All language subtitles for 402 Lady and the Blade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,759 --> 00:00:05,549 DAMA I O�TRICA 2 00:00:22,315 --> 00:00:26,419 Dosta mi je! Dajem otkaz. 3 00:00:29,407 --> 00:00:33,949 To ne re�ava problem! Ovo je �etvrti u�itelj za dva meseca! 4 00:00:34,080 --> 00:00:39,137 Vi�e se ne javljaju na oglas, a Heti je izdr�ala tolike godine. 5 00:00:39,336 --> 00:00:41,459 Mo�da tra�imo pogre�ne kvalifikacije. 6 00:00:41,589 --> 00:00:45,630 Va�no je samo da kandidat di�e! -Mo�da �u ubediti Heti. 7 00:00:45,761 --> 00:00:48,681 Nikad je ne�e� odvojiti od bebe. 8 00:00:54,437 --> 00:00:59,511 D�enet nas je zvala na ru�ak, ovim tempom sti�emo na ve�eru. 9 00:00:59,862 --> 00:01:04,784 Moramo lagano, da ne prepla�imo detence. 10 00:01:05,786 --> 00:01:09,396 Trebalo je da sa�ekamo da odspava. 11 00:01:09,624 --> 00:01:12,651 D�enet bi razumela, ona je majka. 12 00:01:21,055 --> 00:01:26,411 Saro, da se menjamo? -Reci ne, veruj mi. 13 00:01:27,146 --> 00:01:32,736 Molim te. Cele nedelje jedem sir. -�ao mi je, ovo mi se svi�a. 14 00:01:33,153 --> 00:01:35,192 �ekaj! 15 00:01:35,322 --> 00:01:41,830 Imam ovo, "Ponos Pend�aba". Pi�e o lovu na tigrove i svemu. 16 00:01:44,500 --> 00:01:46,753 Va�i. 17 00:02:08,363 --> 00:02:10,899 Gospo�o Lind? 18 00:02:12,619 --> 00:02:17,407 Gospo�o Lind? -�ta je bilo? -Ovo! 19 00:02:20,378 --> 00:02:23,716 To je samo belou�ka. 20 00:02:33,228 --> 00:02:38,815 Pustite me odavde! Upomo�! Upomo�! 21 00:02:40,570 --> 00:02:42,823 Zaboga, �ta je to? 22 00:02:45,243 --> 00:02:47,746 Zvu�i kao Rej�el Lind. 23 00:02:48,497 --> 00:02:53,837 Sigurno je u nevolji! -Rekla bih da jeste. Hajde! 24 00:02:55,756 --> 00:03:01,444 Pustite me napolje! Te�ko vama kad iza�em! 25 00:03:08,604 --> 00:03:11,858 Hajde, Olivija, pomozi Rej�el. 26 00:03:15,030 --> 00:03:19,785 Dr�i se, Rej�el! -Ide� li? -Sti�em! 27 00:03:22,540 --> 00:03:28,461 Olivija? -Da? -Po�uri! Sedim ovde �itavu ve�nost! 28 00:03:30,299 --> 00:03:32,802 Gospo�ica King! 29 00:03:41,813 --> 00:03:48,822 Zaista sam �okirana i jako razo�arana. 30 00:03:49,239 --> 00:03:54,829 Zar sam vas u�ila da se tako pona�ate u �koli? 31 00:03:55,830 --> 00:04:00,836 Kakav je to skup huligana i grubijana? 32 00:04:02,338 --> 00:04:07,762 Vidim da sam vas razmazila. 33 00:04:11,183 --> 00:04:14,854 Bila sam suvi�e popustljiva. 34 00:04:16,856 --> 00:04:21,779 Izvini�ete se g�i Lind. Smesta! 35 00:04:22,280 --> 00:04:25,166 Izvinite, g�o Lind! 36 00:04:25,701 --> 00:04:30,874 O�isti�ete u�ionicu od poda do plafona 37 00:04:31,958 --> 00:04:39,802 i ako se ovo ponovi, svi do jednog �ete ponavljati! 38 00:04:43,306 --> 00:04:47,931 Svi �ete napisati sastav od dve strane, na temu pristojnosti, 39 00:04:48,062 --> 00:04:53,902 do ponedeljka. P-R-I-S-T-O-J-N-O-S-T. 40 00:04:54,987 --> 00:04:58,825 Da li to jasno? -Da, g�ice King! 41 00:05:01,412 --> 00:05:05,102 Za sve si ti kriv, Felikse. -Ti i Rupert Gilis. 42 00:05:05,500 --> 00:05:09,839 Gotovi smo. �ta da napi�em na dve strane? 43 00:05:10,173 --> 00:05:13,463 Ne�to lepo o g�i Lind. -Ako ti je toliko krivo, 44 00:05:13,594 --> 00:05:17,444 �to je nisi pustila da iza�e? -Od Ruperta i Sali 45 00:05:17,682 --> 00:05:20,806 nisam mogla da dohvatim vrata. -Sali me je �utnula. 46 00:05:20,936 --> 00:05:26,159 G�a Lind je ba� sme�na, onako zajapurena i ra��upana. 47 00:05:29,280 --> 00:05:32,566 Gas Pajk! -To je zaista odvratno. 48 00:05:32,868 --> 00:05:34,953 Sla�em se. 49 00:05:36,539 --> 00:05:41,879 To je zbog ku�e Tomgalonovih. U njoj ima duhova. 50 00:05:42,713 --> 00:05:47,206 Veruje� da te pljuvanje �titi od lutaju�ih duhova? 51 00:05:47,469 --> 00:05:50,806 Kakve gluposti! -Duhovi ne postoje. 52 00:05:51,024 --> 00:05:56,196 Otkud ti zna�? Nisam video nijednog, a i ne �elim. 53 00:05:56,480 --> 00:06:00,355 Otkud zna�, Felisiti? De�avaju se mnoge neobja�njive stvari. 54 00:06:00,485 --> 00:06:04,443 To ka�e �ak i ujka D�asper. -On ka�e i da postoji nau�no 55 00:06:04,574 --> 00:06:08,912 obja�njenje za sve, samo ga jo� nismo otkrili. 56 00:06:09,580 --> 00:06:12,894 Znam! Izve��emo eksperiment. 57 00:06:13,151 --> 00:06:16,625 Do�i �emo no�u, da vidimo ima li duhova. 58 00:06:16,755 --> 00:06:19,926 Osim ako se bojite. -Ne znam za njih, 59 00:06:20,677 --> 00:06:24,718 ali ja ne�u da �ekam duhove, koje ne �elim da vidim. 60 00:06:24,849 --> 00:06:27,852 Ostavi se toga, Felikse. 61 00:06:31,357 --> 00:06:33,943 �ta? -Dajem otkaz! 62 00:06:35,028 --> 00:06:39,236 Smiri�e se oni. Samo jo� par dana do slede�eg razgovora. 63 00:06:39,367 --> 00:06:43,872 Ne bih se tamo vratila ni za sva blaga sveta! 64 00:06:45,541 --> 00:06:50,881 Nikad u �ivotu nisam videla takvo pona�anje! 65 00:06:51,465 --> 00:06:54,339 Od tebe sam vi�e o�ekivala, Saro Stenli! 66 00:06:54,469 --> 00:06:57,925 Nisam mogla sama. Gas je hreo da pomogne, �utnuli su ga. 67 00:06:58,155 --> 00:07:03,479 Dobro je da bar neko zna red. Odakle ti ovo? 68 00:07:04,815 --> 00:07:06,901 Od Feliksa. 69 00:07:07,569 --> 00:07:13,961 Ako on sebi ispira mozak tim glupostima, ne mora� i ti. 70 00:07:15,078 --> 00:07:20,835 Ve� sam ti rekla da ne �ita� petpara�ke romane. 71 00:07:21,336 --> 00:07:25,841 To je samo beletristika, koju i ti �ita�. 72 00:07:26,258 --> 00:07:30,931 �tam samo zato da uka�em urednicima 73 00:07:31,431 --> 00:07:37,940 da sa ovim izdanjima uni�tavaju intelektualno tkanje zapada. 74 00:07:39,441 --> 00:07:44,447 Sad idi u svoju sobu i zavr�i sastav o pristojnosti. 75 00:07:44,865 --> 00:07:51,874 Napi�i i koju re�enicu o zna�aju prave knji�evnosti. 76 00:07:59,049 --> 00:08:02,887 Pobogu, Heti. -�ta je sme�no? 77 00:08:03,638 --> 00:08:07,977 "Uni�tavaju intelektualno tkanje zapada"? -Tako je. 78 00:08:09,062 --> 00:08:15,903 "Ponos Pend�aba" je odli�an primer. Same tu�e. 79 00:08:16,988 --> 00:08:23,913 Ko god bio taj pukovnik C. L. Smol, pisac sigurno nije. 80 00:08:24,581 --> 00:08:28,920 Zna�i, �itala si? -Samo letimi�no. 81 00:08:29,337 --> 00:08:32,377 Poznat je po tome �to su njegovi �itaoci 82 00:08:32,507 --> 00:08:36,846 op�injeni tim avanturama, napeto��u i romansom. 83 00:08:37,096 --> 00:08:40,554 Da te ne znam, rekla bih da si ljubomorna na te pisce. 84 00:08:40,684 --> 00:08:45,941 Ljubomorna? Svako sa iole mozga mogao bi to da napi�e. 85 00:08:46,942 --> 00:08:52,748 To je ma�ta. Mora� sve sam da izmisli�. Treba ti bistar um, 86 00:08:53,116 --> 00:08:58,957 velika ma�ta, re�itost i poseban pogled na svet. 87 00:08:59,708 --> 00:09:04,463 Misli� da ja nemam takve sposobnosti? 88 00:09:05,048 --> 00:09:09,840 Misli� da su taj C. L. Smol i sli�ni talentovaniji od mene? 89 00:09:09,971 --> 00:09:12,974 Onaj ko ume, to i radi. -Shvatam. 90 00:09:14,142 --> 00:09:19,948 Olivija. Je li moj de�ko umoran? Pozdravi se. 91 00:09:20,351 --> 00:09:22,903 Zdravo, Montgomeri. 92 00:09:29,245 --> 00:09:33,799 Onaj ko ume, to i radi. 93 00:09:47,851 --> 00:09:50,120 Ma�. 94 00:09:56,111 --> 00:09:59,148 O�trica. 95 00:10:01,117 --> 00:10:05,156 Dama i o�trica. 96 00:10:10,796 --> 00:10:15,969 "Dama i o�trica". 97 00:10:34,325 --> 00:10:38,998 Izvinite. -G. Klajv Petiboun, pukovnik u penziji. Alek King. 98 00:10:41,918 --> 00:10:44,708 Drago mi je. -G. Petiboun je predavao 99 00:10:44,868 --> 00:10:48,609 na vojnoj akademiji u Delhaju, u Indijani. -U Indiji. 100 00:10:49,010 --> 00:10:54,017 Da, naravno. Delhi, Indija. I u Redingu, u Nju Brunsviku. 101 00:10:55,936 --> 00:11:00,942 Predavali ste samo u vojnim �kolama? -Da. 102 00:11:01,176 --> 00:11:04,232 Za�to ste se prijavili? -Potreban vam je nastavnik 103 00:11:04,363 --> 00:11:08,654 mojih kvalifikacija, a mojoj porodici se dopada ovda�nji �ivot. 104 00:11:08,785 --> 00:11:15,343 Meni dobro zvu�i. -Ejvonli nije ni nalik na vojne �kole. 105 00:11:16,211 --> 00:11:20,967 Treba�e mu vojno iskustvo. -To i ja mislim, g. King. 106 00:11:21,300 --> 00:11:24,054 �ta mislite o disciplini u u�ionici? 107 00:11:24,972 --> 00:11:29,263 Postoji samo jedan autoritet u u�ionici, a to je predava�. 108 00:11:29,394 --> 00:11:32,768 Apsolutno. -Deca najbolje u�e kad im je raspored pun. 109 00:11:32,898 --> 00:11:36,022 Nema odstupanja niti posebnih slu�ajeva. 110 00:11:36,152 --> 00:11:40,574 Zvu�i kao �ovek za nas. -Zvu�i kao Heti King. 111 00:11:40,992 --> 00:11:43,795 Da, rekao bih. 112 00:11:47,583 --> 00:11:52,042 Ja sam Feliks King. -Sara Stenli. -Ja sam Morgan, a ovo je Izi. 113 00:11:52,172 --> 00:11:57,011 Otac je na razgovoru. Treba ovde da �ekamo, Iz. -Znam. 114 00:11:57,345 --> 00:12:00,553 Dobro baca�. Izi ti je pravo ime? 115 00:12:00,933 --> 00:12:03,719 �ta te se ti�e? 116 00:12:06,857 --> 00:12:09,003 Deco. 117 00:12:12,531 --> 00:12:16,622 Di�e, zar ne? -Tim mangupima je potreban autoritet, 118 00:12:17,036 --> 00:12:20,494 uklju�uju�i i mog Ruperta! Sa g. Petibounom nema �ale! 119 00:12:20,624 --> 00:12:24,082 Nema smisla za humor. -Nije ni trepnuo na zmiju. 120 00:12:24,212 --> 00:12:27,360 Njemu ne�e mazati stolicu lepkom. 121 00:12:27,549 --> 00:12:30,923 Od kad je Heti oti�la, deca su se otrgla kontroli. 122 00:12:31,054 --> 00:12:34,975 Klin se klinom izbija! -Ima�e probni rad. 123 00:12:35,309 --> 00:12:43,069 Ne znam. -Gledaj to ovako: ili on ili ti. -Ja? 124 00:12:45,488 --> 00:12:48,191 Primljen je. 125 00:12:49,660 --> 00:12:54,590 "Za�u se bat koraka i uzdah se ote 126 00:12:54,760 --> 00:13:00,790 iz mra�nog, udaljenog ugla �elije. 127 00:13:02,426 --> 00:13:08,016 Rozamunda ustuknu i okrznu ramenom kameni zid. 128 00:13:09,460 --> 00:13:13,190 U tami se pomeri senka 129 00:13:13,392 --> 00:13:16,184 i krenu ka njoj. 130 00:13:16,960 --> 00:13:22,090 Rozamunda pro�apta: Ljubavi moja! 131 00:13:22,367 --> 00:13:26,042 Re�i su odjekivale tamnicom 132 00:13:26,367 --> 00:13:30,252 tr�ala po hladnom kamenom podu 133 00:13:30,544 --> 00:13:35,971 u naru�je viteza od Srebrnog ma�a, 134 00:13:36,244 --> 00:13:39,071 njenog voljenog. 135 00:13:40,974 --> 00:13:46,064 Njene usne na�o�e njegove i ona napokon izusti njegovo ime: 136 00:13:48,316 --> 00:13:50,402 Edvarde." 137 00:13:54,324 --> 00:13:58,001 Heti, nisam imala pojma. 138 00:13:58,235 --> 00:14:03,355 Divno je! -Dobro je, zar ne? 139 00:14:04,420 --> 00:14:07,090 Zanimljiva ve�bica, zna�. 140 00:14:08,258 --> 00:14:14,015 Nemoj o tome da pri�a�. �ta �e ljudi pomisliti? 141 00:14:16,435 --> 00:14:21,107 Montgomeri se zajapurio. Previ�e ga obla�i�. 142 00:14:22,275 --> 00:14:24,861 Dobro mu je. 143 00:14:25,529 --> 00:14:30,118 Ova pri�a je odli�na. Trebalo bi je objaviti. 144 00:14:30,953 --> 00:14:34,440 Objaviti? Zaboga, Olivija! 145 00:14:40,863 --> 00:14:46,137 �ta nas dve radimo? Trebalo je da jede pre 20 minuta. 146 00:14:46,489 --> 00:14:49,359 Odmah �u! -Heti. 147 00:14:50,310 --> 00:14:53,447 Navikni se, mali�a. 148 00:15:04,661 --> 00:15:08,082 Sve je spremno, Olivija! 149 00:15:12,087 --> 00:15:17,173 Pa? -Kako je moj veliki de�ko? 150 00:15:22,433 --> 00:15:29,392 "Tri srebrna ma�a bljesnu�e na suncu i osvetli�e sobu. 151 00:15:30,777 --> 00:15:34,515 Ona isuka ma� iz korica i za�titi sestru 152 00:15:34,782 --> 00:15:39,521 od stra�nog udarca ser Sedrikovog opasnog..." 153 00:15:40,205 --> 00:15:45,455 Stojim ovde �itavu ve�nost. Ne znam �ta je toliko 154 00:15:45,662 --> 00:15:52,137 zanimljivo u tim novinama. -Izvini, ali ovo je divna pri�a. 155 00:15:53,639 --> 00:15:57,343 "Dama i o�trica". 156 00:16:01,232 --> 00:16:04,068 X. E. Le Roa. 157 00:16:07,489 --> 00:16:10,259 Mislim da je Liroj. 158 00:16:12,829 --> 00:16:18,086 Olivija Dejl, kako si mogla? Bez re�i sam! 159 00:16:18,586 --> 00:16:25,095 Ti si obi�an lopov. Zabila si mi no� u le�a. 160 00:16:25,762 --> 00:16:31,101 Heti... -Nema izgovora. To je bila na�a tajna. 161 00:16:32,354 --> 00:16:36,108 Sveto poverenje. 162 00:16:36,359 --> 00:16:40,030 To je autorski honorar. -�ta si rekla? 163 00:16:40,530 --> 00:16:43,716 Ho�e jo� mnogo. Pro�itaj! 164 00:16:48,039 --> 00:16:54,131 "Od izdava�a Vilton i Straub, predstavniku X. E. Le Roa." 165 00:16:55,466 --> 00:16:59,637 To je King na francuskom. Sama sam to smislila. 166 00:17:00,972 --> 00:17:07,147 Ho�e da "Damu i o�tricu" izdaju �irom sveta! 167 00:17:07,647 --> 00:17:12,068 Napisala si pri�u godine. -Ko bi rekao. 168 00:17:13,488 --> 00:17:17,158 To te nikako ne opravdava, 169 00:17:17,576 --> 00:17:23,083 ali ipak menja stvari. �irom sveta? 170 00:17:24,669 --> 00:17:26,854 Zaboga. 171 00:18:32,586 --> 00:18:35,173 Saro, upla�ila si me na smrt. 172 00:18:35,573 --> 00:18:38,630 Ne misli� valjda da �emo stvarno videti duha? 173 00:18:38,761 --> 00:18:43,183 Ni�ta ne tvrdim, ali znam �ta bih voleo. 174 00:18:45,102 --> 00:18:50,108 Gase! Po�urimo, ostali �e nas �ekati. 175 00:19:20,980 --> 00:19:27,154 Za sve si ti kriv, pseto prokleto! Hajde ku�i, Digeru! 176 00:19:32,494 --> 00:19:39,169 Hajdemo, Sani. Pre nego �to se oboje prehladimo. 177 00:19:45,343 --> 00:19:47,429 Polako. 178 00:19:49,015 --> 00:19:52,184 Ovde �emo se skloniti. 179 00:19:52,769 --> 00:19:55,893 Dobro je ispalo. Svi misle da smo kod teta Heti. 180 00:19:56,023 --> 00:20:00,195 �ta si joj rekla? -Nije bila kod ku�e. Nikad je nema, 181 00:20:00,329 --> 00:20:04,487 a kad je tu, zaklju�a se u sobu i radi ne�to. 182 00:20:04,617 --> 00:20:07,908 Ostavila sam joj poruku da �u biti kod teta Olivije. 183 00:20:08,038 --> 00:20:11,528 �ta ako ode tamo? -Onda smo u nevolji. 184 00:20:11,683 --> 00:20:16,132 Ti si na to navikao, Felikse. Ovo je glupa ideja. 185 00:20:16,883 --> 00:20:22,222 Pa, �to nisi ostala kod ku�e? -Nju i ne zanimaju duhovi. 186 00:20:34,655 --> 00:20:39,244 Gluposti. Duhovi ne postoje. 187 00:21:31,476 --> 00:21:35,830 Vetar. Sigurno je vetar. 188 00:21:38,901 --> 00:21:41,237 Roletna ili sli�no. 189 00:22:06,268 --> 00:22:11,275 Upomo�! Ubistvo! 190 00:22:12,076 --> 00:22:14,096 Upomo�! 191 00:22:25,876 --> 00:22:29,937 Treba da �e��e �aljemo decu kod ro�aka. 192 00:22:30,431 --> 00:22:34,900 Alek, pona�a� se kao �kolarac. 193 00:22:37,307 --> 00:22:42,510 Tata! Mama! Pomozite! -Ne�ete verovati! 194 00:22:42,730 --> 00:22:46,235 �ta sam vam rekao? -O �emu se radi? 195 00:22:46,735 --> 00:22:50,109 Felisiti, Felikse? -Duhovi, g. King! -Svi smo videli! 196 00:22:50,240 --> 00:22:53,743 Polako, jedan po jedan. -Heti? 197 00:22:53,994 --> 00:22:58,650 Sa�uvaj bo�e! Ubica, kriminalac! 198 00:22:58,917 --> 00:23:01,624 �ta se desilo, tetka Heti? -Udahni duboko. 199 00:23:01,754 --> 00:23:03,840 Donesite miri�ljavu so. 200 00:23:04,341 --> 00:23:06,908 Ku�a Tomgalona. -Tamo ima duhova. 201 00:23:07,177 --> 00:23:10,265 Ti�ina! Sedi, Heti. 202 00:23:14,770 --> 00:23:20,277 Maknite to ku�e. Umalo da nastradam zbog njega. 203 00:23:20,478 --> 00:23:24,718 I ti �ita� onu pri�u iz novina? Pri�aj, �ta se desilo? 204 00:23:24,866 --> 00:23:27,823 Taj pas mi je prepla�io konja i sletela sam s puta, 205 00:23:27,953 --> 00:23:33,293 pa sam morala da se sklonim u ku�u Tomgalonovih. 206 00:23:33,794 --> 00:23:37,298 Vi, g�ice King? -Bio je jo� neko tamo. 207 00:23:37,966 --> 00:23:42,221 Duh? -Ne, Felikse. Neko od krvi i mesa. 208 00:23:42,555 --> 00:23:46,346 Jesi li videla ko je to bio? -Nisam stala da se pozdravim. 209 00:23:46,476 --> 00:23:50,231 �ta si uradila? -Naoru�ala se, naravno, 210 00:23:50,815 --> 00:23:55,337 a onda ga dobro opau�ila gvozdenim tiganjem 211 00:23:55,538 --> 00:23:59,326 i pobegla da spasem goli �ivot. 212 00:23:59,993 --> 00:24:03,247 Mislim da si opau�ila novog u�itelja. 213 00:24:03,497 --> 00:24:06,334 Vama �u se pozabaviti kasnije. 214 00:24:07,669 --> 00:24:12,342 Velika nevolja! -Novog u�itelja? 215 00:24:15,095 --> 00:24:19,026 Niko nije o�ekivao da nekog ima u ku�i Tomgalonovih. 216 00:24:19,851 --> 00:24:25,834 Kad se neko skloni od oluje, a veruje u pri�e o duhovima, 217 00:24:26,443 --> 00:24:30,281 nije �udo da pomisli da ste duh. 218 00:24:31,449 --> 00:24:36,288 Ko bi se naoru�ao tiganjem, da se bori s duhovima? 219 00:24:37,373 --> 00:24:42,296 Ta�no. Ipak, svakako �ete oprostiti i zaboraviti? 220 00:24:42,629 --> 00:24:48,303 Jo� od Suecke krize nisam bio takvoj opasnosti po �ivot. 221 00:24:48,504 --> 00:24:52,308 Sigurno je to neki lokalni ludak. 222 00:24:52,642 --> 00:24:56,894 Jedan od mnogih koji �ive u va�em finom gradi�u. 223 00:25:00,735 --> 00:25:06,104 Ne�u da svoju decu dovodim u takvu opasnost. Dovi�enja. 224 00:25:08,912 --> 00:25:11,348 I sre�no. 225 00:25:24,840 --> 00:25:27,926 Heti! -Alek? 226 00:25:28,344 --> 00:25:31,795 G. Petiboun je dao otkaz, zahvaljuju�i tebi. 227 00:25:32,183 --> 00:25:37,022 Bilo je slu�ajno, valjda mo�e da razume. 228 00:25:37,939 --> 00:25:43,028 A, ne! G. Petiboun razume bolnu �vorugu na glavi. 229 00:25:43,446 --> 00:25:48,435 Po�to si ti kriva, mora�e� da zauzme� njegovo mesto 230 00:25:48,619 --> 00:25:51,441 dok ne na�emo zamenu. 231 00:25:51,726 --> 00:25:57,045 Uz takvu reputaciju Ejvonlija, to mo�e da potraje godinama. 232 00:26:16,153 --> 00:26:21,909 G. Petiboun. Oprostite, ja sam Olivija Dejl, Alekova sestra. 233 00:26:22,326 --> 00:26:26,839 Dobar dan, g�o Dejl. -Nadam se da vam je bolje. 234 00:26:29,418 --> 00:26:34,009 �ao mi je �to napu�tate Ejvonli. -Stvarno. Za�to? 235 00:26:35,509 --> 00:26:39,932 Nama treba �ovek va�ih sposobnosti. 236 00:26:41,016 --> 00:26:45,865 Nemojte nam preo�tro suditi. To je bila nezgoda. 237 00:26:46,022 --> 00:26:49,563 Niko nije o�ekivao da budete u toj ku�i. Moja sestra nije 238 00:26:49,694 --> 00:26:52,984 imala nameru da vas povredi. -Va�a sestra? -Heti King. 239 00:26:53,115 --> 00:26:57,820 Ona nikad ne bi priznala i nemojte joj re�i, 240 00:26:58,455 --> 00:27:06,047 ali upla�ila se. Sama, u oluji. -�ena, sama? 241 00:27:08,384 --> 00:27:14,056 Ose�a se grozno zbog svega. Veoma joj je neprijatno. 242 00:27:16,643 --> 00:27:20,982 Nadam se da �ete se predomisliti u vezi odlaska. 243 00:27:21,315 --> 00:27:27,172 �ak i ako odete, htela sam da znate �ta je bilo. -Shvatam. 244 00:27:33,080 --> 00:27:36,384 Sali Pots, ne vrpolji se. 245 00:27:37,752 --> 00:27:45,011 Ti�ina! Popravite ove u�asne sastave o pona�anju. 246 00:27:46,513 --> 00:27:49,216 Noge pod klupu, Gase. 247 00:27:57,360 --> 00:27:59,746 G�ice King, 248 00:28:02,949 --> 00:28:08,039 ja sam Klajv Petiboun. -G. Petiboun, drago mi je. 249 00:28:08,706 --> 00:28:11,961 Hteo bih da razgovaramo, nasamo. 250 00:28:12,546 --> 00:28:17,050 Da, naravno. Samo trenutak. 251 00:28:17,801 --> 00:28:21,973 Ovo su moja deca. Izi i Morgan. -Deco. 252 00:28:24,393 --> 00:28:26,979 Sedite negde. -Da, gospodine. 253 00:28:28,815 --> 00:28:32,069 Felisiti, ti si de�urna. 254 00:28:42,581 --> 00:28:48,088 Laknulo mi je �to vidim da ste dobro i da nameravate 255 00:28:49,090 --> 00:28:54,396 da se vratite na du�nost. -Va�a sestra je bila ubedljiva. 256 00:28:54,680 --> 00:28:58,600 �armantna �ena. -Zbilja? 257 00:28:59,769 --> 00:29:07,712 Naravno, podeli�u s vama, ako �elite, svoje veliko iskustvo. 258 00:29:08,280 --> 00:29:14,237 Nema potrebe. Vidim i sam �ta su va�e ve�te ruke postigle. 259 00:29:14,538 --> 00:29:18,412 Ne bih vas vi�e zadr�avao. �ujem da ste veoma zauzeti. 260 00:29:18,542 --> 00:29:22,130 Slobodno nastavite da radite, �ta god radite. 261 00:29:23,131 --> 00:29:29,055 Hvala. I ho�u. Dovi�enja. -Dovi�enja, g�ice King. 262 00:29:30,808 --> 00:29:34,062 I sre�no! 263 00:29:56,839 --> 00:30:00,547 Mo�ete me zvati g. Petiboun, a ja �u vas prezimenom. 264 00:30:00,677 --> 00:30:05,899 G. King. Kad vas prozovem, o�ekujem odgovor, ne �utanje. 265 00:30:06,185 --> 00:30:08,270 Ustanite! 266 00:30:09,855 --> 00:30:16,113 Ispravite se. A sad, g. King, krede. -Krede? 267 00:30:18,115 --> 00:30:21,336 Mislite da sam budala? -Ne. 268 00:30:21,535 --> 00:30:26,125 Ne, �ta? -Ne mislim da ste budala. 269 00:30:26,418 --> 00:30:28,747 G�ice Petiboun, pravilan odgovor? 270 00:30:28,878 --> 00:30:33,532 Obra�anje zavr�avamo sa "gospodine", gospodine! -Hvala. 271 00:30:35,136 --> 00:30:38,140 Krede, g. King. 272 00:30:44,314 --> 00:30:48,153 Ostanite da stojite. 273 00:30:50,239 --> 00:30:55,076 Ne svi�a mi se stav tog g. Petibouna, Alek. 274 00:30:55,745 --> 00:31:01,084 Nismo ga primili zbog stava. -Ta�t je, strog, 275 00:31:01,251 --> 00:31:07,492 tvrdoglav i grub. -Podse�a te na nekog? 276 00:31:08,594 --> 00:31:12,798 Koga? Ozbiljna sam. 277 00:31:13,267 --> 00:31:18,809 Siguran sam da ume da smiri decu i nau�i�e da ga po�tuju, 278 00:31:18,940 --> 00:31:22,310 kao i tebe. -Da, ali... 279 00:31:25,864 --> 00:31:29,716 Nije ta�no, g�ice King. -Ako pogledate komad, 280 00:31:29,987 --> 00:31:33,736 vide�ete da se trgovac zove �ajlok, gospodine. 281 00:31:33,958 --> 00:31:39,129 Koji deo re�i "ne", ne razumete? "N" ili "e"? 282 00:31:43,469 --> 00:31:48,339 Grozan je! -Maltretira nas! -Mene mrzi. -On mrzi sve! 283 00:31:48,809 --> 00:31:51,933 Osim Izi. Raskrvarila mi je nos, a on nije ni trepnuo. 284 00:31:52,063 --> 00:31:54,186 Ko je Izi? -Gore je nego u zatvoru. 285 00:31:54,316 --> 00:31:57,106 Ti�e je nego u crkvi. -Kao u vojsci! 286 00:31:57,236 --> 00:32:02,159 Dobro, on samo ima druga�iji metod nastave. 287 00:32:02,410 --> 00:32:05,533 Nastave? �ak je i tetka Heti bolja od njega. 288 00:32:05,664 --> 00:32:10,085 Ta�t je, strog... -I grub, znam. 289 00:32:10,418 --> 00:32:13,173 Porazgovara�u s njim. 290 00:32:21,767 --> 00:32:25,390 G. Petiboun, kako je protekao prvi dan u �koli? 291 00:32:25,521 --> 00:32:28,896 Kako sam i mislio. Bi�e potrebno mnogo rada da se uspostavi 292 00:32:29,026 --> 00:32:33,438 makar malo discipline. -Drago mi je da ste to pomenuli. 293 00:32:34,032 --> 00:32:38,444 Ne treba preterivati u disciplini i ka�njavanju. 294 00:32:38,620 --> 00:32:43,433 Nastavu vodim onako kako smatram da treba, g. King. 295 00:32:46,296 --> 00:32:51,136 Ne, ne! Sigurno je dvorska luda, Fergus! -Koje�ta, Berte! 296 00:32:51,553 --> 00:32:54,762 Izvinite! -Nije luda, ve� monah Atelsten. 297 00:32:55,224 --> 00:33:01,148 Monah? On je slep! -Ho�u li biti uslu�en, molim? 298 00:33:01,915 --> 00:33:06,024 Evo va�e narud�bine. -Vi nam recite ko je krivac! 299 00:33:06,154 --> 00:33:11,030 Vitez od Srebrnog ma�a? -Ko? -U "Dami i o�trici", �ta je o�trica? 300 00:33:11,161 --> 00:33:15,165 O�trica? Besmislica. -Heti, seti se tajnosti. 301 00:33:15,416 --> 00:33:19,026 To je najgora petpara�ka pri�a, ikad objavljena! 302 00:33:19,921 --> 00:33:23,932 Izvini, Olivija. Izvinite, g. Petiboun, 303 00:33:24,176 --> 00:33:29,181 kako vi i�ta mo�ete znati o stvaranju izmi�ljenih svetova? 304 00:33:30,066 --> 00:33:35,573 O ve�tinama, simbolima, motivima? -�alite se? 305 00:33:36,192 --> 00:33:42,115 Ve�tina? Fraze poput: "Ona isuka ma� iz korica, 306 00:33:42,448 --> 00:33:48,122 da za�titi sestru od ser Sedrikovog opasnog bode�a" 307 00:33:48,622 --> 00:33:51,308 ili... -Stvarno? -Gde je to? 308 00:33:51,560 --> 00:33:57,133 To se zove aliteracija. Stilska figura, jedna od boljih. 309 00:33:57,634 --> 00:34:01,221 Bolja nego ovde, recimo. "Ponos Pend�aba". 310 00:34:02,223 --> 00:34:07,145 Kakav skup literarnih prenemaganja! Slu�ajte. 311 00:34:07,730 --> 00:34:10,739 "Grom zatrese planinu." 312 00:34:11,530 --> 00:34:16,039 A tek ovo: "Tigar razjapi �eljusti i riknu, 313 00:34:16,430 --> 00:34:21,839 a njegovi zubi bljesnu�e kao sablje dervi�a u plesu." 314 00:34:22,241 --> 00:34:24,765 Pobogu, �ta to zna�i? 315 00:34:25,000 --> 00:34:28,254 Heroina, ako se tako mo�e nazvati, 316 00:34:28,922 --> 00:34:33,261 najtvrdoglavija je i najodbojnija �ena na svetu. 317 00:34:34,012 --> 00:34:38,182 Poru�nik u ovoj knjizi je najve�i pokvarenjak 318 00:34:39,018 --> 00:34:42,548 o kome je ikad pisano. -On je klasi�ni junak. 319 00:34:42,938 --> 00:34:48,595 Ona je novi tip �ene. -Daleko bila od mene! 320 00:34:49,698 --> 00:34:54,120 Ovi likovi skoro detinjasto �eljni nasilja 321 00:34:54,354 --> 00:34:59,211 i toliko su glupi, da pronalaze sopstveni logor 322 00:34:59,471 --> 00:35:03,351 prate�i �ule, koje je njima namenjeno. 323 00:35:03,798 --> 00:35:08,221 A ovo su �enske besmislice. Taj va� je obi�an kilavko, 324 00:35:08,472 --> 00:35:13,579 a tekst zbrka bombastih re�i, da se ne mo�e �itati. 325 00:35:13,784 --> 00:35:19,233 To je za budale! G�o Loson, moja narud�bina! 326 00:35:19,484 --> 00:35:24,610 Ako mislite da mo�ete bolje... -Vidi cipelice za Montgomerija! 327 00:35:24,740 --> 00:35:27,336 Ne me�aj se! 328 00:35:29,996 --> 00:35:34,252 Briga me �ta on ka�e. Mislim da je ovo odli�na pri�a. 329 00:35:35,252 --> 00:35:38,174 I sigurno je dvorska luda! 330 00:35:44,431 --> 00:35:49,187 Ve� se probudio? Hvala vam. 331 00:35:52,273 --> 00:35:59,816 Kakva drskost! Zaljubljen je u sebe, a bez trunke kreativnosti. 332 00:36:00,218 --> 00:36:04,659 �to se toliko nervira�? To je samo njegovo mi�ljenje. 333 00:36:04,789 --> 00:36:06,875 Dobar dan. 334 00:36:07,376 --> 00:36:14,301 Mo�emo i bez njegovog mi�ljenja. Dani su mu odbrojani, Olivija. 335 00:36:30,404 --> 00:36:35,280 Vidim da vas ne mogu ostaviti bez nadzora �ak ni na odmoru. 336 00:36:35,410 --> 00:36:40,250 Zato �emo uvesti neka pravila. Napisa�u vam na tabli 337 00:36:40,500 --> 00:36:44,170 �ta smete da radite za vreme odmora. 338 00:36:44,337 --> 00:36:46,664 �ta to zna�i? -Velika nevolja. 339 00:36:47,174 --> 00:36:50,625 Ti�ina u stroju! Pona�a�ete se kako dolikuje 340 00:36:50,846 --> 00:36:55,184 mladim damama i gospodi. U red, po dvoje! 341 00:36:57,020 --> 00:37:00,560 Mrzim �kolu vi�e nego ikad. Ovakav je i kod ku�e? 342 00:37:00,691 --> 00:37:05,149 Da, divan je. Najbolji otac na svetu. Ho�u da budem kao on. 343 00:37:05,280 --> 00:37:08,904 Izi �e biti prva �ena na �elu britanske armije. 344 00:37:09,035 --> 00:37:12,205 Kako da ne. -Napred! 345 00:37:29,977 --> 00:37:33,434 Tata, kad �e Artur do�i da vidi novu ku�u? 346 00:37:33,564 --> 00:37:36,234 Ne znam ta�no, Iz. 347 00:37:40,407 --> 00:37:42,493 Nastavite. 348 00:37:43,326 --> 00:37:49,250 G. King, divan konj! -Hvala. Zdravo! 349 00:37:50,086 --> 00:37:55,259 Moram da razgovaram s vama, g. Petiboun. 350 00:37:56,259 --> 00:38:01,565 Bojim se da stvari ne idu kako smo se nadali. 351 00:38:01,983 --> 00:38:06,271 Shvatam. Zbog �ega to mislite? 352 00:38:07,273 --> 00:38:12,362 Suvi�e ste kruti za nas, a va�e metode zastra�uju. 353 00:38:13,530 --> 00:38:18,285 Mislimo da ste bolji za vojnu �kolu, nego za seosku. 354 00:38:19,287 --> 00:38:24,294 Pobuna, zna�i? Deca su vam se �alila? Nisam iznena�en. 355 00:38:25,210 --> 00:38:31,301 Razma�eni su i nevaspitani. Navikli su da im se sve pra�ta. 356 00:38:31,720 --> 00:38:35,223 To kod mene ne mo�e. -Ipak su to deca. 357 00:38:35,724 --> 00:38:39,575 Zato mogu da se pona�aju kao divljaci? 358 00:38:40,146 --> 00:38:45,319 Dobi�ete obave�tenje o otkazu, na kraju probnog perioda, 359 00:38:45,819 --> 00:38:52,244 ako ne udovoljite na�im zahtevima. Dovi�enja. 360 00:38:57,751 --> 00:39:01,255 Mora�emo da odemo? -Verovatno, Izi. 361 00:39:02,172 --> 00:39:05,547 Meni se ovde dopada. -Ja imam i druga, Feliksa. 362 00:39:05,677 --> 00:39:10,265 Razbila sam mu nos. -Stvarno? 363 00:39:11,601 --> 00:39:15,365 �ao mi je, deco. Ja sam kriv. 364 00:39:16,357 --> 00:39:19,334 Mo�ete mi dati ukor. -Nisi ti kriv. 365 00:39:19,610 --> 00:39:22,691 Ne poznaju te kao mi. 366 00:39:30,374 --> 00:39:36,064 Hvala, g. Petiboun. Jedva �ekamo novu knjigu. Sre�no! 367 00:39:58,158 --> 00:40:04,331 Gospodin X. E. Le Roa? Pisac. Vi, g�ice King! 368 00:40:07,002 --> 00:40:11,858 C. L. Smol, pukovnik u penziji. 369 00:40:18,766 --> 00:40:21,654 Da sklopimo primirje, gospo�ice King? 370 00:40:22,187 --> 00:40:26,276 Neka bude, g. Petiboun. 371 00:40:27,911 --> 00:40:32,029 Mo�emo da razmenjujemo mi�ljenja. 372 00:40:32,201 --> 00:40:34,869 U Ejvonliju nemam s kim. 373 00:40:35,120 --> 00:40:40,810 Voleo bih, ali bojim se da ne�u dugo ostati. Otpu�ten sam. 374 00:40:43,379 --> 00:40:45,866 Prokleti �kolski odbor! 375 00:40:46,299 --> 00:40:49,911 Imaju pravo. Naprosto nisam za civilni �ivot. 376 00:40:50,305 --> 00:40:54,610 Va�a deca ne misle tako. O�igledno vas obo�avaju. 377 00:40:54,811 --> 00:41:00,318 Dvoje od troje. Najstariji sin studira veterinu. 378 00:41:00,734 --> 00:41:03,964 Ne sla�emo se, nikad i nismo. 379 00:41:04,404 --> 00:41:09,454 �ao mi je �to odlazim iz Ejvonlija, dopada mi se, 380 00:41:09,610 --> 00:41:13,333 bez obzira �to sam udaren tiganjem. 381 00:41:14,001 --> 00:41:17,338 Jo� �aja? -Ne, hvala. 382 00:41:20,592 --> 00:41:24,467 Jeste li mo�da pro�itali de�je sastave o pristojnosti? 383 00:41:24,597 --> 00:41:27,267 Jesam i vrlo su zabavni. 384 00:41:27,851 --> 00:41:32,440 Naro�ito Feliksov, o vitezovima Okruglog stola. 385 00:41:33,358 --> 00:41:39,282 I mene zanima ta tema. -Vite�tvo? Zaista? 386 00:41:39,699 --> 00:41:47,375 Artur zaveo strogu disciplinu, a ipak je dozvoljavao 387 00:41:47,708 --> 00:41:52,298 samostalne pohode svojih vitezova, zar ne? 388 00:41:52,714 --> 00:41:59,390 I li�ne slobode. Mo�da se to mo�e primeniti na decu? 389 00:42:00,140 --> 00:42:05,313 �ta vi mislite? -Dobro zapa�ate, 390 00:42:06,148 --> 00:42:08,900 kao i va�a junakinja. 391 00:42:09,736 --> 00:42:16,410 To bi bilo hrabro od vas, sli�no va�em junaku. 392 00:42:19,665 --> 00:42:25,338 Nemojte vi�e brinuti o �kolskom odboru. �iveli! 393 00:42:43,527 --> 00:42:49,113 Dosta je bilo! -�ta nas �eka? -Sigurno hleb i voda. 394 00:42:49,534 --> 00:42:53,913 Od sad sledimo principe koje mi je predo�io 395 00:42:54,074 --> 00:42:59,896 sastav o pona�anju g. Kinga. -O �emu on to pri�a? 396 00:43:01,550 --> 00:43:06,389 Dame i gospodo, mo�ete da radite �ta �elite. 397 00:43:06,805 --> 00:43:10,393 G. King, pokazali ste interes za ma�evanje. 398 00:43:10,977 --> 00:43:16,601 Ako neko �eli �asove ma�evanja, rado �u pomo�i. 399 00:43:17,986 --> 00:43:20,406 Ma�evi? 400 00:43:24,911 --> 00:43:27,096 Voljno. 401 00:43:48,107 --> 00:43:52,361 Trebalo je da vidi�, tata! Ubod, blok! Bilo je sjajno! 402 00:43:52,511 --> 00:43:58,655 Zami�ljali smo da smo vitezovi. Treba da pi�emo o tome. 403 00:43:58,786 --> 00:44:01,409 Rekao je da Digera mo�emo da pomenemo u pri�i. 404 00:44:01,539 --> 00:44:05,230 Neobi�no, ali dobra ve�ba za gramatiku i izra�avanje. 405 00:44:05,390 --> 00:44:07,917 Pri�amo o istom g. Petibounu? 406 00:44:08,047 --> 00:44:12,386 Onom ta�tom i strogom? -Da, ali to su njegove metode. 407 00:44:12,803 --> 00:44:15,926 Izi nam je objasnila da on nije stvarno takav. 408 00:44:16,056 --> 00:44:20,516 Ne treba da sudimo o njemu, dok ga ne upoznamo. 409 00:44:20,645 --> 00:44:23,032 Ne znam, deco. 410 00:44:50,347 --> 00:44:52,938 "Kruna Kohinora". 411 00:44:53,097 --> 00:44:58,538 Dopa��e vam se junakinja, ledi Henrijeta. -Hvala. 412 00:45:04,966 --> 00:45:10,456 "Grimizno raspe�e" i odva�ni junak, ser Klajv. 413 00:45:11,075 --> 00:45:14,684 �ovek odan vite�kom kodeksu. 414 00:45:14,962 --> 00:45:18,592 Hvala, g�ice King. 415 00:45:19,802 --> 00:45:24,391 Nema na �emu, g. Petiboun. 416 00:45:27,242 --> 00:45:31,952 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 417 00:45:34,952 --> 00:45:38,952 Preuzeto sa www.titlovi.com 34396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.