All language subtitles for 11-11-12345

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,140 --> 00:00:25,474 Не мога да заспя. 2 00:00:28,211 --> 00:00:31,065 Защо? Всичко наред ли е? 3 00:00:31,227 --> 00:00:33,417 Сънувах. 4 00:00:33,580 --> 00:00:37,153 Ти беше в московска метростанция, с фалшив мустак. 5 00:00:37,418 --> 00:00:41,857 Сменяше еднакви куфарчета с по-възрастен мъж, 6 00:00:42,056 --> 00:00:45,227 а после си тръгна все едно нищо не е станало. 7 00:00:47,263 --> 00:00:49,633 Правиш ли подобни неща? 8 00:00:49,797 --> 00:00:52,303 Никой не ги прави. 9 00:00:52,967 --> 00:00:55,404 Особено аз. 10 00:00:56,739 --> 00:00:59,443 Ако въобще се случва, 11 00:00:59,607 --> 00:01:03,280 ще бъде оперативник, но аз не съм такъв, 12 00:01:03,444 --> 00:01:06,549 нито пък искам да бъда. - Не ги харесваш? 13 00:01:06,781 --> 00:01:09,019 Не е затова, просто... 14 00:01:09,183 --> 00:01:13,824 Някак си... по-малко интелигентно е. 15 00:01:13,988 --> 00:01:16,060 Те са тъпаци. 16 00:01:16,223 --> 00:01:19,263 Вие сте висшата лига, а те са футболистите. 17 00:01:19,427 --> 00:01:22,633 Искам да знаеш, че много ме бива в спорта. 18 00:01:24,231 --> 00:01:28,136 Добър съм на хокей, също така и на бейзбол. 19 00:01:28,669 --> 00:01:31,240 Имам много въпроси относно работата ти. 20 00:01:34,744 --> 00:01:38,080 Няма да отговарям. - Къде отиваш? 21 00:01:38,279 --> 00:01:40,950 На работа. - Защо толкова рано? 22 00:01:41,115 --> 00:01:43,854 Остани да ме топлиш. 23 00:01:44,018 --> 00:01:46,457 Де да можех. 24 00:01:46,620 --> 00:01:50,426 Задник. - Днес имам много работа. 25 00:01:50,591 --> 00:01:55,363 Да приспиш някого с инжекция и да откраднеш самоличността му. 26 00:01:55,529 --> 00:01:57,634 И ти си върху мен. 27 00:02:00,904 --> 00:02:04,106 Това не беше целувка. - Трябва да тръгвам. До скоро. 28 00:02:12,900 --> 00:02:14,900 Джеймс БАДЖ ДЕЙЛ 29 00:02:15,501 --> 00:02:18,001 Джесика КОЛИНС Лорийн ХОДЖИС 30 00:02:19,202 --> 00:02:22,502 Далас РОБЪРТС Кристофър ЕВАН УЕЛЧ 31 00:02:23,703 --> 00:02:26,703 Арлис ХАУЪРД Миранда РИЧАРДСЪН 32 00:02:42,299 --> 00:02:44,799 в американския сериен филм 33 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 РУБИКОН 34 00:02:48,401 --> 00:02:51,101 І сезон, 11 епизод "Успешен работен ден" 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,258 Започнахме да приемаме съобщения вчера сутринта, 36 00:02:54,421 --> 00:02:57,160 предполагайки, че Катеб е бил активизиран. 37 00:02:57,324 --> 00:03:01,296 Въпрос на време е да се премести. - Знаем ли къде е? 38 00:03:01,495 --> 00:03:04,268 Засякохме го в пет различни държави. 39 00:03:04,431 --> 00:03:06,570 А ние - в още три. 40 00:03:06,734 --> 00:03:10,507 Засякохме комуникации, които поддържат всичките 8 сценария. 41 00:03:10,670 --> 00:03:13,310 Искаме АПИ да отсее зърното от плявата. 42 00:03:13,774 --> 00:03:15,779 Това ни е работата. 43 00:03:16,844 --> 00:03:20,616 Всички ресурси са на ваше разположение. 44 00:03:20,848 --> 00:03:24,888 Цялото американско разузнаване е било измамено. 45 00:03:25,052 --> 00:03:28,058 Това би било катастрофално в политически план. 46 00:03:28,222 --> 00:03:32,029 Ползата от нас все повече се подлага на съмнение. 47 00:03:32,192 --> 00:03:36,364 Тук трябва да успеем, Тръкстън. Има ужасно много за пресяване 48 00:03:36,530 --> 00:03:39,603 и никакво време за това. 49 00:03:43,940 --> 00:03:48,710 Твоят екип ще се заеме, работили сте по темата. 50 00:03:50,644 --> 00:03:54,049 А като ресурси? - Кажи какво ти трябва. 51 00:03:54,281 --> 00:03:56,320 Нямаме хора. 52 00:03:56,483 --> 00:04:00,856 А Таня знае много за тези играчи. - Ще се погрижа. 53 00:04:01,121 --> 00:04:03,360 Също така искам Маги обратно. 54 00:04:03,923 --> 00:04:07,495 Добре се справя, а сега не можем да допускаме грешки. 55 00:04:07,728 --> 00:04:11,699 Не можем. Тръкстън активно се интересува. 56 00:04:11,932 --> 00:04:14,037 Повече от обичайното. 57 00:04:14,835 --> 00:04:16,905 Сръчкай екипа си. 58 00:05:10,758 --> 00:05:12,927 Да искате такси? 59 00:05:20,601 --> 00:05:22,804 Искате или не? 60 00:05:23,739 --> 00:05:25,874 Много благодаря. 61 00:05:50,733 --> 00:05:53,337 Божичко. 62 00:05:53,801 --> 00:05:57,372 Русия, Малайзия, Гърция, Франция, Египет. 63 00:05:57,571 --> 00:06:00,776 Пакистан, Мексико и... - Йордания. 64 00:06:00,941 --> 00:06:03,746 Къде не е Катеб? - Тези данни са външни. 65 00:06:03,977 --> 00:06:09,216 Трудно се определя достоверността им. - И никой не може да ни даде снимка? 66 00:06:09,382 --> 00:06:12,553 Никой няма такава. - Как вярно да определим къде е, 67 00:06:12,735 --> 00:06:14,890 като не знаем как изглежда? 68 00:06:15,054 --> 00:06:17,227 Насочили сме се неправилно. 69 00:06:17,390 --> 00:06:21,763 Не може да следваме тяхната насока. Те искат да мислим така. 70 00:06:21,929 --> 00:06:26,067 Навлизаме в тези осем възможности и още ще отсяваме документи, 71 00:06:26,266 --> 00:06:29,404 когато бомбата избухне. - Точно това възнамеряват. 72 00:06:29,586 --> 00:06:34,374 Вместо да почваме от осем места, да се съсредоточим върху един човек. 73 00:06:34,541 --> 00:06:37,245 Да му съставим профил, да определим кой е. 74 00:06:37,477 --> 00:06:40,016 Мога да нахвърлям това, което имаме. 75 00:06:40,180 --> 00:06:43,351 Чудесно. Никакви спекулации, само сигурни данни. 76 00:08:02,728 --> 00:08:05,766 Библиотека "Рибарски остров". Изчакайте, моля. 77 00:08:08,037 --> 00:08:10,173 Как вървят нещата? 78 00:08:10,337 --> 00:08:13,241 Аз... Движим се в правилна насока. 79 00:08:13,473 --> 00:08:15,510 А другите ти задачи? 80 00:08:18,514 --> 00:08:21,351 Усещам, че отивам към приключване. 81 00:08:21,515 --> 00:08:23,551 Какво те спъва? 82 00:08:25,588 --> 00:08:29,491 Мисля, че изчерпах възможностите на учреждението. 83 00:08:31,594 --> 00:08:34,598 Има ли външен източник, който би помогнал? 84 00:08:34,761 --> 00:08:38,533 Така смятам. - Колко време ти трябва? 85 00:08:39,902 --> 00:08:42,103 45 минути. 86 00:08:43,605 --> 00:08:45,639 Тръгвай. 87 00:08:47,442 --> 00:08:50,345 А Катеб? - Тръгвай. Веднага. 88 00:08:50,544 --> 00:08:52,981 Върни се бързо. 89 00:09:03,391 --> 00:09:06,193 Таня! Връщаш се? 90 00:09:07,897 --> 00:09:11,933 Само за малко. Да помогна да открием Катеб. 91 00:09:13,132 --> 00:09:15,603 Как си? - Добре. 92 00:09:23,177 --> 00:09:26,381 Спокойно, няма да обърна конферентната маса. 93 00:09:27,046 --> 00:09:29,085 Не мислех... 94 00:09:29,249 --> 00:09:32,787 Всъщност... - Какво правим? 95 00:09:33,186 --> 00:09:36,325 Юрий, Таназ и Джордж са убити. 96 00:09:36,490 --> 00:09:40,695 Предполагахме, че предстои нещо и тази сутрин НАС ни даде данни 97 00:09:40,858 --> 00:09:43,996 в подкрепа на това. - Компилираме всичко за Катеб. 98 00:09:44,197 --> 00:09:46,270 Ето. 99 00:09:46,634 --> 00:09:49,405 Само конкретни неща от доверени източници. 100 00:09:49,569 --> 00:09:53,008 Уил иска двойна проверка. - Добре. 101 00:09:57,443 --> 00:10:00,581 Не, благодаря. Имам всичко, от което се нуждая. 102 00:10:06,388 --> 00:10:08,859 Здрасти? Свърши ли? 103 00:10:09,021 --> 00:10:12,161 Да. Благодаря, че ми даде да ползвам мястото ти. 104 00:10:12,325 --> 00:10:15,429 Остани за малко. - Вече трябваше да съм излязъл. 105 00:10:16,697 --> 00:10:19,002 Не бъди такъв страхливец. 106 00:10:20,166 --> 00:10:22,971 Наистина трябва да вървя. Важно е. 107 00:10:23,203 --> 00:10:25,274 Аз също съм важна. 108 00:10:25,458 --> 00:10:28,442 Понякога го забравяш, защото ти е малко акъла. 109 00:10:28,674 --> 00:10:30,779 Сега не мога? - Кое по-точно? 110 00:10:30,977 --> 00:10:34,648 Да водя този разговор. - Не си ми продумал откакто си тук. 111 00:10:34,811 --> 00:10:38,052 Защото съм зает, опитвам се да направя нещо. 112 00:10:46,727 --> 00:10:50,865 Разузнаването казва, че Катеб е на осем различни места, 113 00:10:51,031 --> 00:10:54,304 което е невъзможно, освен ако не е Дядо Коледа. 114 00:10:54,468 --> 00:10:59,006 Ако разузнаването греши, не трябва ли да се нарича друго яче? 115 00:10:59,239 --> 00:11:01,377 Например глупост? - Аха. 116 00:11:01,541 --> 00:11:04,681 Глупостта, която имаме от ЦРУ предполага, 117 00:11:04,845 --> 00:11:07,684 че Катеб е чудно магическо създание. 118 00:11:11,251 --> 00:11:13,555 Какво? 119 00:11:15,290 --> 00:11:18,193 Как върви? - Ами... 120 00:11:19,025 --> 00:11:21,231 Бавно... Но сигурно. 121 00:11:21,394 --> 00:11:24,432 Има много за преглеждане. 122 00:11:28,904 --> 00:11:31,039 Някакъв прогрес? 123 00:11:32,908 --> 00:11:34,944 Полагаме всички усилия 124 00:11:35,108 --> 00:11:38,380 и много скоро трябва да имаме нещо за вас. 125 00:11:45,386 --> 00:11:49,255 Къде е Уил? - Той... излезе за малко. 126 00:11:49,556 --> 00:11:52,362 Мисля, че... 127 00:11:52,726 --> 00:11:55,163 Скоро трябва да се върне. 128 00:12:03,570 --> 00:12:08,308 Полагаме всички усилия? - Таня, докъде си с данните от НАС? 129 00:12:08,608 --> 00:12:10,647 Опитвам се. Чета. 130 00:12:10,910 --> 00:12:13,383 Мога да чета с определена бързина. 131 00:12:13,547 --> 00:12:16,918 Само питам докъде сме. - Не знам докъде съм. 132 00:12:17,083 --> 00:12:21,455 Някъде между началото и края. Извинявам се за темпа си, Грант. 133 00:13:04,297 --> 00:13:06,367 Отдел "Архиви". 134 00:13:08,904 --> 00:13:11,241 Много се извинявам, 135 00:13:11,404 --> 00:13:13,510 къде се обаждам? 136 00:13:13,673 --> 00:13:16,046 Библиотека "Рибарски остров". 137 00:13:16,509 --> 00:13:18,648 Мога ли да ви помогна? 138 00:13:30,159 --> 00:13:32,195 Ало, сър? 139 00:13:34,563 --> 00:13:36,597 Сър? 140 00:13:37,566 --> 00:13:39,567 Благодаря. 141 00:14:54,009 --> 00:14:57,979 Уил, не бива да си тук. - Знам. Трябва да поговорим. 142 00:14:58,478 --> 00:15:01,216 Не бива да си тук, Уил. - Какво е станало? 143 00:15:01,381 --> 00:15:03,752 Казаха да не говоря с теб. - Кой? 144 00:15:03,950 --> 00:15:05,955 Не знам. 145 00:15:06,119 --> 00:15:08,121 Каза, че ще те убият. 146 00:15:09,224 --> 00:15:12,493 Страх ме е. - Само за минута, моля те. 147 00:15:12,993 --> 00:15:15,964 Трябва да поговорим. Само за минута. 148 00:15:16,730 --> 00:15:19,936 Взех списък на членове на бордове на фирмите, 149 00:15:20,099 --> 00:15:24,571 в които мъжът ти е имал участие и ги сравних с нотариалните архиви 150 00:15:24,753 --> 00:15:27,909 от Рибарския остров през '60-те. Отделих седем имена. 151 00:15:30,846 --> 00:15:33,550 Има 12 фирми, 152 00:15:33,713 --> 00:15:38,686 в които поне двама от тях са в борда на директорите. 153 00:15:41,054 --> 00:15:44,160 Всяка една от тези фирми се е облагодетелствала 154 00:15:44,324 --> 00:15:46,362 от някакъв катаклизъм. 155 00:15:46,526 --> 00:15:48,932 Всичко е описано в документите на АПИ. 156 00:15:49,095 --> 00:15:51,100 Не разбирам. 157 00:15:51,263 --> 00:15:54,103 Тези фирми са взимали анализи и данни от АПИ 158 00:15:54,267 --> 00:15:59,372 и са правили пари от "непредвидими" събития. 159 00:15:59,572 --> 00:16:01,978 Анализи, правени от мен и колегите ми, 160 00:16:02,141 --> 00:16:04,381 и което е по-лошо... 161 00:16:04,564 --> 00:16:07,217 Мисля, че самите те предизвикват събитията. 162 00:16:07,380 --> 00:16:09,618 Какво те кара да мислиш така? 163 00:16:09,782 --> 00:16:11,920 Джералд Брадли се самоубива 164 00:16:12,084 --> 00:16:14,557 3 седмици преди трагедията в Уфа, Русия. 165 00:16:14,720 --> 00:16:17,393 Експлодирал газопровод взривява два влака. 166 00:16:17,556 --> 00:16:20,828 600 души загиват. Цената на газа скача до небето. 167 00:16:21,061 --> 00:16:23,497 "Атлас" бележи рекордни печалби. 168 00:16:27,536 --> 00:16:29,672 Мисля, че се е самоубил, 169 00:16:29,836 --> 00:16:32,305 защото не е могъл да живее с тази мисъл. 170 00:16:34,376 --> 00:16:36,777 Мислиш, че същото е станало с Том? 171 00:16:38,480 --> 00:16:40,550 Да. 172 00:16:40,713 --> 00:16:43,918 Ако съм прав, предстои нещо голямо 173 00:16:44,150 --> 00:16:46,622 и ние трябва да разберем какво. - Как? 174 00:16:46,785 --> 00:16:50,024 Искам да прегледаш всичко, останало от Том. Всичко. 175 00:16:50,223 --> 00:16:53,094 Информация, която ти се струва незначителна. 176 00:16:53,276 --> 00:16:55,698 Възможно е да намерим подобие в нея. 177 00:16:55,862 --> 00:16:59,666 Страх ме е да изляза навън. Вече нямам доверие никому. 178 00:16:59,833 --> 00:17:02,102 Можеш да ми се довериш. 179 00:17:09,711 --> 00:17:12,749 С Том бяхме заедно през 1989. 180 00:17:13,113 --> 00:17:15,752 Все още влюбени. 181 00:17:15,915 --> 00:17:18,521 А в същото време той... 182 00:17:18,685 --> 00:17:23,223 Той убива стотици невинни хора заради... 183 00:17:25,560 --> 00:17:27,595 Заради печалба? 184 00:17:36,172 --> 00:17:40,339 Може да произхожда от Чечня. - Възможно е. 185 00:17:43,278 --> 00:17:47,717 Спанглър ни диша във вратовете. - Съжалявам, забавих се. 186 00:17:48,016 --> 00:17:52,254 Да те въведа в обстановката? - Не, продължавайте. Ще наваксам. 187 00:17:55,957 --> 00:18:00,062 Странно е, че не знаем произхода му или кой го е вербувал. 188 00:18:00,295 --> 00:18:04,367 Нямаме дори единична връзка. - Не, но той е свързан с някого. 189 00:18:04,599 --> 00:18:08,803 Имаме всички неизвестни тук. Само да свържем снимката и името. 190 00:18:10,005 --> 00:18:12,076 Какво мислиш, Таня? 191 00:18:12,240 --> 00:18:14,513 Не знам. 192 00:18:15,276 --> 00:18:18,116 Това е цялата разполагаема информация. 193 00:18:18,279 --> 00:18:20,485 Всичко това е потвърдено. 194 00:18:20,658 --> 00:18:24,854 Човекът се появява през 2004 г. и внезапно името му се разчува. 195 00:18:25,052 --> 00:18:27,291 Все едно е паднал от небето. 196 00:18:29,257 --> 00:18:32,462 Но хората не падат от небето. 197 00:18:34,097 --> 00:18:37,500 Нали, Таня? - Питаш ме дали падат? 198 00:18:37,833 --> 00:18:40,172 Точно така. 199 00:18:40,735 --> 00:18:43,676 Катеб или Ашиф Халил 200 00:18:44,140 --> 00:18:48,513 е бил завършен екстремист през 2004 г. 201 00:18:48,777 --> 00:18:51,750 Но както установихме, това е невъзможно. 202 00:18:53,313 --> 00:18:56,489 Значи, Катеб може би е такъв сега, 203 00:18:58,553 --> 00:19:01,159 но не какъвто е бил тогава. 204 00:19:01,923 --> 00:19:04,360 Изфабрикувана самоличност. 205 00:19:05,963 --> 00:19:09,601 Причината за това да нямаме нищо за миналото му е, 206 00:19:09,764 --> 00:19:14,039 че преди 2004 г. не е съществувал. 207 00:19:14,602 --> 00:19:18,343 Двадесет години този човек е бил някой друг. 208 00:19:18,506 --> 00:19:21,212 Някой, който е мразел себе си. 209 00:19:21,376 --> 00:19:25,083 И така, той захвърля стария си живот 210 00:19:25,246 --> 00:19:27,820 и се превръща в Катеб. 211 00:19:28,483 --> 00:19:30,555 Приел е правата вяра. 212 00:19:30,718 --> 00:19:33,891 Да погледнем списъците с изучаващи Ислям зад граница. 213 00:19:34,055 --> 00:19:37,161 Прибавили сме всички класове, ще го направя бързо. 214 00:19:37,324 --> 00:19:40,863 Трябва да преровим всичко, да видим дали някой съвпада. 215 00:20:47,962 --> 00:20:50,633 Извинявам се. - Какво има? 216 00:20:51,032 --> 00:20:53,536 Мислим да пратим някого да вземе кафе. 217 00:20:53,768 --> 00:20:57,006 Чудех се дали не искаш? - Няма нужда. Благодаря. 218 00:20:57,472 --> 00:20:59,708 Хубаво. 219 00:21:01,344 --> 00:21:03,347 Маги? 220 00:21:04,779 --> 00:21:08,019 Нещата на Джулия тук? 221 00:21:10,585 --> 00:21:13,091 Сигурна съм, че е само временно. 222 00:21:13,755 --> 00:21:15,758 Добре. 223 00:21:55,232 --> 00:21:59,270 Възникна проблем, нуждаещ се от окончателно решение. 224 00:21:59,434 --> 00:22:01,438 И той е? 225 00:22:03,405 --> 00:22:06,243 Уил Травърс. - Каква е историята? 226 00:22:08,476 --> 00:22:12,481 Не като предшественика му. Не искам въпроси и догадки. 227 00:22:12,647 --> 00:22:15,653 Колкото по-просто, толкова по-добре. 228 00:22:15,817 --> 00:22:19,824 Млад вдовец, покрусен от тъга, 229 00:22:20,188 --> 00:22:23,895 неспособен да се справи със стреса в работата си, 230 00:22:24,059 --> 00:22:26,598 той залита към наркотици. 231 00:22:27,062 --> 00:22:30,503 Пази го в тайна, докато... 232 00:22:32,166 --> 00:22:34,203 Къде? 233 00:22:35,172 --> 00:22:37,275 Вкъщи. 234 00:22:37,438 --> 00:22:39,944 Разполагаемо време? 235 00:22:40,508 --> 00:22:42,881 Приоритет. 236 00:22:43,544 --> 00:22:45,849 Веднага се заемам. 237 00:23:23,486 --> 00:23:26,289 Здравейте, г-жо Румър. - Здравей, Джудит. 238 00:23:27,022 --> 00:23:29,094 Радвам се да ви кажа, 239 00:23:29,257 --> 00:23:32,762 че почти цялото обзавеждане от 73-та улица бе продадено. 240 00:23:32,926 --> 00:23:36,364 Чудесно. - Исках да ви дам този чек 241 00:23:36,531 --> 00:23:39,570 и отново да ви благодаря за работата ви. 242 00:23:39,734 --> 00:23:43,538 Благодаря. - И нещо последно, Катрин. 243 00:23:43,705 --> 00:23:47,209 Искахте да ви кажем ако има нещо "необичайно". 244 00:23:47,442 --> 00:23:50,646 Да. - Имаше едно странно нещо. 245 00:23:51,579 --> 00:23:55,284 За разлика от другите прекрасни неща, това не е ценно. 246 00:23:56,451 --> 00:23:59,123 Всъщност, не струва нищо. 247 00:23:59,287 --> 00:24:02,858 Малка кутия за бижута с розичка на капака. 248 00:24:05,328 --> 00:24:08,898 Намерили сте я в къщата? - Да, в основната баня, мисля. 249 00:24:10,533 --> 00:24:14,237 Донесете ми я. - Моля? 250 00:24:14,402 --> 00:24:16,872 Донесете ми я, моля. 251 00:24:29,386 --> 00:24:31,487 Ето. 252 00:24:33,423 --> 00:24:35,557 Кой е този човек? 253 00:24:38,328 --> 00:24:40,330 Белият. 254 00:24:40,494 --> 00:24:43,966 Данните за него са някъде тук. 255 00:24:44,432 --> 00:24:46,671 Човекът на снимката е 256 00:24:46,834 --> 00:24:49,805 Джоузеф Пърсел от Ню Джърси. 257 00:24:51,908 --> 00:24:56,110 Мести се в Йемен през 2003 г. за следдипломна квалификация. 258 00:24:56,544 --> 00:24:59,148 Какво друго за него? - За това толкова, 259 00:24:59,313 --> 00:25:03,885 но е на подходящата възраст, а агентът описа Катеб като светлокож. 260 00:25:04,068 --> 00:25:07,291 Това е пречка, с която очевидно Пърсел се справя. 261 00:25:07,455 --> 00:25:10,394 Ал Кайда често вербува в тези университети. 262 00:25:10,568 --> 00:25:12,997 Студенти в мюсюлмански държави, 263 00:25:13,160 --> 00:25:15,883 предразположени да симпатизират на каузата. 264 00:25:16,045 --> 00:25:19,401 Времето съвпада перфектно. - Психологически пасва. 265 00:25:26,743 --> 00:25:28,846 Да хвърлим един поглед. 266 00:25:29,019 --> 00:25:32,681 Да поискаме информация за Пърсел да видим какво ще излезе. 267 00:25:32,863 --> 00:25:35,818 Ще отнеме 4-5 часа да ни изпратят доклад. 268 00:25:37,485 --> 00:25:40,890 Всички да си отиват. Наспете се добре. 269 00:25:41,355 --> 00:25:43,761 Утре сутрин трябва да сме свежи. 270 00:25:44,924 --> 00:25:46,997 Добра работа. 271 00:25:47,161 --> 00:25:50,266 Сега се прибирайте и се наспете. 272 00:25:50,465 --> 00:25:53,069 Утре искам същото от вас. 273 00:26:09,371 --> 00:26:11,472 Уил. 274 00:26:14,576 --> 00:26:17,446 Дълъг ден. - Да, сър. 275 00:26:19,333 --> 00:26:21,991 Ела, седни за малко. 276 00:26:37,907 --> 00:26:41,710 Това на Дейвид ли е? - Да. 277 00:26:44,814 --> 00:26:46,915 Дейвид ми липсва. 278 00:26:51,487 --> 00:26:53,657 На мен също. 279 00:26:53,821 --> 00:26:56,193 Беше страхотен човек. 280 00:26:56,357 --> 00:26:58,860 Правеше страхотни неща за нас. 281 00:27:01,631 --> 00:27:04,502 Научи ме на всичко, което знам. 282 00:27:04,965 --> 00:27:07,236 Осъзнавам го. 283 00:27:08,504 --> 00:27:10,741 Напомняш ми на него. 284 00:27:12,807 --> 00:27:17,346 Това е най-хубавото нещо, с което някой ме е безпокоил. 285 00:27:22,149 --> 00:27:24,623 Възхитителен, принципен. 286 00:27:25,886 --> 00:27:28,660 Той бе съвестта на това място. 287 00:27:29,723 --> 00:27:33,862 Измъквал ме е от несполуки в много случаи. 288 00:27:40,169 --> 00:27:42,938 Без него тук не е същото. 289 00:27:44,574 --> 00:27:46,911 Да. 290 00:27:47,975 --> 00:27:50,145 Не е. 291 00:27:54,550 --> 00:27:56,651 И така, 292 00:27:57,520 --> 00:27:59,758 докъде стигнахме? 293 00:28:01,122 --> 00:28:05,895 Мислим, че Катеб може би е псевдоним на Джоузеф Пърсел. 294 00:28:07,595 --> 00:28:10,233 Американец? - От Джърси. 295 00:28:10,731 --> 00:28:14,571 Учи в чужбина през 2003 г., вероятно вербуван от Ал Кайда. 296 00:28:14,735 --> 00:28:17,606 Открихме го на сватбата на Бек. - Интересно. 297 00:28:17,788 --> 00:28:20,861 Предполагам, че е... - Да, стопроцентов американец. 298 00:28:21,023 --> 00:28:25,248 Твърденията за това са очевидни. - Да. 299 00:28:28,284 --> 00:28:30,454 И го заковахте. 300 00:28:32,219 --> 00:28:36,291 В момента го разследваме. На сутринта ще имаме пълен доклад. 301 00:28:40,430 --> 00:28:42,701 Хубаво. 302 00:28:44,465 --> 00:28:46,702 Добра работа. 303 00:28:51,240 --> 00:28:54,610 Добра работа. Не само днес. 304 00:28:56,844 --> 00:28:59,714 Вършиш страхотна работа в АПИ. 305 00:29:01,651 --> 00:29:04,119 Благодаря. 306 00:29:05,455 --> 00:29:07,556 А сега 307 00:29:08,491 --> 00:29:10,659 си отивай. 308 00:29:14,130 --> 00:29:17,032 Много жалко за Дейвид. 309 00:29:19,702 --> 00:29:21,904 Наистина ми липсва. 310 00:33:33,035 --> 00:33:35,103 Уил? 311 00:33:36,472 --> 00:33:38,541 Уил? 312 00:33:38,705 --> 00:33:41,810 Уил, спри. Чуй ме. 313 00:33:42,009 --> 00:33:44,713 Чуй ме. Колко време мина от тогава? 314 00:33:46,649 --> 00:33:49,619 Това е добре. Не мърдай. 315 00:33:50,217 --> 00:33:53,055 Не пипай нищо. Идвам след 15 минути. 316 00:33:53,921 --> 00:33:56,694 Не прави нищо докато не дойда. 317 00:33:58,459 --> 00:34:00,762 За бога... 318 00:34:05,568 --> 00:34:08,971 Говори Маркус Кинг. Дайте ми номер. 319 00:34:13,609 --> 00:34:15,677 Боже мой, Уил! 320 00:34:16,612 --> 00:34:20,215 Ранен ли си? Уил, ранен ли си? 321 00:34:20,714 --> 00:34:23,053 Да се обадим на ченгетата? - Не. 322 00:34:23,216 --> 00:34:26,421 Не съм направил нищо лошо. Няма никаква връзка. 323 00:34:28,891 --> 00:34:30,992 Той беше... 324 00:35:39,200 --> 00:35:42,700 Не излизай. 325 00:36:09,191 --> 00:36:12,196 А, г-н Тест. 326 00:36:12,559 --> 00:36:15,664 Радвам се, че ви хванах преди да си тръгнете. 327 00:36:17,666 --> 00:36:21,203 Пиете ли скоч? - Разбира се. 328 00:36:21,468 --> 00:36:23,607 Обичам скоч. 329 00:36:23,770 --> 00:36:26,809 Няма да ви подканям. 330 00:36:27,040 --> 00:36:29,513 Разбира се. 331 00:36:32,045 --> 00:36:35,552 "Лагавулин", шотландско. 332 00:36:36,016 --> 00:36:39,254 16-годишен малцов скоч. 333 00:36:39,620 --> 00:36:43,725 Или както обичам да го наричам, "Добрият боклук". 334 00:36:49,897 --> 00:36:53,303 Предполагам, че заслужаваме малко скоч 335 00:36:53,467 --> 00:36:55,605 след ден като този. 336 00:36:55,769 --> 00:36:57,906 Да. 337 00:37:07,280 --> 00:37:10,721 Чух за анализите ти за Катеб. 338 00:37:11,184 --> 00:37:14,023 Добра работа. - Благодаря. 339 00:37:15,155 --> 00:37:18,295 Много умни хора влизат и излизат от тази сграда, 340 00:37:18,458 --> 00:37:22,765 но... малко от тях имат качествата на лидер. 341 00:37:25,100 --> 00:37:27,435 Виждам такива в теб. 342 00:37:29,939 --> 00:37:33,075 Благодаря. - Имаш ли амбиции? 343 00:37:34,374 --> 00:37:36,613 Към това да си лидер. 344 00:37:37,077 --> 00:37:39,314 Абсолютно. 345 00:37:40,649 --> 00:37:42,851 Хубаво. 346 00:38:07,943 --> 00:38:11,296 "Скъпа Катрин, ако... " 347 00:38:14,047 --> 00:38:16,183 "Съжалявам... " 348 00:38:21,021 --> 00:38:23,927 "Надявам се, че би го открила в сърцето си... " 349 00:38:24,091 --> 00:38:26,497 "... да ми простиш... " 350 00:38:26,960 --> 00:38:31,032 "... ти ще продължиш да празнуваш годишнината ни." 351 00:38:33,569 --> 00:38:36,406 "... продължиш да празнуваш годишнината ни." 352 00:38:39,172 --> 00:38:42,944 "... продължиш да празнуваш годишнината ни." 353 00:39:05,935 --> 00:39:08,405 Вие ли сте екип Д? 354 00:39:08,769 --> 00:39:10,906 Да. Джулия Харуел. - Чудесно. 355 00:39:11,204 --> 00:39:14,109 Трябва да ви дам това. - Благодаря. 356 00:39:27,189 --> 00:39:29,391 Какво е това? 357 00:39:47,476 --> 00:39:49,846 Обичам тези дълги нощи. 358 00:39:50,010 --> 00:39:52,215 Напомнят ми за едно време. 359 00:39:53,779 --> 00:39:56,951 Работа до зори, рамо до рамо. 360 00:39:58,454 --> 00:40:00,621 Доскуча ли ти? 361 00:40:01,056 --> 00:40:03,925 За бога, не. Но аз... 362 00:40:04,157 --> 00:40:07,162 Трябва да се прибирам вкъщи. 363 00:40:07,961 --> 00:40:10,367 Никой не работи до късно вече. 364 00:40:12,866 --> 00:40:15,004 Срамота. 365 00:40:17,104 --> 00:40:19,175 Влез. 366 00:40:23,145 --> 00:40:25,947 Да? - Съжалявам. Това току-що пристигна. 367 00:40:26,346 --> 00:40:28,884 Попаднахме на паспорта на Джоузеф Пърсел. 368 00:40:29,082 --> 00:40:32,220 Пресякъл е границата с Мексико преди 36 часа... 369 00:40:32,384 --> 00:40:34,589 Катеб е тук, в САЩ. 370 00:42:58,701 --> 00:43:00,937 Видях, че у вас свети. 371 00:43:01,301 --> 00:43:03,707 Съжалявам за преди. 372 00:43:03,870 --> 00:43:06,676 Не знам какво ми става. 373 00:43:06,940 --> 00:43:09,078 Няма проблем. 374 00:43:09,342 --> 00:43:11,881 Забавлявам се с теб. 375 00:43:12,045 --> 00:43:15,316 Няма причина да не продължим да го правим. 376 00:43:16,418 --> 00:43:18,621 Трябва да си вървиш. 377 00:43:18,785 --> 00:43:22,057 Стига де. Казах, че съжалявам. 378 00:43:22,722 --> 00:43:25,259 И знам, че искаш да вляза. 379 00:43:26,762 --> 00:43:31,498 Какво ще кажеш да направим шоу на онези перверзници? 380 00:43:31,965 --> 00:43:34,035 Прибирай се. 381 00:43:35,637 --> 00:43:37,808 И не се връщай. 36560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.