Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:05,889
SRCA I SVE�E
2
00:00:16,199 --> 00:00:20,285
Opet izostaje� iz �kole?
-Treba mi novac.
3
00:00:20,496 --> 00:00:23,233
Obrazovanje zlata vredi, Gase.
4
00:00:23,756 --> 00:00:27,344
Koliko ta�no vredi, Felisiti?
5
00:00:28,912 --> 00:00:33,136
Ho�u da kupim Felisiti
poklon za Dan zaljubljenih.
6
00:00:33,286 --> 00:00:37,837
Zato ti treba novac?
-Saznaj �ta zaista �eli.
7
00:00:38,071 --> 00:00:42,801
Ne treba ti novac da
na�e� put do njenog srca.
8
00:00:49,749 --> 00:00:54,671
"Rebekina ljubav
je gorela kao plamen
9
00:00:54,855 --> 00:00:59,992
dok je gledala zgodnog
mladog Gastona Leklerka."
10
00:01:01,998 --> 00:01:04,214
Glupost.
11
00:01:06,049 --> 00:01:08,384
�ista glupost!
12
00:01:09,052 --> 00:01:11,304
Glupost!
13
00:01:12,791 --> 00:01:15,014
Kakva glupost!
14
00:01:15,225 --> 00:01:19,729
Istu stranu pi�e tri dana.
Nateraj je da jede.
15
00:01:19,980 --> 00:01:25,235
U stvarala�kom je zanosu.
Ne znam �ta da radim!
16
00:01:39,666 --> 00:01:45,088
Mislim da joj treba dodir
sa surovom stvarno��u.
17
00:01:46,140 --> 00:01:49,015
Ne mogu da verujem.
18
00:01:49,240 --> 00:01:54,685
Tri dana su pro�la kao u snu.
19
00:01:55,447 --> 00:02:00,403
Kao da sam sanjala,
a ni�ta nisam uradila.
20
00:02:00,771 --> 00:02:05,109
Romantiku ne�e� na�i u kuhinji.
21
00:02:06,177 --> 00:02:11,375
To je to! -�ta je to?
-To je to. Da!
22
00:02:13,784 --> 00:02:20,140
Ovde sam, u �etiri zida,
kao u zatvoru.
23
00:02:20,875 --> 00:02:24,344
Hvala ti, Saro!
Hvala, Olivija!
24
00:02:29,050 --> 00:02:31,969
Heti, kuda si krenula?
-Napolje.
25
00:02:43,231 --> 00:02:49,020
Spremate loma�u, g. Tremejne?
-Voleo bih, g. Pajk, da vidim
26
00:02:49,227 --> 00:02:55,126
kako ovo knjigovodstvo guta
plamen. -Ali posao cveta.
27
00:02:55,910 --> 00:03:01,232
A popravka zapadnog krila,
novi kotlovi, potrebe kuhinje?
28
00:03:03,251 --> 00:03:07,337
Potreban nam je veliki kapital.
29
00:03:07,839 --> 00:03:11,742
Mislite, gotovina?
-Da, novac.
30
00:03:13,761 --> 00:03:17,781
Mo�da se pojavi neki an�eo.
31
00:03:19,184 --> 00:03:23,271
Izvinite, mo�e li neki
d�entlmen da mi pomogne?
32
00:03:24,522 --> 00:03:29,194
Naravno, gospo�ice.
-Ovo je hotel mog ujaka Pjera?
33
00:03:29,778 --> 00:03:35,200
Da, on ovde radi. -Ja sam
njegova ne�aka Suzet.
34
00:03:36,618 --> 00:03:38,703
Naravno.
35
00:03:48,380 --> 00:03:54,053
Tvoja mama mi je sve ispri�ala.
-Nemoj me poslati mami!
36
00:03:54,304 --> 00:03:59,016
Dobro, ali samo par dana.
Budi sad korisna.
37
00:03:59,161 --> 00:04:03,264
Pjer, moramo popri�ati
o balu za Dan zaljubljenih.
38
00:04:03,395 --> 00:04:09,985
Mo�da ipak niste tako kruti.
Po�e�emo s piletinom u vinu.
39
00:04:10,736 --> 00:04:14,526
Treba nam zarada,
uz minimalna ulaganja.
40
00:04:14,656 --> 00:04:19,620
�krtice! -Ako �elite da zadr�ite
posao, budite ekonomi�niji.
41
00:04:19,875 --> 00:04:23,535
Ima li u Ejvonliju puno devojaka
koje bih mogla upoznati?
42
00:04:23,665 --> 00:04:27,383
Da, gospo�ice.
Samo ne tako lepih kao vi.
43
00:04:28,253 --> 00:04:33,926
Suzet se �koluje u samostanu
i ne vi�a �esto mladi�e.
44
00:04:34,927 --> 00:04:41,249
Ima uzvi�ene ciljeve.
-Divno je �to sam ovde.
45
00:04:49,441 --> 00:04:54,462
Radijatore treba o�istiti,
cevi za toplu vode cure,
46
00:04:54,780 --> 00:04:59,785
vrata sale za ru�avanje su
iskrivljena, a ovaj sto je truo.
47
00:05:00,536 --> 00:05:03,221
Koliko to ko�ta?
48
00:05:03,956 --> 00:05:08,794
G. Tremejne. -G�ice King,
mogu li da vam pomognem?
49
00:05:09,628 --> 00:05:15,718
Naprotiv, ja mogu da pomognem
vama. Razgovarajmo nasamo.
50
00:05:19,388 --> 00:05:24,326
Sigurno se �alite?
Partnerstvo? -Da.
51
00:05:25,728 --> 00:05:28,113
Mogu li?
52
00:05:33,986 --> 00:05:37,978
Znam da vam treba novac.
53
00:05:38,786 --> 00:05:43,078
Raspola�em izvesnim kapitalom,
54
00:05:43,488 --> 00:05:49,685
honorarima od moje prve
knjige i �elim da ga ulo�im.
55
00:05:52,922 --> 00:05:57,092
Nije to tako jednostavno,
g�ice King.
56
00:05:58,761 --> 00:06:04,017
Bi�u otvorena. Po�to
vi�e ne predajem u �koli,
57
00:06:05,158 --> 00:06:10,223
u ku�i sam kao u kavezu.
Inspiracija mi presu�uje.
58
00:06:11,524 --> 00:06:16,946
Za pisca nema boljeg mesta
da vidi razne ljude
59
00:06:17,147 --> 00:06:21,250
i situacije, od ovakvog hotela.
60
00:06:21,951 --> 00:06:28,875
Kapital bi nam dobro do�ao.
Koliko novca imate?
61
00:06:30,710 --> 00:06:37,884
Da pogledamo va�e knjige
i dogovorimo se o iznosu?
62
00:06:48,478 --> 00:06:54,017
Ne tu. Tamo. Ne bih
da sedim na promaji.
63
00:07:04,712 --> 00:07:06,997
G�ice King!
64
00:07:07,498 --> 00:07:11,528
Ne mo�ete staviti
svoj sto usred hola.
65
00:07:12,002 --> 00:07:15,672
Pisac mora da bude
u centru zbivanja.
66
00:07:17,942 --> 00:07:21,678
Hotel je za posetioce
i udobnost gostiju.
67
00:07:21,930 --> 00:07:27,020
Moj posao kao direktora
i vlasnika... -Na� posao.
68
00:07:27,351 --> 00:07:32,823
Ta�no. Na�e prisustvo je
diskretno, skoro nevidljivo.
69
00:07:33,774 --> 00:07:37,528
Sad shvatam za�to imate
finansijskih problema.
70
00:07:37,861 --> 00:07:44,535
Kao u�itelj sam nau�ila: Kad
ma�ke nema, mi�evi kolo vode.
71
00:07:47,021 --> 00:07:52,094
Molim da mi operete ko�ulje,
bez previ�e �tirka
72
00:07:52,276 --> 00:07:54,862
i pazite na dugmad.
73
00:07:57,131 --> 00:08:02,470
Mo�da ste u pravu. Gostima
odgovara va�a pristupa�nost.
74
00:08:03,220 --> 00:08:08,392
Da, ali vidim da ni
familijarnost nije dobra.
75
00:08:09,977 --> 00:08:15,316
Nosite moj sto u kancelariju
g. Tremejna. Bar privremeno.
76
00:08:15,516 --> 00:08:17,902
Na sprat.
77
00:08:21,489 --> 00:08:24,779
�elite li da kupite
moj javorov sirup?
78
00:08:24,909 --> 00:08:31,332
Mislim da ne�u. -Najbolji
je u kraju. Pitajte bilo koga.
79
00:08:32,417 --> 00:08:37,455
Koliko soli stavljate?
-Nimalo. Dodajem malo masti.
80
00:08:38,756 --> 00:08:43,667
Kao u Kvebeku! -To i jeste
stari recept iz Kvebeka.
81
00:08:43,845 --> 00:08:47,585
Kupi�u sve �to imate!
82
00:08:50,018 --> 00:08:54,272
Felisiti, imam dve sekunde
dok me Tremejn ne pozove.
83
00:08:54,690 --> 00:08:59,414
Ho�e� li sa mnom na bal
za Dan zaljubljenih?
84
00:08:59,584 --> 00:09:03,899
Bal? -G. Tremejn
�e ga organizovati.
85
00:09:04,066 --> 00:09:08,423
Hteo sam da bude�
prva pozvana iz Ejvonlija.
86
00:09:08,574 --> 00:09:11,952
Divan gest!
Naravno da ho�u.
87
00:09:12,157 --> 00:09:14,764
Divna si, Felisiti.
88
00:09:15,710 --> 00:09:19,751
Imate li dobar razlog da
vas pustim u radno vreme?
89
00:09:19,881 --> 00:09:24,135
Moram ne�to da kupim u radnji.
U pitanju je ljubav.
90
00:09:24,920 --> 00:09:29,230
Brzo se vra�am. -�to pre
sti�ajte svoje uzbu�enje
91
00:09:29,388 --> 00:09:34,062
zbog Dana zaljubljenih.
Imate sat vremena.
92
00:09:42,738 --> 00:09:44,990
Izvini, nisam te videla.
93
00:09:46,074 --> 00:09:49,294
Zdravo, ja sam Suzet Moro.
94
00:09:49,828 --> 00:09:52,915
Ja sam Felisiti King.
Ti si gost hotela?
95
00:09:53,498 --> 00:09:57,001
U poseti sam,
kod ujka Pjera Lapjera.
96
00:09:57,419 --> 00:10:01,924
Stvarno si lepa. -Hvala.
97
00:10:28,701 --> 00:10:34,189
Udari ekser, a ne prst. -Kakva
je glupost Dan zaljubljenih!
98
00:10:35,541 --> 00:10:38,711
Arture, dobro do�ao!
-Hvala, Felikse.
99
00:10:39,211 --> 00:10:43,799
Po�to si mi prvi po�eleo
dobrodo�licu, pomo�i �u ti.
100
00:10:45,725 --> 00:10:49,612
Ima� sre�e, �kolska godina
ti se ranije zavr�ava.
101
00:10:49,793 --> 00:10:55,029
Moram da na�em veterinara
kod koga �u obaviti praksu.
102
00:10:55,290 --> 00:11:00,449
To je kao posao?
-Ba� tako. Kako su tvoji?
103
00:11:00,950 --> 00:11:03,997
Dobro. Svi su bolesni.
-A Felisiti?
104
00:11:04,247 --> 00:11:08,694
Savr�eno, po obi�aju. Takvo
gun�alo ni bolest ne�e.
105
00:11:08,845 --> 00:11:13,637
Ve� je pozvana na bal?
-Niko jo� ni ne zna za bal.
106
00:11:15,665 --> 00:11:20,075
Ne brini, ne�e nas videti.
Sigurno je jo� u hotelu.
107
00:11:20,450 --> 00:11:24,460
Arture, dobro do�ao ku�i!
-Kasno, ja sam to ve� rekao.
108
00:11:24,590 --> 00:11:27,176
Zdravo, Saro. Gase.
109
00:11:27,844 --> 00:11:32,334
Kako je na veterini?
Secka� ma�ke i ku�i�e?
110
00:11:32,584 --> 00:11:36,796
Radije sam za terapiju,
nego za hirurgiju.
111
00:11:38,188 --> 00:11:41,891
Hajdemo, Saro.
Nemam ceo dan.
112
00:11:42,775 --> 00:11:47,097
Vidimo se. -Mo�e� da bude�
ljubazniji prema Arturu.
113
00:11:47,280 --> 00:11:50,570
A on bi mogao da se
nasme�i. Izgleda kao grobar.
114
00:11:50,700 --> 00:11:57,237
�ene vole ozbiljne mu�karce.
To daje utisak sigurnosti.
115
00:11:59,397 --> 00:12:02,224
Znam pravi poklon za Felisiti.
116
00:12:42,720 --> 00:12:46,419
Mladi�u, kakvi
su to maniri? -A?
117
00:12:46,598 --> 00:12:52,346
Kako se izra�avate? Ovde ne
stavljamo salvetu oko vrata,
118
00:12:52,530 --> 00:12:57,551
kao da smo lu�ki radnici.
-�ta zami�ljate, ko ste vi?
119
00:12:57,885 --> 00:13:01,955
Sedite pravo! Tako je bolje.
120
00:13:10,593 --> 00:13:15,286
Kao vlasnica hotela,
dame i gospodo,
121
00:13:15,443 --> 00:13:18,486
zapanjena sam
va�im pona�anjem.
122
00:13:18,987 --> 00:13:23,620
Se�ete salatu no�em. Da, vi!
123
00:13:23,962 --> 00:13:29,216
Razmahujete laktovima
kao noj krilima.
124
00:13:29,668 --> 00:13:37,041
Uma�ete hleb u saft,
kao da je sun�er. Vi i vi!
125
00:13:38,559 --> 00:13:46,150
Ne mo�e tako! Treba uvesti
dobra stara pravila pona�anja.
126
00:13:47,018 --> 00:13:51,072
Prvo, salveta...
-Izvinjavam se svima.
127
00:13:51,422 --> 00:13:56,159
Svima �emo poslu�iti
besplatno vino i kafu.
128
00:13:56,410 --> 00:13:59,080
Da, ali g. Tremejne...
129
00:14:10,391 --> 00:14:14,698
Ko�tate vi�e nego �to ste
ulo�ili! Kapital ne daje pravo
130
00:14:14,849 --> 00:14:19,801
da se pona�ate kao
slon u staklarskoj radnji.
131
00:14:19,944 --> 00:14:24,600
Ne�u da vam se me�am
u posao, ali ne dopu�tam
132
00:14:24,753 --> 00:14:28,694
da sr�u supu i �a�kaju
zube u mom restoranu.
133
00:14:28,874 --> 00:14:32,393
Va�em restoranu?
-Postoji razlika
134
00:14:32,575 --> 00:14:36,799
izme�u finog hotela i kr�me.
135
00:14:37,819 --> 00:14:44,796
Prvoklasni hoteli pru�aju
gostima ose�aj prefinjenosti.
136
00:14:55,294 --> 00:14:58,206
Od te �ene �u poludeti!
137
00:15:09,317 --> 00:15:14,740
G�ice Moro, tra�ili ste toplu
vodu za kupanje? -Da, u�ite.
138
00:15:31,006 --> 00:15:35,193
Hvala, Guse. -Gas, zapravo.
139
00:15:51,610 --> 00:15:55,230
Vi ste moj heroj.
-Nije to ni�ta.
140
00:15:55,531 --> 00:15:58,534
Stalno donosim
gostima toplu vodu.
141
00:15:59,117 --> 00:16:03,038
Svi�am vam se?
-Naravno.
142
00:16:03,239 --> 00:16:07,459
Vi ste fini
i vrlo ste slatki.
143
00:16:07,960 --> 00:16:13,048
Ceo �ivot sam u samostanu
i ne znam ni�ta o svetu.
144
00:16:15,134 --> 00:16:17,219
Naravno.
145
00:16:18,554 --> 00:16:23,275
Kao nagradu, mo�ete
da me poljubite, ako �elite.
146
00:16:23,476 --> 00:16:27,195
Hvala na ljubaznoj ponudi...
147
00:16:58,912 --> 00:17:01,078
Felisiti!
148
00:17:01,832 --> 00:17:03,917
Arture!
149
00:17:04,568 --> 00:17:09,439
Bo�e, niko mi nije rekao.
Dobro do�ao u Ejvonli.
150
00:17:11,608 --> 00:17:16,709
Do�ao sam da te pitam
da li bi htela...
151
00:17:19,349 --> 00:17:22,616
Nadao sam se da
�e� mi u�initi �ast...
152
00:17:22,869 --> 00:17:26,873
Ako ne �eli�,
ne�u da se name�em.
153
00:17:27,290 --> 00:17:31,711
Poku�ava� da
me pozove� na bal?
154
00:17:32,479 --> 00:17:38,218
Rado bih, ali ve� sam
prihvatila ne�iji poziv.
155
00:17:38,637 --> 00:17:44,625
�iji? -Ne�u da se sva�ate
zbog mene. Razmisli!
156
00:18:23,631 --> 00:18:27,151
Izvini �to dolazim kasno,
ali treba da razgovaramo,
157
00:18:27,301 --> 00:18:32,586
kao d�entlmeni. -Kasno
je za d�entlmene, ali reci.
158
00:18:33,634 --> 00:18:36,025
Bi�u otvoren.
159
00:18:36,276 --> 00:18:40,983
Nije fer �to si pozvao Felisiti
jer si za bal saznao pre mene.
160
00:18:41,114 --> 00:18:43,793
�elim da ple�em sa njom.
161
00:18:43,951 --> 00:18:47,872
I ja sva�ta �elim,
pa ne mogu da imam.
162
00:18:48,873 --> 00:18:54,962
Ne znam odakle si, ali ovde -
ko pre devojci, njegova devojka.
163
00:18:55,170 --> 00:18:59,399
Nije po�teno jer
si ti znao, a ja nisam.
164
00:18:59,580 --> 00:19:05,806
Svi imamo neke prednosti.
Moja je �to zara�ujem za �ivot.
165
00:19:16,567 --> 00:19:23,741
G. Parket, u hotelu nije
dozvoljeno dr�ati �ivotinje.
166
00:19:24,025 --> 00:19:29,664
Zovem se Peket, a ovaj
papagaj ima 120 godina
167
00:19:30,248 --> 00:19:34,752
i spava gde i ja! Kada ugine,
bi�e prepariran i izlo�en
168
00:19:35,003 --> 00:19:38,756
u institutu Smitsonijan!
169
00:19:39,007 --> 00:19:43,677
Jednom be�e jedna dama!
-�ta re�e?
170
00:19:45,096 --> 00:19:49,600
Vilju�kom je supu jela!
-Kakav grozan stvor!
171
00:19:50,184 --> 00:19:52,726
Metizalem!
172
00:19:52,965 --> 00:19:58,526
To je tvoj glasi�?
-Napokon, glas razuma!
173
00:19:59,944 --> 00:20:03,474
Da je moj u�enik,
ukrotila bih mu jezik.
174
00:20:03,698 --> 00:20:09,073
Ova �ena nas ne prima
u hotel. -Ba� tako! -�ta?
175
00:20:09,204 --> 00:20:13,696
Nije �udo �to imate gubitke.
Morate da birate klijentelu.
176
00:20:13,875 --> 00:20:16,517
Taj stvor smrdi.
177
00:20:16,675 --> 00:20:20,648
Nesimnjivo biste i vi,
da imate 120 godina!
178
00:20:21,132 --> 00:20:23,218
Sre�an ro�endan!
179
00:20:23,802 --> 00:20:29,474
Izvolite sa mnom. Postara�u se
da vam sme�taj bude udoban.
180
00:20:37,483 --> 00:20:43,321
Sve je vi�e �albi.
"Ne vra�am se u ovaj hotel,
181
00:20:43,506 --> 00:20:48,537
da mi ne bi ispravljali
gramatiku za vreme doru�ka."
182
00:20:48,794 --> 00:20:52,925
Sigurno ona �ena
koja ka�e: "Brez obzira".
183
00:20:53,082 --> 00:20:57,873
Zar vama "gost je uvek
u pravu" ni�ta ne zna�i?
184
00:20:58,043 --> 00:21:01,510
�ovek koga ste nazvali
pijandurom je ministar!
185
00:21:01,680 --> 00:21:05,850
�ena koja ka�e "brez obzira"
je mecena iz Bostona.
186
00:21:06,178 --> 00:21:12,184
Na�i gosti su turisti i ne vole
va�e provincijsko me�anje.
187
00:21:12,402 --> 00:21:17,189
Provincijsko? -Imam gomilu
ra�una, a vi terate goste!
188
00:21:17,440 --> 00:21:22,611
Ne predstavljate se dobro!
Zato i ne privla�ite pravu
189
00:21:22,785 --> 00:21:27,116
klijentelu, ve� samo
dno dru�tvene lestvice.
190
00:21:29,652 --> 00:21:36,125
Sedite, molim! -Za�to?
-Preuzimate moj posao.
191
00:21:38,427 --> 00:21:41,046
Stvarno? -Da!
192
00:21:44,400 --> 00:21:49,255
Od sada je hotel
potpuno u va�im rukama.
193
00:21:51,057 --> 00:21:56,378
Pod jednim uslovom.
Ako bal bude uspe�an,
194
00:21:56,696 --> 00:22:04,186
to �e biti trajno, ali ako
propadne, bi�ete tihi partner
195
00:22:04,654 --> 00:22:10,209
i dati mi svoj novac bez
komentara i daljeg me�anja.
196
00:22:11,327 --> 00:22:15,915
Pristajete? -Apsolutno.
197
00:22:28,592 --> 00:22:31,998
Felisiti, vodim li ja ili ti?
198
00:22:32,200 --> 00:22:36,632
Gre�im li �to volim da
budem predmet suparni�tva?
199
00:22:36,802 --> 00:22:41,507
Da, mislim da sve to
preozbiljno shvata�.
200
00:22:41,926 --> 00:22:46,178
Shvatam da ti laska
�to ti se obojica udvaraju.
201
00:22:46,682 --> 00:22:50,937
Gas je sladak, vredan
i obo�ava me.
202
00:22:51,271 --> 00:22:56,122
Zaista je takav, a ne...
-Artur je tako zgodan,
203
00:22:56,461 --> 00:23:00,866
tajanstven i zanimljiv.
-Zaista je iskren,
204
00:23:01,450 --> 00:23:05,572
ali pomalo krut.
Te�ko ga je upoznati.
205
00:23:05,856 --> 00:23:10,879
Ko li �e osvojiti moje srce?
-To zavisi samo od tebe.
206
00:23:11,197 --> 00:23:15,928
Nisi ti kost oko koje se
bore dva psa. -Stvarno?
207
00:23:16,136 --> 00:23:20,808
Da si kao ostali, mo�da bi
i tebe neko pozvao na ples.
208
00:23:25,715 --> 00:23:29,106
Mogao bi da ubije� dve
muve jednim udarcem.
209
00:23:29,236 --> 00:23:33,742
Bez uvrede, ali premlad
si da daje� savete.
210
00:23:33,993 --> 00:23:38,748
Ako mene pita�, treba
da upozna� Artura sa Suzet.
211
00:23:38,899 --> 00:23:43,207
Onda �e on prestati
da se zanima za Felisiti
212
00:23:43,377 --> 00:23:48,678
ili �e ona videti Suzet kako
ga ljubi i zaboravi�e na njega.
213
00:23:50,179 --> 00:23:52,683
To je sjajna ideja.
214
00:23:55,186 --> 00:23:59,692
Ali kako? -Svi vole
javorov sirup.
215
00:24:08,036 --> 00:24:11,623
Felisiti. Felikse! Arture!
216
00:24:13,293 --> 00:24:17,331
Nisam vas o�ekivao.
-Da, kakva slu�ajnost.
217
00:24:20,719 --> 00:24:25,558
Arture, mislim da nisi upoznao
Suzet Moro. -Drago mi je.
218
00:24:27,645 --> 00:24:29,730
Mogu li da pomognem?
219
00:24:30,481 --> 00:24:35,268
Ako joj bude potrebno,
ja �u joj pomo�i.
220
00:24:35,571 --> 00:24:39,492
Zar nije Gus sladak
momak? -Gus?
221
00:24:39,827 --> 00:24:44,416
Artur je jo� sla�i od mene.
-Mislim da je tako!
222
00:24:49,006 --> 00:24:54,429
Felikse, zar ne treba da
odvede� Suzet kod ujaka?
223
00:24:54,762 --> 00:24:56,849
Felikse.
224
00:25:01,938 --> 00:25:04,358
�ta ako poku�a
da me poljubi?
225
00:25:05,276 --> 00:25:09,266
To je javorov sirup, probaj.
-Prvo ti. -Dobro.
226
00:25:25,719 --> 00:25:29,177
Zar ne voli� Dan zaljubljenih?
227
00:25:29,307 --> 00:25:32,848
Verovatno se za tebe
nisu borila dva mladi�a.
228
00:25:32,979 --> 00:25:38,101
Dva? Ne, bilo ih je pet,
kad sam bila tvojih godina.
229
00:25:38,469 --> 00:25:43,993
Pet? �ta si radila?
-Toliko su bili zauzeti borbom
230
00:25:44,161 --> 00:25:48,915
da nisu primetili kad mi je
pri�ao jedan divan momak.
231
00:25:49,116 --> 00:25:53,708
Zaljubila sam se do u�iju.
-�ta je bilo s njim?
232
00:25:53,838 --> 00:25:57,342
Eno ga u �tali,
izbacuje �ubrivo.
233
00:25:57,593 --> 00:26:02,767
Ona petorica se verovatno
i sad negde bore za mene.
234
00:26:11,027 --> 00:26:13,817
Felisiti, zdravo.
235
00:26:14,949 --> 00:26:18,319
Samo sam hteo da vidim...
-�ta je sa Suzet?
236
00:26:19,037 --> 00:26:23,711
Suzet? -O�igledno si obratio
pa�nju na Pjerovu ne�aku.
237
00:26:23,978 --> 00:26:29,392
Ne pravi se da nisi primetio
koliko je lepa! Previ�e se trudi.
238
00:26:29,584 --> 00:26:34,323
Pravi se neodoljiva.
-Primetio sam, naravno.
239
00:26:34,474 --> 00:26:39,085
Lep�a je od tebe,
ali meni to ni�ta ne zna�i.
240
00:26:40,231 --> 00:26:44,842
Ako zalupi� vrata svaki put
kad momak ka�e glupost,
241
00:26:44,983 --> 00:26:47,740
treba�e ti �eli�ne �arke.
242
00:26:52,331 --> 00:26:58,588
Pjer, ako ste to vi, ne�u vi�e
da raspravljam o krompiru!
243
00:26:59,506 --> 00:27:03,512
Inspektor Gali Gogerti
iz Ministarstva za zdravlje!
244
00:27:08,434 --> 00:27:14,526
Dobro ve�e. -Nisam znala da
vi iz vlade radite ovako kasno.
245
00:27:15,527 --> 00:27:19,848
Ne, nikako! Do�ao
sam u inspekciju hotela!
246
00:27:20,199 --> 00:27:24,455
Pozovite g. Tremejna.
-Gospodin Gogerti, zar ne?
247
00:27:25,206 --> 00:27:30,546
Ja sam sad ovde glavna.
Bojim se da nije zgodan trenutak.
248
00:27:31,714 --> 00:27:34,800
Kakvo iznena�enje!
249
00:27:35,719 --> 00:27:40,051
Tako mi radimo, gospo�o...
-G�ica Heti King.
250
00:27:40,559 --> 00:27:46,616
Imam ovla��enje za
inspekciju hotela i restorana.
251
00:27:47,068 --> 00:27:53,007
Onda nemojte gubiti vreme.
Sve je u savr�enom redu
252
00:27:53,608 --> 00:27:59,632
i zato laku no�. -Ne mo�ete
me se tako lako re�iti.
253
00:28:01,168 --> 00:28:07,661
Uze�u sobu i ve�erati,
pa krenuti u inspekciju
254
00:28:09,626 --> 00:28:11,973
od sutra.
255
00:28:12,182 --> 00:28:15,954
Posle vas, g�o King.
-Va� �e�ir. -Da, moj �e�ir.
256
00:28:16,823 --> 00:28:19,646
U stvari, g�ica King.
-G�ica King?
257
00:28:19,776 --> 00:28:23,707
Da, g�ica Heti King.
-U redu.
258
00:28:33,376 --> 00:28:38,031
Sre�an vam Dan zaljubljenih,
g. Tremejne. -I tebi, Felikse.
259
00:28:39,618 --> 00:28:43,389
Ima li ne�to novo
u tvom ljubavnom �ivotu?
260
00:28:43,623 --> 00:28:47,561
Ne i ako se ja pitam,
ne�e ni biti.
261
00:28:48,229 --> 00:28:51,650
Retko se tu de�ava
ono �to mi �elimo.
262
00:28:53,486 --> 00:28:57,975
Do�i �ete na bal? -Mo�da.
263
00:28:58,826 --> 00:29:04,584
Iskreno, u�ivam u samo�i
i slobodnom vremenu.
264
00:29:06,837 --> 00:29:12,594
Pro�li put kad je g. Gogerti
bio ovde, bili ste u panici.
265
00:29:16,849 --> 00:29:19,918
Gogerti je ovde?
266
00:29:21,356 --> 00:29:23,824
Bo�e blagi!
267
00:29:29,699 --> 00:29:35,456
Dakle, g. inspektore,
smetate mi u kuhinji!
268
00:29:36,375 --> 00:29:41,381
To mi je posao! Ne u�im vas
kako da kuvate krompir.
269
00:29:45,619 --> 00:29:48,306
�ta vam to zna�i?
270
00:29:48,557 --> 00:29:54,315
Priznajem da bolju
higijenu nigde nisam video.
271
00:29:55,899 --> 00:29:59,320
To je dobro?
-Veoma dobro.
272
00:30:07,748 --> 00:30:11,652
Nazdravimo mojoj kuhinji!
273
00:30:13,088 --> 00:30:17,387
Konzumiranje alkohola
u radno vreme
274
00:30:17,844 --> 00:30:24,186
i poku�aj da se uti�e
na vladinog slu�benika.
275
00:30:26,690 --> 00:30:29,192
To nije dobro.
276
00:30:43,444 --> 00:30:46,514
Gase. -Felisiti!
277
00:30:48,300 --> 00:30:51,758
Znao sam da
�e� odr�ati obe�anje
278
00:30:51,950 --> 00:30:55,358
i drago mi je
�to mi opra�ta�.
279
00:30:55,559 --> 00:30:58,902
Brzo �u ovo zavr�iti,
280
00:30:59,083 --> 00:31:04,173
a onda �u se srediti,
na bal. -�eka�u te, Gase.
281
00:31:30,071 --> 00:31:32,957
Poli, ho�e� kreker?
282
00:31:43,371 --> 00:31:45,457
Dobro ve�e.
283
00:31:46,542 --> 00:31:48,628
Donesi spisak gostiju.
284
00:31:49,399 --> 00:31:53,783
G�o Bredvort,
drago mi je da vas vidim.
285
00:31:57,196 --> 00:32:01,848
Uzdr�ite se! Uvek sam
cenila va�u stalo�enost.
286
00:32:01,978 --> 00:32:04,706
Pustite to!
Bio je ovde? -Ko?
287
00:32:04,899 --> 00:32:09,321
To je samo inspektor,
a ne an�eo smrti. -Gre�ite!
288
00:32:09,690 --> 00:32:14,520
Nosim lo�e vesti! -Ka�e se
"imam lo�e vesti", Gase.
289
00:32:14,661 --> 00:32:16,747
Grozne vesti!
290
00:32:17,498 --> 00:32:23,256
Ptica je uginula! U�li smo
u sobu g. Peketa i samo je pala!
291
00:32:25,008 --> 00:32:28,778
Nisam ja kriv! Samo
sam je pitao ho�e li kreker.
292
00:32:28,913 --> 00:32:33,284
Je l' prokleta ptica imala
poslednje re�i? -Za mnom!
293
00:32:39,693 --> 00:32:43,198
Hteo sam da ga bacim
u �ubre. -Da ga baci�?
294
00:32:43,948 --> 00:32:47,719
Treba da ide u Smitsonijan.
To je izumrla vrsta.
295
00:32:48,120 --> 00:32:53,211
Stavite ga u hladnja�u
i nikom ni re�i.
296
00:32:53,728 --> 00:32:58,237
Saop�ti�u to g. Peketu
�to pa�ljivije mogu.
297
00:32:58,397 --> 00:33:01,591
Ne mogu da verujem da
je najstariji stvor na svetu
298
00:33:01,721 --> 00:33:04,929
odapeo preda mnom!
-Kasnim, a Felisiti �eka.
299
00:33:05,059 --> 00:33:08,888
Mo�da ode sa Arturom!
-Onda si slobodan.
300
00:33:09,371 --> 00:33:11,951
Gus. Moj Gus!
301
00:33:13,653 --> 00:33:16,574
U�imo tamo, mirnije je.
302
00:33:22,165 --> 00:33:27,187
Jesi li d�entlmen, moj Guse?
-Savr�en d�entlmen.
303
00:33:28,172 --> 00:33:34,630
U�i tamo, zatvori o�i
304
00:33:37,684 --> 00:33:39,971
i napu�i usne.
305
00:33:46,112 --> 00:33:50,204
Odnesi pticu u hladnja�u,
a ja idem po moju devojku.
306
00:34:03,297 --> 00:34:07,388
Divno izgleda� ve�eras.
-Hvala, Gase.
307
00:34:08,474 --> 00:34:11,394
Dobro ve�e, Felisiti. Gase.
308
00:34:17,619 --> 00:34:20,623
Izvini nas, za trenutak.
309
00:34:25,329 --> 00:34:31,323
Plesa�u sa Felisiti.
-Plesa�e� s modricom na oku.
310
00:34:41,934 --> 00:34:44,886
Sve je u redu, zar ne?
Felisiti!
311
00:34:45,272 --> 00:34:50,194
Nije u solarijumu. Gde li je?
-U drugom delu zgrade.
312
00:34:51,112 --> 00:34:54,239
U hladnja�i je mrtav papagaj!
313
00:34:57,537 --> 00:35:00,586
Jeste li poludeli?
Bal treba da po�ne.
314
00:35:01,292 --> 00:35:05,130
Ako Gogerti na�e tu pticu,
zatvori�e hotel!
315
00:35:05,631 --> 00:35:08,651
Onda ni�ta od bala!
316
00:35:14,309 --> 00:35:17,763
Koji gad je to uradio?
317
00:35:18,531 --> 00:35:20,817
Gus Pajk.
318
00:35:39,591 --> 00:35:46,215
Lepo vas je opet videti!
-Ovde je mrtav le�inar.
319
00:35:47,268 --> 00:35:51,740
Le�inar? Gde ste i�li
u �kolu? To nije le�inar.
320
00:35:51,940 --> 00:35:57,294
Ovo je ne�to najodvratnije
�to sam video u svojoj karijeri.
321
00:35:59,533 --> 00:36:02,907
Nare�ujem da se ovaj hotel
momentalno zatvori!
322
00:36:03,038 --> 00:36:06,976
I da se izvr�i
istraga i dezinfekcija.
323
00:36:08,128 --> 00:36:10,214
Zaboga!
324
00:36:11,398 --> 00:36:17,806
Niste vi krivi �to nemate
iskustva u toj oblasti. -Molim?
325
00:36:18,808 --> 00:36:24,315
Ne morate da poznajete
na� egzoti�ni jelovnik.
326
00:36:27,069 --> 00:36:32,141
Ovo je na� dana�nji
gurmanski specijalitet.
327
00:36:32,309 --> 00:36:37,249
Specijalitet �efa kuhinje,
pernata divlja�.
328
00:36:37,583 --> 00:36:41,654
Nosite to u kuhinju.
Odmah!
329
00:37:01,393 --> 00:37:05,918
Felisiti,
imam ne�to za tebe.
330
00:37:08,399 --> 00:37:11,626
Moram da popri�am sa tobom!
331
00:37:13,546 --> 00:37:20,470
Ima� slobodan ples za mene?
-Izgleda. �ta se de�ava?
332
00:37:20,765 --> 00:37:26,562
Gas je izgleda bio suvi�e
prisan sa Suzet. Mo�da je to.
333
00:37:27,113 --> 00:37:32,570
Vrlo je lepa.
-Gasu se svi�a, ali meni ne.
334
00:37:37,159 --> 00:37:43,417
Za�to si zaklju�ao moju ne�aku
u ostavu? Ho�u istinu!
335
00:37:47,621 --> 00:37:52,928
Od kad je do�la, juri me.
336
00:37:55,015 --> 00:38:00,054
Nisam to hteo.
Nije onakva, kao �to mislite.
337
00:38:02,024 --> 00:38:08,366
Igrali smo jednu igru.
-Mora�u da pi�em tvojoj majci.
338
00:38:09,784 --> 00:38:15,292
O �emu se ta�no radi, Gase?
339
00:38:23,719 --> 00:38:29,280
Tako je lepa, slatka i nevina
340
00:38:32,119 --> 00:38:36,530
i zamolio sam za poljubac,
ali me je odbila,
341
00:38:36,919 --> 00:38:39,930
pa sam je zaklju�ao.
342
00:38:40,566 --> 00:38:43,159
Izvinite, Pjer.
343
00:38:43,911 --> 00:38:48,687
Izvini, Suzet.
-Ne verujem ti.
344
00:38:49,611 --> 00:38:52,689
Ispri�a�e� mi istinu.
345
00:38:55,477 --> 00:39:00,063
Ne pitajte i ne terajte
me da obja�njavam, Pjer.
346
00:39:00,766 --> 00:39:07,108
Sudbina hotela je u va�im
rukama. Morate spremiti
347
00:39:07,459 --> 00:39:13,199
jelo od pernate divlja�i,
koje li�i na ovog papagaja.
348
00:39:21,460 --> 00:39:28,135
Ne, budalo! Treba samo
da li�i na papagaja!
349
00:39:28,553 --> 00:39:34,893
Ne�ete ga stvarno skuvati!
Stavite ga u hladnjak. -Znam!
350
00:39:35,395 --> 00:39:42,069
Vi, bangrizava �eno!
-Ka�e se "d�angrizava".
351
00:39:43,155 --> 00:39:46,909
Hajde, po�urite!
352
00:40:15,463 --> 00:40:22,249
Guse. -Dalje od mene.
Vidi �ta si uradila.
353
00:40:22,589 --> 00:40:26,217
Moja devojka igra sa drugim.
354
00:40:26,794 --> 00:40:31,800
Rekao si ono mom ujaku
da me ne vrati u samostan?
355
00:40:33,437 --> 00:40:36,806
Hvala, pravi si d�entlmen.
356
00:40:37,058 --> 00:40:41,107
Pisao je mojoj majci,
pa moram da idem.
357
00:40:41,530 --> 00:40:44,934
Ali vrati�u ti tvoju devojku!
358
00:40:48,072 --> 00:40:52,243
Zaista dobro ple�e�.
-Samo pored tebe.
359
00:40:53,011 --> 00:40:57,666
Mislila sam da voli� mene.
-Nikad to nisam rekao!
360
00:40:57,993 --> 00:41:02,543
Kad si me poljubio u �umi,
rekao si da �e� plesati sa mnom!
361
00:41:02,673 --> 00:41:06,693
Divno se ljubi.
-Nije istina. -Jeste!
362
00:41:06,916 --> 00:41:12,435
Drago mi je da si kona�no
saznala kakav je on.
363
00:41:15,357 --> 00:41:19,334
Iskoristili ste ovu
nevinu i slatku devojku!
364
00:41:19,495 --> 00:41:22,936
Do�la je iz samostana,
a uz to je Pjerova ne�aka!
365
00:41:23,086 --> 00:41:25,452
Svaka �ast!
366
00:41:49,311 --> 00:41:51,844
Uspeli smo!
367
00:41:52,048 --> 00:41:58,344
Izgleda da ste dobili opkladu.
Bal je zaista uspeo.
368
00:41:59,387 --> 00:42:04,177
Ne, nisam pobedila,
g. Tremejn.
369
00:42:05,247 --> 00:42:11,677
Da nije va�e snala�ljivostii,
zatvorili bi nam hotel.
370
00:42:12,931 --> 00:42:17,990
Sem toga, shvatila sam
da pisac treba da bude
371
00:42:18,131 --> 00:42:22,090
vi�e posmatra�, nego u�esnik.
372
00:42:22,694 --> 00:42:28,116
Najbolje bi bilo da budem,
ako ne tihi partner,
373
00:42:28,397 --> 00:42:31,320
onda bar prili�no tih.
374
00:42:35,460 --> 00:42:41,050
Po�to smo partneri,
zovite me Sajmon.
375
00:42:44,398 --> 00:42:46,445
Henrijeta.
376
00:42:46,798 --> 00:42:51,245
Henrijeta, bi�e mi �ast
da ple�ete sa mnom.
377
00:42:53,014 --> 00:42:55,099
Da.
378
00:43:06,166 --> 00:43:11,258
U ovakvim slu�ajevima,
najbolje da ih ignori�emo.
379
00:43:11,555 --> 00:43:16,595
Onda �emo biti ba� onakvi,
kakvi misle da jesmo.
380
00:43:26,608 --> 00:43:31,846
Ne, moj papagaj!
Bo�e, moj papagaj!
381
00:43:33,033 --> 00:43:35,719
Propali smo!
382
00:43:42,128 --> 00:43:44,464
Felikse, dragi.
383
00:43:45,667 --> 00:43:48,752
�ta to zna�i?
384
00:43:52,891 --> 00:43:56,062
Mlada damo, polazi ovamo!
385
00:43:58,399 --> 00:44:04,323
Vidi�? Najbolje je da se
pravimo da nas ne zanimaju.
386
00:44:07,232 --> 00:44:11,656
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
387
00:44:14,656 --> 00:44:18,656
Preuzeto sa www.titlovi.com
31673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.