Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,202 --> 00:00:24,721
There are dark truths hidden deep
within the shadows of history.
2
00:00:24,966 --> 00:00:30,196
The oppressed weak cower behind
the triumphant visage of the strong.
3
00:00:30,968 --> 00:00:33,834
Those who resist are swiftly eliminated.
4
00:00:36,101 --> 00:00:42,093
In this film, we will explore the dark
undercurrent that flows throughout history,
5
00:00:42,516 --> 00:00:44,827
the history of torture.
6
00:00:47,473 --> 00:00:52,245
Directed by: KOJI WAKAMATSU
7
00:01:23,106 --> 00:01:24,162
Wait, you!
8
00:01:28,800 --> 00:01:30,727
Stop! Have mercy!
9
00:01:44,813 --> 00:01:45,684
Please!
10
00:01:52,502 --> 00:01:53,798
What the hell is this?
11
00:01:54,124 --> 00:01:55,616
- It's...
- What's that?
12
00:01:56,455 --> 00:01:58,984
I already know that
you're a Christian.
13
00:02:00,911 --> 00:02:03,024
Being a Christian is
forbidden in this country.
14
00:02:03,372 --> 00:02:05,006
Don't tell me you don't know that?
15
00:02:05,973 --> 00:02:07,966
Please, can't you overlook it?
16
00:02:09,436 --> 00:02:10,623
That depends.
17
00:02:11,929 --> 00:02:12,964
Depends?
18
00:02:13,715 --> 00:02:15,580
Give me the names of
your fellow Christians.
19
00:02:16,342 --> 00:02:19,217
If you do that, I won't
tell anyone about you.
20
00:02:19,674 --> 00:02:21,449
I'll never do that!
21
00:02:23,480 --> 00:02:24,384
Is that so?
22
00:02:25,386 --> 00:02:26,987
Then I'll have to do this!
23
00:02:27,684 --> 00:02:29,001
No, don't!
24
00:02:34,843 --> 00:02:35,801
Stop it!
25
00:02:47,346 --> 00:02:48,990
Tell me some names!
26
00:02:56,598 --> 00:02:57,622
Tell me!
27
00:02:58,547 --> 00:02:59,462
Don't!
28
00:03:03,306 --> 00:03:05,813
Kill me, just kill me!
29
00:03:05,843 --> 00:03:06,919
Shut up!
30
00:03:09,826 --> 00:03:10,904
You slut...
31
00:03:12,342 --> 00:03:13,847
Tell me where they are!
32
00:03:23,821 --> 00:03:24,975
You better tell me!
33
00:03:27,066 --> 00:03:27,883
Please...
34
00:03:33,853 --> 00:03:35,247
Where are they?
35
00:03:37,262 --> 00:03:38,133
No!
36
00:03:41,628 --> 00:03:43,591
Forgive me, please!
37
00:03:44,691 --> 00:03:46,509
Forgive me!
38
00:03:53,831 --> 00:03:56,052
Tell me where your friends are!
39
00:04:09,113 --> 00:04:10,724
Are you gonna tell?
40
00:04:12,719 --> 00:04:15,419
- Help me!
- Where are they hiding?
41
00:04:16,182 --> 00:04:17,728
Help me!
42
00:04:25,983 --> 00:04:28,294
- You dirty slut...
- Help me!
43
00:04:36,921 --> 00:04:38,315
Mother!
44
00:04:42,507 --> 00:04:43,857
Tell me some names!
45
00:04:54,199 --> 00:04:56,115
It hurts!
46
00:05:02,139 --> 00:05:04,371
Help me, it hurts!
47
00:05:06,342 --> 00:05:07,997
Where are your friends?
48
00:05:09,685 --> 00:05:11,112
You're not gonna tell?
49
00:05:18,211 --> 00:05:20,639
No, no!
50
00:05:27,394 --> 00:05:28,766
Oh, it hurts...
51
00:05:31,532 --> 00:05:32,882
Where are they hiding?
52
00:05:39,467 --> 00:05:40,981
Where are your friends?
53
00:05:42,965 --> 00:05:44,163
No...
54
00:05:45,187 --> 00:05:46,624
You slut.
55
00:05:48,534 --> 00:05:50,113
You still won't tell?
56
00:05:52,999 --> 00:05:54,839
Where are your friends?
57
00:05:58,860 --> 00:06:00,668
Not gonna tell, eh?
58
00:06:02,674 --> 00:06:04,416
Tell me some names!
59
00:06:07,675 --> 00:06:08,862
Not gonna tell?
60
00:06:09,243 --> 00:06:10,463
Here we go, then.
61
00:07:44,446 --> 00:07:48,006
Torture in Japan can be
traced back to medieval times.
62
00:07:48,565 --> 00:07:53,814
It was during this era that
the samurai class came to power.
63
00:07:54,092 --> 00:07:58,241
In particular, the movement
led by Hideyoshi Toyotomi
64
00:07:58,429 --> 00:08:00,683
which outlawed Christianity in Japan,
65
00:08:00,713 --> 00:08:04,233
has a special importance in
the history of Japanese torture.
66
00:08:36,379 --> 00:08:40,212
Our Father, who art in heaven,
67
00:08:40,443 --> 00:08:43,351
hallowed be thy name.
68
00:08:43,514 --> 00:08:48,473
Thy kingdom come, Thy will be done,
on Earth as it is in Heaven.
69
00:08:49,234 --> 00:08:53,790
Give us this day our daily bread,
70
00:08:54,561 --> 00:08:59,571
and forgive us our trespasses,
71
00:09:00,057 --> 00:09:03,043
as we forgive those
who trespass against us,
72
00:09:04,284 --> 00:09:09,850
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
73
00:09:11,048 --> 00:09:14,424
Genzo! Why are you here?
74
00:09:15,804 --> 00:09:18,418
A friend of yours told me
I would find you here.
75
00:09:18,614 --> 00:09:21,020
Does that mean...
You're a Christian too?
76
00:09:21,347 --> 00:09:23,351
Of course not,
over my dead body!
77
00:09:25,388 --> 00:09:27,566
I am not a Christian.
78
00:09:28,404 --> 00:09:29,874
Why are you here then?
79
00:09:30,364 --> 00:09:35,874
I have... business with
you and your friends here.
80
00:09:36,424 --> 00:09:37,568
What business?
81
00:09:38,374 --> 00:09:40,715
Christianity is illegal in this country.
82
00:09:42,261 --> 00:09:45,071
Those who disobey shall
be sentenced to death!
83
00:09:45,324 --> 00:09:46,282
Which means...
84
00:09:46,848 --> 00:09:49,037
It's useless to resist.
85
00:09:50,970 --> 00:09:54,139
You Christians are lower than dogs!
86
00:09:54,169 --> 00:09:56,338
- You bastard!
- Stop, please!
87
00:09:58,059 --> 00:10:02,535
We always knew that
this moment would come.
88
00:10:03,444 --> 00:10:06,798
We must accept this as Jesus' will.
89
00:10:08,105 --> 00:10:11,581
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost,
90
00:10:12,061 --> 00:10:16,797
let us pray, that we may
rejoice in everlasting life!
91
00:10:18,752 --> 00:10:22,052
For the kingdom,
the power and the glory
92
00:10:22,172 --> 00:10:25,625
are yours, now and forever.
93
00:10:26,256 --> 00:10:27,465
Amen.
94
00:10:28,110 --> 00:10:29,297
Hey you!
95
00:10:30,005 --> 00:10:32,586
I see that you're firm in your beliefs!
96
00:11:43,273 --> 00:11:45,080
What idiots!
97
00:11:45,614 --> 00:11:47,792
Where does your praying get you?
98
00:11:48,491 --> 00:11:52,150
You Christians are the same
flesh and blood as the rest of us.
99
00:11:52,433 --> 00:11:56,726
No, our bodies are merely
a vessel for the Holy Spirit.
100
00:11:57,434 --> 00:12:00,842
We are ready to offer them
to God when the time comes.
101
00:12:01,671 --> 00:12:02,945
So high and mighty!
102
00:12:03,914 --> 00:12:06,092
Physical pain is only temporary,
103
00:12:06,560 --> 00:12:11,373
it is nothing compared to the
eternal life awaiting us in Heaven.
104
00:12:11,539 --> 00:12:14,327
Oh, now I see!
105
00:12:15,810 --> 00:12:17,882
Then I'll send you to Heaven!
106
00:12:26,722 --> 00:12:29,204
Hey, you're first!
107
00:12:43,112 --> 00:12:44,876
It's hot, isn't it?
108
00:12:46,346 --> 00:12:48,458
Do you still refuse to
renounce your faith?
109
00:12:48,611 --> 00:12:53,054
Mother Mary! Please help me
in my hour of need!
110
00:12:58,500 --> 00:12:59,644
You're next.
111
00:13:01,811 --> 00:13:02,867
How about you?
112
00:13:04,293 --> 00:13:05,644
Will you renounce your faith?
113
00:13:16,075 --> 00:13:17,186
How about now?
114
00:13:20,633 --> 00:13:21,885
Renounce your faith!
115
00:13:29,805 --> 00:13:31,046
What will you do?
116
00:13:42,386 --> 00:13:43,921
Renounce your faith!
117
00:13:58,053 --> 00:13:59,319
How about you?
118
00:14:00,321 --> 00:14:01,987
Will you renounce your faith or not?
119
00:14:15,029 --> 00:14:16,369
Which will it be?
120
00:14:35,983 --> 00:14:38,160
How much will it take to break you?
121
00:14:40,228 --> 00:14:42,199
Open your eyes and watch!
122
00:14:57,806 --> 00:15:03,175
Mary, I humbly beg of you,
please protect me.
123
00:15:06,357 --> 00:15:07,555
Don't make me laugh!
124
00:15:08,459 --> 00:15:10,441
What god could save you now?
125
00:15:37,336 --> 00:15:39,068
Mother Mary...
126
00:15:41,616 --> 00:15:42,650
Saki.
127
00:15:44,022 --> 00:15:45,223
Do you like that?
128
00:15:46,758 --> 00:15:51,378
The pain is so unbearable,
I might as well be dead.
129
00:15:52,968 --> 00:15:54,775
You call this pain?
130
00:16:00,389 --> 00:16:02,719
Who's better, me or Jesus?
131
00:16:17,867 --> 00:16:19,926
Oh Lord!
132
00:16:20,274 --> 00:16:21,856
I can't bear it...
133
00:16:23,271 --> 00:16:24,393
Forgive me!
134
00:16:27,006 --> 00:16:28,378
Mother Mary!
135
00:16:30,869 --> 00:16:32,361
You like this?
136
00:16:33,689 --> 00:16:35,279
How about this?
137
00:16:38,592 --> 00:16:40,030
Saki!
138
00:16:51,786 --> 00:16:52,788
Mother Mary!
139
00:16:56,101 --> 00:16:58,565
Me or your Mother Mary,
140
00:16:59,719 --> 00:17:01,592
which do you like better?
141
00:17:04,456 --> 00:17:05,624
Saki!
142
00:17:32,127 --> 00:17:33,502
Mother Mary!
143
00:17:46,292 --> 00:17:48,023
Mother Mary...
144
00:19:02,038 --> 00:19:06,922
Those who died for their faith
were venerated as saints,
145
00:19:07,910 --> 00:19:11,180
while those who gave names
or renounced their faith
146
00:19:11,561 --> 00:19:16,864
under the cruel pressure of torture
were much greater in number.
147
00:19:24,945 --> 00:19:28,960
Even into the Meiji era,
torture remained ever present.
148
00:19:30,539 --> 00:19:32,774
In 1869, the second year of the Meiji era,
149
00:19:33,101 --> 00:19:35,489
the Imperial Prosecuting and
Investigating Office was created,
150
00:19:35,519 --> 00:19:40,302
becoming infamous for using brutal
methods of torture to preserve the peace.
151
00:19:42,447 --> 00:19:46,465
While the victims may change,
the dark truths of history remain.
152
00:19:47,456 --> 00:19:50,340
Emerging from the dark shadows of history,
153
00:19:50,906 --> 00:19:54,021
torture returns to seek its prey once again.
154
00:20:01,904 --> 00:20:02,939
My lord...
155
00:20:04,888 --> 00:20:07,624
Let's see... How does this feel?
156
00:20:12,404 --> 00:20:13,833
How about this?
157
00:20:29,982 --> 00:20:31,593
Oh, my lord...
158
00:20:33,096 --> 00:20:35,553
You like that, don't you?
159
00:20:57,953 --> 00:20:58,977
My lord...
160
00:21:24,717 --> 00:21:25,991
Sato Fukuda,
161
00:21:26,721 --> 00:21:29,955
is it true that you are
Shiro Yamamoto's mistress?
162
00:21:31,858 --> 00:21:32,554
Yes, I am.
163
00:21:33,233 --> 00:21:39,527
Yamamoto was killed on January 9th,
while having relations with you.
164
00:21:39,941 --> 00:21:41,128
Is that correct?
165
00:21:42,299 --> 00:21:43,301
Yes, it is.
166
00:21:46,636 --> 00:21:49,118
What did the killer look like?
167
00:21:50,068 --> 00:21:51,005
I don't know.
168
00:21:51,560 --> 00:21:55,186
I don't remember. I didn't get a good look at him.
169
00:21:57,527 --> 00:22:02,089
You think you can get out
of this with a story like that?
170
00:22:04,738 --> 00:22:06,450
I'm not making anything up.
171
00:22:07,517 --> 00:22:09,336
I really don't remember!
172
00:22:13,585 --> 00:22:15,210
That raises another question.
173
00:22:16,441 --> 00:22:19,021
Why did the killer
let you go unharmed?
174
00:22:22,756 --> 00:22:25,620
Is it possible that he
gave you a few bruises,
175
00:22:26,034 --> 00:22:29,116
to hide the fact that you were
involved with the murder yourself?
176
00:22:30,194 --> 00:22:32,949
I don't know anything about it!
177
00:22:33,714 --> 00:22:34,759
Tell me the truth!
178
00:22:36,752 --> 00:22:38,726
What are you hiding?
179
00:22:41,775 --> 00:22:42,678
Tell me!
180
00:22:45,385 --> 00:22:48,532
I'm not hiding... anything!
181
00:22:55,246 --> 00:22:56,510
Tell me the truth!
182
00:23:07,210 --> 00:23:08,723
Has she told you anything?
183
00:23:08,890 --> 00:23:10,643
Not as of yet.
184
00:23:11,285 --> 00:23:12,777
Well, make her talk soon.
185
00:23:13,735 --> 00:23:17,078
She was Yamamoto's mistress.
She must be hiding something.
186
00:23:17,769 --> 00:23:18,597
Yes, sir.
187
00:23:21,250 --> 00:23:23,656
Please... Please stop this.
188
00:23:29,765 --> 00:23:31,586
Such a pretty young thing...
189
00:23:32,806 --> 00:23:35,713
There's no way that old man
could have satisfied you.
190
00:23:37,053 --> 00:23:39,405
I bet you have another man somewhere.
191
00:23:40,927 --> 00:23:42,092
Tell me about him.
192
00:23:42,909 --> 00:23:44,379
There is no such person.
193
00:23:45,588 --> 00:23:48,169
There most definitely is.
194
00:23:50,101 --> 00:23:52,388
Your body tells me so.
195
00:24:03,405 --> 00:24:05,985
You can't do this to me...
196
00:24:07,793 --> 00:24:08,743
That hurts!
197
00:24:23,068 --> 00:24:24,181
You like that?
198
00:24:42,994 --> 00:24:43,941
Get in there!
199
00:24:46,206 --> 00:24:47,197
Miss Sato!
200
00:24:48,624 --> 00:24:51,477
Miss Sato, do you know this man?
201
00:24:52,623 --> 00:24:56,260
This is Shoichi Kida,
the master's secretary.
202
00:24:57,330 --> 00:24:58,149
Why...
203
00:25:00,316 --> 00:25:01,786
Why such cruelty?
204
00:25:02,494 --> 00:25:04,095
Miss Sato is hiding something.
205
00:25:05,306 --> 00:25:06,983
We need to know what it is.
206
00:25:07,310 --> 00:25:09,520
Even so, you've gone too far!
207
00:25:10,468 --> 00:25:13,454
Nevertheless, when it involves
a man of Yamamoto's stature,
208
00:25:14,184 --> 00:25:15,937
we are forced to investigate.
209
00:25:17,132 --> 00:25:22,478
Regardless of the methods,
it is our duty to catch the killer!
210
00:25:24,427 --> 00:25:25,930
That's just how it is.
211
00:25:36,241 --> 00:25:39,878
Now Miss Sato, why don't
you tell us the whole story!
212
00:25:41,133 --> 00:25:43,855
Please, I'll tell you everything!
213
00:25:45,317 --> 00:25:46,973
Please forgive me!
214
00:25:48,051 --> 00:25:49,412
Please stop!
215
00:25:49,749 --> 00:25:52,591
No, I won't stop until you tell!
216
00:25:53,354 --> 00:25:54,609
Stop it, now!
217
00:26:04,180 --> 00:26:05,541
Tell us the truth!
218
00:26:15,070 --> 00:26:16,627
Please, stop!
219
00:26:19,643 --> 00:26:21,092
Stop it, I beg you!
220
00:26:26,720 --> 00:26:29,366
I swear, I'm not hiding anything!
221
00:26:31,228 --> 00:26:32,720
Please forgive me.
222
00:26:33,112 --> 00:26:34,323
You liar!
223
00:26:36,120 --> 00:26:37,841
I know you're hiding something.
224
00:26:39,343 --> 00:26:41,369
There's no doubt in my mind.
225
00:26:42,090 --> 00:26:46,217
What right have you
to treat us this way?
226
00:26:46,859 --> 00:26:47,937
What did you say?
227
00:26:48,771 --> 00:26:49,609
Shut up!
228
00:26:50,328 --> 00:26:51,809
Don't talk to me about rights!
229
00:26:52,691 --> 00:26:54,684
I'm only doing this
because she won't talk.
230
00:26:55,800 --> 00:26:57,531
You make a good speech though.
231
00:26:58,068 --> 00:26:59,592
But that's not going to save you!
232
00:27:05,280 --> 00:27:06,271
Spit it out!
233
00:27:18,956 --> 00:27:20,089
Please stop this!
234
00:27:21,679 --> 00:27:22,792
Miss Sato is...
235
00:27:24,622 --> 00:27:26,157
covering for me!
236
00:27:28,782 --> 00:27:30,208
Miss Sato and I...
237
00:27:31,322 --> 00:27:33,108
we were sneaking behind
the master's back...
238
00:27:34,186 --> 00:27:35,079
We're lovers!
239
00:27:38,323 --> 00:27:39,248
Kida,
240
00:27:40,904 --> 00:27:42,744
is that the truth?
241
00:28:01,310 --> 00:28:02,432
Miss Sato,
242
00:28:03,205 --> 00:28:04,250
please forgive me.
243
00:28:05,394 --> 00:28:06,548
I just...
244
00:28:07,365 --> 00:28:08,878
couldn't hide it any longer!
245
00:28:10,678 --> 00:28:11,549
It's okay.
246
00:28:13,215 --> 00:28:15,066
As long as we're together...
247
00:28:16,460 --> 00:28:18,246
I can withstand anything.
248
00:28:18,717 --> 00:28:19,708
Miss Sato!
249
00:28:51,926 --> 00:28:52,634
Spit it out!
250
00:28:58,280 --> 00:28:59,325
Stick it in!
251
00:29:22,950 --> 00:29:25,291
Sato, are you satisfied now?
252
00:29:26,821 --> 00:29:31,246
You wanted to be together with Kida,
253
00:29:32,096 --> 00:29:35,199
so you conspired to kill your master.
254
00:29:35,461 --> 00:29:36,898
You're wrong!
255
00:29:37,323 --> 00:29:42,629
Shoichi had nothing to do with the murder!
256
00:29:43,533 --> 00:29:46,596
You're a stubborn one!
257
00:29:51,213 --> 00:29:53,296
She's telling the truth!
258
00:29:53,818 --> 00:29:57,150
I had nothing to do with the murder!
259
00:29:57,477 --> 00:29:58,718
Silence!
260
00:29:59,614 --> 00:30:01,073
You killed Yamamoto!
261
00:30:01,999 --> 00:30:03,937
Confess your crimes!
262
00:30:08,888 --> 00:30:10,303
Did she tell you anything?
263
00:30:11,142 --> 00:30:17,229
Sato and Yamamoto's secretary
planned the murder together.
264
00:30:18,189 --> 00:30:20,672
I see. You did a fine job.
265
00:30:21,881 --> 00:30:24,930
We have decided not to tell
the public about this incident,
266
00:30:25,572 --> 00:30:26,759
so please keep it quiet.
267
00:30:27,709 --> 00:30:28,798
Understood, sir.
268
00:30:36,923 --> 00:30:42,523
Torture is a means for those
in power to stay in power.
269
00:30:43,459 --> 00:30:48,013
Meanwhile, those who fall
victim to their cruel whims
270
00:30:48,482 --> 00:30:52,470
are merely objects to be discarded
once they have served their purpose.
271
00:31:08,556 --> 00:31:12,759
The dark underbelly of history,
from which torture was born,
272
00:31:13,369 --> 00:31:19,494
extended into the Taisho and
Showa eras, into the present day.
273
00:31:20,732 --> 00:31:24,734
The Special Military Police
were omnipresent in this period,
274
00:31:24,952 --> 00:31:29,917
exercising their power as the dominant
authority figures of modern society.
275
00:31:33,837 --> 00:31:34,861
Spit it out!
276
00:31:38,323 --> 00:31:40,921
Come on, spit it out!
277
00:31:48,416 --> 00:31:50,474
I won't tell you again!
278
00:31:56,703 --> 00:31:57,860
Tell us now!
279
00:31:59,864 --> 00:32:01,029
Renounce your beliefs!
280
00:32:03,446 --> 00:32:06,323
Masako Fukada, renounce
the enemy and join us!
281
00:32:12,778 --> 00:32:15,751
Masako, don't think of this as a betrayal.
282
00:32:21,380 --> 00:32:22,241
What's your answer?
283
00:32:23,343 --> 00:32:24,443
I refuse!
284
00:32:25,717 --> 00:32:26,642
I see.
285
00:32:27,574 --> 00:32:30,413
I'll warn you though,
you better decide soon.
286
00:32:31,263 --> 00:32:32,885
I don't think you can stand much more.
287
00:32:34,780 --> 00:32:38,185
I would rather die than
betray my comrades!
288
00:32:40,543 --> 00:32:42,961
Women should have more respect!
289
00:32:43,725 --> 00:32:47,439
Even women have the right
to think for themselves!
290
00:32:52,810 --> 00:32:53,866
I see how it is.
291
00:32:54,596 --> 00:32:55,227
Give me that.
292
00:32:58,429 --> 00:32:59,561
Take that!
293
00:33:00,899 --> 00:33:01,911
You bitch!
294
00:33:09,701 --> 00:33:11,705
Oh, hello sir!
295
00:33:18,151 --> 00:33:21,657
Miss Fukada, I must say
that I admire your spirit.
296
00:33:23,040 --> 00:33:25,381
But don't you think
you've gone far enough?
297
00:33:25,730 --> 00:33:27,069
Come back to your country.
298
00:33:28,140 --> 00:33:33,715
All of the rebels who were captured
with you have renounced their beliefs.
299
00:33:39,487 --> 00:33:43,549
Here, once you sign this,
you'll be a free woman.
300
00:33:47,048 --> 00:33:53,277
No matter what the others have done...
I refuse to betray my beliefs.
301
00:33:55,215 --> 00:33:59,931
If I betray my principles,
what's the point of being free?
302
00:34:06,332 --> 00:34:07,377
Just sign it.
303
00:34:09,283 --> 00:34:10,535
Go ahead and sign!
304
00:34:26,083 --> 00:34:30,526
Don't you want to go back to school
and see your beloved students again?
305
00:34:34,120 --> 00:34:36,574
Even more importantly,
what about your daughter?
306
00:34:37,901 --> 00:34:39,328
Don't you want to see her?
307
00:34:40,798 --> 00:34:42,311
My daughter is her own person.
308
00:34:43,390 --> 00:34:45,372
She doesn't have
anything to do with this.
309
00:34:46,723 --> 00:34:47,605
I wonder...
310
00:34:48,519 --> 00:34:49,445
Murai!
311
00:35:06,539 --> 00:35:09,120
- Mother!
- Kozue!
312
00:35:09,327 --> 00:35:10,830
What are you doing here?
313
00:35:12,039 --> 00:35:14,086
She said she wanted to see you.
314
00:35:16,471 --> 00:35:17,451
Please stop...
315
00:35:18,007 --> 00:35:19,510
What do you say, Kozue?
316
00:35:20,010 --> 00:35:22,757
I bet you've never seen
your mother like this before!
317
00:35:22,909 --> 00:35:24,031
Please stop!
318
00:35:25,359 --> 00:35:29,954
Making your daughter see this,
you have no right to be a parent!
319
00:35:30,741 --> 00:35:33,390
Fukada, renounce your beliefs!
320
00:35:34,511 --> 00:35:35,862
Please stop.
321
00:35:36,580 --> 00:35:37,582
You slut!
322
00:35:40,273 --> 00:35:42,004
How dare you!
323
00:35:46,450 --> 00:35:47,953
Don't hurt her!
324
00:35:50,290 --> 00:35:51,520
Please don't!
325
00:35:52,065 --> 00:35:53,241
I beg you!
326
00:35:55,059 --> 00:35:56,116
Mother!
327
00:36:00,403 --> 00:36:01,917
Stop, I beg you!
328
00:36:06,381 --> 00:36:07,329
Mother!
329
00:36:07,775 --> 00:36:09,104
Your daughter is crying.
330
00:36:09,485 --> 00:36:13,264
Why don't you cooperate?
We don't want to do this either.
331
00:36:15,196 --> 00:36:16,067
How about it?
332
00:36:19,530 --> 00:36:20,728
Please stop it!
333
00:36:24,435 --> 00:36:26,374
Don't hurt her!
334
00:36:28,464 --> 00:36:30,032
Don't hurt my mother!
335
00:36:30,220 --> 00:36:32,049
Your comrades...
336
00:36:33,563 --> 00:36:35,131
Your leader...
337
00:36:36,416 --> 00:36:38,844
Your plans going forward...
338
00:36:39,773 --> 00:36:41,429
Tell us everything!
339
00:36:44,532 --> 00:36:46,623
- Stop it!
- What's that?
340
00:36:47,124 --> 00:36:49,476
Please stop, I beg you!
341
00:36:51,939 --> 00:36:53,257
Who is your leader?
342
00:36:57,177 --> 00:36:58,146
No, don't!
343
00:36:59,240 --> 00:36:59,893
Tell us!
344
00:37:01,507 --> 00:37:02,236
Cut it out!
345
00:37:04,371 --> 00:37:07,398
It's in your best interests
to tell us everything now.
346
00:37:09,434 --> 00:37:13,011
I still don't... have...
347
00:37:13,716 --> 00:37:16,635
anything... to tell you!
348
00:37:16,665 --> 00:37:17,865
How dare you!
349
00:37:18,634 --> 00:37:20,507
Don't fuck with us!
350
00:37:37,186 --> 00:37:38,376
Fukada!
351
00:37:39,857 --> 00:37:42,122
- Renounce your beliefs!
- No, I won't!
352
00:37:48,704 --> 00:37:50,240
You still won't talk?
353
00:37:57,436 --> 00:37:59,047
Mother!
354
00:38:03,076 --> 00:38:04,013
Please stop!
355
00:38:08,628 --> 00:38:11,350
Change your mind! Cooperate!
356
00:38:17,646 --> 00:38:19,051
Feel like talking now?
357
00:38:22,873 --> 00:38:24,278
Here we go!
358
00:38:26,855 --> 00:38:28,173
Tell us what you know!
359
00:38:37,031 --> 00:38:38,087
Tell us now!
360
00:38:39,797 --> 00:38:41,256
Please stop this!
361
00:38:42,693 --> 00:38:44,033
Tell us what you know!
362
00:38:48,030 --> 00:38:49,054
Come on, Fukada!
363
00:38:54,270 --> 00:38:55,359
Speak up!
364
00:38:58,637 --> 00:38:59,737
Mother!
365
00:39:12,544 --> 00:39:13,524
Speak up!
366
00:39:14,809 --> 00:39:15,876
Please, stop!
367
00:39:16,358 --> 00:39:17,349
Well, I'll be...
368
00:39:18,394 --> 00:39:19,777
She passed out on us!
369
00:39:21,238 --> 00:39:22,097
Oh, mother...
370
00:39:26,193 --> 00:39:27,587
Mother, help me!
371
00:39:48,873 --> 00:39:49,863
It hurts!
372
00:39:55,059 --> 00:39:56,812
Mother!
373
00:40:01,113 --> 00:40:03,063
Kozue! Oh, Kozue!
374
00:40:03,503 --> 00:40:04,339
Kozue!
375
00:40:04,470 --> 00:40:07,039
Fukada, look what you've
done to your daughter!
376
00:40:09,628 --> 00:40:12,361
Kozue... this doesn't have
anything to do with her!
377
00:40:12,829 --> 00:40:16,445
If you don't speak up, your daughter
will get the same thing you got!
378
00:40:19,442 --> 00:40:20,563
Give it to her!
379
00:40:24,976 --> 00:40:26,065
No, it hurts!
380
00:40:27,948 --> 00:40:29,767
Mother!
381
00:40:38,200 --> 00:40:41,804
Come on... Open your eyes
and look at your daughter!
382
00:40:46,213 --> 00:40:47,661
Don't you feel bad for her?
383
00:40:56,481 --> 00:40:57,472
Look at her!
384
00:40:57,951 --> 00:40:58,691
I don't want to.
385
00:41:12,189 --> 00:41:13,678
- Open your eyes.
- No, I won't.
386
00:41:13,708 --> 00:41:16,313
Open your eyes!
Take a good look!
387
00:41:19,539 --> 00:41:21,662
You call yourself a parent?
388
00:41:22,174 --> 00:41:25,680
Your daughter is suffering for you...
389
00:41:26,998 --> 00:41:29,089
And you can't even look at her?
390
00:41:30,609 --> 00:41:31,230
Well?
391
00:41:31,850 --> 00:41:32,885
Maybe now...
392
00:41:35,967 --> 00:41:37,676
You're ready to tell us something?
393
00:41:38,611 --> 00:41:39,940
Take that, bitch!
394
00:41:40,746 --> 00:41:41,922
I have nothing to say.
395
00:41:44,339 --> 00:41:45,537
Open your eyes then.
396
00:41:51,722 --> 00:41:53,486
- Please stop this.
- Fukada!
397
00:41:53,715 --> 00:41:56,546
Kozue... Kozue hasn't
done anything wrong.
398
00:42:03,750 --> 00:42:05,862
- Please...
- You hypocrite!
399
00:42:14,506 --> 00:42:17,196
You're the parent, you have
the power to stop all of this.
400
00:42:23,608 --> 00:42:25,230
How many times do
I have to ask you?
401
00:42:25,429 --> 00:42:27,662
Don't you have anything to say?
402
00:42:27,850 --> 00:42:29,233
I don't know anything.
403
00:42:29,527 --> 00:42:32,380
Tell me! Where is your meeting place?
404
00:42:32,410 --> 00:42:33,828
- I won't tell you.
- Tell me!
405
00:42:38,751 --> 00:42:41,354
Look at your daughter!
You still won't talk?
406
00:42:45,702 --> 00:42:49,132
Just tell us already!
Are your beliefs so important?
407
00:42:56,129 --> 00:42:57,338
I won't talk...
408
00:43:07,925 --> 00:43:08,872
Fukada...
409
00:43:09,917 --> 00:43:11,823
Don't you feel bad for your daughter?
410
00:43:13,445 --> 00:43:15,961
We didn't want it to come to this.
411
00:43:16,644 --> 00:43:20,205
We're just doing it because
we have orders from the top.
412
00:43:22,396 --> 00:43:26,316
We'll make sure
nothing happens to you.
413
00:43:27,024 --> 00:43:30,378
Put your trust in us and
tell us what you know.
414
00:43:35,890 --> 00:43:39,963
Come out, come out, little monk...
415
00:43:40,486 --> 00:43:43,197
Come out, little monk.
416
00:43:44,529 --> 00:43:52,206
Make tomorrow a sunny day for me.
417
00:43:54,457 --> 00:44:02,082
I'll visit you some evening...
418
00:44:02,768 --> 00:44:08,552
When the moon is high...
419
00:44:10,360 --> 00:44:24,283
If the sun shines tomorrow,
I'll give you some golden bells.
420
00:44:28,169 --> 00:44:31,490
You bitch! Are you trying
to make us angry?
421
00:44:44,618 --> 00:44:45,906
If you won't speak up...
422
00:44:48,356 --> 00:44:50,174
It won't be good for your daughter!
423
00:44:53,706 --> 00:44:55,187
Give me that!
424
00:44:56,102 --> 00:44:59,761
Take this, and this, and this and this!
425
00:45:04,833 --> 00:45:08,819
If you don't want me to kill
your daughter, you better talk!
426
00:45:11,454 --> 00:45:12,510
Damn it!
427
00:45:16,388 --> 00:45:17,325
You bitch!
428
00:45:25,852 --> 00:45:28,781
Your mother will lie there while you die!
429
00:45:33,235 --> 00:45:34,716
Take this, bitch!
430
00:45:50,465 --> 00:45:52,131
Should I keep going?!
431
00:46:12,191 --> 00:46:14,314
- Take this, bitch!
- Stop it!
432
00:46:15,773 --> 00:46:16,612
Please stop...
433
00:46:17,418 --> 00:46:18,594
Kozue!
434
00:46:48,653 --> 00:46:49,720
Kozue...
435
00:46:51,081 --> 00:46:52,475
Please forgive me.
436
00:47:01,132 --> 00:47:02,690
Kozue, forgive me!
437
00:47:07,650 --> 00:47:10,770
So... it seems you've finally
understood the situation.
438
00:47:28,565 --> 00:47:30,560
She passed out again!
439
00:47:32,357 --> 00:47:37,214
This is what happens when
we have to go to such lengths.
440
00:48:21,234 --> 00:48:24,403
War is a hotbed for torture.
441
00:48:25,590 --> 00:48:28,650
Throughout all of history,
we can find no darker time.
442
00:48:30,463 --> 00:48:36,311
During this era, torture was ever present,
ravaging society with incessant cruelty,
443
00:48:36,586 --> 00:48:39,790
leaving all manner of carnage
and destruction in its wake.
444
00:50:07,034 --> 00:50:07,775
Don't fight back!
445
00:50:36,588 --> 00:50:37,361
Come on!
446
00:52:44,382 --> 00:52:45,800
Anti-Japanese rebels?
447
00:52:47,935 --> 00:52:48,860
Swine!
448
00:52:57,989 --> 00:53:00,961
If you don't want to end up like him...
449
00:53:02,366 --> 00:53:04,394
You better do as we say!
450
00:53:06,594 --> 00:53:08,489
Tell us where your hideout is!
451
00:53:10,601 --> 00:53:11,518
Hey!
452
00:53:12,607 --> 00:53:16,255
You think you can get out
of this by keeping quiet?
453
00:53:20,170 --> 00:53:22,043
Don't fuck with the Imperial Army!
454
00:53:35,824 --> 00:53:40,092
If you don't want to end up like him,
you better tell us where your hideout is!
455
00:53:41,334 --> 00:53:44,263
We won't think twice about killing you.
456
00:53:50,180 --> 00:53:51,715
Are you cows or humans?
457
00:53:52,565 --> 00:53:54,351
Why don't you say something?
458
00:53:57,835 --> 00:53:58,891
Hey you!
459
00:53:59,730 --> 00:54:00,993
I'm talking to you!
460
00:54:02,183 --> 00:54:03,925
- Come here.
- I'll get him!
461
00:54:05,199 --> 00:54:06,996
Stand up, you!
462
00:54:07,654 --> 00:54:09,037
I said stand up!
463
00:54:09,963 --> 00:54:11,719
Come over here!
464
00:54:12,100 --> 00:54:13,222
Come here, you!
465
00:54:13,657 --> 00:54:16,042
Sit down! I said sit!
466
00:54:35,939 --> 00:54:38,552
How about it? Will you speak?
467
00:54:45,624 --> 00:54:46,996
Okay, then.
468
00:55:22,985 --> 00:55:23,881
Come with me!
469
00:56:30,208 --> 00:56:31,155
Hey!
470
00:56:32,734 --> 00:56:35,165
Tell us where your hideout is!
471
00:57:15,681 --> 00:57:16,824
How about it?
472
00:57:18,207 --> 00:57:19,252
Still won't talk?
473
00:57:25,478 --> 00:57:26,491
Speak!
474
00:57:58,551 --> 00:57:59,411
Still won't talk?
475
00:58:01,110 --> 00:58:02,768
- Get them too!
- Yes, sir!
476
00:58:54,982 --> 00:58:59,991
(reciting the Imperial lineage)
Jinmu, Suizei, Annei, Itoku...
477
00:59:00,416 --> 00:59:05,102
Kosho, Koan, Korei, Kogen...
478
00:59:05,471 --> 00:59:10,012
Kaika, Sujin, Suinin, Keiko...
479
00:59:10,491 --> 00:59:15,144
Seimu, Chuai, Oujin... and...
480
00:59:16,036 --> 00:59:19,869
Shit... What do we... say now?
481
00:59:21,102 --> 00:59:25,580
We, uh... humbly profess... our allegiance...
482
00:59:26,045 --> 00:59:29,489
As the emperor's... humble servants...
483
00:59:29,847 --> 00:59:33,021
and loyal citizens...
of the Japanese... Empire!
484
00:59:34,881 --> 00:59:35,959
That's the spot!
485
00:59:51,500 --> 00:59:53,209
You're all insects...
486
00:59:53,667 --> 00:59:55,071
Not even human!
487
00:59:55,442 --> 00:59:58,142
It makes me feel sick to look at you!
488
00:59:59,046 --> 01:00:00,979
I'll wipe you off the face of the earth!
489
01:01:20,390 --> 01:01:23,465
Japan was devastated by war.
490
01:01:25,772 --> 01:01:28,386
But its dark history remains.
491
01:01:29,783 --> 01:01:32,375
Likewise, torture still exists,
492
01:01:32,865 --> 01:01:36,121
lurking in the darkness,
waiting for its prey.
33148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.