Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,181 --> 00:00:43,486
David Copperfield.
- Rosa Dartle.
2
00:00:44,509 --> 00:00:46,747
- Mrs Steerforth and I forbade you.
3
00:00:47,489 --> 00:00:49,237
- Is Mrs Steerforth at home?
4
00:00:49,859 --> 00:00:53,960
- Mrs Steerforth will refuse to see you,
you know, until she finds her son James.
5
00:00:58,580 --> 00:00:59,604
Are you saying—
6
00:01:00,924 --> 00:01:03,189
Has something happened to James Steerforth?
7
00:01:03,524 --> 00:01:07,217
Speak, David Copperfield!
Have you heard from James?
8
00:01:08,321 --> 00:01:09,121
You—
9
00:01:09,677 --> 00:01:10,647
Have you found him?
10
00:01:12,644 --> 00:01:13,470
Brought him back?
11
00:01:16,702 --> 00:01:17,702
In there?
12
00:01:34,900 --> 00:01:35,760
Dead—
13
00:01:36,848 --> 00:01:37,888
He's dead!
14
00:02:01,463 --> 00:02:04,181
This is you! Your fault!
15
00:02:04,486 --> 00:02:06,754
You only ever came here to bring misfortune.
16
00:02:06,872 --> 00:02:08,551
It was you who took him away from us.
17
00:02:08,575 --> 00:02:10,629
It's because of you that he left to travel the world.
18
00:02:10,864 --> 00:02:11,697
Admit it!
19
00:02:12,169 --> 00:02:14,418
You look happy today to bring him back to us dead.
20
00:02:14,934 --> 00:02:16,700
- I was his friend, Miss Dartle.
21
00:02:17,867 --> 00:02:19,484
No one could love him as I did.
22
00:02:20,086 --> 00:02:23,066
He was more than my friend, he was my childhood.
23
00:02:24,039 --> 00:02:26,475
That is the corpse of my
childhood being taken away.
24
00:02:27,174 --> 00:02:29,510
But when I think that he betrayed this childhood,
25
00:02:29,534 --> 00:02:32,160
yes, it's true, I'm glad he's dead.
26
00:02:34,751 --> 00:02:36,071
You can't understand.
27
00:02:39,477 --> 00:02:40,763
For you to understand,
28
00:02:42,008 --> 00:02:44,617
I would have to tell you everything.
From the beginning.
29
00:02:45,556 --> 00:02:47,689
From the dreams of my childhood.
30
00:02:49,267 --> 00:02:52,287
Let me tell you the whole story of David Copperfield.
31
00:02:53,285 --> 00:02:55,121
Since the day he was born.
32
00:02:59,816 --> 00:03:01,496
I was born in Blunderstone,
33
00:03:02,036 --> 00:03:03,036
in Suffolk,
34
00:03:03,629 --> 00:03:06,660
in a house called The Rookery.
35
00:03:08,278 --> 00:03:10,035
The Friday I was born,
36
00:03:10,825 --> 00:03:13,491
when I was about to open my eyes to the light,
37
00:03:14,554 --> 00:03:20,304
It had been six months since another David
Copperfield, my father, had left this world.
38
00:03:22,456 --> 00:03:25,221
Mrs David Copperfield I presume?
- I am she, Ma'am.
39
00:03:25,245 --> 00:03:28,581
- Miss! I am the aunt of
the late David, your husband.
40
00:03:28,643 --> 00:03:30,619
Miss Betsey Trotwood, of Dover.
41
00:03:30,862 --> 00:03:32,822
You've heard of her, I dare say?
42
00:03:32,846 --> 00:03:36,146
- In fact, my husband—
- Well. Now you see her!
43
00:03:37,498 --> 00:03:38,498
- Excuse me.
44
00:03:41,193 --> 00:03:42,071
- Show yourself!
45
00:03:43,325 --> 00:03:46,393
Just as I thought.
- You thought?
46
00:03:46,534 --> 00:03:48,886
- A baby, a very baby!
47
00:03:49,027 --> 00:03:51,474
David Copperfield will never make another.
48
00:03:52,053 --> 00:03:55,646
- He's dead, Miss.
- Exactly! Don't cry!
49
00:03:56,100 --> 00:03:58,577
How could he leave a baby like you.
50
00:03:58,897 --> 00:04:00,351
About to become a mother.
51
00:04:00,375 --> 00:04:02,375
At any minute now.
- Any minute!
52
00:04:04,375 --> 00:04:07,744
- He thought—
- He thought too much, if you must know.
53
00:04:08,151 --> 00:04:10,830
And first of all, why The Rookery?
54
00:04:11,987 --> 00:04:15,041
- The name was Mr Copperfield's choice.
55
00:04:15,229 --> 00:04:17,778
- I have no doubt of it. But where are they?
- What?
56
00:04:18,138 --> 00:04:19,255
- The rooks!
57
00:04:20,271 --> 00:04:22,083
- In truth, we have never seen any.
58
00:04:22,857 --> 00:04:26,122
But we thought—at least Mr Copperfield thought,
59
00:04:26,393 --> 00:04:28,299
seeing all these nests in the branches—
60
00:04:29,299 --> 00:04:31,703
but the nests had undoubtedly been long abandoned.
61
00:04:32,385 --> 00:04:34,861
- David Copperfield all over.
62
00:04:35,049 --> 00:04:38,197
Because he sees the nests
he thinks there must be rooks.
63
00:04:38,221 --> 00:04:39,521
Imagination.
64
00:04:40,017 --> 00:04:42,063
- My husband is dead, Miss, I will not permit—
65
00:04:43,296 --> 00:04:44,563
- Anyway, what's wrong with you?
66
00:04:45,061 --> 00:04:46,061
- I think I'm going to faint.
67
00:04:46,085 --> 00:04:48,975
- Don't cry, and don't faint either!
68
00:04:48,999 --> 00:04:51,264
Sit down! There!
69
00:04:51,452 --> 00:04:55,326
Pure imagination!
Imagination and childishness.
70
00:04:55,483 --> 00:04:58,755
What do you call your girl?
- I don't know that it will be a girl.
71
00:04:58,834 --> 00:05:02,200
- I don't mean that girl.
I mean your servant girl!
72
00:05:02,224 --> 00:05:03,911
You do have one?
- Peggotty.
73
00:05:04,122 --> 00:05:04,922
Peggotty?
74
00:05:05,002 --> 00:05:08,888
You mean to tell me that any human being has ever
been baptized with the barbaric name of Peggotty?
75
00:05:09,036 --> 00:05:11,863
- It's her surname.
Her name is Clara, the same as me.
76
00:05:12,129 --> 00:05:14,621
So we got into the habit—
That is to say, the idea was—
77
00:05:14,652 --> 00:05:17,065
- The late David Copperfield's, naturally.
78
00:05:17,840 --> 00:05:18,840
Peggotty!
79
00:05:19,324 --> 00:05:22,123
Peggotty!
Since Peggotty it is.
80
00:05:22,530 --> 00:05:23,530
Peggotty!
81
00:05:23,686 --> 00:05:26,155
Tea. Your mistress is a little unwell.
82
00:05:26,179 --> 00:05:29,592
And don't dawdle!
- Yes Madam, right away.
83
00:05:30,054 --> 00:05:31,054
- There.
84
00:05:33,431 --> 00:05:34,525
Gracious me.
85
00:05:36,892 --> 00:05:39,853
A girl. I feel sure it will be a girl.
86
00:05:39,877 --> 00:05:41,064
I am quite certain of it!
87
00:05:42,090 --> 00:05:47,231
- My husband, David Copperfield, thought—
- That it would be a boy, naturally.
88
00:05:48,059 --> 00:05:49,832
A preposterous idea.
89
00:05:50,012 --> 00:05:52,254
Like seeing rooks where none had been before.
90
00:05:52,324 --> 00:05:53,746
Like calling someone Peggotty.
91
00:05:53,887 --> 00:05:56,324
And asking a baby like you for a child.
92
00:05:56,408 --> 00:05:59,360
Only one man would delight in error to this extent.
93
00:05:59,696 --> 00:06:02,871
An excellent reason in any case
to be certain that it will be a girl.
94
00:06:02,895 --> 00:06:03,895
- But surely—
95
00:06:03,973 --> 00:06:09,005
- From the moment of this girl's birth,
I intend to be her friend.
96
00:06:09,029 --> 00:06:12,176
I intend to be her godmother.
You will call her Betsey Trotwood Copperfield,
97
00:06:12,200 --> 00:06:13,684
I intend to watch over her.
98
00:06:14,087 --> 00:06:18,258
There must be no mistakes
in life with this Betsey Trotwood.
99
00:06:18,308 --> 00:06:21,360
There must be no trifling
with her affections, poor dear.
100
00:06:21,579 --> 00:06:24,592
What is it? What's the matter now?
101
00:06:25,220 --> 00:06:28,794
My God, my God, Peggotty!
Leave your tea there and help me.
102
00:06:28,818 --> 00:06:31,473
Your mistress
- Madam! Madam!
103
00:06:31,536 --> 00:06:33,216
She's in a faint! My God!
104
00:06:34,563 --> 00:06:38,258
I think I can—
- Don't think, above all don't think, and do.
105
00:06:38,874 --> 00:06:42,390
- I have my nephew Ham, who's come to help me.
106
00:06:42,414 --> 00:06:47,346
Ham! Ham!
Come quickly my boy, hurry up, hurry up.
107
00:06:47,972 --> 00:06:49,052
Here, help me.
108
00:06:49,206 --> 00:06:52,339
Gently, gently.
109
00:07:02,061 --> 00:07:05,005
And let me know immediately it's all over.
110
00:07:06,043 --> 00:07:06,843
I'll be waiting.
111
00:08:12,605 --> 00:08:14,542
Some local irritation, Ma'am?
112
00:08:14,855 --> 00:08:16,535
- What? What did you say?
113
00:08:16,688 --> 00:08:20,195
- I said, a little local irritation, Ma'am?
- Nonsense!
114
00:08:21,625 --> 00:08:24,620
You, I presume, are the doctor?
What is the situation?
115
00:08:24,644 --> 00:08:26,675
- Well, Ma'am, I am happy to congratulate you.
116
00:08:26,761 --> 00:08:29,135
All is now over, Ma’am, and well over.
117
00:08:29,628 --> 00:08:32,417
- How is she?
- As well as possible, Ma'am.
118
00:08:32,659 --> 00:08:36,268
As well as we can expect a young mother
to be under these melancholy circumstances.
119
00:08:36,589 --> 00:08:40,237
Do you wish to see her?
- And she! How is she?
120
00:08:40,551 --> 00:08:42,457
- She?
- The baby!
121
00:08:42,949 --> 00:08:45,149
My goddaughter! How is she?
122
00:08:45,551 --> 00:08:48,851
- The baby—it's a boy, Ma'am.
123
00:08:58,494 --> 00:09:01,869
Ma'am! Ma'am! You dropped your fan!
124
00:09:04,353 --> 00:09:07,489
My Aunt Betsey vanished like a discontented fairy
125
00:09:08,232 --> 00:09:09,833
and never came back any more.
126
00:09:15,598 --> 00:09:17,931
When I look far behind me,
127
00:09:19,019 --> 00:09:21,449
into the night of my early childhood,
128
00:09:22,751 --> 00:09:25,782
the first memories that emerge from the fog,
129
00:09:27,064 --> 00:09:29,751
are of my mother dancing
with me in the living room
130
00:09:30,422 --> 00:09:33,384
♪ In the attic ♪
131
00:09:33,408 --> 00:09:36,559
♪ It’s windy outside ♪
132
00:09:36,591 --> 00:09:39,725
♪ It's raining outside ♪
133
00:09:40,599 --> 00:09:43,669
♪ Your wings are creaking ♪
134
00:09:43,779 --> 00:09:46,569
♪ With delight ♪
135
00:09:46,593 --> 00:09:49,617
♪ Be my nurse ♪
136
00:09:49,809 --> 00:09:52,571
♪ You see, I'm sleeping ♪
137
00:09:53,104 --> 00:09:55,597
♪ Do your knitting ♪
138
00:09:55,847 --> 00:09:58,268
♪ Wind your ball of wool, ♪
139
00:09:58,292 --> 00:10:00,980
♪ Sing a little tune, ♪
140
00:10:01,121 --> 00:10:04,288
♪ Very soft, very strong ♪
141
00:10:04,953 --> 00:10:06,577
Oh my God, seven o'clock already
142
00:10:06,749 --> 00:10:08,858
- Are you in a hurry, Mrs Copperfield?
143
00:10:08,882 --> 00:10:10,401
- I have an invitation to dinner.
144
00:10:11,527 --> 00:10:14,035
At Mrs Grayper's.
- Always Mrs Grayper.
145
00:10:14,394 --> 00:10:15,394
- Yes.
146
00:10:15,706 --> 00:10:19,198
I must, however, be a very sad guest.
I really don't understand what they see in me.
147
00:10:20,851 --> 00:10:23,366
Do you know what they call me?
- Who?
148
00:10:23,983 --> 00:10:25,514
- Mrs Grayper's friends.
149
00:10:25,983 --> 00:10:27,405
The pretty little widow.
150
00:10:28,640 --> 00:10:30,861
That's what they call me.
They're so silly.
151
00:10:31,557 --> 00:10:34,142
Aren't they, dear David?
Aren't they ridiculous?
152
00:10:34,396 --> 00:10:35,263
- Ridiculous?
153
00:10:38,900 --> 00:10:40,900
- Well, I have to get ready.
154
00:10:41,735 --> 00:10:43,446
I'm going to be late,
someone is coming to pick me up.
155
00:10:43,470 --> 00:10:45,164
- Well someone will have to wait.
156
00:10:45,571 --> 00:10:48,141
- Peggotty, you're too mean.
What would you have me do?
157
00:10:48,165 --> 00:10:50,347
Disfigure myself?
Pour boiling water on my face?
158
00:10:50,644 --> 00:10:52,230
I'm sure you'd enjoy that.
159
00:10:52,371 --> 00:10:55,464
- You shouldn't talk such
nonsense, Mrs Copperfield.
160
00:10:55,488 --> 00:10:57,488
- I think you'll drive me mad, Peggotty.
161
00:10:57,520 --> 00:11:01,365
Was ever any poor girl so
ill-used by her servants as I am!
162
00:11:02,905 --> 00:11:04,748
I don't know why I'm calling myself a girl.
163
00:11:04,913 --> 00:11:06,537
You're making me lose my mind.
164
00:11:06,991 --> 00:11:09,088
Really, one would think I've never been married.
165
00:11:09,354 --> 00:11:11,767
- God knows you have, Madam.
166
00:11:21,726 --> 00:11:22,566
Peggotty.
167
00:11:23,591 --> 00:11:24,591
Yes, my dear?
168
00:11:25,521 --> 00:11:28,990
- Were you ever married?
- Me? Good Lord!
169
00:11:29,631 --> 00:11:32,162
What’s put marriage in your head!?
170
00:11:32,498 --> 00:11:35,081
- You are a very handsome
woman, ain’t you, Peggotty?
171
00:11:35,105 --> 00:11:37,410
- Me, handsome? Not me, my dear.
172
00:11:40,694 --> 00:11:43,123
- You mustn’t marry more than
one person at a time, may you?
173
00:11:43,147 --> 00:11:44,733
- No, definitely not.
174
00:11:47,038 --> 00:11:49,741
- But what if you marry a person and the person dies?
175
00:11:50,071 --> 00:11:50,871
- Well—
176
00:11:51,743 --> 00:11:52,543
- Well?
177
00:11:53,407 --> 00:11:56,820
Then you may marry someone
else, mayn't you, Peggotty?
178
00:11:57,964 --> 00:11:58,964
You may—
179
00:11:59,690 --> 00:12:00,823
If you choose.
180
00:12:01,745 --> 00:12:03,425
That's a matter of opinion.
181
00:12:05,669 --> 00:12:07,934
- But what is your opinion, Peggotty?
182
00:12:09,380 --> 00:12:10,380
- My opinion is—
183
00:12:11,278 --> 00:12:13,410
that I never was married myself,
184
00:12:13,434 --> 00:12:15,434
and that I don't expect to be.
185
00:12:15,622 --> 00:12:18,185
Now let me hear some more about the Crorkindills
186
00:12:18,225 --> 00:12:19,905
- Crocodiles, Peggotty!
187
00:12:26,314 --> 00:12:28,660
Crocodiles lay their eggs in the sand.
188
00:12:29,228 --> 00:12:32,300
- Peggotty, help me find my fan.
189
00:12:32,376 --> 00:12:33,985
I can't lay my hands on it.
190
00:12:34,321 --> 00:12:38,062
- Here, take your Aunt Betsey's.
- Oh, Heaven forbid.
191
00:12:38,383 --> 00:12:39,922
That sorry individual.
192
00:12:40,164 --> 00:12:42,257
I would feel like she's blaming me all night.
193
00:12:43,114 --> 00:12:45,481
- I'm sure, that's not Mrs Grayper's style.
194
00:12:46,880 --> 00:12:47,880
Ma'am.
195
00:12:50,511 --> 00:12:53,542
- Well Peggotty, go and open the door.
What are you waiting for?
196
00:13:03,918 --> 00:13:06,628
Davy my dear, say hello to Mr Murdstone.
197
00:13:06,941 --> 00:13:09,027
Show that you're a well-behaved boy.
198
00:13:09,301 --> 00:13:11,911
- Good evening, young man. Shall we be friends?
199
00:13:13,296 --> 00:13:14,431
- That's the wrong hand, Davy.
200
00:13:18,944 --> 00:13:20,775
I think we're late.
- Shall we go?
201
00:13:21,916 --> 00:13:24,290
Goodbye, Davy.
Be a good boy.
202
00:13:44,195 --> 00:13:46,358
Crocodiles lay their eggs in the sand.
203
00:13:46,382 --> 00:13:47,228
- Master Davy.
204
00:13:48,405 --> 00:13:52,374
How would you like to come along with me
to soend a few days at my brother's in Yarmouth?
205
00:13:53,202 --> 00:13:55,877
What do you say to that?
- Is your brother an agreeable man?
206
00:13:55,901 --> 00:13:59,846
- Oh what an agreeable man he is!
Indeed he's the nicest of men.
207
00:14:00,646 --> 00:14:05,612
Then there’s the sea; and the boats
and ships; and the fishermen; and the beach.
208
00:14:06,029 --> 00:14:08,927
And Ham, my nephew, to play with.
209
00:14:09,183 --> 00:14:10,565
And little Emily.
210
00:14:11,878 --> 00:14:13,698
- But what about Mother?
- Your mother?
211
00:14:14,703 --> 00:14:17,671
Why then I’ll as good as
bet a guinea that she'll let us go.
212
00:14:18,578 --> 00:14:21,687
I’ll ask her, if you like,
as soon as ever she comes home.
213
00:14:22,612 --> 00:14:24,596
- But what’s she to do while we’re away?
214
00:14:25,159 --> 00:14:26,721
She can't live by herself.
215
00:14:27,526 --> 00:14:28,807
- Don't you know?
216
00:14:30,396 --> 00:14:33,615
She's going to go and stay
for a fortnight with Mrs Grayper.
217
00:14:37,287 --> 00:14:39,837
Early one morning, a few days later,
218
00:14:40,400 --> 00:14:44,026
the carrier Barkis came to
pick us up and take us to Yarmouth.
219
00:14:45,010 --> 00:14:48,531
It touches me even now—
220
00:14:49,759 --> 00:14:53,173
to recollect how eager I was to leave my happy home;
221
00:14:53,415 --> 00:14:57,063
to think how little I suspected
what I did leave for ever.
222
00:14:57,091 --> 00:14:57,891
- David!
223
00:15:45,368 --> 00:15:46,368
The sea!
224
00:15:46,798 --> 00:15:48,848
The sea! Peggotty, it's the sea!
225
00:15:52,183 --> 00:15:56,519
- Here's my Ham, growed out of knowledge!
226
00:15:58,474 --> 00:16:01,379
This is Master Davy and Mr Barkis.
227
00:16:01,403 --> 00:16:02,403
- Good morning.
228
00:16:03,177 --> 00:16:05,556
Do you see our house, Mr Davy?
- That?
229
00:16:05,796 --> 00:16:08,523
It looks like a boat.
- Yes, that's it, Master Davy.
230
00:16:09,226 --> 00:16:11,101
Come on! Forward!
231
00:16:41,735 --> 00:16:42,735
Mr Peggotty.
232
00:16:44,227 --> 00:16:45,027
- Yes Master?
233
00:16:45,993 --> 00:16:48,679
I know why you named your son Ham.
234
00:16:49,290 --> 00:16:51,977
It's because your house is like Noah's ark.
235
00:16:53,139 --> 00:16:56,201
- I beg your pardon, Master,
I didn't give him any name.
236
00:16:56,920 --> 00:16:59,253
- Who gave him that name, then?
237
00:16:59,522 --> 00:17:01,407
- It was his father gave it him.
238
00:17:03,452 --> 00:17:05,732
And you are not his father?
- No.
239
00:17:06,345 --> 00:17:08,579
His father was my brother Jo.
240
00:17:11,329 --> 00:17:12,709
- Dead, Mr Peggotty?
241
00:17:14,142 --> 00:17:14,942
- Drowned.
242
00:17:19,449 --> 00:17:20,649
- And little Emily?
243
00:17:21,915 --> 00:17:23,775
She is your daughter, isn’t she, Mr Peggotty?
244
00:17:24,590 --> 00:17:27,090
- No, Sir. My brother in law, Tom, was her father.
245
00:17:29,434 --> 00:17:31,114
- Dead, Mr Peggotty?
246
00:17:33,434 --> 00:17:34,434
- Drowned.
247
00:17:34,707 --> 00:17:38,129
- He it was who took them both in,
because he has a good heart.
248
00:17:38,416 --> 00:17:39,994
- Will you keep quiet about your good heart.
249
00:17:40,166 --> 00:17:42,908
If I ever again hear mention of
my good heart and the like, I swear—
250
00:17:42,932 --> 00:17:44,932
- So you have no children, Mr Peggotty?
251
00:17:45,613 --> 00:17:48,050
- No, little Master, I have no children.
252
00:17:48,839 --> 00:17:51,261
I am a bachelor.
253
00:18:00,643 --> 00:18:01,977
- Why then, Mr Peggotty—
254
00:18:03,284 --> 00:18:04,284
- Well?
255
00:18:05,315 --> 00:18:06,315
- Who is that?
256
00:18:07,077 --> 00:18:08,358
- That's Mrs Gummidge.
257
00:18:08,913 --> 00:18:10,561
- Gummidge, Mr Peggotty?
258
00:18:10,920 --> 00:18:14,673
- A lone lorn creature all alone
in the world. That is what I am.
259
00:18:15,494 --> 00:18:17,829
I go contrary with everybody.
260
00:18:17,931 --> 00:18:20,137
- Now now, don't let yourself go like that.
261
00:18:20,384 --> 00:18:23,126
Shake yourself out of it.
- It is exactly as I say.
262
00:18:23,384 --> 00:18:25,993
None of you feels as contrary as I.
263
00:18:26,261 --> 00:18:29,637
And the more I feel contrary
the more contrary I am with everybody.
264
00:18:30,225 --> 00:18:32,038
I only know how to make everyone uncomfortable.
265
00:18:32,645 --> 00:18:34,365
Master Davy particularly.
266
00:18:34,491 --> 00:18:36,397
- No you don't, Mrs Gummidge.
267
00:18:37,670 --> 00:18:39,436
- I know well what I should do.
268
00:18:40,079 --> 00:18:42,806
I should go to the workhouse
and die, and be a riddance.
269
00:18:43,822 --> 00:18:45,155
And that's what I'm going to do.
270
00:18:45,941 --> 00:18:47,828
No later than tomorrow morning.
271
00:18:52,740 --> 00:18:55,755
- She's been thinking of the old 'un.
- The old 'un?
272
00:18:56,178 --> 00:18:59,503
That was her husband, a friend of my brother.
273
00:18:59,635 --> 00:19:02,277
His partner, a fisherman like him.
274
00:19:05,048 --> 00:19:05,848
Drowned.
275
00:19:13,691 --> 00:19:14,691
Look out!
276
00:19:22,936 --> 00:19:24,609
Do you like the sea?
- Oh yes!
277
00:19:28,358 --> 00:19:31,337
- I can't get to like it very much.
278
00:19:32,752 --> 00:19:33,792
- I understand.
279
00:19:34,853 --> 00:19:38,939
- It's capable of tearing to pieces
a boat as big as the one we live in.
280
00:19:40,678 --> 00:19:41,524
I saw it.
281
00:19:43,663 --> 00:19:47,666
- Was it that boat?
- The one where my father drowned?
282
00:19:48,565 --> 00:19:50,408
No, I've never seen that one.
283
00:19:53,057 --> 00:19:54,130
- Nor him?
284
00:19:55,604 --> 00:19:56,610
- I don't remember.
285
00:20:04,623 --> 00:20:05,529
- So did I.
286
00:20:19,308 --> 00:20:20,914
I too lost my Papa.
287
00:20:24,331 --> 00:20:27,798
He lies under a large white
stone in a pretty churchyard.
288
00:20:30,436 --> 00:20:33,076
- We don't know where my Papa's grave is.
289
00:20:34,795 --> 00:20:36,670
So it's not the same thing.
290
00:20:38,347 --> 00:20:39,147
- Certainly.
291
00:20:40,213 --> 00:20:43,455
- And then you still have your Mama.
292
00:20:43,791 --> 00:20:44,791
- That's true.
293
00:20:45,630 --> 00:20:47,716
- And your Papa was a gentleman.
294
00:20:48,201 --> 00:20:49,881
Mine—
- Yours?
295
00:20:52,060 --> 00:20:54,896
- Mine was a fisherman, like my uncle Dan.
296
00:20:55,803 --> 00:20:57,803
- Dan? Do you mean Mr Peggotty?
297
00:20:59,275 --> 00:21:00,955
- Uncle Dan, yonder.
298
00:21:02,564 --> 00:21:04,141
- He must be a very good person.
299
00:21:05,128 --> 00:21:06,782
- If I was ever to be a lady,
300
00:21:07,207 --> 00:21:11,734
I should give him a sky blue
jacket with diamond buttons,
301
00:21:12,694 --> 00:21:17,850
a red velvet waistcoat,
a cocked hat and a gold watch.
302
00:21:18,450 --> 00:21:20,716
- Would you like to be a Lady?
- Oh yes.
303
00:21:20,982 --> 00:21:25,075
Then my uncle Dan and my cousin
Ham would no longer have to go to sea.
304
00:21:25,563 --> 00:21:27,492
I wouldn't mind if there came stormy weather,
305
00:21:27,938 --> 00:21:29,118
Not for our own sakes, I mean
306
00:21:29,641 --> 00:21:31,641
- And the others?
- The others?
307
00:21:31,680 --> 00:21:33,499
I'd give them a lot of money.
308
00:21:34,413 --> 00:21:36,819
At night, when I wake up,
309
00:21:37,889 --> 00:21:40,042
I think I hear them crying for help.
310
00:21:42,709 --> 00:21:43,909
- You're frightened.
311
00:21:50,845 --> 00:21:52,065
You smell of sea water.
312
00:22:03,904 --> 00:22:05,416
Everything about you smells of the sea.
313
00:22:05,789 --> 00:22:06,589
- Smell.
314
00:22:12,305 --> 00:22:13,471
It smells like lobster.
315
00:22:29,537 --> 00:22:31,545
What are you doing?
Stop!
316
00:22:31,904 --> 00:22:33,024
Come back!
317
00:22:33,725 --> 00:22:34,857
You'll fall.
318
00:22:35,959 --> 00:22:36,959
Come back!
319
00:22:37,343 --> 00:22:44,585
There has been a time since, knowing
what fate had in store for little Emily,
320
00:22:45,487 --> 00:22:47,620
when I have asked myself the question:
321
00:22:49,369 --> 00:22:53,135
Would it have been better to have had
the waters close above her head that morning?
322
00:22:55,325 --> 00:22:58,075
and when I have answered Yes, it would have been.
323
00:22:59,458 --> 00:23:02,019
Certainly.
It would have been better.
324
00:23:07,625 --> 00:23:09,648
And so the fortnight slipped away,
325
00:23:09,866 --> 00:23:12,804
and I found myself once more
in the cart of the carrier Barkis,
326
00:23:13,188 --> 00:23:16,027
eyes filled with the image of little Emily.
327
00:23:17,183 --> 00:23:19,177
And soon, at a bend in the road,
328
00:23:19,832 --> 00:23:22,628
we saw again the elms of The Rookery.
329
00:23:24,737 --> 00:23:25,791
Davy, Davy!
330
00:23:26,143 --> 00:23:27,150
Davy wait for me!
331
00:23:27,175 --> 00:23:29,221
Darling, there's something I have to tell you!
332
00:23:29,300 --> 00:23:31,768
Davy! Davy, my dear!
333
00:23:38,998 --> 00:23:41,388
Wait, wait Master Davy.
334
00:23:43,219 --> 00:23:45,024
I have to tell you something.
335
00:23:45,094 --> 00:23:48,321
- Hasn't she come back?
- Yes, she came back, Master Davy.
336
00:23:48,485 --> 00:23:49,821
She came back—wait!
337
00:23:52,296 --> 00:23:53,416
- Where is Mama?
338
00:23:54,280 --> 00:23:55,480
- Where is Mama ...
339
00:23:56,499 --> 00:23:58,234
Master Davy—
- Not dead too?
340
00:23:58,258 --> 00:24:01,703
- No no, my dearest.
God bless her, she's not dead.
341
00:24:02,336 --> 00:24:03,726
Whatever will you think of?
342
00:24:04,979 --> 00:24:09,268
You see, my dear, I should have told you before now,
343
00:24:09,597 --> 00:24:11,826
but all these days I hadn't an opportunity.
344
00:24:12,073 --> 00:24:13,293
- What is it, Peggotty?
345
00:24:14,158 --> 00:24:14,966
- There's—
346
00:24:15,986 --> 00:24:16,786
There's only—
347
00:24:19,127 --> 00:24:20,167
You know—
348
00:24:21,537 --> 00:24:22,977
You have a Papa.
349
00:24:24,084 --> 00:24:26,138
A new one.
- A new one?
350
00:24:27,544 --> 00:24:29,477
- Come and see him.
- I don't want to see him!
351
00:24:31,660 --> 00:24:32,940
- And your Mama?
352
00:24:43,296 --> 00:24:47,702
Now Clara, my dear, recollect.
Firmness. Always firmness.
353
00:24:54,745 --> 00:24:56,593
How are you, Davy, my boy?
354
00:25:12,969 --> 00:25:15,250
So this is your boy, sister-in-law?
355
00:25:17,336 --> 00:25:19,765
- Oh Davy, bid Miss Murdstone good day.
356
00:25:20,483 --> 00:25:24,735
- Generally speaking, I don't like boys.
How d'ye do, boy?
357
00:25:28,276 --> 00:25:29,276
Ill-mannered!
358
00:25:46,115 --> 00:25:48,976
This is your doing, Peggotty, you cruel thing!
359
00:25:49,024 --> 00:25:51,359
It gives you pleasure, does it not,
to prejudice my own boy against me?
360
00:25:51,383 --> 00:25:52,773
Or against anybody who is dear to me?
361
00:25:53,407 --> 00:25:56,453
- Lord forgive you, Mrs Copperfield,
for saying such things.
362
00:25:56,483 --> 00:25:57,911
- It's enough to distract me, Peggotty!
363
00:25:58,136 --> 00:26:02,107
And in my honeymoon too, when my
worst enemy might relent and try to please me.
364
00:26:10,098 --> 00:26:13,566
Clara, my love, have you forgotten? Firmness.
365
00:26:13,942 --> 00:26:16,842
- Forgive me Edward, but I am so unhappy.
366
00:26:17,356 --> 00:26:20,262
- A fine thing to hear after a week of marriage.
367
00:26:20,299 --> 00:26:24,468
- No, I mean, forgive me.
I mean, it is they who make me unhappy.
368
00:26:25,026 --> 00:26:27,198
How hard it is at this precise moment.
369
00:26:29,097 --> 00:26:29,962
- Go below.
370
00:26:31,184 --> 00:26:32,315
Go below, my dear.
371
00:26:33,841 --> 00:26:34,767
Go and join my sister.
372
00:26:43,407 --> 00:26:46,200
My friend, do you know your mistress's name?
373
00:26:46,884 --> 00:26:49,275
- She has been my mistress
a long time, Sir, I ought to know it.
374
00:26:49,299 --> 00:26:50,485
- That's true.
375
00:26:51,283 --> 00:26:54,196
I thought I heard you address
her by a name that is not hers.
376
00:26:54,853 --> 00:26:55,653
Me?
377
00:26:56,158 --> 00:26:59,854
She has taken mine, you know.
Will you remember that?
378
00:27:08,862 --> 00:27:13,082
Davy, my boy, if I have an obstinate horse
to deal with, what do you think I do?
379
00:27:14,484 --> 00:27:15,344
You don't know?
380
00:27:16,664 --> 00:27:17,526
I tame it.
381
00:27:22,955 --> 00:27:27,003
A few days later, I left
my room as I did each morning.
382
00:27:30,378 --> 00:27:34,627
I tell you, Clara, I have
often been flogged as a child.
383
00:27:34,651 --> 00:27:37,620
- And more than once.
- Certainly, dear Jane.
384
00:27:38,216 --> 00:27:40,208
But do you think it did Edward any good?
385
00:27:40,646 --> 00:27:43,341
- Do you think it did me any harm?
- That's the question.
386
00:27:45,728 --> 00:27:46,977
- Well now, Davy,
387
00:27:48,087 --> 00:27:49,158
let's hear this lesson.
388
00:27:50,517 --> 00:27:53,188
And try to be a little more
attentive than in recent days.
389
00:27:55,660 --> 00:27:58,370
That is my wish for you.
- Yes Sir.
390
00:28:15,470 --> 00:28:16,270
Well, Davy?
391
00:28:18,671 --> 00:28:23,619
- A cheese merchant sells five thousand cheeses,
392
00:28:24,442 --> 00:28:25,947
Double-Gloucester,
393
00:28:27,840 --> 00:28:29,769
paid in cash,
394
00:28:31,082 --> 00:28:32,082
the amount of
395
00:28:32,741 --> 00:28:35,452
four and a half pence—
396
00:28:36,062 --> 00:28:40,920
and—knowing—knowing the—
397
00:28:43,307 --> 00:28:45,486
The cheese merchant—
398
00:28:46,510 --> 00:28:48,595
- Oh Davy, Davy—
399
00:28:48,947 --> 00:28:51,775
- Clara, be firm with the boy.
400
00:28:52,371 --> 00:28:56,120
- Yes my dear.
- And do not always say Oh Davy, Davy.
401
00:28:56,598 --> 00:28:59,498
He knows his lesson or he doesn't.
- He does not know it!
402
00:28:59,843 --> 00:29:00,883
- I am afraid he does not.
403
00:29:01,171 --> 00:29:05,514
- A lesson that he has been repeating for a week.
- No, not quite, dear Jane.
404
00:29:05,538 --> 00:29:07,956
- The truth is that he does
not want to study the lesson.
405
00:29:08,491 --> 00:29:09,507
To upset us.
406
00:29:10,501 --> 00:29:13,165
- Because he is an annoying and surly child.
407
00:29:13,213 --> 00:29:15,634
The worst of all surly children.
408
00:29:16,424 --> 00:29:19,533
- Pardon me, dear Jane, but are you sure?
409
00:29:19,866 --> 00:29:21,647
- Sure of what, dear Clara?
410
00:29:23,397 --> 00:29:24,889
- Forgive me, dear Jane.
411
00:29:25,926 --> 00:29:28,417
Are you sure you understand David correctly?
412
00:29:28,887 --> 00:29:31,855
- I may say that I do not understand this child,.
413
00:29:31,879 --> 00:29:33,983
He is undoubtedly too complex for me.
414
00:29:34,522 --> 00:29:39,842
But my brother, who certainly has
more insight and experience than I,
415
00:29:40,053 --> 00:29:43,757
said just now when we
interrupted him, you and I,
416
00:29:43,789 --> 00:29:45,976
and in a very inappropriate manner—
417
00:29:46,468 --> 00:29:49,814
- I wanted to say, dear Jane,
that perhaps it's not up to you—
418
00:29:49,838 --> 00:29:53,916
- Not up to me, dear Clara?
- Clara is right, Jane Murdstone.
419
00:29:54,252 --> 00:29:57,908
It's not up to you to speak.
Nor to you, dear Clara.
420
00:29:59,357 --> 00:30:02,567
It's up to Davy to tell us his lesson.
He has the floor.
421
00:30:04,013 --> 00:30:07,301
If he has nothing to say then
even less is it up to you two to talk.
422
00:30:10,531 --> 00:30:12,494
This will be settled between men.
- No!
423
00:30:14,055 --> 00:30:15,527
- Thar depends only on him.
424
00:30:17,318 --> 00:30:18,118
Proceed.
425
00:30:28,422 --> 00:30:29,422
So Davy—
426
00:30:30,366 --> 00:30:33,445
make an effort. Try to be less forgetful.
427
00:30:35,534 --> 00:30:36,534
- A—
428
00:30:37,034 --> 00:30:40,518
A merchant from Gloucester—no, no.
429
00:30:42,862 --> 00:30:44,595
A—a Double Gloucester—
430
00:30:45,544 --> 00:30:46,424
From merchant—
431
00:30:47,037 --> 00:30:47,837
No no.
432
00:30:48,529 --> 00:30:50,490
A cheese merchant—
- Clara!
433
00:31:02,662 --> 00:31:03,462
No.
434
00:31:04,544 --> 00:31:05,344
No!
435
00:31:40,419 --> 00:31:43,504
I had remained there prostrate for hours,
436
00:31:45,320 --> 00:31:47,686
when the key suddenly turned in the lock.
437
00:33:17,791 --> 00:33:18,791
Davy?
438
00:33:19,400 --> 00:33:21,002
Can you hear me, Davy?
439
00:33:22,330 --> 00:33:23,330
- Peggotty!
440
00:33:23,661 --> 00:33:24,754
Is that you, Peggotty?
441
00:33:26,786 --> 00:33:31,912
- Be as soft as a mouse, or the Cat’ll hear us.
442
00:33:33,282 --> 00:33:36,836
- How’s Mama? Is she very angry with me?
443
00:33:37,392 --> 00:33:38,392
- No, not very.
444
00:33:39,946 --> 00:33:41,954
- What is going to be done with me, Peggotty?
445
00:33:42,783 --> 00:33:45,501
- School, near London.
446
00:33:46,744 --> 00:33:47,904
- When, Peggotty?
447
00:33:49,252 --> 00:33:50,252
- Tomorrow.
448
00:33:51,325 --> 00:33:55,004
My own little darling,
you must never forget me.
449
00:33:55,755 --> 00:33:58,028
For I'll never forget you.
450
00:33:58,899 --> 00:34:00,594
And I'll take good care of your Mama.
451
00:34:01,376 --> 00:34:02,176
Always.
452
00:34:03,985 --> 00:34:06,016
- Peggotty.
- Yes?
453
00:34:07,103 --> 00:34:10,321
- Will you write to Mr Peggotty and little Emily?
454
00:34:10,587 --> 00:34:12,055
- Yes, my own treasure.
455
00:34:13,162 --> 00:34:15,962
- And tell them I am not so bad.
456
00:34:16,458 --> 00:34:17,658
- Yes, my darling.
457
00:34:18,490 --> 00:34:19,490
- And to Ham,
458
00:34:20,248 --> 00:34:21,630
and to Mrs Gummidge,
459
00:34:22,896 --> 00:34:24,161
and to little Emily.
460
00:34:24,771 --> 00:34:26,405
Especially to little Emily.
461
00:34:27,134 --> 00:34:28,977
- I promise you, my darling.
462
00:36:02,419 --> 00:36:03,598
Cakes?
463
00:36:04,778 --> 00:36:06,231
- Do take one, Mr Barkis.
464
00:36:19,237 --> 00:36:22,939
- It's—did she make 'em?
465
00:36:24,502 --> 00:36:26,408
- Peggotty, do you mean, Mr Barkis?
466
00:36:26,432 --> 00:36:30,083
- Aye, her, Peggotty.
467
00:36:30,450 --> 00:36:34,122
- Her first name?
- Her family name, Mr Barkis!
468
00:36:34,153 --> 00:36:35,430
Clara Peggotty.
469
00:36:36,654 --> 00:36:37,654
- Clara—
470
00:36:38,327 --> 00:36:39,382
Peggotty.
471
00:36:41,649 --> 00:36:45,125
And was it she who made them?
472
00:36:45,710 --> 00:36:50,360
- It's she who does everything
in our house, cooking and baking.
473
00:36:53,300 --> 00:36:54,580
Will you have another?
474
00:36:56,438 --> 00:36:58,742
- No sweethearts, I believe?
475
00:36:59,289 --> 00:37:01,547
- Sweetmeats, did you say, Mr Barkis?
476
00:37:01,571 --> 00:37:04,042
- No, hearts, sweethearts.
477
00:37:04,199 --> 00:37:06,972
- For Peggotty?
- Aye, her.
478
00:37:08,027 --> 00:37:11,425
- Oh no, she never had a sweetheart.
479
00:37:15,000 --> 00:37:17,900
So she does all the baking?
480
00:37:18,298 --> 00:37:20,930
- And the cooking, yes.
481
00:37:23,043 --> 00:37:26,808
- Perhaps you might be writing to her?
482
00:37:27,800 --> 00:37:30,191
- To Peggotty?
- Yes. To her.
483
00:37:30,925 --> 00:37:32,851
- I shall certainly write to her.
484
00:37:35,546 --> 00:37:39,452
- Well. If you was writing to her, perhaps you'd say—
485
00:37:40,445 --> 00:37:42,311
- Say what, Mr Barkis?
486
00:37:43,999 --> 00:37:49,553
- That—tell her that Barkis is willing.
Will you remember?
487
00:37:50,366 --> 00:37:53,618
- Barkis is willing. Is that all the message?
488
00:37:53,916 --> 00:37:57,642
Oh yes. That's all.
489
00:37:59,142 --> 00:38:00,868
Barkis is willing.
490
00:38:06,535 --> 00:38:11,504
Golden Cross Inn
491
00:38:17,437 --> 00:38:19,850
Is that the little gentleman from Blunderstone?
492
00:38:19,874 --> 00:38:20,707
- Yes Ma'am.
493
00:38:26,244 --> 00:38:29,040
- What name?
- Copperfield.
494
00:38:30,729 --> 00:38:34,384
- That won't do.
Nobody’s dinner is paid for here, in that name.
495
00:38:35,641 --> 00:38:39,070
- Is it Murdstone, ma'am?
- Murdstone?
496
00:38:39,736 --> 00:38:41,670
Oh yes, yes, it's Murdstone.
497
00:38:42,377 --> 00:38:46,071
- If you’re Master Murdstone, why did
you go and give another name first?
498
00:38:46,299 --> 00:38:49,056
- Well—it's because my mother—
499
00:38:49,377 --> 00:38:50,204
- William!
500
00:38:52,775 --> 00:38:55,775
Dinner for this gentleman has been paid.
- Oh yes?
501
00:38:56,611 --> 00:38:58,288
If you would please follow me.
502
00:39:02,853 --> 00:39:03,853
Over there.
503
00:39:15,699 --> 00:39:16,699
Here you are..
504
00:39:22,030 --> 00:39:25,592
There's half a pint of ale for you.
505
00:39:26,077 --> 00:39:27,890
Will you have it now?
- Yes.
506
00:39:44,905 --> 00:39:49,779
There was a gentleman here yesterday,
a very respectable gentleman.
507
00:39:49,803 --> 00:39:54,631
Oh yes, gaiters, polka dot choker.
A very tall gentleman.
508
00:39:55,001 --> 00:39:57,641
Maybe you know him?
- I don't think so.
509
00:39:57,665 --> 00:40:01,384
- Very well. He came in here,
ordered a glass of this ale.
510
00:40:01,408 --> 00:40:03,954
He would order it, I couldn't stop him.
511
00:40:04,146 --> 00:40:05,544
He drank it—
512
00:40:05,998 --> 00:40:09,567
fell dead on the floor.
513
00:40:11,329 --> 00:40:14,532
It was too old for him, it oughtn't to be drawn.
514
00:40:18,493 --> 00:40:20,212
Do you want to have one anyway?
515
00:40:20,997 --> 00:40:25,442
- I think perhaps I had better drink some water.
- Oh yes, of course, yes.
516
00:40:26,185 --> 00:40:28,532
The problem is the boss, you see.
517
00:40:28,557 --> 00:40:31,526
He doesn't like things being
ordered and left, it offends him.
518
00:40:32,565 --> 00:40:36,777
I'll drink it if you like. I'm used to it.
519
00:40:36,801 --> 00:40:40,801
Throw my head back and take it off quick.
520
00:40:42,428 --> 00:40:43,228
Yes?
521
00:41:01,288 --> 00:41:03,674
Do you like chops?
- They look really good.
522
00:41:07,218 --> 00:41:08,258
Although ...
523
00:41:08,991 --> 00:41:11,049
- Why, a chop’s the very thing!
524
00:41:11,073 --> 00:41:17,059
To take off the bad effects
of that beer when it's too old.
525
00:41:19,464 --> 00:41:20,504
Isn't it lucky?.
526
00:41:21,864 --> 00:41:23,144
May I?
527
00:41:25,991 --> 00:41:28,256
Do you go to school?
- Yes.
528
00:41:28,429 --> 00:41:30,362
- In London?
- Near London.
529
00:41:31,546 --> 00:41:34,975
You know it?
- I knew a little boy who went—
530
00:41:35,978 --> 00:41:37,517
to that school.
531
00:41:39,423 --> 00:41:41,330
They broke his ribs.
532
00:41:43,291 --> 00:41:44,291
Two ribs.
533
00:41:45,041 --> 00:41:48,118
He was a little boy like you.
He was your age.
534
00:41:48,681 --> 00:41:51,165
- Really? How did it happen?
535
00:41:53,887 --> 00:41:55,066
- Whipping.
536
00:41:58,062 --> 00:41:59,742
Do you want some pudding?
537
00:42:00,473 --> 00:42:03,899
What's for pudding?
- Just pudding.
538
00:42:05,695 --> 00:42:07,655
Pudding.
- Raisin pudding!
539
00:42:09,484 --> 00:42:11,772
- That's my favourite pudding. Come on!
540
00:42:13,018 --> 00:42:16,291
See who gets the most.
Ready? One, two, three.
541
00:42:17,315 --> 00:42:19,248
It's always a little hard there.
542
00:42:19,963 --> 00:42:22,763
- Sir! You're wanted at the reception desk.
543
00:42:25,161 --> 00:42:27,426
- Master Copperfield?
- Yes Sir.
544
00:42:27,763 --> 00:42:31,028
Mr Mell, supervisor at Salem House.
545
00:42:31,587 --> 00:42:34,095
I'm responsible for bringing you there.
- Very well Sir.
546
00:43:14,145 --> 00:43:16,809
SALEM HOUSE
547
00:43:32,939 --> 00:43:35,376
Good day to you, Mr Mell.
- The new boy.
548
00:43:35,558 --> 00:43:38,253
- I have something for him,
Mr Mell, and for you too.
549
00:43:38,430 --> 00:43:39,430
- For me?
550
00:43:39,834 --> 00:43:40,834
- A boot.
551
00:43:41,420 --> 00:43:43,725
The cobbler says he can't mend it any more.
552
00:43:43,959 --> 00:43:48,253
It's no longer a boot, it's just
holes with a little leather around them.
553
00:43:48,277 --> 00:43:49,277
- Fine, fine.
554
00:43:49,496 --> 00:43:54,503
And for the new boy, this, on behalf of the Principal.
Take care, he bites.
555
00:43:54,553 --> 00:43:55,633
- For me?
556
00:43:59,483 --> 00:44:03,415
- And try to make it visible
when you walk or I'll report you.
557
00:44:09,556 --> 00:44:11,024
- Come on, Copperfield.
558
00:44:28,586 --> 00:44:30,266
Mr Mell?
- Yes?
559
00:44:30,383 --> 00:44:32,759
- Where are the pupils?
- On holiday.
560
00:44:34,024 --> 00:44:35,758
They return in eight days.
561
00:44:36,305 --> 00:44:38,765
Mr Creakle, the Principal, too.
562
00:45:08,091 --> 00:45:10,703
I spent eight days with Mr Mell.
563
00:45:11,766 --> 00:45:14,133
Eight days that I wish were years,
564
00:45:14,157 --> 00:45:17,336
in the terror I was at seeing
the end of the holidays coming,
565
00:45:17,360 --> 00:45:18,976
and the return of the other boys.
566
00:45:21,066 --> 00:45:24,464
I could not read the name of
any of them on a table, or on the wall,
567
00:45:24,761 --> 00:45:27,682
without asking myself what
he would say when he noticed my sign.
568
00:45:29,961 --> 00:45:32,827
And especially one called James Steerforth,
569
00:45:32,851 --> 00:45:36,359
whose name, deeply engraved at a great height,
570
00:45:36,942 --> 00:45:39,746
announced a formidable size and authority.
571
00:45:58,178 --> 00:46:01,832
So this is the young gentleman
whose teeth are to be filed.
572
00:46:04,052 --> 00:46:07,723
What's the report on this boy, Tungay?
- Nothing against him yet, Mr Principal.
573
00:46:09,177 --> 00:46:11,883
- Come closer.
Come closer, young man.
574
00:46:21,295 --> 00:46:23,562
I'm a friend of your stepfather.
575
00:46:24,358 --> 00:46:25,678
That means I know you.
576
00:46:26,686 --> 00:46:28,619
And you, do you know me?
577
00:46:29,385 --> 00:46:30,869
- Not yet, Sir.
578
00:46:31,385 --> 00:46:33,627
- That will come quickly.
- That will come quickly.
579
00:46:34,440 --> 00:46:37,681
I am a Cossack, Mr Copperfield.
A Cossack!
580
00:46:38,681 --> 00:46:40,946
In the meantime, show me the sign.
581
00:46:42,095 --> 00:46:45,173
Come on, show me better than that, I can't see it!
582
00:46:46,747 --> 00:46:48,535
- Do you want to see it, Principal?
583
00:46:53,059 --> 00:46:53,912
Have you seen it?
584
00:47:01,179 --> 00:47:03,335
- Always facetious, James Steerforth.
585
00:47:03,648 --> 00:47:05,255
- Always, Principal.
586
00:47:05,434 --> 00:47:10,044
- My dear Steerforth, if you weren't the
greatest, and the best student at Salem House,
587
00:47:10,484 --> 00:47:11,764
one might believe—
588
00:47:14,078 --> 00:47:16,969
you have to know how to joke around from time to time.
Isn't it true, Tungay?
589
00:47:18,048 --> 00:47:19,875
Especially on the first day of school.
590
00:47:20,485 --> 00:47:23,047
How is your mother, Mr Steerforth?
591
00:47:23,868 --> 00:47:25,582
- I am grateful to you, Principal.
592
00:47:25,645 --> 00:47:28,543
- Send her my respects when you write to her.
593
00:47:28,692 --> 00:47:29,972
- I shall not neglect to do so.
594
00:47:30,488 --> 00:47:33,448
Nor to tell her about
the new fashion at Salem House.
595
00:47:34,801 --> 00:47:36,402
Signs on our backs.
596
00:47:38,049 --> 00:47:39,049
- Most amusing.
597
00:47:39,736 --> 00:47:42,423
- Do you know what I suggest for my own sign?
598
00:47:42,556 --> 00:47:43,681
- No, what?
599
00:47:44,161 --> 00:47:47,559
- Beware, he is rich.
600
00:47:57,548 --> 00:48:00,813
- That's enough! The joke is over!
601
00:48:00,876 --> 00:48:03,933
- The joke is over!
- Get in line, quickly!
602
00:48:06,207 --> 00:48:10,167
Mr Traddles will get ten strokes of the cane
if he continues to snigger in the line.
603
00:48:10,902 --> 00:48:12,769
In twos!
604
00:48:13,277 --> 00:48:15,863
Forward!
March!
605
00:48:43,083 --> 00:48:46,789
I'll watch over you, young Copperfield.
- That's very nice of you, Sir.
606
00:48:51,633 --> 00:48:55,039
- Do you have a sister, young Copperfield?
- No.
607
00:48:57,789 --> 00:48:58,789
- That's a pity.
608
00:49:00,063 --> 00:49:01,303
Why a pity?
609
00:49:02,394 --> 00:49:06,385
- I should think she would have
been a timid, pretty sort of girl.
610
00:49:08,144 --> 00:49:10,018
I should have liked to know her.
611
00:49:13,576 --> 00:49:16,427
Good night, young Copperfield.
612
00:49:16,772 --> 00:49:18,021
- Good night Sir.
613
00:49:21,128 --> 00:49:25,995
And he fell asleep as I had
to see him fall asleep every night,
614
00:49:26,833 --> 00:49:29,166
his large arm folded under his head.
615
00:49:31,528 --> 00:49:33,051
I'm not making fun of you, Mr Mell.
616
00:49:33,262 --> 00:49:34,667
It's not my fault if he looks like you.
617
00:49:35,614 --> 00:49:37,637
Silence! Is this going to end soon?
618
00:49:39,953 --> 00:49:41,882
Silence!
Are you all mad?
619
00:49:46,296 --> 00:49:47,356
Silence, Mr Steerforth.
620
00:49:48,382 --> 00:49:49,356
- Silence yourself.
621
00:49:50,877 --> 00:49:52,681
- Sit down, Mr Steerforth.
622
00:49:52,963 --> 00:49:54,400
- Sit down yourself.
623
00:49:54,682 --> 00:49:56,111
And mind your own business.
624
00:49:56,744 --> 00:49:57,544
- Silence!
625
00:49:59,560 --> 00:50:00,913
You are wrong, Mr Steerforth,
626
00:50:01,502 --> 00:50:02,513
and you're mistaken—
627
00:50:02,927 --> 00:50:06,993
if you think I don't know the detestable influence
you exercise on some of your comrades, and how you—
628
00:50:07,017 --> 00:50:09,028
push them to insult me in every way.
629
00:50:09,053 --> 00:50:09,853
- Me?
630
00:50:10,698 --> 00:50:13,237
It is you who presume to believe I think of you.
631
00:50:13,878 --> 00:50:15,784
I have better things to do, thank God.
632
00:50:16,425 --> 00:50:17,917
And more interesting.
633
00:50:19,014 --> 00:50:20,240
- Be careful, Steerforth.
634
00:50:22,170 --> 00:50:23,709
You're wrong to abuse your position.
635
00:50:26,819 --> 00:50:27,873
Abuse of what?
636
00:50:28,798 --> 00:50:30,875
Of your position as favourite.
- Favourite?
637
00:50:30,899 --> 00:50:32,118
Favourite. I say it judiciously.
638
00:50:32,899 --> 00:50:35,375
Of your position of favourite to insult a gentleman.
639
00:50:35,532 --> 00:50:36,532
- A what?
640
00:50:37,429 --> 00:50:38,429
Where is he?
641
00:50:40,382 --> 00:50:42,389
I don't see any here.
- You go too far, Steerforth!
642
00:50:42,413 --> 00:50:43,686
- Silence, Mr Traddles.
643
00:50:44,312 --> 00:50:47,655
You are old enough and wise enough
to understand what I mean, Steerfoth.
644
00:50:49,383 --> 00:50:51,679
To insult someone who is not happy in life,
645
00:50:53,085 --> 00:50:54,819
someone who has never given you the least offence,
646
00:50:56,327 --> 00:50:58,475
is to commit a mean and base action.
647
00:51:00,077 --> 00:51:03,837
You can sit down or stand up—as you please.
648
00:51:06,510 --> 00:51:07,790
Go on, Copperfield.
649
00:51:08,150 --> 00:51:09,957
One moment, Copperfield, if I may.
650
00:51:13,122 --> 00:51:14,371
Just one word, Sir.
651
00:51:15,122 --> 00:51:17,241
I am not in the habit of concerning
myself with a beggar such as you.
652
00:51:17,266 --> 00:51:19,959
- Steerforth!
- You were always a beggar, this is not recent.
653
00:51:20,394 --> 00:51:22,698
What's new is that you're an impudent beggar.
654
00:51:22,722 --> 00:51:23,722
- Sir—
655
00:51:26,439 --> 00:51:27,252
- Be seated!
656
00:51:29,324 --> 00:51:31,725
What is going on here?
- What is going on here?
657
00:51:34,081 --> 00:51:37,635
- Well, Mr Mell, I repeat my question:
what is going on here?
658
00:51:37,660 --> 00:51:41,259
Traddles, five strokes of
the cane if that will calm you down!
659
00:51:41,386 --> 00:51:42,186
- Five!
660
00:51:44,104 --> 00:51:48,095
- Well, since Mr Mell does not deign to explain to me,
661
00:51:48,408 --> 00:51:51,697
Steerforth, what is going on?
- Nothing.
662
00:51:52,637 --> 00:51:54,224
Almost nothing, Principal.
663
00:51:55,614 --> 00:51:57,692
Mr Mell is using words,
664
00:51:58,714 --> 00:52:01,518
the meaning of which he must not know, I imagine.
665
00:52:01,542 --> 00:52:04,096
Words? What do you mean by that, Steerforth?
666
00:52:04,268 --> 00:52:05,348
Words, what words?
667
00:52:05,707 --> 00:52:06,827
The word favourite.
668
00:52:07,410 --> 00:52:09,003
- Favourite?
- Favourite?
669
00:52:10,703 --> 00:52:13,023
Who has uttered that word, favourite?
670
00:52:14,297 --> 00:52:16,609
- This gentleman—favourite.
671
00:52:17,295 --> 00:52:19,591
- What did you mean by that, Mr Mell? Favourite?
672
00:52:19,616 --> 00:52:23,756
- I meant, Principal, simply that no one, no pupil—
673
00:52:23,989 --> 00:52:27,255
had a right to avail himself of his
position of favouritism to degrade me.
674
00:52:27,286 --> 00:52:30,044
- To degrade you? Who?
- Me, Principal.
675
00:52:30,068 --> 00:52:32,368
- You? Ah! Admirable!
- Admirable!
676
00:52:32,547 --> 00:52:34,586
Listen to me, Mr What’s-your-name,
677
00:52:34,625 --> 00:52:36,296
you may have a lot of honour,
678
00:52:36,320 --> 00:52:38,357
but I don't know if you show proper respect!
- Respect!
679
00:52:38,382 --> 00:52:41,577
- Proper respect, when you talk about favourite.
680
00:52:41,734 --> 00:52:45,601
Respect for me, your employer
and the Principal of this school!
681
00:52:45,625 --> 00:52:47,851
- It was not judicious, Sir, I am willing to admit,
682
00:52:47,876 --> 00:52:49,461
I had lost my temper.
683
00:52:49,621 --> 00:52:51,742
- The he said I was mean,
and then he said I was base,
684
00:52:52,699 --> 00:52:54,160
And then I called him a beggar.
685
00:52:55,809 --> 00:52:58,300
Perhaps I shouldn’t have called him a beggar.
But I did.
686
00:52:59,004 --> 00:53:01,269
And I am ready to take the consequences of it.
687
00:53:03,313 --> 00:53:04,159
Silence!
688
00:53:04,750 --> 00:53:08,711
Mr Traddles, ten more strokes of the cane.
- Ten!
689
00:53:10,281 --> 00:53:14,049
- Steerforth, your candour does you honour.
Yes Yes.
690
00:53:14,534 --> 00:53:15,334
But—
691
00:53:16,214 --> 00:53:20,580
A beggar? Good Lord, I must ask
you now what you are thinking,
692
00:53:20,604 --> 00:53:22,963
by calling an employee of Salem House a beggar.
693
00:53:24,427 --> 00:53:28,371
That's not an answer, Steerforth.
Come, I expect more than that from you.
694
00:53:28,396 --> 00:53:30,870
When you say beggar, you should explain.
- Explain!
695
00:53:32,943 --> 00:53:35,575
- Let him deny it.
- How should he deny it?
696
00:53:36,159 --> 00:53:38,299
What do you mean?
That he should deny being a beggar?
697
00:53:38,643 --> 00:53:41,057
Does he beg on the streets?
- I don't know if he begs,
698
00:53:41,081 --> 00:53:43,480
but I know what the cobbler says about his boots.
699
00:53:44,282 --> 00:53:47,321
Holes with very little leather around them.
Isn't that right, Mr Tungay?
700
00:53:48,532 --> 00:53:49,348
- Silence!
701
00:53:49,962 --> 00:53:51,535
If he is not a beggar himself,
702
00:53:52,162 --> 00:53:55,940
his near relation’s one. His mother
lives on charity in an almshouse.
703
00:53:56,439 --> 00:53:57,240
- Mr Mell.
704
00:53:58,426 --> 00:54:00,160
Did you hear, Mr Mell?
705
00:54:01,137 --> 00:54:02,206
These are serious matters.
706
00:54:03,324 --> 00:54:07,194
Have the goodness, if you please,
to set him right before the assembled school.
707
00:54:09,600 --> 00:54:11,867
- He is right, without correction, Principal
708
00:54:13,444 --> 00:54:16,639
Everything Mr Steerforth has said is true.
709
00:54:17,037 --> 00:54:19,200
- Be so good then as declare publicly, Mr Mell,
710
00:54:19,224 --> 00:54:22,013
whether it ever came to
my knowledge until this moment?
711
00:54:23,029 --> 00:54:25,430
I believe not directly, Principal
712
00:54:25,501 --> 00:54:27,695
- You believe?
What do you mean by that?
713
00:54:29,532 --> 00:54:32,992
You never supposed my worldly
circumstances to be very good,.
714
00:54:33,274 --> 00:54:36,262
That is what I was trying to say.
- Not at all, Mr Mell! Not at all!
715
00:54:36,395 --> 00:54:40,606
I want to say out loud that I didn't know it!
And in front of the assembled school!
716
00:54:41,309 --> 00:54:45,413
You would imagine that if I had
suspected you mistook Salem House—
717
00:54:45,437 --> 00:54:48,686
for a charity school, I would have
been forced to make a decision to—
718
00:54:48,773 --> 00:54:51,600
- You will have no decision to make, Principal.
719
00:55:03,172 --> 00:55:08,545
I bid you farewell, Principal.
And farewell to you all.
720
00:55:20,804 --> 00:55:21,890
A last word, James Steerforth—
721
00:55:23,611 --> 00:55:27,424
the best wish I can leave you is that you may
come to be ashamed of what you have done to-day
722
00:55:28,674 --> 00:55:30,259
That is all I wish for you.
723
00:55:31,533 --> 00:55:33,689
I would prefer to see you
anything rather than a friend.
724
00:55:35,088 --> 00:55:37,251
To me, or to any one in whom I feel an interest.
725
00:55:38,981 --> 00:55:39,981
There.
726
00:55:41,594 --> 00:55:42,414
Farewell.
727
00:55:47,020 --> 00:55:48,020
Farewell.
728
00:55:48,353 --> 00:55:51,118
- Farewell indeed! And good riddance!
- Good riddance!
729
00:55:51,235 --> 00:55:53,836
- Gentlemen, the incident is closed.
- It's closed!
730
00:55:54,000 --> 00:55:57,429
- Traddles, I don't want to see
you sniffing stupidly in your corner.
731
00:55:58,430 --> 00:56:03,130
- Gentlemen, before leaving you and
in front of all the assembled students,
732
00:56:03,472 --> 00:56:05,518
I wish to thank James Steerforth,
733
00:56:05,776 --> 00:56:08,830
who knew how to defend
the good name of Salem House.
734
00:56:09,511 --> 00:56:10,311
That is all.
735
00:56:11,534 --> 00:56:14,341
- That's unfair!
- Traddles, ten more strokes of the cane!
736
00:56:14,506 --> 00:56:18,349
I warned you. That makes 25
to be administered before supper.
737
00:56:18,373 --> 00:56:21,825
No Mr Traddles, there are
no favourites in this school.
738
00:56:22,052 --> 00:56:25,817
But if you persevere, there will
surely be a favourite for the cane.
739
00:56:26,638 --> 00:56:28,770
Gentlemen, until later.
Come, Tungay!
740
00:56:32,047 --> 00:56:34,390
- It's not fair!
- What is not fair?
741
00:56:36,012 --> 00:56:36,832
You girl.
742
00:56:37,422 --> 00:56:40,812
- You hurt his feelings,
and lost him his situation.
743
00:56:41,277 --> 00:56:42,357
- Be quiet.
744
00:56:43,027 --> 00:56:45,815
The feelings of such a man
will soon get the better of it.
745
00:56:46,292 --> 00:56:47,643
As for his situation,
746
00:56:48,176 --> 00:56:52,886
do you suppose I am not going to write
home, and take care that he gets some money?
747
00:56:55,108 --> 00:56:57,021
What do you take me for?
748
00:56:58,040 --> 00:57:00,680
This last word suddenly erased the light shadow
749
00:57:00,704 --> 00:57:03,235
that the previous scene had left in my heart.
750
00:57:03,767 --> 00:57:07,954
From now on, my admiration
for Steerforth knew no bounds.
751
00:57:09,106 --> 00:57:12,816
A few weeks later, it was my birthday.
752
00:57:13,379 --> 00:57:18,177
I shall never forget the moment Tungay
suddenly extended his finger in my direction.
753
00:57:18,349 --> 00:57:20,833
Copperfield to the Principal's office!
754
00:57:21,341 --> 00:57:26,419
When destiny pointed to me with its hand.
When storm fell on my head.
755
00:57:28,746 --> 00:57:31,636
No need to hurry, Copperfield, plenty of time.
756
00:57:31,980 --> 00:57:33,535
For what he has to tell you ...
757
00:58:21,087 --> 00:58:27,011
♪ Singing cricket,
In the attic. ♪
758
00:58:33,312 --> 00:58:39,733
♪ Your wings are creaking,
With delight. ♪
759
00:58:39,757 --> 00:58:41,243
Come in, young master, come in.
760
00:58:46,033 --> 00:58:48,134
This is—this is Minnie, my daughter.
761
00:58:48,158 --> 00:58:50,517
She finds that singing helps
the work get done quicker.
762
00:58:50,541 --> 00:58:52,041
Come in, come in.
763
00:58:52,524 --> 00:58:53,324
Come in.
764
00:58:57,334 --> 00:59:01,161
Well, the fitting?
- I was waiting for you.
765
00:59:02,130 --> 00:59:05,450
Farther, you want to go too fast,
you're still out of breath.
766
00:59:05,475 --> 00:59:08,482
- But it's you who's rushing me.
- No no, it’s you!
767
00:59:08,506 --> 00:59:11,701
- There it is, that’s the job that’s making us hurry.
768
00:59:11,725 --> 00:59:13,767
Mourning clothes don't wait.
769
00:59:13,791 --> 00:59:15,885
Not like a wedding dress.
770
00:59:15,909 --> 00:59:19,228
A wedding dress can wait if necessary.
771
00:59:19,354 --> 00:59:22,583
What do you say, Minnie?
- Not too long, at any rate.
772
00:59:28,474 --> 00:59:29,294
It's Joram.
773
00:59:29,643 --> 00:59:37,111
- Joram, our young employee.
He's in charge of the carpentry part.
774
00:59:39,023 --> 00:59:39,823
Good.
775
00:59:41,036 --> 00:59:43,330
We calculated on the large side.
776
00:59:43,716 --> 00:59:45,534
After all, we know your family.
777
00:59:45,919 --> 00:59:49,156
Your father was five feet nine inches tall.
778
00:59:49,352 --> 00:59:50,672
- And a half.
- What?
779
00:59:50,696 --> 00:59:54,703
- And a half.
- Oh yes, and a half, five feet nine and a half inches.
780
00:59:55,032 --> 00:59:57,047
He gave us a hard time.
781
00:59:57,989 --> 01:00:02,778
Five feet nine and a half inches and his
grave measures six feet eight inches, no less.
782
01:00:05,601 --> 01:00:06,601
- Watch out.
783
01:00:07,773 --> 01:00:12,968
You'll damage the material.
- Material of the finest quality. What we do best.
784
01:00:13,903 --> 01:00:16,343
And of course, where a mother is concerned ...
785
01:00:17,192 --> 01:00:19,049
Now, may I?
786
01:00:19,600 --> 01:00:22,904
There. And I can tell you too,
787
01:00:23,389 --> 01:00:28,611
that it is unlikely to go out of fashion.
Because you know what fashion is.
788
01:00:29,549 --> 01:00:34,603
That is what makes us lose money.
Fashion. It comes, it goes—
789
01:00:34,795 --> 01:00:38,037
And for what? How? Just like humans.
790
01:00:39,670 --> 01:00:43,102
Ah, Joram, so how are things going on your side?
791
01:00:43,610 --> 01:00:47,196
- Very well, Sir, it's finished.
- There we are, it's, finished. Already?
792
01:00:47,837 --> 01:00:50,625
- I must say I worked last night
by candlelight to have it done sooner.
793
01:00:50,690 --> 01:00:53,252
- Yes, you told us—
- That if we finished on time—
794
01:00:53,276 --> 01:00:56,182
- We could go for a little walk this evening.
- The two of us.
795
01:00:56,206 --> 01:00:58,096
- And also, I put my whole heart into it.
- Good. Very good.
796
01:00:58,120 --> 01:01:00,253
- Would you care to look?
- Of course.
797
01:01:01,127 --> 01:01:03,884
My dear child, if you would—
- No no, Father.
798
01:01:03,909 --> 01:01:04,709
- What?
799
01:01:05,295 --> 01:01:08,552
- Not him.
- Yes of course, I expect you're probably right.
800
01:01:08,576 --> 01:01:10,459
Take the opportunity to pack everything up.
801
01:01:10,483 --> 01:01:13,709
And Joram, go and fetch the cart.
- It will take but a minute.
802
01:01:27,371 --> 01:01:28,384
The cart is here.
803
01:01:29,199 --> 01:01:33,113
- Good, that's it, off you go.
You'll have your clothes tomorrow evening.
804
01:01:33,660 --> 01:01:35,406
- Here Joram, help me and put this down there.
805
01:01:39,749 --> 01:01:42,475
- I beg your pardon, always in a hurry.
Good evening.
806
01:01:43,319 --> 01:01:45,511
- Father, not so fast, you'll run out of breath again.
807
01:01:45,535 --> 01:01:47,535
- But you are the one rushing me.
- No, it's you.
808
01:01:47,559 --> 01:01:48,559
- It's you!
809
01:02:02,305 --> 01:02:07,117
All this, all this I see again as it were yesterday.
810
01:02:08,352 --> 01:02:11,757
How many more recent events have drifted by—
811
01:02:12,171 --> 01:02:17,291
towards that distant shore where
one day all things forgotten will reappear.
812
01:02:18,218 --> 01:02:23,467
But that event remains like a big rock
standing in the middle of the ocean.
813
01:02:25,657 --> 01:02:27,789
An orphan.
- As am I.
814
01:02:28,696 --> 01:02:30,222
- And another!
815
01:02:31,001 --> 01:02:33,929
- This is the family of orphans.
- Come here, you orphans!
816
01:02:49,991 --> 01:02:52,480
How does your knitting progress, Mrs Gummidge?
817
01:02:52,504 --> 01:02:54,332
- Do not talk to me about it.
818
01:02:57,383 --> 01:03:01,702
- If I had you as my guardian, Mr Peggotty,
I don't think I should feel much like an orphan.
819
01:03:02,640 --> 01:03:04,304
- Well said, my little Master Davy.
820
01:03:05,429 --> 01:03:06,469
Sit down.
821
01:03:08,323 --> 01:03:10,269
So, what will become of you now?
822
01:03:10,518 --> 01:03:12,096
- My stepfather is sending me to London.
823
01:03:13,003 --> 01:03:14,854
- Are you going back to school?
- No.
824
01:03:15,250 --> 01:03:18,554
To a factory owned by one of his relatives.
I am to go to work.
825
01:03:18,867 --> 01:03:21,296
- Work! Nothing like work!
826
01:03:21,789 --> 01:03:23,530
Come on, old woman, stay with us.
827
01:03:23,828 --> 01:03:27,616
And don't shake your head
like that. Did I shake my head?
828
01:03:27,962 --> 01:03:32,510
- It's that you are less sensitive than
me, Daniel. And not upset.
829
01:03:32,604 --> 01:03:35,994
- There is no way to be upset in this world,
old woman, for one who has true friends.
830
01:03:36,253 --> 01:03:38,955
Isn't that right, Mr Davy?
- I have a friend at school.
831
01:03:38,979 --> 01:03:41,123
His name is James.
- James?
832
01:03:42,631 --> 01:03:43,731
James Steerforth.
833
01:03:46,178 --> 01:03:49,740
He's the most handsome, the most generous boy I know.
834
01:03:50,068 --> 01:03:50,924
And knowledgeable.
835
01:03:52,185 --> 01:03:55,325
- And I do suppose now, in the way
of book-learning, he fears no one.
836
01:03:55,583 --> 01:03:57,637
- On top of that, he's brave as a lion.
837
01:03:58,304 --> 01:04:01,389
I am much younger than him, but he protects me.
838
01:04:02,038 --> 01:04:03,241
- There's a real friend!
839
01:04:05,867 --> 01:04:07,067
Isn't that so, Emily?
840
01:04:08,992 --> 01:04:11,257
Emily is like me, and would like to see him.
841
01:04:11,542 --> 01:04:15,948
- Halloo!
- Davy! Emily!
842
01:04:22,217 --> 01:04:23,437
- Aren't they beautiful!
843
01:04:25,912 --> 01:04:29,509
- What name did you say,
do you remember? In the cart?
844
01:04:30,322 --> 01:04:31,665
- Clara Peggotty.
845
01:04:32,846 --> 01:04:36,228
and—what name should you say now?
846
01:04:36,900 --> 01:04:38,767
- Well, still Clara Peggotty.
847
01:04:40,631 --> 01:04:43,552
- Clara Peggotty Barkis!
848
01:04:44,763 --> 01:04:46,935
- They're married!
- They're married!
849
01:04:47,187 --> 01:04:49,187
- Married!
- Married?
850
01:04:49,890 --> 01:04:51,624
- Married?
- Since this morning.
851
01:04:52,389 --> 01:04:55,476
Master Davy, come up quickly,
we’re going to go for a ride.
852
01:04:55,500 --> 01:04:56,500
With Emily?
853
01:04:56,570 --> 01:04:58,125
With Emily!
- Yeah, yeah.
854
01:04:58,149 --> 01:04:59,992
Come on, get up at the back.
855
01:05:00,828 --> 01:05:03,135
Come on! Get up, let's go!
856
01:05:03,159 --> 01:05:05,909
We're going to see the sun set over the sea.
857
01:05:29,348 --> 01:05:31,613
Emily.
- Yes?
858
01:05:32,684 --> 01:05:35,551
One day, if you wish it, shall we be married?
859
01:05:42,985 --> 01:05:46,742
The Murdstone and Grinby
warehouse, which traded wines,
860
01:05:46,766 --> 01:05:49,466
and where my stepfather decided to make me work,
861
01:05:49,870 --> 01:05:52,770
was located in London, not far from the Thames.
862
01:06:06,272 --> 01:06:07,312
Copperfield!
863
01:06:08,162 --> 01:06:09,202
Copperfield!
864
01:06:27,322 --> 01:06:29,550
I hope I find you well, Sir?
865
01:06:30,822 --> 01:06:32,484
- I'm well, thank you.
866
01:06:33,277 --> 01:06:38,248
- I have heard, Sir, of an opportunity
to offer to your young hopes my modest—
867
01:06:38,272 --> 01:06:40,212
but nonetheless honourable home—
868
01:06:40,236 --> 01:06:46,376
In short, to offer a bedroom to the young
beginner whom I have now the pleasure to—
869
01:06:47,588 --> 01:06:50,604
- Indeed Sir, I was looking for a room to rent.
870
01:06:51,009 --> 01:06:53,610
- Wilkins Micawber!
871
01:06:54,155 --> 01:06:59,131
Under the impression that your peregrinations
in this metropolis have not as yet been extensive,
872
01:06:59,155 --> 01:07:04,732
dare I offer to guide your youthful steps in
penetrating the arcana of the Modern Babylon?
873
01:07:04,756 --> 01:07:07,747
In short, to guide you to my house.
- Oh yes Sir.
874
01:07:07,935 --> 01:07:09,154
I shall make myself ready.
875
01:07:47,433 --> 01:07:50,691
Come! You ain’t out yet, you know. Pay us, will you?
876
01:07:50,730 --> 01:07:52,730
- Don’t hide, you know; that’s mean.
877
01:07:54,025 --> 01:07:56,832
- Pay us, will you? You just pay us, d’ye hear? Come!
878
01:08:02,419 --> 01:08:06,007
- Who are they looking for, Mr Micawber?
- Who? An unfortunate person.
879
01:08:06,242 --> 01:08:08,140
An outcast from society.
880
01:08:10,375 --> 01:08:12,624
- Mr Micawber, for the last time, show yourself!
881
01:08:12,648 --> 01:08:14,132
- And pay us!
882
01:08:15,299 --> 01:08:17,650
This is the third time we have come for nothing.
883
01:08:18,596 --> 01:08:22,197
- Rogue! Thief!
- Wastrel!
884
01:08:23,096 --> 01:08:24,536
We shall meet again!
885
01:08:27,214 --> 01:08:31,143
- Dear Mr Copperfield, since
the alarm seems to be over—
886
01:08:51,353 --> 01:08:55,826
My dear Emma, I present to you
Mr Copperfield, our new lodger.
887
01:08:56,358 --> 01:09:00,373
- Mr Copperfield will kindly excuse
my appearance and this disorder.
888
01:09:00,397 --> 01:09:03,763
But the servant is out—
- My dear Emma, don't bother.
889
01:09:04,006 --> 01:09:09,474
Mr Copperfield, I have already had cause to
appreciate, has judgment well beyond his years.
890
01:09:09,615 --> 01:09:14,266
In addition, he has heard the howl of
the pack and the call of the huntsman's horn.
891
01:09:14,603 --> 01:09:16,219
In short, he knows our embarrassment.
892
01:09:16,790 --> 01:09:19,766
- When I lived at home,
Mr Copperfield, with Papa and Mama,
893
01:09:19,790 --> 01:09:23,566
I had no understanding of what exactly
is meant by the word embarrassment.
894
01:09:23,829 --> 01:09:27,555
It comes with experientia, as Papa used to say.
895
01:09:27,604 --> 01:09:30,978
- A worthy man who wore his gaiters admirably.
896
01:09:31,002 --> 01:09:33,002
- Admirably, my dear Wilkins.
897
01:09:33,026 --> 01:09:35,748
Here. Will you take care of
your daughter for a moment?
898
01:09:35,772 --> 01:09:36,572
So.
899
01:09:37,693 --> 01:09:43,532
So this is why we have decided,
Mr Copperfield, to take in a lodger temporarily.
900
01:09:43,720 --> 01:09:46,751
- As we wait for something to come up.
- Just so.
901
01:09:49,244 --> 01:09:53,598
If you will permit me, Mr Copperfield,
I shall show you your room.
902
01:09:59,419 --> 01:10:02,411
Mr Micawber is a man of
great talent, Mr Copperfield.
903
01:10:03,591 --> 01:10:06,450
The country has never
been so much in need of talent.
904
01:10:06,874 --> 01:10:09,217
But if he is hunted down to his very door,
905
01:10:09,327 --> 01:10:12,874
where can we expect Mr Micawber
to find the time to travel the country?
906
01:10:12,898 --> 01:10:16,603
To offer his talent?
I ask you, Mr Copperfield.
907
01:10:16,869 --> 01:10:17,869
Yes Ma'am.
908
01:10:18,416 --> 01:10:21,931
- Blood cannot be obtained from a stone, you know.
909
01:10:23,092 --> 01:10:26,630
If these creditors will not give him time,
then put the rope around our necks immediately.
910
01:10:26,818 --> 01:10:28,396
Or the convicts' ball and chain.
911
01:10:30,216 --> 01:10:31,882
Give him to me, Mr Copperfield.
912
01:10:32,451 --> 01:10:35,786
- Him?
- The baby, I think he's hungry.
913
01:10:49,786 --> 01:10:55,484
Carefree youth who can sustain themselves
at the generous fountains of Nature.
914
01:10:55,666 --> 01:11:00,079
By the way, my dear Emma,
and to do honour to our host—
915
01:11:00,244 --> 01:11:04,684
in short, shall we have a little treat?
- May I ask, my friend, what you are looking for?
916
01:11:04,833 --> 01:11:07,059
The landlord came to see us this morning.
917
01:11:07,128 --> 01:11:11,659
And due to lack of money I had to
appease him with a little beer and cold bacon.
918
01:11:11,684 --> 01:11:12,484
- So in short—
919
01:11:12,509 --> 01:11:17,084
- In short, a crust of Dutch cheese
is all that's to be found in the office.
920
01:11:17,530 --> 01:11:21,795
When I say in the office,
it's a habit, Mr Copperfield.
921
01:11:22,132 --> 01:11:24,725
In memory of my time with Mama and papa.
922
01:11:24,749 --> 01:11:26,854
- If I may, Ma'am—
- No no.
923
01:11:26,878 --> 01:11:29,260
No, Mr Copperfield, far be it from my thoughts.
924
01:11:29,284 --> 01:11:30,880
- No, leave it, Mr Copperfield.
925
01:11:30,904 --> 01:11:33,743
When things come to the worst, there's
always a way out for a man of honour
926
01:11:33,896 --> 01:11:37,804
At least when he has something to shave at home.
927
01:11:37,914 --> 01:11:40,432
- Stop him, Mr Copperfield, Stop him!
928
01:11:40,971 --> 01:11:42,838
He's going to cut his own throat!
929
01:11:43,206 --> 01:11:47,744
- My dear Copperfield, the solemnity of the
moment authorizes me to name you thus.
930
01:11:48,269 --> 01:11:51,198
I have nothing else to offer you as hospitality,
931
01:11:51,418 --> 01:11:53,792
while waiting for something else to turn up,
932
01:11:53,910 --> 01:11:55,730
and now it would be too late.
933
01:11:56,425 --> 01:12:00,073
Just one piece of advice, and that advice is this:
934
01:12:01,139 --> 01:12:03,889
if a man had twenty pounds a year for his income,
935
01:12:03,925 --> 01:12:08,202
and spent nineteen pounds nineteen
shillings and sixpence, result: happiness,
936
01:12:08,502 --> 01:12:11,371
Annual expenditure twenty
pounds ought and six, result: misery.
937
01:12:11,396 --> 01:12:13,825
it's the wreckage of your whole life.
There it is!
938
01:12:14,150 --> 01:12:16,181
- My poor Papa's maxim.
939
01:12:16,634 --> 01:12:20,282
The only thing he bequeathed
to us was this clock with figures,
940
01:12:20,611 --> 01:12:23,095
symbolising the fatal flow of time.
941
01:12:24,048 --> 01:12:25,088
And this book of Plato.
942
01:12:25,884 --> 01:12:30,580
And talking of Plato, tell me dear Emma—
- Yes, my friend?
943
01:12:30,674 --> 01:12:32,354
- An idea comes to me.
944
01:12:33,067 --> 01:12:36,254
An idea that could change my resolution.
945
01:12:36,372 --> 01:12:39,012
- There exists no better consolation than Plato.
946
01:12:39,122 --> 01:12:40,981
That is what Papa always said.
947
01:12:41,819 --> 01:12:45,639
- Do you know Plato, Mr Copperfield?
- No Sir.
948
01:12:45,663 --> 01:12:47,802
Such a pity, my dear chap, such a pity.
949
01:12:48,067 --> 01:12:54,199
Therein is always something from which to draw,
in the worst moments of existence, more than comfort.
950
01:12:54,340 --> 01:12:55,607
- I have no doubt of it, Sir.
951
01:12:56,063 --> 01:12:59,353
- Take it quickly, you'll see it out without delay.
- Me?
952
01:12:59,664 --> 01:13:05,039
- My dear Copperfield, you enjoy
the enviable agility of youth.
953
01:13:05,179 --> 01:13:07,600
In short, you'll jump down the stairs faster than I.
954
01:13:07,624 --> 01:13:10,647
Besides, I feel no urgent desire to appear
in the neighbourhood this evening.
955
01:13:10,840 --> 01:13:13,941
Plato, thou reasonest well.
It’s all up now. I can show fight no more.
956
01:13:14,489 --> 01:13:17,629
Well, that’s precisely what
the young Cato said to Plato.
957
01:13:18,264 --> 01:13:20,217
Take it quickly!
- What, Sir?
958
01:13:20,241 --> 01:13:24,818
- Plato, to the pawnbroker who lives
three houses from here in the Strand.
959
01:13:25,061 --> 01:13:28,779
He's quite accommodating and
will give you a good guinea for it.
960
01:13:29,607 --> 01:13:31,860
Emma, my love—
961
01:13:32,153 --> 01:13:35,606
you don't see too many disadvantages
in temporarily sacrificing Plato—
962
01:13:35,630 --> 01:13:40,797
on the altar of family necessity?
963
01:13:41,055 --> 01:13:43,164
- If it is necessary, my dear love.
964
01:13:43,336 --> 01:13:46,391
- As we wait, naturally, for something to turn up.
965
01:13:46,659 --> 01:13:48,128
Which will not be long.
966
01:13:48,308 --> 01:13:50,417
- I have no doubt of it, sweetheart.
967
01:13:51,214 --> 01:13:55,771
- Go Copperfield, and bring us back
something to fight adversity.
968
01:13:56,404 --> 01:13:58,123
In short, enough to make a little feast.
969
01:13:58,147 --> 01:14:01,584
- I'll run there, Mr Micawber.
- Bravo Mr Copperfield!
970
01:14:01,980 --> 01:14:04,065
Go! Run! Run, my friend!
971
01:14:04,089 --> 01:14:06,510
And don't forget the rum, sugar and lemons.
972
01:14:06,698 --> 01:14:09,340
I'm going to prepare you a punch, my own way.
973
01:14:12,128 --> 01:14:13,446
From day to day,
974
01:14:13,470 --> 01:14:17,089
Mr Micawber's embarrassments
and my diligent care
975
01:14:17,113 --> 01:14:19,518
gradually emptied our house in Windsor Street
976
01:14:19,548 --> 01:14:23,232
of a good number of objects, utensils,
977
01:14:23,405 --> 01:14:25,630
and the furniture easiest to carry away.
978
01:14:26,321 --> 01:14:30,008
By and by, there only remained,
in the middle of this desert,
979
01:14:30,228 --> 01:14:32,589
Mrs Micawber's father's clock.
980
01:14:34,160 --> 01:14:37,550
Then, one evening, returning from the factory ...
981
01:14:49,625 --> 01:14:51,226
What's the matter, Mr Micawber?
982
01:14:51,445 --> 01:14:53,656
- The matter, Mr Copperfield, the matter is—
983
01:14:53,969 --> 01:14:58,859
the merciless axe of necessity
has come to cut off the flower of hope.
984
01:14:59,164 --> 01:15:01,985
I am devastated, destroyed.
985
01:15:02,380 --> 01:15:05,030
In short, these gentlemen are come to arrest me.
986
01:15:06,380 --> 01:15:09,362
Now, Mr Copperfield, this is your home.
987
01:15:10,191 --> 01:15:15,176
Watch over those bare walls
in case something should turn up.
988
01:15:15,221 --> 01:15:16,455
One never knows.
989
01:15:16,814 --> 01:15:19,283
In short, hope does not die.
990
01:15:20,603 --> 01:15:23,070
Take heart, Mr Copperfield.
991
01:15:23,316 --> 01:15:26,542
My hour will come. I am at peace.
992
01:15:36,194 --> 01:15:37,874
I will follow you, gentlemen.
993
01:16:35,165 --> 01:16:38,594
Suddenly an idea popped up
into my brain and settled there.
994
01:16:39,181 --> 01:16:42,689
The idea of going to find the aunt
from Dover whom I did not know.
995
01:16:43,035 --> 01:16:46,035
Who had never seen me.
Who didn't want to see me.
996
01:16:46,363 --> 01:16:50,535
And whose visit on the evening of my
birth my mother had so often told me about.
997
01:16:52,266 --> 01:16:54,390
Sir!
- Sir?
998
01:16:54,617 --> 01:16:57,250
Would you like a little job?
- What job?
999
01:16:57,469 --> 01:16:59,937
Carry a trunk.
- A trunk?
1000
01:17:00,211 --> 01:17:03,336
- To the Dover stagecoach office.
- Dover?
1001
01:17:03,985 --> 01:17:07,125
- That's where I'm going, Dover.
I'll give you a sixpence.
1002
01:17:07,384 --> 01:17:08,384
- A sixpence?
1003
01:17:09,652 --> 01:17:12,487
Done for a sixpence!
Where is this trunk?
1004
01:17:12,511 --> 01:17:13,980
- Just here.
1005
01:17:24,803 --> 01:17:25,803
Here.
1006
01:17:40,786 --> 01:17:42,893
Just a moment, I haven't put on a label.
1007
01:17:51,196 --> 01:17:56,594
What? You're going to bolt, aren't you!
Isn't that it? Admit it!
1008
01:17:59,293 --> 01:18:01,691
You must go and explain yourself to the police.
1009
01:18:02,918 --> 01:18:07,112
Thief! Thief!
Police! Police!
1010
01:18:07,640 --> 01:18:09,952
Stop! Stop!
1011
01:18:42,851 --> 01:18:47,276
After three days and three nights
of walking, with an empty stomach,
1012
01:18:47,589 --> 01:18:50,944
harassed with hunger,
tiredness and anxiety,
1013
01:18:51,404 --> 01:18:52,404
my clothes in rags,
1014
01:18:53,268 --> 01:18:54,797
I finally arrived at Dover,
1015
01:18:55,951 --> 01:18:59,263
where Miss Betsey Trotwood's house was shown to me,
1016
01:18:59,576 --> 01:19:01,289
at the top of the cliff.
1017
01:19:02,521 --> 01:19:06,323
Janet, the donkeys.
- Go away, it's forbidden.
1018
01:19:06,918 --> 01:19:09,886
My mistress forbids you to walk in front of the house.
1019
01:19:10,293 --> 01:19:14,076
Will you please go away!
Whatever are you thinking!
1020
01:19:14,100 --> 01:19:18,537
It's forbidden to walk through here.
Go away, hurry up!
1021
01:19:18,874 --> 01:19:19,770
Go away!
1022
01:19:42,805 --> 01:19:44,025
If you please, Ma'am.
- What?
1023
01:19:45,461 --> 01:19:47,960
- I beg your pardon—if you please, Aunt.
- What?
1024
01:19:48,927 --> 01:19:50,054
- I am your nephew.
1025
01:19:52,320 --> 01:19:55,953
- Oh Lord! What is he talking about?
1026
01:19:57,086 --> 01:19:59,640
- I am David Copperfield, of Blunderstone.
1027
01:20:00,726 --> 01:20:03,670
Where you came on the night when
I was born, and saw my dear mama.
1028
01:20:04,077 --> 01:20:04,931
I know about it.
1029
01:20:07,366 --> 01:20:08,223
She is dead.
1030
01:20:09,093 --> 01:20:10,514
I have been very unhappy since she died.
1031
01:20:11,127 --> 01:20:14,930
So I ran away, and have walked three days to find you.
1032
01:20:18,265 --> 01:20:19,436
Merciful Lord.
1033
01:20:41,903 --> 01:20:42,709
Janet!
1034
01:20:50,718 --> 01:20:51,874
- Yes Miss?
- Janet.
1035
01:20:52,226 --> 01:20:55,896
Go upstairs, give my compliments to
Mr. Dick, and say I wish to speak to him.
1036
01:20:55,920 --> 01:20:57,918
- Right away, Miss.
- Go!
1037
01:21:00,253 --> 01:21:01,253
Merciful Lord.
1038
01:21:05,794 --> 01:21:10,811
Mr Dick!
Mr Dick, don't be a fool.
1039
01:21:11,014 --> 01:21:14,998
Nobody can be more discreet
than you can, when you choose.
1040
01:21:15,319 --> 01:21:16,119
Now then!
1041
01:21:16,397 --> 01:21:20,126
Mr Dick, you have heard me mention
David Copperfield? From Blunderstone?
1042
01:21:21,322 --> 01:21:26,402
Now don’t pretend not to have a memory,
because you and I know better.
1043
01:21:28,059 --> 01:21:31,164
- David Copperfield?
1044
01:21:31,457 --> 01:21:36,850
Oh yes, to be sure. David Copper—
- Well, this is his son.
1045
01:21:37,755 --> 01:21:40,154
He would be as like his
father as it’s possible to be,
1046
01:21:40,887 --> 01:21:43,397
if he was not so like his mother, too.
1047
01:21:44,367 --> 01:21:48,476
- His son? David's son? Indeed!
- And do you know what he has done?
1048
01:21:48,914 --> 01:21:50,257
He has run away!
1049
01:21:50,922 --> 01:21:52,679
From where, I do not yet know.
1050
01:21:52,993 --> 01:21:55,391
No matter.
Now we have a problem!
1051
01:21:55,907 --> 01:22:00,511
His sister, Betsey Trotwood, never would
have run away, to put us in such a pass.
1052
01:22:00,535 --> 01:22:03,722
- His sister, do you really think
she wouldn't have put you in—
1053
01:22:03,746 --> 01:22:05,222
- Certainly!
1054
01:22:05,925 --> 01:22:07,386
And for a good reason.
1055
01:22:07,636 --> 01:22:11,537
Because his sister would have
lived here, with her godmother.
1056
01:22:11,561 --> 01:22:16,267
Where, in the name of wonder, should
his sister, Betsey Trotwood, have run from, or to?
1057
01:22:17,124 --> 01:22:19,124
- Nowhere.
- As you say.
1058
01:22:19,568 --> 01:22:20,368
So.
1059
01:22:21,872 --> 01:22:24,114
Give me some advice, Mr Dick.
1060
01:22:26,114 --> 01:22:32,222
And don't pretend to be wool-gathering,
Dick, when you are as sharp as a surgeon’s lancet!
1061
01:22:33,863 --> 01:22:35,063
Some good advice.
1062
01:22:36,710 --> 01:22:37,780
What should be done—
1063
01:22:38,937 --> 01:22:39,937
with this child?
1064
01:22:41,196 --> 01:22:44,290
- With—with David's son.
1065
01:22:45,001 --> 01:22:48,079
- Some very good advice, Mr Dick.
1066
01:22:52,332 --> 01:22:53,332
- Well—
1067
01:22:54,644 --> 01:22:56,230
If I were you—
1068
01:22:57,808 --> 01:22:59,008
I would wash him!
1069
01:22:59,650 --> 01:23:02,446
- That's the best advice
I have ever received, Mr Dick.
1070
01:23:02,627 --> 01:23:03,627
Janet!
1071
01:23:04,463 --> 01:23:05,463
Janet.
1072
01:23:05,987 --> 01:23:08,887
Heat the bath!
- Right away, Miss.
1073
01:23:35,590 --> 01:23:39,722
And what do you think of that for a kite?
- It's a beautiful one, Mr Dick.
1074
01:23:39,746 --> 01:23:43,519
- Yes, and I made it myself.
1075
01:23:43,781 --> 01:23:48,054
And as you'll see, we can attach
pieces of paper along the string.
1076
01:23:48,273 --> 01:23:52,224
And then up there, the paper flies
away and falls back down. That's all.
1077
01:23:52,482 --> 01:23:56,544
- Paper?
- Yes, where I write a word or a sentence.
1078
01:23:56,568 --> 01:23:57,568
- But why?
1079
01:23:59,024 --> 01:24:02,672
- That is my manner of diffusing my thoughts.
1080
01:24:05,687 --> 01:24:09,233
Now listen, you have been to school, I think?
1081
01:24:09,366 --> 01:24:11,061
- Yes, Mr Dick.
- Oh good, good.
1082
01:24:11,248 --> 01:24:16,740
So you know when King Charles I had his head cut off?
1083
01:24:18,271 --> 01:24:22,059
- In 1649, I believe, Mr Dick.
1084
01:24:22,771 --> 01:24:23,771
- Indeed?
1085
01:24:24,645 --> 01:24:28,973
Well, I didn't think I would be that old.
- You, Mr Dick? But why?
1086
01:24:29,272 --> 01:24:33,138
- Maybe the schoolmasters are wrong, do you think?
1087
01:24:34,178 --> 01:24:37,013
No?
- I don't think so, Mr Dick.
1088
01:24:37,455 --> 01:24:38,655
But why?
1089
01:24:40,119 --> 01:24:44,330
- Because then, at the moment when
this unfortunate king's head was cut off,
1090
01:24:44,354 --> 01:24:48,598
someone, I don't know who,
but someone very reckless,
1091
01:24:48,622 --> 01:24:54,328
made the mistake of putting some of the trouble
out of his head, after it was taken off, into mine.
1092
01:24:54,473 --> 01:24:55,473
And here I am.
1093
01:24:55,942 --> 01:24:56,742
David!
1094
01:24:56,761 --> 01:25:00,788
- Miss Trotwood's calling you.
Your aunt. Go quickly, quickly.
1095
01:25:00,812 --> 01:25:04,312
And do everything she tells you.
She's the most admirable women.
1096
01:25:04,445 --> 01:25:06,507
David!
- I'm coming, Aunt.
1097
01:25:11,265 --> 01:25:12,265
- Good.
1098
01:25:12,560 --> 01:25:14,099
You no longer look like a bandit.
1099
01:25:14,842 --> 01:25:18,716
By the way, I wrote to him yesterday.
- To whom?
1100
01:25:19,214 --> 01:25:20,683
- To your stepfather.
1101
01:25:22,603 --> 01:25:23,403
- He knows?
1102
01:25:24,557 --> 01:25:27,231
- He knows you are here. I have told him.
1103
01:25:29,216 --> 01:25:30,042
- Does that mean—
1104
01:25:31,240 --> 01:25:32,262
I shall be given up to him?
1105
01:25:32,919 --> 01:25:35,380
I don't know, we shall see.
1106
01:25:35,834 --> 01:25:37,747
- But—
- Later, I tell you.
1107
01:25:38,389 --> 01:25:40,122
Mr Dick is waiting for you.
1108
01:25:42,939 --> 01:25:45,470
Janet! Donkeys!
1109
01:25:46,861 --> 01:25:50,149
Go on your way!
Violation of private property!
1110
01:25:50,173 --> 01:25:52,308
I'll have you all arrested.
Go away!
1111
01:25:52,731 --> 01:25:54,425
- Aunt, Aunt!
- What, Aunt?
1112
01:25:54,456 --> 01:25:56,183
- It's Mr Murdstone and his sister.
- Well?
1113
01:25:56,214 --> 01:25:59,136
Is that a reason to let my grass be crushed?
And my home violated?
1114
01:25:59,363 --> 01:26:01,902
Very well, Janet, let them in.
1115
01:26:02,119 --> 01:26:03,139
Not the donkeys!
1116
01:26:04,165 --> 01:26:06,501
- Aunt!
Should I leave?
1117
01:26:06,642 --> 01:26:07,960
- No, stay with me!
1118
01:26:12,859 --> 01:26:14,140
- Would you please come with me?
1119
01:26:27,216 --> 01:26:31,528
You are the Mr. Murdstone who married the
widow of my late nephew, David Copperfield,
1120
01:26:31,552 --> 01:26:34,723
of Blunderstone Rookery?
- I am, Madam.
1121
01:26:34,747 --> 01:26:36,776
Though why Rookery, I don’t know,
1122
01:26:36,800 --> 01:26:39,830
nor why that poor child had to
throw herself into a second marriage,
1123
01:26:39,948 --> 01:26:41,635
like a moth to a flame.
1124
01:26:41,878 --> 01:26:43,791
Certainly not for her happiness.
1125
01:26:43,815 --> 01:26:45,476
- Nor especially that of my brother.
1126
01:26:45,500 --> 01:26:49,264
Clara was just a child. A charming one—
1127
01:26:49,289 --> 01:26:52,848
- You and I, ma’am, getting on in life, are unlikely
to be made unhappy by our personal attractions,
1128
01:26:52,872 --> 01:26:55,353
must take comfort that no one can say the same of us.
1129
01:26:56,227 --> 01:26:58,830
An obvious consolation, gon't you think?
1130
01:26:59,597 --> 01:27:00,717
Come this way.
1131
01:27:11,021 --> 01:27:14,115
Ma'am, we thought it better
to respond to your letter in person.
1132
01:27:14,574 --> 01:27:18,425
Resigned as we are to expect nothing
but inconvenience from this child.
1133
01:27:18,981 --> 01:27:22,933
One cannot encounter him without
a feeling of shame and disappointment.
1134
01:27:23,115 --> 01:27:25,701
- A feeling not contradicted
by seeing him again today.
1135
01:27:26,170 --> 01:27:28,880
- That's why I tried to open
for him the doors of existence—
1136
01:27:28,904 --> 01:27:31,920
by placing him with a reputable business—
- One moment.
1137
01:27:32,670 --> 01:27:37,257
Would you have placed him with this
reputable business had he been your own son?
1138
01:27:37,485 --> 01:27:40,696
- If he had been my brother’s own boy,
he would have been altogether different.
1139
01:27:41,360 --> 01:27:43,508
- Or if that poor child,
his mother, had been alive?
1140
01:27:44,399 --> 01:27:48,731
Would you have placed him there as well?
- My late wife loved her second husband.
1141
01:27:48,965 --> 01:27:49,986
- Unfortunate woman.
1142
01:27:50,529 --> 01:27:51,329
Very well.
1143
01:27:52,476 --> 01:27:54,204
Is there anything else you wish to say?
1144
01:27:54,851 --> 01:27:57,084
- This, Madam, and only this:
1145
01:27:57,984 --> 01:28:02,166
I have come to take David back without
condition to dispose of him as I think right.
1146
01:28:02,877 --> 01:28:06,166
But I expect he will have made
complaints and recriminations to you.
1147
01:28:06,901 --> 01:28:10,229
I must caution you that if you abet
him once, you abet him for good and all.
1148
01:28:10,668 --> 01:28:12,745
If you step in between him and me now—
1149
01:28:13,285 --> 01:28:16,323
you must step in, Miss Trotwood, for ever.
1150
01:28:17,625 --> 01:28:19,718
So, is he ready to go?
1151
01:28:21,179 --> 01:28:24,822
If he is not, my doors are shut against him henceforth.
1152
01:28:25,799 --> 01:28:28,486
And yours, I take it for granted, are open to him.
1153
01:28:30,089 --> 01:28:33,432
- Well, ma’am, have you got anything to remark?
1154
01:28:33,925 --> 01:28:37,370
- All that I could say has been
so well said by my brother.
1155
01:28:37,597 --> 01:28:40,945
Other than to thank you for
your very great politeness, I am sure.
1156
01:28:43,414 --> 01:28:44,847
And what does the boy say?
1157
01:28:45,900 --> 01:28:47,534
Are you ready to go, David?
1158
01:28:47,789 --> 01:28:49,299
- I beg you, Aunt,
1159
01:28:49,909 --> 01:28:52,642
don't let me go with them.
They never liked me.
1160
01:28:54,120 --> 01:28:55,240
- Mr Dick.
1161
01:28:56,143 --> 01:28:58,182
What shall I do with this child?
1162
01:29:01,967 --> 01:29:03,294
- Have him—
1163
01:29:05,787 --> 01:29:09,296
Have him measured for a suit of clothes directly.
1164
01:29:11,103 --> 01:29:16,892
GOLDEN CROSS INN
1165
01:29:17,025 --> 01:29:18,351
Years passed.
1166
01:29:19,442 --> 01:29:24,582
Thanks to my aunt Betsey, I was
no longer a miserable, abandoned child.
1167
01:29:25,364 --> 01:29:29,421
And one evening, in London,
at the Golden Cross Inn,
1168
01:29:29,749 --> 01:29:32,679
it is no longer a little boy
the receptionist is questioning.
1169
01:29:34,273 --> 01:29:36,499
What name?
- Copperfield.
1170
01:29:38,198 --> 01:29:40,205
Room forty-four, Copperfield.
1171
01:29:40,580 --> 01:29:42,264
- You didn't call me Murdstone?
1172
01:29:43,218 --> 01:29:46,600
- If you're Mr Copperfield, why do
you want me to call you Murdstone?
1173
01:29:46,944 --> 01:29:48,749
William!
- Madam?
1174
01:29:51,043 --> 01:29:53,110
- Take this gentleman to room forty-four.
1175
01:29:53,134 --> 01:29:56,574
- One moment, I'd like—
- Would the gentleman perhaps care to have dinner?
1176
01:29:58,202 --> 01:30:00,147
Follow me, Sir.
1177
01:30:00,600 --> 01:30:02,741
There you are, you'll do very well here, Sir.
1178
01:30:02,944 --> 01:30:08,423
What may I serve you, Sir?
Our young gentlemen like poultry in general.
1179
01:30:09,056 --> 01:30:14,798
Otherwise I have veal? The veal cutlet
is very popular with our young gentlemen.
1180
01:30:15,494 --> 01:30:18,719
Unless Sir—
- Do you have any pudding?
1181
01:30:19,962 --> 01:30:21,110
- Pudding?
1182
01:30:22,251 --> 01:30:24,442
Of course.
- Raisin pudding?
1183
01:30:25,392 --> 01:30:30,660
- Raisin pudding. Well our young
gentlemen don't really appreciate it—
1184
01:30:31,105 --> 01:30:33,894
- What do you mean?
You no longer like raisin pudding, William?
1185
01:30:34,098 --> 01:30:35,098
- Me? I—
1186
01:30:36,730 --> 01:30:39,655
I don't understand what you mean, Sir.
1187
01:30:39,679 --> 01:30:43,780
- Bring me that pudding, William!
- Yes Sir.
1188
01:30:52,400 --> 01:30:54,157
There.
- No, not for me.
1189
01:30:54,181 --> 01:30:57,220
Not for you, Sir?
Then I don't understand.
1190
01:30:57,846 --> 01:31:00,950
- Take it to that table over there,
under the geography map.
1191
01:31:02,143 --> 01:31:03,822
Indulge me, William.
1192
01:31:05,197 --> 01:31:06,397
- Very well, Sir.
1193
01:31:07,353 --> 01:31:08,153
Here?
1194
01:31:09,619 --> 01:31:13,534
- But someone is there, Sir.
- A little boy, isn't it?
1195
01:31:14,112 --> 01:31:17,541
Getting ready to go to school.
- Oh no, Sir, it's—
1196
01:31:18,251 --> 01:31:20,518
It's a young gentleman, Sir.
1197
01:31:21,649 --> 01:31:25,250
- William.
- If you insist, Sir.
1198
01:31:39,703 --> 01:31:41,507
Steerforth!
1199
01:31:44,644 --> 01:31:47,378
Don't you recognise me?
Have you forgotten me?
1200
01:31:48,027 --> 01:31:53,154
- My God! It's little Copperfield!
- Steerforth!
1201
01:31:53,538 --> 01:31:56,771
I never was so glad. I am so overjoyed to see you!
1202
01:31:56,795 --> 01:31:59,256
- Why, Copperfield, old boy, don’t be overpowered!
1203
01:31:59,280 --> 01:32:00,580
Sit down.
1204
01:32:01,400 --> 01:32:03,609
What a turn-up! Now I recognise you.
1205
01:32:03,633 --> 01:32:06,286
I knew you immediately,
but you are more easily remembered
1206
01:32:06,393 --> 01:32:08,102
- Why, how do you come to be here?
1207
01:32:08,126 --> 01:32:10,496
I was adopted by an aunt who lives in Dover.
1208
01:32:10,798 --> 01:32:13,806
Having just finished my education there,
and while waiting to choose a career,
1209
01:32:13,830 --> 01:32:16,743
I was making a little pilgrimage. What about you?
- Me?
1210
01:32:17,187 --> 01:32:19,820
I am what they call an Oxford man.
1211
01:32:20,212 --> 01:32:23,164
That is to say I get bored
to death down there, periodically.
1212
01:32:23,360 --> 01:32:25,925
Now I'm on my way to my mother, who lives out of town.
1213
01:32:26,168 --> 01:32:30,035
- Oxford. You're still so brilliant.
- Me?
1214
01:32:30,441 --> 01:32:32,237
- You'll quickly earn all the diplomas.
1215
01:32:33,222 --> 01:32:34,714
- Good Lord, what for?
1216
01:32:34,975 --> 01:32:39,318
To gain the admiration of fools?
- I don't know, for the glory.
1217
01:32:41,999 --> 01:32:44,000
You are a very Daisy!
1218
01:32:44,133 --> 01:32:46,866
A real daisy, you have not changed.
1219
01:32:46,929 --> 01:32:50,193
The daisy of the field, at sunrise,
is not fresher than you are!
1220
01:32:50,625 --> 01:32:51,858
I like you, Daisy.
1221
01:32:52,049 --> 01:32:54,518
Don't leave me, we can spend the evening together.
1222
01:32:54,854 --> 01:32:57,385
- But your mother?
- Ah, my mother—
1223
01:32:57,999 --> 01:33:00,342
If I listened to myself, I would
spend my life snuggled up next to her.
1224
01:33:00,483 --> 01:33:03,561
I can tell you that for her I'm
the eighth wonder of the world.
1225
01:33:04,484 --> 01:33:07,030
- I think I would get along
quite well with your mother.
1226
01:33:07,156 --> 01:33:10,054
You'll get to know her.
She lives at the back of a lugubrious house,
1227
01:33:10,234 --> 01:33:13,072
surrounded by long, even more lugubrious figures.
1228
01:33:13,643 --> 01:33:14,443
Wait.
1229
01:33:15,659 --> 01:33:17,050
I just need to talk to him.
1230
01:33:18,049 --> 01:33:21,041
Good evening Littimer!
What brings you here?
1231
01:33:21,494 --> 01:33:25,260
- Excuse me, Master James,
we're just outside, with the cart.
1232
01:33:26,073 --> 01:33:26,873
- Who else?
1233
01:33:27,306 --> 01:33:30,196
- Miss Dartle is there too.
- Of course.
1234
01:33:30,290 --> 01:33:33,266
- And Miss Mowcher.
- Well, bring her in.
1235
01:33:33,614 --> 01:33:38,146
- Miss Dartle?
- No, bring in Miss Mowcher.
1236
01:33:38,957 --> 01:33:43,120
As for Miss Dartle, I don't care if we
tell her or not, she'll be here in five minutes.
1237
01:33:43,870 --> 01:33:44,771
- Very good, Sir.
1238
01:33:49,866 --> 01:33:52,967
- Who is this Miss Dartle you treat so cavalierly?
1239
01:33:53,952 --> 01:33:55,779
- She's my mother's lady-in-waiting.
1240
01:33:56,613 --> 01:34:00,027
Come in, Miss Mowcher.
Come in.
1241
01:34:00,621 --> 01:34:02,652
My head is yours.
1242
01:34:03,749 --> 01:34:06,955
Tell me more about your pilgrimage.
- It started here.
1243
01:34:07,640 --> 01:34:10,499
Then my childhood home with its big trees.
1244
01:34:11,156 --> 01:34:13,631
And then Yarmouth, where I'm going tomorrow.
1245
01:34:14,421 --> 01:34:17,842
- Yarmouth. To listen to you, it's the best.
1246
01:34:18,148 --> 01:34:21,909
- A fishermen's house on the beach.
Relatives of my old servant, Peggotty.
1247
01:34:21,933 --> 01:34:24,862
You remember the one who
sent me cakes when we were at school?
1248
01:34:25,354 --> 01:34:29,252
A whole family of good people.
- Ancestors with leathery skin.
1249
01:34:29,490 --> 01:34:34,146
Who play upon the bagpipe.
- No, no, there are young people too.
1250
01:34:34,576 --> 01:34:37,013
A little girl who played with me on the beach.
1251
01:34:37,709 --> 01:34:40,778
How silly of me, she must be a woman by now.
1252
01:34:41,380 --> 01:34:44,309
- Indeed?
- This is my pilgrimage.
1253
01:34:44,364 --> 01:34:46,930
Add to that a little trip to Salem House.
1254
01:34:47,509 --> 01:34:49,931
Wouldn’t you like to visit Salem House with me?
1255
01:34:49,956 --> 01:34:53,838
- Oh yes—to shoot at it with a cannon!
1256
01:34:55,754 --> 01:34:59,230
Instead of that, I would happily
accompany you to your fishermen.
1257
01:34:59,254 --> 01:35:01,472
- Really? What a wonderful idea.
1258
01:35:01,613 --> 01:35:04,988
- I have always wanted to see savages up close.
- James!
1259
01:35:06,043 --> 01:35:07,043
- James!
1260
01:35:07,957 --> 01:35:11,316
Do you think this fair?
You know your mother awaits you.
1261
01:35:12,414 --> 01:35:17,991
- Would you allow me a question, Rosa?
Is it my mother, or you, who awaits me?
1262
01:35:18,234 --> 01:35:20,062
- You know your mother, James.
1263
01:35:20,086 --> 01:35:21,785
When she worries—
- Who worries?
1264
01:35:22,535 --> 01:35:23,895
My mother or you?
1265
01:35:24,926 --> 01:35:26,660
You haven't answered my question.
1266
01:35:34,733 --> 01:35:35,733
So.
1267
01:35:36,101 --> 01:35:39,045
The kind of bickering that keeps us busy all day.
1268
01:35:39,640 --> 01:35:40,900
We must have some way to pass the time.
1269
01:35:41,280 --> 01:35:45,670
- What a strange scar she has on her lip.
- Everything is strange about Rosa Dartle.
1270
01:35:46,240 --> 01:35:48,396
- She loves you as a brother, does she not?
- Yes.
1271
01:35:48,717 --> 01:35:53,514
There are brothers we love too little and others—
- Excuse me, Master James.
1272
01:35:53,967 --> 01:35:58,171
Miss Dartle—
Tell Miss Dartle that I'm going to Yarmouth!
1273
01:35:58,430 --> 01:36:02,438
To visit the savages,
in the company of my friend Daisy.
1274
01:36:18,030 --> 01:36:20,225
Come in, come in, young gentlemen.
1275
01:36:20,250 --> 01:36:23,023
Gentlemen, Emily, real gentlemen from London.
1276
01:36:23,155 --> 01:36:25,373
Young handsome gentlemen come to visit us.
1277
01:36:29,057 --> 01:36:30,177
Master Davy.
1278
01:36:32,264 --> 01:36:35,087
I recognized you straight away.
- Really, Mr Peggotty?
1279
01:36:35,111 --> 01:36:36,820
My friend James—
- I know him too.
1280
01:36:36,844 --> 01:36:40,257
You told us about him before.
Mr Leeforth or Roserforth?
1281
01:36:40,281 --> 01:36:42,961
- No, Steerforth.
- That's it, Steerforth, that's what I said!
1282
01:36:43,063 --> 01:36:46,766
I recognize him without ever having seen him.
- I recognize you too, Mr Peggotty.
1283
01:36:47,540 --> 01:36:52,985
And Ham, and little Emily, and Mrs Gummidge.
1284
01:36:53,227 --> 01:36:54,747
- He knows my name.
1285
01:36:55,599 --> 01:36:58,896
- And do you recognize this one, Mr Davy?
1286
01:36:59,115 --> 01:37:03,243
Peggotty!
- My darling boy!
1287
01:37:03,939 --> 01:37:08,445
- And how is Barkis, Peggotty?
- The poor man is abed with rheumatism.
1288
01:37:08,703 --> 01:37:11,000
It hurts his back.
It hurts his limbs.
1289
01:37:11,188 --> 01:37:14,070
And over time, it ends up cramping his brain.
- His brain?
1290
01:37:14,094 --> 01:37:16,094
- Yes, all he thinks of is that chest.
1291
01:37:16,155 --> 01:37:18,498
He has it on a chair next to his bed.
1292
01:37:19,601 --> 01:37:20,420
- Poor Barkis.
1293
01:37:23,420 --> 01:37:24,288
- Emily?
1294
01:37:24,312 --> 01:37:26,904
What do you say to Master Davy?
1295
01:37:28,405 --> 01:37:31,729
- Do you remember, Emily?
When we collected shells?
1296
01:37:31,908 --> 01:37:33,478
- I remember it very well, Sir.
1297
01:37:33,502 --> 01:37:36,541
And when you were running on the pier and
I was afraid you were going to fall into the water.
1298
01:37:37,369 --> 01:37:40,768
Would you do it again, Emily?
- I don't think I would dare to now, Master Davy.
1299
01:37:41,978 --> 01:37:44,525
Sir, do you see this child who's my niece?
1300
01:37:44,549 --> 01:37:45,349
- Yes.
1301
01:37:45,573 --> 01:37:47,645
David has told me a lot about her, Mr Peggotty.
1302
01:37:47,763 --> 01:37:51,653
There's surely something about her
he doesn't know and couldn't tell you.
1303
01:37:51,685 --> 01:37:53,474
I only found out myself five minutes ago.
1304
01:37:54,271 --> 01:37:57,298
Master Davy.
You who know this house—
1305
01:37:58,032 --> 01:38:00,657
haven't you smelled something
new in the air this evening?
1306
01:38:00,986 --> 01:38:03,376
- Your house always smells of the sea, Mr Peggotty.
1307
01:38:03,853 --> 01:38:05,954
- Yes, and the sea always smells the same.
1308
01:38:06,134 --> 01:38:07,961
That's what you city gentlemen say.
1309
01:38:08,610 --> 01:38:09,683
But for us—
1310
01:38:10,376 --> 01:38:13,886
it's never quite the same smell,
depending on whether it's calm or stormy.
1311
01:38:14,027 --> 01:38:15,355
The rising or the ebb tide.
1312
01:38:16,285 --> 01:38:21,585
Well I can tell you this evening, here and now,
it's the rising tide like never before, Master Davy.
1313
01:38:22,100 --> 01:38:24,953
The great full moon tide
will drown our hearts with joy.
1314
01:38:27,787 --> 01:38:28,807
Master Davy.
1315
01:38:29,470 --> 01:38:32,571
This little girl, your friend back in the days,
1316
01:38:33,313 --> 01:38:37,203
here she comes home from work
this evening and Ham is with her.
1317
01:38:37,432 --> 01:38:38,972
Like every evening.
- Like every evening.
1318
01:38:38,996 --> 01:38:40,729
So far, nothing extraordinary.
1319
01:38:41,816 --> 01:38:43,782
But here they are, holding out
their joined hands to us.
1320
01:38:45,178 --> 01:38:46,082
Let us see, Ham.
1321
01:38:52,225 --> 01:38:53,558
And now they're engaged.
1322
01:38:57,065 --> 01:38:59,306
Oh no, old woman, don't cry like that.
1323
01:39:00,642 --> 01:39:03,384
- The happiness of others makes me cry.
1324
01:39:04,772 --> 01:39:06,709
- Now is not the time to cry, Mrs Gummidge.
1325
01:39:07,256 --> 01:39:09,537
And don't say again that
you're a lone lorn creature.
1326
01:39:10,029 --> 01:39:13,076
- Does he know that too?
- He knows everything, Mrs Gummidge.
1327
01:39:13,264 --> 01:39:16,402
- Then he's a wizard.
- A little yes.
1328
01:39:16,762 --> 01:39:20,949
But seeing you all together
and happy, I envy you, Mr Peggotty.
1329
01:39:21,512 --> 01:39:23,092
I wish I could be a sailor like you.
1330
01:39:23,414 --> 01:39:25,538
- Really, Sir?
- Yes really.
1331
01:39:25,960 --> 01:39:29,241
After all, what would it take
for me to be a real sailor?
1332
01:39:29,538 --> 01:39:32,811
A boat, for a start.
- Well I need one!
1333
01:39:33,350 --> 01:39:35,975
A good boat that I can anchor next to yours.
1334
01:39:35,999 --> 01:39:39,767
- We'll find one for you.
This is our Ham, my nephew.
1335
01:39:40,361 --> 01:39:42,063
And more than my nephew after tonight.
1336
01:39:42,603 --> 01:39:45,712
He works in the shipyards now.
- I'll build it for you, Sir.
1337
01:39:45,764 --> 01:39:47,818
And with my own hands.
- Bravo, Ham!
1338
01:39:48,444 --> 01:39:50,756
And do you know what we'll name this boat?
1339
01:39:52,056 --> 01:39:53,274
The “Little Emily”
1340
01:39:59,325 --> 01:40:03,043
The days passed.
I had chosen a profession.
1341
01:40:03,477 --> 01:40:07,938
I'm now a prosecutor's clerk.
I have a furnished flat in London.
1342
01:40:08,128 --> 01:40:11,760
That my aunt Betsey came
to inspect with meticulous care.
1343
01:40:12,404 --> 01:40:14,427
Always full of enthusiasm, David.
1344
01:40:14,550 --> 01:40:17,754
To tell the truth, I find the stairs a little narrow.
1345
01:40:18,820 --> 01:40:22,797
Thank God the river flows
beneath your window, to balance that.
1346
01:40:22,923 --> 01:40:25,367
- But why do you speak about the river—
- In case of fire!
1347
01:40:25,391 --> 01:40:27,448
Nothing burns like London's houses.
1348
01:40:27,473 --> 01:40:29,957
It's always better to have water nearby.
1349
01:40:30,722 --> 01:40:32,972
Luckily, you're not far from the roof.
1350
01:40:32,996 --> 01:40:34,839
You could take refuge there if necessary.
1351
01:40:35,599 --> 01:40:37,959
Listen!
I hear a cry!
1352
01:40:45,423 --> 01:40:47,501
- It's a beggar.
- What is he saying?
1353
01:40:47,525 --> 01:40:50,626
Are you sure he's not calling Fire?
- He is only asking for charity.
1354
01:40:51,863 --> 01:40:55,980
- Come on, Aunt, you can return to Dover
reassured about the fate of your nephew.
1355
01:40:56,004 --> 01:40:59,175
I must hurry, Mr Dick is waiting for me.
- Are you afraid that something will happen to him?
1356
01:40:59,199 --> 01:41:01,229
I'm very afraid he will not
have the necessary firmness—
1357
01:41:01,253 --> 01:41:03,464
to prevent donkeys from getting in the garden.
1358
01:41:03,659 --> 01:41:08,470
And then I don't like leaving
him alone for too long with Charles I.
1359
01:41:08,494 --> 01:41:10,807
- Certainly, Aunt, you're our good angel.
1360
01:41:12,553 --> 01:41:15,161
- If only I were.
- Well?
1361
01:41:15,475 --> 01:41:19,373
- I would have much to say.
- About whom? About what?
1362
01:41:19,569 --> 01:41:22,068
- About your bad angels.
- About my bad angels?
1363
01:41:22,208 --> 01:41:23,505
- Your bad angel.
1364
01:41:25,068 --> 01:41:26,403
This time it's a fire!
1365
01:41:31,875 --> 01:41:34,211
- A letter for Mr David Copperfield.
1366
01:41:37,524 --> 01:41:38,624
Thank you Sir.
1367
01:41:42,481 --> 01:41:43,441
- Will you excuse me?
1368
01:41:50,608 --> 01:41:51,408
Well?
1369
01:41:52,358 --> 01:41:54,248
- It's from my friend Steerforth.
1370
01:41:54,456 --> 01:41:56,469
He is announcing his arrival
this evening from Oxford.
1371
01:41:56,589 --> 01:41:57,562
- And there you have him.
1372
01:41:58,719 --> 01:41:59,804
- What do you mean?
1373
01:42:00,625 --> 01:42:01,625
Steerforth?
1374
01:42:02,227 --> 01:42:05,485
You don't mean him?
- I mean him, my dear David. Him.
1375
01:42:06,089 --> 01:42:07,776
- You barely know him.
1376
01:42:08,847 --> 01:42:12,401
If I could tell you everything he did
for me in those days of humiliation.
1377
01:42:12,464 --> 01:42:15,485
What a guide, what a support, what a friend!
1378
01:42:15,510 --> 01:42:18,115
- A dreamer. An incorrigible dreamer.
1379
01:42:18,916 --> 01:42:21,585
Like your father with his rooks.
- His rooks?
1380
01:42:22,169 --> 01:42:24,169
- Where there are nests, there are rooks?
1381
01:42:24,193 --> 01:42:26,786
Your heart beats with friendship,
therefore he is a friend.
1382
01:42:27,333 --> 01:42:28,162
A dreamer!
1383
01:42:28,742 --> 01:42:30,669
- When you know him better, you'll do him justice.
1384
01:42:31,946 --> 01:42:32,946
- Blind.
1385
01:42:33,938 --> 01:42:35,522
Listen! Again!
1386
01:42:35,556 --> 01:42:36,364
Micawber!
1387
01:42:36,389 --> 01:42:38,373
This time I can assure you
someone is crying for help.
1388
01:42:38,491 --> 01:42:39,803
Mr Micawber!
1389
01:42:40,405 --> 01:42:41,904
- It's upstairs, don't worry.
1390
01:42:42,021 --> 01:42:45,034
The milkman demands his money
every day from the tenant upstairs.
1391
01:42:45,482 --> 01:42:46,880
- And that makes you smile?
1392
01:42:46,928 --> 01:42:49,804
- I think I must know that tenant.
1393
01:42:53,055 --> 01:42:55,617
Mr Micawber!
- Goodbye, dear child.
1394
01:42:56,157 --> 01:42:57,890
- God bless you, Aunt.
1395
01:43:01,505 --> 01:43:06,207
Mr Micawber! Mr Micawber, open! Open Mr Micawber!
1396
01:43:07,051 --> 01:43:08,726
How are you, Mr Micawber?
1397
01:43:08,750 --> 01:43:11,504
- Thank you Sir, you're too kind.
I am in statu quo.
1398
01:43:14,848 --> 01:43:17,558
I can't believe it! Copperfield!
1399
01:43:18,116 --> 01:43:21,928
I was walking through the streets meditating
on the idea that something could turn up.
1400
01:43:21,967 --> 01:43:24,154
And what turns up? A friend!
1401
01:43:24,968 --> 01:43:27,524
The friend of my youth!!
The companion of earlier days!
1402
01:43:29,604 --> 01:43:31,845
- And where have you been since then, Mr Micawber?
1403
01:43:31,884 --> 01:43:34,142
I'm down, my dear Copperfield.
1404
01:43:34,713 --> 01:43:37,236
Since it is to a friend I speak,
let me say it out loud,
1405
01:43:37,543 --> 01:43:39,871
down, down and hurt.
1406
01:43:39,896 --> 01:43:40,896
- The milkman?
1407
01:43:40,920 --> 01:43:44,863
- He added but one drop to the cup of bitterness.
1408
01:43:45,171 --> 01:43:49,608
Allow me to tell you with
all the ancient frankness that is mine.
1409
01:43:50,334 --> 01:43:52,668
I am not far from being devastated.
1410
01:43:53,707 --> 01:43:57,291
- I think Mrs Micawber yet shows much courage.
1411
01:43:57,505 --> 01:44:03,163
- Mrs Micawber is always exemplary.
The children are growing up.
1412
01:44:03,867 --> 01:44:07,323
And it may not be impossible,
I would confide to you,
1413
01:44:07,539 --> 01:44:15,361
that in a few months, nature will
provide an additional unit of love.
1414
01:44:15,752 --> 01:44:20,933
In short, that one more unit will be
added to the number of our children.
1415
01:44:22,474 --> 01:44:24,692
- At least that is some good news, Mr Micawber.
1416
01:44:24,716 --> 01:44:28,520
And it's appropriate to celebrate with friends.
I expect you here this evening, with Madame.
1417
01:44:29,023 --> 01:44:32,273
- But I wouldn't—
- Come come, Mr Micawber.
1418
01:44:32,297 --> 01:44:34,742
There will be rum, sugar and lemons.
1419
01:44:34,984 --> 01:44:36,468
You see? I have not forgotten my lesson.
1420
01:44:36,914 --> 01:44:41,596
And we shall honour your talents
by asking you to prepare a punch.
1421
01:44:41,698 --> 01:44:43,752
- Ah Copperfield, my friend,
1422
01:44:43,885 --> 01:44:47,291
never in my life have I felt greater relief,
1423
01:44:47,370 --> 01:44:51,210
than by pouring out my sorrows
into the bosom of a friend like you.
1424
01:44:51,346 --> 01:44:56,325
But since you mention
this eminently British drink,
1425
01:44:56,521 --> 01:44:59,911
made to flatter the senses and expand the hearts,
1426
01:45:00,162 --> 01:45:04,547
so allow me to tell you,
with all my ancient frankness,
1427
01:45:04,875 --> 01:45:07,648
this is the most beautiful day of my life.
1428
01:45:14,972 --> 01:45:18,737
Let us drink to the old days.
Those old days when my friend Copperfield and I,
1429
01:45:18,785 --> 01:45:22,593
were younger, and struggled
side by side on the path of life.
1430
01:45:22,890 --> 01:45:24,991
- To our memories, Mr Micawber!
1431
01:45:27,429 --> 01:45:31,233
And now to business, Mr Micawber.
I'm told you sell wheat against commission.
1432
01:45:31,870 --> 01:45:33,945
- To tell you the truth, my dear Copperfield,
1433
01:45:33,969 --> 01:45:38,051
even if the wheat trade is generally
doing well it is not remunerative.
1434
01:45:38,076 --> 01:45:41,567
- I am a practical woman, Mr Copperfield.
You know me.
1435
01:45:41,591 --> 01:45:46,187
I ask myself this question:
if wheat is not to be relied uopn, what is?
1436
01:45:46,344 --> 01:45:48,773
I ask you, Mr Copperfield.
1437
01:45:49,163 --> 01:45:53,406
Coal?
We have turned our attention to that experiment,
1438
01:45:53,430 --> 01:45:55,268
and found it fallacious.
1439
01:45:55,293 --> 01:46:01,096
Now. What characterizes Mr Micawber?
The distinction of his manners.
1440
01:46:01,768 --> 01:46:05,067
- Oh, my dear Emma.
- Let me speak, dear friend.
1441
01:46:05,451 --> 01:46:09,427
His manners which so much pleased my poor Papa.
1442
01:46:10,326 --> 01:46:13,138
- A distinguished man, Mr Copperfield.
- I know.
1443
01:46:13,435 --> 01:46:16,770
- And who had no equal when it came
to reading printed letters without glasses.
1444
01:46:17,318 --> 01:46:19,600
- I have a conviction—
1445
01:46:19,624 --> 01:46:24,779
that Mr. Micawber’s manners peculiarly
qualify him for the Banking business.
1446
01:46:25,547 --> 01:46:30,861
If I had a deposit at a banking-house,
his manners would inspire confidence.
1447
01:46:30,885 --> 01:46:34,707
I would abandon my capital
to Mr Micawber's discretion.
1448
01:46:35,388 --> 01:46:40,721
But if the banking-houses of this country are blind,
and refuse even to answer Mr Micawber's letters—
1449
01:46:41,958 --> 01:46:45,607
Is this a dream to be nurtured for longer?
- Clearly not.
1450
01:46:45,983 --> 01:46:49,138
And here is Mr. Micawber without
any suitable position or employment.
1451
01:46:49,162 --> 01:46:53,087
Where does that responsibility rest?
Clearly on society.
1452
01:46:53,111 --> 01:46:55,727
- Of course!
- But there lies the scandal, Mr Copperfield.
1453
01:46:55,774 --> 01:46:57,831
I am a practical woman.
1454
01:46:57,855 --> 01:47:00,407
There remains but one thing for Mr Micawber to do.
1455
01:47:00,657 --> 01:47:03,875
To stand up and challenge society to set it right!
1456
01:47:04,280 --> 01:47:08,787
“Here I am, Micawber, gifted with such qualities.”
1457
01:47:08,951 --> 01:47:14,251
"I throw down the gauntlet to society.
Show me who will take it up."
1458
01:47:14,571 --> 01:47:17,141
- Bravo!
- Bravo!
1459
01:47:26,418 --> 01:47:28,753
I beg your pardon. Is Mr Steerforth not here?
1460
01:47:28,910 --> 01:47:30,350
- No, Miss Dartle.
1461
01:47:30,395 --> 01:47:33,089
He told me that when he came back from Oxford—
- Oxford.
1462
01:47:33,337 --> 01:47:36,303
- Something must have delayed him.
Would you care to wait for him with us?
1463
01:47:36,837 --> 01:47:38,340
- I would not wish to intrude—
1464
01:47:38,365 --> 01:47:41,145
- Not at all, Miss, we were abourt to leave.
1465
01:47:41,715 --> 01:47:44,426
- Would you follow me? Go in there.
1466
01:47:45,263 --> 01:47:46,958
I shall say goodbye to my friends.
1467
01:48:01,470 --> 01:48:02,270
Listen.
1468
01:48:03,939 --> 01:48:05,157
Isn't that someone calling you?
1469
01:48:07,169 --> 01:48:08,753
- There's a beggar under the window.
1470
01:48:11,184 --> 01:48:13,512
- Do not fret like that, Miss Dartle.
1471
01:48:13,606 --> 01:48:15,804
I can tell you that James stayed at Oxford.
1472
01:48:15,929 --> 01:48:18,968
My presence here suggests that he is not there.
That's where I have just come from.
1473
01:48:19,398 --> 01:48:21,491
- I am but his friend, Miss Dartle.
1474
01:48:21,984 --> 01:48:26,245
- You still do not understand, Mr Copperfield,
what we all are to him, friend or otherwise?
1475
01:48:26,824 --> 01:48:30,589
Toys he quickly loses interest in, but
cannot abandon until he has broken them.
1476
01:48:30,675 --> 01:48:32,574
Yes. You smile, you think you're safe.
1477
01:48:32,723 --> 01:48:35,738
Better still, you do your best
to provide him with new toys.
1478
01:48:36,168 --> 01:48:38,499
No doubt so that he gets
tired of others even more quickly.
1479
01:48:38,835 --> 01:48:41,928
- I really don't know what you mean, Miss Dartle.
1480
01:48:42,476 --> 01:48:45,514
- Look at this scar.
It was his doing.
1481
01:48:45,890 --> 01:48:49,423
It is the work of James Steerforth.
He was seven years old.
1482
01:48:49,526 --> 01:48:52,908
That day, I exasperated him.
As usual, I expect you'll say.
1483
01:48:53,283 --> 01:48:56,845
He threw a hammer at my head.
I still have the scar.
1484
01:48:57,346 --> 01:48:59,166
- He was a child, Miss.
1485
01:48:59,393 --> 01:49:01,830
- It is certainly wrong
of you to smile, Mr Copperfield.
1486
01:49:01,909 --> 01:49:04,776
What is rare in the wounds that
James Steerforth inflicts upon you,
1487
01:49:04,944 --> 01:49:06,506
is that they never fade.
1488
01:49:06,905 --> 01:49:09,076
Beware of those he ll leave on you one day.
1489
01:49:09,428 --> 01:49:11,772
And pray God it will be as late as possible.
1490
01:49:12,397 --> 01:49:14,318
- I fear nothing, Miss Dartle.
1491
01:49:14,733 --> 01:49:17,146
- I detest you, David Copperfield.
1492
01:49:31,743 --> 01:49:34,087
Were you here?
- I've just arrived.
1493
01:49:34,595 --> 01:49:38,403
The tigress had shown her claws.
I preferred to hide, like a shy hare.
1494
01:49:38,427 --> 01:49:39,282
- You did well.
1495
01:49:39,306 --> 01:49:43,621
I think she would have torn your eyes out.
Go in the room, the fire is burning.
1496
01:49:44,152 --> 01:49:45,808
In you go, I'll get you a drink.
1497
01:50:10,966 --> 01:50:14,005
What's the matter with you?
Is it Rosa Dartle?
1498
01:50:15,130 --> 01:50:17,857
You look pale.
- I was thirsty.
1499
01:50:19,278 --> 01:50:21,981
That's what made me melancholic.
- Must you always deprecate yourself?
1500
01:50:22,005 --> 01:50:25,305
- No, it's the truth, the pure truth.
What am I, eh?
1501
01:50:25,711 --> 01:50:29,500
A spoiled child?
A favourite, as Mr Mell said?
1502
01:50:29,532 --> 01:50:30,906
- You remember that?
1503
01:50:31,250 --> 01:50:33,797
Mr Mell knew me—quite well.
1504
01:50:33,994 --> 01:50:37,977
- I know you. You play the cynic,
but I have seen you with simple people.
1505
01:50:38,023 --> 01:50:41,706
I saw you at the Peggottys, I know
the treasures of tenderness you hide.
1506
01:50:44,371 --> 01:50:47,472
- Who's that shouting?
- There's a beggar under the window.
1507
01:50:48,614 --> 01:50:49,451
- What's he saying?
1508
01:50:50,719 --> 01:50:52,159
- He's crying blind.
1509
01:50:55,114 --> 01:50:57,833
Now I think of it, weren't you in Oxford?
1510
01:50:59,497 --> 01:51:02,535
And where were you hiding
from everyone chasing you?
1511
01:51:03,351 --> 01:51:04,506
- In Yarmouth.
1512
01:51:04,531 --> 01:51:07,237
- Ah, your boat definitely fascinates you.
1513
01:51:07,640 --> 01:51:09,175
- My boat? Yes.
1514
01:51:10,367 --> 01:51:14,018
It'll be ready soon.
- Tell me, how are they all?
1515
01:51:14,042 --> 01:51:15,830
Little Emily not married yet?
1516
01:51:17,856 --> 01:51:18,656
- No.
1517
01:51:19,901 --> 01:51:23,299
In a few days, I think, I don't know.
By the way, I have a letter for you.
1518
01:51:23,323 --> 01:51:25,463
- For me?
- From your old nurse, yes.
1519
01:51:25,611 --> 01:51:29,290
Old what's-his-name isn't doing very well.
1520
01:51:29,314 --> 01:51:31,635
- Barkis, you mean?
- Yes, the carrier.
1521
01:51:33,918 --> 01:51:38,333
He cannot be far from setting
out on what we call his last journey.
1522
01:51:38,943 --> 01:51:39,749
Here.
1523
01:51:44,774 --> 01:51:46,374
- Oh, poor Peggotty.
1524
01:51:47,242 --> 01:51:49,668
If you don't mind, I'll go down there.
For Peggotty.
1525
01:51:50,133 --> 01:51:52,054
I think it'll do her good to see me.
1526
01:51:52,552 --> 01:51:55,298
You would do the same thing in my place.
Would you not?
1527
01:51:56,705 --> 01:51:57,505
- What?
1528
01:51:59,606 --> 01:52:01,266
Forgive me, I'm exhausted.
1529
01:52:02,039 --> 01:52:05,742
I think I'll ask for your hospitality for the night.
1530
01:52:05,766 --> 01:52:07,766
- I'll leave you the whole flat.
1531
01:52:08,097 --> 01:52:10,810
I just have time, the Yarmouth
coach leaves in an hour.
1532
01:52:11,097 --> 01:52:13,221
Sleep. I'll be far away when you wake up.
1533
01:52:13,612 --> 01:52:14,612
- David!
1534
01:52:15,241 --> 01:52:17,061
- It's very rare for you to call me David.
1535
01:52:17,444 --> 01:52:21,037
No doubt—what I have to tell you is not ordinary.
1536
01:52:22,007 --> 01:52:23,428
Would you prefer me to call you Daisy?
1537
01:52:24,460 --> 01:52:26,530
You're right, it's the name that suits you best.
1538
01:52:27,756 --> 01:52:30,803
I too would like someone to call me Daisy.
1539
01:52:31,155 --> 01:52:34,896
Listen to me David—Daisy—Copperfield.
1540
01:52:35,525 --> 01:52:36,325
Listen.
1541
01:52:37,619 --> 01:52:39,958
You're going to make me a promise.
- What promise?
1542
01:52:40,492 --> 01:52:43,388
- If something serious were to separate us.
1543
01:52:43,874 --> 01:52:45,375
- What on earth is on your mind?
1544
01:52:46,656 --> 01:52:47,656
- Listen to me.
1545
01:52:48,784 --> 01:52:52,682
If anything should separate us, promise me—
1546
01:52:56,604 --> 01:52:59,528
promise me you'll only remember my good side.
1547
01:53:00,911 --> 01:53:02,939
- For me, all you have is
a good side, you know that well.
1548
01:53:03,938 --> 01:53:04,738
- You promise?
1549
01:53:09,117 --> 01:53:10,711
Good night, Daisy.
1550
01:53:24,147 --> 01:53:27,702
He was already asleep, his head on his folded arm.
1551
01:53:27,999 --> 01:53:30,631
Like so many times I had seen him sleeping at school.
1552
01:53:35,681 --> 01:53:36,681
Never again.
1553
01:53:37,977 --> 01:53:39,525
I didn't know it that night.
1554
01:53:40,814 --> 01:53:44,056
Never again should I touch that hand in friendship.
1555
01:53:44,755 --> 01:53:45,755
Never.
1556
01:53:46,715 --> 01:53:47,809
Never again.
1557
01:53:55,460 --> 01:53:57,429
Blind!
1558
01:54:05,228 --> 01:54:07,533
Blind!
1559
01:54:16,435 --> 01:54:18,513
It's all to do with that chest.
1560
01:54:18,755 --> 01:54:21,294
He placed it on a chair next to his bed.
1561
01:54:22,693 --> 01:54:23,888
Barkis,
1562
01:54:24,148 --> 01:54:26,953
Barkis, my friend, wake up.
1563
01:54:28,054 --> 01:54:30,205
Don't you want to see Master Davy?
1564
01:54:30,857 --> 01:54:35,130
The one who brought us together.
Look at him, Barkis.
1565
01:54:35,279 --> 01:54:38,042
That you sent messages by, you know?.
1566
01:54:38,925 --> 01:54:40,643
Come, Barkis.
1567
01:54:41,488 --> 01:54:43,909
Won't you speak to Master Davy?
1568
01:54:47,456 --> 01:54:48,487
- He's coming round.
1569
01:54:51,237 --> 01:54:52,077
- Clara—
1570
01:54:53,456 --> 01:54:54,317
Peggotty.
1571
01:54:56,096 --> 01:54:57,919
Barkis.
1572
01:54:59,396 --> 01:55:01,102
- Do you remember, Mr Barkis?
1573
01:55:01,943 --> 01:55:05,153
When you asked me her name?
And everything she did?
1574
01:55:10,330 --> 01:55:14,235
- All the cooking, and the baking.
1575
01:55:15,048 --> 01:55:17,274
Is that it?
- All true.
1576
01:55:18,451 --> 01:55:20,034
Did I deceive you, Mr Barkis?
1577
01:55:22,083 --> 01:55:25,997
- All true, absolutely true.
1578
01:55:28,406 --> 01:55:31,648
As true as taxes, Sir.
1579
01:55:33,000 --> 01:55:37,039
There is nothing more true than taxes.
1580
01:55:37,823 --> 01:55:40,632
- Certainly Mr Barkis.
- Nothing is more true—
1581
01:55:42,261 --> 01:55:46,924
than what a poor man like me makes of his thoughts.
1582
01:55:48,757 --> 01:55:51,967
I am a poor man, Sir, very poor.
1583
01:55:52,921 --> 01:55:54,694
- I believe you, Mr Barkis.
1584
01:56:02,940 --> 01:56:05,697
Old clothes.
- Yes.
1585
01:56:07,845 --> 01:56:12,063
- I wish it was money.
- So do I, Mr Barkis.
1586
01:56:12,088 --> 01:56:13,947
- And that's not money.
1587
01:56:14,954 --> 01:56:16,554
It never will be.
1588
01:56:18,516 --> 01:56:19,516
Never.
1589
01:56:41,585 --> 01:56:44,256
- He's going out with the tide.
- With the tide?
1590
01:56:45,679 --> 01:56:49,686
- Yes, along this coast, we die
at low tide, and are born at high tide.
1591
01:56:50,908 --> 01:56:52,697
The sea will be low soon.
1592
01:56:53,760 --> 01:56:55,423
If he lives until it comes back up,
1593
01:56:56,729 --> 01:56:58,622
He'll hold on until the next low tide.
1594
01:57:00,401 --> 01:57:01,275
- Ham.
1595
01:57:04,230 --> 01:57:05,963
- Master Davy, you've come.
1596
01:57:07,568 --> 01:57:10,708
I'm here to collect Emily.
- Emily is not here.
1597
01:57:10,896 --> 01:57:11,896
- No?
- No.
1598
01:57:13,654 --> 01:57:15,857
- Master Davy, she's very sensitive.
1599
01:57:16,478 --> 01:57:18,923
Tthis poor old man, about to die—
1600
01:57:19,376 --> 01:57:21,907
has moved her deeply.
Even at her age.
1601
01:57:22,071 --> 01:57:24,329
- But where is she?
- How could I know?
1602
01:57:25,455 --> 01:57:27,248
You have plenty of time to have her with you, Ham.
1603
01:57:28,014 --> 01:57:30,623
You'll be married in a week,
then she'll never leave you again.
1604
01:57:32,053 --> 01:57:33,818
You see, the old man there, it—
1605
01:57:35,120 --> 01:57:36,373
it drove her quite out of her mind.
1606
01:57:36,691 --> 01:57:42,530
Barkis, Barkis, what's wrong with you?
Oh Barkis, darling.
1607
01:57:42,710 --> 01:57:45,468
Darling, say something. Answer me!
1608
01:57:46,702 --> 01:57:49,746
Barkis! Barkis! Can you hear me?
1609
01:57:50,373 --> 01:57:52,595
Barkis. Darling.
1610
01:57:53,025 --> 01:57:54,618
Oh, Master Davy.
1611
01:57:55,259 --> 01:57:59,454
Barkis, answer me!
Darling.
1612
01:58:00,408 --> 01:58:01,408
Darling.
1613
01:58:06,356 --> 01:58:10,074
- Barkis—is willing.
1614
01:58:11,913 --> 01:58:16,764
And as the water was low, he went out with the tide.
1615
01:58:28,166 --> 01:58:30,892
And now a sense fear comes over me.
1616
01:58:31,911 --> 01:58:35,794
A threatening cloud hangs over Yarmouth
whither my steps lead me.
1617
01:58:36,678 --> 01:58:41,479
And I hardly dare to think about
what happened that memorable evening.
1618
01:58:42,172 --> 01:58:45,071
What will happen next if I continue.
1619
01:58:48,321 --> 01:58:50,024
I remember that evening.
1620
01:58:51,367 --> 01:58:54,429
Three days earlier, we had buried poor Barkis.
1621
01:58:55,046 --> 01:58:59,623
And I returned to the boat on foot,
as always, unable to avoid—
1622
01:59:00,288 --> 01:59:03,360
stopping at that place where, a few years earlier,
1623
01:59:03,384 --> 01:59:07,798
Emily and I had collected shells.
- Stop. Come back! You'll fall!
1624
01:59:08,689 --> 01:59:09,489
Come back!
1625
01:59:10,486 --> 01:59:11,286
Emily!
1626
01:59:13,122 --> 01:59:13,922
Emily...
1627
01:59:20,808 --> 01:59:23,838
Ham.
- She's gone, Mr Davy.
1628
01:59:24,300 --> 01:59:26,417
- Gone?
- She's run away.
1629
01:59:26,651 --> 01:59:28,979
But how?
- What—?
1630
01:59:30,581 --> 01:59:33,370
- If I tell you that I, who love her
more than anything in the world,
1631
01:59:33,394 --> 01:59:35,394
that I pray the good Lord to kill her.
1632
01:59:36,272 --> 01:59:37,560
How will you understand?
1633
01:59:38,928 --> 01:59:39,772
This is how.
1634
01:59:49,462 --> 01:59:51,195
- Read it again, Master Davy.
1635
01:59:53,407 --> 01:59:55,207
Slowly, please.
1636
01:59:56,481 --> 01:59:57,628
So that I understand.
1637
02:00:00,441 --> 02:00:03,521
- When you read this, I shall be far away.
1638
02:00:04,748 --> 02:00:07,513
When I leave my dear home later,
1639
02:00:08,224 --> 02:00:10,358
it will be never to return.
1640
02:00:11,149 --> 02:00:12,352
Unless—
1641
02:00:13,633 --> 02:00:15,250
unless he takes me back,
1642
02:00:17,162 --> 02:00:19,216
having made me a lady.
1643
02:00:21,287 --> 02:00:22,087
- Who is he?
1644
02:00:23,527 --> 02:00:25,053
There's a man suspected. Who is he?
1645
02:00:27,815 --> 02:00:28,615
Who?
1646
02:00:31,100 --> 02:00:32,566
- Master Davy, please,
1647
02:00:33,653 --> 02:00:35,580
Will you come out a minute?
1648
02:00:36,795 --> 02:00:41,488
I have something to tell Master Davy
that you must not hear.
1649
02:00:51,898 --> 02:00:52,751
Who is he?
1650
02:00:54,538 --> 02:00:55,338
- The boat—
1651
02:00:56,670 --> 02:00:59,021
That brand new boat I built with my own hands.
1652
02:01:00,021 --> 02:01:01,912
We saw it weighing anchor last night.
1653
02:01:02,885 --> 02:01:04,005
Emily was there.
1654
02:01:04,791 --> 02:01:05,791
With him.
1655
02:01:07,900 --> 02:01:08,940
- Steerforth.
1656
02:01:21,101 --> 02:01:21,954
Master Davy.
1657
02:01:24,085 --> 02:01:25,458
Forgive me, Master Davy.
1658
02:01:26,960 --> 02:01:28,616
I did not wish to name him in front of you.
1659
02:01:30,330 --> 02:01:31,861
It's no fault of yours.
1660
02:01:32,909 --> 02:01:34,089
But it's him!
1661
02:01:34,948 --> 02:01:36,188
His name is Steerforth!
1662
02:01:36,893 --> 02:01:38,611
And he's a damned villain!
1663
02:01:39,219 --> 02:01:41,665
- Mrs Steerforth will be here directly.
1664
02:02:01,842 --> 02:02:03,115
Sit down, Sir.
1665
02:02:04,358 --> 02:02:06,558
- I’d sooner stand.
1666
02:02:07,181 --> 02:02:09,454
I shouldn’t feel it natural,
Ma’am, to sit down in this house.
1667
02:02:10,181 --> 02:02:13,626
- I know, with deep regret, what has brought you here.
1668
02:02:14,322 --> 02:02:15,845
What do you ask me to do?
1669
02:02:19,472 --> 02:02:21,426
Please to read that, Ma’am.
1670
02:02:23,122 --> 02:02:24,744
That’s my niece’s hand.
1671
02:02:31,695 --> 02:02:32,546
- Well?
1672
02:02:36,807 --> 02:02:38,892
“Unless he brings me back a lady.”
1673
02:02:41,026 --> 02:02:44,003
I come to know, ma’am, whether he will keep his word?
- No!
1674
02:02:44,527 --> 02:02:45,327
- Why not?
1675
02:02:45,793 --> 02:02:48,113
- It is impossible. It would be a misalliance.
1676
02:02:51,827 --> 02:02:54,475
- I'm not sure I understand that word, Ma'am.
1677
02:02:56,147 --> 02:02:57,779
I'm just a poor sailor.
1678
02:02:59,061 --> 02:03:00,912
You mean, I think, that—
1679
02:03:01,163 --> 02:03:06,100
that my niece has too little of something,
ot perhaps too much, I don't know?
1680
02:03:06,819 --> 02:03:09,539
Something that would
affect the balance in your family.
1681
02:03:11,689 --> 02:03:16,852
If it us, her family, who are affecting that balance,
1682
02:03:18,747 --> 02:03:19,867
keep her with you.
1683
02:03:22,106 --> 02:03:23,300
We will never see her again.
1684
02:03:24,450 --> 02:03:25,486
We swear to you.
1685
02:03:27,741 --> 02:03:31,733
It will be as if she were—abroad.
1686
02:03:33,210 --> 02:03:34,010
Or dead.
1687
02:03:35,565 --> 02:03:36,365
But—
1688
02:03:37,674 --> 02:03:39,220
She will keep her honour.
1689
02:03:39,838 --> 02:03:43,486
- That is impossible, Sir.
Do not make me say more.
1690
02:03:43,934 --> 02:03:45,612
That would only be to your greater hurt.
1691
02:03:47,614 --> 02:03:51,168
But if there is any other compensation—
1692
02:03:51,193 --> 02:03:54,785
- Forgive me, Ma'am, but I believe
the pain you're experiencing—
1693
02:03:55,150 --> 02:04:00,055
prevents you from accurately assessing the pain
James Steerforth has inflicted upon this man.
1694
02:04:00,806 --> 02:04:05,675
You will allow me, since I was his friend,
who has also been cruelly harmed me by this act—
1695
02:04:05,699 --> 02:04:08,371
- He thrusts at me through you, Mr Copperfield!
1696
02:04:08,668 --> 02:04:11,014
Me he fights. Me he aims at. Only me!
1697
02:04:11,895 --> 02:04:13,472
Not you nor anyone else.
1698
02:04:14,382 --> 02:04:17,319
What is this affair?
Just another tantrum,
1699
02:04:18,115 --> 02:04:20,538
a whim, such as I have seen James invent a thousand,
1700
02:04:20,562 --> 02:04:23,622
since he learned the rare
pleasure of making me suffer.
1701
02:04:24,486 --> 02:04:26,501
He challenged every time.
1702
02:04:27,377 --> 02:04:31,431
It was enough to see him watching me
when he trod upon some precious object.
1703
02:04:31,861 --> 02:04:33,970
When he threatened to burn the house down.
1704
02:04:34,559 --> 02:04:36,639
He has achieved that today—the house is on fire.
1705
02:04:37,755 --> 02:04:40,160
And if I am struggling now
in the midst of the flames,
1706
02:04:40,465 --> 02:04:42,887
I hardly care how he ignited them.
1707
02:04:43,300 --> 02:04:45,354
Or under what ridiculous pretext.
1708
02:04:46,987 --> 02:04:50,675
My only concern for your niece, Sir, is this::
1709
02:04:51,676 --> 02:04:54,409
Let him put away his whim now, and he is welcome back.
1710
02:04:55,289 --> 02:04:58,742
Otherwise, he will never
set foot in this house again.
1711
02:04:59,539 --> 02:05:02,206
Neither him, nor those who
would talk to me about him.
1712
02:05:03,025 --> 02:05:03,825
There you have it.
1713
02:05:04,964 --> 02:05:07,138
We have nothing more to say to each other.
Farewell.
1714
02:05:14,334 --> 02:05:15,594
- Come, Mr Peggotty.
1715
02:05:22,949 --> 02:05:28,813
Months passed, water flowed in
the river, shimmering like frail hope.
1716
02:05:29,333 --> 02:05:32,457
Mr Peggotty continued his quest, tirelessly.
1717
02:05:32,637 --> 02:05:37,476
Crossing the seas, running the roads,
questioning sailors and travellers.
1718
02:05:38,000 --> 02:05:41,202
When one evening, he arranged
to meet me at the river's edge.
1719
02:05:41,414 --> 02:05:43,718
She's alive, Master Davy.
- Have you found her?
1720
02:05:43,796 --> 02:05:46,905
- Her trail.
From a sailor returning from Naples.
1721
02:05:47,791 --> 02:05:48,877
Where that man—
1722
02:05:50,299 --> 02:05:52,775
I shall never be able to speak his name, Master Davy.
1723
02:05:52,995 --> 02:05:54,705
That's where he led her.
1724
02:05:55,963 --> 02:05:58,231
That's where he left her.
- Well then?
1725
02:05:58,888 --> 02:06:01,755
- Well? Think about it, Master Davy.
1726
02:06:02,786 --> 02:06:06,411
If there remains within her
some zest for life, she will come back.
1727
02:06:06,435 --> 02:06:09,716
- And if she comes back, where would she go?
Where else but home to Yarmouth?
1728
02:06:09,740 --> 02:06:14,591
- Had she left of her own free will, yes,
but not as it was. She'll try to hide instead.
1729
02:06:15,821 --> 02:06:16,621
- But where?
1730
02:06:17,054 --> 02:06:18,983
- What better place for her to hide than in London?
1731
02:06:19,008 --> 02:06:22,086
- And in London?
- Where all the wrecks end up.
1732
02:06:23,391 --> 02:06:24,611
Near the river.
1733
02:06:26,566 --> 02:06:27,686
We have to look for her.
1734
02:07:55,441 --> 02:07:58,425
Who are you? What do you want?
- To see you.
1735
02:07:58,851 --> 02:07:59,651
- Me?
1736
02:08:02,340 --> 02:08:05,360
- I came to look at James Steerforth's—whim.
1737
02:08:08,587 --> 02:08:11,462
Stay there!
Or everyone will know what you are.
1738
02:08:11,775 --> 02:08:14,893
A girl we can take and leave, like he did to you.
1739
02:08:14,917 --> 02:08:17,354
- Have mercy on me!
- How can you beg for mercy?
1740
02:08:17,378 --> 02:08:19,743
Have you even thought
about the home you destroyed?
1741
02:08:19,767 --> 02:08:23,229
- It's barely an hour since I thought
about it, if that's what you want to know.
1742
02:08:23,563 --> 02:08:26,832
I never stopped thinking about
my uncle, about my poor Ham—
1743
02:08:26,856 --> 02:08:30,261
- That is not the home I mean.
I mean that of James Steerforth.
1744
02:08:30,286 --> 02:08:31,890
The one where I live with his mother.
1745
02:08:31,914 --> 02:08:34,350
Where you would not even
be engaged as a kitchen maid!
1746
02:08:34,374 --> 02:08:37,057
And you destroyed everything
out of vanity! Out of frivolity!
1747
02:08:37,081 --> 02:08:38,081
- No!
1748
02:08:38,986 --> 02:08:42,699
If you live with him, you know his power,
that power he has over a girl too sensitive.
1749
02:08:43,875 --> 02:08:45,089
I believed in him.
1750
02:08:46,366 --> 02:08:48,413
Perhaps that will make you forgive me.
1751
02:08:49,501 --> 02:08:51,437
I believed in him and I loved him.
1752
02:08:52,024 --> 02:08:54,643
- Do you even understand
the meaning of the words you utter?
1753
02:08:55,730 --> 02:08:57,785
Learn that women who truly love die of it.
1754
02:08:58,302 --> 02:09:01,460
They suffer, they burn, they bear the scars.
1755
02:09:01,484 --> 02:09:04,587
And you, who are you?
What fire is burning in you?
1756
02:09:04,675 --> 02:09:06,584
Where are your scars?
If you—
1757
02:09:07,450 --> 02:09:08,450
- Emily!
1758
02:09:08,648 --> 02:09:13,372
Emily, nothing to fear now, I'm here.
I'll take you far away.
1759
02:09:13,663 --> 02:09:17,579
You'll go with me across the sea.
We'll emigrate.
1760
02:09:18,107 --> 02:09:19,582
Come. Come.
1761
02:09:20,083 --> 02:09:21,686
No one will ever torment you again.
1762
02:09:27,490 --> 02:09:31,714
A few days later, I went
to say goodbye to the emigrants.
1763
02:09:32,323 --> 02:09:34,190
Goodbye, my dear little boy.
1764
02:09:41,661 --> 02:09:45,867
- You as well, Mrs Gummidge?
- We weren't going to leave her alone, Master Davy.
1765
02:09:45,939 --> 02:09:48,383
- Alone? Oh, my poor Daniel.
1766
02:09:48,959 --> 02:09:51,236
Do you really know what it is to be alone?
1767
02:09:56,533 --> 02:09:59,763
- Mr Micawber!
This is unexpected!
1768
02:09:59,921 --> 02:10:02,112
- Ah, my dear Copperfield.
1769
02:10:02,763 --> 02:10:06,735
The gauntlet Mrs Micawber
spoke of at our last meeting—
1770
02:10:06,885 --> 02:10:09,695
has been picked up by a resident of the New World.
1771
02:10:09,853 --> 02:10:15,371
in short, a settler from New South Wales
has offered us a farm to work upon.
1772
02:10:15,395 --> 02:10:18,118
- A noble calling, Mr Micawber.
1773
02:10:18,142 --> 02:10:19,995
- And that's not all, Mr Copperfield.
1774
02:10:20,166 --> 02:10:23,945
You know as well as I
the rare skills of Mr Micawber.
1775
02:10:23,969 --> 02:10:25,175
- Certainly, Ma'am.
1776
02:10:25,308 --> 02:10:32,847
Do you think this temporary exile in a distant land
could really hinder the fulfilment of one's career?
1777
02:10:33,273 --> 02:10:34,560
- What do you mean, Ma'am?
1778
02:10:34,811 --> 02:10:39,446
- I mean should Mr Micawber give up by expatriating,
1779
02:10:39,532 --> 02:10:43,928
certain high dignities to which
he had the right to aspire?
1780
02:10:43,952 --> 02:10:46,238
- My dear, we have plenty of time.
1781
02:10:46,460 --> 02:10:49,594
- You have always had plenty of time
not to see far enough, my dear Wilkins.
1782
02:10:49,618 --> 02:10:51,618
Let Mr Copperfield answer.
1783
02:10:51,996 --> 02:10:54,924
- What dignities do you mean, Mrs Micawber?
1784
02:10:56,147 --> 02:11:02,180
- I don't know—the position
of a judge? Even the cabinet.
1785
02:11:02,816 --> 02:11:06,482
Chancellor of the Exchequer.
- By which you mean—
1786
02:11:06,506 --> 02:11:11,309
- When you have the skills
of Mr Micawber, the path is clear.
1787
02:11:11,333 --> 02:11:15,008
you must simply follow it.
Mr Copperfield, that's enough.
1788
02:11:15,199 --> 02:11:19,429
I'm now fully reassured.
I'm delighted for Mr Micawber.
1789
02:11:20,669 --> 02:11:22,772
I'm delighted for England.
1790
02:11:22,796 --> 02:11:24,796
- Let England take care of herself, my dear.
1791
02:11:24,820 --> 02:11:27,320
She has failed to do much for me so far.
1792
02:11:27,495 --> 02:11:31,628
If there is anything I regret
in this country, my dear Copperfield,
1793
02:11:32,211 --> 02:11:36,584
it would only be some
quintessentially British drinks.
1794
02:11:36,615 --> 02:11:39,630
- You are wrong to say that, Mr Micawber.
1795
02:11:39,844 --> 02:11:44,979
I am sure—and I would be unworthy
of my dear Papa if I wasn't sure—
1796
02:11:45,519 --> 02:11:50,092
I am sure you will make History.
1797
02:11:51,894 --> 02:11:52,907
- Mr Copperfield.
1798
02:11:54,588 --> 02:11:55,388
- Emily.
1799
02:11:59,825 --> 02:12:01,265
- If you see Ham,
1800
02:12:02,079 --> 02:12:04,761
tell him not an hour has passed
without me thinking of him.
1801
02:12:06,238 --> 02:12:08,304
Tell him that maybe one day,
1802
02:12:09,533 --> 02:12:10,653
here or there—
1803
02:12:13,172 --> 02:12:14,465
No. Don't tell him that.
1804
02:12:16,089 --> 02:12:16,985
Not yet.
1805
02:12:24,799 --> 02:12:28,632
So there they were fading away,
all the faces of my childhood.
1806
02:12:28,906 --> 02:12:32,691
Like familiar ghosts
on their way to a distant shore.
1807
02:12:33,231 --> 02:12:35,698
And while the ship carried them away,
1808
02:12:35,919 --> 02:12:40,403
it seemed to me that destiny
lined them up there, at the railing,
1809
02:12:40,594 --> 02:12:44,443
carefully stored, protected
from any further contamination.
1810
02:12:44,947 --> 02:12:47,565
as in the carefully sealed chest of my memory.
1811
02:12:50,566 --> 02:12:53,758
The next day, I returned to Yarmouth,
1812
02:12:53,782 --> 02:12:56,306
to bring Emily's message to Ham.
1813
02:12:57,378 --> 02:13:01,306
The emigrant ship had no sooner
left the shores of England,
1814
02:13:01,618 --> 02:13:04,363
than a terrible storm broke out over the coast.
1815
02:13:04,761 --> 02:13:07,749
All night, as the stagecoach
took me towards Yarmouth,
1816
02:13:08,114 --> 02:13:09,979
the wind blew furiously.
1817
02:13:13,749 --> 02:13:18,512
When I reached Yarmouth at daybreak,
the sea had finally calmed.
1818
02:13:33,730 --> 02:13:36,428
The Peggotty house was unrecognizable.
1819
02:13:37,111 --> 02:13:39,547
The fury of the elements had torn it to pieces.
1820
02:13:48,240 --> 02:13:50,766
We had a furious storm last night, Sir.
1821
02:13:50,902 --> 02:13:53,115
- Was Ham at sea?
- No Sir, not last night.
1822
02:13:54,042 --> 02:13:57,796
He was with us on the shore.
A terrible sight, Sir.
1823
02:13:58,026 --> 02:14:01,987
A ship in distress, there, right in front of us,
fighting against the raging waves.
1824
02:14:02,052 --> 02:14:06,068
We stood there unable to do anything,
watching the men struggle, shouting to them.
1825
02:14:06,092 --> 02:14:08,290
Suddenly, we shouted even louder.
1826
02:14:08,314 --> 02:14:11,348
A large wave had just covered the ship and its crew.
1827
02:14:11,539 --> 02:14:15,594
And when it came into view again, there was
only one man left clinging to the mast.
1828
02:14:15,896 --> 02:14:16,896
A young man.
1829
02:14:18,023 --> 02:14:19,451
- And—Ham?
1830
02:14:20,125 --> 02:14:20,925
- Ham.
1831
02:14:22,765 --> 02:14:26,069
That was when he could no longer stand
looking at the man all alone in the storm.
1832
02:14:26,204 --> 02:14:28,775
“I'm going,” he said, “tie a rope round my waist.”
1833
02:14:28,799 --> 02:14:32,144
We tried to hold him back but
suddenly he heard the castaway screaming.
1834
02:14:32,367 --> 02:14:35,716
Can you believe it, Sir? We would
swear he was calling Ham's name.
1835
02:14:36,407 --> 02:14:38,636
But who can tell, with such a wind blowing.
1836
02:14:38,859 --> 02:14:40,572
Still, nothing could hold him back.
1837
02:14:40,903 --> 02:14:43,601
He threw himself into the sea.
As if he could do anything about it!
1838
02:14:43,685 --> 02:14:45,319
He hadn't done twenty strokes
1839
02:14:45,343 --> 02:14:48,470
when the storm engulfed the ship with its passenger.
1840
02:14:49,996 --> 02:14:53,551
- And Ham?
What became of him?
1841
02:15:10,930 --> 02:15:11,770
And the other one?
1842
02:15:12,684 --> 02:15:14,537
The one he wanted to save, have you found him?
1843
02:15:15,889 --> 02:15:18,309
- Here! Over here!
1844
02:15:18,707 --> 02:15:20,809
Come! Come quickly!
1845
02:15:44,197 --> 02:15:48,157
He was sleeping with his
head resting on his folded arm,
1846
02:15:49,129 --> 02:15:51,873
as I had seen him sleeping so many times,
1847
02:15:52,965 --> 02:15:53,793
at school.
1848
02:15:57,240 --> 02:16:01,240
English subtitles
by jeremys and Marseille
1849
02:16:05,117 --> 02:16:09,117
TNT 2024
149810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.