All language subtitles for 409 Hearts and Flowers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:05,889 SRCA I SVE�E 2 00:00:16,199 --> 00:00:20,285 Opet izostaje� iz �kole? -Treba mi novac. 3 00:00:20,496 --> 00:00:23,233 Obrazovanje zlata vredi, Gase. 4 00:00:23,756 --> 00:00:27,344 Koliko ta�no vredi, Felisiti? 5 00:00:28,912 --> 00:00:33,136 Ho�u da kupim Felisiti poklon za Dan zaljubljenih. 6 00:00:33,286 --> 00:00:37,837 Zato ti treba novac? -Saznaj �ta zaista �eli. 7 00:00:38,071 --> 00:00:42,801 Ne treba ti novac da na�e� put do njenog srca. 8 00:00:49,749 --> 00:00:54,671 "Rebekina ljubav je gorela kao plamen 9 00:00:54,855 --> 00:00:59,992 dok je gledala zgodnog mladog Gastona Leklerka." 10 00:01:01,998 --> 00:01:04,214 Glupost. 11 00:01:06,049 --> 00:01:08,384 �ista glupost! 12 00:01:09,052 --> 00:01:11,304 Glupost! 13 00:01:12,791 --> 00:01:15,014 Kakva glupost! 14 00:01:15,225 --> 00:01:19,729 Istu stranu pi�e tri dana. Nateraj je da jede. 15 00:01:19,980 --> 00:01:25,235 U stvarala�kom je zanosu. Ne znam �ta da radim! 16 00:01:39,666 --> 00:01:45,088 Mislim da joj treba dodir sa surovom stvarno��u. 17 00:01:46,140 --> 00:01:49,015 Ne mogu da verujem. 18 00:01:49,240 --> 00:01:54,685 Tri dana su pro�la kao u snu. 19 00:01:55,447 --> 00:02:00,403 Kao da sam sanjala, a ni�ta nisam uradila. 20 00:02:00,771 --> 00:02:05,109 Romantiku ne�e� na�i u kuhinji. 21 00:02:06,177 --> 00:02:11,375 To je to! -�ta je to? -To je to. Da! 22 00:02:13,784 --> 00:02:20,140 Ovde sam, u �etiri zida, kao u zatvoru. 23 00:02:20,875 --> 00:02:24,344 Hvala ti, Saro! Hvala, Olivija! 24 00:02:29,050 --> 00:02:31,969 Heti, kuda si krenula? -Napolje. 25 00:02:43,231 --> 00:02:49,020 Spremate loma�u, g. Tremejne? -Voleo bih, g. Pajk, da vidim 26 00:02:49,227 --> 00:02:55,126 kako ovo knjigovodstvo guta plamen. -Ali posao cveta. 27 00:02:55,910 --> 00:03:01,232 A popravka zapadnog krila, novi kotlovi, potrebe kuhinje? 28 00:03:03,251 --> 00:03:07,337 Potreban nam je veliki kapital. 29 00:03:07,839 --> 00:03:11,742 Mislite, gotovina? -Da, novac. 30 00:03:13,761 --> 00:03:17,781 Mo�da se pojavi neki an�eo. 31 00:03:19,184 --> 00:03:23,271 Izvinite, mo�e li neki d�entlmen da mi pomogne? 32 00:03:24,522 --> 00:03:29,194 Naravno, gospo�ice. -Ovo je hotel mog ujaka Pjera? 33 00:03:29,778 --> 00:03:35,200 Da, on ovde radi. -Ja sam njegova ne�aka Suzet. 34 00:03:36,618 --> 00:03:38,703 Naravno. 35 00:03:48,380 --> 00:03:54,053 Tvoja mama mi je sve ispri�ala. -Nemoj me poslati mami! 36 00:03:54,304 --> 00:03:59,016 Dobro, ali samo par dana. Budi sad korisna. 37 00:03:59,161 --> 00:04:03,264 Pjer, moramo popri�ati o balu za Dan zaljubljenih. 38 00:04:03,395 --> 00:04:09,985 Mo�da ipak niste tako kruti. Po�e�emo s piletinom u vinu. 39 00:04:10,736 --> 00:04:14,526 Treba nam zarada, uz minimalna ulaganja. 40 00:04:14,656 --> 00:04:19,620 �krtice! -Ako �elite da zadr�ite posao, budite ekonomi�niji. 41 00:04:19,875 --> 00:04:23,535 Ima li u Ejvonliju puno devojaka koje bih mogla upoznati? 42 00:04:23,665 --> 00:04:27,383 Da, gospo�ice. Samo ne tako lepih kao vi. 43 00:04:28,253 --> 00:04:33,926 Suzet se �koluje u samostanu i ne vi�a �esto mladi�e. 44 00:04:34,927 --> 00:04:41,249 Ima uzvi�ene ciljeve. -Divno je �to sam ovde. 45 00:04:49,441 --> 00:04:54,462 Radijatore treba o�istiti, cevi za toplu vode cure, 46 00:04:54,780 --> 00:04:59,785 vrata sale za ru�avanje su iskrivljena, a ovaj sto je truo. 47 00:05:00,536 --> 00:05:03,221 Koliko to ko�ta? 48 00:05:03,956 --> 00:05:08,794 G. Tremejne. -G�ice King, mogu li da vam pomognem? 49 00:05:09,628 --> 00:05:15,718 Naprotiv, ja mogu da pomognem vama. Razgovarajmo nasamo. 50 00:05:19,388 --> 00:05:24,326 Sigurno se �alite? Partnerstvo? -Da. 51 00:05:25,728 --> 00:05:28,113 Mogu li? 52 00:05:33,986 --> 00:05:37,978 Znam da vam treba novac. 53 00:05:38,786 --> 00:05:43,078 Raspola�em izvesnim kapitalom, 54 00:05:43,488 --> 00:05:49,685 honorarima od moje prve knjige i �elim da ga ulo�im. 55 00:05:52,922 --> 00:05:57,092 Nije to tako jednostavno, g�ice King. 56 00:05:58,761 --> 00:06:04,017 Bi�u otvorena. Po�to vi�e ne predajem u �koli, 57 00:06:05,158 --> 00:06:10,223 u ku�i sam kao u kavezu. Inspiracija mi presu�uje. 58 00:06:11,524 --> 00:06:16,946 Za pisca nema boljeg mesta da vidi razne ljude 59 00:06:17,147 --> 00:06:21,250 i situacije, od ovakvog hotela. 60 00:06:21,951 --> 00:06:28,875 Kapital bi nam dobro do�ao. Koliko novca imate? 61 00:06:30,710 --> 00:06:37,884 Da pogledamo va�e knjige i dogovorimo se o iznosu? 62 00:06:48,478 --> 00:06:54,017 Ne tu. Tamo. Ne bih da sedim na promaji. 63 00:07:04,712 --> 00:07:06,997 G�ice King! 64 00:07:07,498 --> 00:07:11,528 Ne mo�ete staviti svoj sto usred hola. 65 00:07:12,002 --> 00:07:15,672 Pisac mora da bude u centru zbivanja. 66 00:07:17,942 --> 00:07:21,678 Hotel je za posetioce i udobnost gostiju. 67 00:07:21,930 --> 00:07:27,020 Moj posao kao direktora i vlasnika... -Na� posao. 68 00:07:27,351 --> 00:07:32,823 Ta�no. Na�e prisustvo je diskretno, skoro nevidljivo. 69 00:07:33,774 --> 00:07:37,528 Sad shvatam za�to imate finansijskih problema. 70 00:07:37,861 --> 00:07:44,535 Kao u�itelj sam nau�ila: Kad ma�ke nema, mi�evi kolo vode. 71 00:07:47,021 --> 00:07:52,094 Molim da mi operete ko�ulje, bez previ�e �tirka 72 00:07:52,276 --> 00:07:54,862 i pazite na dugmad. 73 00:07:57,131 --> 00:08:02,470 Mo�da ste u pravu. Gostima odgovara va�a pristupa�nost. 74 00:08:03,220 --> 00:08:08,392 Da, ali vidim da ni familijarnost nije dobra. 75 00:08:09,977 --> 00:08:15,316 Nosite moj sto u kancelariju g. Tremejna. Bar privremeno. 76 00:08:15,516 --> 00:08:17,902 Na sprat. 77 00:08:21,489 --> 00:08:24,779 �elite li da kupite moj javorov sirup? 78 00:08:24,909 --> 00:08:31,332 Mislim da ne�u. -Najbolji je u kraju. Pitajte bilo koga. 79 00:08:32,417 --> 00:08:37,455 Koliko soli stavljate? -Nimalo. Dodajem malo masti. 80 00:08:38,756 --> 00:08:43,667 Kao u Kvebeku! -To i jeste stari recept iz Kvebeka. 81 00:08:43,845 --> 00:08:47,585 Kupi�u sve �to imate! 82 00:08:50,018 --> 00:08:54,272 Felisiti, imam dve sekunde dok me Tremejn ne pozove. 83 00:08:54,690 --> 00:08:59,414 Ho�e� li sa mnom na bal za Dan zaljubljenih? 84 00:08:59,584 --> 00:09:03,899 Bal? -G. Tremejn �e ga organizovati. 85 00:09:04,066 --> 00:09:08,423 Hteo sam da bude� prva pozvana iz Ejvonlija. 86 00:09:08,574 --> 00:09:11,952 Divan gest! Naravno da ho�u. 87 00:09:12,157 --> 00:09:14,764 Divna si, Felisiti. 88 00:09:15,710 --> 00:09:19,751 Imate li dobar razlog da vas pustim u radno vreme? 89 00:09:19,881 --> 00:09:24,135 Moram ne�to da kupim u radnji. U pitanju je ljubav. 90 00:09:24,920 --> 00:09:29,230 Brzo se vra�am. -�to pre sti�ajte svoje uzbu�enje 91 00:09:29,388 --> 00:09:34,062 zbog Dana zaljubljenih. Imate sat vremena. 92 00:09:42,738 --> 00:09:44,990 Izvini, nisam te videla. 93 00:09:46,074 --> 00:09:49,294 Zdravo, ja sam Suzet Moro. 94 00:09:49,828 --> 00:09:52,915 Ja sam Felisiti King. Ti si gost hotela? 95 00:09:53,498 --> 00:09:57,001 U poseti sam, kod ujka Pjera Lapjera. 96 00:09:57,419 --> 00:10:01,924 Stvarno si lepa. -Hvala. 97 00:10:28,701 --> 00:10:34,189 Udari ekser, a ne prst. -Kakva je glupost Dan zaljubljenih! 98 00:10:35,541 --> 00:10:38,711 Arture, dobro do�ao! -Hvala, Felikse. 99 00:10:39,211 --> 00:10:43,799 Po�to si mi prvi po�eleo dobrodo�licu, pomo�i �u ti. 100 00:10:45,725 --> 00:10:49,612 Ima� sre�e, �kolska godina ti se ranije zavr�ava. 101 00:10:49,793 --> 00:10:55,029 Moram da na�em veterinara kod koga �u obaviti praksu. 102 00:10:55,290 --> 00:11:00,449 To je kao posao? -Ba� tako. Kako su tvoji? 103 00:11:00,950 --> 00:11:03,997 Dobro. Svi su bolesni. -A Felisiti? 104 00:11:04,247 --> 00:11:08,694 Savr�eno, po obi�aju. Takvo gun�alo ni bolest ne�e. 105 00:11:08,845 --> 00:11:13,637 Ve� je pozvana na bal? -Niko jo� ni ne zna za bal. 106 00:11:15,665 --> 00:11:20,075 Ne brini, ne�e nas videti. Sigurno je jo� u hotelu. 107 00:11:20,450 --> 00:11:24,460 Arture, dobro do�ao ku�i! -Kasno, ja sam to ve� rekao. 108 00:11:24,590 --> 00:11:27,176 Zdravo, Saro. Gase. 109 00:11:27,844 --> 00:11:32,334 Kako je na veterini? Secka� ma�ke i ku�i�e? 110 00:11:32,584 --> 00:11:36,796 Radije sam za terapiju, nego za hirurgiju. 111 00:11:38,188 --> 00:11:41,891 Hajdemo, Saro. Nemam ceo dan. 112 00:11:42,775 --> 00:11:47,097 Vidimo se. -Mo�e� da bude� ljubazniji prema Arturu. 113 00:11:47,280 --> 00:11:50,570 A on bi mogao da se nasme�i. Izgleda kao grobar. 114 00:11:50,700 --> 00:11:57,237 �ene vole ozbiljne mu�karce. To daje utisak sigurnosti. 115 00:11:59,397 --> 00:12:02,224 Znam pravi poklon za Felisiti. 116 00:12:42,720 --> 00:12:46,419 Mladi�u, kakvi su to maniri? -A? 117 00:12:46,598 --> 00:12:52,346 Kako se izra�avate? Ovde ne stavljamo salvetu oko vrata, 118 00:12:52,530 --> 00:12:57,551 kao da smo lu�ki radnici. -�ta zami�ljate, ko ste vi? 119 00:12:57,885 --> 00:13:01,955 Sedite pravo! Tako je bolje. 120 00:13:10,593 --> 00:13:15,286 Kao vlasnica hotela, dame i gospodo, 121 00:13:15,443 --> 00:13:18,486 zapanjena sam va�im pona�anjem. 122 00:13:18,987 --> 00:13:23,620 Se�ete salatu no�em. Da, vi! 123 00:13:23,962 --> 00:13:29,216 Razmahujete laktovima kao noj krilima. 124 00:13:29,668 --> 00:13:37,041 Uma�ete hleb u saft, kao da je sun�er. Vi i vi! 125 00:13:38,559 --> 00:13:46,150 Ne mo�e tako! Treba uvesti dobra stara pravila pona�anja. 126 00:13:47,018 --> 00:13:51,072 Prvo, salveta... -Izvinjavam se svima. 127 00:13:51,422 --> 00:13:56,159 Svima �emo poslu�iti besplatno vino i kafu. 128 00:13:56,410 --> 00:13:59,080 Da, ali g. Tremejne... 129 00:14:10,391 --> 00:14:14,698 Ko�tate vi�e nego �to ste ulo�ili! Kapital ne daje pravo 130 00:14:14,849 --> 00:14:19,801 da se pona�ate kao slon u staklarskoj radnji. 131 00:14:19,944 --> 00:14:24,600 Ne�u da vam se me�am u posao, ali ne dopu�tam 132 00:14:24,753 --> 00:14:28,694 da sr�u supu i �a�kaju zube u mom restoranu. 133 00:14:28,874 --> 00:14:32,393 Va�em restoranu? -Postoji razlika 134 00:14:32,575 --> 00:14:36,799 izme�u finog hotela i kr�me. 135 00:14:37,819 --> 00:14:44,796 Prvoklasni hoteli pru�aju gostima ose�aj prefinjenosti. 136 00:14:55,294 --> 00:14:58,206 Od te �ene �u poludeti! 137 00:15:09,317 --> 00:15:14,740 G�ice Moro, tra�ili ste toplu vodu za kupanje? -Da, u�ite. 138 00:15:31,006 --> 00:15:35,193 Hvala, Guse. -Gas, zapravo. 139 00:15:51,610 --> 00:15:55,230 Vi ste moj heroj. -Nije to ni�ta. 140 00:15:55,531 --> 00:15:58,534 Stalno donosim gostima toplu vodu. 141 00:15:59,117 --> 00:16:03,038 Svi�am vam se? -Naravno. 142 00:16:03,239 --> 00:16:07,459 Vi ste fini i vrlo ste slatki. 143 00:16:07,960 --> 00:16:13,048 Ceo �ivot sam u samostanu i ne znam ni�ta o svetu. 144 00:16:15,134 --> 00:16:17,219 Naravno. 145 00:16:18,554 --> 00:16:23,275 Kao nagradu, mo�ete da me poljubite, ako �elite. 146 00:16:23,476 --> 00:16:27,195 Hvala na ljubaznoj ponudi... 147 00:16:58,912 --> 00:17:01,078 Felisiti! 148 00:17:01,832 --> 00:17:03,917 Arture! 149 00:17:04,568 --> 00:17:09,439 Bo�e, niko mi nije rekao. Dobro do�ao u Ejvonli. 150 00:17:11,608 --> 00:17:16,709 Do�ao sam da te pitam da li bi htela... 151 00:17:19,349 --> 00:17:22,616 Nadao sam se da �e� mi u�initi �ast... 152 00:17:22,869 --> 00:17:26,873 Ako ne �eli�, ne�u da se name�em. 153 00:17:27,290 --> 00:17:31,711 Poku�ava� da me pozove� na bal? 154 00:17:32,479 --> 00:17:38,218 Rado bih, ali ve� sam prihvatila ne�iji poziv. 155 00:17:38,637 --> 00:17:44,625 �iji? -Ne�u da se sva�ate zbog mene. Razmisli! 156 00:18:23,631 --> 00:18:27,151 Izvini �to dolazim kasno, ali treba da razgovaramo, 157 00:18:27,301 --> 00:18:32,586 kao d�entlmeni. -Kasno je za d�entlmene, ali reci. 158 00:18:33,634 --> 00:18:36,025 Bi�u otvoren. 159 00:18:36,276 --> 00:18:40,983 Nije fer �to si pozvao Felisiti jer si za bal saznao pre mene. 160 00:18:41,114 --> 00:18:43,793 �elim da ple�em sa njom. 161 00:18:43,951 --> 00:18:47,872 I ja sva�ta �elim, pa ne mogu da imam. 162 00:18:48,873 --> 00:18:54,962 Ne znam odakle si, ali ovde - ko pre devojci, njegova devojka. 163 00:18:55,170 --> 00:18:59,399 Nije po�teno jer si ti znao, a ja nisam. 164 00:18:59,580 --> 00:19:05,806 Svi imamo neke prednosti. Moja je �to zara�ujem za �ivot. 165 00:19:16,567 --> 00:19:23,741 G. Parket, u hotelu nije dozvoljeno dr�ati �ivotinje. 166 00:19:24,025 --> 00:19:29,664 Zovem se Peket, a ovaj papagaj ima 120 godina 167 00:19:30,248 --> 00:19:34,752 i spava gde i ja! Kada ugine, bi�e prepariran i izlo�en 168 00:19:35,003 --> 00:19:38,756 u institutu Smitsonijan! 169 00:19:39,007 --> 00:19:43,677 Jednom be�e jedna dama! -�ta re�e? 170 00:19:45,096 --> 00:19:49,600 Vilju�kom je supu jela! -Kakav grozan stvor! 171 00:19:50,184 --> 00:19:52,726 Metizalem! 172 00:19:52,965 --> 00:19:58,526 To je tvoj glasi�? -Napokon, glas razuma! 173 00:19:59,944 --> 00:20:03,474 Da je moj u�enik, ukrotila bih mu jezik. 174 00:20:03,698 --> 00:20:09,073 Ova �ena nas ne prima u hotel. -Ba� tako! -�ta? 175 00:20:09,204 --> 00:20:13,696 Nije �udo �to imate gubitke. Morate da birate klijentelu. 176 00:20:13,875 --> 00:20:16,517 Taj stvor smrdi. 177 00:20:16,675 --> 00:20:20,648 Nesimnjivo biste i vi, da imate 120 godina! 178 00:20:21,132 --> 00:20:23,218 Sre�an ro�endan! 179 00:20:23,802 --> 00:20:29,474 Izvolite sa mnom. Postara�u se da vam sme�taj bude udoban. 180 00:20:37,483 --> 00:20:43,321 Sve je vi�e �albi. "Ne vra�am se u ovaj hotel, 181 00:20:43,506 --> 00:20:48,537 da mi ne bi ispravljali gramatiku za vreme doru�ka." 182 00:20:48,794 --> 00:20:52,925 Sigurno ona �ena koja ka�e: "Brez obzira". 183 00:20:53,082 --> 00:20:57,873 Zar vama "gost je uvek u pravu" ni�ta ne zna�i? 184 00:20:58,043 --> 00:21:01,510 �ovek koga ste nazvali pijandurom je ministar! 185 00:21:01,680 --> 00:21:05,850 �ena koja ka�e "brez obzira" je mecena iz Bostona. 186 00:21:06,178 --> 00:21:12,184 Na�i gosti su turisti i ne vole va�e provincijsko me�anje. 187 00:21:12,402 --> 00:21:17,189 Provincijsko? -Imam gomilu ra�una, a vi terate goste! 188 00:21:17,440 --> 00:21:22,611 Ne predstavljate se dobro! Zato i ne privla�ite pravu 189 00:21:22,785 --> 00:21:27,116 klijentelu, ve� samo dno dru�tvene lestvice. 190 00:21:29,652 --> 00:21:36,125 Sedite, molim! -Za�to? -Preuzimate moj posao. 191 00:21:38,427 --> 00:21:41,046 Stvarno? -Da! 192 00:21:44,400 --> 00:21:49,255 Od sada je hotel potpuno u va�im rukama. 193 00:21:51,057 --> 00:21:56,378 Pod jednim uslovom. Ako bal bude uspe�an, 194 00:21:56,696 --> 00:22:04,186 to �e biti trajno, ali ako propadne, bi�ete tihi partner 195 00:22:04,654 --> 00:22:10,209 i dati mi svoj novac bez komentara i daljeg me�anja. 196 00:22:11,327 --> 00:22:15,915 Pristajete? -Apsolutno. 197 00:22:28,592 --> 00:22:31,998 Felisiti, vodim li ja ili ti? 198 00:22:32,200 --> 00:22:36,632 Gre�im li �to volim da budem predmet suparni�tva? 199 00:22:36,802 --> 00:22:41,507 Da, mislim da sve to preozbiljno shvata�. 200 00:22:41,926 --> 00:22:46,178 Shvatam da ti laska �to ti se obojica udvaraju. 201 00:22:46,682 --> 00:22:50,937 Gas je sladak, vredan i obo�ava me. 202 00:22:51,271 --> 00:22:56,122 Zaista je takav, a ne... -Artur je tako zgodan, 203 00:22:56,461 --> 00:23:00,866 tajanstven i zanimljiv. -Zaista je iskren, 204 00:23:01,450 --> 00:23:05,572 ali pomalo krut. Te�ko ga je upoznati. 205 00:23:05,856 --> 00:23:10,879 Ko li �e osvojiti moje srce? -To zavisi samo od tebe. 206 00:23:11,197 --> 00:23:15,928 Nisi ti kost oko koje se bore dva psa. -Stvarno? 207 00:23:16,136 --> 00:23:20,808 Da si kao ostali, mo�da bi i tebe neko pozvao na ples. 208 00:23:25,715 --> 00:23:29,106 Mogao bi da ubije� dve muve jednim udarcem. 209 00:23:29,236 --> 00:23:33,742 Bez uvrede, ali premlad si da daje� savete. 210 00:23:33,993 --> 00:23:38,748 Ako mene pita�, treba da upozna� Artura sa Suzet. 211 00:23:38,899 --> 00:23:43,207 Onda �e on prestati da se zanima za Felisiti 212 00:23:43,377 --> 00:23:48,678 ili �e ona videti Suzet kako ga ljubi i zaboravi�e na njega. 213 00:23:50,179 --> 00:23:52,683 To je sjajna ideja. 214 00:23:55,186 --> 00:23:59,692 Ali kako? -Svi vole javorov sirup. 215 00:24:08,036 --> 00:24:11,623 Felisiti. Felikse! Arture! 216 00:24:13,293 --> 00:24:17,331 Nisam vas o�ekivao. -Da, kakva slu�ajnost. 217 00:24:20,719 --> 00:24:25,558 Arture, mislim da nisi upoznao Suzet Moro. -Drago mi je. 218 00:24:27,645 --> 00:24:29,730 Mogu li da pomognem? 219 00:24:30,481 --> 00:24:35,268 Ako joj bude potrebno, ja �u joj pomo�i. 220 00:24:35,571 --> 00:24:39,492 Zar nije Gus sladak momak? -Gus? 221 00:24:39,827 --> 00:24:44,416 Artur je jo� sla�i od mene. -Mislim da je tako! 222 00:24:49,006 --> 00:24:54,429 Felikse, zar ne treba da odvede� Suzet kod ujaka? 223 00:24:54,762 --> 00:24:56,849 Felikse. 224 00:25:01,938 --> 00:25:04,358 �ta ako poku�a da me poljubi? 225 00:25:05,276 --> 00:25:09,266 To je javorov sirup, probaj. -Prvo ti. -Dobro. 226 00:25:25,719 --> 00:25:29,177 Zar ne voli� Dan zaljubljenih? 227 00:25:29,307 --> 00:25:32,848 Verovatno se za tebe nisu borila dva mladi�a. 228 00:25:32,979 --> 00:25:38,101 Dva? Ne, bilo ih je pet, kad sam bila tvojih godina. 229 00:25:38,469 --> 00:25:43,993 Pet? �ta si radila? -Toliko su bili zauzeti borbom 230 00:25:44,161 --> 00:25:48,915 da nisu primetili kad mi je pri�ao jedan divan momak. 231 00:25:49,116 --> 00:25:53,708 Zaljubila sam se do u�iju. -�ta je bilo s njim? 232 00:25:53,838 --> 00:25:57,342 Eno ga u �tali, izbacuje �ubrivo. 233 00:25:57,593 --> 00:26:02,767 Ona petorica se verovatno i sad negde bore za mene. 234 00:26:11,027 --> 00:26:13,817 Felisiti, zdravo. 235 00:26:14,949 --> 00:26:18,319 Samo sam hteo da vidim... -�ta je sa Suzet? 236 00:26:19,037 --> 00:26:23,711 Suzet? -O�igledno si obratio pa�nju na Pjerovu ne�aku. 237 00:26:23,978 --> 00:26:29,392 Ne pravi se da nisi primetio koliko je lepa! Previ�e se trudi. 238 00:26:29,584 --> 00:26:34,323 Pravi se neodoljiva. -Primetio sam, naravno. 239 00:26:34,474 --> 00:26:39,085 Lep�a je od tebe, ali meni to ni�ta ne zna�i. 240 00:26:40,231 --> 00:26:44,842 Ako zalupi� vrata svaki put kad momak ka�e glupost, 241 00:26:44,983 --> 00:26:47,740 treba�e ti �eli�ne �arke. 242 00:26:52,331 --> 00:26:58,588 Pjer, ako ste to vi, ne�u vi�e da raspravljam o krompiru! 243 00:26:59,506 --> 00:27:03,512 Inspektor Gali Gogerti iz Ministarstva za zdravlje! 244 00:27:08,434 --> 00:27:14,526 Dobro ve�e. -Nisam znala da vi iz vlade radite ovako kasno. 245 00:27:15,527 --> 00:27:19,848 Ne, nikako! Do�ao sam u inspekciju hotela! 246 00:27:20,199 --> 00:27:24,455 Pozovite g. Tremejna. -Gospodin Gogerti, zar ne? 247 00:27:25,206 --> 00:27:30,546 Ja sam sad ovde glavna. Bojim se da nije zgodan trenutak. 248 00:27:31,714 --> 00:27:34,800 Kakvo iznena�enje! 249 00:27:35,719 --> 00:27:40,051 Tako mi radimo, gospo�o... -G�ica Heti King. 250 00:27:40,559 --> 00:27:46,616 Imam ovla��enje za inspekciju hotela i restorana. 251 00:27:47,068 --> 00:27:53,007 Onda nemojte gubiti vreme. Sve je u savr�enom redu 252 00:27:53,608 --> 00:27:59,632 i zato laku no�. -Ne mo�ete me se tako lako re�iti. 253 00:28:01,168 --> 00:28:07,661 Uze�u sobu i ve�erati, pa krenuti u inspekciju 254 00:28:09,626 --> 00:28:11,973 od sutra. 255 00:28:12,182 --> 00:28:15,954 Posle vas, g�o King. -Va� �e�ir. -Da, moj �e�ir. 256 00:28:16,823 --> 00:28:19,646 U stvari, g�ica King. -G�ica King? 257 00:28:19,776 --> 00:28:23,707 Da, g�ica Heti King. -U redu. 258 00:28:33,376 --> 00:28:38,031 Sre�an vam Dan zaljubljenih, g. Tremejne. -I tebi, Felikse. 259 00:28:39,618 --> 00:28:43,389 Ima li ne�to novo u tvom ljubavnom �ivotu? 260 00:28:43,623 --> 00:28:47,561 Ne i ako se ja pitam, ne�e ni biti. 261 00:28:48,229 --> 00:28:51,650 Retko se tu de�ava ono �to mi �elimo. 262 00:28:53,486 --> 00:28:57,975 Do�i �ete na bal? -Mo�da. 263 00:28:58,826 --> 00:29:04,584 Iskreno, u�ivam u samo�i i slobodnom vremenu. 264 00:29:06,837 --> 00:29:12,594 Pro�li put kad je g. Gogerti bio ovde, bili ste u panici. 265 00:29:16,849 --> 00:29:19,918 Gogerti je ovde? 266 00:29:21,356 --> 00:29:23,824 Bo�e blagi! 267 00:29:29,699 --> 00:29:35,456 Dakle, g. inspektore, smetate mi u kuhinji! 268 00:29:36,375 --> 00:29:41,381 To mi je posao! Ne u�im vas kako da kuvate krompir. 269 00:29:45,619 --> 00:29:48,306 �ta vam to zna�i? 270 00:29:48,557 --> 00:29:54,315 Priznajem da bolju higijenu nigde nisam video. 271 00:29:55,899 --> 00:29:59,320 To je dobro? -Veoma dobro. 272 00:30:07,748 --> 00:30:11,652 Nazdravimo mojoj kuhinji! 273 00:30:13,088 --> 00:30:17,387 Konzumiranje alkohola u radno vreme 274 00:30:17,844 --> 00:30:24,186 i poku�aj da se uti�e na vladinog slu�benika. 275 00:30:26,690 --> 00:30:29,192 To nije dobro. 276 00:30:43,444 --> 00:30:46,514 Gase. -Felisiti! 277 00:30:48,300 --> 00:30:51,758 Znao sam da �e� odr�ati obe�anje 278 00:30:51,950 --> 00:30:55,358 i drago mi je �to mi opra�ta�. 279 00:30:55,559 --> 00:30:58,902 Brzo �u ovo zavr�iti, 280 00:30:59,083 --> 00:31:04,173 a onda �u se srediti, na bal. -�eka�u te, Gase. 281 00:31:30,071 --> 00:31:32,957 Poli, ho�e� kreker? 282 00:31:43,371 --> 00:31:45,457 Dobro ve�e. 283 00:31:46,542 --> 00:31:48,628 Donesi spisak gostiju. 284 00:31:49,399 --> 00:31:53,783 G�o Bredvort, drago mi je da vas vidim. 285 00:31:57,196 --> 00:32:01,848 Uzdr�ite se! Uvek sam cenila va�u stalo�enost. 286 00:32:01,978 --> 00:32:04,706 Pustite to! Bio je ovde? -Ko? 287 00:32:04,899 --> 00:32:09,321 To je samo inspektor, a ne an�eo smrti. -Gre�ite! 288 00:32:09,690 --> 00:32:14,520 Nosim lo�e vesti! -Ka�e se "imam lo�e vesti", Gase. 289 00:32:14,661 --> 00:32:16,747 Grozne vesti! 290 00:32:17,498 --> 00:32:23,256 Ptica je uginula! U�li smo u sobu g. Peketa i samo je pala! 291 00:32:25,008 --> 00:32:28,778 Nisam ja kriv! Samo sam je pitao ho�e li kreker. 292 00:32:28,913 --> 00:32:33,284 Je l' prokleta ptica imala poslednje re�i? -Za mnom! 293 00:32:39,693 --> 00:32:43,198 Hteo sam da ga bacim u �ubre. -Da ga baci�? 294 00:32:43,948 --> 00:32:47,719 Treba da ide u Smitsonijan. To je izumrla vrsta. 295 00:32:48,120 --> 00:32:53,211 Stavite ga u hladnja�u i nikom ni re�i. 296 00:32:53,728 --> 00:32:58,237 Saop�ti�u to g. Peketu �to pa�ljivije mogu. 297 00:32:58,397 --> 00:33:01,591 Ne mogu da verujem da je najstariji stvor na svetu 298 00:33:01,721 --> 00:33:04,929 odapeo preda mnom! -Kasnim, a Felisiti �eka. 299 00:33:05,059 --> 00:33:08,888 Mo�da ode sa Arturom! -Onda si slobodan. 300 00:33:09,371 --> 00:33:11,951 Gus. Moj Gus! 301 00:33:13,653 --> 00:33:16,574 U�imo tamo, mirnije je. 302 00:33:22,165 --> 00:33:27,187 Jesi li d�entlmen, moj Guse? -Savr�en d�entlmen. 303 00:33:28,172 --> 00:33:34,630 U�i tamo, zatvori o�i 304 00:33:37,684 --> 00:33:39,971 i napu�i usne. 305 00:33:46,112 --> 00:33:50,204 Odnesi pticu u hladnja�u, a ja idem po moju devojku. 306 00:34:03,297 --> 00:34:07,388 Divno izgleda� ve�eras. -Hvala, Gase. 307 00:34:08,474 --> 00:34:11,394 Dobro ve�e, Felisiti. Gase. 308 00:34:17,619 --> 00:34:20,623 Izvini nas, za trenutak. 309 00:34:25,329 --> 00:34:31,323 Plesa�u sa Felisiti. -Plesa�e� s modricom na oku. 310 00:34:41,934 --> 00:34:44,886 Sve je u redu, zar ne? Felisiti! 311 00:34:45,272 --> 00:34:50,194 Nije u solarijumu. Gde li je? -U drugom delu zgrade. 312 00:34:51,112 --> 00:34:54,239 U hladnja�i je mrtav papagaj! 313 00:34:57,537 --> 00:35:00,586 Jeste li poludeli? Bal treba da po�ne. 314 00:35:01,292 --> 00:35:05,130 Ako Gogerti na�e tu pticu, zatvori�e hotel! 315 00:35:05,631 --> 00:35:08,651 Onda ni�ta od bala! 316 00:35:14,309 --> 00:35:17,763 Koji gad je to uradio? 317 00:35:18,531 --> 00:35:20,817 Gus Pajk. 318 00:35:39,591 --> 00:35:46,215 Lepo vas je opet videti! -Ovde je mrtav le�inar. 319 00:35:47,268 --> 00:35:51,740 Le�inar? Gde ste i�li u �kolu? To nije le�inar. 320 00:35:51,940 --> 00:35:57,294 Ovo je ne�to najodvratnije �to sam video u svojoj karijeri. 321 00:35:59,533 --> 00:36:02,907 Nare�ujem da se ovaj hotel momentalno zatvori! 322 00:36:03,038 --> 00:36:06,976 I da se izvr�i istraga i dezinfekcija. 323 00:36:08,128 --> 00:36:10,214 Zaboga! 324 00:36:11,398 --> 00:36:17,806 Niste vi krivi �to nemate iskustva u toj oblasti. -Molim? 325 00:36:18,808 --> 00:36:24,315 Ne morate da poznajete na� egzoti�ni jelovnik. 326 00:36:27,069 --> 00:36:32,141 Ovo je na� dana�nji gurmanski specijalitet. 327 00:36:32,309 --> 00:36:37,249 Specijalitet �efa kuhinje, pernata divlja�. 328 00:36:37,583 --> 00:36:41,654 Nosite to u kuhinju. Odmah! 329 00:37:01,393 --> 00:37:05,918 Felisiti, imam ne�to za tebe. 330 00:37:08,399 --> 00:37:11,626 Moram da popri�am sa tobom! 331 00:37:13,546 --> 00:37:20,470 Ima� slobodan ples za mene? -Izgleda. �ta se de�ava? 332 00:37:20,765 --> 00:37:26,562 Gas je izgleda bio suvi�e prisan sa Suzet. Mo�da je to. 333 00:37:27,113 --> 00:37:32,570 Vrlo je lepa. -Gasu se svi�a, ali meni ne. 334 00:37:37,159 --> 00:37:43,417 Za�to si zaklju�ao moju ne�aku u ostavu? Ho�u istinu! 335 00:37:47,621 --> 00:37:52,928 Od kad je do�la, juri me. 336 00:37:55,015 --> 00:38:00,054 Nisam to hteo. Nije onakva, kao �to mislite. 337 00:38:02,024 --> 00:38:08,366 Igrali smo jednu igru. -Mora�u da pi�em tvojoj majci. 338 00:38:09,784 --> 00:38:15,292 O �emu se ta�no radi, Gase? 339 00:38:23,719 --> 00:38:29,280 Tako je lepa, slatka i nevina 340 00:38:32,119 --> 00:38:36,530 i zamolio sam za poljubac, ali me je odbila, 341 00:38:36,919 --> 00:38:39,930 pa sam je zaklju�ao. 342 00:38:40,566 --> 00:38:43,159 Izvinite, Pjer. 343 00:38:43,911 --> 00:38:48,687 Izvini, Suzet. -Ne verujem ti. 344 00:38:49,611 --> 00:38:52,689 Ispri�a�e� mi istinu. 345 00:38:55,477 --> 00:39:00,063 Ne pitajte i ne terajte me da obja�njavam, Pjer. 346 00:39:00,766 --> 00:39:07,108 Sudbina hotela je u va�im rukama. Morate spremiti 347 00:39:07,459 --> 00:39:13,199 jelo od pernate divlja�i, koje li�i na ovog papagaja. 348 00:39:21,460 --> 00:39:28,135 Ne, budalo! Treba samo da li�i na papagaja! 349 00:39:28,553 --> 00:39:34,893 Ne�ete ga stvarno skuvati! Stavite ga u hladnjak. -Znam! 350 00:39:35,395 --> 00:39:42,069 Vi, bangrizava �eno! -Ka�e se "d�angrizava". 351 00:39:43,155 --> 00:39:46,909 Hajde, po�urite! 352 00:40:15,463 --> 00:40:22,249 Guse. -Dalje od mene. Vidi �ta si uradila. 353 00:40:22,589 --> 00:40:26,217 Moja devojka igra sa drugim. 354 00:40:26,794 --> 00:40:31,800 Rekao si ono mom ujaku da me ne vrati u samostan? 355 00:40:33,437 --> 00:40:36,806 Hvala, pravi si d�entlmen. 356 00:40:37,058 --> 00:40:41,107 Pisao je mojoj majci, pa moram da idem. 357 00:40:41,530 --> 00:40:44,934 Ali vrati�u ti tvoju devojku! 358 00:40:48,072 --> 00:40:52,243 Zaista dobro ple�e�. -Samo pored tebe. 359 00:40:53,011 --> 00:40:57,666 Mislila sam da voli� mene. -Nikad to nisam rekao! 360 00:40:57,993 --> 00:41:02,543 Kad si me poljubio u �umi, rekao si da �e� plesati sa mnom! 361 00:41:02,673 --> 00:41:06,693 Divno se ljubi. -Nije istina. -Jeste! 362 00:41:06,916 --> 00:41:12,435 Drago mi je da si kona�no saznala kakav je on. 363 00:41:15,357 --> 00:41:19,334 Iskoristili ste ovu nevinu i slatku devojku! 364 00:41:19,495 --> 00:41:22,936 Do�la je iz samostana, a uz to je Pjerova ne�aka! 365 00:41:23,086 --> 00:41:25,452 Svaka �ast! 366 00:41:49,311 --> 00:41:51,844 Uspeli smo! 367 00:41:52,048 --> 00:41:58,344 Izgleda da ste dobili opkladu. Bal je zaista uspeo. 368 00:41:59,387 --> 00:42:04,177 Ne, nisam pobedila, g. Tremejn. 369 00:42:05,247 --> 00:42:11,677 Da nije va�e snala�ljivostii, zatvorili bi nam hotel. 370 00:42:12,931 --> 00:42:17,990 Sem toga, shvatila sam da pisac treba da bude 371 00:42:18,131 --> 00:42:22,090 vi�e posmatra�, nego u�esnik. 372 00:42:22,694 --> 00:42:28,116 Najbolje bi bilo da budem, ako ne tihi partner, 373 00:42:28,397 --> 00:42:31,320 onda bar prili�no tih. 374 00:42:35,460 --> 00:42:41,050 Po�to smo partneri, zovite me Sajmon. 375 00:42:44,398 --> 00:42:46,445 Henrijeta. 376 00:42:46,798 --> 00:42:51,245 Henrijeta, bi�e mi �ast da ple�ete sa mnom. 377 00:42:53,014 --> 00:42:55,099 Da. 378 00:43:06,166 --> 00:43:11,258 U ovakvim slu�ajevima, najbolje da ih ignori�emo. 379 00:43:11,555 --> 00:43:16,595 Onda �emo biti ba� onakvi, kakvi misle da jesmo. 380 00:43:26,608 --> 00:43:31,846 Ne, moj papagaj! Bo�e, moj papagaj! 381 00:43:33,033 --> 00:43:35,719 Propali smo! 382 00:43:42,128 --> 00:43:44,464 Felikse, dragi. 383 00:43:45,667 --> 00:43:48,752 �ta to zna�i? 384 00:43:52,891 --> 00:43:56,062 Mlada damo, polazi ovamo! 385 00:43:58,399 --> 00:44:04,323 Vidi�? Najbolje je da se pravimo da nas ne zanimaju. 386 00:44:07,232 --> 00:44:11,656 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 387 00:44:14,656 --> 00:44:18,656 Preuzeto sa www.titlovi.com 31673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.