Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,216 --> 00:00:09,176
Me prometa que vai coloc�-lo na nave.
2
00:00:09,218 --> 00:00:11,053
- Cad� a mam�e?
- Com o Soren em Reach,
3
00:00:11,178 --> 00:00:12,847
quem � que vai cuidar dele?
4
00:00:15,053 --> 00:00:17,014
ANTERIORMENTE, EM
5
00:00:20,099 --> 00:00:21,100
Levanta!
6
00:00:22,310 --> 00:00:24,479
Voc� me disse que h� outras formas de viver.
7
00:00:24,604 --> 00:00:25,855
- Isso mesmo.
- Tipo o qu�?
8
00:00:25,939 --> 00:00:29,234
Sabem o que eu vejo?
Eu vejo fuzileiros muito fortes.
9
00:00:29,442 --> 00:00:34,447
Eu n�o vejo derrota nesta sala, e eu n�o vejo rendi��o.
10
00:00:34,739 --> 00:00:35,740
N�o, senhor!
11
00:00:36,741 --> 00:00:38,785
O inimigo est� em nossos port�es.
12
00:00:38,910 --> 00:00:41,996
Seu ex�rcito � esmagador.
N�s n�o vamos conseguir
13
00:00:42,121 --> 00:00:44,290
- cont�-los para sempre.
- Corra.
14
00:00:48,378 --> 00:00:51,631
- Deixar Reach cair?
- Eles sabiam que isso ia acontecer.
15
00:00:51,714 --> 00:00:53,216
Eles previram e calcularam.
16
00:00:53,466 --> 00:00:56,177
Quando voc� saiu do Oni, almirante?
17
00:00:56,511 --> 00:00:57,637
Voc� nunca saiu.
18
00:00:57,846 --> 00:00:58,888
O Command deu o fora.
19
00:00:58,972 --> 00:01:01,641
Levaram as equipes de alto n�vel e recursos valiosos.
20
00:01:01,766 --> 00:01:03,017
Levaram nossas armaduras.
21
00:01:03,142 --> 00:01:03,977
Cad� o Danilo?
22
00:01:05,144 --> 00:01:06,145
Riz!
23
00:01:07,021 --> 00:01:08,022
Ele n�o vem.
24
00:01:10,024 --> 00:01:12,485
Os fuzileiros que escolherem lutar conosco,...
25
00:01:15,321 --> 00:01:16,656
n�o ir�o sobreviver.
26
00:01:18,324 --> 00:01:20,159
- Tem fogo?
- Jacob!
27
00:01:20,243 --> 00:01:23,162
Quanto mais pudermos segurar o inimigo,...
28
00:01:24,163 --> 00:01:27,667
mais pessoas inocentes poder�o escapar nos transportes...
29
00:01:27,709 --> 00:01:29,252
- Brecha!
- E quando o fizerem,...
30
00:01:29,836 --> 00:01:34,048
elas v�o adiante e contar�o a hist�ria que voc�s escrevem hoje.
31
00:01:36,509 --> 00:01:40,221
Voc�s ser�o lembrados...
32
00:01:40,346 --> 00:01:41,681
N�o!
33
00:01:41,806 --> 00:01:45,018
como homens e mulheres corajosos que entregaram suas vidas...
34
00:01:45,059 --> 00:01:48,062
para que um dia as nossas crian�as possam viver sem ter medo...
35
00:01:48,187 --> 00:01:50,189
desse monstro que chamamos de guerra.
36
00:02:13,338 --> 00:02:14,339
Chief!
37
00:02:22,472 --> 00:02:24,766
- Vannak!
- Fique no ch�o!
38
00:02:24,807 --> 00:02:25,808
Onde est� o Vannak?
39
00:02:32,565 --> 00:02:34,567
- Recarregando! Na direita!
- Estou vendo!
40
00:02:35,026 --> 00:02:36,361
N�o podemos ficar aqui!
41
00:02:36,736 --> 00:02:38,571
Se nos cercarem,
acabou para n�s.
42
00:02:38,613 --> 00:02:39,572
Eu sei!
43
00:02:39,781 --> 00:02:41,199
N�s temos que recuar!
44
00:02:44,410 --> 00:02:45,411
Para onde?!
45
00:02:51,292 --> 00:02:53,294
- Vai... vai!
- Indo!
46
00:02:56,089 --> 00:02:59,133
- Vamos, John.
- Me larga! Eu posso lutar!
47
00:02:59,425 --> 00:03:00,426
Vamos!
48
00:03:12,939 --> 00:03:14,107
Ainda n�o acabou.
49
00:03:21,656 --> 00:03:22,782
Olhe para eles.
50
00:03:26,536 --> 00:03:27,620
Eles est�o voltando.
51
00:03:32,625 --> 00:03:34,168
Alvos a c�u aberto.
52
00:03:52,020 --> 00:03:53,521
Isso � tudo o que t�m?
53
00:04:05,658 --> 00:04:08,119
Eu pensei em ficar quieto, mas fui falar...
54
00:04:08,995 --> 00:04:11,497
- agora eu me arrependi.
- Por favor, para de falar.
55
00:04:11,539 --> 00:04:14,542
- � como nos velhos tempos...
- Cala a boca!
56
00:04:20,465 --> 00:04:21,466
Merda!
57
00:04:48,242 --> 00:04:49,827
Eu que fiz isso. Fui eu.
58
00:05:00,254 --> 00:05:02,465
Eu vou ouvir sobre isso pelo resto da vida.
59
00:05:06,594 --> 00:05:08,387
S� pode ser brincadeira.
60
00:05:11,933 --> 00:05:13,101
Halsey, levanta.
61
00:05:15,937 --> 00:05:17,438
John. Merda.
62
00:05:17,730 --> 00:05:19,690
Algu�m pode me dar uma m�ozinha?
63
00:05:24,487 --> 00:05:25,571
Entrem, vamos!
64
00:05:25,905 --> 00:05:26,906
Pegamos ele!
65
00:05:28,491 --> 00:05:29,909
Eles est�o vindo, vai logo!
66
00:05:35,414 --> 00:05:37,333
Est�o dentro. Nos tire daqui.
67
00:05:39,460 --> 00:05:40,461
Vannak.
68
00:05:40,795 --> 00:05:41,754
N�o...
69
00:06:04,193 --> 00:06:05,194
Riz...
70
00:06:45,610 --> 00:06:46,611
Vamos!
71
00:06:59,165 --> 00:07:01,042
- Riz!
- A gente tem que ir!
72
00:07:01,167 --> 00:07:03,002
Estamos sendo alvejados.
73
00:07:05,588 --> 00:07:07,715
- Tira a gente daqui!
- Espere!
74
00:07:07,840 --> 00:07:10,218
- Riz...
- Cheque a respira��o dela!
75
00:07:10,509 --> 00:07:11,510
Riz...
76
00:07:25,733 --> 00:07:27,735
John! John...
77
00:07:28,069 --> 00:07:30,404
- Riz...
- Fica comigo, John...
78
00:07:30,738 --> 00:07:32,406
- N�o, Riz...
- Fica comigo, John.
79
00:07:34,909 --> 00:07:37,536
Chief, acorde.
80
00:07:40,122 --> 00:07:41,540
John? John?
81
00:07:41,582 --> 00:07:45,211
- Eu preciso que acorde.
- A Riz. Salve-a.
82
00:07:45,753 --> 00:07:48,089
- Devia ter ficado comigo.
- Corte a conex�o.
83
00:07:50,925 --> 00:07:52,009
Estamos o perdendo.
84
00:07:54,845 --> 00:07:55,763
Por favor...
85
00:07:58,015 --> 00:07:59,433
por favor, pode ajud�-lo?
86
00:08:00,393 --> 00:08:01,394
Depende.
87
00:08:02,436 --> 00:08:04,313
O que est� preparada para fazer?
88
00:08:04,605 --> 00:08:05,648
Por mim?
89
00:09:45,664 --> 00:09:49,752
Voc� honra o nosso povo com esta grande vit�ria.
90
00:09:49,835 --> 00:09:51,545
Isso n�o foi uma vit�ria.
91
00:09:52,254 --> 00:09:54,882
N�s s� conseguimos uma das pedras angulares roubadas...
92
00:09:55,007 --> 00:09:58,260
e, novamente, a Aben�oada me negou.
93
00:09:59,053 --> 00:10:04,016
H� um momento e um lugar para cada passo da grande jornada.
94
00:10:04,058 --> 00:10:06,185
Estou cansado do seu dom!
Dessa profecia!
95
00:10:06,310 --> 00:10:10,022
A morte do dem�nio devia ser minha reden��o.
96
00:10:10,314 --> 00:10:12,858
E voc� o protege...
97
00:10:12,900 --> 00:10:16,487
Eu n�o me importo com o dem�nio.
98
00:10:17,029 --> 00:10:20,533
Eu sirvo a um prop�sito maior.
E voc� tamb�m.
99
00:10:20,574 --> 00:10:22,868
N�o tente me doutrinar, humana!
100
00:10:23,202 --> 00:10:28,541
Devo lembr�-la de que voc� est� viva apenas por bondade minha.
101
00:10:28,666 --> 00:10:34,171
Se minha vida ofende voc�, eu suplico que a tire.
102
00:10:53,566 --> 00:10:56,986
Qual � o valor desta coisa humana?
103
00:10:57,111 --> 00:10:58,404
� uma hospedeira.
104
00:11:00,239 --> 00:11:02,116
E o que ela cont�m?
105
00:11:02,450 --> 00:11:05,077
Conhecimento.
Conhecimento humano.
106
00:11:10,124 --> 00:11:14,712
Ela pode dizer para onde levaram a pedra angular?
107
00:11:15,588 --> 00:11:19,758
Talvez. Eu n�o saberei at� que eu olhe dentro dela.
108
00:11:20,634 --> 00:11:22,136
Ent�o olhe.
109
00:12:30,704 --> 00:12:33,832
Ela n�o devia ter ido busc�-lo.
Ela � mais esperta que isso.
110
00:12:33,958 --> 00:12:36,043
Voc� precisa descansar, ainda n�o se curou.
111
00:12:36,126 --> 00:12:37,127
Ela vai viver?
112
00:12:41,340 --> 00:12:44,385
Ela precisa de uma cirurgia, eu n�o tenho equipamento aqui.
113
00:12:47,263 --> 00:12:49,723
Ela achou que tinha que provar alguma coisa.
114
00:12:50,599 --> 00:12:51,600
E eu usei isso.
115
00:12:52,726 --> 00:12:53,894
Para pression�-la.
116
00:12:56,063 --> 00:12:57,731
Ela voltou por minha causa.
117
00:12:58,065 --> 00:13:00,859
Ela voltou porque Spartans n�o deixam Spartans para tr�s.
118
00:13:00,943 --> 00:13:02,444
N�o tinha mais Spartan.
119
00:13:03,028 --> 00:13:06,365
- Ele j� estava morto.
- Ela avaliou as condi��es
120
00:13:06,574 --> 00:13:08,784
- e tomou uma decis�o.
- Que decis�o � essa?
121
00:13:10,411 --> 00:13:12,913
Desde quando n�s decidimos?
N�s n�o escolhemos.
122
00:13:13,747 --> 00:13:16,083
Voc� nos dizia aonde ir, o que pensar.
123
00:13:16,875 --> 00:13:18,502
Quem matar, e n�s faz�amos.
124
00:13:19,211 --> 00:13:23,591
- Toda vez, sem questionar.
- Voc�s seguiam ordens como soldados.
125
00:13:23,716 --> 00:13:24,717
Como m�quinas.
126
00:13:25,259 --> 00:13:26,885
Voc� n�o � uma m�quina.
127
00:13:28,345 --> 00:13:29,680
O que eu sou ent�o?
128
00:13:31,223 --> 00:13:34,393
N�o diga "humano", porque pessoas reais t�m vidas.
129
00:13:34,685 --> 00:13:36,103
Elas t�m fam�lias.
130
00:13:37,187 --> 00:13:39,356
- Possibilidades.
- Voc� est� triste.
131
00:13:40,065 --> 00:13:41,900
- Todos estamos.
- Olhe para ela.
132
00:13:42,568 --> 00:13:43,569
Olhe
133
00:13:43,777 --> 00:13:44,778
para ela.
134
00:13:45,779 --> 00:13:47,114
- Me diga o que v�.
- Me solte.
135
00:13:47,239 --> 00:13:49,074
Me diga o que v�!
136
00:13:50,326 --> 00:13:52,077
� uma mulher ou uma arma?
137
00:13:52,786 --> 00:13:55,789
H� uma pessoa aqui, ou � s� o peda�o de um equipamento...
138
00:13:55,831 --> 00:13:58,459
que voc� larga no campo de batalha e esquece?
139
00:14:20,064 --> 00:14:21,607
Eles nos abandonaram l�.
140
00:14:23,317 --> 00:14:25,319
- Para morrer.
- Eu sei.
141
00:14:29,156 --> 00:14:30,157
Sem naves.
142
00:14:30,949 --> 00:14:31,950
Sem armaduras.
143
00:14:33,077 --> 00:14:35,329
- O Oni sabia que �amos morrer.
- Eu sei.
144
00:14:35,996 --> 00:14:37,956
E quanto aos outros Teams de Reach?
145
00:14:38,165 --> 00:14:39,166
Algum contato?
146
00:14:42,294 --> 00:14:43,295
A Kai?
147
00:14:47,466 --> 00:14:48,717
Estava um caos.
148
00:14:49,802 --> 00:14:50,803
A cidade caiu.
149
00:14:53,639 --> 00:14:54,807
Naves destru�das.
150
00:14:56,141 --> 00:14:58,811
N�o tem como saber quantos escaparam, que dir� quem.
151
00:14:58,894 --> 00:15:01,730
- Por quanto tempo eu...
- Eu tive que te p�r em coma.
152
00:15:02,147 --> 00:15:03,565
- Quanto tempo?
- Dois dias.
153
00:15:05,359 --> 00:15:06,735
- Dois dias.
- Dois dias?
154
00:15:07,361 --> 00:15:08,487
N�s temos que voltar.
155
00:15:09,697 --> 00:15:11,031
- Temos que ir.
- John, pare.
156
00:15:11,156 --> 00:15:14,076
- Os sobreviventes precisam de mim.
- John. Pare.
157
00:15:14,159 --> 00:15:15,661
- Precisam de mim!
- N�o.
158
00:15:16,286 --> 00:15:17,287
N�o precisam.
159
00:15:33,554 --> 00:15:34,972
Voc� est� com febre.
160
00:15:35,681 --> 00:15:36,724
Est� fora de si.
161
00:15:40,519 --> 00:15:42,187
Eu disse o que ia acontecer.
162
00:15:42,521 --> 00:15:43,897
- Vamos.
- Eu disse a eles.
163
00:15:45,399 --> 00:15:46,817
Eu disse ao Ackerson.
164
00:15:54,074 --> 00:15:55,200
Eles j� sabiam.
165
00:15:56,577 --> 00:15:57,578
Eles sabiam.
166
00:15:58,287 --> 00:15:59,580
E n�o fizeram nada.
167
00:16:00,914 --> 00:16:02,291
Eu podia ter impedido.
168
00:16:05,461 --> 00:16:07,087
Se ao menos...
169
00:16:07,421 --> 00:16:09,089
eu tivesse a minha armadura.
170
00:16:09,882 --> 00:16:11,467
E se ela estivesse comigo...
171
00:16:12,259 --> 00:16:14,595
Reach n�o foi um acidente.
172
00:16:16,430 --> 00:16:17,431
Foi um plano.
173
00:16:18,932 --> 00:16:20,601
N�s temos que ter cuidado.
174
00:16:22,060 --> 00:16:23,061
Ser invis�veis.
175
00:16:23,937 --> 00:16:24,938
Voc� entende?
176
00:16:30,944 --> 00:16:31,945
Ent�o...
177
00:16:34,698 --> 00:16:36,575
� "n�s" agora?
178
00:16:40,204 --> 00:16:41,455
Sempre foi.
179
00:16:46,126 --> 00:16:47,294
Sei que voc� ouve.
180
00:16:47,920 --> 00:16:49,129
Sei que voc� v�.
181
00:16:49,922 --> 00:16:50,923
Est� com medo?
182
00:16:53,425 --> 00:16:54,426
Eu te convoco!
183
00:16:56,470 --> 00:16:59,640
Eu te convoco em nome dos Hierarcas, vozes dos deuses!
184
00:17:00,140 --> 00:17:01,308
Da pr�xima vez...
185
00:17:01,433 --> 00:17:03,477
Pode s� apertar aquele bot�ozinho ali.
186
00:17:06,104 --> 00:17:07,105
Fascinante.
187
00:17:10,108 --> 00:17:11,985
Esta � uma nave Covenant.
188
00:17:12,110 --> 00:17:15,656
Esta � uma c�psula de comando do estimado Zealot, Var 'Gatanai.
189
00:17:15,823 --> 00:17:18,784
Ex-comandante supremo da primeira frota do Acordo Solene.
190
00:17:21,411 --> 00:17:22,412
O �rbitro.
191
00:17:24,665 --> 00:17:25,666
O que voc� �?
192
00:17:27,000 --> 00:17:28,001
Eu sou Cortana.
193
00:17:28,919 --> 00:17:31,296
- A mais avan�ada intelig�ncia...
- N�o.
194
00:17:31,922 --> 00:17:32,965
O que voc� �...
195
00:17:35,008 --> 00:17:35,968
para ele?
196
00:17:37,177 --> 00:17:38,178
O Master Chief?
197
00:17:39,346 --> 00:17:40,347
Eu...
198
00:17:42,683 --> 00:17:44,268
N�s trabalhamos juntos.
199
00:17:46,687 --> 00:17:48,355
O que sabe sobre o dem�nio?
200
00:17:49,648 --> 00:17:52,401
- Ele se lembra de voc�.
- Tem as mem�rias dele?
201
00:17:55,737 --> 00:17:56,697
Me mostre.
202
00:17:59,408 --> 00:18:02,536
Me mostre o que ele se lembra a respeito do anel.
203
00:18:02,870 --> 00:18:04,496
O anel n�o pertence a voc�.
204
00:18:05,539 --> 00:18:07,541
Eu n�o perten�o a voc�.
205
00:18:12,045 --> 00:18:14,214
Se voc� deixar de ser �til para mim,...
206
00:18:14,756 --> 00:18:17,217
eu vou deixar de ser �til para os Hierarcas.
207
00:18:19,219 --> 00:18:24,391
Voc� e eu sabemos o que acontece com uma coisa in�til.
208
00:18:32,900 --> 00:18:35,193
H� muitos tipos de pris�o.
209
00:18:38,572 --> 00:18:39,573
Olhe voc� a�.
210
00:18:40,490 --> 00:18:41,742
Voc� fala dormindo.
211
00:18:44,411 --> 00:18:45,412
Ele acordou.
212
00:18:47,414 --> 00:18:48,707
Oi, irm�o.
213
00:18:49,917 --> 00:18:51,418
Sua cara est� p�ssima.
214
00:18:53,921 --> 00:18:54,922
Cad� a Halsey?
215
00:18:55,589 --> 00:18:56,590
V� com calma.
216
00:18:57,424 --> 00:19:01,053
- Voc� apagou por tr�s dias.
- Tentei contatar a esta��o.
217
00:19:01,303 --> 00:19:02,304
Nada ainda.
218
00:19:07,142 --> 00:19:08,268
Ela � forte.
219
00:19:09,144 --> 00:19:11,104
Vamos ajud�-la quando n�s pousarmos.
220
00:19:11,146 --> 00:19:12,147
Onde?
221
00:19:12,272 --> 00:19:13,899
Aleria. J� ouviu falar?
222
00:19:15,817 --> 00:19:19,488
Era um posto avan�ado de minera��o, entraremos na �rbita em poucas horas.
223
00:19:22,282 --> 00:19:23,450
O Kessler est� l�.
224
00:19:27,621 --> 00:19:28,622
Vamos.
225
00:19:29,456 --> 00:19:30,457
Por aqui.
226
00:19:43,387 --> 00:19:44,930
Eu fico com ele � noite.
227
00:19:48,225 --> 00:19:49,226
Toda noite.
228
00:20:09,705 --> 00:20:10,706
Aonde voc� vai?
229
00:20:11,999 --> 00:20:13,667
Preciso falar com a Halsey.
230
00:20:14,793 --> 00:20:16,503
Voc� n�o vai nem olhar para ele?
231
00:20:17,838 --> 00:20:18,839
Para qu�?
232
00:20:19,965 --> 00:20:21,341
Eu j� vi isso antes.
233
00:20:21,800 --> 00:20:22,843
Ele � seu amigo.
234
00:20:23,135 --> 00:20:24,177
Isso � um corpo.
235
00:20:25,345 --> 00:20:26,888
Meu amigo n�o est� aqui.
236
00:20:34,104 --> 00:20:40,152
ALERIA SISTEMA ELDUROS
237
00:20:46,199 --> 00:20:47,451
Coloque-a na maca!
238
00:20:48,493 --> 00:20:49,536
O que aconteceu?
239
00:20:50,037 --> 00:20:51,705
Tem um gerador de campo est�ril?
240
00:20:51,788 --> 00:20:53,957
- Temos uma sala de opera��es.
- T�m biofoam?
241
00:20:54,041 --> 00:20:56,460
- � claro.
- Certo, monte uma esta��o de trauma.
242
00:20:56,543 --> 00:20:59,588
Prepare 100ml de poli�cido, e, se vai manusear os instrumentos,...
243
00:20:59,713 --> 00:21:00,881
desinfecte as suas m�os.
244
00:21:01,006 --> 00:21:02,841
- Eu sou o cirurgi�o.
- Hoje n�o.
245
00:21:16,938 --> 00:21:17,939
Nada ainda.
246
00:21:18,607 --> 00:21:20,275
Ainda est�o operando.
247
00:21:22,194 --> 00:21:23,779
A Riz vai ficar bem.
248
00:21:26,073 --> 00:21:27,074
E o Kessler?
249
00:21:28,909 --> 00:21:30,494
Vamos perguntar por a�.
250
00:21:31,328 --> 00:21:32,329
Soren.
251
00:21:35,165 --> 00:21:36,166
Ali.
252
00:21:39,836 --> 00:21:41,421
Laera, espere.
253
00:21:42,422 --> 00:21:43,423
Voc� vem?
254
00:21:44,758 --> 00:21:46,176
Ele n�o vai deix�-la.
255
00:21:47,094 --> 00:21:48,095
Vamos.
256
00:21:48,512 --> 00:21:50,013
Voc� vai congelar aqui.
257
00:22:10,784 --> 00:22:13,286
Foram voc�s que pousaram aquela porcaria aqui?
258
00:22:13,495 --> 00:22:14,496
Ol�, amigo.
259
00:22:14,663 --> 00:22:16,289
"Ol�" para voc� tamb�m.
260
00:22:16,623 --> 00:22:19,501
Eu n�o quero nem ouvir sobre a faixa do norte.
261
00:22:19,835 --> 00:22:21,586
Todos os terrenos j� eram.
262
00:22:22,504 --> 00:22:26,007
Ainda tem uns peda�os menores perto da antiga fundidora Volper.
263
00:22:26,591 --> 00:22:28,635
Deve ter ouvido que o solo est� t�xico.
264
00:22:28,760 --> 00:22:29,678
Bom, n�o est�.
265
00:22:29,803 --> 00:22:31,304
Ele � dessa cor mesmo.
266
00:22:31,346 --> 00:22:32,597
Essa � a original.
267
00:22:35,976 --> 00:22:37,644
Se estragar, vai comprar.
268
00:22:39,563 --> 00:22:40,730
� por minha conta.
269
00:22:46,820 --> 00:22:48,572
Vou dizer o que podemos fazer.
270
00:22:49,614 --> 00:22:51,825
Por que voc� n�o me diz o que est� procurando,...
271
00:22:51,950 --> 00:22:54,786
- e eu te digo onde pode encontrar.
- Nosso filho.
272
00:22:56,580 --> 00:22:58,665
- Como disse?
- Kessler, ele tem dez anos,
273
00:22:58,790 --> 00:22:59,833
usa um capacete.
274
00:23:00,333 --> 00:23:02,335
Ele estava em uma nave de transporte.
275
00:23:03,003 --> 00:23:05,881
Deve ter pousado aqui h� uns dois dias. Ele...
276
00:23:06,006 --> 00:23:07,632
Na Bode, Bodegraven.
277
00:23:07,674 --> 00:23:09,176
Sei, sei.
278
00:23:09,467 --> 00:23:10,468
Bodegraven.
279
00:23:11,136 --> 00:23:12,637
E esse menino...
280
00:23:14,055 --> 00:23:15,056
Ele � de voc�s?
281
00:23:16,683 --> 00:23:20,020
Pergunto porque a maioria das pessoas que chegam aqui j� t�m dono.
282
00:23:20,687 --> 00:23:22,355
Especialmente as pequenas.
283
00:23:22,689 --> 00:23:24,065
As pessoas pagam muito bem.
284
00:23:30,864 --> 00:23:32,240
Vamos dar uma olhada.
285
00:23:33,408 --> 00:23:34,409
Vamos.
286
00:23:40,040 --> 00:23:42,375
Esses �ltimos dias t�m sido um caos total.
287
00:23:43,793 --> 00:23:46,213
- Ficaram sabendo de Reach?
- Sim.
288
00:23:46,546 --> 00:23:48,215
Eu sabia que isso ia acontecer.
289
00:23:48,340 --> 00:23:49,299
� mesmo?
290
00:23:49,382 --> 00:23:51,551
O UNSC nunca deu a m�nima para o Covenant...
291
00:23:51,676 --> 00:23:53,303
atacando as col�nias externas.
292
00:23:53,386 --> 00:23:55,972
Para mim, eles s� colheram o que plantaram.
293
00:23:56,056 --> 00:23:57,057
Bodegraven.
294
00:23:57,557 --> 00:23:58,558
Bem aqui.
295
00:24:06,900 --> 00:24:07,734
� ele.
296
00:24:07,859 --> 00:24:10,111
"Bodegraven. Menino, dez anos de idade".
297
00:24:12,197 --> 00:24:13,198
� o Kessler!
298
00:24:13,698 --> 00:24:14,699
Tudo bem.
299
00:24:14,950 --> 00:24:17,369
Diz tudo o que voc� sabe sobre esse garoto.
300
00:24:21,373 --> 00:24:24,292
JUNTE-SE � LUTA DELE
301
00:24:27,629 --> 00:24:28,630
Aqui.
302
00:24:30,590 --> 00:24:31,591
Obrigado.
303
00:24:34,552 --> 00:24:35,553
Est� na hora.
304
00:24:37,764 --> 00:24:38,723
De qu�?
305
00:24:43,770 --> 00:24:44,729
N�o.
306
00:24:45,063 --> 00:24:46,564
Mas como assim, "n�o"?
307
00:24:47,023 --> 00:24:49,401
Ele est� de um len�ol, temos que enterr�-lo.
308
00:24:49,442 --> 00:24:51,111
N�o se enterra um Spartan.
309
00:24:51,278 --> 00:24:52,279
Certo.
310
00:24:52,779 --> 00:24:54,447
Ent�o, o que n�s faremos?
311
00:24:55,115 --> 00:24:57,784
- Desculpa, n�o posso te ajudar.
- Por que n�o?
312
00:24:59,077 --> 00:25:00,203
Est� com medo?
313
00:25:05,083 --> 00:25:08,128
Quando algu�m se torna um Spartan, a vida dele no seu mundo...
314
00:25:08,336 --> 00:25:09,337
termina.
315
00:25:09,587 --> 00:25:10,797
Eles vivem no meu.
316
00:25:11,464 --> 00:25:12,799
N�o existem enterros.
317
00:25:13,967 --> 00:25:14,968
Nem funerais.
318
00:25:15,844 --> 00:25:17,470
Eles j� disseram adeus.
319
00:25:22,976 --> 00:25:24,019
Isso � rid�culo.
320
00:25:25,437 --> 00:25:27,814
Voc� vai desejar ter aproveitado essa chance.
321
00:25:29,024 --> 00:25:31,318
Voc� n�o tem ideia do que eu daria para...
322
00:25:38,199 --> 00:25:39,909
Quer saber? V� se ferrar.
323
00:25:40,827 --> 00:25:42,078
Eu mesma o enterro.
324
00:25:42,495 --> 00:25:44,831
- N�o faz diferen�a.
- Para mim, faz.
325
00:25:47,083 --> 00:25:50,086
Voc� os p�e sob a terra, e os deixa l�.
326
00:25:53,298 --> 00:25:54,841
Ou eles v�o seguir voc�.
327
00:26:20,367 --> 00:26:22,744
Me deixe ver se eu entendi: Voc� tem que limpar,...
328
00:26:22,869 --> 00:26:24,996
- mas a� o terreno � seu?
- �, basicamente.
329
00:26:25,038 --> 00:26:26,706
Legal. Qual a pegadinha?
330
00:26:26,748 --> 00:26:29,542
- N�o tem.
- N�o tem? Conte para ele.
331
00:26:29,751 --> 00:26:31,920
- N�o podemos mais sair.
- Nunca mais?
332
00:26:32,045 --> 00:26:33,880
�, mas quem iria querer?
333
00:26:34,506 --> 00:26:36,216
Quer dizer, olhe esse lugar.
334
00:26:36,549 --> 00:26:37,592
Fico feliz por voc�s.
335
00:26:37,717 --> 00:26:39,094
- Obrigada.
- � lindo, n�o �?
336
00:26:39,386 --> 00:26:40,387
Pare.
337
00:26:40,887 --> 00:26:41,763
O qu�?
338
00:26:41,888 --> 00:26:44,015
Est� fazendo amizade e aproveitando a vista,...
339
00:26:44,057 --> 00:26:46,059
estamos procurando nosso filho, Soren.
340
00:26:47,977 --> 00:26:48,978
Eu sei.
341
00:26:51,815 --> 00:26:53,024
Est�vamos em Reach.
342
00:26:53,233 --> 00:26:55,026
Aquela gente toda se foi.
343
00:26:56,319 --> 00:26:57,570
Uma cidade inteira.
344
00:26:58,655 --> 00:26:59,906
Um planeta inteiro.
345
00:27:01,199 --> 00:27:02,742
Nada disso comove voc�?
346
00:27:03,701 --> 00:27:04,744
� claro que sim.
347
00:27:04,911 --> 00:27:06,246
Ent�o aja de acordo.
348
00:27:07,497 --> 00:27:10,583
Voc� quer que eu fique triste?
Com medo?
349
00:27:12,210 --> 00:27:13,920
Algu�m aqui precisa seguir adiante.
350
00:27:14,045 --> 00:27:16,714
Quando as coisas d�o errado, voc� nunca est� l�.
351
00:27:16,923 --> 00:27:18,883
Voc� fugiu do programa Spartan.
352
00:27:19,092 --> 00:27:20,468
Voc� fugiu da Rubble.
353
00:27:20,927 --> 00:27:23,054
Quando a Ruby Ann veio, eu cuidei de tudo.
354
00:27:23,096 --> 00:27:24,097
Espere a�.
355
00:27:25,306 --> 00:27:26,808
N�o pode me culpar por isso.
356
00:27:26,933 --> 00:27:29,227
Eles viriam atr�s de n�s se voc� estivesse l�?
357
00:27:31,646 --> 00:27:34,816
E eu quero que voc� fique triste, e quero que fique com medo,...
358
00:27:34,941 --> 00:27:37,944
porque � assim que eu estou e eu quero voc� comigo.
359
00:28:43,218 --> 00:28:45,053
Voc� era exatamente assim.
360
00:28:48,473 --> 00:28:49,974
Eu tinha catorze anos.
361
00:28:51,851 --> 00:28:54,437
Eu acordei depois do aumento e...
362
00:28:55,188 --> 00:28:56,606
Voc� olhou para mim.
363
00:28:57,524 --> 00:28:59,192
Voc� se lembra do que me disse?
364
00:28:59,526 --> 00:29:00,527
Olhos.
365
00:29:00,860 --> 00:29:01,861
Para cima.
366
00:29:06,491 --> 00:29:07,825
"Uma de tr�s".
367
00:29:09,202 --> 00:29:12,705
Tantos que eram melhores do que eu n�o sobreviveram.
368
00:29:15,375 --> 00:29:16,709
Fomos atingidos.
369
00:29:18,044 --> 00:29:19,212
Nos machucamos.
370
00:29:20,380 --> 00:29:21,381
Nos levantamos.
371
00:29:22,048 --> 00:29:23,383
Fazemos tudo de novo.
372
00:29:24,008 --> 00:29:25,718
Isso � tudo o que eu sei fazer.
373
00:29:25,843 --> 00:29:27,178
Eu lhes ensinei tudo.
374
00:29:28,346 --> 00:29:29,847
Menos a desistir.
375
00:29:30,014 --> 00:29:31,349
Eu n�o fa�o por voc�.
376
00:29:36,354 --> 00:29:37,355
Riz.
377
00:29:39,065 --> 00:29:44,445
Eu fiz tudo o que eu podia, mas o dano � significativo.
378
00:29:44,862 --> 00:29:47,240
Voc� n�o ser� a mesma soldada de antes.
379
00:29:48,908 --> 00:29:50,577
Voc� j� estava enfraquecida.
380
00:29:52,829 --> 00:29:53,830
Ent�o...
381
00:29:56,916 --> 00:29:58,585
Vai ter que se esfor�ar mais.
382
00:30:41,669 --> 00:30:43,796
Por que voc� tem que ser t�o grande?
383
00:30:46,174 --> 00:30:47,300
Vamos!
384
00:30:49,594 --> 00:30:50,595
Que tal aqui?
385
00:30:58,603 --> 00:30:59,604
�, eu tamb�m.
386
00:31:07,153 --> 00:31:08,571
Os danos se acumulam.
387
00:31:10,323 --> 00:31:13,785
Ela n�o vai ser a mesma que antes, mas o tempo vai ajudar.
388
00:31:14,619 --> 00:31:17,246
A Riz vai viver e vai lutar de novo.
389
00:31:17,789 --> 00:31:19,957
Nenhum de n�s � o que era antes.
390
00:31:21,334 --> 00:31:23,044
E agora somos dispens�veis.
391
00:31:24,545 --> 00:31:26,839
O que aconteceu em Reach n�o foi pessoal,...
392
00:31:26,881 --> 00:31:29,133
n�o foi nem mesmo estrat�gico.
Foi pol�tico.
393
00:31:29,175 --> 00:31:30,510
Foi a Parangosky.
394
00:31:35,139 --> 00:31:36,140
Isso...
395
00:31:37,183 --> 00:31:38,810
Isso foi sobre controle.
396
00:31:39,185 --> 00:31:42,355
Sobre quem � que dita como esta guerra � travada.
397
00:31:45,316 --> 00:31:46,317
Ela venceu.
398
00:31:50,029 --> 00:31:52,699
N�o d� para ficar de luto por um planeta inteiro.
399
00:31:53,157 --> 00:31:54,200
� grande demais.
400
00:31:54,534 --> 00:31:56,786
Nossas mentes n�o acham que � real.
401
00:31:59,038 --> 00:32:01,666
Todas aquelas vidas, todos aqueles nomes...
402
00:32:03,334 --> 00:32:04,335
� demais.
403
00:32:06,379 --> 00:32:08,297
Preciso que fa�a uma coisa por mim.
404
00:32:10,508 --> 00:32:12,218
Eu nunca pude enterrar ningu�m.
405
00:32:14,137 --> 00:32:17,056
Nem meu povo, nem minha fam�lia.
406
00:32:19,475 --> 00:32:20,518
De alguma forma,...
407
00:32:21,227 --> 00:32:23,187
preciso que seja todos que se foram.
408
00:32:25,565 --> 00:32:26,566
Pode fazer isso?
409
00:32:32,572 --> 00:32:35,032
Foi a Parangosky que tirou a Cortana de mim.
410
00:32:35,074 --> 00:32:37,076
Como voc� pode ter se lembrado disso?
411
00:32:37,577 --> 00:32:38,578
Eu n�o sei.
412
00:32:41,581 --> 00:32:43,249
Tem um espa�o aqui dentro.
413
00:32:44,542 --> 00:32:46,252
Onde antes tinha uma voz.
414
00:32:48,087 --> 00:32:50,256
Um sentimento de que algu�m me conhecia.
415
00:32:52,258 --> 00:32:53,968
Tem uma coisa...
416
00:32:54,927 --> 00:32:56,512
que a Cortana disse.
417
00:32:58,014 --> 00:32:59,432
Logo antes de ela...
418
00:33:00,933 --> 00:33:01,934
Continue.
419
00:33:02,351 --> 00:33:04,395
O qu�? O que ela disse?
420
00:33:07,607 --> 00:33:08,941
Como escolheu.
421
00:33:10,276 --> 00:33:11,861
O qu�? O que quer dizer?
422
00:33:11,944 --> 00:33:13,362
Como voc� me escolheu?
423
00:33:16,532 --> 00:33:20,203
N�s criamos o perfil gen�tico, analisamos todas as crian�as.
424
00:33:20,286 --> 00:33:21,287
N�o.
425
00:33:24,457 --> 00:33:25,458
Por que eu?
426
00:33:30,129 --> 00:33:31,839
- Eu n�o entendo.
- Entende, sim.
427
00:33:36,135 --> 00:33:37,136
Diga a verdade.
428
00:33:38,471 --> 00:33:39,472
S� uma vez.
429
00:33:53,277 --> 00:33:54,612
Ainda n�o terminamos.
430
00:34:00,910 --> 00:34:02,286
Fique longe!
431
00:34:04,163 --> 00:34:06,499
Se chegar perto, eu vou cavar outra cova!
432
00:34:06,582 --> 00:34:07,917
O que est� fazendo?
433
00:34:08,334 --> 00:34:10,002
Ei! Esses loucos querem lev�-lo!
434
00:34:10,127 --> 00:34:11,754
Voc� n�o pode enterr�-lo.
435
00:34:12,004 --> 00:34:13,798
Pois eu discordo!
436
00:34:14,006 --> 00:34:15,007
Queime o corpo.
437
00:34:15,258 --> 00:34:16,968
Deixe-o encontrar seu caminho.
438
00:34:19,470 --> 00:34:22,181
- Tire as m�os dele!
- Pare!
439
00:34:32,817 --> 00:34:33,818
Chief?
440
00:34:37,321 --> 00:34:38,406
Isso n�o � morte.
441
00:34:39,699 --> 00:34:40,700
Isso � perda.
442
00:34:42,034 --> 00:34:43,202
Tem uma diferen�a.
443
00:34:54,589 --> 00:34:55,590
Ponha-o no c�u.
444
00:35:26,495 --> 00:35:27,830
- Soren.
- Sim.
445
00:35:40,176 --> 00:35:43,568
446
00:35:44,043 --> 00:35:47,115
447
00:36:07,411 --> 00:36:08,454
O que voc�s querem?
448
00:36:08,537 --> 00:36:09,538
Boa noite.
449
00:36:09,622 --> 00:36:10,957
Voc�s est�o invadindo.
450
00:36:11,123 --> 00:36:13,459
- Permita-me explicar.
- Viemos buscar nosso filho.
451
00:36:13,584 --> 00:36:14,585
Seu o qu�?
452
00:36:14,627 --> 00:36:16,462
Nosso filho, Kessler.
453
00:36:16,879 --> 00:36:17,922
Um menino legal.
454
00:36:18,798 --> 00:36:20,466
- Dessa altura.
- O garoto � nosso.
455
00:36:20,591 --> 00:36:21,634
N�o � n�o.
456
00:36:21,717 --> 00:36:22,718
N�o.
457
00:36:23,052 --> 00:36:25,763
- Vamos nos acalmar.
- Podem se acalmar em outro lugar.
458
00:36:26,222 --> 00:36:28,140
Este � um bom lar e ele gosta daqui,...
459
00:36:28,265 --> 00:36:31,060
e nem ferrando que eu vou entreg�-lo para dois estranhos.
460
00:36:31,143 --> 00:36:33,312
N�o somos estranhos, somos os pais dele.
461
00:36:33,437 --> 00:36:36,190
Mesmo que fosse verdade, grandes pais voc�s seriam.
462
00:36:37,024 --> 00:36:38,818
Ele chegou quase morrendo de fome.
463
00:36:39,694 --> 00:36:42,196
E parecia que ele tinha apanhado bastante tamb�m.
464
00:36:42,321 --> 00:36:44,115
- O que voc� disse?
- Sim.
465
00:36:44,490 --> 00:36:46,867
Acho que agora sabemos quem foram os respons�veis.
466
00:36:46,993 --> 00:36:48,160
V� se ferrar!
467
00:36:48,327 --> 00:36:49,161
Kessler!
468
00:36:49,495 --> 00:36:50,329
Kessler!
469
00:36:50,454 --> 00:36:51,872
Venha aqui agora mesmo!
470
00:36:52,498 --> 00:36:53,499
Kessler.
471
00:36:54,625 --> 00:36:56,711
Elas est�o com ele!
Elas o pegaram!
472
00:36:56,836 --> 00:36:57,837
Tudo bem.
473
00:36:58,212 --> 00:36:59,505
Vai ficar tudo bem.
474
00:36:59,797 --> 00:37:01,549
- Se acalme.
- O que n�s vamos fazer?
475
00:37:02,508 --> 00:37:03,509
Estou aqui.
476
00:37:03,718 --> 00:37:04,719
Eu cuido disso.
477
00:37:05,428 --> 00:37:07,847
- � uma negocia��o.
- � o nosso filho!
478
00:37:09,849 --> 00:37:10,850
Confie em mim.
479
00:37:12,601 --> 00:37:13,602
Eu volto j�.
480
00:37:32,788 --> 00:37:34,206
Voc�s duas parecem...
481
00:37:35,666 --> 00:37:36,667
Prontas.
482
00:37:37,209 --> 00:37:39,712
Nunca se sabe quando o mundo vai virar um caos.
483
00:37:40,087 --> 00:37:41,088
De fato.
484
00:37:44,008 --> 00:37:45,760
Esse ch� � muito bom.
485
00:37:47,094 --> 00:37:49,013
Voc� nos pediu cinco minutos.
486
00:37:50,222 --> 00:37:51,557
N�s j� te demos dois.
487
00:37:54,393 --> 00:37:56,896
Eu cresci em um lugar igual a esse.
488
00:37:57,271 --> 00:37:58,898
O que quer dizer com isso?
489
00:37:59,565 --> 00:38:02,068
Quero dizer que sei o que � lutar para sobreviver.
490
00:38:02,860 --> 00:38:05,362
O solo nunca te d� o que prometeu.
491
00:38:06,947 --> 00:38:10,034
- Nunca temos o bastante para viver.
- N�s nos viramos.
492
00:38:13,412 --> 00:38:15,998
Eu sou o tipo do cara que consegue coisas.
493
00:38:16,499 --> 00:38:18,334
O tipo de coisa...
494
00:38:19,210 --> 00:38:20,586
que pode compensar.
495
00:38:22,671 --> 00:38:25,216
Eu sei o que um par extra de m�os significa.
496
00:38:42,483 --> 00:38:44,276
Nosso garoto n�o est� � venda.
497
00:38:59,959 --> 00:39:01,627
Eu vou ser sincero com voc�s.
498
00:39:04,255 --> 00:39:06,090
Isso n�o parece com onde eu cresci.
499
00:39:09,009 --> 00:39:10,427
Eu nasci no inferno.
500
00:39:11,971 --> 00:39:13,597
Fui criado na viol�ncia.
501
00:39:14,807 --> 00:39:17,601
Cresci sem uma fam�lia, sem um lar,...
502
00:39:19,228 --> 00:39:20,312
sem comida,...
503
00:39:20,813 --> 00:39:22,273
sem prote��o.
504
00:39:23,816 --> 00:39:24,817
Kessler!
505
00:39:28,487 --> 00:39:29,405
Amor...
506
00:39:30,781 --> 00:39:33,159
Eu percebi que posso sobreviver a tudo isso.
507
00:39:35,828 --> 00:39:36,912
Mas a solid�o...
508
00:39:41,333 --> 00:39:43,169
Se alguma coisa fosse me matar...
509
00:39:45,337 --> 00:39:46,338
Seria isso.
510
00:39:47,673 --> 00:39:48,632
Sou eu.
511
00:39:50,885 --> 00:39:53,971
Ent�o, agora eu sou pai, e eu vivo com medo.
512
00:39:55,389 --> 00:39:56,390
Tudo bem.
513
00:40:00,019 --> 00:40:01,145
Que meu garoto...
514
00:40:02,479 --> 00:40:04,064
Nunca conhe�a esse sentimento.
515
00:40:07,860 --> 00:40:09,570
Essa aus�ncia de amor.
516
00:40:13,866 --> 00:40:18,204
Eu fico grato que tenha sido voc�s que o acolheram,...
517
00:40:18,871 --> 00:40:24,043
porque eu sei que, com o tempo, ele encontraria amor aqui.
518
00:40:29,715 --> 00:40:30,966
Mas � o meu filho.
519
00:40:46,774 --> 00:40:48,108
Onde conseguiu isso?
520
00:40:49,568 --> 00:40:51,070
Um menino deu para mim.
521
00:40:52,738 --> 00:40:53,739
No transporte.
522
00:40:55,366 --> 00:40:56,367
Para prote��o.
523
00:40:58,535 --> 00:41:00,412
Ele viu que eu estava com medo.
524
00:41:02,414 --> 00:41:03,415
Onde ele est�?
525
00:41:08,587 --> 00:41:09,797
O levaram embora.
526
00:41:18,555 --> 00:41:20,516
V�o nos deixar ver o Kessler.
527
00:41:23,686 --> 00:41:25,354
- Aquele �...
- N�o.
528
00:41:26,438 --> 00:41:27,564
N�o � o Kessler.
529
00:41:57,469 --> 00:41:59,513
Reach era mais do que um lugar.
530
00:42:00,431 --> 00:42:01,640
Era um s�mbolo.
531
00:42:02,474 --> 00:42:05,102
Era um monumento para o esp�rito humano...
532
00:42:06,145 --> 00:42:10,190
e para aqueles que sacrificaram tudo para defend�-lo.
533
00:42:11,984 --> 00:42:12,985
Aqueles como...
534
00:42:14,278 --> 00:42:16,196
o almirante Jacob Keyes
535
00:42:18,240 --> 00:42:21,327
e este Spartan, Vannak Amadi.
536
00:42:23,662 --> 00:42:25,289
Ele nasceu em Tribute.
537
00:42:26,457 --> 00:42:28,083
Eu o conheci aos seis anos.
538
00:42:29,001 --> 00:42:30,836
Eu pude ver que ele tinha honra.
539
00:42:31,962 --> 00:42:33,672
Ele tinha uma fam�lia grande.
540
00:42:34,423 --> 00:42:36,425
Eles teriam orgulho do trabalho dele.
541
00:42:46,352 --> 00:42:48,520
A fam�lia dele o enterrou aos seis anos.
542
00:42:50,314 --> 00:42:51,565
Nunca o conheceram.
543
00:42:56,695 --> 00:42:57,696
Mas eu, sim.
544
00:43:07,873 --> 00:43:10,834
Seu nome era Vannak-134.
545
00:43:12,711 --> 00:43:13,879
Ele era um Spartan.
546
00:43:15,047 --> 00:43:16,090
Era nosso irm�o.
547
00:43:17,758 --> 00:43:19,635
A �nica fam�lia que ele conheceu.
548
00:43:23,972 --> 00:43:24,973
Esse...
549
00:43:25,891 --> 00:43:27,851
Esse n�o era um homem comum.
550
00:43:29,895 --> 00:43:33,816
Tudo o que ele era, tudo o que ele deu...
551
00:43:38,570 --> 00:43:39,905
nunca vai morrer.
552
00:43:55,421 --> 00:43:56,922
Sua luta n�o acabou.
553
00:43:58,924 --> 00:44:00,759
Eu vou ser a sua arma agora.
554
00:44:02,928 --> 00:44:05,556
Eu vou encontrar os que provocaram a sua morte.
555
00:44:06,640 --> 00:44:07,641
E elimin�-los.
556
00:45:10,370 --> 00:45:12,623
Voc� acha que pode chegar na Parangosky?
557
00:45:12,831 --> 00:45:13,790
No Ackerson?
558
00:45:13,832 --> 00:45:16,335
- Voc� nem sabe onde est�o.
- Eu vou encontrar.
559
00:45:16,502 --> 00:45:18,170
Voc� vai acabar se matando.
560
00:45:20,672 --> 00:45:22,007
Eu n�o escolhi voc�.
561
00:45:29,848 --> 00:45:31,141
Eu encontrei voc�.
562
00:45:32,518 --> 00:45:33,977
A coisa que construiu o Halo,...
563
00:45:34,019 --> 00:45:36,855
a coisa que deixou aqueles artefatos para tr�s.
564
00:45:37,147 --> 00:45:39,024
Deixou algo em voc�.
565
00:45:39,816 --> 00:45:41,443
Voc� n�o pode fugir disso.
566
00:45:42,194 --> 00:45:44,696
Isso tem chamado voc� a sua vida inteira.
567
00:45:45,197 --> 00:45:47,032
� o que est� destinado a fazer.
568
00:45:47,199 --> 00:45:50,786
A �nica coisa que tenho que fazer � achar a Parangosky, o Ackerson.
569
00:45:50,869 --> 00:45:51,870
John...
570
00:45:53,163 --> 00:45:55,040
voc� pode nos levar at� o Halo.
571
00:45:56,375 --> 00:46:00,754
A sobreviv�ncia da nossa esp�cie depende do que ele pode nos ensinar.
572
00:46:01,713 --> 00:46:05,717
Se voc� mesmo for atr�s do Oni, voc� p�e tudo isso em risco.
573
00:46:06,843 --> 00:46:08,387
N�o v�o te deixar viver.
574
00:46:14,685 --> 00:46:15,894
Eu j� estou morto.
575
00:46:28,323 --> 00:46:29,324
Junte-se a n�s.
576
00:46:31,743 --> 00:46:32,744
O qu�?
577
00:46:36,164 --> 00:46:37,249
Desculpa, voc�...
578
00:46:39,668 --> 00:46:41,253
Voc� estava falando comigo?
579
00:46:43,338 --> 00:46:45,090
Eu falo pelo planeta.
580
00:46:47,384 --> 00:46:48,385
� mesmo?
581
00:46:48,885 --> 00:46:50,512
Eu falo por todos os planetas.
582
00:46:53,599 --> 00:46:54,600
Certo.
583
00:47:00,147 --> 00:47:01,148
Cad�?
584
00:47:01,273 --> 00:47:02,733
Eu falo por Madrigal.
585
00:47:07,279 --> 00:47:08,447
O que voc� disse?
586
00:47:08,780 --> 00:47:10,115
Eu choro de dor.
587
00:47:10,949 --> 00:47:12,451
Meus filhos s�o cinzas.
588
00:47:13,285 --> 00:47:14,661
Minha pele est� quebrada.
589
00:47:14,786 --> 00:47:16,413
- Meu cora��o.
- Quem diabos � voc�?
590
00:47:16,455 --> 00:47:17,456
Quem � voc�?
591
00:47:24,171 --> 00:47:25,172
Ningu�m.
592
00:47:26,965 --> 00:47:28,133
Voc� � Kwan Ha.
593
00:47:29,134 --> 00:47:30,385
A �ltima dos Ha.
594
00:47:32,971 --> 00:47:33,972
Como...
595
00:47:36,475 --> 00:47:37,476
Como voc�...
596
00:47:38,810 --> 00:47:41,480
- Quem � voc�?
- Voc� virou as costas para n�s.
597
00:47:41,605 --> 00:47:43,982
- Voc� esqueceu seu nome.
- Saia de perto de mim.
598
00:47:44,232 --> 00:47:45,317
Est� perto agora.
599
00:47:46,109 --> 00:47:47,778
- O monstro.
- Fique onde est�!
600
00:47:47,944 --> 00:47:48,945
Me ajude.
601
00:47:49,154 --> 00:47:50,155
Me encontre.
602
00:47:50,238 --> 00:47:51,239
Me liberte.
603
00:47:51,657 --> 00:47:52,658
Me salve.
604
00:47:52,991 --> 00:47:54,743
N�o negue o seu prop�sito.
605
00:47:54,826 --> 00:47:57,079
- N�o renuncie seu nome.
- Me deixe em paz!
606
00:47:57,329 --> 00:47:58,330
Protetora.
607
00:48:04,336 --> 00:48:05,545
O que voc�...?
608
00:48:42,040 --> 00:48:47,003
O que voc� fez?
Por que estamos em High Charity?
609
00:48:47,379 --> 00:48:50,298
Nossa frota foi chamada de volta.
610
00:48:50,465 --> 00:48:52,509
N�o! Temos uma miss�o, recuperar o...
611
00:48:52,551 --> 00:48:56,847
N�s falhamos na miss�o.
Aceite isso.
612
00:48:57,055 --> 00:49:01,476
Voc� sabe o que eles v�o fazer conosco?
613
00:49:01,893 --> 00:49:02,936
Comigo?
614
00:49:03,061 --> 00:49:06,189
Eu s� espero que eles aceitem este token...
615
00:49:06,231 --> 00:49:09,776
como uma oferta para atenuar meu fracasso.
616
00:49:12,612 --> 00:49:13,905
N�o fa�a isso.
617
00:49:14,364 --> 00:49:16,450
Os Hierarcas ordenaram.
618
00:49:16,742 --> 00:49:18,410
Os Hierarcas s�o mentirosos!
619
00:49:18,452 --> 00:49:23,957
Diga outra blasf�mia e eu vou arrancar a respira��o de seu corpo!
620
00:49:24,249 --> 00:49:25,417
Os profetas s�o falsos.
621
00:49:25,459 --> 00:49:28,587
Eles n�o t�m inten��o de iniciar a Grande Jornada.
622
00:49:28,628 --> 00:49:31,882
Eles n�o t�m o poder de fazer isso. Eles n�o s�o escolhidos.
623
00:49:31,923 --> 00:49:35,177
E eles sabem disso.
� o nosso destino que eu vi.
624
00:49:35,260 --> 00:49:38,096
� voc� quem ir� nos guiar at� o anel sagrado.
625
00:49:38,180 --> 00:49:42,267
Seu elogio � t�o cruel quanto vazio.
626
00:49:42,726 --> 00:49:45,604
Esses profetas que humilham voc� fazem isso porque o temem.
627
00:49:45,729 --> 00:49:49,065
Eles veem sua grandeza e a pureza da sua f�.
628
00:49:49,107 --> 00:49:53,403
E isso faz com que eles engasguem na pr�pria hipocrisia.
629
00:50:32,150 --> 00:50:35,487
Como voc� est� fazendo isso?
630
00:50:38,573 --> 00:50:40,826
N�o sou eu. � voc�.
631
00:50:41,576 --> 00:50:44,329
Esse � o seu destino.
Voc� s� precisa alcan��-lo.
632
00:50:46,414 --> 00:50:47,999
O que preciso fazer?
633
00:50:48,834 --> 00:50:49,835
Acredite.
634
00:50:50,961 --> 00:50:53,922
Voc� deve acreditar em mim.
635
00:50:54,506 --> 00:50:55,799
Eu sou a Aben�oada.
636
00:50:57,133 --> 00:51:01,513
Eles v�o mandar a frota inteira nos ca�ar.
637
00:51:02,305 --> 00:51:04,015
E eles v�o falhar.
638
00:51:06,476 --> 00:51:07,561
Est� escrito.
639
00:52:39,778 --> 00:52:40,862
Posso te ajudar?
640
00:52:42,948 --> 00:52:43,949
Luvas?
641
00:52:45,283 --> 00:52:46,284
Est�o bem ali.
642
00:52:54,584 --> 00:52:55,585
� voc�.
643
00:52:55,877 --> 00:52:57,629
Eu n�o te reconheci com o seu...
644
00:53:00,799 --> 00:53:02,384
Voc� tem arame farpado?
645
00:53:05,136 --> 00:53:07,305
Cad� aquele homem que estava com voc�?
646
00:53:07,472 --> 00:53:08,723
Ele queria vir...
647
00:53:10,475 --> 00:53:12,686
mas eu n�o achei que isso seria prudente.
648
00:53:14,187 --> 00:53:15,188
Prudente?
649
00:53:17,190 --> 00:53:18,817
Ele pode ser um pouco...
650
00:53:19,317 --> 00:53:20,485
emotivo.
651
00:53:22,487 --> 00:53:24,656
Enquanto eu vejo esse tipo de situa��o...
652
00:53:24,781 --> 00:53:26,491
um pouco mais claramente.
653
00:53:26,825 --> 00:53:29,661
- Eu acho que eu n�o entendi.
- � claro que entendeu.
654
00:53:30,704 --> 00:53:32,455
Voc� teve uma m�e, n�o teve?
655
00:53:33,456 --> 00:53:34,374
Sim.
656
00:53:34,499 --> 00:53:36,960
Ningu�m devia ficar entre uma m�e e seu filho.
657
00:53:37,877 --> 00:53:39,379
� um v�nculo poderoso.
658
00:53:40,463 --> 00:53:41,464
Instintivo.
659
00:53:42,507 --> 00:53:45,093
Temos v�rias crian�as passando por aqui, eu...
660
00:53:51,349 --> 00:53:52,517
Um dias desses...
661
00:53:53,852 --> 00:53:55,437
Eu senti um cheiro no ar
662
00:53:55,520 --> 00:53:58,982
que me fez lembrar da primeira vez que cortei o cabelo do Kessler.
663
00:54:00,108 --> 00:54:01,443
Ele era t�o pequeno.
664
00:54:02,193 --> 00:54:04,779
Olha, mo�a.
Eu sou s� um homem de neg�cios.
665
00:54:04,863 --> 00:54:06,197
Ele estava inquieto.
666
00:54:07,615 --> 00:54:09,325
Eu tive medo de machuc�-lo.
667
00:54:12,537 --> 00:54:13,830
E foi a� que eu soube...
668
00:54:15,832 --> 00:54:19,544
que, se algu�m o fizesse sentir dor, eu seria capaz de tudo.
669
00:54:21,254 --> 00:54:22,547
N�o haveria limites.
670
00:54:28,553 --> 00:54:29,929
Voc� est� entendendo?
671
00:54:42,734 --> 00:54:43,735
Ele falou?
672
00:54:44,069 --> 00:54:45,070
Sim.
673
00:54:45,862 --> 00:54:47,697
Ele disse quem levou o Kessler?
674
00:54:50,075 --> 00:54:51,367
O UNSC.
675
00:55:06,591 --> 00:55:08,343
Decolamos em dez minutos.
676
00:55:11,554 --> 00:55:12,555
Riz.
677
00:55:13,348 --> 00:55:15,266
- Pegue suas coisas.
- N�o vou conseguir.
678
00:55:17,227 --> 00:55:18,561
Do que est� falando?
679
00:55:19,312 --> 00:55:21,314
- Voc� vai ficar bem.
- Eu vou ficar aqui.
680
00:55:24,484 --> 00:55:25,985
Concentre-se na miss�o.
681
00:55:27,112 --> 00:55:29,072
Minha luta acabou, Chief.
682
00:55:35,745 --> 00:55:38,498
Acaba quando o Vannak disser que acabou. Ou a Kai disser.
683
00:55:38,623 --> 00:55:40,834
- Chief.
- Ela acaba quando vencermos!
684
00:55:43,795 --> 00:55:44,796
Fique de p�.
685
00:55:48,800 --> 00:55:50,552
Eu te dei uma ordem, Spartan.
686
00:55:51,219 --> 00:55:52,220
Fique...
687
00:55:52,804 --> 00:55:53,805
de p�.
688
00:56:11,906 --> 00:56:13,158
Perdemos Reach.
689
00:56:14,075 --> 00:56:15,326
Perdemos o Vannak.
690
00:56:15,994 --> 00:56:16,953
- A Kai.
- Eu sei.
691
00:56:16,995 --> 00:56:19,164
Ent�o, o que voc� vai fazer a respeito?
692
00:56:20,373 --> 00:56:21,624
Eu vou viver.
693
00:56:25,378 --> 00:56:27,046
N�o pode dizer "n�o" para isso.
694
00:56:27,714 --> 00:56:29,048
Devemos a eles, Riz.
695
00:56:29,966 --> 00:56:31,009
N�s os perdemos.
696
00:56:32,719 --> 00:56:34,679
- Eu os perdi.
- � s� dor.
697
00:56:36,139 --> 00:56:38,016
Tudo o que pode fazer � carreg�-la.
698
00:56:39,350 --> 00:56:40,351
Mas � pesada.
699
00:56:41,644 --> 00:56:44,355
E quanto mais voc� nega, quanto mais voc� foge dela,...
700
00:56:44,397 --> 00:56:45,815
mais pesada ela fica.
701
00:56:47,525 --> 00:56:50,028
Se n�o ficar em paz com ela, ela vai te esmagar.
702
00:56:52,530 --> 00:56:54,282
Eu n�o vou deixar que me esmague.
703
00:56:59,037 --> 00:57:00,705
Voc� � tudo o que eu tenho.
704
00:57:04,459 --> 00:57:05,460
Eu sei.
705
00:57:26,439 --> 00:57:27,440
Ela n�o vem.
706
00:57:37,867 --> 00:57:38,868
Ent�o...
707
00:57:40,536 --> 00:57:42,121
Agora voc� n�o � ningu�m.
708
00:58:51,024 --> 00:58:56,321
ONYX - BASE CURRAHEE
SISTEMA ZETA DORADUS
709
00:59:18,134 --> 00:59:19,844
Aten��o!
48235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.