Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,759 --> 00:00:05,549
DAMA I O�TRICA
2
00:00:22,315 --> 00:00:26,419
Dosta mi je!
Dajem otkaz.
3
00:00:29,407 --> 00:00:33,949
To ne re�ava problem! Ovo je
�etvrti u�itelj za dva meseca!
4
00:00:34,080 --> 00:00:39,137
Vi�e se ne javljaju na oglas,
a Heti je izdr�ala tolike godine.
5
00:00:39,336 --> 00:00:41,459
Mo�da tra�imo
pogre�ne kvalifikacije.
6
00:00:41,589 --> 00:00:45,630
Va�no je samo da kandidat di�e!
-Mo�da �u ubediti Heti.
7
00:00:45,761 --> 00:00:48,681
Nikad je ne�e�
odvojiti od bebe.
8
00:00:54,437 --> 00:00:59,511
D�enet nas je zvala na ru�ak,
ovim tempom sti�emo na ve�eru.
9
00:00:59,862 --> 00:01:04,784
Moramo lagano, da
ne prepla�imo detence.
10
00:01:05,786 --> 00:01:09,396
Trebalo je da
sa�ekamo da odspava.
11
00:01:09,624 --> 00:01:12,651
D�enet bi razumela,
ona je majka.
12
00:01:21,055 --> 00:01:26,411
Saro, da se menjamo?
-Reci ne, veruj mi.
13
00:01:27,146 --> 00:01:32,736
Molim te. Cele nedelje jedem sir.
-�ao mi je, ovo mi se svi�a.
14
00:01:33,153 --> 00:01:35,192
�ekaj!
15
00:01:35,322 --> 00:01:41,830
Imam ovo, "Ponos Pend�aba".
Pi�e o lovu na tigrove i svemu.
16
00:01:44,500 --> 00:01:46,753
Va�i.
17
00:02:08,363 --> 00:02:10,899
Gospo�o Lind?
18
00:02:12,619 --> 00:02:17,407
Gospo�o Lind?
-�ta je bilo? -Ovo!
19
00:02:20,378 --> 00:02:23,716
To je samo belou�ka.
20
00:02:33,228 --> 00:02:38,815
Pustite me odavde!
Upomo�! Upomo�!
21
00:02:40,570 --> 00:02:42,823
Zaboga, �ta je to?
22
00:02:45,243 --> 00:02:47,746
Zvu�i kao Rej�el Lind.
23
00:02:48,497 --> 00:02:53,837
Sigurno je u nevolji!
-Rekla bih da jeste. Hajde!
24
00:02:55,756 --> 00:03:01,444
Pustite me napolje!
Te�ko vama kad iza�em!
25
00:03:08,604 --> 00:03:11,858
Hajde, Olivija,
pomozi Rej�el.
26
00:03:15,030 --> 00:03:19,785
Dr�i se, Rej�el!
-Ide� li? -Sti�em!
27
00:03:22,540 --> 00:03:28,461
Olivija? -Da? -Po�uri!
Sedim ovde �itavu ve�nost!
28
00:03:30,299 --> 00:03:32,802
Gospo�ica King!
29
00:03:41,813 --> 00:03:48,822
Zaista sam �okirana
i jako razo�arana.
30
00:03:49,239 --> 00:03:54,829
Zar sam vas u�ila da
se tako pona�ate u �koli?
31
00:03:55,830 --> 00:04:00,836
Kakav je to skup
huligana i grubijana?
32
00:04:02,338 --> 00:04:07,762
Vidim da sam vas razmazila.
33
00:04:11,183 --> 00:04:14,854
Bila sam suvi�e popustljiva.
34
00:04:16,856 --> 00:04:21,779
Izvini�ete se g�i Lind.
Smesta!
35
00:04:22,280 --> 00:04:25,166
Izvinite, g�o Lind!
36
00:04:25,701 --> 00:04:30,874
O�isti�ete u�ionicu
od poda do plafona
37
00:04:31,958 --> 00:04:39,802
i ako se ovo ponovi,
svi do jednog �ete ponavljati!
38
00:04:43,306 --> 00:04:47,931
Svi �ete napisati sastav od dve
strane, na temu pristojnosti,
39
00:04:48,062 --> 00:04:53,902
do ponedeljka.
P-R-I-S-T-O-J-N-O-S-T.
40
00:04:54,987 --> 00:04:58,825
Da li to jasno?
-Da, g�ice King!
41
00:05:01,412 --> 00:05:05,102
Za sve si ti kriv, Felikse.
-Ti i Rupert Gilis.
42
00:05:05,500 --> 00:05:09,839
Gotovi smo. �ta da
napi�em na dve strane?
43
00:05:10,173 --> 00:05:13,463
Ne�to lepo o g�i Lind.
-Ako ti je toliko krivo,
44
00:05:13,594 --> 00:05:17,444
�to je nisi pustila da iza�e?
-Od Ruperta i Sali
45
00:05:17,682 --> 00:05:20,806
nisam mogla da dohvatim vrata.
-Sali me je �utnula.
46
00:05:20,936 --> 00:05:26,159
G�a Lind je ba� sme�na,
onako zajapurena i ra��upana.
47
00:05:29,280 --> 00:05:32,566
Gas Pajk!
-To je zaista odvratno.
48
00:05:32,868 --> 00:05:34,953
Sla�em se.
49
00:05:36,539 --> 00:05:41,879
To je zbog ku�e Tomgalonovih.
U njoj ima duhova.
50
00:05:42,713 --> 00:05:47,206
Veruje� da te pljuvanje
�titi od lutaju�ih duhova?
51
00:05:47,469 --> 00:05:50,806
Kakve gluposti!
-Duhovi ne postoje.
52
00:05:51,024 --> 00:05:56,196
Otkud ti zna�? Nisam video
nijednog, a i ne �elim.
53
00:05:56,480 --> 00:06:00,355
Otkud zna�, Felisiti? De�avaju
se mnoge neobja�njive stvari.
54
00:06:00,485 --> 00:06:04,443
To ka�e �ak i ujka D�asper.
-On ka�e i da postoji nau�no
55
00:06:04,574 --> 00:06:08,912
obja�njenje za sve,
samo ga jo� nismo otkrili.
56
00:06:09,580 --> 00:06:12,894
Znam!
Izve��emo eksperiment.
57
00:06:13,151 --> 00:06:16,625
Do�i �emo no�u,
da vidimo ima li duhova.
58
00:06:16,755 --> 00:06:19,926
Osim ako se bojite.
-Ne znam za njih,
59
00:06:20,677 --> 00:06:24,718
ali ja ne�u da �ekam duhove,
koje ne �elim da vidim.
60
00:06:24,849 --> 00:06:27,852
Ostavi se toga, Felikse.
61
00:06:31,357 --> 00:06:33,943
�ta? -Dajem otkaz!
62
00:06:35,028 --> 00:06:39,236
Smiri�e se oni. Samo jo� par
dana do slede�eg razgovora.
63
00:06:39,367 --> 00:06:43,872
Ne bih se tamo vratila
ni za sva blaga sveta!
64
00:06:45,541 --> 00:06:50,881
Nikad u �ivotu nisam
videla takvo pona�anje!
65
00:06:51,465 --> 00:06:54,339
Od tebe sam vi�e
o�ekivala, Saro Stenli!
66
00:06:54,469 --> 00:06:57,925
Nisam mogla sama. Gas je
hreo da pomogne, �utnuli su ga.
67
00:06:58,155 --> 00:07:03,479
Dobro je da bar neko
zna red. Odakle ti ovo?
68
00:07:04,815 --> 00:07:06,901
Od Feliksa.
69
00:07:07,569 --> 00:07:13,961
Ako on sebi ispira mozak tim
glupostima, ne mora� i ti.
70
00:07:15,078 --> 00:07:20,835
Ve� sam ti rekla da ne
�ita� petpara�ke romane.
71
00:07:21,336 --> 00:07:25,841
To je samo beletristika,
koju i ti �ita�.
72
00:07:26,258 --> 00:07:30,931
�tam samo zato
da uka�em urednicima
73
00:07:31,431 --> 00:07:37,940
da sa ovim izdanjima uni�tavaju
intelektualno tkanje zapada.
74
00:07:39,441 --> 00:07:44,447
Sad idi u svoju sobu i
zavr�i sastav o pristojnosti.
75
00:07:44,865 --> 00:07:51,874
Napi�i i koju re�enicu
o zna�aju prave knji�evnosti.
76
00:07:59,049 --> 00:08:02,887
Pobogu, Heti.
-�ta je sme�no?
77
00:08:03,638 --> 00:08:07,977
"Uni�tavaju intelektualno
tkanje zapada"? -Tako je.
78
00:08:09,062 --> 00:08:15,903
"Ponos Pend�aba" je
odli�an primer. Same tu�e.
79
00:08:16,988 --> 00:08:23,913
Ko god bio taj pukovnik
C. L. Smol, pisac sigurno nije.
80
00:08:24,581 --> 00:08:28,920
Zna�i, �itala si?
-Samo letimi�no.
81
00:08:29,337 --> 00:08:32,377
Poznat je po tome
�to su njegovi �itaoci
82
00:08:32,507 --> 00:08:36,846
op�injeni tim avanturama,
napeto��u i romansom.
83
00:08:37,096 --> 00:08:40,554
Da te ne znam, rekla bih
da si ljubomorna na te pisce.
84
00:08:40,684 --> 00:08:45,941
Ljubomorna? Svako sa iole
mozga mogao bi to da napi�e.
85
00:08:46,942 --> 00:08:52,748
To je ma�ta. Mora� sve sam
da izmisli�. Treba ti bistar um,
86
00:08:53,116 --> 00:08:58,957
velika ma�ta, re�itost
i poseban pogled na svet.
87
00:08:59,708 --> 00:09:04,463
Misli� da ja nemam
takve sposobnosti?
88
00:09:05,048 --> 00:09:09,840
Misli� da su taj C. L. Smol i
sli�ni talentovaniji od mene?
89
00:09:09,971 --> 00:09:12,974
Onaj ko ume, to i radi.
-Shvatam.
90
00:09:14,142 --> 00:09:19,948
Olivija. Je li moj de�ko
umoran? Pozdravi se.
91
00:09:20,351 --> 00:09:22,903
Zdravo, Montgomeri.
92
00:09:29,245 --> 00:09:33,799
Onaj ko ume, to i radi.
93
00:09:47,851 --> 00:09:50,120
Ma�.
94
00:09:56,111 --> 00:09:59,148
O�trica.
95
00:10:01,117 --> 00:10:05,156
Dama i o�trica.
96
00:10:10,796 --> 00:10:15,969
"Dama i o�trica".
97
00:10:34,325 --> 00:10:38,998
Izvinite. -G. Klajv Petiboun,
pukovnik u penziji. Alek King.
98
00:10:41,918 --> 00:10:44,708
Drago mi je.
-G. Petiboun je predavao
99
00:10:44,868 --> 00:10:48,609
na vojnoj akademiji u
Delhaju, u Indijani. -U Indiji.
100
00:10:49,010 --> 00:10:54,017
Da, naravno. Delhi, Indija.
I u Redingu, u Nju Brunsviku.
101
00:10:55,936 --> 00:11:00,942
Predavali ste samo
u vojnim �kolama? -Da.
102
00:11:01,176 --> 00:11:04,232
Za�to ste se prijavili?
-Potreban vam je nastavnik
103
00:11:04,363 --> 00:11:08,654
mojih kvalifikacija, a mojoj
porodici se dopada ovda�nji �ivot.
104
00:11:08,785 --> 00:11:15,343
Meni dobro zvu�i. -Ejvonli
nije ni nalik na vojne �kole.
105
00:11:16,211 --> 00:11:20,967
Treba�e mu vojno iskustvo.
-To i ja mislim, g. King.
106
00:11:21,300 --> 00:11:24,054
�ta mislite o
disciplini u u�ionici?
107
00:11:24,972 --> 00:11:29,263
Postoji samo jedan autoritet
u u�ionici, a to je predava�.
108
00:11:29,394 --> 00:11:32,768
Apsolutno. -Deca najbolje
u�e kad im je raspored pun.
109
00:11:32,898 --> 00:11:36,022
Nema odstupanja
niti posebnih slu�ajeva.
110
00:11:36,152 --> 00:11:40,574
Zvu�i kao �ovek za nas.
-Zvu�i kao Heti King.
111
00:11:40,992 --> 00:11:43,795
Da, rekao bih.
112
00:11:47,583 --> 00:11:52,042
Ja sam Feliks King. -Sara Stenli.
-Ja sam Morgan, a ovo je Izi.
113
00:11:52,172 --> 00:11:57,011
Otac je na razgovoru. Treba
ovde da �ekamo, Iz. -Znam.
114
00:11:57,345 --> 00:12:00,553
Dobro baca�.
Izi ti je pravo ime?
115
00:12:00,933 --> 00:12:03,719
�ta te se ti�e?
116
00:12:06,857 --> 00:12:09,003
Deco.
117
00:12:12,531 --> 00:12:16,622
Di�e, zar ne? -Tim mangupima
je potreban autoritet,
118
00:12:17,036 --> 00:12:20,494
uklju�uju�i i mog Ruperta!
Sa g. Petibounom nema �ale!
119
00:12:20,624 --> 00:12:24,082
Nema smisla za humor.
-Nije ni trepnuo na zmiju.
120
00:12:24,212 --> 00:12:27,360
Njemu ne�e mazati
stolicu lepkom.
121
00:12:27,549 --> 00:12:30,923
Od kad je Heti oti�la,
deca su se otrgla kontroli.
122
00:12:31,054 --> 00:12:34,975
Klin se klinom izbija!
-Ima�e probni rad.
123
00:12:35,309 --> 00:12:43,069
Ne znam. -Gledaj to ovako:
ili on ili ti. -Ja?
124
00:12:45,488 --> 00:12:48,191
Primljen je.
125
00:12:49,660 --> 00:12:54,590
"Za�u se bat koraka
i uzdah se ote
126
00:12:54,760 --> 00:13:00,790
iz mra�nog,
udaljenog ugla �elije.
127
00:13:02,426 --> 00:13:08,016
Rozamunda ustuknu i okrznu
ramenom kameni zid.
128
00:13:09,460 --> 00:13:13,190
U tami se pomeri senka
129
00:13:13,392 --> 00:13:16,184
i krenu ka njoj.
130
00:13:16,960 --> 00:13:22,090
Rozamunda pro�apta:
Ljubavi moja!
131
00:13:22,367 --> 00:13:26,042
Re�i su odjekivale tamnicom
132
00:13:26,367 --> 00:13:30,252
tr�ala po hladnom
kamenom podu
133
00:13:30,544 --> 00:13:35,971
u naru�je viteza
od Srebrnog ma�a,
134
00:13:36,244 --> 00:13:39,071
njenog voljenog.
135
00:13:40,974 --> 00:13:46,064
Njene usne na�o�e njegove i
ona napokon izusti njegovo ime:
136
00:13:48,316 --> 00:13:50,402
Edvarde."
137
00:13:54,324 --> 00:13:58,001
Heti, nisam imala pojma.
138
00:13:58,235 --> 00:14:03,355
Divno je!
-Dobro je, zar ne?
139
00:14:04,420 --> 00:14:07,090
Zanimljiva ve�bica, zna�.
140
00:14:08,258 --> 00:14:14,015
Nemoj o tome da pri�a�.
�ta �e ljudi pomisliti?
141
00:14:16,435 --> 00:14:21,107
Montgomeri se zajapurio.
Previ�e ga obla�i�.
142
00:14:22,275 --> 00:14:24,861
Dobro mu je.
143
00:14:25,529 --> 00:14:30,118
Ova pri�a je odli�na.
Trebalo bi je objaviti.
144
00:14:30,953 --> 00:14:34,440
Objaviti? Zaboga, Olivija!
145
00:14:40,863 --> 00:14:46,137
�ta nas dve radimo? Trebalo
je da jede pre 20 minuta.
146
00:14:46,489 --> 00:14:49,359
Odmah �u! -Heti.
147
00:14:50,310 --> 00:14:53,447
Navikni se, mali�a.
148
00:15:04,661 --> 00:15:08,082
Sve je spremno, Olivija!
149
00:15:12,087 --> 00:15:17,173
Pa? -Kako je moj veliki de�ko?
150
00:15:22,433 --> 00:15:29,392
"Tri srebrna ma�a bljesnu�e
na suncu i osvetli�e sobu.
151
00:15:30,777 --> 00:15:34,515
Ona isuka ma� iz korica
i za�titi sestru
152
00:15:34,782 --> 00:15:39,521
od stra�nog udarca
ser Sedrikovog opasnog..."
153
00:15:40,205 --> 00:15:45,455
Stojim ovde �itavu ve�nost.
Ne znam �ta je toliko
154
00:15:45,662 --> 00:15:52,137
zanimljivo u tim novinama.
-Izvini, ali ovo je divna pri�a.
155
00:15:53,639 --> 00:15:57,343
"Dama i o�trica".
156
00:16:01,232 --> 00:16:04,068
X. E. Le Roa.
157
00:16:07,489 --> 00:16:10,259
Mislim da je Liroj.
158
00:16:12,829 --> 00:16:18,086
Olivija Dejl, kako si mogla?
Bez re�i sam!
159
00:16:18,586 --> 00:16:25,095
Ti si obi�an lopov.
Zabila si mi no� u le�a.
160
00:16:25,762 --> 00:16:31,101
Heti... -Nema izgovora.
To je bila na�a tajna.
161
00:16:32,354 --> 00:16:36,108
Sveto poverenje.
162
00:16:36,359 --> 00:16:40,030
To je autorski honorar.
-�ta si rekla?
163
00:16:40,530 --> 00:16:43,716
Ho�e jo� mnogo. Pro�itaj!
164
00:16:48,039 --> 00:16:54,131
"Od izdava�a Vilton i Straub,
predstavniku X. E. Le Roa."
165
00:16:55,466 --> 00:16:59,637
To je King na francuskom.
Sama sam to smislila.
166
00:17:00,972 --> 00:17:07,147
Ho�e da "Damu i o�tricu"
izdaju �irom sveta!
167
00:17:07,647 --> 00:17:12,068
Napisala si pri�u godine.
-Ko bi rekao.
168
00:17:13,488 --> 00:17:17,158
To te nikako ne opravdava,
169
00:17:17,576 --> 00:17:23,083
ali ipak menja stvari.
�irom sveta?
170
00:17:24,669 --> 00:17:26,854
Zaboga.
171
00:18:32,586 --> 00:18:35,173
Saro, upla�ila si me na smrt.
172
00:18:35,573 --> 00:18:38,630
Ne misli� valjda da �emo
stvarno videti duha?
173
00:18:38,761 --> 00:18:43,183
Ni�ta ne tvrdim,
ali znam �ta bih voleo.
174
00:18:45,102 --> 00:18:50,108
Gase! Po�urimo,
ostali �e nas �ekati.
175
00:19:20,980 --> 00:19:27,154
Za sve si ti kriv, pseto
prokleto! Hajde ku�i, Digeru!
176
00:19:32,494 --> 00:19:39,169
Hajdemo, Sani. Pre nego
�to se oboje prehladimo.
177
00:19:45,343 --> 00:19:47,429
Polako.
178
00:19:49,015 --> 00:19:52,184
Ovde �emo se skloniti.
179
00:19:52,769 --> 00:19:55,893
Dobro je ispalo. Svi misle
da smo kod teta Heti.
180
00:19:56,023 --> 00:20:00,195
�ta si joj rekla? -Nije bila
kod ku�e. Nikad je nema,
181
00:20:00,329 --> 00:20:04,487
a kad je tu, zaklju�a se
u sobu i radi ne�to.
182
00:20:04,617 --> 00:20:07,908
Ostavila sam joj poruku
da �u biti kod teta Olivije.
183
00:20:08,038 --> 00:20:11,528
�ta ako ode tamo?
-Onda smo u nevolji.
184
00:20:11,683 --> 00:20:16,132
Ti si na to navikao, Felikse.
Ovo je glupa ideja.
185
00:20:16,883 --> 00:20:22,222
Pa, �to nisi ostala kod ku�e?
-Nju i ne zanimaju duhovi.
186
00:20:34,655 --> 00:20:39,244
Gluposti.
Duhovi ne postoje.
187
00:21:31,476 --> 00:21:35,830
Vetar. Sigurno je vetar.
188
00:21:38,901 --> 00:21:41,237
Roletna ili sli�no.
189
00:22:06,268 --> 00:22:11,275
Upomo�! Ubistvo!
190
00:22:12,076 --> 00:22:14,096
Upomo�!
191
00:22:25,876 --> 00:22:29,937
Treba da �e��e �aljemo
decu kod ro�aka.
192
00:22:30,431 --> 00:22:34,900
Alek, pona�a� se kao �kolarac.
193
00:22:37,307 --> 00:22:42,510
Tata! Mama! Pomozite!
-Ne�ete verovati!
194
00:22:42,730 --> 00:22:46,235
�ta sam vam rekao?
-O �emu se radi?
195
00:22:46,735 --> 00:22:50,109
Felisiti, Felikse? -Duhovi,
g. King! -Svi smo videli!
196
00:22:50,240 --> 00:22:53,743
Polako, jedan po jedan. -Heti?
197
00:22:53,994 --> 00:22:58,650
Sa�uvaj bo�e!
Ubica, kriminalac!
198
00:22:58,917 --> 00:23:01,624
�ta se desilo, tetka Heti?
-Udahni duboko.
199
00:23:01,754 --> 00:23:03,840
Donesite miri�ljavu so.
200
00:23:04,341 --> 00:23:06,908
Ku�a Tomgalona.
-Tamo ima duhova.
201
00:23:07,177 --> 00:23:10,265
Ti�ina! Sedi, Heti.
202
00:23:14,770 --> 00:23:20,277
Maknite to ku�e. Umalo
da nastradam zbog njega.
203
00:23:20,478 --> 00:23:24,718
I ti �ita� onu pri�u iz novina?
Pri�aj, �ta se desilo?
204
00:23:24,866 --> 00:23:27,823
Taj pas mi je prepla�io konja
i sletela sam s puta,
205
00:23:27,953 --> 00:23:33,293
pa sam morala da se
sklonim u ku�u Tomgalonovih.
206
00:23:33,794 --> 00:23:37,298
Vi, g�ice King?
-Bio je jo� neko tamo.
207
00:23:37,966 --> 00:23:42,221
Duh? -Ne, Felikse.
Neko od krvi i mesa.
208
00:23:42,555 --> 00:23:46,346
Jesi li videla ko je to bio?
-Nisam stala da se pozdravim.
209
00:23:46,476 --> 00:23:50,231
�ta si uradila?
-Naoru�ala se, naravno,
210
00:23:50,815 --> 00:23:55,337
a onda ga dobro opau�ila
gvozdenim tiganjem
211
00:23:55,538 --> 00:23:59,326
i pobegla da spasem goli �ivot.
212
00:23:59,993 --> 00:24:03,247
Mislim da si opau�ila
novog u�itelja.
213
00:24:03,497 --> 00:24:06,334
Vama �u se pozabaviti kasnije.
214
00:24:07,669 --> 00:24:12,342
Velika nevolja!
-Novog u�itelja?
215
00:24:15,095 --> 00:24:19,026
Niko nije o�ekivao da nekog
ima u ku�i Tomgalonovih.
216
00:24:19,851 --> 00:24:25,834
Kad se neko skloni od oluje,
a veruje u pri�e o duhovima,
217
00:24:26,443 --> 00:24:30,281
nije �udo da
pomisli da ste duh.
218
00:24:31,449 --> 00:24:36,288
Ko bi se naoru�ao tiganjem,
da se bori s duhovima?
219
00:24:37,373 --> 00:24:42,296
Ta�no. Ipak, svakako
�ete oprostiti i zaboraviti?
220
00:24:42,629 --> 00:24:48,303
Jo� od Suecke krize nisam
bio takvoj opasnosti po �ivot.
221
00:24:48,504 --> 00:24:52,308
Sigurno je to
neki lokalni ludak.
222
00:24:52,642 --> 00:24:56,894
Jedan od mnogih koji �ive
u va�em finom gradi�u.
223
00:25:00,735 --> 00:25:06,104
Ne�u da svoju decu dovodim
u takvu opasnost. Dovi�enja.
224
00:25:08,912 --> 00:25:11,348
I sre�no.
225
00:25:24,840 --> 00:25:27,926
Heti! -Alek?
226
00:25:28,344 --> 00:25:31,795
G. Petiboun je dao otkaz,
zahvaljuju�i tebi.
227
00:25:32,183 --> 00:25:37,022
Bilo je slu�ajno,
valjda mo�e da razume.
228
00:25:37,939 --> 00:25:43,028
A, ne! G. Petiboun razume
bolnu �vorugu na glavi.
229
00:25:43,446 --> 00:25:48,435
Po�to si ti kriva, mora�e�
da zauzme� njegovo mesto
230
00:25:48,619 --> 00:25:51,441
dok ne na�emo zamenu.
231
00:25:51,726 --> 00:25:57,045
Uz takvu reputaciju Ejvonlija,
to mo�e da potraje godinama.
232
00:26:16,153 --> 00:26:21,909
G. Petiboun. Oprostite, ja sam
Olivija Dejl, Alekova sestra.
233
00:26:22,326 --> 00:26:26,839
Dobar dan, g�o Dejl.
-Nadam se da vam je bolje.
234
00:26:29,418 --> 00:26:34,009
�ao mi je �to napu�tate
Ejvonli. -Stvarno. Za�to?
235
00:26:35,509 --> 00:26:39,932
Nama treba �ovek
va�ih sposobnosti.
236
00:26:41,016 --> 00:26:45,865
Nemojte nam preo�tro suditi.
To je bila nezgoda.
237
00:26:46,022 --> 00:26:49,563
Niko nije o�ekivao da budete
u toj ku�i. Moja sestra nije
238
00:26:49,694 --> 00:26:52,984
imala nameru da vas povredi.
-Va�a sestra? -Heti King.
239
00:26:53,115 --> 00:26:57,820
Ona nikad ne bi priznala
i nemojte joj re�i,
240
00:26:58,455 --> 00:27:06,047
ali upla�ila se. Sama, u oluji.
-�ena, sama?
241
00:27:08,384 --> 00:27:14,056
Ose�a se grozno zbog svega.
Veoma joj je neprijatno.
242
00:27:16,643 --> 00:27:20,982
Nadam se da �ete se
predomisliti u vezi odlaska.
243
00:27:21,315 --> 00:27:27,172
�ak i ako odete, htela sam
da znate �ta je bilo. -Shvatam.
244
00:27:33,080 --> 00:27:36,384
Sali Pots, ne vrpolji se.
245
00:27:37,752 --> 00:27:45,011
Ti�ina! Popravite ove
u�asne sastave o pona�anju.
246
00:27:46,513 --> 00:27:49,216
Noge pod klupu, Gase.
247
00:27:57,360 --> 00:27:59,746
G�ice King,
248
00:28:02,949 --> 00:28:08,039
ja sam Klajv Petiboun.
-G. Petiboun, drago mi je.
249
00:28:08,706 --> 00:28:11,961
Hteo bih da
razgovaramo, nasamo.
250
00:28:12,546 --> 00:28:17,050
Da, naravno. Samo trenutak.
251
00:28:17,801 --> 00:28:21,973
Ovo su moja deca.
Izi i Morgan. -Deco.
252
00:28:24,393 --> 00:28:26,979
Sedite negde.
-Da, gospodine.
253
00:28:28,815 --> 00:28:32,069
Felisiti, ti si de�urna.
254
00:28:42,581 --> 00:28:48,088
Laknulo mi je �to vidim da
ste dobro i da nameravate
255
00:28:49,090 --> 00:28:54,396
da se vratite na du�nost.
-Va�a sestra je bila ubedljiva.
256
00:28:54,680 --> 00:28:58,600
�armantna �ena. -Zbilja?
257
00:28:59,769 --> 00:29:07,712
Naravno, podeli�u s vama,
ako �elite, svoje veliko iskustvo.
258
00:29:08,280 --> 00:29:14,237
Nema potrebe. Vidim i sam �ta
su va�e ve�te ruke postigle.
259
00:29:14,538 --> 00:29:18,412
Ne bih vas vi�e zadr�avao.
�ujem da ste veoma zauzeti.
260
00:29:18,542 --> 00:29:22,130
Slobodno nastavite
da radite, �ta god radite.
261
00:29:23,131 --> 00:29:29,055
Hvala. I ho�u. Dovi�enja.
-Dovi�enja, g�ice King.
262
00:29:30,808 --> 00:29:34,062
I sre�no!
263
00:29:56,839 --> 00:30:00,547
Mo�ete me zvati g. Petiboun,
a ja �u vas prezimenom.
264
00:30:00,677 --> 00:30:05,899
G. King. Kad vas prozovem,
o�ekujem odgovor, ne �utanje.
265
00:30:06,185 --> 00:30:08,270
Ustanite!
266
00:30:09,855 --> 00:30:16,113
Ispravite se. A sad,
g. King, krede. -Krede?
267
00:30:18,115 --> 00:30:21,336
Mislite da sam budala? -Ne.
268
00:30:21,535 --> 00:30:26,125
Ne, �ta? -Ne mislim
da ste budala.
269
00:30:26,418 --> 00:30:28,747
G�ice Petiboun,
pravilan odgovor?
270
00:30:28,878 --> 00:30:33,532
Obra�anje zavr�avamo sa
"gospodine", gospodine! -Hvala.
271
00:30:35,136 --> 00:30:38,140
Krede, g. King.
272
00:30:44,314 --> 00:30:48,153
Ostanite da stojite.
273
00:30:50,239 --> 00:30:55,076
Ne svi�a mi se stav
tog g. Petibouna, Alek.
274
00:30:55,745 --> 00:31:01,084
Nismo ga primili zbog
stava. -Ta�t je, strog,
275
00:31:01,251 --> 00:31:07,492
tvrdoglav i grub.
-Podse�a te na nekog?
276
00:31:08,594 --> 00:31:12,798
Koga? Ozbiljna sam.
277
00:31:13,267 --> 00:31:18,809
Siguran sam da ume da smiri
decu i nau�i�e da ga po�tuju,
278
00:31:18,940 --> 00:31:22,310
kao i tebe. -Da, ali...
279
00:31:25,864 --> 00:31:29,716
Nije ta�no, g�ice King.
-Ako pogledate komad,
280
00:31:29,987 --> 00:31:33,736
vide�ete da se trgovac
zove �ajlok, gospodine.
281
00:31:33,958 --> 00:31:39,129
Koji deo re�i "ne",
ne razumete? "N" ili "e"?
282
00:31:43,469 --> 00:31:48,339
Grozan je! -Maltretira nas!
-Mene mrzi. -On mrzi sve!
283
00:31:48,809 --> 00:31:51,933
Osim Izi. Raskrvarila mi je nos,
a on nije ni trepnuo.
284
00:31:52,063 --> 00:31:54,186
Ko je Izi? -Gore
je nego u zatvoru.
285
00:31:54,316 --> 00:31:57,106
Ti�e je nego u crkvi.
-Kao u vojsci!
286
00:31:57,236 --> 00:32:02,159
Dobro, on samo ima
druga�iji metod nastave.
287
00:32:02,410 --> 00:32:05,533
Nastave? �ak je i
tetka Heti bolja od njega.
288
00:32:05,664 --> 00:32:10,085
Ta�t je, strog...
-I grub, znam.
289
00:32:10,418 --> 00:32:13,173
Porazgovara�u s njim.
290
00:32:21,767 --> 00:32:25,390
G. Petiboun, kako je
protekao prvi dan u �koli?
291
00:32:25,521 --> 00:32:28,896
Kako sam i mislio. Bi�e potrebno
mnogo rada da se uspostavi
292
00:32:29,026 --> 00:32:33,438
makar malo discipline.
-Drago mi je da ste to pomenuli.
293
00:32:34,032 --> 00:32:38,444
Ne treba preterivati
u disciplini i ka�njavanju.
294
00:32:38,620 --> 00:32:43,433
Nastavu vodim onako kako
smatram da treba, g. King.
295
00:32:46,296 --> 00:32:51,136
Ne, ne! Sigurno je dvorska luda,
Fergus! -Koje�ta, Berte!
296
00:32:51,553 --> 00:32:54,762
Izvinite! -Nije luda,
ve� monah Atelsten.
297
00:32:55,224 --> 00:33:01,148
Monah? On je slep!
-Ho�u li biti uslu�en, molim?
298
00:33:01,915 --> 00:33:06,024
Evo va�e narud�bine.
-Vi nam recite ko je krivac!
299
00:33:06,154 --> 00:33:11,030
Vitez od Srebrnog ma�a? -Ko?
-U "Dami i o�trici", �ta je o�trica?
300
00:33:11,161 --> 00:33:15,165
O�trica? Besmislica.
-Heti, seti se tajnosti.
301
00:33:15,416 --> 00:33:19,026
To je najgora petpara�ka
pri�a, ikad objavljena!
302
00:33:19,921 --> 00:33:23,932
Izvini, Olivija.
Izvinite, g. Petiboun,
303
00:33:24,176 --> 00:33:29,181
kako vi i�ta mo�ete znati o
stvaranju izmi�ljenih svetova?
304
00:33:30,066 --> 00:33:35,573
O ve�tinama, simbolima,
motivima? -�alite se?
305
00:33:36,192 --> 00:33:42,115
Ve�tina? Fraze poput:
"Ona isuka ma� iz korica,
306
00:33:42,448 --> 00:33:48,122
da za�titi sestru od ser
Sedrikovog opasnog bode�a"
307
00:33:48,622 --> 00:33:51,308
ili... -Stvarno? -Gde je to?
308
00:33:51,560 --> 00:33:57,133
To se zove aliteracija.
Stilska figura, jedna od boljih.
309
00:33:57,634 --> 00:34:01,221
Bolja nego ovde, recimo.
"Ponos Pend�aba".
310
00:34:02,223 --> 00:34:07,145
Kakav skup literarnih
prenemaganja! Slu�ajte.
311
00:34:07,730 --> 00:34:10,739
"Grom zatrese planinu."
312
00:34:11,530 --> 00:34:16,039
A tek ovo:
"Tigar razjapi �eljusti i riknu,
313
00:34:16,430 --> 00:34:21,839
a njegovi zubi bljesnu�e
kao sablje dervi�a u plesu."
314
00:34:22,241 --> 00:34:24,765
Pobogu, �ta to zna�i?
315
00:34:25,000 --> 00:34:28,254
Heroina, ako se
tako mo�e nazvati,
316
00:34:28,922 --> 00:34:33,261
najtvrdoglavija je i
najodbojnija �ena na svetu.
317
00:34:34,012 --> 00:34:38,182
Poru�nik u ovoj knjizi
je najve�i pokvarenjak
318
00:34:39,018 --> 00:34:42,548
o kome je ikad pisano.
-On je klasi�ni junak.
319
00:34:42,938 --> 00:34:48,595
Ona je novi tip �ene.
-Daleko bila od mene!
320
00:34:49,698 --> 00:34:54,120
Ovi likovi skoro
detinjasto �eljni nasilja
321
00:34:54,354 --> 00:34:59,211
i toliko su glupi, da
pronalaze sopstveni logor
322
00:34:59,471 --> 00:35:03,351
prate�i �ule,
koje je njima namenjeno.
323
00:35:03,798 --> 00:35:08,221
A ovo su �enske besmislice.
Taj va� je obi�an kilavko,
324
00:35:08,472 --> 00:35:13,579
a tekst zbrka bombastih re�i,
da se ne mo�e �itati.
325
00:35:13,784 --> 00:35:19,233
To je za budale!
G�o Loson, moja narud�bina!
326
00:35:19,484 --> 00:35:24,610
Ako mislite da mo�ete bolje...
-Vidi cipelice za Montgomerija!
327
00:35:24,740 --> 00:35:27,336
Ne me�aj se!
328
00:35:29,996 --> 00:35:34,252
Briga me �ta on ka�e.
Mislim da je ovo odli�na pri�a.
329
00:35:35,252 --> 00:35:38,174
I sigurno je dvorska luda!
330
00:35:44,431 --> 00:35:49,187
Ve� se probudio?
Hvala vam.
331
00:35:52,273 --> 00:35:59,816
Kakva drskost! Zaljubljen je u
sebe, a bez trunke kreativnosti.
332
00:36:00,218 --> 00:36:04,659
�to se toliko nervira�?
To je samo njegovo mi�ljenje.
333
00:36:04,789 --> 00:36:06,875
Dobar dan.
334
00:36:07,376 --> 00:36:14,301
Mo�emo i bez njegovog mi�ljenja.
Dani su mu odbrojani, Olivija.
335
00:36:30,404 --> 00:36:35,280
Vidim da vas ne mogu ostaviti
bez nadzora �ak ni na odmoru.
336
00:36:35,410 --> 00:36:40,250
Zato �emo uvesti neka pravila.
Napisa�u vam na tabli
337
00:36:40,500 --> 00:36:44,170
�ta smete da radite
za vreme odmora.
338
00:36:44,337 --> 00:36:46,664
�ta to zna�i?
-Velika nevolja.
339
00:36:47,174 --> 00:36:50,625
Ti�ina u stroju!
Pona�a�ete se kako dolikuje
340
00:36:50,846 --> 00:36:55,184
mladim damama i gospodi.
U red, po dvoje!
341
00:36:57,020 --> 00:37:00,560
Mrzim �kolu vi�e nego ikad.
Ovakav je i kod ku�e?
342
00:37:00,691 --> 00:37:05,149
Da, divan je. Najbolji otac na
svetu. Ho�u da budem kao on.
343
00:37:05,280 --> 00:37:08,904
Izi �e biti prva �ena
na �elu britanske armije.
344
00:37:09,035 --> 00:37:12,205
Kako da ne. -Napred!
345
00:37:29,977 --> 00:37:33,434
Tata, kad �e Artur do�i
da vidi novu ku�u?
346
00:37:33,564 --> 00:37:36,234
Ne znam ta�no, Iz.
347
00:37:40,407 --> 00:37:42,493
Nastavite.
348
00:37:43,326 --> 00:37:49,250
G. King, divan konj!
-Hvala. Zdravo!
349
00:37:50,086 --> 00:37:55,259
Moram da razgovaram
s vama, g. Petiboun.
350
00:37:56,259 --> 00:38:01,565
Bojim se da stvari ne
idu kako smo se nadali.
351
00:38:01,983 --> 00:38:06,271
Shvatam.
Zbog �ega to mislite?
352
00:38:07,273 --> 00:38:12,362
Suvi�e ste kruti za nas,
a va�e metode zastra�uju.
353
00:38:13,530 --> 00:38:18,285
Mislimo da ste bolji za vojnu
�kolu, nego za seosku.
354
00:38:19,287 --> 00:38:24,294
Pobuna, zna�i? Deca su vam
se �alila? Nisam iznena�en.
355
00:38:25,210 --> 00:38:31,301
Razma�eni su i nevaspitani.
Navikli su da im se sve pra�ta.
356
00:38:31,720 --> 00:38:35,223
To kod mene ne mo�e.
-Ipak su to deca.
357
00:38:35,724 --> 00:38:39,575
Zato mogu da se
pona�aju kao divljaci?
358
00:38:40,146 --> 00:38:45,319
Dobi�ete obave�tenje o otkazu,
na kraju probnog perioda,
359
00:38:45,819 --> 00:38:52,244
ako ne udovoljite na�im
zahtevima. Dovi�enja.
360
00:38:57,751 --> 00:39:01,255
Mora�emo da odemo?
-Verovatno, Izi.
361
00:39:02,172 --> 00:39:05,547
Meni se ovde dopada.
-Ja imam i druga, Feliksa.
362
00:39:05,677 --> 00:39:10,265
Razbila sam mu nos.
-Stvarno?
363
00:39:11,601 --> 00:39:15,365
�ao mi je, deco.
Ja sam kriv.
364
00:39:16,357 --> 00:39:19,334
Mo�ete mi dati ukor.
-Nisi ti kriv.
365
00:39:19,610 --> 00:39:22,691
Ne poznaju te kao mi.
366
00:39:30,374 --> 00:39:36,064
Hvala, g. Petiboun. Jedva
�ekamo novu knjigu. Sre�no!
367
00:39:58,158 --> 00:40:04,331
Gospodin X. E. Le Roa?
Pisac. Vi, g�ice King!
368
00:40:07,002 --> 00:40:11,858
C. L. Smol,
pukovnik u penziji.
369
00:40:18,766 --> 00:40:21,654
Da sklopimo primirje,
gospo�ice King?
370
00:40:22,187 --> 00:40:26,276
Neka bude, g. Petiboun.
371
00:40:27,911 --> 00:40:32,029
Mo�emo da
razmenjujemo mi�ljenja.
372
00:40:32,201 --> 00:40:34,869
U Ejvonliju nemam s kim.
373
00:40:35,120 --> 00:40:40,810
Voleo bih, ali bojim se da ne�u
dugo ostati. Otpu�ten sam.
374
00:40:43,379 --> 00:40:45,866
Prokleti �kolski odbor!
375
00:40:46,299 --> 00:40:49,911
Imaju pravo. Naprosto
nisam za civilni �ivot.
376
00:40:50,305 --> 00:40:54,610
Va�a deca ne misle tako.
O�igledno vas obo�avaju.
377
00:40:54,811 --> 00:41:00,318
Dvoje od troje. Najstariji
sin studira veterinu.
378
00:41:00,734 --> 00:41:03,964
Ne sla�emo se, nikad i nismo.
379
00:41:04,404 --> 00:41:09,454
�ao mi je �to odlazim
iz Ejvonlija, dopada mi se,
380
00:41:09,610 --> 00:41:13,333
bez obzira �to
sam udaren tiganjem.
381
00:41:14,001 --> 00:41:17,338
Jo� �aja?
-Ne, hvala.
382
00:41:20,592 --> 00:41:24,467
Jeste li mo�da pro�itali
de�je sastave o pristojnosti?
383
00:41:24,597 --> 00:41:27,267
Jesam i vrlo su zabavni.
384
00:41:27,851 --> 00:41:32,440
Naro�ito Feliksov,
o vitezovima Okruglog stola.
385
00:41:33,358 --> 00:41:39,282
I mene zanima ta tema.
-Vite�tvo? Zaista?
386
00:41:39,699 --> 00:41:47,375
Artur zaveo strogu disciplinu,
a ipak je dozvoljavao
387
00:41:47,708 --> 00:41:52,298
samostalne pohode
svojih vitezova, zar ne?
388
00:41:52,714 --> 00:41:59,390
I li�ne slobode. Mo�da se
to mo�e primeniti na decu?
389
00:42:00,140 --> 00:42:05,313
�ta vi mislite?
-Dobro zapa�ate,
390
00:42:06,148 --> 00:42:08,900
kao i va�a junakinja.
391
00:42:09,736 --> 00:42:16,410
To bi bilo hrabro od vas,
sli�no va�em junaku.
392
00:42:19,665 --> 00:42:25,338
Nemojte vi�e brinuti o
�kolskom odboru. �iveli!
393
00:42:43,527 --> 00:42:49,113
Dosta je bilo! -�ta nas �eka?
-Sigurno hleb i voda.
394
00:42:49,534 --> 00:42:53,913
Od sad sledimo principe
koje mi je predo�io
395
00:42:54,074 --> 00:42:59,896
sastav o pona�anju g. Kinga.
-O �emu on to pri�a?
396
00:43:01,550 --> 00:43:06,389
Dame i gospodo,
mo�ete da radite �ta �elite.
397
00:43:06,805 --> 00:43:10,393
G. King, pokazali ste
interes za ma�evanje.
398
00:43:10,977 --> 00:43:16,601
Ako neko �eli �asove
ma�evanja, rado �u pomo�i.
399
00:43:17,986 --> 00:43:20,406
Ma�evi?
400
00:43:24,911 --> 00:43:27,096
Voljno.
401
00:43:48,107 --> 00:43:52,361
Trebalo je da vidi�, tata!
Ubod, blok! Bilo je sjajno!
402
00:43:52,511 --> 00:43:58,655
Zami�ljali smo da smo vitezovi.
Treba da pi�emo o tome.
403
00:43:58,786 --> 00:44:01,409
Rekao je da Digera mo�emo
da pomenemo u pri�i.
404
00:44:01,539 --> 00:44:05,230
Neobi�no, ali dobra ve�ba
za gramatiku i izra�avanje.
405
00:44:05,390 --> 00:44:07,917
Pri�amo o istom g. Petibounu?
406
00:44:08,047 --> 00:44:12,386
Onom ta�tom i strogom?
-Da, ali to su njegove metode.
407
00:44:12,803 --> 00:44:15,926
Izi nam je objasnila
da on nije stvarno takav.
408
00:44:16,056 --> 00:44:20,516
Ne treba da sudimo o njemu,
dok ga ne upoznamo.
409
00:44:20,645 --> 00:44:23,032
Ne znam, deco.
410
00:44:50,347 --> 00:44:52,938
"Kruna Kohinora".
411
00:44:53,097 --> 00:44:58,538
Dopa��e vam se junakinja,
ledi Henrijeta. -Hvala.
412
00:45:04,966 --> 00:45:10,456
"Grimizno raspe�e"
i odva�ni junak, ser Klajv.
413
00:45:11,075 --> 00:45:14,684
�ovek odan
vite�kom kodeksu.
414
00:45:14,962 --> 00:45:18,592
Hvala, g�ice King.
415
00:45:19,802 --> 00:45:24,391
Nema na �emu, g. Petiboun.
416
00:45:27,242 --> 00:45:31,952
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
417
00:45:34,952 --> 00:45:38,952
Preuzeto sa www.titlovi.com
34396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.