Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,140 --> 00:00:25,474
Не мога да заспя.
2
00:00:28,211 --> 00:00:31,065
Защо?
Всичко наред ли е?
3
00:00:31,227 --> 00:00:33,417
Сънувах.
4
00:00:33,580 --> 00:00:37,153
Ти беше в московска метростанция,
с фалшив мустак.
5
00:00:37,418 --> 00:00:41,857
Сменяше еднакви куфарчета
с по-възрастен мъж,
6
00:00:42,056 --> 00:00:45,227
а после си тръгна
все едно нищо не е станало.
7
00:00:47,263 --> 00:00:49,633
Правиш ли подобни неща?
8
00:00:49,797 --> 00:00:52,303
Никой не ги прави.
9
00:00:52,967 --> 00:00:55,404
Особено аз.
10
00:00:56,739 --> 00:00:59,443
Ако въобще се случва,
11
00:00:59,607 --> 00:01:03,280
ще бъде оперативник,
но аз не съм такъв,
12
00:01:03,444 --> 00:01:06,549
нито пък искам да бъда.
- Не ги харесваш?
13
00:01:06,781 --> 00:01:09,019
Не е затова, просто...
14
00:01:09,183 --> 00:01:13,824
Някак си...
по-малко интелигентно е.
15
00:01:13,988 --> 00:01:16,060
Те са тъпаци.
16
00:01:16,223 --> 00:01:19,263
Вие сте висшата лига,
а те са футболистите.
17
00:01:19,427 --> 00:01:22,633
Искам да знаеш,
че много ме бива в спорта.
18
00:01:24,231 --> 00:01:28,136
Добър съм на хокей,
също така и на бейзбол.
19
00:01:28,669 --> 00:01:31,240
Имам много въпроси
относно работата ти.
20
00:01:34,744 --> 00:01:38,080
Няма да отговарям.
- Къде отиваш?
21
00:01:38,279 --> 00:01:40,950
На работа.
- Защо толкова рано?
22
00:01:41,115 --> 00:01:43,854
Остани да ме топлиш.
23
00:01:44,018 --> 00:01:46,457
Де да можех.
24
00:01:46,620 --> 00:01:50,426
Задник.
- Днес имам много работа.
25
00:01:50,591 --> 00:01:55,363
Да приспиш някого с инжекция
и да откраднеш самоличността му.
26
00:01:55,529 --> 00:01:57,634
И ти си върху мен.
27
00:02:00,904 --> 00:02:04,106
Това не беше целувка.
- Трябва да тръгвам. До скоро.
28
00:02:12,900 --> 00:02:14,900
Джеймс БАДЖ ДЕЙЛ
29
00:02:15,501 --> 00:02:18,001
Джесика КОЛИНС
Лорийн ХОДЖИС
30
00:02:19,202 --> 00:02:22,502
Далас РОБЪРТС
Кристофър ЕВАН УЕЛЧ
31
00:02:23,703 --> 00:02:26,703
Арлис ХАУЪРД
Миранда РИЧАРДСЪН
32
00:02:42,299 --> 00:02:44,799
в американския сериен филм
33
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
РУБИКОН
34
00:02:48,401 --> 00:02:51,101
І сезон, 11 епизод
"Успешен работен ден"
35
00:02:51,754 --> 00:02:54,258
Започнахме да приемаме съобщения
вчера сутринта,
36
00:02:54,421 --> 00:02:57,160
предполагайки,
че Катеб е бил активизиран.
37
00:02:57,324 --> 00:03:01,296
Въпрос на време е да се премести.
- Знаем ли къде е?
38
00:03:01,495 --> 00:03:04,268
Засякохме го в пет различни държави.
39
00:03:04,431 --> 00:03:06,570
А ние - в още три.
40
00:03:06,734 --> 00:03:10,507
Засякохме комуникации,
които поддържат всичките 8 сценария.
41
00:03:10,670 --> 00:03:13,310
Искаме АПИ
да отсее зърното от плявата.
42
00:03:13,774 --> 00:03:15,779
Това ни е работата.
43
00:03:16,844 --> 00:03:20,616
Всички ресурси
са на ваше разположение.
44
00:03:20,848 --> 00:03:24,888
Цялото американско разузнаване
е било измамено.
45
00:03:25,052 --> 00:03:28,058
Това би било катастрофално
в политически план.
46
00:03:28,222 --> 00:03:32,029
Ползата от нас
все повече се подлага на съмнение.
47
00:03:32,192 --> 00:03:36,364
Тук трябва да успеем, Тръкстън.
Има ужасно много за пресяване
48
00:03:36,530 --> 00:03:39,603
и никакво време за това.
49
00:03:43,940 --> 00:03:48,710
Твоят екип ще се заеме,
работили сте по темата.
50
00:03:50,644 --> 00:03:54,049
А като ресурси?
- Кажи какво ти трябва.
51
00:03:54,281 --> 00:03:56,320
Нямаме хора.
52
00:03:56,483 --> 00:04:00,856
А Таня знае много за тези играчи.
- Ще се погрижа.
53
00:04:01,121 --> 00:04:03,360
Също така искам Маги обратно.
54
00:04:03,923 --> 00:04:07,495
Добре се справя,
а сега не можем да допускаме грешки.
55
00:04:07,728 --> 00:04:11,699
Не можем.
Тръкстън активно се интересува.
56
00:04:11,932 --> 00:04:14,037
Повече от обичайното.
57
00:04:14,835 --> 00:04:16,905
Сръчкай екипа си.
58
00:05:10,758 --> 00:05:12,927
Да искате такси?
59
00:05:20,601 --> 00:05:22,804
Искате или не?
60
00:05:23,739 --> 00:05:25,874
Много благодаря.
61
00:05:50,733 --> 00:05:53,337
Божичко.
62
00:05:53,801 --> 00:05:57,372
Русия, Малайзия,
Гърция, Франция, Египет.
63
00:05:57,571 --> 00:06:00,776
Пакистан, Мексико и...
- Йордания.
64
00:06:00,941 --> 00:06:03,746
Къде не е Катеб?
- Тези данни са външни.
65
00:06:03,977 --> 00:06:09,216
Трудно се определя достоверността им.
- И никой не може да ни даде снимка?
66
00:06:09,382 --> 00:06:12,553
Никой няма такава.
- Как вярно да определим къде е,
67
00:06:12,735 --> 00:06:14,890
като не знаем как изглежда?
68
00:06:15,054 --> 00:06:17,227
Насочили сме се неправилно.
69
00:06:17,390 --> 00:06:21,763
Не може да следваме тяхната насока.
Те искат да мислим така.
70
00:06:21,929 --> 00:06:26,067
Навлизаме в тези осем възможности
и още ще отсяваме документи,
71
00:06:26,266 --> 00:06:29,404
когато бомбата избухне.
- Точно това възнамеряват.
72
00:06:29,586 --> 00:06:34,374
Вместо да почваме от осем места,
да се съсредоточим върху един човек.
73
00:06:34,541 --> 00:06:37,245
Да му съставим профил,
да определим кой е.
74
00:06:37,477 --> 00:06:40,016
Мога да нахвърлям това, което имаме.
75
00:06:40,180 --> 00:06:43,351
Чудесно. Никакви спекулации,
само сигурни данни.
76
00:08:02,728 --> 00:08:05,766
Библиотека "Рибарски остров".
Изчакайте, моля.
77
00:08:08,037 --> 00:08:10,173
Как вървят нещата?
78
00:08:10,337 --> 00:08:13,241
Аз...
Движим се в правилна насока.
79
00:08:13,473 --> 00:08:15,510
А другите ти задачи?
80
00:08:18,514 --> 00:08:21,351
Усещам,
че отивам към приключване.
81
00:08:21,515 --> 00:08:23,551
Какво те спъва?
82
00:08:25,588 --> 00:08:29,491
Мисля, че изчерпах
възможностите на учреждението.
83
00:08:31,594 --> 00:08:34,598
Има ли външен източник,
който би помогнал?
84
00:08:34,761 --> 00:08:38,533
Така смятам.
- Колко време ти трябва?
85
00:08:39,902 --> 00:08:42,103
45 минути.
86
00:08:43,605 --> 00:08:45,639
Тръгвай.
87
00:08:47,442 --> 00:08:50,345
А Катеб?
- Тръгвай. Веднага.
88
00:08:50,544 --> 00:08:52,981
Върни се бързо.
89
00:09:03,391 --> 00:09:06,193
Таня!
Връщаш се?
90
00:09:07,897 --> 00:09:11,933
Само за малко.
Да помогна да открием Катеб.
91
00:09:13,132 --> 00:09:15,603
Как си?
- Добре.
92
00:09:23,177 --> 00:09:26,381
Спокойно, няма да обърна
конферентната маса.
93
00:09:27,046 --> 00:09:29,085
Не мислех...
94
00:09:29,249 --> 00:09:32,787
Всъщност...
- Какво правим?
95
00:09:33,186 --> 00:09:36,325
Юрий, Таназ и Джордж
са убити.
96
00:09:36,490 --> 00:09:40,695
Предполагахме, че предстои нещо
и тази сутрин НАС ни даде данни
97
00:09:40,858 --> 00:09:43,996
в подкрепа на това.
- Компилираме всичко за Катеб.
98
00:09:44,197 --> 00:09:46,270
Ето.
99
00:09:46,634 --> 00:09:49,405
Само конкретни неща
от доверени източници.
100
00:09:49,569 --> 00:09:53,008
Уил иска двойна проверка.
- Добре.
101
00:09:57,443 --> 00:10:00,581
Не, благодаря.
Имам всичко, от което се нуждая.
102
00:10:06,388 --> 00:10:08,859
Здрасти?
Свърши ли?
103
00:10:09,021 --> 00:10:12,161
Да. Благодаря,
че ми даде да ползвам мястото ти.
104
00:10:12,325 --> 00:10:15,429
Остани за малко.
- Вече трябваше да съм излязъл.
105
00:10:16,697 --> 00:10:19,002
Не бъди такъв страхливец.
106
00:10:20,166 --> 00:10:22,971
Наистина трябва да вървя.
Важно е.
107
00:10:23,203 --> 00:10:25,274
Аз също съм важна.
108
00:10:25,458 --> 00:10:28,442
Понякога го забравяш,
защото ти е малко акъла.
109
00:10:28,674 --> 00:10:30,779
Сега не мога?
- Кое по-точно?
110
00:10:30,977 --> 00:10:34,648
Да водя този разговор.
- Не си ми продумал откакто си тук.
111
00:10:34,811 --> 00:10:38,052
Защото съм зает,
опитвам се да направя нещо.
112
00:10:46,727 --> 00:10:50,865
Разузнаването казва,
че Катеб е на осем различни места,
113
00:10:51,031 --> 00:10:54,304
което е невъзможно,
освен ако не е Дядо Коледа.
114
00:10:54,468 --> 00:10:59,006
Ако разузнаването греши,
не трябва ли да се нарича друго яче?
115
00:10:59,239 --> 00:11:01,377
Например глупост?
- Аха.
116
00:11:01,541 --> 00:11:04,681
Глупостта,
която имаме от ЦРУ предполага,
117
00:11:04,845 --> 00:11:07,684
че Катеб е чудно магическо създание.
118
00:11:11,251 --> 00:11:13,555
Какво?
119
00:11:15,290 --> 00:11:18,193
Как върви?
- Ами...
120
00:11:19,025 --> 00:11:21,231
Бавно...
Но сигурно.
121
00:11:21,394 --> 00:11:24,432
Има много за преглеждане.
122
00:11:28,904 --> 00:11:31,039
Някакъв прогрес?
123
00:11:32,908 --> 00:11:34,944
Полагаме всички усилия
124
00:11:35,108 --> 00:11:38,380
и много скоро
трябва да имаме нещо за вас.
125
00:11:45,386 --> 00:11:49,255
Къде е Уил?
- Той... излезе за малко.
126
00:11:49,556 --> 00:11:52,362
Мисля, че...
127
00:11:52,726 --> 00:11:55,163
Скоро трябва да се върне.
128
00:12:03,570 --> 00:12:08,308
Полагаме всички усилия?
- Таня, докъде си с данните от НАС?
129
00:12:08,608 --> 00:12:10,647
Опитвам се. Чета.
130
00:12:10,910 --> 00:12:13,383
Мога да чета с определена бързина.
131
00:12:13,547 --> 00:12:16,918
Само питам докъде сме.
- Не знам докъде съм.
132
00:12:17,083 --> 00:12:21,455
Някъде между началото и края.
Извинявам се за темпа си, Грант.
133
00:13:04,297 --> 00:13:06,367
Отдел "Архиви".
134
00:13:08,904 --> 00:13:11,241
Много се извинявам,
135
00:13:11,404 --> 00:13:13,510
къде се обаждам?
136
00:13:13,673 --> 00:13:16,046
Библиотека "Рибарски остров".
137
00:13:16,509 --> 00:13:18,648
Мога ли да ви помогна?
138
00:13:30,159 --> 00:13:32,195
Ало, сър?
139
00:13:34,563 --> 00:13:36,597
Сър?
140
00:13:37,566 --> 00:13:39,567
Благодаря.
141
00:14:54,009 --> 00:14:57,979
Уил, не бива да си тук.
- Знам. Трябва да поговорим.
142
00:14:58,478 --> 00:15:01,216
Не бива да си тук, Уил.
- Какво е станало?
143
00:15:01,381 --> 00:15:03,752
Казаха да не говоря с теб.
- Кой?
144
00:15:03,950 --> 00:15:05,955
Не знам.
145
00:15:06,119 --> 00:15:08,121
Каза, че ще те убият.
146
00:15:09,224 --> 00:15:12,493
Страх ме е.
- Само за минута, моля те.
147
00:15:12,993 --> 00:15:15,964
Трябва да поговорим.
Само за минута.
148
00:15:16,730 --> 00:15:19,936
Взех списък на членове на бордове
на фирмите,
149
00:15:20,099 --> 00:15:24,571
в които мъжът ти е имал участие
и ги сравних с нотариалните архиви
150
00:15:24,753 --> 00:15:27,909
от Рибарския остров през '60-те.
Отделих седем имена.
151
00:15:30,846 --> 00:15:33,550
Има 12 фирми,
152
00:15:33,713 --> 00:15:38,686
в които поне двама от тях
са в борда на директорите.
153
00:15:41,054 --> 00:15:44,160
Всяка една от тези фирми
се е облагодетелствала
154
00:15:44,324 --> 00:15:46,362
от някакъв катаклизъм.
155
00:15:46,526 --> 00:15:48,932
Всичко е описано
в документите на АПИ.
156
00:15:49,095 --> 00:15:51,100
Не разбирам.
157
00:15:51,263 --> 00:15:54,103
Тези фирми са взимали
анализи и данни от АПИ
158
00:15:54,267 --> 00:15:59,372
и са правили пари
от "непредвидими" събития.
159
00:15:59,572 --> 00:16:01,978
Анализи,
правени от мен и колегите ми,
160
00:16:02,141 --> 00:16:04,381
и което е по-лошо...
161
00:16:04,564 --> 00:16:07,217
Мисля, че самите те
предизвикват събитията.
162
00:16:07,380 --> 00:16:09,618
Какво те кара да мислиш така?
163
00:16:09,782 --> 00:16:11,920
Джералд Брадли се самоубива
164
00:16:12,084 --> 00:16:14,557
3 седмици преди трагедията
в Уфа, Русия.
165
00:16:14,720 --> 00:16:17,393
Експлодирал газопровод
взривява два влака.
166
00:16:17,556 --> 00:16:20,828
600 души загиват.
Цената на газа скача до небето.
167
00:16:21,061 --> 00:16:23,497
"Атлас" бележи рекордни печалби.
168
00:16:27,536 --> 00:16:29,672
Мисля, че се е самоубил,
169
00:16:29,836 --> 00:16:32,305
защото не е могъл да живее
с тази мисъл.
170
00:16:34,376 --> 00:16:36,777
Мислиш, че същото е станало с Том?
171
00:16:38,480 --> 00:16:40,550
Да.
172
00:16:40,713 --> 00:16:43,918
Ако съм прав,
предстои нещо голямо
173
00:16:44,150 --> 00:16:46,622
и ние трябва да разберем какво.
- Как?
174
00:16:46,785 --> 00:16:50,024
Искам да прегледаш всичко,
останало от Том. Всичко.
175
00:16:50,223 --> 00:16:53,094
Информация,
която ти се струва незначителна.
176
00:16:53,276 --> 00:16:55,698
Възможно е да намерим
подобие в нея.
177
00:16:55,862 --> 00:16:59,666
Страх ме е да изляза навън.
Вече нямам доверие никому.
178
00:16:59,833 --> 00:17:02,102
Можеш да ми се довериш.
179
00:17:09,711 --> 00:17:12,749
С Том бяхме заедно през 1989.
180
00:17:13,113 --> 00:17:15,752
Все още влюбени.
181
00:17:15,915 --> 00:17:18,521
А в същото време той...
182
00:17:18,685 --> 00:17:23,223
Той убива
стотици невинни хора заради...
183
00:17:25,560 --> 00:17:27,595
Заради печалба?
184
00:17:36,172 --> 00:17:40,339
Може да произхожда от Чечня.
- Възможно е.
185
00:17:43,278 --> 00:17:47,717
Спанглър ни диша във вратовете.
- Съжалявам, забавих се.
186
00:17:48,016 --> 00:17:52,254
Да те въведа в обстановката?
- Не, продължавайте. Ще наваксам.
187
00:17:55,957 --> 00:18:00,062
Странно е, че не знаем
произхода му или кой го е вербувал.
188
00:18:00,295 --> 00:18:04,367
Нямаме дори единична връзка.
- Не, но той е свързан с някого.
189
00:18:04,599 --> 00:18:08,803
Имаме всички неизвестни тук.
Само да свържем снимката и името.
190
00:18:10,005 --> 00:18:12,076
Какво мислиш, Таня?
191
00:18:12,240 --> 00:18:14,513
Не знам.
192
00:18:15,276 --> 00:18:18,116
Това е цялата
разполагаема информация.
193
00:18:18,279 --> 00:18:20,485
Всичко това е потвърдено.
194
00:18:20,658 --> 00:18:24,854
Човекът се появява през 2004 г.
и внезапно името му се разчува.
195
00:18:25,052 --> 00:18:27,291
Все едно е паднал от небето.
196
00:18:29,257 --> 00:18:32,462
Но хората не падат от небето.
197
00:18:34,097 --> 00:18:37,500
Нали, Таня?
- Питаш ме дали падат?
198
00:18:37,833 --> 00:18:40,172
Точно така.
199
00:18:40,735 --> 00:18:43,676
Катеб или Ашиф Халил
200
00:18:44,140 --> 00:18:48,513
е бил завършен екстремист
през 2004 г.
201
00:18:48,777 --> 00:18:51,750
Но както установихме,
това е невъзможно.
202
00:18:53,313 --> 00:18:56,489
Значи, Катеб може би е такъв сега,
203
00:18:58,553 --> 00:19:01,159
но не какъвто е бил тогава.
204
00:19:01,923 --> 00:19:04,360
Изфабрикувана самоличност.
205
00:19:05,963 --> 00:19:09,601
Причината за това
да нямаме нищо за миналото му е,
206
00:19:09,764 --> 00:19:14,039
че преди 2004 г. не е съществувал.
207
00:19:14,602 --> 00:19:18,343
Двадесет години
този човек е бил някой друг.
208
00:19:18,506 --> 00:19:21,212
Някой, който е мразел себе си.
209
00:19:21,376 --> 00:19:25,083
И така,
той захвърля стария си живот
210
00:19:25,246 --> 00:19:27,820
и се превръща в Катеб.
211
00:19:28,483 --> 00:19:30,555
Приел е правата вяра.
212
00:19:30,718 --> 00:19:33,891
Да погледнем списъците
с изучаващи Ислям зад граница.
213
00:19:34,055 --> 00:19:37,161
Прибавили сме всички класове,
ще го направя бързо.
214
00:19:37,324 --> 00:19:40,863
Трябва да преровим всичко,
да видим дали някой съвпада.
215
00:20:47,962 --> 00:20:50,633
Извинявам се.
- Какво има?
216
00:20:51,032 --> 00:20:53,536
Мислим да пратим някого
да вземе кафе.
217
00:20:53,768 --> 00:20:57,006
Чудех се дали не искаш?
- Няма нужда. Благодаря.
218
00:20:57,472 --> 00:20:59,708
Хубаво.
219
00:21:01,344 --> 00:21:03,347
Маги?
220
00:21:04,779 --> 00:21:08,019
Нещата на Джулия тук?
221
00:21:10,585 --> 00:21:13,091
Сигурна съм, че е само временно.
222
00:21:13,755 --> 00:21:15,758
Добре.
223
00:21:55,232 --> 00:21:59,270
Възникна проблем,
нуждаещ се от окончателно решение.
224
00:21:59,434 --> 00:22:01,438
И той е?
225
00:22:03,405 --> 00:22:06,243
Уил Травърс.
- Каква е историята?
226
00:22:08,476 --> 00:22:12,481
Не като предшественика му.
Не искам въпроси и догадки.
227
00:22:12,647 --> 00:22:15,653
Колкото по-просто,
толкова по-добре.
228
00:22:15,817 --> 00:22:19,824
Млад вдовец, покрусен от тъга,
229
00:22:20,188 --> 00:22:23,895
неспособен да се справи
със стреса в работата си,
230
00:22:24,059 --> 00:22:26,598
той залита към наркотици.
231
00:22:27,062 --> 00:22:30,503
Пази го в тайна,
докато...
232
00:22:32,166 --> 00:22:34,203
Къде?
233
00:22:35,172 --> 00:22:37,275
Вкъщи.
234
00:22:37,438 --> 00:22:39,944
Разполагаемо време?
235
00:22:40,508 --> 00:22:42,881
Приоритет.
236
00:22:43,544 --> 00:22:45,849
Веднага се заемам.
237
00:23:23,486 --> 00:23:26,289
Здравейте, г-жо Румър.
- Здравей, Джудит.
238
00:23:27,022 --> 00:23:29,094
Радвам се да ви кажа,
239
00:23:29,257 --> 00:23:32,762
че почти цялото обзавеждане
от 73-та улица бе продадено.
240
00:23:32,926 --> 00:23:36,364
Чудесно.
- Исках да ви дам този чек
241
00:23:36,531 --> 00:23:39,570
и отново да ви благодаря
за работата ви.
242
00:23:39,734 --> 00:23:43,538
Благодаря.
- И нещо последно, Катрин.
243
00:23:43,705 --> 00:23:47,209
Искахте да ви кажем
ако има нещо "необичайно".
244
00:23:47,442 --> 00:23:50,646
Да.
- Имаше едно странно нещо.
245
00:23:51,579 --> 00:23:55,284
За разлика от другите прекрасни неща,
това не е ценно.
246
00:23:56,451 --> 00:23:59,123
Всъщност, не струва нищо.
247
00:23:59,287 --> 00:24:02,858
Малка кутия за бижута
с розичка на капака.
248
00:24:05,328 --> 00:24:08,898
Намерили сте я в къщата?
- Да, в основната баня, мисля.
249
00:24:10,533 --> 00:24:14,237
Донесете ми я.
- Моля?
250
00:24:14,402 --> 00:24:16,872
Донесете ми я, моля.
251
00:24:29,386 --> 00:24:31,487
Ето.
252
00:24:33,423 --> 00:24:35,557
Кой е този човек?
253
00:24:38,328 --> 00:24:40,330
Белият.
254
00:24:40,494 --> 00:24:43,966
Данните за него са някъде тук.
255
00:24:44,432 --> 00:24:46,671
Човекът на снимката е
256
00:24:46,834 --> 00:24:49,805
Джоузеф Пърсел от Ню Джърси.
257
00:24:51,908 --> 00:24:56,110
Мести се в Йемен през 2003 г.
за следдипломна квалификация.
258
00:24:56,544 --> 00:24:59,148
Какво друго за него?
- За това толкова,
259
00:24:59,313 --> 00:25:03,885
но е на подходящата възраст,
а агентът описа Катеб като светлокож.
260
00:25:04,068 --> 00:25:07,291
Това е пречка,
с която очевидно Пърсел се справя.
261
00:25:07,455 --> 00:25:10,394
Ал Кайда често вербува
в тези университети.
262
00:25:10,568 --> 00:25:12,997
Студенти в мюсюлмански държави,
263
00:25:13,160 --> 00:25:15,883
предразположени
да симпатизират на каузата.
264
00:25:16,045 --> 00:25:19,401
Времето съвпада перфектно.
- Психологически пасва.
265
00:25:26,743 --> 00:25:28,846
Да хвърлим един поглед.
266
00:25:29,019 --> 00:25:32,681
Да поискаме информация за Пърсел
да видим какво ще излезе.
267
00:25:32,863 --> 00:25:35,818
Ще отнеме 4-5 часа
да ни изпратят доклад.
268
00:25:37,485 --> 00:25:40,890
Всички да си отиват.
Наспете се добре.
269
00:25:41,355 --> 00:25:43,761
Утре сутрин трябва да сме свежи.
270
00:25:44,924 --> 00:25:46,997
Добра работа.
271
00:25:47,161 --> 00:25:50,266
Сега се прибирайте и се наспете.
272
00:25:50,465 --> 00:25:53,069
Утре искам същото от вас.
273
00:26:09,371 --> 00:26:11,472
Уил.
274
00:26:14,576 --> 00:26:17,446
Дълъг ден.
- Да, сър.
275
00:26:19,333 --> 00:26:21,991
Ела, седни за малко.
276
00:26:37,907 --> 00:26:41,710
Това на Дейвид ли е?
- Да.
277
00:26:44,814 --> 00:26:46,915
Дейвид ми липсва.
278
00:26:51,487 --> 00:26:53,657
На мен също.
279
00:26:53,821 --> 00:26:56,193
Беше страхотен човек.
280
00:26:56,357 --> 00:26:58,860
Правеше страхотни неща за нас.
281
00:27:01,631 --> 00:27:04,502
Научи ме на всичко, което знам.
282
00:27:04,965 --> 00:27:07,236
Осъзнавам го.
283
00:27:08,504 --> 00:27:10,741
Напомняш ми на него.
284
00:27:12,807 --> 00:27:17,346
Това е най-хубавото нещо,
с което някой ме е безпокоил.
285
00:27:22,149 --> 00:27:24,623
Възхитителен, принципен.
286
00:27:25,886 --> 00:27:28,660
Той бе съвестта на това място.
287
00:27:29,723 --> 00:27:33,862
Измъквал ме е от несполуки
в много случаи.
288
00:27:40,169 --> 00:27:42,938
Без него тук не е същото.
289
00:27:44,574 --> 00:27:46,911
Да.
290
00:27:47,975 --> 00:27:50,145
Не е.
291
00:27:54,550 --> 00:27:56,651
И така,
292
00:27:57,520 --> 00:27:59,758
докъде стигнахме?
293
00:28:01,122 --> 00:28:05,895
Мислим, че Катеб може би
е псевдоним на Джоузеф Пърсел.
294
00:28:07,595 --> 00:28:10,233
Американец?
- От Джърси.
295
00:28:10,731 --> 00:28:14,571
Учи в чужбина през 2003 г.,
вероятно вербуван от Ал Кайда.
296
00:28:14,735 --> 00:28:17,606
Открихме го на сватбата на Бек.
- Интересно.
297
00:28:17,788 --> 00:28:20,861
Предполагам, че е...
- Да, стопроцентов американец.
298
00:28:21,023 --> 00:28:25,248
Твърденията за това са очевидни.
- Да.
299
00:28:28,284 --> 00:28:30,454
И го заковахте.
300
00:28:32,219 --> 00:28:36,291
В момента го разследваме.
На сутринта ще имаме пълен доклад.
301
00:28:40,430 --> 00:28:42,701
Хубаво.
302
00:28:44,465 --> 00:28:46,702
Добра работа.
303
00:28:51,240 --> 00:28:54,610
Добра работа.
Не само днес.
304
00:28:56,844 --> 00:28:59,714
Вършиш страхотна работа в АПИ.
305
00:29:01,651 --> 00:29:04,119
Благодаря.
306
00:29:05,455 --> 00:29:07,556
А сега
307
00:29:08,491 --> 00:29:10,659
си отивай.
308
00:29:14,130 --> 00:29:17,032
Много жалко за Дейвид.
309
00:29:19,702 --> 00:29:21,904
Наистина ми липсва.
310
00:33:33,035 --> 00:33:35,103
Уил?
311
00:33:36,472 --> 00:33:38,541
Уил?
312
00:33:38,705 --> 00:33:41,810
Уил, спри.
Чуй ме.
313
00:33:42,009 --> 00:33:44,713
Чуй ме.
Колко време мина от тогава?
314
00:33:46,649 --> 00:33:49,619
Това е добре.
Не мърдай.
315
00:33:50,217 --> 00:33:53,055
Не пипай нищо.
Идвам след 15 минути.
316
00:33:53,921 --> 00:33:56,694
Не прави нищо докато не дойда.
317
00:33:58,459 --> 00:34:00,762
За бога...
318
00:34:05,568 --> 00:34:08,971
Говори Маркус Кинг.
Дайте ми номер.
319
00:34:13,609 --> 00:34:15,677
Боже мой, Уил!
320
00:34:16,612 --> 00:34:20,215
Ранен ли си?
Уил, ранен ли си?
321
00:34:20,714 --> 00:34:23,053
Да се обадим на ченгетата?
- Не.
322
00:34:23,216 --> 00:34:26,421
Не съм направил нищо лошо.
Няма никаква връзка.
323
00:34:28,891 --> 00:34:30,992
Той беше...
324
00:35:39,200 --> 00:35:42,700
Не излизай.
325
00:36:09,191 --> 00:36:12,196
А, г-н Тест.
326
00:36:12,559 --> 00:36:15,664
Радвам се, че ви хванах
преди да си тръгнете.
327
00:36:17,666 --> 00:36:21,203
Пиете ли скоч?
- Разбира се.
328
00:36:21,468 --> 00:36:23,607
Обичам скоч.
329
00:36:23,770 --> 00:36:26,809
Няма да ви подканям.
330
00:36:27,040 --> 00:36:29,513
Разбира се.
331
00:36:32,045 --> 00:36:35,552
"Лагавулин", шотландско.
332
00:36:36,016 --> 00:36:39,254
16-годишен малцов скоч.
333
00:36:39,620 --> 00:36:43,725
Или както обичам да го наричам,
"Добрият боклук".
334
00:36:49,897 --> 00:36:53,303
Предполагам,
че заслужаваме малко скоч
335
00:36:53,467 --> 00:36:55,605
след ден като този.
336
00:36:55,769 --> 00:36:57,906
Да.
337
00:37:07,280 --> 00:37:10,721
Чух за анализите ти за Катеб.
338
00:37:11,184 --> 00:37:14,023
Добра работа.
- Благодаря.
339
00:37:15,155 --> 00:37:18,295
Много умни хора
влизат и излизат от тази сграда,
340
00:37:18,458 --> 00:37:22,765
но... малко от тях
имат качествата на лидер.
341
00:37:25,100 --> 00:37:27,435
Виждам такива в теб.
342
00:37:29,939 --> 00:37:33,075
Благодаря.
- Имаш ли амбиции?
343
00:37:34,374 --> 00:37:36,613
Към това да си лидер.
344
00:37:37,077 --> 00:37:39,314
Абсолютно.
345
00:37:40,649 --> 00:37:42,851
Хубаво.
346
00:38:07,943 --> 00:38:11,296
"Скъпа Катрин,
ако... "
347
00:38:14,047 --> 00:38:16,183
"Съжалявам... "
348
00:38:21,021 --> 00:38:23,927
"Надявам се,
че би го открила в сърцето си... "
349
00:38:24,091 --> 00:38:26,497
"... да ми простиш... "
350
00:38:26,960 --> 00:38:31,032
"... ти ще продължиш да празнуваш
годишнината ни."
351
00:38:33,569 --> 00:38:36,406
"... продължиш да празнуваш
годишнината ни."
352
00:38:39,172 --> 00:38:42,944
"... продължиш да празнуваш
годишнината ни."
353
00:39:05,935 --> 00:39:08,405
Вие ли сте екип Д?
354
00:39:08,769 --> 00:39:10,906
Да. Джулия Харуел.
- Чудесно.
355
00:39:11,204 --> 00:39:14,109
Трябва да ви дам това.
- Благодаря.
356
00:39:27,189 --> 00:39:29,391
Какво е това?
357
00:39:47,476 --> 00:39:49,846
Обичам тези дълги нощи.
358
00:39:50,010 --> 00:39:52,215
Напомнят ми за едно време.
359
00:39:53,779 --> 00:39:56,951
Работа до зори,
рамо до рамо.
360
00:39:58,454 --> 00:40:00,621
Доскуча ли ти?
361
00:40:01,056 --> 00:40:03,925
За бога, не.
Но аз...
362
00:40:04,157 --> 00:40:07,162
Трябва да се прибирам вкъщи.
363
00:40:07,961 --> 00:40:10,367
Никой не работи до късно вече.
364
00:40:12,866 --> 00:40:15,004
Срамота.
365
00:40:17,104 --> 00:40:19,175
Влез.
366
00:40:23,145 --> 00:40:25,947
Да?
- Съжалявам. Това току-що пристигна.
367
00:40:26,346 --> 00:40:28,884
Попаднахме на паспорта
на Джоузеф Пърсел.
368
00:40:29,082 --> 00:40:32,220
Пресякъл е границата с Мексико
преди 36 часа...
369
00:40:32,384 --> 00:40:34,589
Катеб е тук, в САЩ.
370
00:42:58,701 --> 00:43:00,937
Видях, че у вас свети.
371
00:43:01,301 --> 00:43:03,707
Съжалявам за преди.
372
00:43:03,870 --> 00:43:06,676
Не знам какво ми става.
373
00:43:06,940 --> 00:43:09,078
Няма проблем.
374
00:43:09,342 --> 00:43:11,881
Забавлявам се с теб.
375
00:43:12,045 --> 00:43:15,316
Няма причина
да не продължим да го правим.
376
00:43:16,418 --> 00:43:18,621
Трябва да си вървиш.
377
00:43:18,785 --> 00:43:22,057
Стига де.
Казах, че съжалявам.
378
00:43:22,722 --> 00:43:25,259
И знам, че искаш да вляза.
379
00:43:26,762 --> 00:43:31,498
Какво ще кажеш
да направим шоу на онези перверзници?
380
00:43:31,965 --> 00:43:34,035
Прибирай се.
381
00:43:35,637 --> 00:43:37,808
И не се връщай.
36560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.