All language subtitles for 205. Aleria.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX Portu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,216 --> 00:00:09,176 Me prometa que vai coloc�-lo na nave. 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,053 - Cad� a mam�e? - Com o Soren em Reach, 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,847 quem � que vai cuidar dele? 4 00:00:15,053 --> 00:00:17,014 ANTERIORMENTE, EM 5 00:00:20,099 --> 00:00:21,100 Levanta! 6 00:00:22,310 --> 00:00:24,479 Voc� me disse que h� outras formas de viver. 7 00:00:24,604 --> 00:00:25,855 - Isso mesmo. - Tipo o qu�? 8 00:00:25,939 --> 00:00:29,234 Sabem o que eu vejo? Eu vejo fuzileiros muito fortes. 9 00:00:29,442 --> 00:00:34,447 Eu n�o vejo derrota nesta sala, e eu n�o vejo rendi��o. 10 00:00:34,739 --> 00:00:35,740 N�o, senhor! 11 00:00:36,741 --> 00:00:38,785 O inimigo est� em nossos port�es. 12 00:00:38,910 --> 00:00:41,996 Seu ex�rcito � esmagador. N�s n�o vamos conseguir 13 00:00:42,121 --> 00:00:44,290 - cont�-los para sempre. - Corra. 14 00:00:48,378 --> 00:00:51,631 - Deixar Reach cair? - Eles sabiam que isso ia acontecer. 15 00:00:51,714 --> 00:00:53,216 Eles previram e calcularam. 16 00:00:53,466 --> 00:00:56,177 Quando voc� saiu do Oni, almirante? 17 00:00:56,511 --> 00:00:57,637 Voc� nunca saiu. 18 00:00:57,846 --> 00:00:58,888 O Command deu o fora. 19 00:00:58,972 --> 00:01:01,641 Levaram as equipes de alto n�vel e recursos valiosos. 20 00:01:01,766 --> 00:01:03,017 Levaram nossas armaduras. 21 00:01:03,142 --> 00:01:03,977 Cad� o Danilo? 22 00:01:05,144 --> 00:01:06,145 Riz! 23 00:01:07,021 --> 00:01:08,022 Ele n�o vem. 24 00:01:10,024 --> 00:01:12,485 Os fuzileiros que escolherem lutar conosco,... 25 00:01:15,321 --> 00:01:16,656 n�o ir�o sobreviver. 26 00:01:18,324 --> 00:01:20,159 - Tem fogo? - Jacob! 27 00:01:20,243 --> 00:01:23,162 Quanto mais pudermos segurar o inimigo,... 28 00:01:24,163 --> 00:01:27,667 mais pessoas inocentes poder�o escapar nos transportes... 29 00:01:27,709 --> 00:01:29,252 - Brecha! - E quando o fizerem,... 30 00:01:29,836 --> 00:01:34,048 elas v�o adiante e contar�o a hist�ria que voc�s escrevem hoje. 31 00:01:36,509 --> 00:01:40,221 Voc�s ser�o lembrados... 32 00:01:40,346 --> 00:01:41,681 N�o! 33 00:01:41,806 --> 00:01:45,018 como homens e mulheres corajosos que entregaram suas vidas... 34 00:01:45,059 --> 00:01:48,062 para que um dia as nossas crian�as possam viver sem ter medo... 35 00:01:48,187 --> 00:01:50,189 desse monstro que chamamos de guerra. 36 00:02:13,338 --> 00:02:14,339 Chief! 37 00:02:22,472 --> 00:02:24,766 - Vannak! - Fique no ch�o! 38 00:02:24,807 --> 00:02:25,808 Onde est� o Vannak? 39 00:02:32,565 --> 00:02:34,567 - Recarregando! Na direita! - Estou vendo! 40 00:02:35,026 --> 00:02:36,361 N�o podemos ficar aqui! 41 00:02:36,736 --> 00:02:38,571 Se nos cercarem, acabou para n�s. 42 00:02:38,613 --> 00:02:39,572 Eu sei! 43 00:02:39,781 --> 00:02:41,199 N�s temos que recuar! 44 00:02:44,410 --> 00:02:45,411 Para onde?! 45 00:02:51,292 --> 00:02:53,294 - Vai... vai! - Indo! 46 00:02:56,089 --> 00:02:59,133 - Vamos, John. - Me larga! Eu posso lutar! 47 00:02:59,425 --> 00:03:00,426 Vamos! 48 00:03:12,939 --> 00:03:14,107 Ainda n�o acabou. 49 00:03:21,656 --> 00:03:22,782 Olhe para eles. 50 00:03:26,536 --> 00:03:27,620 Eles est�o voltando. 51 00:03:32,625 --> 00:03:34,168 Alvos a c�u aberto. 52 00:03:52,020 --> 00:03:53,521 Isso � tudo o que t�m? 53 00:04:05,658 --> 00:04:08,119 Eu pensei em ficar quieto, mas fui falar... 54 00:04:08,995 --> 00:04:11,497 - agora eu me arrependi. - Por favor, para de falar. 55 00:04:11,539 --> 00:04:14,542 - � como nos velhos tempos... - Cala a boca! 56 00:04:20,465 --> 00:04:21,466 Merda! 57 00:04:48,242 --> 00:04:49,827 Eu que fiz isso. Fui eu. 58 00:05:00,254 --> 00:05:02,465 Eu vou ouvir sobre isso pelo resto da vida. 59 00:05:06,594 --> 00:05:08,387 S� pode ser brincadeira. 60 00:05:11,933 --> 00:05:13,101 Halsey, levanta. 61 00:05:15,937 --> 00:05:17,438 John. Merda. 62 00:05:17,730 --> 00:05:19,690 Algu�m pode me dar uma m�ozinha? 63 00:05:24,487 --> 00:05:25,571 Entrem, vamos! 64 00:05:25,905 --> 00:05:26,906 Pegamos ele! 65 00:05:28,491 --> 00:05:29,909 Eles est�o vindo, vai logo! 66 00:05:35,414 --> 00:05:37,333 Est�o dentro. Nos tire daqui. 67 00:05:39,460 --> 00:05:40,461 Vannak. 68 00:05:40,795 --> 00:05:41,754 N�o... 69 00:06:04,193 --> 00:06:05,194 Riz... 70 00:06:45,610 --> 00:06:46,611 Vamos! 71 00:06:59,165 --> 00:07:01,042 - Riz! - A gente tem que ir! 72 00:07:01,167 --> 00:07:03,002 Estamos sendo alvejados. 73 00:07:05,588 --> 00:07:07,715 - Tira a gente daqui! - Espere! 74 00:07:07,840 --> 00:07:10,218 - Riz... - Cheque a respira��o dela! 75 00:07:10,509 --> 00:07:11,510 Riz... 76 00:07:25,733 --> 00:07:27,735 John! John... 77 00:07:28,069 --> 00:07:30,404 - Riz... - Fica comigo, John... 78 00:07:30,738 --> 00:07:32,406 - N�o, Riz... - Fica comigo, John. 79 00:07:34,909 --> 00:07:37,536 Chief, acorde. 80 00:07:40,122 --> 00:07:41,540 John? John? 81 00:07:41,582 --> 00:07:45,211 - Eu preciso que acorde. - A Riz. Salve-a. 82 00:07:45,753 --> 00:07:48,089 - Devia ter ficado comigo. - Corte a conex�o. 83 00:07:50,925 --> 00:07:52,009 Estamos o perdendo. 84 00:07:54,845 --> 00:07:55,763 Por favor... 85 00:07:58,015 --> 00:07:59,433 por favor, pode ajud�-lo? 86 00:08:00,393 --> 00:08:01,394 Depende. 87 00:08:02,436 --> 00:08:04,313 O que est� preparada para fazer? 88 00:08:04,605 --> 00:08:05,648 Por mim? 89 00:09:45,664 --> 00:09:49,752 Voc� honra o nosso povo com esta grande vit�ria. 90 00:09:49,835 --> 00:09:51,545 Isso n�o foi uma vit�ria. 91 00:09:52,254 --> 00:09:54,882 N�s s� conseguimos uma das pedras angulares roubadas... 92 00:09:55,007 --> 00:09:58,260 e, novamente, a Aben�oada me negou. 93 00:09:59,053 --> 00:10:04,016 H� um momento e um lugar para cada passo da grande jornada. 94 00:10:04,058 --> 00:10:06,185 Estou cansado do seu dom! Dessa profecia! 95 00:10:06,310 --> 00:10:10,022 A morte do dem�nio devia ser minha reden��o. 96 00:10:10,314 --> 00:10:12,858 E voc� o protege... 97 00:10:12,900 --> 00:10:16,487 Eu n�o me importo com o dem�nio. 98 00:10:17,029 --> 00:10:20,533 Eu sirvo a um prop�sito maior. E voc� tamb�m. 99 00:10:20,574 --> 00:10:22,868 N�o tente me doutrinar, humana! 100 00:10:23,202 --> 00:10:28,541 Devo lembr�-la de que voc� est� viva apenas por bondade minha. 101 00:10:28,666 --> 00:10:34,171 Se minha vida ofende voc�, eu suplico que a tire. 102 00:10:53,566 --> 00:10:56,986 Qual � o valor desta coisa humana? 103 00:10:57,111 --> 00:10:58,404 � uma hospedeira. 104 00:11:00,239 --> 00:11:02,116 E o que ela cont�m? 105 00:11:02,450 --> 00:11:05,077 Conhecimento. Conhecimento humano. 106 00:11:10,124 --> 00:11:14,712 Ela pode dizer para onde levaram a pedra angular? 107 00:11:15,588 --> 00:11:19,758 Talvez. Eu n�o saberei at� que eu olhe dentro dela. 108 00:11:20,634 --> 00:11:22,136 Ent�o olhe. 109 00:12:30,704 --> 00:12:33,832 Ela n�o devia ter ido busc�-lo. Ela � mais esperta que isso. 110 00:12:33,958 --> 00:12:36,043 Voc� precisa descansar, ainda n�o se curou. 111 00:12:36,126 --> 00:12:37,127 Ela vai viver? 112 00:12:41,340 --> 00:12:44,385 Ela precisa de uma cirurgia, eu n�o tenho equipamento aqui. 113 00:12:47,263 --> 00:12:49,723 Ela achou que tinha que provar alguma coisa. 114 00:12:50,599 --> 00:12:51,600 E eu usei isso. 115 00:12:52,726 --> 00:12:53,894 Para pression�-la. 116 00:12:56,063 --> 00:12:57,731 Ela voltou por minha causa. 117 00:12:58,065 --> 00:13:00,859 Ela voltou porque Spartans n�o deixam Spartans para tr�s. 118 00:13:00,943 --> 00:13:02,444 N�o tinha mais Spartan. 119 00:13:03,028 --> 00:13:06,365 - Ele j� estava morto. - Ela avaliou as condi��es 120 00:13:06,574 --> 00:13:08,784 - e tomou uma decis�o. - Que decis�o � essa? 121 00:13:10,411 --> 00:13:12,913 Desde quando n�s decidimos? N�s n�o escolhemos. 122 00:13:13,747 --> 00:13:16,083 Voc� nos dizia aonde ir, o que pensar. 123 00:13:16,875 --> 00:13:18,502 Quem matar, e n�s faz�amos. 124 00:13:19,211 --> 00:13:23,591 - Toda vez, sem questionar. - Voc�s seguiam ordens como soldados. 125 00:13:23,716 --> 00:13:24,717 Como m�quinas. 126 00:13:25,259 --> 00:13:26,885 Voc� n�o � uma m�quina. 127 00:13:28,345 --> 00:13:29,680 O que eu sou ent�o? 128 00:13:31,223 --> 00:13:34,393 N�o diga "humano", porque pessoas reais t�m vidas. 129 00:13:34,685 --> 00:13:36,103 Elas t�m fam�lias. 130 00:13:37,187 --> 00:13:39,356 - Possibilidades. - Voc� est� triste. 131 00:13:40,065 --> 00:13:41,900 - Todos estamos. - Olhe para ela. 132 00:13:42,568 --> 00:13:43,569 Olhe 133 00:13:43,777 --> 00:13:44,778 para ela. 134 00:13:45,779 --> 00:13:47,114 - Me diga o que v�. - Me solte. 135 00:13:47,239 --> 00:13:49,074 Me diga o que v�! 136 00:13:50,326 --> 00:13:52,077 � uma mulher ou uma arma? 137 00:13:52,786 --> 00:13:55,789 H� uma pessoa aqui, ou � s� o peda�o de um equipamento... 138 00:13:55,831 --> 00:13:58,459 que voc� larga no campo de batalha e esquece? 139 00:14:20,064 --> 00:14:21,607 Eles nos abandonaram l�. 140 00:14:23,317 --> 00:14:25,319 - Para morrer. - Eu sei. 141 00:14:29,156 --> 00:14:30,157 Sem naves. 142 00:14:30,949 --> 00:14:31,950 Sem armaduras. 143 00:14:33,077 --> 00:14:35,329 - O Oni sabia que �amos morrer. - Eu sei. 144 00:14:35,996 --> 00:14:37,956 E quanto aos outros Teams de Reach? 145 00:14:38,165 --> 00:14:39,166 Algum contato? 146 00:14:42,294 --> 00:14:43,295 A Kai? 147 00:14:47,466 --> 00:14:48,717 Estava um caos. 148 00:14:49,802 --> 00:14:50,803 A cidade caiu. 149 00:14:53,639 --> 00:14:54,807 Naves destru�das. 150 00:14:56,141 --> 00:14:58,811 N�o tem como saber quantos escaparam, que dir� quem. 151 00:14:58,894 --> 00:15:01,730 - Por quanto tempo eu... - Eu tive que te p�r em coma. 152 00:15:02,147 --> 00:15:03,565 - Quanto tempo? - Dois dias. 153 00:15:05,359 --> 00:15:06,735 - Dois dias. - Dois dias? 154 00:15:07,361 --> 00:15:08,487 N�s temos que voltar. 155 00:15:09,697 --> 00:15:11,031 - Temos que ir. - John, pare. 156 00:15:11,156 --> 00:15:14,076 - Os sobreviventes precisam de mim. - John. Pare. 157 00:15:14,159 --> 00:15:15,661 - Precisam de mim! - N�o. 158 00:15:16,286 --> 00:15:17,287 N�o precisam. 159 00:15:33,554 --> 00:15:34,972 Voc� est� com febre. 160 00:15:35,681 --> 00:15:36,724 Est� fora de si. 161 00:15:40,519 --> 00:15:42,187 Eu disse o que ia acontecer. 162 00:15:42,521 --> 00:15:43,897 - Vamos. - Eu disse a eles. 163 00:15:45,399 --> 00:15:46,817 Eu disse ao Ackerson. 164 00:15:54,074 --> 00:15:55,200 Eles j� sabiam. 165 00:15:56,577 --> 00:15:57,578 Eles sabiam. 166 00:15:58,287 --> 00:15:59,580 E n�o fizeram nada. 167 00:16:00,914 --> 00:16:02,291 Eu podia ter impedido. 168 00:16:05,461 --> 00:16:07,087 Se ao menos... 169 00:16:07,421 --> 00:16:09,089 eu tivesse a minha armadura. 170 00:16:09,882 --> 00:16:11,467 E se ela estivesse comigo... 171 00:16:12,259 --> 00:16:14,595 Reach n�o foi um acidente. 172 00:16:16,430 --> 00:16:17,431 Foi um plano. 173 00:16:18,932 --> 00:16:20,601 N�s temos que ter cuidado. 174 00:16:22,060 --> 00:16:23,061 Ser invis�veis. 175 00:16:23,937 --> 00:16:24,938 Voc� entende? 176 00:16:30,944 --> 00:16:31,945 Ent�o... 177 00:16:34,698 --> 00:16:36,575 � "n�s" agora? 178 00:16:40,204 --> 00:16:41,455 Sempre foi. 179 00:16:46,126 --> 00:16:47,294 Sei que voc� ouve. 180 00:16:47,920 --> 00:16:49,129 Sei que voc� v�. 181 00:16:49,922 --> 00:16:50,923 Est� com medo? 182 00:16:53,425 --> 00:16:54,426 Eu te convoco! 183 00:16:56,470 --> 00:16:59,640 Eu te convoco em nome dos Hierarcas, vozes dos deuses! 184 00:17:00,140 --> 00:17:01,308 Da pr�xima vez... 185 00:17:01,433 --> 00:17:03,477 Pode s� apertar aquele bot�ozinho ali. 186 00:17:06,104 --> 00:17:07,105 Fascinante. 187 00:17:10,108 --> 00:17:11,985 Esta � uma nave Covenant. 188 00:17:12,110 --> 00:17:15,656 Esta � uma c�psula de comando do estimado Zealot, Var 'Gatanai. 189 00:17:15,823 --> 00:17:18,784 Ex-comandante supremo da primeira frota do Acordo Solene. 190 00:17:21,411 --> 00:17:22,412 O �rbitro. 191 00:17:24,665 --> 00:17:25,666 O que voc� �? 192 00:17:27,000 --> 00:17:28,001 Eu sou Cortana. 193 00:17:28,919 --> 00:17:31,296 - A mais avan�ada intelig�ncia... - N�o. 194 00:17:31,922 --> 00:17:32,965 O que voc� �... 195 00:17:35,008 --> 00:17:35,968 para ele? 196 00:17:37,177 --> 00:17:38,178 O Master Chief? 197 00:17:39,346 --> 00:17:40,347 Eu... 198 00:17:42,683 --> 00:17:44,268 N�s trabalhamos juntos. 199 00:17:46,687 --> 00:17:48,355 O que sabe sobre o dem�nio? 200 00:17:49,648 --> 00:17:52,401 - Ele se lembra de voc�. - Tem as mem�rias dele? 201 00:17:55,737 --> 00:17:56,697 Me mostre. 202 00:17:59,408 --> 00:18:02,536 Me mostre o que ele se lembra a respeito do anel. 203 00:18:02,870 --> 00:18:04,496 O anel n�o pertence a voc�. 204 00:18:05,539 --> 00:18:07,541 Eu n�o perten�o a voc�. 205 00:18:12,045 --> 00:18:14,214 Se voc� deixar de ser �til para mim,... 206 00:18:14,756 --> 00:18:17,217 eu vou deixar de ser �til para os Hierarcas. 207 00:18:19,219 --> 00:18:24,391 Voc� e eu sabemos o que acontece com uma coisa in�til. 208 00:18:32,900 --> 00:18:35,193 H� muitos tipos de pris�o. 209 00:18:38,572 --> 00:18:39,573 Olhe voc� a�. 210 00:18:40,490 --> 00:18:41,742 Voc� fala dormindo. 211 00:18:44,411 --> 00:18:45,412 Ele acordou. 212 00:18:47,414 --> 00:18:48,707 Oi, irm�o. 213 00:18:49,917 --> 00:18:51,418 Sua cara est� p�ssima. 214 00:18:53,921 --> 00:18:54,922 Cad� a Halsey? 215 00:18:55,589 --> 00:18:56,590 V� com calma. 216 00:18:57,424 --> 00:19:01,053 - Voc� apagou por tr�s dias. - Tentei contatar a esta��o. 217 00:19:01,303 --> 00:19:02,304 Nada ainda. 218 00:19:07,142 --> 00:19:08,268 Ela � forte. 219 00:19:09,144 --> 00:19:11,104 Vamos ajud�-la quando n�s pousarmos. 220 00:19:11,146 --> 00:19:12,147 Onde? 221 00:19:12,272 --> 00:19:13,899 Aleria. J� ouviu falar? 222 00:19:15,817 --> 00:19:19,488 Era um posto avan�ado de minera��o, entraremos na �rbita em poucas horas. 223 00:19:22,282 --> 00:19:23,450 O Kessler est� l�. 224 00:19:27,621 --> 00:19:28,622 Vamos. 225 00:19:29,456 --> 00:19:30,457 Por aqui. 226 00:19:43,387 --> 00:19:44,930 Eu fico com ele � noite. 227 00:19:48,225 --> 00:19:49,226 Toda noite. 228 00:20:09,705 --> 00:20:10,706 Aonde voc� vai? 229 00:20:11,999 --> 00:20:13,667 Preciso falar com a Halsey. 230 00:20:14,793 --> 00:20:16,503 Voc� n�o vai nem olhar para ele? 231 00:20:17,838 --> 00:20:18,839 Para qu�? 232 00:20:19,965 --> 00:20:21,341 Eu j� vi isso antes. 233 00:20:21,800 --> 00:20:22,843 Ele � seu amigo. 234 00:20:23,135 --> 00:20:24,177 Isso � um corpo. 235 00:20:25,345 --> 00:20:26,888 Meu amigo n�o est� aqui. 236 00:20:34,104 --> 00:20:40,152 ALERIA SISTEMA ELDUROS 237 00:20:46,199 --> 00:20:47,451 Coloque-a na maca! 238 00:20:48,493 --> 00:20:49,536 O que aconteceu? 239 00:20:50,037 --> 00:20:51,705 Tem um gerador de campo est�ril? 240 00:20:51,788 --> 00:20:53,957 - Temos uma sala de opera��es. - T�m biofoam? 241 00:20:54,041 --> 00:20:56,460 - � claro. - Certo, monte uma esta��o de trauma. 242 00:20:56,543 --> 00:20:59,588 Prepare 100ml de poli�cido, e, se vai manusear os instrumentos,... 243 00:20:59,713 --> 00:21:00,881 desinfecte as suas m�os. 244 00:21:01,006 --> 00:21:02,841 - Eu sou o cirurgi�o. - Hoje n�o. 245 00:21:16,938 --> 00:21:17,939 Nada ainda. 246 00:21:18,607 --> 00:21:20,275 Ainda est�o operando. 247 00:21:22,194 --> 00:21:23,779 A Riz vai ficar bem. 248 00:21:26,073 --> 00:21:27,074 E o Kessler? 249 00:21:28,909 --> 00:21:30,494 Vamos perguntar por a�. 250 00:21:31,328 --> 00:21:32,329 Soren. 251 00:21:35,165 --> 00:21:36,166 Ali. 252 00:21:39,836 --> 00:21:41,421 Laera, espere. 253 00:21:42,422 --> 00:21:43,423 Voc� vem? 254 00:21:44,758 --> 00:21:46,176 Ele n�o vai deix�-la. 255 00:21:47,094 --> 00:21:48,095 Vamos. 256 00:21:48,512 --> 00:21:50,013 Voc� vai congelar aqui. 257 00:22:10,784 --> 00:22:13,286 Foram voc�s que pousaram aquela porcaria aqui? 258 00:22:13,495 --> 00:22:14,496 Ol�, amigo. 259 00:22:14,663 --> 00:22:16,289 "Ol�" para voc� tamb�m. 260 00:22:16,623 --> 00:22:19,501 Eu n�o quero nem ouvir sobre a faixa do norte. 261 00:22:19,835 --> 00:22:21,586 Todos os terrenos j� eram. 262 00:22:22,504 --> 00:22:26,007 Ainda tem uns peda�os menores perto da antiga fundidora Volper. 263 00:22:26,591 --> 00:22:28,635 Deve ter ouvido que o solo est� t�xico. 264 00:22:28,760 --> 00:22:29,678 Bom, n�o est�. 265 00:22:29,803 --> 00:22:31,304 Ele � dessa cor mesmo. 266 00:22:31,346 --> 00:22:32,597 Essa � a original. 267 00:22:35,976 --> 00:22:37,644 Se estragar, vai comprar. 268 00:22:39,563 --> 00:22:40,730 � por minha conta. 269 00:22:46,820 --> 00:22:48,572 Vou dizer o que podemos fazer. 270 00:22:49,614 --> 00:22:51,825 Por que voc� n�o me diz o que est� procurando,... 271 00:22:51,950 --> 00:22:54,786 - e eu te digo onde pode encontrar. - Nosso filho. 272 00:22:56,580 --> 00:22:58,665 - Como disse? - Kessler, ele tem dez anos, 273 00:22:58,790 --> 00:22:59,833 usa um capacete. 274 00:23:00,333 --> 00:23:02,335 Ele estava em uma nave de transporte. 275 00:23:03,003 --> 00:23:05,881 Deve ter pousado aqui h� uns dois dias. Ele... 276 00:23:06,006 --> 00:23:07,632 Na Bode, Bodegraven. 277 00:23:07,674 --> 00:23:09,176 Sei, sei. 278 00:23:09,467 --> 00:23:10,468 Bodegraven. 279 00:23:11,136 --> 00:23:12,637 E esse menino... 280 00:23:14,055 --> 00:23:15,056 Ele � de voc�s? 281 00:23:16,683 --> 00:23:20,020 Pergunto porque a maioria das pessoas que chegam aqui j� t�m dono. 282 00:23:20,687 --> 00:23:22,355 Especialmente as pequenas. 283 00:23:22,689 --> 00:23:24,065 As pessoas pagam muito bem. 284 00:23:30,864 --> 00:23:32,240 Vamos dar uma olhada. 285 00:23:33,408 --> 00:23:34,409 Vamos. 286 00:23:40,040 --> 00:23:42,375 Esses �ltimos dias t�m sido um caos total. 287 00:23:43,793 --> 00:23:46,213 - Ficaram sabendo de Reach? - Sim. 288 00:23:46,546 --> 00:23:48,215 Eu sabia que isso ia acontecer. 289 00:23:48,340 --> 00:23:49,299 � mesmo? 290 00:23:49,382 --> 00:23:51,551 O UNSC nunca deu a m�nima para o Covenant... 291 00:23:51,676 --> 00:23:53,303 atacando as col�nias externas. 292 00:23:53,386 --> 00:23:55,972 Para mim, eles s� colheram o que plantaram. 293 00:23:56,056 --> 00:23:57,057 Bodegraven. 294 00:23:57,557 --> 00:23:58,558 Bem aqui. 295 00:24:06,900 --> 00:24:07,734 � ele. 296 00:24:07,859 --> 00:24:10,111 "Bodegraven. Menino, dez anos de idade". 297 00:24:12,197 --> 00:24:13,198 � o Kessler! 298 00:24:13,698 --> 00:24:14,699 Tudo bem. 299 00:24:14,950 --> 00:24:17,369 Diz tudo o que voc� sabe sobre esse garoto. 300 00:24:21,373 --> 00:24:24,292 JUNTE-SE � LUTA DELE 301 00:24:27,629 --> 00:24:28,630 Aqui. 302 00:24:30,590 --> 00:24:31,591 Obrigado. 303 00:24:34,552 --> 00:24:35,553 Est� na hora. 304 00:24:37,764 --> 00:24:38,723 De qu�? 305 00:24:43,770 --> 00:24:44,729 N�o. 306 00:24:45,063 --> 00:24:46,564 Mas como assim, "n�o"? 307 00:24:47,023 --> 00:24:49,401 Ele est� de um len�ol, temos que enterr�-lo. 308 00:24:49,442 --> 00:24:51,111 N�o se enterra um Spartan. 309 00:24:51,278 --> 00:24:52,279 Certo. 310 00:24:52,779 --> 00:24:54,447 Ent�o, o que n�s faremos? 311 00:24:55,115 --> 00:24:57,784 - Desculpa, n�o posso te ajudar. - Por que n�o? 312 00:24:59,077 --> 00:25:00,203 Est� com medo? 313 00:25:05,083 --> 00:25:08,128 Quando algu�m se torna um Spartan, a vida dele no seu mundo... 314 00:25:08,336 --> 00:25:09,337 termina. 315 00:25:09,587 --> 00:25:10,797 Eles vivem no meu. 316 00:25:11,464 --> 00:25:12,799 N�o existem enterros. 317 00:25:13,967 --> 00:25:14,968 Nem funerais. 318 00:25:15,844 --> 00:25:17,470 Eles j� disseram adeus. 319 00:25:22,976 --> 00:25:24,019 Isso � rid�culo. 320 00:25:25,437 --> 00:25:27,814 Voc� vai desejar ter aproveitado essa chance. 321 00:25:29,024 --> 00:25:31,318 Voc� n�o tem ideia do que eu daria para... 322 00:25:38,199 --> 00:25:39,909 Quer saber? V� se ferrar. 323 00:25:40,827 --> 00:25:42,078 Eu mesma o enterro. 324 00:25:42,495 --> 00:25:44,831 - N�o faz diferen�a. - Para mim, faz. 325 00:25:47,083 --> 00:25:50,086 Voc� os p�e sob a terra, e os deixa l�. 326 00:25:53,298 --> 00:25:54,841 Ou eles v�o seguir voc�. 327 00:26:20,367 --> 00:26:22,744 Me deixe ver se eu entendi: Voc� tem que limpar,... 328 00:26:22,869 --> 00:26:24,996 - mas a� o terreno � seu? - �, basicamente. 329 00:26:25,038 --> 00:26:26,706 Legal. Qual a pegadinha? 330 00:26:26,748 --> 00:26:29,542 - N�o tem. - N�o tem? Conte para ele. 331 00:26:29,751 --> 00:26:31,920 - N�o podemos mais sair. - Nunca mais? 332 00:26:32,045 --> 00:26:33,880 �, mas quem iria querer? 333 00:26:34,506 --> 00:26:36,216 Quer dizer, olhe esse lugar. 334 00:26:36,549 --> 00:26:37,592 Fico feliz por voc�s. 335 00:26:37,717 --> 00:26:39,094 - Obrigada. - � lindo, n�o �? 336 00:26:39,386 --> 00:26:40,387 Pare. 337 00:26:40,887 --> 00:26:41,763 O qu�? 338 00:26:41,888 --> 00:26:44,015 Est� fazendo amizade e aproveitando a vista,... 339 00:26:44,057 --> 00:26:46,059 estamos procurando nosso filho, Soren. 340 00:26:47,977 --> 00:26:48,978 Eu sei. 341 00:26:51,815 --> 00:26:53,024 Est�vamos em Reach. 342 00:26:53,233 --> 00:26:55,026 Aquela gente toda se foi. 343 00:26:56,319 --> 00:26:57,570 Uma cidade inteira. 344 00:26:58,655 --> 00:26:59,906 Um planeta inteiro. 345 00:27:01,199 --> 00:27:02,742 Nada disso comove voc�? 346 00:27:03,701 --> 00:27:04,744 � claro que sim. 347 00:27:04,911 --> 00:27:06,246 Ent�o aja de acordo. 348 00:27:07,497 --> 00:27:10,583 Voc� quer que eu fique triste? Com medo? 349 00:27:12,210 --> 00:27:13,920 Algu�m aqui precisa seguir adiante. 350 00:27:14,045 --> 00:27:16,714 Quando as coisas d�o errado, voc� nunca est� l�. 351 00:27:16,923 --> 00:27:18,883 Voc� fugiu do programa Spartan. 352 00:27:19,092 --> 00:27:20,468 Voc� fugiu da Rubble. 353 00:27:20,927 --> 00:27:23,054 Quando a Ruby Ann veio, eu cuidei de tudo. 354 00:27:23,096 --> 00:27:24,097 Espere a�. 355 00:27:25,306 --> 00:27:26,808 N�o pode me culpar por isso. 356 00:27:26,933 --> 00:27:29,227 Eles viriam atr�s de n�s se voc� estivesse l�? 357 00:27:31,646 --> 00:27:34,816 E eu quero que voc� fique triste, e quero que fique com medo,... 358 00:27:34,941 --> 00:27:37,944 porque � assim que eu estou e eu quero voc� comigo. 359 00:28:43,218 --> 00:28:45,053 Voc� era exatamente assim. 360 00:28:48,473 --> 00:28:49,974 Eu tinha catorze anos. 361 00:28:51,851 --> 00:28:54,437 Eu acordei depois do aumento e... 362 00:28:55,188 --> 00:28:56,606 Voc� olhou para mim. 363 00:28:57,524 --> 00:28:59,192 Voc� se lembra do que me disse? 364 00:28:59,526 --> 00:29:00,527 Olhos. 365 00:29:00,860 --> 00:29:01,861 Para cima. 366 00:29:06,491 --> 00:29:07,825 "Uma de tr�s". 367 00:29:09,202 --> 00:29:12,705 Tantos que eram melhores do que eu n�o sobreviveram. 368 00:29:15,375 --> 00:29:16,709 Fomos atingidos. 369 00:29:18,044 --> 00:29:19,212 Nos machucamos. 370 00:29:20,380 --> 00:29:21,381 Nos levantamos. 371 00:29:22,048 --> 00:29:23,383 Fazemos tudo de novo. 372 00:29:24,008 --> 00:29:25,718 Isso � tudo o que eu sei fazer. 373 00:29:25,843 --> 00:29:27,178 Eu lhes ensinei tudo. 374 00:29:28,346 --> 00:29:29,847 Menos a desistir. 375 00:29:30,014 --> 00:29:31,349 Eu n�o fa�o por voc�. 376 00:29:36,354 --> 00:29:37,355 Riz. 377 00:29:39,065 --> 00:29:44,445 Eu fiz tudo o que eu podia, mas o dano � significativo. 378 00:29:44,862 --> 00:29:47,240 Voc� n�o ser� a mesma soldada de antes. 379 00:29:48,908 --> 00:29:50,577 Voc� j� estava enfraquecida. 380 00:29:52,829 --> 00:29:53,830 Ent�o... 381 00:29:56,916 --> 00:29:58,585 Vai ter que se esfor�ar mais. 382 00:30:41,669 --> 00:30:43,796 Por que voc� tem que ser t�o grande? 383 00:30:46,174 --> 00:30:47,300 Vamos! 384 00:30:49,594 --> 00:30:50,595 Que tal aqui? 385 00:30:58,603 --> 00:30:59,604 �, eu tamb�m. 386 00:31:07,153 --> 00:31:08,571 Os danos se acumulam. 387 00:31:10,323 --> 00:31:13,785 Ela n�o vai ser a mesma que antes, mas o tempo vai ajudar. 388 00:31:14,619 --> 00:31:17,246 A Riz vai viver e vai lutar de novo. 389 00:31:17,789 --> 00:31:19,957 Nenhum de n�s � o que era antes. 390 00:31:21,334 --> 00:31:23,044 E agora somos dispens�veis. 391 00:31:24,545 --> 00:31:26,839 O que aconteceu em Reach n�o foi pessoal,... 392 00:31:26,881 --> 00:31:29,133 n�o foi nem mesmo estrat�gico. Foi pol�tico. 393 00:31:29,175 --> 00:31:30,510 Foi a Parangosky. 394 00:31:35,139 --> 00:31:36,140 Isso... 395 00:31:37,183 --> 00:31:38,810 Isso foi sobre controle. 396 00:31:39,185 --> 00:31:42,355 Sobre quem � que dita como esta guerra � travada. 397 00:31:45,316 --> 00:31:46,317 Ela venceu. 398 00:31:50,029 --> 00:31:52,699 N�o d� para ficar de luto por um planeta inteiro. 399 00:31:53,157 --> 00:31:54,200 � grande demais. 400 00:31:54,534 --> 00:31:56,786 Nossas mentes n�o acham que � real. 401 00:31:59,038 --> 00:32:01,666 Todas aquelas vidas, todos aqueles nomes... 402 00:32:03,334 --> 00:32:04,335 � demais. 403 00:32:06,379 --> 00:32:08,297 Preciso que fa�a uma coisa por mim. 404 00:32:10,508 --> 00:32:12,218 Eu nunca pude enterrar ningu�m. 405 00:32:14,137 --> 00:32:17,056 Nem meu povo, nem minha fam�lia. 406 00:32:19,475 --> 00:32:20,518 De alguma forma,... 407 00:32:21,227 --> 00:32:23,187 preciso que seja todos que se foram. 408 00:32:25,565 --> 00:32:26,566 Pode fazer isso? 409 00:32:32,572 --> 00:32:35,032 Foi a Parangosky que tirou a Cortana de mim. 410 00:32:35,074 --> 00:32:37,076 Como voc� pode ter se lembrado disso? 411 00:32:37,577 --> 00:32:38,578 Eu n�o sei. 412 00:32:41,581 --> 00:32:43,249 Tem um espa�o aqui dentro. 413 00:32:44,542 --> 00:32:46,252 Onde antes tinha uma voz. 414 00:32:48,087 --> 00:32:50,256 Um sentimento de que algu�m me conhecia. 415 00:32:52,258 --> 00:32:53,968 Tem uma coisa... 416 00:32:54,927 --> 00:32:56,512 que a Cortana disse. 417 00:32:58,014 --> 00:32:59,432 Logo antes de ela... 418 00:33:00,933 --> 00:33:01,934 Continue. 419 00:33:02,351 --> 00:33:04,395 O qu�? O que ela disse? 420 00:33:07,607 --> 00:33:08,941 Como escolheu. 421 00:33:10,276 --> 00:33:11,861 O qu�? O que quer dizer? 422 00:33:11,944 --> 00:33:13,362 Como voc� me escolheu? 423 00:33:16,532 --> 00:33:20,203 N�s criamos o perfil gen�tico, analisamos todas as crian�as. 424 00:33:20,286 --> 00:33:21,287 N�o. 425 00:33:24,457 --> 00:33:25,458 Por que eu? 426 00:33:30,129 --> 00:33:31,839 - Eu n�o entendo. - Entende, sim. 427 00:33:36,135 --> 00:33:37,136 Diga a verdade. 428 00:33:38,471 --> 00:33:39,472 S� uma vez. 429 00:33:53,277 --> 00:33:54,612 Ainda n�o terminamos. 430 00:34:00,910 --> 00:34:02,286 Fique longe! 431 00:34:04,163 --> 00:34:06,499 Se chegar perto, eu vou cavar outra cova! 432 00:34:06,582 --> 00:34:07,917 O que est� fazendo? 433 00:34:08,334 --> 00:34:10,002 Ei! Esses loucos querem lev�-lo! 434 00:34:10,127 --> 00:34:11,754 Voc� n�o pode enterr�-lo. 435 00:34:12,004 --> 00:34:13,798 Pois eu discordo! 436 00:34:14,006 --> 00:34:15,007 Queime o corpo. 437 00:34:15,258 --> 00:34:16,968 Deixe-o encontrar seu caminho. 438 00:34:19,470 --> 00:34:22,181 - Tire as m�os dele! - Pare! 439 00:34:32,817 --> 00:34:33,818 Chief? 440 00:34:37,321 --> 00:34:38,406 Isso n�o � morte. 441 00:34:39,699 --> 00:34:40,700 Isso � perda. 442 00:34:42,034 --> 00:34:43,202 Tem uma diferen�a. 443 00:34:54,589 --> 00:34:55,590 Ponha-o no c�u. 444 00:35:26,495 --> 00:35:27,830 - Soren. - Sim. 445 00:35:40,176 --> 00:35:43,568 446 00:35:44,043 --> 00:35:47,115 447 00:36:07,411 --> 00:36:08,454 O que voc�s querem? 448 00:36:08,537 --> 00:36:09,538 Boa noite. 449 00:36:09,622 --> 00:36:10,957 Voc�s est�o invadindo. 450 00:36:11,123 --> 00:36:13,459 - Permita-me explicar. - Viemos buscar nosso filho. 451 00:36:13,584 --> 00:36:14,585 Seu o qu�? 452 00:36:14,627 --> 00:36:16,462 Nosso filho, Kessler. 453 00:36:16,879 --> 00:36:17,922 Um menino legal. 454 00:36:18,798 --> 00:36:20,466 - Dessa altura. - O garoto � nosso. 455 00:36:20,591 --> 00:36:21,634 N�o � n�o. 456 00:36:21,717 --> 00:36:22,718 N�o. 457 00:36:23,052 --> 00:36:25,763 - Vamos nos acalmar. - Podem se acalmar em outro lugar. 458 00:36:26,222 --> 00:36:28,140 Este � um bom lar e ele gosta daqui,... 459 00:36:28,265 --> 00:36:31,060 e nem ferrando que eu vou entreg�-lo para dois estranhos. 460 00:36:31,143 --> 00:36:33,312 N�o somos estranhos, somos os pais dele. 461 00:36:33,437 --> 00:36:36,190 Mesmo que fosse verdade, grandes pais voc�s seriam. 462 00:36:37,024 --> 00:36:38,818 Ele chegou quase morrendo de fome. 463 00:36:39,694 --> 00:36:42,196 E parecia que ele tinha apanhado bastante tamb�m. 464 00:36:42,321 --> 00:36:44,115 - O que voc� disse? - Sim. 465 00:36:44,490 --> 00:36:46,867 Acho que agora sabemos quem foram os respons�veis. 466 00:36:46,993 --> 00:36:48,160 V� se ferrar! 467 00:36:48,327 --> 00:36:49,161 Kessler! 468 00:36:49,495 --> 00:36:50,329 Kessler! 469 00:36:50,454 --> 00:36:51,872 Venha aqui agora mesmo! 470 00:36:52,498 --> 00:36:53,499 Kessler. 471 00:36:54,625 --> 00:36:56,711 Elas est�o com ele! Elas o pegaram! 472 00:36:56,836 --> 00:36:57,837 Tudo bem. 473 00:36:58,212 --> 00:36:59,505 Vai ficar tudo bem. 474 00:36:59,797 --> 00:37:01,549 - Se acalme. - O que n�s vamos fazer? 475 00:37:02,508 --> 00:37:03,509 Estou aqui. 476 00:37:03,718 --> 00:37:04,719 Eu cuido disso. 477 00:37:05,428 --> 00:37:07,847 - � uma negocia��o. - � o nosso filho! 478 00:37:09,849 --> 00:37:10,850 Confie em mim. 479 00:37:12,601 --> 00:37:13,602 Eu volto j�. 480 00:37:32,788 --> 00:37:34,206 Voc�s duas parecem... 481 00:37:35,666 --> 00:37:36,667 Prontas. 482 00:37:37,209 --> 00:37:39,712 Nunca se sabe quando o mundo vai virar um caos. 483 00:37:40,087 --> 00:37:41,088 De fato. 484 00:37:44,008 --> 00:37:45,760 Esse ch� � muito bom. 485 00:37:47,094 --> 00:37:49,013 Voc� nos pediu cinco minutos. 486 00:37:50,222 --> 00:37:51,557 N�s j� te demos dois. 487 00:37:54,393 --> 00:37:56,896 Eu cresci em um lugar igual a esse. 488 00:37:57,271 --> 00:37:58,898 O que quer dizer com isso? 489 00:37:59,565 --> 00:38:02,068 Quero dizer que sei o que � lutar para sobreviver. 490 00:38:02,860 --> 00:38:05,362 O solo nunca te d� o que prometeu. 491 00:38:06,947 --> 00:38:10,034 - Nunca temos o bastante para viver. - N�s nos viramos. 492 00:38:13,412 --> 00:38:15,998 Eu sou o tipo do cara que consegue coisas. 493 00:38:16,499 --> 00:38:18,334 O tipo de coisa... 494 00:38:19,210 --> 00:38:20,586 que pode compensar. 495 00:38:22,671 --> 00:38:25,216 Eu sei o que um par extra de m�os significa. 496 00:38:42,483 --> 00:38:44,276 Nosso garoto n�o est� � venda. 497 00:38:59,959 --> 00:39:01,627 Eu vou ser sincero com voc�s. 498 00:39:04,255 --> 00:39:06,090 Isso n�o parece com onde eu cresci. 499 00:39:09,009 --> 00:39:10,427 Eu nasci no inferno. 500 00:39:11,971 --> 00:39:13,597 Fui criado na viol�ncia. 501 00:39:14,807 --> 00:39:17,601 Cresci sem uma fam�lia, sem um lar,... 502 00:39:19,228 --> 00:39:20,312 sem comida,... 503 00:39:20,813 --> 00:39:22,273 sem prote��o. 504 00:39:23,816 --> 00:39:24,817 Kessler! 505 00:39:28,487 --> 00:39:29,405 Amor... 506 00:39:30,781 --> 00:39:33,159 Eu percebi que posso sobreviver a tudo isso. 507 00:39:35,828 --> 00:39:36,912 Mas a solid�o... 508 00:39:41,333 --> 00:39:43,169 Se alguma coisa fosse me matar... 509 00:39:45,337 --> 00:39:46,338 Seria isso. 510 00:39:47,673 --> 00:39:48,632 Sou eu. 511 00:39:50,885 --> 00:39:53,971 Ent�o, agora eu sou pai, e eu vivo com medo. 512 00:39:55,389 --> 00:39:56,390 Tudo bem. 513 00:40:00,019 --> 00:40:01,145 Que meu garoto... 514 00:40:02,479 --> 00:40:04,064 Nunca conhe�a esse sentimento. 515 00:40:07,860 --> 00:40:09,570 Essa aus�ncia de amor. 516 00:40:13,866 --> 00:40:18,204 Eu fico grato que tenha sido voc�s que o acolheram,... 517 00:40:18,871 --> 00:40:24,043 porque eu sei que, com o tempo, ele encontraria amor aqui. 518 00:40:29,715 --> 00:40:30,966 Mas � o meu filho. 519 00:40:46,774 --> 00:40:48,108 Onde conseguiu isso? 520 00:40:49,568 --> 00:40:51,070 Um menino deu para mim. 521 00:40:52,738 --> 00:40:53,739 No transporte. 522 00:40:55,366 --> 00:40:56,367 Para prote��o. 523 00:40:58,535 --> 00:41:00,412 Ele viu que eu estava com medo. 524 00:41:02,414 --> 00:41:03,415 Onde ele est�? 525 00:41:08,587 --> 00:41:09,797 O levaram embora. 526 00:41:18,555 --> 00:41:20,516 V�o nos deixar ver o Kessler. 527 00:41:23,686 --> 00:41:25,354 - Aquele �... - N�o. 528 00:41:26,438 --> 00:41:27,564 N�o � o Kessler. 529 00:41:57,469 --> 00:41:59,513 Reach era mais do que um lugar. 530 00:42:00,431 --> 00:42:01,640 Era um s�mbolo. 531 00:42:02,474 --> 00:42:05,102 Era um monumento para o esp�rito humano... 532 00:42:06,145 --> 00:42:10,190 e para aqueles que sacrificaram tudo para defend�-lo. 533 00:42:11,984 --> 00:42:12,985 Aqueles como... 534 00:42:14,278 --> 00:42:16,196 o almirante Jacob Keyes 535 00:42:18,240 --> 00:42:21,327 e este Spartan, Vannak Amadi. 536 00:42:23,662 --> 00:42:25,289 Ele nasceu em Tribute. 537 00:42:26,457 --> 00:42:28,083 Eu o conheci aos seis anos. 538 00:42:29,001 --> 00:42:30,836 Eu pude ver que ele tinha honra. 539 00:42:31,962 --> 00:42:33,672 Ele tinha uma fam�lia grande. 540 00:42:34,423 --> 00:42:36,425 Eles teriam orgulho do trabalho dele. 541 00:42:46,352 --> 00:42:48,520 A fam�lia dele o enterrou aos seis anos. 542 00:42:50,314 --> 00:42:51,565 Nunca o conheceram. 543 00:42:56,695 --> 00:42:57,696 Mas eu, sim. 544 00:43:07,873 --> 00:43:10,834 Seu nome era Vannak-134. 545 00:43:12,711 --> 00:43:13,879 Ele era um Spartan. 546 00:43:15,047 --> 00:43:16,090 Era nosso irm�o. 547 00:43:17,758 --> 00:43:19,635 A �nica fam�lia que ele conheceu. 548 00:43:23,972 --> 00:43:24,973 Esse... 549 00:43:25,891 --> 00:43:27,851 Esse n�o era um homem comum. 550 00:43:29,895 --> 00:43:33,816 Tudo o que ele era, tudo o que ele deu... 551 00:43:38,570 --> 00:43:39,905 nunca vai morrer. 552 00:43:55,421 --> 00:43:56,922 Sua luta n�o acabou. 553 00:43:58,924 --> 00:44:00,759 Eu vou ser a sua arma agora. 554 00:44:02,928 --> 00:44:05,556 Eu vou encontrar os que provocaram a sua morte. 555 00:44:06,640 --> 00:44:07,641 E elimin�-los. 556 00:45:10,370 --> 00:45:12,623 Voc� acha que pode chegar na Parangosky? 557 00:45:12,831 --> 00:45:13,790 No Ackerson? 558 00:45:13,832 --> 00:45:16,335 - Voc� nem sabe onde est�o. - Eu vou encontrar. 559 00:45:16,502 --> 00:45:18,170 Voc� vai acabar se matando. 560 00:45:20,672 --> 00:45:22,007 Eu n�o escolhi voc�. 561 00:45:29,848 --> 00:45:31,141 Eu encontrei voc�. 562 00:45:32,518 --> 00:45:33,977 A coisa que construiu o Halo,... 563 00:45:34,019 --> 00:45:36,855 a coisa que deixou aqueles artefatos para tr�s. 564 00:45:37,147 --> 00:45:39,024 Deixou algo em voc�. 565 00:45:39,816 --> 00:45:41,443 Voc� n�o pode fugir disso. 566 00:45:42,194 --> 00:45:44,696 Isso tem chamado voc� a sua vida inteira. 567 00:45:45,197 --> 00:45:47,032 � o que est� destinado a fazer. 568 00:45:47,199 --> 00:45:50,786 A �nica coisa que tenho que fazer � achar a Parangosky, o Ackerson. 569 00:45:50,869 --> 00:45:51,870 John... 570 00:45:53,163 --> 00:45:55,040 voc� pode nos levar at� o Halo. 571 00:45:56,375 --> 00:46:00,754 A sobreviv�ncia da nossa esp�cie depende do que ele pode nos ensinar. 572 00:46:01,713 --> 00:46:05,717 Se voc� mesmo for atr�s do Oni, voc� p�e tudo isso em risco. 573 00:46:06,843 --> 00:46:08,387 N�o v�o te deixar viver. 574 00:46:14,685 --> 00:46:15,894 Eu j� estou morto. 575 00:46:28,323 --> 00:46:29,324 Junte-se a n�s. 576 00:46:31,743 --> 00:46:32,744 O qu�? 577 00:46:36,164 --> 00:46:37,249 Desculpa, voc�... 578 00:46:39,668 --> 00:46:41,253 Voc� estava falando comigo? 579 00:46:43,338 --> 00:46:45,090 Eu falo pelo planeta. 580 00:46:47,384 --> 00:46:48,385 � mesmo? 581 00:46:48,885 --> 00:46:50,512 Eu falo por todos os planetas. 582 00:46:53,599 --> 00:46:54,600 Certo. 583 00:47:00,147 --> 00:47:01,148 Cad�? 584 00:47:01,273 --> 00:47:02,733 Eu falo por Madrigal. 585 00:47:07,279 --> 00:47:08,447 O que voc� disse? 586 00:47:08,780 --> 00:47:10,115 Eu choro de dor. 587 00:47:10,949 --> 00:47:12,451 Meus filhos s�o cinzas. 588 00:47:13,285 --> 00:47:14,661 Minha pele est� quebrada. 589 00:47:14,786 --> 00:47:16,413 - Meu cora��o. - Quem diabos � voc�? 590 00:47:16,455 --> 00:47:17,456 Quem � voc�? 591 00:47:24,171 --> 00:47:25,172 Ningu�m. 592 00:47:26,965 --> 00:47:28,133 Voc� � Kwan Ha. 593 00:47:29,134 --> 00:47:30,385 A �ltima dos Ha. 594 00:47:32,971 --> 00:47:33,972 Como... 595 00:47:36,475 --> 00:47:37,476 Como voc�... 596 00:47:38,810 --> 00:47:41,480 - Quem � voc�? - Voc� virou as costas para n�s. 597 00:47:41,605 --> 00:47:43,982 - Voc� esqueceu seu nome. - Saia de perto de mim. 598 00:47:44,232 --> 00:47:45,317 Est� perto agora. 599 00:47:46,109 --> 00:47:47,778 - O monstro. - Fique onde est�! 600 00:47:47,944 --> 00:47:48,945 Me ajude. 601 00:47:49,154 --> 00:47:50,155 Me encontre. 602 00:47:50,238 --> 00:47:51,239 Me liberte. 603 00:47:51,657 --> 00:47:52,658 Me salve. 604 00:47:52,991 --> 00:47:54,743 N�o negue o seu prop�sito. 605 00:47:54,826 --> 00:47:57,079 - N�o renuncie seu nome. - Me deixe em paz! 606 00:47:57,329 --> 00:47:58,330 Protetora. 607 00:48:04,336 --> 00:48:05,545 O que voc�...? 608 00:48:42,040 --> 00:48:47,003 O que voc� fez? Por que estamos em High Charity? 609 00:48:47,379 --> 00:48:50,298 Nossa frota foi chamada de volta. 610 00:48:50,465 --> 00:48:52,509 N�o! Temos uma miss�o, recuperar o... 611 00:48:52,551 --> 00:48:56,847 N�s falhamos na miss�o. Aceite isso. 612 00:48:57,055 --> 00:49:01,476 Voc� sabe o que eles v�o fazer conosco? 613 00:49:01,893 --> 00:49:02,936 Comigo? 614 00:49:03,061 --> 00:49:06,189 Eu s� espero que eles aceitem este token... 615 00:49:06,231 --> 00:49:09,776 como uma oferta para atenuar meu fracasso. 616 00:49:12,612 --> 00:49:13,905 N�o fa�a isso. 617 00:49:14,364 --> 00:49:16,450 Os Hierarcas ordenaram. 618 00:49:16,742 --> 00:49:18,410 Os Hierarcas s�o mentirosos! 619 00:49:18,452 --> 00:49:23,957 Diga outra blasf�mia e eu vou arrancar a respira��o de seu corpo! 620 00:49:24,249 --> 00:49:25,417 Os profetas s�o falsos. 621 00:49:25,459 --> 00:49:28,587 Eles n�o t�m inten��o de iniciar a Grande Jornada. 622 00:49:28,628 --> 00:49:31,882 Eles n�o t�m o poder de fazer isso. Eles n�o s�o escolhidos. 623 00:49:31,923 --> 00:49:35,177 E eles sabem disso. � o nosso destino que eu vi. 624 00:49:35,260 --> 00:49:38,096 � voc� quem ir� nos guiar at� o anel sagrado. 625 00:49:38,180 --> 00:49:42,267 Seu elogio � t�o cruel quanto vazio. 626 00:49:42,726 --> 00:49:45,604 Esses profetas que humilham voc� fazem isso porque o temem. 627 00:49:45,729 --> 00:49:49,065 Eles veem sua grandeza e a pureza da sua f�. 628 00:49:49,107 --> 00:49:53,403 E isso faz com que eles engasguem na pr�pria hipocrisia. 629 00:50:32,150 --> 00:50:35,487 Como voc� est� fazendo isso? 630 00:50:38,573 --> 00:50:40,826 N�o sou eu. � voc�. 631 00:50:41,576 --> 00:50:44,329 Esse � o seu destino. Voc� s� precisa alcan��-lo. 632 00:50:46,414 --> 00:50:47,999 O que preciso fazer? 633 00:50:48,834 --> 00:50:49,835 Acredite. 634 00:50:50,961 --> 00:50:53,922 Voc� deve acreditar em mim. 635 00:50:54,506 --> 00:50:55,799 Eu sou a Aben�oada. 636 00:50:57,133 --> 00:51:01,513 Eles v�o mandar a frota inteira nos ca�ar. 637 00:51:02,305 --> 00:51:04,015 E eles v�o falhar. 638 00:51:06,476 --> 00:51:07,561 Est� escrito. 639 00:52:39,778 --> 00:52:40,862 Posso te ajudar? 640 00:52:42,948 --> 00:52:43,949 Luvas? 641 00:52:45,283 --> 00:52:46,284 Est�o bem ali. 642 00:52:54,584 --> 00:52:55,585 � voc�. 643 00:52:55,877 --> 00:52:57,629 Eu n�o te reconheci com o seu... 644 00:53:00,799 --> 00:53:02,384 Voc� tem arame farpado? 645 00:53:05,136 --> 00:53:07,305 Cad� aquele homem que estava com voc�? 646 00:53:07,472 --> 00:53:08,723 Ele queria vir... 647 00:53:10,475 --> 00:53:12,686 mas eu n�o achei que isso seria prudente. 648 00:53:14,187 --> 00:53:15,188 Prudente? 649 00:53:17,190 --> 00:53:18,817 Ele pode ser um pouco... 650 00:53:19,317 --> 00:53:20,485 emotivo. 651 00:53:22,487 --> 00:53:24,656 Enquanto eu vejo esse tipo de situa��o... 652 00:53:24,781 --> 00:53:26,491 um pouco mais claramente. 653 00:53:26,825 --> 00:53:29,661 - Eu acho que eu n�o entendi. - � claro que entendeu. 654 00:53:30,704 --> 00:53:32,455 Voc� teve uma m�e, n�o teve? 655 00:53:33,456 --> 00:53:34,374 Sim. 656 00:53:34,499 --> 00:53:36,960 Ningu�m devia ficar entre uma m�e e seu filho. 657 00:53:37,877 --> 00:53:39,379 � um v�nculo poderoso. 658 00:53:40,463 --> 00:53:41,464 Instintivo. 659 00:53:42,507 --> 00:53:45,093 Temos v�rias crian�as passando por aqui, eu... 660 00:53:51,349 --> 00:53:52,517 Um dias desses... 661 00:53:53,852 --> 00:53:55,437 Eu senti um cheiro no ar 662 00:53:55,520 --> 00:53:58,982 que me fez lembrar da primeira vez que cortei o cabelo do Kessler. 663 00:54:00,108 --> 00:54:01,443 Ele era t�o pequeno. 664 00:54:02,193 --> 00:54:04,779 Olha, mo�a. Eu sou s� um homem de neg�cios. 665 00:54:04,863 --> 00:54:06,197 Ele estava inquieto. 666 00:54:07,615 --> 00:54:09,325 Eu tive medo de machuc�-lo. 667 00:54:12,537 --> 00:54:13,830 E foi a� que eu soube... 668 00:54:15,832 --> 00:54:19,544 que, se algu�m o fizesse sentir dor, eu seria capaz de tudo. 669 00:54:21,254 --> 00:54:22,547 N�o haveria limites. 670 00:54:28,553 --> 00:54:29,929 Voc� est� entendendo? 671 00:54:42,734 --> 00:54:43,735 Ele falou? 672 00:54:44,069 --> 00:54:45,070 Sim. 673 00:54:45,862 --> 00:54:47,697 Ele disse quem levou o Kessler? 674 00:54:50,075 --> 00:54:51,367 O UNSC. 675 00:55:06,591 --> 00:55:08,343 Decolamos em dez minutos. 676 00:55:11,554 --> 00:55:12,555 Riz. 677 00:55:13,348 --> 00:55:15,266 - Pegue suas coisas. - N�o vou conseguir. 678 00:55:17,227 --> 00:55:18,561 Do que est� falando? 679 00:55:19,312 --> 00:55:21,314 - Voc� vai ficar bem. - Eu vou ficar aqui. 680 00:55:24,484 --> 00:55:25,985 Concentre-se na miss�o. 681 00:55:27,112 --> 00:55:29,072 Minha luta acabou, Chief. 682 00:55:35,745 --> 00:55:38,498 Acaba quando o Vannak disser que acabou. Ou a Kai disser. 683 00:55:38,623 --> 00:55:40,834 - Chief. - Ela acaba quando vencermos! 684 00:55:43,795 --> 00:55:44,796 Fique de p�. 685 00:55:48,800 --> 00:55:50,552 Eu te dei uma ordem, Spartan. 686 00:55:51,219 --> 00:55:52,220 Fique... 687 00:55:52,804 --> 00:55:53,805 de p�. 688 00:56:11,906 --> 00:56:13,158 Perdemos Reach. 689 00:56:14,075 --> 00:56:15,326 Perdemos o Vannak. 690 00:56:15,994 --> 00:56:16,953 - A Kai. - Eu sei. 691 00:56:16,995 --> 00:56:19,164 Ent�o, o que voc� vai fazer a respeito? 692 00:56:20,373 --> 00:56:21,624 Eu vou viver. 693 00:56:25,378 --> 00:56:27,046 N�o pode dizer "n�o" para isso. 694 00:56:27,714 --> 00:56:29,048 Devemos a eles, Riz. 695 00:56:29,966 --> 00:56:31,009 N�s os perdemos. 696 00:56:32,719 --> 00:56:34,679 - Eu os perdi. - � s� dor. 697 00:56:36,139 --> 00:56:38,016 Tudo o que pode fazer � carreg�-la. 698 00:56:39,350 --> 00:56:40,351 Mas � pesada. 699 00:56:41,644 --> 00:56:44,355 E quanto mais voc� nega, quanto mais voc� foge dela,... 700 00:56:44,397 --> 00:56:45,815 mais pesada ela fica. 701 00:56:47,525 --> 00:56:50,028 Se n�o ficar em paz com ela, ela vai te esmagar. 702 00:56:52,530 --> 00:56:54,282 Eu n�o vou deixar que me esmague. 703 00:56:59,037 --> 00:57:00,705 Voc� � tudo o que eu tenho. 704 00:57:04,459 --> 00:57:05,460 Eu sei. 705 00:57:26,439 --> 00:57:27,440 Ela n�o vem. 706 00:57:37,867 --> 00:57:38,868 Ent�o... 707 00:57:40,536 --> 00:57:42,121 Agora voc� n�o � ningu�m. 708 00:58:51,024 --> 00:58:56,321 ONYX - BASE CURRAHEE SISTEMA ZETA DORADUS 709 00:59:18,134 --> 00:59:19,844 Aten��o! 48235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.