All language subtitles for 100.years.of.torture.inquisition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,202 --> 00:00:24,721 There are dark truths hidden deep within the shadows of history. 2 00:00:24,966 --> 00:00:30,196 The oppressed weak cower behind the triumphant visage of the strong. 3 00:00:30,968 --> 00:00:33,834 Those who resist are swiftly eliminated. 4 00:00:36,101 --> 00:00:42,093 In this film, we will explore the dark undercurrent that flows throughout history, 5 00:00:42,516 --> 00:00:44,827 the history of torture. 6 00:00:47,473 --> 00:00:52,245 Directed by: KOJI WAKAMATSU 7 00:01:23,106 --> 00:01:24,162 Wait, you! 8 00:01:28,800 --> 00:01:30,727 Stop! Have mercy! 9 00:01:44,813 --> 00:01:45,684 Please! 10 00:01:52,502 --> 00:01:53,798 What the hell is this? 11 00:01:54,124 --> 00:01:55,616 - It's... - What's that? 12 00:01:56,455 --> 00:01:58,984 I already know that you're a Christian. 13 00:02:00,911 --> 00:02:03,024 Being a Christian is forbidden in this country. 14 00:02:03,372 --> 00:02:05,006 Don't tell me you don't know that? 15 00:02:05,973 --> 00:02:07,966 Please, can't you overlook it? 16 00:02:09,436 --> 00:02:10,623 That depends. 17 00:02:11,929 --> 00:02:12,964 Depends? 18 00:02:13,715 --> 00:02:15,580 Give me the names of your fellow Christians. 19 00:02:16,342 --> 00:02:19,217 If you do that, I won't tell anyone about you. 20 00:02:19,674 --> 00:02:21,449 I'll never do that! 21 00:02:23,480 --> 00:02:24,384 Is that so? 22 00:02:25,386 --> 00:02:26,987 Then I'll have to do this! 23 00:02:27,684 --> 00:02:29,001 No, don't! 24 00:02:34,843 --> 00:02:35,801 Stop it! 25 00:02:47,346 --> 00:02:48,990 Tell me some names! 26 00:02:56,598 --> 00:02:57,622 Tell me! 27 00:02:58,547 --> 00:02:59,462 Don't! 28 00:03:03,306 --> 00:03:05,813 Kill me, just kill me! 29 00:03:05,843 --> 00:03:06,919 Shut up! 30 00:03:09,826 --> 00:03:10,904 You slut... 31 00:03:12,342 --> 00:03:13,847 Tell me where they are! 32 00:03:23,821 --> 00:03:24,975 You better tell me! 33 00:03:27,066 --> 00:03:27,883 Please... 34 00:03:33,853 --> 00:03:35,247 Where are they? 35 00:03:37,262 --> 00:03:38,133 No! 36 00:03:41,628 --> 00:03:43,591 Forgive me, please! 37 00:03:44,691 --> 00:03:46,509 Forgive me! 38 00:03:53,831 --> 00:03:56,052 Tell me where your friends are! 39 00:04:09,113 --> 00:04:10,724 Are you gonna tell? 40 00:04:12,719 --> 00:04:15,419 - Help me! - Where are they hiding? 41 00:04:16,182 --> 00:04:17,728 Help me! 42 00:04:25,983 --> 00:04:28,294 - You dirty slut... - Help me! 43 00:04:36,921 --> 00:04:38,315 Mother! 44 00:04:42,507 --> 00:04:43,857 Tell me some names! 45 00:04:54,199 --> 00:04:56,115 It hurts! 46 00:05:02,139 --> 00:05:04,371 Help me, it hurts! 47 00:05:06,342 --> 00:05:07,997 Where are your friends? 48 00:05:09,685 --> 00:05:11,112 You're not gonna tell? 49 00:05:18,211 --> 00:05:20,639 No, no! 50 00:05:27,394 --> 00:05:28,766 Oh, it hurts... 51 00:05:31,532 --> 00:05:32,882 Where are they hiding? 52 00:05:39,467 --> 00:05:40,981 Where are your friends? 53 00:05:42,965 --> 00:05:44,163 No... 54 00:05:45,187 --> 00:05:46,624 You slut. 55 00:05:48,534 --> 00:05:50,113 You still won't tell? 56 00:05:52,999 --> 00:05:54,839 Where are your friends? 57 00:05:58,860 --> 00:06:00,668 Not gonna tell, eh? 58 00:06:02,674 --> 00:06:04,416 Tell me some names! 59 00:06:07,675 --> 00:06:08,862 Not gonna tell? 60 00:06:09,243 --> 00:06:10,463 Here we go, then. 61 00:07:44,446 --> 00:07:48,006 Torture in Japan can be traced back to medieval times. 62 00:07:48,565 --> 00:07:53,814 It was during this era that the samurai class came to power. 63 00:07:54,092 --> 00:07:58,241 In particular, the movement led by Hideyoshi Toyotomi 64 00:07:58,429 --> 00:08:00,683 which outlawed Christianity in Japan, 65 00:08:00,713 --> 00:08:04,233 has a special importance in the history of Japanese torture. 66 00:08:36,379 --> 00:08:40,212 Our Father, who art in heaven, 67 00:08:40,443 --> 00:08:43,351 hallowed be thy name. 68 00:08:43,514 --> 00:08:48,473 Thy kingdom come, Thy will be done, on Earth as it is in Heaven. 69 00:08:49,234 --> 00:08:53,790 Give us this day our daily bread, 70 00:08:54,561 --> 00:08:59,571 and forgive us our trespasses, 71 00:09:00,057 --> 00:09:03,043 as we forgive those who trespass against us, 72 00:09:04,284 --> 00:09:09,850 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. 73 00:09:11,048 --> 00:09:14,424 Genzo! Why are you here? 74 00:09:15,804 --> 00:09:18,418 A friend of yours told me I would find you here. 75 00:09:18,614 --> 00:09:21,020 Does that mean... You're a Christian too? 76 00:09:21,347 --> 00:09:23,351 Of course not, over my dead body! 77 00:09:25,388 --> 00:09:27,566 I am not a Christian. 78 00:09:28,404 --> 00:09:29,874 Why are you here then? 79 00:09:30,364 --> 00:09:35,874 I have... business with you and your friends here. 80 00:09:36,424 --> 00:09:37,568 What business? 81 00:09:38,374 --> 00:09:40,715 Christianity is illegal in this country. 82 00:09:42,261 --> 00:09:45,071 Those who disobey shall be sentenced to death! 83 00:09:45,324 --> 00:09:46,282 Which means... 84 00:09:46,848 --> 00:09:49,037 It's useless to resist. 85 00:09:50,970 --> 00:09:54,139 You Christians are lower than dogs! 86 00:09:54,169 --> 00:09:56,338 - You bastard! - Stop, please! 87 00:09:58,059 --> 00:10:02,535 We always knew that this moment would come. 88 00:10:03,444 --> 00:10:06,798 We must accept this as Jesus' will. 89 00:10:08,105 --> 00:10:11,581 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost, 90 00:10:12,061 --> 00:10:16,797 let us pray, that we may rejoice in everlasting life! 91 00:10:18,752 --> 00:10:22,052 For the kingdom, the power and the glory 92 00:10:22,172 --> 00:10:25,625 are yours, now and forever. 93 00:10:26,256 --> 00:10:27,465 Amen. 94 00:10:28,110 --> 00:10:29,297 Hey you! 95 00:10:30,005 --> 00:10:32,586 I see that you're firm in your beliefs! 96 00:11:43,273 --> 00:11:45,080 What idiots! 97 00:11:45,614 --> 00:11:47,792 Where does your praying get you? 98 00:11:48,491 --> 00:11:52,150 You Christians are the same flesh and blood as the rest of us. 99 00:11:52,433 --> 00:11:56,726 No, our bodies are merely a vessel for the Holy Spirit. 100 00:11:57,434 --> 00:12:00,842 We are ready to offer them to God when the time comes. 101 00:12:01,671 --> 00:12:02,945 So high and mighty! 102 00:12:03,914 --> 00:12:06,092 Physical pain is only temporary, 103 00:12:06,560 --> 00:12:11,373 it is nothing compared to the eternal life awaiting us in Heaven. 104 00:12:11,539 --> 00:12:14,327 Oh, now I see! 105 00:12:15,810 --> 00:12:17,882 Then I'll send you to Heaven! 106 00:12:26,722 --> 00:12:29,204 Hey, you're first! 107 00:12:43,112 --> 00:12:44,876 It's hot, isn't it? 108 00:12:46,346 --> 00:12:48,458 Do you still refuse to renounce your faith? 109 00:12:48,611 --> 00:12:53,054 Mother Mary! Please help me in my hour of need! 110 00:12:58,500 --> 00:12:59,644 You're next. 111 00:13:01,811 --> 00:13:02,867 How about you? 112 00:13:04,293 --> 00:13:05,644 Will you renounce your faith? 113 00:13:16,075 --> 00:13:17,186 How about now? 114 00:13:20,633 --> 00:13:21,885 Renounce your faith! 115 00:13:29,805 --> 00:13:31,046 What will you do? 116 00:13:42,386 --> 00:13:43,921 Renounce your faith! 117 00:13:58,053 --> 00:13:59,319 How about you? 118 00:14:00,321 --> 00:14:01,987 Will you renounce your faith or not? 119 00:14:15,029 --> 00:14:16,369 Which will it be? 120 00:14:35,983 --> 00:14:38,160 How much will it take to break you? 121 00:14:40,228 --> 00:14:42,199 Open your eyes and watch! 122 00:14:57,806 --> 00:15:03,175 Mary, I humbly beg of you, please protect me. 123 00:15:06,357 --> 00:15:07,555 Don't make me laugh! 124 00:15:08,459 --> 00:15:10,441 What god could save you now? 125 00:15:37,336 --> 00:15:39,068 Mother Mary... 126 00:15:41,616 --> 00:15:42,650 Saki. 127 00:15:44,022 --> 00:15:45,223 Do you like that? 128 00:15:46,758 --> 00:15:51,378 The pain is so unbearable, I might as well be dead. 129 00:15:52,968 --> 00:15:54,775 You call this pain? 130 00:16:00,389 --> 00:16:02,719 Who's better, me or Jesus? 131 00:16:17,867 --> 00:16:19,926 Oh Lord! 132 00:16:20,274 --> 00:16:21,856 I can't bear it... 133 00:16:23,271 --> 00:16:24,393 Forgive me! 134 00:16:27,006 --> 00:16:28,378 Mother Mary! 135 00:16:30,869 --> 00:16:32,361 You like this? 136 00:16:33,689 --> 00:16:35,279 How about this? 137 00:16:38,592 --> 00:16:40,030 Saki! 138 00:16:51,786 --> 00:16:52,788 Mother Mary! 139 00:16:56,101 --> 00:16:58,565 Me or your Mother Mary, 140 00:16:59,719 --> 00:17:01,592 which do you like better? 141 00:17:04,456 --> 00:17:05,624 Saki! 142 00:17:32,127 --> 00:17:33,502 Mother Mary! 143 00:17:46,292 --> 00:17:48,023 Mother Mary... 144 00:19:02,038 --> 00:19:06,922 Those who died for their faith were venerated as saints, 145 00:19:07,910 --> 00:19:11,180 while those who gave names or renounced their faith 146 00:19:11,561 --> 00:19:16,864 under the cruel pressure of torture were much greater in number. 147 00:19:24,945 --> 00:19:28,960 Even into the Meiji era, torture remained ever present. 148 00:19:30,539 --> 00:19:32,774 In 1869, the second year of the Meiji era, 149 00:19:33,101 --> 00:19:35,489 the Imperial Prosecuting and Investigating Office was created, 150 00:19:35,519 --> 00:19:40,302 becoming infamous for using brutal methods of torture to preserve the peace. 151 00:19:42,447 --> 00:19:46,465 While the victims may change, the dark truths of history remain. 152 00:19:47,456 --> 00:19:50,340 Emerging from the dark shadows of history, 153 00:19:50,906 --> 00:19:54,021 torture returns to seek its prey once again. 154 00:20:01,904 --> 00:20:02,939 My lord... 155 00:20:04,888 --> 00:20:07,624 Let's see... How does this feel? 156 00:20:12,404 --> 00:20:13,833 How about this? 157 00:20:29,982 --> 00:20:31,593 Oh, my lord... 158 00:20:33,096 --> 00:20:35,553 You like that, don't you? 159 00:20:57,953 --> 00:20:58,977 My lord... 160 00:21:24,717 --> 00:21:25,991 Sato Fukuda, 161 00:21:26,721 --> 00:21:29,955 is it true that you are Shiro Yamamoto's mistress? 162 00:21:31,858 --> 00:21:32,554 Yes, I am. 163 00:21:33,233 --> 00:21:39,527 Yamamoto was killed on January 9th, while having relations with you. 164 00:21:39,941 --> 00:21:41,128 Is that correct? 165 00:21:42,299 --> 00:21:43,301 Yes, it is. 166 00:21:46,636 --> 00:21:49,118 What did the killer look like? 167 00:21:50,068 --> 00:21:51,005 I don't know. 168 00:21:51,560 --> 00:21:55,186 I don't remember. I didn't get a good look at him. 169 00:21:57,527 --> 00:22:02,089 You think you can get out of this with a story like that? 170 00:22:04,738 --> 00:22:06,450 I'm not making anything up. 171 00:22:07,517 --> 00:22:09,336 I really don't remember! 172 00:22:13,585 --> 00:22:15,210 That raises another question. 173 00:22:16,441 --> 00:22:19,021 Why did the killer let you go unharmed? 174 00:22:22,756 --> 00:22:25,620 Is it possible that he gave you a few bruises, 175 00:22:26,034 --> 00:22:29,116 to hide the fact that you were involved with the murder yourself? 176 00:22:30,194 --> 00:22:32,949 I don't know anything about it! 177 00:22:33,714 --> 00:22:34,759 Tell me the truth! 178 00:22:36,752 --> 00:22:38,726 What are you hiding? 179 00:22:41,775 --> 00:22:42,678 Tell me! 180 00:22:45,385 --> 00:22:48,532 I'm not hiding... anything! 181 00:22:55,246 --> 00:22:56,510 Tell me the truth! 182 00:23:07,210 --> 00:23:08,723 Has she told you anything? 183 00:23:08,890 --> 00:23:10,643 Not as of yet. 184 00:23:11,285 --> 00:23:12,777 Well, make her talk soon. 185 00:23:13,735 --> 00:23:17,078 She was Yamamoto's mistress. She must be hiding something. 186 00:23:17,769 --> 00:23:18,597 Yes, sir. 187 00:23:21,250 --> 00:23:23,656 Please... Please stop this. 188 00:23:29,765 --> 00:23:31,586 Such a pretty young thing... 189 00:23:32,806 --> 00:23:35,713 There's no way that old man could have satisfied you. 190 00:23:37,053 --> 00:23:39,405 I bet you have another man somewhere. 191 00:23:40,927 --> 00:23:42,092 Tell me about him. 192 00:23:42,909 --> 00:23:44,379 There is no such person. 193 00:23:45,588 --> 00:23:48,169 There most definitely is. 194 00:23:50,101 --> 00:23:52,388 Your body tells me so. 195 00:24:03,405 --> 00:24:05,985 You can't do this to me... 196 00:24:07,793 --> 00:24:08,743 That hurts! 197 00:24:23,068 --> 00:24:24,181 You like that? 198 00:24:42,994 --> 00:24:43,941 Get in there! 199 00:24:46,206 --> 00:24:47,197 Miss Sato! 200 00:24:48,624 --> 00:24:51,477 Miss Sato, do you know this man? 201 00:24:52,623 --> 00:24:56,260 This is Shoichi Kida, the master's secretary. 202 00:24:57,330 --> 00:24:58,149 Why... 203 00:25:00,316 --> 00:25:01,786 Why such cruelty? 204 00:25:02,494 --> 00:25:04,095 Miss Sato is hiding something. 205 00:25:05,306 --> 00:25:06,983 We need to know what it is. 206 00:25:07,310 --> 00:25:09,520 Even so, you've gone too far! 207 00:25:10,468 --> 00:25:13,454 Nevertheless, when it involves a man of Yamamoto's stature, 208 00:25:14,184 --> 00:25:15,937 we are forced to investigate. 209 00:25:17,132 --> 00:25:22,478 Regardless of the methods, it is our duty to catch the killer! 210 00:25:24,427 --> 00:25:25,930 That's just how it is. 211 00:25:36,241 --> 00:25:39,878 Now Miss Sato, why don't you tell us the whole story! 212 00:25:41,133 --> 00:25:43,855 Please, I'll tell you everything! 213 00:25:45,317 --> 00:25:46,973 Please forgive me! 214 00:25:48,051 --> 00:25:49,412 Please stop! 215 00:25:49,749 --> 00:25:52,591 No, I won't stop until you tell! 216 00:25:53,354 --> 00:25:54,609 Stop it, now! 217 00:26:04,180 --> 00:26:05,541 Tell us the truth! 218 00:26:15,070 --> 00:26:16,627 Please, stop! 219 00:26:19,643 --> 00:26:21,092 Stop it, I beg you! 220 00:26:26,720 --> 00:26:29,366 I swear, I'm not hiding anything! 221 00:26:31,228 --> 00:26:32,720 Please forgive me. 222 00:26:33,112 --> 00:26:34,323 You liar! 223 00:26:36,120 --> 00:26:37,841 I know you're hiding something. 224 00:26:39,343 --> 00:26:41,369 There's no doubt in my mind. 225 00:26:42,090 --> 00:26:46,217 What right have you to treat us this way? 226 00:26:46,859 --> 00:26:47,937 What did you say? 227 00:26:48,771 --> 00:26:49,609 Shut up! 228 00:26:50,328 --> 00:26:51,809 Don't talk to me about rights! 229 00:26:52,691 --> 00:26:54,684 I'm only doing this because she won't talk. 230 00:26:55,800 --> 00:26:57,531 You make a good speech though. 231 00:26:58,068 --> 00:26:59,592 But that's not going to save you! 232 00:27:05,280 --> 00:27:06,271 Spit it out! 233 00:27:18,956 --> 00:27:20,089 Please stop this! 234 00:27:21,679 --> 00:27:22,792 Miss Sato is... 235 00:27:24,622 --> 00:27:26,157 covering for me! 236 00:27:28,782 --> 00:27:30,208 Miss Sato and I... 237 00:27:31,322 --> 00:27:33,108 we were sneaking behind the master's back... 238 00:27:34,186 --> 00:27:35,079 We're lovers! 239 00:27:38,323 --> 00:27:39,248 Kida, 240 00:27:40,904 --> 00:27:42,744 is that the truth? 241 00:28:01,310 --> 00:28:02,432 Miss Sato, 242 00:28:03,205 --> 00:28:04,250 please forgive me. 243 00:28:05,394 --> 00:28:06,548 I just... 244 00:28:07,365 --> 00:28:08,878 couldn't hide it any longer! 245 00:28:10,678 --> 00:28:11,549 It's okay. 246 00:28:13,215 --> 00:28:15,066 As long as we're together... 247 00:28:16,460 --> 00:28:18,246 I can withstand anything. 248 00:28:18,717 --> 00:28:19,708 Miss Sato! 249 00:28:51,926 --> 00:28:52,634 Spit it out! 250 00:28:58,280 --> 00:28:59,325 Stick it in! 251 00:29:22,950 --> 00:29:25,291 Sato, are you satisfied now? 252 00:29:26,821 --> 00:29:31,246 You wanted to be together with Kida, 253 00:29:32,096 --> 00:29:35,199 so you conspired to kill your master. 254 00:29:35,461 --> 00:29:36,898 You're wrong! 255 00:29:37,323 --> 00:29:42,629 Shoichi had nothing to do with the murder! 256 00:29:43,533 --> 00:29:46,596 You're a stubborn one! 257 00:29:51,213 --> 00:29:53,296 She's telling the truth! 258 00:29:53,818 --> 00:29:57,150 I had nothing to do with the murder! 259 00:29:57,477 --> 00:29:58,718 Silence! 260 00:29:59,614 --> 00:30:01,073 You killed Yamamoto! 261 00:30:01,999 --> 00:30:03,937 Confess your crimes! 262 00:30:08,888 --> 00:30:10,303 Did she tell you anything? 263 00:30:11,142 --> 00:30:17,229 Sato and Yamamoto's secretary planned the murder together. 264 00:30:18,189 --> 00:30:20,672 I see. You did a fine job. 265 00:30:21,881 --> 00:30:24,930 We have decided not to tell the public about this incident, 266 00:30:25,572 --> 00:30:26,759 so please keep it quiet. 267 00:30:27,709 --> 00:30:28,798 Understood, sir. 268 00:30:36,923 --> 00:30:42,523 Torture is a means for those in power to stay in power. 269 00:30:43,459 --> 00:30:48,013 Meanwhile, those who fall victim to their cruel whims 270 00:30:48,482 --> 00:30:52,470 are merely objects to be discarded once they have served their purpose. 271 00:31:08,556 --> 00:31:12,759 The dark underbelly of history, from which torture was born, 272 00:31:13,369 --> 00:31:19,494 extended into the Taisho and Showa eras, into the present day. 273 00:31:20,732 --> 00:31:24,734 The Special Military Police were omnipresent in this period, 274 00:31:24,952 --> 00:31:29,917 exercising their power as the dominant authority figures of modern society. 275 00:31:33,837 --> 00:31:34,861 Spit it out! 276 00:31:38,323 --> 00:31:40,921 Come on, spit it out! 277 00:31:48,416 --> 00:31:50,474 I won't tell you again! 278 00:31:56,703 --> 00:31:57,860 Tell us now! 279 00:31:59,864 --> 00:32:01,029 Renounce your beliefs! 280 00:32:03,446 --> 00:32:06,323 Masako Fukada, renounce the enemy and join us! 281 00:32:12,778 --> 00:32:15,751 Masako, don't think of this as a betrayal. 282 00:32:21,380 --> 00:32:22,241 What's your answer? 283 00:32:23,343 --> 00:32:24,443 I refuse! 284 00:32:25,717 --> 00:32:26,642 I see. 285 00:32:27,574 --> 00:32:30,413 I'll warn you though, you better decide soon. 286 00:32:31,263 --> 00:32:32,885 I don't think you can stand much more. 287 00:32:34,780 --> 00:32:38,185 I would rather die than betray my comrades! 288 00:32:40,543 --> 00:32:42,961 Women should have more respect! 289 00:32:43,725 --> 00:32:47,439 Even women have the right to think for themselves! 290 00:32:52,810 --> 00:32:53,866 I see how it is. 291 00:32:54,596 --> 00:32:55,227 Give me that. 292 00:32:58,429 --> 00:32:59,561 Take that! 293 00:33:00,899 --> 00:33:01,911 You bitch! 294 00:33:09,701 --> 00:33:11,705 Oh, hello sir! 295 00:33:18,151 --> 00:33:21,657 Miss Fukada, I must say that I admire your spirit. 296 00:33:23,040 --> 00:33:25,381 But don't you think you've gone far enough? 297 00:33:25,730 --> 00:33:27,069 Come back to your country. 298 00:33:28,140 --> 00:33:33,715 All of the rebels who were captured with you have renounced their beliefs. 299 00:33:39,487 --> 00:33:43,549 Here, once you sign this, you'll be a free woman. 300 00:33:47,048 --> 00:33:53,277 No matter what the others have done... I refuse to betray my beliefs. 301 00:33:55,215 --> 00:33:59,931 If I betray my principles, what's the point of being free? 302 00:34:06,332 --> 00:34:07,377 Just sign it. 303 00:34:09,283 --> 00:34:10,535 Go ahead and sign! 304 00:34:26,083 --> 00:34:30,526 Don't you want to go back to school and see your beloved students again? 305 00:34:34,120 --> 00:34:36,574 Even more importantly, what about your daughter? 306 00:34:37,901 --> 00:34:39,328 Don't you want to see her? 307 00:34:40,798 --> 00:34:42,311 My daughter is her own person. 308 00:34:43,390 --> 00:34:45,372 She doesn't have anything to do with this. 309 00:34:46,723 --> 00:34:47,605 I wonder... 310 00:34:48,519 --> 00:34:49,445 Murai! 311 00:35:06,539 --> 00:35:09,120 - Mother! - Kozue! 312 00:35:09,327 --> 00:35:10,830 What are you doing here? 313 00:35:12,039 --> 00:35:14,086 She said she wanted to see you. 314 00:35:16,471 --> 00:35:17,451 Please stop... 315 00:35:18,007 --> 00:35:19,510 What do you say, Kozue? 316 00:35:20,010 --> 00:35:22,757 I bet you've never seen your mother like this before! 317 00:35:22,909 --> 00:35:24,031 Please stop! 318 00:35:25,359 --> 00:35:29,954 Making your daughter see this, you have no right to be a parent! 319 00:35:30,741 --> 00:35:33,390 Fukada, renounce your beliefs! 320 00:35:34,511 --> 00:35:35,862 Please stop. 321 00:35:36,580 --> 00:35:37,582 You slut! 322 00:35:40,273 --> 00:35:42,004 How dare you! 323 00:35:46,450 --> 00:35:47,953 Don't hurt her! 324 00:35:50,290 --> 00:35:51,520 Please don't! 325 00:35:52,065 --> 00:35:53,241 I beg you! 326 00:35:55,059 --> 00:35:56,116 Mother! 327 00:36:00,403 --> 00:36:01,917 Stop, I beg you! 328 00:36:06,381 --> 00:36:07,329 Mother! 329 00:36:07,775 --> 00:36:09,104 Your daughter is crying. 330 00:36:09,485 --> 00:36:13,264 Why don't you cooperate? We don't want to do this either. 331 00:36:15,196 --> 00:36:16,067 How about it? 332 00:36:19,530 --> 00:36:20,728 Please stop it! 333 00:36:24,435 --> 00:36:26,374 Don't hurt her! 334 00:36:28,464 --> 00:36:30,032 Don't hurt my mother! 335 00:36:30,220 --> 00:36:32,049 Your comrades... 336 00:36:33,563 --> 00:36:35,131 Your leader... 337 00:36:36,416 --> 00:36:38,844 Your plans going forward... 338 00:36:39,773 --> 00:36:41,429 Tell us everything! 339 00:36:44,532 --> 00:36:46,623 - Stop it! - What's that? 340 00:36:47,124 --> 00:36:49,476 Please stop, I beg you! 341 00:36:51,939 --> 00:36:53,257 Who is your leader? 342 00:36:57,177 --> 00:36:58,146 No, don't! 343 00:36:59,240 --> 00:36:59,893 Tell us! 344 00:37:01,507 --> 00:37:02,236 Cut it out! 345 00:37:04,371 --> 00:37:07,398 It's in your best interests to tell us everything now. 346 00:37:09,434 --> 00:37:13,011 I still don't... have... 347 00:37:13,716 --> 00:37:16,635 anything... to tell you! 348 00:37:16,665 --> 00:37:17,865 How dare you! 349 00:37:18,634 --> 00:37:20,507 Don't fuck with us! 350 00:37:37,186 --> 00:37:38,376 Fukada! 351 00:37:39,857 --> 00:37:42,122 - Renounce your beliefs! - No, I won't! 352 00:37:48,704 --> 00:37:50,240 You still won't talk? 353 00:37:57,436 --> 00:37:59,047 Mother! 354 00:38:03,076 --> 00:38:04,013 Please stop! 355 00:38:08,628 --> 00:38:11,350 Change your mind! Cooperate! 356 00:38:17,646 --> 00:38:19,051 Feel like talking now? 357 00:38:22,873 --> 00:38:24,278 Here we go! 358 00:38:26,855 --> 00:38:28,173 Tell us what you know! 359 00:38:37,031 --> 00:38:38,087 Tell us now! 360 00:38:39,797 --> 00:38:41,256 Please stop this! 361 00:38:42,693 --> 00:38:44,033 Tell us what you know! 362 00:38:48,030 --> 00:38:49,054 Come on, Fukada! 363 00:38:54,270 --> 00:38:55,359 Speak up! 364 00:38:58,637 --> 00:38:59,737 Mother! 365 00:39:12,544 --> 00:39:13,524 Speak up! 366 00:39:14,809 --> 00:39:15,876 Please, stop! 367 00:39:16,358 --> 00:39:17,349 Well, I'll be... 368 00:39:18,394 --> 00:39:19,777 She passed out on us! 369 00:39:21,238 --> 00:39:22,097 Oh, mother... 370 00:39:26,193 --> 00:39:27,587 Mother, help me! 371 00:39:48,873 --> 00:39:49,863 It hurts! 372 00:39:55,059 --> 00:39:56,812 Mother! 373 00:40:01,113 --> 00:40:03,063 Kozue! Oh, Kozue! 374 00:40:03,503 --> 00:40:04,339 Kozue! 375 00:40:04,470 --> 00:40:07,039 Fukada, look what you've done to your daughter! 376 00:40:09,628 --> 00:40:12,361 Kozue... this doesn't have anything to do with her! 377 00:40:12,829 --> 00:40:16,445 If you don't speak up, your daughter will get the same thing you got! 378 00:40:19,442 --> 00:40:20,563 Give it to her! 379 00:40:24,976 --> 00:40:26,065 No, it hurts! 380 00:40:27,948 --> 00:40:29,767 Mother! 381 00:40:38,200 --> 00:40:41,804 Come on... Open your eyes and look at your daughter! 382 00:40:46,213 --> 00:40:47,661 Don't you feel bad for her? 383 00:40:56,481 --> 00:40:57,472 Look at her! 384 00:40:57,951 --> 00:40:58,691 I don't want to. 385 00:41:12,189 --> 00:41:13,678 - Open your eyes. - No, I won't. 386 00:41:13,708 --> 00:41:16,313 Open your eyes! Take a good look! 387 00:41:19,539 --> 00:41:21,662 You call yourself a parent? 388 00:41:22,174 --> 00:41:25,680 Your daughter is suffering for you... 389 00:41:26,998 --> 00:41:29,089 And you can't even look at her? 390 00:41:30,609 --> 00:41:31,230 Well? 391 00:41:31,850 --> 00:41:32,885 Maybe now... 392 00:41:35,967 --> 00:41:37,676 You're ready to tell us something? 393 00:41:38,611 --> 00:41:39,940 Take that, bitch! 394 00:41:40,746 --> 00:41:41,922 I have nothing to say. 395 00:41:44,339 --> 00:41:45,537 Open your eyes then. 396 00:41:51,722 --> 00:41:53,486 - Please stop this. - Fukada! 397 00:41:53,715 --> 00:41:56,546 Kozue... Kozue hasn't done anything wrong. 398 00:42:03,750 --> 00:42:05,862 - Please... - You hypocrite! 399 00:42:14,506 --> 00:42:17,196 You're the parent, you have the power to stop all of this. 400 00:42:23,608 --> 00:42:25,230 How many times do I have to ask you? 401 00:42:25,429 --> 00:42:27,662 Don't you have anything to say? 402 00:42:27,850 --> 00:42:29,233 I don't know anything. 403 00:42:29,527 --> 00:42:32,380 Tell me! Where is your meeting place? 404 00:42:32,410 --> 00:42:33,828 - I won't tell you. - Tell me! 405 00:42:38,751 --> 00:42:41,354 Look at your daughter! You still won't talk? 406 00:42:45,702 --> 00:42:49,132 Just tell us already! Are your beliefs so important? 407 00:42:56,129 --> 00:42:57,338 I won't talk... 408 00:43:07,925 --> 00:43:08,872 Fukada... 409 00:43:09,917 --> 00:43:11,823 Don't you feel bad for your daughter? 410 00:43:13,445 --> 00:43:15,961 We didn't want it to come to this. 411 00:43:16,644 --> 00:43:20,205 We're just doing it because we have orders from the top. 412 00:43:22,396 --> 00:43:26,316 We'll make sure nothing happens to you. 413 00:43:27,024 --> 00:43:30,378 Put your trust in us and tell us what you know. 414 00:43:35,890 --> 00:43:39,963 Come out, come out, little monk... 415 00:43:40,486 --> 00:43:43,197 Come out, little monk. 416 00:43:44,529 --> 00:43:52,206 Make tomorrow a sunny day for me. 417 00:43:54,457 --> 00:44:02,082 I'll visit you some evening... 418 00:44:02,768 --> 00:44:08,552 When the moon is high... 419 00:44:10,360 --> 00:44:24,283 If the sun shines tomorrow, I'll give you some golden bells. 420 00:44:28,169 --> 00:44:31,490 You bitch! Are you trying to make us angry? 421 00:44:44,618 --> 00:44:45,906 If you won't speak up... 422 00:44:48,356 --> 00:44:50,174 It won't be good for your daughter! 423 00:44:53,706 --> 00:44:55,187 Give me that! 424 00:44:56,102 --> 00:44:59,761 Take this, and this, and this and this! 425 00:45:04,833 --> 00:45:08,819 If you don't want me to kill your daughter, you better talk! 426 00:45:11,454 --> 00:45:12,510 Damn it! 427 00:45:16,388 --> 00:45:17,325 You bitch! 428 00:45:25,852 --> 00:45:28,781 Your mother will lie there while you die! 429 00:45:33,235 --> 00:45:34,716 Take this, bitch! 430 00:45:50,465 --> 00:45:52,131 Should I keep going?! 431 00:46:12,191 --> 00:46:14,314 - Take this, bitch! - Stop it! 432 00:46:15,773 --> 00:46:16,612 Please stop... 433 00:46:17,418 --> 00:46:18,594 Kozue! 434 00:46:48,653 --> 00:46:49,720 Kozue... 435 00:46:51,081 --> 00:46:52,475 Please forgive me. 436 00:47:01,132 --> 00:47:02,690 Kozue, forgive me! 437 00:47:07,650 --> 00:47:10,770 So... it seems you've finally understood the situation. 438 00:47:28,565 --> 00:47:30,560 She passed out again! 439 00:47:32,357 --> 00:47:37,214 This is what happens when we have to go to such lengths. 440 00:48:21,234 --> 00:48:24,403 War is a hotbed for torture. 441 00:48:25,590 --> 00:48:28,650 Throughout all of history, we can find no darker time. 442 00:48:30,463 --> 00:48:36,311 During this era, torture was ever present, ravaging society with incessant cruelty, 443 00:48:36,586 --> 00:48:39,790 leaving all manner of carnage and destruction in its wake. 444 00:50:07,034 --> 00:50:07,775 Don't fight back! 445 00:50:36,588 --> 00:50:37,361 Come on! 446 00:52:44,382 --> 00:52:45,800 Anti-Japanese rebels? 447 00:52:47,935 --> 00:52:48,860 Swine! 448 00:52:57,989 --> 00:53:00,961 If you don't want to end up like him... 449 00:53:02,366 --> 00:53:04,394 You better do as we say! 450 00:53:06,594 --> 00:53:08,489 Tell us where your hideout is! 451 00:53:10,601 --> 00:53:11,518 Hey! 452 00:53:12,607 --> 00:53:16,255 You think you can get out of this by keeping quiet? 453 00:53:20,170 --> 00:53:22,043 Don't fuck with the Imperial Army! 454 00:53:35,824 --> 00:53:40,092 If you don't want to end up like him, you better tell us where your hideout is! 455 00:53:41,334 --> 00:53:44,263 We won't think twice about killing you. 456 00:53:50,180 --> 00:53:51,715 Are you cows or humans? 457 00:53:52,565 --> 00:53:54,351 Why don't you say something? 458 00:53:57,835 --> 00:53:58,891 Hey you! 459 00:53:59,730 --> 00:54:00,993 I'm talking to you! 460 00:54:02,183 --> 00:54:03,925 - Come here. - I'll get him! 461 00:54:05,199 --> 00:54:06,996 Stand up, you! 462 00:54:07,654 --> 00:54:09,037 I said stand up! 463 00:54:09,963 --> 00:54:11,719 Come over here! 464 00:54:12,100 --> 00:54:13,222 Come here, you! 465 00:54:13,657 --> 00:54:16,042 Sit down! I said sit! 466 00:54:35,939 --> 00:54:38,552 How about it? Will you speak? 467 00:54:45,624 --> 00:54:46,996 Okay, then. 468 00:55:22,985 --> 00:55:23,881 Come with me! 469 00:56:30,208 --> 00:56:31,155 Hey! 470 00:56:32,734 --> 00:56:35,165 Tell us where your hideout is! 471 00:57:15,681 --> 00:57:16,824 How about it? 472 00:57:18,207 --> 00:57:19,252 Still won't talk? 473 00:57:25,478 --> 00:57:26,491 Speak! 474 00:57:58,551 --> 00:57:59,411 Still won't talk? 475 00:58:01,110 --> 00:58:02,768 - Get them too! - Yes, sir! 476 00:58:54,982 --> 00:58:59,991 (reciting the Imperial lineage) Jinmu, Suizei, Annei, Itoku... 477 00:59:00,416 --> 00:59:05,102 Kosho, Koan, Korei, Kogen... 478 00:59:05,471 --> 00:59:10,012 Kaika, Sujin, Suinin, Keiko... 479 00:59:10,491 --> 00:59:15,144 Seimu, Chuai, Oujin... and... 480 00:59:16,036 --> 00:59:19,869 Shit... What do we... say now? 481 00:59:21,102 --> 00:59:25,580 We, uh... humbly profess... our allegiance... 482 00:59:26,045 --> 00:59:29,489 As the emperor's... humble servants... 483 00:59:29,847 --> 00:59:33,021 and loyal citizens... of the Japanese... Empire! 484 00:59:34,881 --> 00:59:35,959 That's the spot! 485 00:59:51,500 --> 00:59:53,209 You're all insects... 486 00:59:53,667 --> 00:59:55,071 Not even human! 487 00:59:55,442 --> 00:59:58,142 It makes me feel sick to look at you! 488 00:59:59,046 --> 01:00:00,979 I'll wipe you off the face of the earth! 489 01:01:20,390 --> 01:01:23,465 Japan was devastated by war. 490 01:01:25,772 --> 01:01:28,386 But its dark history remains. 491 01:01:29,783 --> 01:01:32,375 Likewise, torture still exists, 492 01:01:32,865 --> 01:01:36,121 lurking in the darkness, waiting for its prey. 33148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.