621 - But where? 1730 02:06:17,054 --> 02:06:18,983 - What better place for her to hide than in London? 1731 02:06:19,008 --> 02:06:22,086 - And in London? - Where all the wrecks end up. 1732 02:06:23,391 --> 02:06:24,611 Near the river. 1733 02:06:26,566 --> 02:06:27,686 We have to look for her. 1734 02:07:55,441 --> 02:07:58,425 Who are you? What do you want? - To see you. 1735 02:07:58,851 --> 02:07:59,651 - Me? 1736 02:08:02,340 --> 02:08:05,360 - I came to look at James Steerforth's—whim. 1737 02:08:08,587 --> 02:08:11,462 Stay there! Or everyone will know what you are. 1738 02:08:11,775 --> 02:08:14,893 A girl we can take and leave, like he did to you. 1739 02:08:14,917 --> 02:08:17,354 - Have mercy on me! - How can you beg for mercy? 1740 02:08:17,378 --> 02:08:19,743 Have you even thought about the home you destroyed? 1741 02:08:19,767 --> 02:08:23,229 - It's barely an hour since I thought about it, if that's what you want to know. 1742 02:08:23,563 --> 02:08:26,832 I never stopped thinking about my uncle, about my poor Ham— 1743 02:08:26,856 --> 02:08:30,261 - That is not the home I mean. I mean that of James Steerforth. 1744 02:08:30,286 --> 02:08:31,890 The one where I live with his mother. 1745 02:08:31,914 --> 02:08:34,350 Where you would not even be engaged as a kitchen maid! 1746 02:08:34,374 --> 02:08:37,057 And you destroyed everything out of vanity! Out of frivolity! 1747 02:08:37,081 --> 02:08:38,081 - No! 1748 02:08:38,986 --> 02:08:42,699 If you live with him, you know his power, that power he has over a girl too sensitive. 1749 02:08:43,875 --> 02:08:45,089 I believed in him. 1750 02:08:46,366 --> 02:08:48,413 Perhaps that will make you forgive me. 1751 02:08:49,501 --> 02:08:51,437 I believed in him and I loved him. 1752 02:08:52,024 --> 02:08:54,643 - Do you even understand the meaning of the words you utter? 1753 02:08:55,730 --> 02:08:57,785 Learn that women who truly love die of it. 1754 02:08:58,302 --> 02:09:01,460 They suffer, they burn, they bear the scars. 1755 02:09:01,484 --> 02:09:04,587 And you, who are you? What fire is burning in you? 1756 02:09:04,675 --> 02:09:06,584 Where are your scars? If you— 1757 02:09:07,450 --> 02:09:08,450 - Emily! 1758 02:09:08,648 --> 02:09:13,372 Emily, nothing to fear now, I'm here. I'll take you far away. 1759 02:09:13,663 --> 02:09:17,579 You'll go with me across the sea. We'll emigrate. 1760 02:09:18,107 --> 02:09:19,582 Come. Come. 1761 02:09:20,083 --> 02:09:21,686 No one will ever torment you again. 1762 02:09:27,490 --> 02:09:31,714 A few days later, I went to say goodbye to the emigrants. 1763 02:09:32,323 --> 02:09:34,190 Goodbye, my dear little boy. 1764 02:09:41,661 --> 02:09:45,867 - You as well, Mrs Gummidge? - We weren't going to leave her alone, Master Davy. 1765 02:09:45,939 --> 02:09:48,383 - Alone? Oh, my poor Daniel. 1766 02:09:48,959 --> 02:09:51,236 Do you really know what it is to be alone? 1767 02:09:56,533 --> 02:09:59,763 - Mr Micawber! This is unexpected! 1768 02:09:59,921 --> 02:10:02,112 - Ah, my dear Copperfield. 1769 02:10:02,763 --> 02:10:06,735 The gauntlet Mrs Micawber spoke of at our last meeting— 1770 02:10:06,885 --> 02:10:09,695 has been picked up by a resident of the New World. 1771 02:10:09,853 --> 02:10:15,371 in short, a settler from New South Wales has offered us a farm to work upon. 1772 02:10:15,395 --> 02:10:18,118 - A noble calling, Mr Micawber. 1773 02:10:18,142 --> 02:10:19,995 - And that's not all, Mr Copperfield. 1774 02:10:20,166 --> 02:10:23,945 You know as well as I the rare skills of Mr Micawber. 1775 02:10:23,969 --> 02:10:25,175 - Certainly, Ma'am. 1776 02:10:25,308 --> 02:10:32,847 Do you think this temporary exile in a distant land could really hinder the fulfilment of one's career? 1777 02:10:33,273 --> 02:10:34,560 - What do you mean, Ma'am? 1778 02:10:34,811 --> 02:10:39,446 - I mean should Mr Micawber give up by expatriating, 1779 02:10:39,532 --> 02:10:43,928 certain high dignities to which he had the right to aspire? 1780 02:10:43,952 --> 02:10:46,238 - My dear, we have plenty of time. 1781 02:10:46,460 --> 02:10:49,594 - You have always had plenty of time not to see far enough, my dear Wilkins. 1782 02:10:49,618 --> 02:10:51,618 Let Mr Copperfield answer. 1783 02:10:51,996 --> 02:10:54,924 - What dignities do you mean, Mrs Micawber? 1784 02:10:56,147 --> 02:11:02,180 - I don't know—the position of a judge? Even the cabinet. 1785 02:11:02,816 --> 02:11:06,482 Chancellor of the Exchequer. - By which you mean— 1786 02:11:06,506 --> 02:11:11,309 - When you have the skills of Mr Micawber, the path is clear. 1787 02:11:11,333 --> 02:11:15,008 you must simply follow it. Mr Copperfield, that's enough. 1788 02:11:15,199 --> 02:11:19,429 I'm now fully reassured. I'm delighted for Mr Micawber. 1789 02:11:20,669 --> 02:11:22,772 I'm delighted for England. 1790 02:11:22,796 --> 02:11:24,796 - Let England take care of herself, my dear. 1791 02:11:24,820 --> 02:11:27,320 She has failed to do much for me so far. 1792 02:11:27,495 --> 02:11:31,628 If there is anything I regret in this country, my dear Copperfield, 1793 02:11:32,211 --> 02:11:36,584 it would only be some quintessentially British drinks. 1794 02:11:36,615 --> 02:11:39,630 - You are wrong to say that, Mr Micawber. 1795 02:11:39,844 --> 02:11:44,979 I am sure—and I would be unworthy of my dear Papa if I wasn't sure— 1796 02:11:45,519 --> 02:11:50,092 I am sure you will make History. 1797 02:11:51,894 --> 02:11:52,907 - Mr Copperfield. 1798 02:11:54,588 --> 02:11:55,388 - Emily. 1799 02:11:59,825 --> 02:12:01,265 - If you see Ham, 1800 02:12:02,079 --> 02:12:04,761 tell him not an hour has passed without me thinking of him. 1801 02:12:06,238 --> 02:12:08,304 Tell him that maybe one day, 1802 02:12:09,533 --> 02:12:10,653 here or there— 1803 02:12:13,172 --> 02:12:14,465 No. Don't tell him that. 1804 02:12:16,089 --> 02:12:16,985 Not yet. 1805 02:12:24,799 --> 02:12:28,632 So there they were fading away, all the faces of my childhood. 1806 02:12:28,906 --> 02:12:32,691 Like familiar ghosts on their way to a distant shore. 1807 02:12:33,231 --> 02:12:35,698 And while the ship carried them away, 1808 02:12:35,919 --> 02:12:40,403 it seemed to me that destiny lined them up there, at the railing, 1809 02:12:40,594 --> 02:12:44,443 carefully stored, protected from any further contamination. 1810 02:12:44,947 --> 02:12:47,565 as in the carefully sealed chest of my memory. 1811 02:12:50,566 --> 02:12:53,758 The next day, I returned to Yarmouth, 1812 02:12:53,782 --> 02:12:56,306 to bring Emily's message to Ham. 1813 02:12:57,378 --> 02:13:01,306 The emigrant ship had no sooner left the shores of England, 1814 02:13:01,618 --> 02:13:04,363 than a terrible storm broke out over the coast. 1815 02:13:04,761 --> 02:13:07,749 All night, as the stagecoach took me towards Yarmouth, 1816 02:13:08,114 --> 02:13:09,979 the wind blew furiously. 1817 02:13:13,749 --> 02:13:18,512 When I reached Yarmouth at daybreak, the sea had finally calmed. 1818 02:13:33,730 --> 02:13:36,428 The Peggotty house was unrecognizable. 1819 02:13:37,111 --> 02:13:39,547 The fury of the elements had torn it to pieces. 1820 02:13:48,240 --> 02:13:50,766 We had a furious storm last night, Sir. 1821 02:13:50,902 --> 02:13:53,115 - Was Ham at sea? - No Sir, not last night. 1822 02:13:54,042 --> 02:13:57,796 He was with us on the shore. A terrible sight, Sir. 1823 02:13:58,026 --> 02:14:01,987 A ship in distress, there, right in front of us, fighting against the raging waves. 1824 02:14:02,052 --> 02:14:06,068 We stood there unable to do anything, watching the men struggle, shouting to them. 1825 02:14:06,092 --> 02:14:08,290 Suddenly, we shouted even louder. 1826 02:14:08,314 --> 02:14:11,348 A large wave had just covered the ship and its crew. 1827 02:14:11,539 --> 02:14:15,594 And when it came into view again, there was only one man left clinging to the mast. 1828 02:14:15,896 --> 02:14:16,896 A young man. 1829 02:14:18,023 --> 02:14:19,451 - And—Ham? 1830 02:14:20,125 --> 02:14:20,925 - Ham. 1831 02:14:22,765 --> 02:14:26,069 That was when he could no longer stand looking at the man all alone in the storm. 1832 02:14:26,204 --> 02:14:28,775 “I'm going,” he said, “tie a rope round my waist.” 1833 02:14:28,799 --> 02:14:32,144 We tried to hold him back but suddenly he heard the castaway screaming. 1834 02:14:32,367 --> 02:14:35,716 Can you believe it, Sir? We would swear he was calling Ham's name. 1835 02:14:36,407 --> 02:14:38,636 But who can tell, with such a wind blowing. 1836 02:14:38,859 --> 02:14:40,572 Still, nothing could hold him back. 1837 02:14:40,903 --> 02:14:43,601 He threw himself into the sea. As if he could do anything about it! 1838 02:14:43,685 --> 02:14:45,319 He hadn't done twenty strokes 1839 02:14:45,343 --> 02:14:48,470 when the storm engulfed the ship with its passenger. 1840 02:14:49,996 --> 02:14:53,551 - And Ham? What became of him? 1841 02:15:10,930 --> 02:15:11,770 And the other one? 1842 02:15:12,684 --> 02:15:14,537 The one he wanted to save, have you found him? 1843 02:15:15,889 --> 02:15:18,309 - Here! Over here! 1844 02:15:18,707 --> 02:15:20,809 Come! Come quickly! 1845 02:15:44,197 --> 02:15:48,157 He was sleeping with his head resting on his folded arm, 1846 02:15:49,129 --> 02:15:51,873 as I had seen him sleeping so many times, 1847 02:15:52,965 --> 02:15:53,793 at school. 1848 02:15:57,240 --> 02:16:01,240 English subtitles by jeremys and Marseille 1849 02:16:05,117 --> 02:16:09,117 TNT 2024 149810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.