All language subtitles for Bon.Voyage.1944.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,398
Directed by Alfred Hitchcock
4
00:00:24,775 --> 00:00:28,153
Produced at Welwyn Studios, England
5
00:00:28,278 --> 00:00:32,282
with the collaboration
of French-speaking writers, artists
6
00:00:32,407 --> 00:00:36,161
and technicians
working in Great Britain
7
00:00:36,286 --> 00:00:38,580
London, 1943.
8
00:00:38,705 --> 00:00:43,502
Sergeant John Dougall, from the RAF,
who escaped from Germany,
9
00:00:43,627 --> 00:00:48,507
is questioned about aspects of his journey
by an Officer of France's Second Bureau.
10
00:00:54,263 --> 00:00:56,265
Come in.
11
00:00:56,390 --> 00:00:57,683
Hello.
12
00:00:57,808 --> 00:01:00,227
Hello Colonel.
Sergeant Dougall is here.
13
00:01:00,352 --> 00:01:02,604
I'm sorry to bother you
with this story.
14
00:01:02,729 --> 00:01:05,607
But I've spoken to the
Resistance delegation about it.
15
00:01:05,732 --> 00:01:08,151
- It seemed worth the effort.
- Really?
16
00:01:08,277 --> 00:01:10,737
I believe it's of interest
to you too.
17
00:01:18,996 --> 00:01:20,789
Sit down, old boy.
18
00:01:22,374 --> 00:01:24,209
- Cigarette?
- I'm sorry, sir.
19
00:01:24,334 --> 00:01:26,378
French cigarettes make me cough.
20
00:01:26,503 --> 00:01:28,589
I read your report.
It's very interesting.
21
00:01:28,714 --> 00:01:30,882
Your escape was a real exploit.
22
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
It was Gadovsky
who arranged it all, sir.
23
00:01:33,552 --> 00:01:35,804
He's a really smashing chap.
24
00:01:35,929 --> 00:01:37,681
Did he escape too?
25
00:01:37,806 --> 00:01:39,641
No, no. He did not escape too.
26
00:01:39,766 --> 00:01:41,935
Oh, I hope
everything is all right for him.
27
00:01:42,060 --> 00:01:44,146
I'd like to ask you
a few questions.
28
00:01:44,271 --> 00:01:47,232
You reached Reims without a hitch,
is that correct?
29
00:01:47,357 --> 00:01:49,985
- Excuse me, sir. Without a what?
- Without a hitch.
30
00:01:50,110 --> 00:01:51,612
Complication, problems.
31
00:01:51,737 --> 00:01:53,488
Ah yes! No problems at all.
32
00:01:53,614 --> 00:01:55,991
It was too good to be true!
33
00:01:56,116 --> 00:01:57,826
Yes. Listen, old boy.
34
00:01:57,951 --> 00:02:00,579
I think it best
that you tell us yourself,
35
00:02:00,704 --> 00:02:03,332
everything that happened to you
from Reims.
36
00:02:09,504 --> 00:02:11,965
I was sure it was too early.
It's your fault Stéphane.
37
00:02:12,090 --> 00:02:15,260
I couldn't have stayed any longer
in that dirty wagon.
38
00:02:15,385 --> 00:02:17,346
Come here, Sandy.
39
00:02:24,811 --> 00:02:26,188
Let's have a smoke.
40
00:02:26,313 --> 00:02:28,315
You never told me
you still had some left.
41
00:02:28,440 --> 00:02:31,485
Just one.
A poor single cigarette.
42
00:02:31,610 --> 00:02:34,571
That's all that's left
of my packet from the Red Cross.
43
00:02:36,573 --> 00:02:38,367
Go on. There's no danger here.
44
00:02:38,492 --> 00:02:40,661
English cigarettes
are always dangerous!
45
00:02:40,786 --> 00:02:42,829
Where's the message?
46
00:02:47,084 --> 00:02:48,669
Café du Commerce, Reims.
47
00:02:48,794 --> 00:02:51,463
A café? Great!
We can chow, I'm starving.
48
00:02:51,588 --> 00:02:53,131
Quiet, speak properly.
49
00:02:53,256 --> 00:02:55,425
What? Chow?
That's correct. It's slang.
50
00:02:55,550 --> 00:02:58,804
Yes, but when you use slang
you have even more of an accent.
51
00:02:58,929 --> 00:03:00,889
The message says
that only one of the two of us
52
00:03:01,014 --> 00:03:02,683
is to go the Café du Commerce.
53
00:03:02,808 --> 00:03:04,976
I can't go alone
54
00:03:05,102 --> 00:03:08,689
if you say that I have an accent,
especially when I use slang.
55
00:03:08,814 --> 00:03:11,942
Yes, obviously, you won't find
a lot of Scottish in Reims.
56
00:03:12,067 --> 00:03:14,986
OK, I'll go.
What's the password now?
57
00:03:15,112 --> 00:03:17,656
Aranciot. Tightly packed
if there's any left.
58
00:03:17,781 --> 00:03:20,742
I'm not interested,
it doesn't mean anything in Scottish.
59
00:03:20,867 --> 00:03:24,913
And if you don't bring me back
something to eat, I'll die.
60
00:03:34,506 --> 00:03:38,051
- What is it? Didn't you ask?
- Yes, food and drink.
61
00:03:38,176 --> 00:03:40,137
- A gash.
- What, at the café?
62
00:03:40,262 --> 00:03:43,014
No, everything was fine there.
There weren't too many people.
63
00:03:43,140 --> 00:03:44,516
Nobody signalled to me.
64
00:03:44,641 --> 00:03:47,602
Well, I asked for a drink
and said the password,
65
00:03:47,728 --> 00:03:49,855
what a crazy business.
66
00:03:51,064 --> 00:03:53,650
- Hey, gently.
- Was it a knife?
67
00:03:53,775 --> 00:03:57,279
Yes, I was followed
as I left the café.
68
00:03:57,404 --> 00:04:00,449
I thought it was someone from
the Resistance, but soon knew better.
69
00:04:00,574 --> 00:04:02,617
- You mean Gestapo?
- Yes, as good as.
70
00:04:02,743 --> 00:04:05,662
One of those bastard Vichy supporters
on the lookout for a reward.
71
00:04:05,787 --> 00:04:07,205
He tried to catch me.
72
00:04:07,330 --> 00:04:10,667
I got out of there fast as I could.
I thought I'd lost him.
73
00:04:10,792 --> 00:04:14,963
I go to hide in a cellar,
I slip on the steps, he finds me, so...
74
00:04:15,088 --> 00:04:17,174
- Did you get him?
- As dead as a dodo.
75
00:04:17,299 --> 00:04:18,383
I see.
76
00:04:18,508 --> 00:04:20,552
But what if other Vichy supporters
find the body?
77
00:04:20,677 --> 00:04:23,930
- They won't be happy.
- I'm vaguely aware of that.
78
00:04:24,055 --> 00:04:27,517
Stéphane, we have to take care of it
right away. Don't you think?
79
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
- Yes, I think so.
- Come. Quickly.
80
00:04:54,586 --> 00:04:56,755
It smells good in here.
What is it?
81
00:04:56,880 --> 00:04:59,508
- Guess.
- A cellar for plonk.
82
00:04:59,633 --> 00:05:00,926
Can't hide anything from you.
83
00:05:01,051 --> 00:05:04,930
I say, Stéphane.
We could always get drunk!
84
00:05:05,055 --> 00:05:08,558
Don't get so excited. It's all empty.
The Krauts got here before us.
85
00:05:08,683 --> 00:05:10,685
That's strange.
It was just here that...
86
00:05:10,811 --> 00:05:13,313
Are you sure that you
finished him off, this chap?
87
00:05:13,438 --> 00:05:16,274
- Certain. Yes.
- You're right.
88
00:05:16,399 --> 00:05:20,570
It's strange. If he was dead,
he couldn't have walked away.
89
00:05:20,695 --> 00:05:22,656
What are you doing here?
90
00:05:26,868 --> 00:05:29,621
Don't worry, young men.
We're friends.
91
00:05:33,583 --> 00:05:35,252
But, you were in the café.
92
00:05:35,377 --> 00:05:38,296
We followed you.
But why have you come back?
93
00:05:38,421 --> 00:05:41,258
- To...
- To hide your handiwork.
94
00:05:41,383 --> 00:05:43,510
Don't worry,
we took care of it.
95
00:05:43,635 --> 00:05:46,721
By the way,
you did a good job.
96
00:05:46,847 --> 00:05:48,890
- He'll not wake again.
- He was a Vichy spy.
97
00:05:49,015 --> 00:05:50,809
Thank you
for the information, son,
98
00:05:50,934 --> 00:05:53,186
but what were you thinking
in the café earlier?
99
00:05:53,311 --> 00:05:55,856
- You're crazy!
- Smoking an English cigarette?
100
00:05:55,981 --> 00:05:58,567
You think it's a packet of Gauloises?
101
00:05:58,692 --> 00:06:01,069
What are you both doing here?
102
00:06:02,612 --> 00:06:05,532
We're prisoners of war.
We want to get to England.
103
00:06:05,657 --> 00:06:08,118
No, it's not true!
104
00:06:08,243 --> 00:06:11,621
My poor boy, you're English!
105
00:06:11,746 --> 00:06:13,290
Scottish. RAF.
106
00:06:13,415 --> 00:06:15,584
- What?
- R-A-F
107
00:06:15,709 --> 00:06:18,712
That's how they pronounce
RAF over there.
108
00:06:18,837 --> 00:06:20,797
- You're a pilot?
- Air gunner.
109
00:06:20,922 --> 00:06:24,134
Do you think we could get
something to eat?
110
00:06:24,259 --> 00:06:29,180
My poor boy, but I thought
you had plenty to eat in England.
111
00:06:29,306 --> 00:06:32,893
Yes, Madame, but it's been a year
since I was last there.
112
00:06:33,018 --> 00:06:34,895
Ah, that's why he's hungry.
113
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Tell me, sir. Could you could do
something for us?
114
00:06:38,023 --> 00:06:41,693
Of course,
but take care not to be seen.
115
00:06:41,818 --> 00:06:43,778
There's a curfew, you know.
116
00:06:43,904 --> 00:06:46,281
We could sleep here,
to wait, maybe.
117
00:06:46,406 --> 00:06:48,909
No, boys.
It's best to leave right away.
118
00:06:49,034 --> 00:06:51,870
- Leave, where to?
- Listen.
119
00:06:53,204 --> 00:06:56,541
It's 1.15am.
I'll tell you what to do.
120
00:06:56,666 --> 00:06:58,835
Go back to the Montigny road.
121
00:06:58,960 --> 00:07:01,671
Follow it for 2 km
until you get to a bridge.
122
00:07:01,796 --> 00:07:04,257
Got it? Right.
123
00:07:04,382 --> 00:07:06,217
There you'll find
a small stream.
124
00:07:06,343 --> 00:07:08,136
Follow it along the left bank.
125
00:07:08,261 --> 00:07:10,805
It will take you
behind a large farm. Got it?
126
00:07:12,098 --> 00:07:15,352
The road to Montigny for 2km,
a small bridge,
127
00:07:15,477 --> 00:07:18,772
the stream on the left
up to a large farm. Got it.
128
00:07:18,897 --> 00:07:21,983
Right. In the cowshed,
you'll find two bicycles.
129
00:07:22,108 --> 00:07:23,652
I'll phone to arrange that.
130
00:07:23,777 --> 00:07:27,530
And something to eat,
in a small parcel.
131
00:07:27,656 --> 00:07:28,865
Thank you very much,
madame.
132
00:07:28,990 --> 00:07:30,659
And in the handlebars
of the second bicycle,
133
00:07:30,784 --> 00:07:33,495
you'll find a piece of paper
with all the directions you need.
134
00:07:33,620 --> 00:07:35,413
Understood? Right.
135
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
Off you go, boys.
And, bon voyage.
136
00:07:41,127 --> 00:07:43,171
You said, it's in the small parcel?
137
00:07:44,172 --> 00:07:46,925
Thank you. Goodbye.
Come on, Sandy, let's go.
138
00:08:22,293 --> 00:08:24,045
It's still quite a way.
139
00:08:24,170 --> 00:08:25,839
- How far?
- 35 km.
140
00:08:25,964 --> 00:08:28,341
- Oh, I see.
- And we must get there before daybreak.
141
00:08:28,466 --> 00:08:30,552
What's over there? More cows?
142
00:08:30,677 --> 00:08:35,223
- No. The HĂ´tel de la Poste.
- An hotel, really? Let me see.
143
00:08:35,348 --> 00:08:39,310
An hotel! Stéphane,
an hotel with a bed
144
00:08:39,436 --> 00:08:42,147
and perhaps
something more to eat.
145
00:08:53,575 --> 00:08:55,243
Sorry to disturb you.
Do you have your papers?
146
00:08:55,368 --> 00:08:57,412
- You arrived here last night?
- Yes.
147
00:08:57,537 --> 00:08:59,956
- What is it you want?
- Your papers. We're the police.
148
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
I'm going to Reims,
I'm a mechanic.
149
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
- I come from Ireland.
- Ah, you're Irish.
150
00:09:08,590 --> 00:09:11,593
- A mechanic?
- Yes, my factory was bombed.
151
00:09:11,718 --> 00:09:14,054
Yes, yes. That's fine.
Thank you.
152
00:09:26,441 --> 00:09:28,818
- How did you get away with it?
- With the gendarmes?
153
00:09:28,943 --> 00:09:31,654
- They just asked me a few questions.
- What did you say?
154
00:09:31,780 --> 00:09:34,699
- I said just what you told me to say.
- And it worked?
155
00:09:34,824 --> 00:09:37,077
You know, I'd practised the phrases
a lot with you.
156
00:09:37,202 --> 00:09:41,331
I'm very happy we did that,
because of my Scottish accent.
157
00:09:41,456 --> 00:09:42,999
But these gendarmes here,
158
00:09:43,124 --> 00:09:47,337
they must think that Ireland and Scotland
are the same thing. And you?
159
00:09:47,462 --> 00:09:50,507
It worked perfectly too. Get up now,
old boy, we have to get out of here.
160
00:09:50,632 --> 00:09:53,968
- Yes, yes, before breakfast!
- I've not said a word.
161
00:09:54,094 --> 00:09:57,597
- Are we still going by bicycle?
- No, this time we're taking the train.
162
00:09:57,722 --> 00:10:00,642
The hotel owner has given me
lots of information, he's a good man too.
163
00:10:00,767 --> 00:10:02,310
We'll have to wear these clothes.
164
00:10:02,435 --> 00:10:06,815
We're taking the train at 9:42am.
The second carriage after the engine.
165
00:10:06,940 --> 00:10:09,317
You'll read this paper
in the compartment.
166
00:10:09,442 --> 00:10:12,028
At one point, I'll ask you
if you can lend it to me.
167
00:10:12,153 --> 00:10:16,199
Then, you'll say the password:
"It's Monday's."
168
00:10:16,324 --> 00:10:19,536
Right. The Resistance member
who is supposed to contact us,
169
00:10:19,661 --> 00:10:23,873
will give me their paper, saying,
"Take this one, it's yesterday's."
170
00:10:23,998 --> 00:10:27,085
I see. And they'll tell us
what to do next?
171
00:10:27,210 --> 00:10:29,129
Let's hope so.
172
00:10:29,254 --> 00:10:31,881
Must we really wear
these clothes?
173
00:10:32,006 --> 00:10:33,758
They're filthy.
174
00:10:54,737 --> 00:10:57,073
Excuse me, could you lend me
your newspaper?
175
00:10:57,198 --> 00:10:59,200
It's Monday's.
176
00:10:59,325 --> 00:11:01,578
Take this one, it's yesterday's.
177
00:11:26,352 --> 00:11:30,523
The train driver was also
in the Resistance, probably.
178
00:11:30,648 --> 00:11:33,067
Everything was well organised.
179
00:11:33,193 --> 00:11:36,362
It was exactly
like a combined operation.
180
00:11:36,487 --> 00:11:40,825
And this young woman, tell me,
she took you to a farm.
181
00:11:40,950 --> 00:11:43,786
Yes, sir. Her father's farm.
182
00:11:43,912 --> 00:11:46,039
And so she told us that
183
00:11:46,164 --> 00:11:50,126
that very evening there was
a plane heading for England,
184
00:11:50,251 --> 00:11:55,715
but that there was only one place
for one of the two of us.
185
00:11:56,925 --> 00:11:59,469
So, you drew straws.
186
00:11:59,594 --> 00:12:02,180
That's right, sir.
But how did you know that?
187
00:12:02,305 --> 00:12:05,058
Because I am very intelligent.
188
00:12:05,183 --> 00:12:08,061
Yes... So, what was I saying?
189
00:12:08,186 --> 00:12:12,774
And so I won, and then Jeanne
gave us some clothes.
190
00:12:12,899 --> 00:12:14,776
And then we ate.
191
00:12:15,485 --> 00:12:18,655
- When does he leave?
- You can never know for sure.
192
00:12:18,780 --> 00:12:21,157
In any case, no later than 3 o'clock
in the morning,
193
00:12:21,282 --> 00:12:22,867
my father will come
to collect him.
194
00:12:22,992 --> 00:12:27,455
- Is it far to walk?
- Oh! Airmen don't like to walk!
195
00:12:27,580 --> 00:12:30,541
No, rest assured,
you'll have a car.
196
00:12:30,667 --> 00:12:32,669
We'll drive you
straight to the plane.
197
00:12:32,794 --> 00:12:35,922
- Just like an AirFrance flight, okay?
- Okay.
198
00:12:36,047 --> 00:12:38,174
There we go.
That'll do for tonight.
199
00:12:38,299 --> 00:12:40,969
- I'll change it for you tomorrow.
- Thank you very much.
200
00:12:41,094 --> 00:12:42,637
I'm feeling much better.
201
00:12:44,222 --> 00:12:46,349
Right, I'm off to bed.
202
00:12:46,474 --> 00:12:48,643
Wake me so that
I can say goodbye to Sandy.
203
00:12:48,768 --> 00:12:51,437
Not goodbye Stéphane -
"see you", I hope.
204
00:12:51,562 --> 00:12:54,732
Goodnight.
And thank you for the dressing.
205
00:13:06,119 --> 00:13:09,372
It's been a long time
since I've had a smoke. Since Reims.
206
00:13:09,497 --> 00:13:11,082
Reims? Yes, I know.
207
00:13:11,207 --> 00:13:13,960
You'd have been better off
not lighting your cigarette.
208
00:13:14,085 --> 00:13:15,545
It did you no favours.
209
00:13:15,670 --> 00:13:17,171
Not to me, but Stéphane.
210
00:13:17,297 --> 00:13:19,590
He was the one who went
to the Café de Commerce in Reims.
211
00:13:19,716 --> 00:13:22,093
Reims? You mean
the Café des Maronniers.
212
00:13:22,218 --> 00:13:25,847
No, Café de Commerce.
I read the instructions too.
213
00:13:25,972 --> 00:13:27,598
And I remember it distinctly.
214
00:13:27,724 --> 00:13:29,475
Ah, Café du Commerce?
215
00:13:29,600 --> 00:13:33,604
That's where this Vichy chap
noticed Stéphane.
216
00:13:33,730 --> 00:13:38,067
Then he followed him,
right into the wine cellar.
217
00:13:39,110 --> 00:13:40,737
- Is that the car?
- Yes, yes.
218
00:13:40,862 --> 00:13:43,406
Right. I'll say goodbye
to Stéphane.
219
00:13:43,531 --> 00:13:46,075
Please tell your father
I'll be there right away.
220
00:13:51,080 --> 00:13:55,626
Tell me, when you left Stéphane,
he gave you a letter, didn't he?
221
00:13:55,752 --> 00:13:56,753
Yes, sir.
222
00:13:56,878 --> 00:13:59,589
And he asked you
to give it to someone here,
223
00:13:59,714 --> 00:14:02,216
in case his departure
was delayed, isn't that so?
224
00:14:02,342 --> 00:14:04,052
Yes, that's right too.
225
00:14:04,177 --> 00:14:08,139
- But how do you know?
- I already told you, I'm very intelligent.
226
00:14:08,264 --> 00:14:10,558
- Have you delivered this letter?
- Yes, sir.
227
00:14:12,560 --> 00:14:15,063
Can you tell me
the recipient's name and address?
228
00:14:16,731 --> 00:14:19,984
I'm very sorry, sir, but I can't.
229
00:14:20,109 --> 00:14:22,195
I gave my word of honour.
230
00:14:22,320 --> 00:14:24,280
Sergeant, I must warn you
231
00:14:24,405 --> 00:14:27,408
that you should consider
this question an order.
232
00:14:27,533 --> 00:14:29,994
Yes, sir. I see.
233
00:14:30,119 --> 00:14:32,830
But this is not a military matter.
234
00:14:32,955 --> 00:14:36,501
Naturally, we can't force you to tell us
what you don't want to tell us.
235
00:14:36,626 --> 00:14:38,461
This is not the Gestapo here.
236
00:14:38,586 --> 00:14:41,047
But I think I can convince you
237
00:14:41,172 --> 00:14:44,300
that you have a duty
beyond your military duty,
238
00:14:44,425 --> 00:14:49,097
and to tell us everything you know,
despite your word of honour.
239
00:14:49,222 --> 00:14:52,266
I'm sorry,
but I really don't think so, sir.
240
00:14:52,392 --> 00:14:56,145
Of course,
after everything you've told me.
241
00:14:56,270 --> 00:14:59,649
You'll think I'm mad or a fool
242
00:14:59,774 --> 00:15:02,235
if I told you
that your friend, Godovsky,
243
00:15:02,360 --> 00:15:04,737
was an officer of the Gestapo.
244
00:15:07,198 --> 00:15:08,241
Yes, sir. I...
245
00:15:08,366 --> 00:15:11,702
Your friend Godovsky,
was not Godovsky at all.
246
00:15:12,578 --> 00:15:15,331
The real Godovsky is still
a prisoner of war in Germany.
247
00:15:16,040 --> 00:15:21,003
In reality, your friend Godovsky
looked very much like the real Godovsky.
248
00:15:21,129 --> 00:15:24,006
And that's why
the Germans chose him for this job.
249
00:15:24,132 --> 00:15:26,884
The Gestapo are very clever,
you see, old boy.
250
00:15:27,009 --> 00:15:30,930
So clever, that it was they
who organised your escape
251
00:15:31,055 --> 00:15:35,101
in collaboration
with the Godovsky impostor, naturally.
252
00:15:35,226 --> 00:15:38,146
I'm afraid that you have been
terribly misinformed, sir.
253
00:15:39,564 --> 00:15:41,482
I see this is not going to be easy.
254
00:15:41,607 --> 00:15:44,193
I'm going to tell you
the end of your story.
255
00:15:44,318 --> 00:15:46,737
It is not for nothing
that I asked you
256
00:15:46,863 --> 00:15:49,699
to begin your story
from when you arrived in Reims.
257
00:15:50,575 --> 00:15:52,243
Do you remember the cart?
258
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
Right. You will also remember
that Stéphane had a meeting
259
00:15:55,496 --> 00:15:57,832
with the Resistance
at the Café du Commerce.
260
00:16:00,751 --> 00:16:03,004
But Stéphane had arranged
another meeting,
261
00:16:03,129 --> 00:16:06,632
with one of his friends,
called Oskar Emberg.
262
00:16:06,757 --> 00:16:08,468
You never met Emberg,
263
00:16:08,593 --> 00:16:10,428
but you will have seen him
in the train later on
264
00:16:10,553 --> 00:16:14,098
where he was sat next to Stéphane
reading a paper.
265
00:16:14,223 --> 00:16:16,601
He was in the Gestapo too.
266
00:16:16,726 --> 00:16:20,021
Stéphane was directly
under his command.
267
00:16:20,146 --> 00:16:24,984
But in Reims, the Resistance
had identified them both
268
00:16:25,109 --> 00:16:27,820
and if Stéphane had gone
to the Café du Commerce
269
00:16:27,945 --> 00:16:31,073
it's possible he may not have
come out alive.
270
00:16:43,878 --> 00:16:46,172
He wanted to give up.
271
00:16:47,423 --> 00:16:52,553
But Emberg insisted on carrying on,
since it was essential for them
272
00:16:52,678 --> 00:16:55,097
to get you to carry
this message to London.
273
00:16:59,185 --> 00:17:03,189
That's why he took Stéphane,
not to the Café du Commerce
274
00:17:03,314 --> 00:17:05,608
but to the Café des Maronniers.
275
00:17:12,448 --> 00:17:17,119
One of the Café des Maronniers regulars
was a minor SEL spy.
276
00:17:28,589 --> 00:17:32,969
It was not by chance that Stéphane
lit an English cigarette.
277
00:17:33,094 --> 00:17:36,764
He may as well have shouted
'Vive De Gaulle' at the Kommandantur.
278
00:17:36,889 --> 00:17:38,766
He had two reasons for this.
279
00:17:38,891 --> 00:17:41,018
To attract the spy's attention
280
00:17:41,143 --> 00:17:44,230
as well as the attention
of the Resistance man and woman.
281
00:17:44,355 --> 00:17:46,899
The ones you later saw
in the cellar.
282
00:18:03,583 --> 00:18:05,918
Stéphane waited until he was sure
they'd taken the bait,
283
00:18:06,043 --> 00:18:09,171
then he left,
followed by the spy,
284
00:18:09,297 --> 00:18:12,925
he himself followed by
the Resistance man and woman.
285
00:18:25,396 --> 00:18:27,857
Emberg's plan had worked.
286
00:18:31,986 --> 00:18:34,071
Stéphane made for the cellar.
287
00:18:35,823 --> 00:18:37,950
Making sure he was indeed
being followed.
288
00:18:42,163 --> 00:18:44,165
The chap from the SEL
was following him.
289
00:19:21,118 --> 00:19:24,121
The spy stupidly asked Stéphane
for his papers,
290
00:19:25,665 --> 00:19:28,209
giving Stéphane an opportunity
he did not waste.
291
00:19:39,011 --> 00:19:40,888
His blow finished him off.
292
00:19:52,358 --> 00:19:54,193
The man was stone dead.
293
00:20:06,497 --> 00:20:10,668
Stéphane left the cellar,
knowing that his plan had worked.
294
00:20:17,133 --> 00:20:19,719
The two Resistance members
had watched him.
295
00:20:21,345 --> 00:20:23,264
Yes, but I don't understand.
296
00:20:23,389 --> 00:20:24,890
If Godovsky was a spy,
297
00:20:25,015 --> 00:20:27,727
why would one spy
want to kill another spy?
298
00:20:27,852 --> 00:20:30,229
To convince people
in the Resistance
299
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
that he really was
an escaped prisoner.
300
00:20:32,314 --> 00:20:34,734
- Obviously.
- Oh I see.
301
00:20:34,859 --> 00:20:38,070
You know, old boy, spies are people
quite different to the rest of us.
302
00:20:38,195 --> 00:20:39,530
Yes, I see.
303
00:20:39,655 --> 00:20:42,116
On top of that, he and Emberg
304
00:20:42,241 --> 00:20:45,161
absolutely wanted to get to know
other members of the Resistance.
305
00:20:46,162 --> 00:20:49,373
They were, by then,
collecting new victims.
306
00:20:49,498 --> 00:20:51,625
This man and this woman,
307
00:20:51,751 --> 00:20:55,421
and then the farmers
who provided you with the bicycles.
308
00:20:55,546 --> 00:20:58,674
Then, the owner
of the HĂ´tel de la Poste.
309
00:20:58,799 --> 00:21:01,010
This all makes
for a sizable number of kills.
310
00:21:01,135 --> 00:21:02,261
HĂ´tel de la Poste?
311
00:21:02,386 --> 00:21:05,181
You mean to say
that the two gendarmes...
312
00:21:05,306 --> 00:21:06,724
Of course.
313
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
Police.
314
00:21:13,939 --> 00:21:16,192
- Bonjour.
- Do you have your papers?
315
00:21:19,028 --> 00:21:21,238
- Ah! Monsieur LeBlanc.
- You're Monsieur LeBlanc.
316
00:21:21,363 --> 00:21:24,241
- Please excuse us, Monsieur LeBlanc.
- You're welcome. Thank you.
317
00:21:24,366 --> 00:21:28,078
Tell me, the gentleman in room number 8,
do you understand?
318
00:21:28,204 --> 00:21:29,997
Understood, sir.
319
00:21:34,376 --> 00:21:35,920
- Hello.
- Hello, sir.
320
00:21:36,045 --> 00:21:38,923
- The 9:42am train to Givry.
- Perfect.
321
00:21:39,048 --> 00:21:41,801
I'll be at the HĂ´tel des Voyageurs
in Arras.
322
00:21:41,926 --> 00:21:43,677
The 9:42am train,
323
00:21:43,803 --> 00:21:46,722
second carriage after the engine,
second compartment.
324
00:21:46,847 --> 00:21:48,599
Understood.
325
00:21:51,185 --> 00:21:54,188
Do you mean to say,
he took me for a spy too?
326
00:21:54,313 --> 00:21:55,523
That's very doubtful.
327
00:21:55,648 --> 00:21:59,193
On the contrary, for them
you were an unexpected opportunity.
328
00:21:59,318 --> 00:22:01,362
I find it all very difficult to believe.
329
00:22:01,487 --> 00:22:04,865
- I must have seen Emberg.
- Certainly you saw him.
330
00:22:14,917 --> 00:22:17,294
And now, we get to the farm.
331
00:22:17,419 --> 00:22:20,631
Godovksy, of course,
lost on purpose.
332
00:22:20,756 --> 00:22:22,258
Luckily for you,
333
00:22:22,383 --> 00:22:26,554
he needed you to carry
the precious message to England.
334
00:22:26,679 --> 00:22:30,182
That's why he made you promise
to say goodbye to him.
335
00:22:48,367 --> 00:22:50,369
- Is the RAF man ready?
- In a second, father.
336
00:22:50,494 --> 00:22:52,288
You know Jeanne,
we were followed in the train today.
337
00:22:52,413 --> 00:22:55,791
- No kidding.
- A guy from the Gestapo.
338
00:22:55,916 --> 00:22:57,418
Anyway, our friends
have taken care of him.
339
00:22:57,543 --> 00:22:59,378
- Was he alone?
- Yes.
340
00:23:00,504 --> 00:23:03,299
That's strange.
They usually work in pairs.
341
00:23:07,678 --> 00:23:10,139
Please excuse me
for putting you out like this.
342
00:23:10,264 --> 00:23:12,558
- It's nothing.
- Oh, thank you.
343
00:23:14,393 --> 00:23:16,604
- There we go.
- Goodbye, mademoiselle.
344
00:23:16,729 --> 00:23:19,148
Thank you for everything.
345
00:23:19,273 --> 00:23:21,317
I very much hope
to see you again.
346
00:23:21,442 --> 00:23:25,446
Adieu, RAF. Bon voyage.
347
00:23:26,322 --> 00:23:28,282
Let's go. Quickly.
348
00:23:38,459 --> 00:23:40,294
Reims 776.
349
00:23:41,587 --> 00:23:43,589
Hello. Café du Commerce.
350
00:23:54,266 --> 00:23:58,228
I'll not keep you waiting.
Let's just wait for the car to leave.
351
00:24:15,746 --> 00:24:17,623
Arras 18.
352
00:24:25,297 --> 00:24:28,425
Hello, number 18.
HĂ´tel des Voyageurs?
353
00:24:28,550 --> 00:24:31,053
I'd like to speak to Mr Emberg.
354
00:24:44,149 --> 00:24:46,819
Hello, Oskar. Good evening.
355
00:24:46,944 --> 00:24:48,946
The pigeon has flown.
356
00:24:49,071 --> 00:24:52,408
The message
nicely tucked under its wing.
357
00:24:52,533 --> 00:24:55,244
You'd like me to join you? Fine.
358
00:24:56,245 --> 00:24:58,622
Yes, I'm waiting for you.
359
00:24:59,623 --> 00:25:01,166
Good evening.
360
00:25:25,149 --> 00:25:27,568
You're thinking
about poor Jeanne, aren't you Sandy?
361
00:25:27,693 --> 00:25:29,278
Yes.
362
00:25:29,403 --> 00:25:34,533
I told her I'd see her again
after the war.
363
00:25:34,658 --> 00:25:36,493
Yes, old boy.
All this is terrible.
364
00:25:36,618 --> 00:25:38,287
But perhaps in France,
365
00:25:38,412 --> 00:25:40,664
there will be a new tomb
under the Arc de Triomphe,
366
00:25:40,789 --> 00:25:42,875
dedicated to the unknown civilian.
27507