Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,048 --> 00:00:23,581
MATANGO
2
00:00:30,196 --> 00:00:33,165
TOKYO MEDICAL CENTER
3
00:00:33,400 --> 00:00:35,425
This is the psychopathic ward.
4
00:00:35,635 --> 00:00:37,569
I know.
5
00:00:38,371 --> 00:00:40,839
They think I'm insane.
6
00:00:41,107 --> 00:00:43,007
But I'm not.
7
00:00:45,745 --> 00:00:47,713
She's dead.
8
00:00:48,214 --> 00:00:50,079
The other too.
9
00:00:50,683 --> 00:00:53,277
Actually only one died.
10
00:00:53,686 --> 00:00:56,018
Yes, they're all alive.
11
00:00:57,957 --> 00:01:01,017
Then why don't they come back?
12
00:01:02,662 --> 00:01:08,726
If I told you the truth,
you'd believe I'm insane too.
13
00:02:35,755 --> 00:02:40,488
The sky, the sea and the wind.
We left everything behind.
14
00:02:40,627 --> 00:02:41,855
Everything?
15
00:02:42,195 --> 00:02:44,789
Tokyo and all her dust.
16
00:02:45,031 --> 00:02:47,158
You shouldn't say that.
17
00:02:47,300 --> 00:02:48,426
Why?
18
00:02:48,835 --> 00:02:52,862
That's where your money and men are.
19
00:02:53,006 --> 00:02:54,064
Oh, yeah?
20
00:02:54,641 --> 00:02:56,609
My manuscript!
21
00:02:58,077 --> 00:03:01,376
Forget about your work.
22
00:03:02,649 --> 00:03:05,675
That was one of my best stories.
23
00:03:05,785 --> 00:03:07,013
You always say that.
24
00:03:07,120 --> 00:03:08,144
Oh, yeah?
25
00:03:30,510 --> 00:03:31,977
Her first time?
26
00:03:32,345 --> 00:03:35,473
It gets to them when
they can't see land.
27
00:03:35,615 --> 00:03:37,344
This is my first time, too.
28
00:03:37,483 --> 00:03:38,882
You're different.
29
00:03:39,052 --> 00:03:42,544
Why, she's never been kissed yet.
30
00:03:43,590 --> 00:03:45,751
I'm the one that's normal.
31
00:03:48,161 --> 00:03:49,423
What's the matter.
32
00:03:49,562 --> 00:03:50,790
Professor...
33
00:03:52,565 --> 00:03:54,226
Do you feel sea-sick?
34
00:03:56,169 --> 00:03:58,000
I guess I'm not...
35
00:03:58,771 --> 00:04:00,671
...good at mingling.
36
00:04:01,174 --> 00:04:03,165
They're all nice fellows.
37
00:04:03,376 --> 00:04:06,709
They would be good friends to have.
38
00:04:07,680 --> 00:04:08,704
Yes.
39
00:05:12,745 --> 00:05:16,146
You can listen while you work.
40
00:05:16,949 --> 00:05:18,940
I want to look too.
41
00:05:29,662 --> 00:05:33,291
Miss Mami is very beautiful.
42
00:05:33,733 --> 00:05:36,099
Just like on TV.
43
00:05:36,436 --> 00:05:38,666
Is she single or married?
44
00:05:38,871 --> 00:05:40,634
She's a top lady.
45
00:05:41,774 --> 00:05:44,242
You mean a mistress?
46
00:06:01,561 --> 00:06:02,789
Let's drink a toast.
47
00:06:02,895 --> 00:06:03,827
Wait.
48
00:06:03,963 --> 00:06:05,931
This toast has a deep meaning.
49
00:06:06,032 --> 00:06:11,026
We are on the open sea away
from the masses of humanity.
50
00:06:11,137 --> 00:06:15,039
Aren't we supposed to be humans too?
51
00:06:15,408 --> 00:06:18,866
From the rest of humanity, then.
52
00:06:19,545 --> 00:06:20,807
I'd better check the wind.
53
00:06:20,913 --> 00:06:22,107
Wait a second.
54
00:06:22,648 --> 00:06:25,344
As the skipper, I give the orders.
55
00:06:27,186 --> 00:06:30,053
To Akiko, welcome to our group.
56
00:06:30,189 --> 00:06:31,247
Cheers!
57
00:06:38,664 --> 00:06:40,859
We're in for rough seas tonight.
58
00:06:41,000 --> 00:06:41,967
The radio?
59
00:06:42,068 --> 00:06:45,060
Yeah, it said there's a low
pressure area off Kyushu.
60
00:06:45,571 --> 00:06:48,005
It seemed like perfect weather.
61
00:06:51,411 --> 00:06:53,140
Let's head for home.
62
00:06:53,746 --> 00:06:55,737
They want to keep going.
63
00:06:56,616 --> 00:06:58,914
They're a queer bunch.
64
00:06:59,051 --> 00:07:01,019
A bunch of playboys.
65
00:07:01,454 --> 00:07:03,752
Kind of old to be boys.
66
00:07:03,956 --> 00:07:06,254
They'll always be boys.
67
00:07:06,692 --> 00:07:11,026
They live and play around
on their fathers' money.
68
00:07:15,067 --> 00:07:17,592
Go back if you feel worried.
69
00:07:17,703 --> 00:07:19,068
I asked how you felt.
70
00:07:19,172 --> 00:07:21,402
If you don't feel confident...
71
00:07:21,507 --> 00:07:24,237
Personally, I'd like to go on.
72
00:07:26,245 --> 00:07:28,736
A little rough weather
is part of sailing.
73
00:07:28,848 --> 00:07:30,509
We have two ladies with us.
74
00:07:30,616 --> 00:07:33,244
Don't mind me. I'm not scared.
75
00:07:35,121 --> 00:07:36,486
And you, Akiko?
76
00:07:37,190 --> 00:07:39,090
I don't mind either.
77
00:07:40,493 --> 00:07:41,960
Don't worry.
78
00:07:42,195 --> 00:07:45,995
This yacht is the best
that money can buy.
79
00:07:56,409 --> 00:07:59,572
Skipper! Skipper! Come over here!
80
00:08:03,616 --> 00:08:04,674
What's the matter?
81
00:08:04,784 --> 00:08:05,751
Look at that!
82
00:08:10,056 --> 00:08:11,853
We'd better change course.
83
00:08:13,192 --> 00:08:15,160
Everyone! On deck!
84
00:08:20,066 --> 00:08:21,294
To the jib!
85
00:08:21,434 --> 00:08:22,298
Okay.
86
00:08:28,841 --> 00:08:30,172
Are you all ready?
87
00:08:30,276 --> 00:08:31,436
Okay!
88
00:08:47,360 --> 00:08:50,454
Just remember what Kasai said.
89
00:08:51,063 --> 00:08:54,692
No expenses were
spared in building this.
90
00:08:55,001 --> 00:08:56,992
Do you know what it cost?
91
00:08:57,436 --> 00:09:00,530
40 million yen! Really absurd!
92
00:09:02,074 --> 00:09:06,704
But he promised me a
trip to Europe this fall.
93
00:09:07,580 --> 00:09:11,914
I'll be singing in
Paris, Rome, Vienna...
94
00:09:12,318 --> 00:09:14,047
Isn't it wonderful?
95
00:09:17,456 --> 00:09:19,481
Let's run away from it.
96
00:09:31,003 --> 00:09:32,027
How is it?
97
00:09:32,138 --> 00:09:34,163
Nothing to worry about.
98
00:09:34,307 --> 00:09:35,774
Were you scared?
99
00:09:36,208 --> 00:09:38,369
Feel all right?
100
00:09:38,711 --> 00:09:39,200
Yes.
101
00:09:39,312 --> 00:09:40,006
Good.
102
00:09:40,379 --> 00:09:42,472
We're headed for home now.
103
00:09:50,957 --> 00:09:51,924
All right.
104
00:09:52,892 --> 00:09:55,019
Take down the mainsail!
105
00:10:01,934 --> 00:10:04,835
I hear you teach psychology.
106
00:10:05,037 --> 00:10:05,833
Yeah.
107
00:10:06,539 --> 00:10:07,767
To get a girl...
108
00:10:08,240 --> 00:10:09,707
You scare them first...
109
00:10:10,042 --> 00:10:13,978
...then treat them tender, right?
110
00:10:14,447 --> 00:10:17,939
That's not psychology.
That's a paperback novel.
111
00:10:25,224 --> 00:10:27,215
Change places with Murai.
112
00:10:30,663 --> 00:10:32,187
I'll do it!
113
00:10:37,103 --> 00:10:38,627
Are you all right?
114
00:10:38,804 --> 00:10:41,637
There's nothing to worry about.
115
00:10:53,319 --> 00:10:55,651
The auxiliary engine! Hurry!
116
00:11:30,389 --> 00:11:32,653
Throw over the sea anchor!
117
00:11:32,958 --> 00:11:33,788
All right.
118
00:11:52,211 --> 00:11:53,769
The mast is gone!
119
00:11:53,879 --> 00:11:55,346
Get inside!
120
00:11:55,715 --> 00:11:58,013
Everybody inside!
121
00:12:08,794 --> 00:12:12,025
Listen! This boat will
never sink! Trust me!
122
00:12:12,264 --> 00:12:14,232
The wireless broke down.
123
00:12:14,500 --> 00:12:17,901
It's your responsibility!
The engine won't run!
124
00:12:18,170 --> 00:12:20,263
Did you check it?
125
00:12:20,439 --> 00:12:21,565
What?
126
00:12:21,807 --> 00:12:23,468
Where's Yoshida?
127
00:12:25,111 --> 00:12:26,339
He's...
128
00:12:34,987 --> 00:12:35,976
Yoshida!
129
00:12:36,956 --> 00:12:37,945
Yoshida!
130
00:12:41,193 --> 00:12:42,785
You all right?
131
00:12:51,737 --> 00:12:52,897
Are you all right?
132
00:12:59,678 --> 00:13:00,872
Are you all right?
133
00:13:01,781 --> 00:13:02,713
Yoshida!
134
00:13:51,931 --> 00:13:53,296
It's hopeless!
135
00:13:55,534 --> 00:13:59,527
They'll have search parties
out for us, won't they?
136
00:14:00,439 --> 00:14:01,736
Probably...
137
00:14:06,478 --> 00:14:08,036
We're drifting.
138
00:14:08,147 --> 00:14:09,045
Yeah...
139
00:14:10,983 --> 00:14:12,416
To the south.
140
00:14:12,718 --> 00:14:13,616
South?
141
00:14:16,121 --> 00:14:17,679
Our position?
142
00:14:18,591 --> 00:14:20,718
The radar's busted too.
143
00:14:21,193 --> 00:14:22,421
Just drifting?
144
00:14:23,629 --> 00:14:24,687
That's right.
145
00:14:25,965 --> 00:14:27,432
As the skipper...
146
00:14:27,533 --> 00:14:28,795
Skipper?
147
00:14:30,035 --> 00:14:34,301
Have you ever followed my orders?
148
00:14:35,140 --> 00:14:37,108
I'm just a hired skipper!
149
00:14:42,681 --> 00:14:45,172
I feel so depressed.
150
00:15:02,368 --> 00:15:04,336
Don't waste the battery!
151
00:15:04,570 --> 00:15:06,697
That's our only link!
152
00:15:07,439 --> 00:15:08,838
It's time for the news.
153
00:15:15,748 --> 00:15:20,048
Hope has been virtually abandoned.
154
00:15:20,486 --> 00:15:27,915
The personnel on the yacht are
the owner Mr. Kasai, of Kasai Industries...
155
00:15:28,060 --> 00:15:32,895
...the skipper, Mr. Sakuta, an employee of
Kasai,
Mr. Yoshida, a writer...
156
00:15:33,032 --> 00:15:37,594
...Ms. Mami Sekiguchi, a singer,
Mr. Murai, a university professor...
157
00:15:37,770 --> 00:15:40,568
...Ms. Akiko Soma, a university clerk...
158
00:15:40,706 --> 00:15:44,904
...and Mr. Koyama,
a sailor employed for the trip.
159
00:15:45,511 --> 00:15:52,917
Their last hope is Mr. Sakuta's
skill as a veteran yacht skipper...
160
00:16:07,032 --> 00:16:09,364
The battery's gone.
161
00:16:42,968 --> 00:16:44,026
It's a boat.
162
00:16:45,237 --> 00:16:46,204
Hey!
163
00:16:47,206 --> 00:16:48,332
Hey!
164
00:16:49,108 --> 00:16:50,905
Hey!
165
00:16:51,143 --> 00:16:52,235
Hey!
166
00:17:02,287 --> 00:17:03,515
Watch it!
167
00:17:04,056 --> 00:17:05,921
Watch it! Hey, watch it!
168
00:17:12,765 --> 00:17:13,925
What happened?
169
00:17:16,635 --> 00:17:17,465
Hey!
170
00:17:18,637 --> 00:17:19,763
Yoshida!
171
00:17:19,872 --> 00:17:20,861
Wake up!
172
00:17:21,840 --> 00:17:23,034
Wake up!
173
00:17:23,308 --> 00:17:24,240
Hey...
174
00:17:33,152 --> 00:17:35,120
When will this fog clear up?
175
00:17:36,955 --> 00:17:39,048
Is there enough water?
176
00:17:39,158 --> 00:17:42,025
Stop that! It'll only tire you out.
177
00:17:42,661 --> 00:17:45,687
I feel as if we'll never get back.
178
00:17:54,973 --> 00:17:56,099
What is it?
179
00:17:57,876 --> 00:17:59,173
It's nothing!
180
00:18:01,080 --> 00:18:02,377
Cut that out!
181
00:18:04,049 --> 00:18:07,576
Everyone knows what you're after.
182
00:18:08,320 --> 00:18:11,289
Why didn't you want to go back?
183
00:18:14,126 --> 00:18:19,996
Girls and boats don't mix, but not
because it makes the sea goddess mad...
184
00:18:20,999 --> 00:18:24,799
...but because it
makes the men go crazy.
185
00:18:52,531 --> 00:18:55,159
It's an island. It's an island!
186
00:18:56,702 --> 00:19:00,297
It's an island, it's an
island! It's an island!
187
00:19:01,707 --> 00:19:03,197
Hey, wake up!
188
00:19:18,790 --> 00:19:20,485
Is this Japan?
189
00:19:21,527 --> 00:19:24,121
A part of Ogasawara, I think.
190
00:19:48,754 --> 00:19:50,619
An uninhabited island?
191
00:19:54,159 --> 00:19:56,855
We must find food and water!
192
00:21:12,704 --> 00:21:14,069
Fog again.
193
00:21:14,239 --> 00:21:16,707
This fog will kill us.
194
00:21:29,454 --> 00:21:31,547
What are you going to do?
195
00:21:32,190 --> 00:21:33,987
You don't have to come.
196
00:21:56,315 --> 00:21:57,407
What's up?
197
00:21:58,383 --> 00:21:59,407
It's water!
198
00:22:00,852 --> 00:22:02,615
Can't you hear it?
199
00:22:06,224 --> 00:22:08,317
It's water!
200
00:22:08,593 --> 00:22:10,891
There's water here!
201
00:22:11,296 --> 00:22:12,285
Fresh water!
202
00:22:13,298 --> 00:22:14,060
Water?
203
00:22:20,806 --> 00:22:22,103
Look at this rock.
204
00:22:22,274 --> 00:22:23,639
There are people here.
205
00:22:24,142 --> 00:22:26,110
Human hands laid these stones!
206
00:22:46,531 --> 00:22:48,863
Shouldn't we turn back?
207
00:22:49,034 --> 00:22:50,865
Someone's been through here.
208
00:23:00,846 --> 00:23:02,780
Let's go to the other side.
209
00:23:03,749 --> 00:23:05,717
We might find houses.
210
00:23:32,244 --> 00:23:35,372
Are we climbing this?
211
00:23:47,025 --> 00:23:49,425
Careful with your footing.
212
00:23:52,164 --> 00:23:53,188
Look at that!
213
00:23:55,100 --> 00:23:56,089
It's a ship.
214
00:24:01,973 --> 00:24:04,168
We'll go down over there.
215
00:24:34,406 --> 00:24:37,170
Hello. Hello!
216
00:24:37,275 --> 00:24:38,367
Wait!
217
00:24:39,244 --> 00:24:40,609
It's a derelict.
218
00:24:48,386 --> 00:24:50,718
Look, the sails are rotted.
219
00:24:57,529 --> 00:25:00,623
It was washed ashore. More
than a year has passed.
220
00:25:00,765 --> 00:25:02,357
Let's go.
221
00:25:02,634 --> 00:25:04,693
There might be someone.
222
00:25:06,037 --> 00:25:08,403
Hey, let's go and see.
223
00:25:32,764 --> 00:25:36,825
Nobody is here. If there is,
it's a corpse or a skeleton.
224
00:25:36,935 --> 00:25:38,129
Now, stop that.
225
00:25:38,236 --> 00:25:40,898
They would have eaten all the food.
226
00:25:41,072 --> 00:25:42,164
Yoshida.
227
00:25:42,574 --> 00:25:45,304
Wait here while we go and look.
228
00:25:45,410 --> 00:25:46,877
Yeah, let's go.
229
00:26:01,560 --> 00:26:03,551
They were catching rain water.
230
00:26:03,662 --> 00:26:05,493
Someone was living here.
231
00:26:49,975 --> 00:26:51,169
What happened?
232
00:26:52,177 --> 00:26:55,544
The steps are slimy with moss.
233
00:27:29,314 --> 00:27:30,838
No one here.
234
00:27:41,793 --> 00:27:43,522
No corpse either.
235
00:28:08,053 --> 00:28:10,146
Look at the mold!
236
00:28:37,549 --> 00:28:38,516
What's that?
237
00:28:46,658 --> 00:28:48,057
Oh, it's you!
238
00:28:48,560 --> 00:28:51,290
Not even a bug to eat.
239
00:28:53,832 --> 00:28:57,461
Let's go up and see too.
240
00:29:03,074 --> 00:29:05,201
A pump for sea water.
241
00:29:05,477 --> 00:29:07,445
A radiation meter.
242
00:29:07,779 --> 00:29:10,373
This is an oceanography ship.
243
00:29:13,718 --> 00:29:16,448
The color of the mold is different.
244
00:29:27,398 --> 00:29:28,831
It has no eyes.
245
00:29:33,037 --> 00:29:37,030
It's a mutation caused by radiation.
246
00:29:40,979 --> 00:29:45,040
It was survey ship looking
for sea water pollution.
247
00:29:45,717 --> 00:29:48,914
Why is this shelf free from mold?
248
00:29:50,221 --> 00:29:52,018
It's this disinfectant.
249
00:29:58,029 --> 00:30:00,327
The alcohol lamp is clean too.
250
00:30:00,498 --> 00:30:02,295
It's vulnerable to chemicals.
251
00:30:12,477 --> 00:30:14,240
The carbolic acid!
252
00:30:16,181 --> 00:30:18,479
We can clean up the ship.
253
00:30:23,621 --> 00:30:24,849
What's in here?
254
00:30:31,496 --> 00:30:33,623
A monster mushroom!
255
00:30:37,135 --> 00:30:39,968
Matango... a species of mushroom.
256
00:30:40,538 --> 00:30:43,530
A new type found on this island.
257
00:30:43,741 --> 00:30:45,675
If it was only edible.
258
00:30:46,044 --> 00:30:47,568
It doesn't say one way or the other.
259
00:31:01,993 --> 00:31:05,724
Someone removed the mirrors.
260
00:31:08,900 --> 00:31:10,527
Let's go.
261
00:31:18,977 --> 00:31:20,945
The captain's room...
262
00:31:27,085 --> 00:31:28,518
What happened?
263
00:31:31,422 --> 00:31:32,650
What happened?
264
00:31:32,824 --> 00:31:33,552
Look.
265
00:31:47,305 --> 00:31:48,067
Stop!
266
00:31:48,506 --> 00:31:53,000
It's the captain's room. There
might be a ship's log here.
267
00:32:19,003 --> 00:32:20,027
Koyama.
268
00:32:22,473 --> 00:32:23,497
Koyama.
269
00:32:43,361 --> 00:32:45,761
Hey, what's the meaning of this?
270
00:32:47,565 --> 00:32:48,657
Who's that?
271
00:32:50,735 --> 00:32:52,965
Don't look at me like that.
272
00:32:53,104 --> 00:32:56,437
Finder's keepers, you know.
273
00:33:08,186 --> 00:33:10,950
Everything's strange.
274
00:33:11,589 --> 00:33:14,615
What nationality is this boat?
275
00:33:15,460 --> 00:33:18,623
It's been concealed purposely.
276
00:33:19,430 --> 00:33:24,493
It's fitted with items from both
communist and western countries...
277
00:33:24,669 --> 00:33:26,466
...even from Japan.
278
00:33:27,238 --> 00:33:28,432
A spy vessel?
279
00:33:30,174 --> 00:33:32,768
It's connected with nuclear tests.
280
00:33:32,877 --> 00:33:36,176
I guess you could call it a spy boat.
281
00:33:36,948 --> 00:33:38,142
By the way...
282
00:33:38,850 --> 00:33:41,080
What are we going to do now?
283
00:33:42,587 --> 00:33:45,283
Get Kasai to come here, too.
284
00:33:46,157 --> 00:33:48,853
We're in this together.
285
00:33:57,969 --> 00:33:59,596
Want something?
286
00:34:00,671 --> 00:34:01,729
Kasai...
287
00:34:02,540 --> 00:34:06,237
We only have a week's
supply of food left.
288
00:34:07,011 --> 00:34:09,912
You can't stay in here alone.
289
00:34:10,148 --> 00:34:11,945
What can we do?
290
00:34:13,051 --> 00:34:16,509
We can find means to keep on living!
291
00:34:17,221 --> 00:34:19,451
Let's all talk it over.
292
00:34:19,557 --> 00:34:22,253
I've been working, too.
293
00:34:24,362 --> 00:34:26,660
I fixed this so it'll shoot.
294
00:34:26,764 --> 00:34:33,761
With this, we can hunt
birds, animals and snakes.
295
00:34:45,917 --> 00:34:47,544
Come on, everyone.
296
00:34:48,653 --> 00:34:49,745
Let's get going.
297
00:34:51,789 --> 00:34:55,156
According to the ship's log,
this island is uninhabited.
298
00:34:56,427 --> 00:35:01,160
With very little food, it'll
be hard work to stay alive.
299
00:35:01,299 --> 00:35:04,063
We must get away from here.
300
00:35:04,402 --> 00:35:10,466
We have enough provisions
to last us for another week.
301
00:35:11,275 --> 00:35:17,407
We must gather everything edible,
fish, seaweed, turtle eggs...
302
00:35:17,548 --> 00:35:19,675
But not mushrooms.
303
00:35:20,084 --> 00:35:21,813
Are they poisonous?
304
00:35:21,986 --> 00:35:26,719
The test reports say they
contain nerve affecting agents.
305
00:35:27,959 --> 00:35:31,451
There's food but there's no survivors.
306
00:35:31,863 --> 00:35:36,129
There should be corpses
but those are missing too.
307
00:35:36,634 --> 00:35:39,762
The mushrooms seem to be the cause.
308
00:35:40,104 --> 00:35:46,236
It says that the crew members started
disappearing in twos and threes.
309
00:35:46,377 --> 00:35:51,337
I think they started eating
them from hunger and that was it.
310
00:35:51,849 --> 00:35:56,149
I want to bring the
yacht here for repairs.
311
00:35:56,554 --> 00:36:02,550
With all this fog, no ship will
come near here. We must go out.
312
00:36:02,760 --> 00:36:04,853
We must be ready.
313
00:36:04,962 --> 00:36:07,123
In that broken-down yacht?
314
00:36:08,166 --> 00:36:09,394
Not me.
315
00:36:10,635 --> 00:36:12,626
Be more serious!
316
00:36:13,037 --> 00:36:17,133
We're closer to the
equator than Japan, right?
317
00:36:17,375 --> 00:36:20,708
What good will that boat do us?
318
00:36:21,646 --> 00:36:25,275
All we have to do is find a ship!
319
00:36:26,417 --> 00:36:32,322
On the boat, you can order
us around as the skipper.
320
00:36:33,191 --> 00:36:35,182
But not here.
321
00:36:35,393 --> 00:36:37,088
We're on land.
322
00:36:37,395 --> 00:36:38,555
Yoshida!
323
00:36:39,330 --> 00:36:41,491
Stop acting so big!
324
00:36:42,466 --> 00:36:47,335
Who's acting big? I'm just trying
to find some way out of this!
325
00:36:47,438 --> 00:36:49,633
You'll spoil everything by fighting.
326
00:36:49,874 --> 00:36:52,570
The girls will get water.
327
00:36:52,743 --> 00:36:56,179
Someone has to look for food.
328
00:36:56,847 --> 00:37:00,908
Someone has to build smoke signals.
329
00:37:01,018 --> 00:37:02,246
I got you.
330
00:38:15,126 --> 00:38:17,253
How can you write like that?
331
00:38:21,599 --> 00:38:24,568
He's not writing anything original.
332
00:38:24,735 --> 00:38:29,968
He's a genius at borrowing
someone else's ideas.
333
00:38:30,241 --> 00:38:32,607
There's no law against it.
334
00:38:32,943 --> 00:38:35,776
It's part of training oneself.
335
00:38:36,547 --> 00:38:41,109
This is how literature
developed in the first place.
336
00:38:41,452 --> 00:38:47,254
Every modern story stole its plot
from something someone else wrote.
337
00:39:02,440 --> 00:39:03,134
Hi.
338
00:39:03,240 --> 00:39:04,901
She has finally agreed to join us.
339
00:39:05,009 --> 00:39:06,499
Hello, everyone.
340
00:39:06,644 --> 00:39:08,509
You must wear this now.
341
00:39:51,589 --> 00:39:54,649
We haven't seen a single bird yet.
342
00:40:05,803 --> 00:40:08,169
All the ship's mirrors were gone.
343
00:40:09,173 --> 00:40:13,075
Why would they bring
them here and break them?
344
00:40:14,178 --> 00:40:15,975
There must be a reason.
345
00:40:35,866 --> 00:40:38,664
Did the bird see us?
346
00:40:38,869 --> 00:40:42,168
It seemed to avoid this island.
347
00:40:44,341 --> 00:40:49,404
You mean even birds shun this place?
348
00:40:58,556 --> 00:40:59,648
Mr. Sakuta.
349
00:41:05,663 --> 00:41:06,994
Over there, too.
350
00:41:12,369 --> 00:41:14,701
It's a ship graveyard.
351
00:41:16,173 --> 00:41:18,038
It may be the current.
352
00:41:20,044 --> 00:41:24,879
It pulls the boats here in
the fog and grounds them.
353
00:41:56,113 --> 00:41:57,171
Hey.
354
00:41:57,414 --> 00:41:58,403
You fool!
355
00:41:58,816 --> 00:42:02,513
Fool? I came to give you girls a hand.
356
00:42:03,087 --> 00:42:04,213
Give me that.
357
00:42:34,385 --> 00:42:35,909
Look, mushrooms.
358
00:42:41,792 --> 00:42:44,852
Shouldn't we eat them if we're starving?
359
00:42:45,396 --> 00:42:46,124
Hey...
360
00:43:09,820 --> 00:43:11,811
It was around here.
361
00:43:17,962 --> 00:43:19,486
Something moved, didn't it?
362
00:43:19,563 --> 00:43:20,257
Yeah.
363
00:43:21,865 --> 00:43:23,594
Maybe we were mistaken.
364
00:43:24,735 --> 00:43:25,531
Let's go.
365
00:43:37,948 --> 00:43:39,074
Gee...
366
00:43:40,584 --> 00:43:42,211
No one's back yet?
367
00:43:47,324 --> 00:43:48,291
Hey!
368
00:44:43,681 --> 00:44:44,773
What is it?
369
00:44:46,050 --> 00:44:47,813
There's someone outside.
370
00:44:55,125 --> 00:44:56,114
Who is it?
371
00:45:21,585 --> 00:45:23,815
You can't trust anyone!
372
00:45:24,354 --> 00:45:26,515
You must be careful, too!
373
00:45:28,292 --> 00:45:29,520
What's wrong?
374
00:45:30,494 --> 00:45:32,052
No more battery power.
375
00:45:40,771 --> 00:45:41,965
Who is it?
376
00:45:44,475 --> 00:45:45,669
Did you hear that?
377
00:45:45,776 --> 00:45:46,367
Yeah.
378
00:46:01,558 --> 00:46:02,582
Koyama.
379
00:46:05,395 --> 00:46:06,259
Koyama.
380
00:46:08,665 --> 00:46:09,927
Did you open that?
381
00:46:10,033 --> 00:46:11,000
What's it to you?
382
00:46:11,101 --> 00:46:12,693
Where did you go?
383
00:46:13,437 --> 00:46:15,905
The toilet! Do you mind?
384
00:46:24,515 --> 00:46:25,345
Who is it?
385
00:46:26,383 --> 00:46:27,475
It's me.
386
00:46:28,485 --> 00:46:29,850
Oh, it's you.
387
00:46:32,790 --> 00:46:34,724
Someone was on the deck.
388
00:46:34,792 --> 00:46:35,588
Yes.
389
00:46:37,194 --> 00:46:39,059
Maybe it was Kasai.
390
00:47:17,901 --> 00:47:20,597
Someone come here quick!
391
00:47:20,871 --> 00:47:22,668
Come here!
392
00:47:26,944 --> 00:47:28,673
What happened, Kasai?
393
00:47:29,346 --> 00:47:31,780
What is it?
394
00:47:46,196 --> 00:47:48,164
Koyama! Yoshida! Wake up!
395
00:48:33,810 --> 00:48:36,142
Open your eyes, everyone!
396
00:48:37,481 --> 00:48:41,417
In Tokyo, you can all
do anything you want!
397
00:48:42,219 --> 00:48:47,418
Now you're seeing ghosts!
398
00:48:47,758 --> 00:48:51,285
There's one reason for such delusions!
399
00:48:51,595 --> 00:48:55,554
It's these beauties
dancing before your eyes!
400
00:48:55,899 --> 00:48:58,060
You're frustrated!
401
00:48:58,502 --> 00:49:01,471
I admit I feel the same way.
402
00:49:03,006 --> 00:49:06,032
I'll borrow this one tonight.
403
00:49:06,176 --> 00:49:08,667
Why doesn't someone say something?
404
00:49:20,891 --> 00:49:23,223
Not even a snicker.
405
00:49:23,760 --> 00:49:24,784
Darn it.
406
00:49:26,930 --> 00:49:27,897
I'll kill you!
407
00:49:27,998 --> 00:49:29,090
You want to try?
408
00:49:29,633 --> 00:49:30,827
Cut it out!
409
00:49:30,934 --> 00:49:32,424
Let me go!
410
00:49:36,473 --> 00:49:38,168
Don't press your luck!
411
00:49:40,610 --> 00:49:45,707
She takes walks into the
jungle with the writer.
412
00:49:46,516 --> 00:49:49,178
And not to get water, either.
413
00:49:49,619 --> 00:49:51,484
That's my business!
414
00:49:53,256 --> 00:49:54,052
Look.
415
00:49:54,458 --> 00:49:56,426
She confessed it.
416
00:50:00,163 --> 00:50:04,759
I know what kind of girl Mami is.
417
00:50:05,202 --> 00:50:11,232
I only stuck around you because
I wanted to go to Europe.
418
00:50:11,775 --> 00:50:14,039
You've lost all your appeal now.
419
00:50:14,177 --> 00:50:15,269
You...
420
00:50:15,445 --> 00:50:16,639
Stop that!
421
00:50:18,348 --> 00:50:21,715
Koyama, you think we saw illusions?
422
00:50:22,619 --> 00:50:23,847
That's right.
423
00:50:24,388 --> 00:50:26,015
Come here and look.
424
00:50:26,289 --> 00:50:27,916
You too, Yoshida.
425
00:50:38,935 --> 00:50:41,335
You still think we saw ghosts?
426
00:50:42,305 --> 00:50:48,266
We must concentrate on fixing the
yacht and getting away from here.
427
00:50:48,912 --> 00:50:50,777
Are you through?
428
00:50:52,215 --> 00:50:56,208
You go around the forest with
the gun. Looking for food?
429
00:50:56,319 --> 00:50:56,944
Hey!
430
00:50:57,054 --> 00:50:59,022
Let me have my say!
431
00:51:00,090 --> 00:51:03,548
You must try each blade of grass!
432
00:51:04,227 --> 00:51:06,559
Taste each new bud!
433
00:51:06,797 --> 00:51:09,265
That's the way to find food!
434
00:51:10,534 --> 00:51:12,729
Have you found any yet?
435
00:51:13,437 --> 00:51:14,426
You!
436
00:51:15,839 --> 00:51:19,297
You may be a big shot in Tokyo!
437
00:51:19,543 --> 00:51:25,311
But here, you really have
to bear down and work!
438
00:51:28,018 --> 00:51:29,076
You too
439
00:51:30,353 --> 00:51:32,548
A professor and a writer!
440
00:51:33,056 --> 00:51:37,356
We should look for
food in the rain also!
441
00:51:38,061 --> 00:51:42,964
As long as we can see,
we must keep searching!
442
00:51:43,300 --> 00:51:48,135
Let's go pick up clams
and seaweed in the ocean!
443
00:52:01,351 --> 00:52:02,682
Akiko...
444
00:52:03,954 --> 00:52:05,319
Akiko...
445
00:52:18,435 --> 00:52:19,800
Akiko...
446
00:52:21,071 --> 00:52:22,902
This is Mother...
447
00:52:53,203 --> 00:52:54,170
I quit.
448
00:52:56,173 --> 00:52:58,835
What good is a boat without food?
449
00:52:59,276 --> 00:53:01,244
I'll look for food.
450
00:53:57,267 --> 00:53:59,235
What's wrong with you?
451
00:53:59,369 --> 00:54:00,961
Aren't you ashamed?
452
00:54:01,738 --> 00:54:06,107
Who was trying to steal
food in the first place?
453
00:54:07,844 --> 00:54:10,039
Don't tell me it was a ghost.
454
00:54:10,146 --> 00:54:11,443
But it was.
455
00:54:11,615 --> 00:54:13,310
I followed it.
456
00:54:13,416 --> 00:54:14,849
Don't lie!
457
00:54:15,719 --> 00:54:20,679
Why would a ghost try to
cover up with empty cans?
458
00:54:22,659 --> 00:54:25,856
No one believes a word you say.
459
00:54:26,529 --> 00:54:29,498
They're just avoiding trouble.
460
00:54:31,167 --> 00:54:37,265
Think about that before
you start criticizing me!
461
00:54:45,782 --> 00:54:47,579
What're you going to do?
462
00:54:48,451 --> 00:54:49,782
Don't worry.
463
00:54:50,553 --> 00:54:54,649
I'm going to go after this
ghost that you all say you saw.
464
00:54:54,791 --> 00:54:56,452
Yoshida. Don't go.
465
00:54:56,726 --> 00:54:58,887
That thing may be human.
466
00:54:58,995 --> 00:55:01,987
It may be a crew member from this boat.
467
00:55:02,232 --> 00:55:05,565
If it is, we'd better discuss things.
468
00:55:06,936 --> 00:55:12,238
Frayed nerves can cause people
to see a lot of strange things.
469
00:55:13,009 --> 00:55:17,912
That's when they see witches and devils.
470
00:55:19,683 --> 00:55:20,741
Yoshida.
471
00:55:21,418 --> 00:55:22,976
Hey, Yoshida!
472
00:56:40,363 --> 00:56:43,332
All this after working all day.
473
00:56:43,566 --> 00:56:46,399
We've done our share.
474
00:56:46,503 --> 00:56:48,130
Yes, we have.
475
00:57:04,087 --> 00:57:05,520
Mr. Sakuta.
476
00:57:16,566 --> 00:57:18,693
Knock before you come in.
477
00:57:27,310 --> 00:57:28,937
I'll keep this.
478
00:57:36,286 --> 00:57:38,117
You've been drinking.
479
00:57:39,055 --> 00:57:41,023
You'll sleep with us.
480
00:57:41,524 --> 00:57:43,583
I can't sleep unless lim alone!
481
00:57:43,693 --> 00:57:45,422
You're going to work too!
482
00:57:46,129 --> 00:57:47,391
You...
483
00:57:48,765 --> 00:57:52,030
Who looked after your family?
484
00:57:52,469 --> 00:57:56,098
I put you through college and hired you?
485
00:57:56,206 --> 00:57:57,138
Yeah.
486
00:57:59,576 --> 00:58:03,740
Presumably as a friend,
but actually you bought me.
487
00:58:13,923 --> 00:58:15,618
That's wonderful.
488
00:58:15,859 --> 00:58:17,690
What about these?
489
00:58:19,496 --> 00:58:21,123
What are they?
490
00:58:21,564 --> 00:58:22,394
Turtles.
491
00:58:22,765 --> 00:58:24,357
They're rich in protein.
492
00:58:24,467 --> 00:58:26,935
Two apiece. There are 14.
493
00:58:37,413 --> 00:58:39,677
But none to lazy guys like you!
494
00:58:41,084 --> 00:58:44,053
No, thank you. I'm full.
495
00:58:45,688 --> 00:58:46,518
Hey...
496
00:58:47,857 --> 00:58:50,087
You ate mushrooms, didn't you?
497
00:58:50,293 --> 00:58:52,591
Figure it out yourself.
498
00:58:52,962 --> 00:58:56,420
I won't need supper tonight.
499
00:59:07,977 --> 00:59:10,104
10,000 yen apiece.
500
00:59:10,246 --> 00:59:11,144
Not enough.
501
00:59:11,281 --> 00:59:13,715
It was 5,000 yesterday.
502
00:59:15,018 --> 00:59:18,181
Eggs are getting scarce now.
503
00:59:22,125 --> 00:59:24,719
There's 200,000 here.
504
00:59:27,030 --> 00:59:28,998
It's a big gamble.
505
00:59:29,966 --> 00:59:32,662
Maybe I'll never spend these.
506
00:59:34,003 --> 00:59:36,471
No, I'll definitely use this!
507
00:59:37,307 --> 00:59:40,276
Even if the rest of you die!
508
01:00:18,748 --> 01:00:20,807
What do you think you're doing?
509
01:00:22,018 --> 01:00:23,349
You dirty rat!
510
01:00:27,357 --> 01:00:28,847
You want to fight?
511
01:00:28,958 --> 01:00:29,856
Oh, yeah?
512
01:00:30,393 --> 01:00:31,985
Come on.
513
01:00:34,631 --> 01:00:36,360
Sakuta, Sakuta!
514
01:00:48,411 --> 01:00:50,208
Stop fighting, you two.
515
01:00:50,713 --> 01:00:52,704
Stop it, Yoshida.
516
01:00:53,216 --> 01:00:54,615
Cut it out!
517
01:01:07,597 --> 01:01:08,962
He and that girl...
518
01:01:09,065 --> 01:01:10,362
You jealous?
519
01:01:12,235 --> 01:01:13,896
We made a rule.
520
01:01:14,003 --> 01:01:16,130
That doesn't excuse violence!
521
01:01:17,907 --> 01:01:20,205
Everyone wants me.
522
01:01:38,761 --> 01:01:40,729
I'll kill everyone!
523
01:01:42,265 --> 01:01:43,232
Did you...
524
01:01:43,499 --> 01:01:48,766
I ate a stomachful of mushrooms.
525
01:01:50,540 --> 01:01:53,168
I read about this somewhere...
526
01:01:53,643 --> 01:01:59,172
How people became intoxicated
after eating mushrooms.
527
01:01:59,315 --> 01:02:00,680
Don't move!
528
01:02:02,251 --> 01:02:06,984
There's the story about
the laughing mushrooms.
529
01:02:07,957 --> 01:02:13,589
Some people started dancing
after eating mushrooms.
530
01:02:13,863 --> 01:02:17,993
If you eat matango, you become inhuman.
531
01:02:18,267 --> 01:02:23,261
I can kill you all without regret then.
532
01:02:24,173 --> 01:02:29,907
All right, you can do as you please.
533
01:02:30,046 --> 01:02:31,638
Don't worry, I will.
534
01:02:32,415 --> 01:02:38,376
I think I prefer Akiko to Mami.
535
01:02:39,522 --> 01:02:41,854
After you're all dead...
536
01:02:57,840 --> 01:02:59,034
Let me go!
537
01:03:01,778 --> 01:03:02,836
Stand up!
538
01:03:08,951 --> 01:03:10,316
Start walking!
539
01:03:21,164 --> 01:03:22,256
What happened?
540
01:03:25,935 --> 01:03:27,027
Go inside!
541
01:03:40,750 --> 01:03:42,308
What is all this?
542
01:03:42,518 --> 01:03:44,816
I told you to join the rest!
543
01:03:45,655 --> 01:03:46,553
Sakuta!
544
01:04:06,242 --> 01:04:07,766
Hard at work, eh?
545
01:04:13,416 --> 01:04:18,945
The jib-sail seems to be ready.
Isn't it already in shape for sailing?
546
01:04:19,155 --> 01:04:20,850
You came to help?
547
01:04:21,023 --> 01:04:22,581
I'll be glad to.
548
01:04:26,562 --> 01:04:29,258
I wanted to have a little talk with you.
549
01:04:29,432 --> 01:04:34,529
We always seem to be
quarreling amongst ourselves.
550
01:04:34,937 --> 01:04:36,632
You listening?
551
01:04:36,772 --> 01:04:37,602
Yeah.
552
01:04:39,041 --> 01:04:42,442
There is only three days' food left.
553
01:04:44,413 --> 01:04:47,109
It'll last ten days for two.
554
01:04:48,784 --> 01:04:51,753
Let's you and I take this yacht!
555
01:04:51,888 --> 01:04:54,880
With potatoes and
seaweed, we can survive.
556
01:04:55,258 --> 01:04:59,888
We'll take plenty of
water. Enough for 20 days.
557
01:05:00,263 --> 01:05:03,198
We'll find help by then.
558
01:05:03,466 --> 01:05:04,558
Get out!
559
01:05:04,934 --> 01:05:07,027
Okay. I got you.
560
01:05:17,046 --> 01:05:23,383
Under trying conditions, man
tends to become selfish and cruel.
561
01:05:24,620 --> 01:05:30,388
That's when we must act
in a rational manner.
562
01:05:33,129 --> 01:05:36,121
We must help each other.
563
01:05:40,303 --> 01:05:42,032
He did it again.
564
01:05:54,016 --> 01:05:55,574
What's wrong, Kasai?
565
01:06:05,027 --> 01:06:10,021
Sakuta took all the food and left!
566
01:06:18,841 --> 01:06:20,103
Darn it.
567
01:06:31,387 --> 01:06:34,788
Darn it. He fooled us.
568
01:06:35,491 --> 01:06:38,949
You can only trust yourself.
569
01:06:41,630 --> 01:06:45,532
Guys who act big are
the most unreliable.
570
01:06:45,901 --> 01:06:50,804
Sakuta didn't care about you at all.
571
01:06:51,407 --> 01:06:54,638
Mami, bring the girl here.
572
01:07:00,316 --> 01:07:01,214
You...
573
01:07:01,317 --> 01:07:03,649
No, let me go. Let me go!
574
01:07:03,753 --> 01:07:05,653
I'll kill you.
575
01:07:06,122 --> 01:07:09,023
Turn around, walk toward the deck.
576
01:07:09,125 --> 01:07:10,422
Professor...
577
01:07:11,394 --> 01:07:15,125
There is always a situation
like this in my novels.
578
01:07:19,969 --> 01:07:21,061
Koyama!
579
01:07:39,722 --> 01:07:41,713
Leave this ship!
580
01:07:45,928 --> 01:07:46,529
Mr. Kasai...
581
01:07:46,529 --> 01:07:47,188
You too.
Mr. Kasai...
582
01:07:54,270 --> 01:07:55,567
Please...
583
01:07:57,339 --> 01:07:59,398
You chose Yoshida.
584
01:08:00,142 --> 01:08:01,109
Leave!
585
01:08:06,649 --> 01:08:09,413
It doesn't always work the way you want.
586
01:08:20,529 --> 01:08:21,496
Stop that!
587
01:09:32,401 --> 01:09:35,131
It's been raining for a week.
588
01:09:35,638 --> 01:09:37,606
Maybe it's the rainy season?
589
01:09:37,973 --> 01:09:41,773
If so, we can't stay on this boat.
590
01:09:42,444 --> 01:09:44,571
Where can we go?
591
01:09:45,214 --> 01:09:48,809
Perhaps a cave. We
must find some shelter.
592
01:09:50,920 --> 01:09:52,217
Murai...
593
01:09:54,156 --> 01:09:56,021
I'm finished.
594
01:10:00,229 --> 01:10:03,995
Kasai, you can't survive without eating!
595
01:10:05,568 --> 01:10:07,229
Show some initiative.
596
01:10:07,336 --> 01:10:08,462
Please, stop.
597
01:10:12,074 --> 01:10:16,067
Please kill me.
598
01:10:20,516 --> 01:10:24,043
I can't even kill myself.
599
01:10:27,423 --> 01:10:29,516
Stop talking like that!
600
01:10:31,093 --> 01:10:32,993
Get some rest today.
601
01:10:33,195 --> 01:10:34,423
That's best.
602
01:10:34,630 --> 01:10:36,962
We'll find you food.
603
01:10:38,133 --> 01:10:41,102
We'll take care of you.
604
01:10:41,670 --> 01:10:42,500
Let's go.
605
01:11:09,565 --> 01:11:10,361
Mami.
606
01:11:15,471 --> 01:11:17,029
You're alive.
607
01:11:17,539 --> 01:11:19,598
Do you have food?
608
01:11:20,442 --> 01:11:23,070
Do I look famished?
609
01:11:27,916 --> 01:11:28,678
Mami...
610
01:11:29,885 --> 01:11:32,445
Please help me. You've got to.
611
01:11:39,728 --> 01:11:45,291
So you finally asked me for help.
612
01:11:46,435 --> 01:11:49,768
You realize what that means?
613
01:11:52,608 --> 01:11:55,634
I'll help you. Come with me.
614
01:12:10,426 --> 01:12:15,659
Mushrooms are sprouting
all over in the rain.
615
01:12:16,065 --> 01:12:17,862
Where is the food?
616
01:12:17,966 --> 01:12:19,433
It's not far now.
617
01:12:33,282 --> 01:12:35,250
They look gross.
618
01:12:46,495 --> 01:12:50,363
Actually, they're so delicious.
619
01:14:39,875 --> 01:14:44,175
If you eat this, you'll
begin to look like a mushroom.
620
01:14:45,714 --> 01:14:49,343
That's why there were no mirrors.
621
01:14:50,486 --> 01:14:53,455
But once you eat one, you can't stop.
622
01:14:55,624 --> 01:14:56,591
Yoshida!
623
01:16:04,826 --> 01:16:05,986
Kasai!
624
01:16:06,995 --> 01:16:08,223
Kasai!
625
01:16:17,739 --> 01:16:19,001
Kasai!
626
01:16:21,143 --> 01:16:22,440
Kasai!
627
01:16:26,848 --> 01:16:28,145
Kasai!
628
01:16:37,125 --> 01:16:38,422
He's not here.
629
01:16:42,931 --> 01:16:44,296
Professor...
630
01:16:45,867 --> 01:16:48,392
I'm... I'm...
631
01:16:48,670 --> 01:16:51,798
We mustn't give up!
632
01:17:18,800 --> 01:17:20,290
Hey!
633
01:17:23,438 --> 01:17:24,837
Hey!
634
01:17:26,808 --> 01:17:28,435
Hey!
635
01:17:35,117 --> 01:17:36,482
Hey!
636
01:17:55,103 --> 01:17:56,195
Sakuta!
637
01:17:57,239 --> 01:17:58,399
Sakuta!
638
01:18:15,190 --> 01:18:18,921
Masafumi Kasai, Kenji
Murai, Etsuro Yoshida...
639
01:18:19,094 --> 01:18:22,530
...Senzo Koyama, Mami
Sekiguchi and Akiko Soma.
640
01:18:22,698 --> 01:18:25,792
These six persons have died.
641
01:18:26,635 --> 01:18:30,230
I tried to escape but ran out of food.
642
01:18:30,472 --> 01:18:32,565
I'll have to jump overboard.
643
01:18:32,741 --> 01:18:34,641
Skipper, Naoyuki Sakuta.
644
01:18:35,610 --> 01:18:36,872
Darn it.
645
01:19:15,717 --> 01:19:17,378
I found the yacht.
646
01:19:18,086 --> 01:19:19,246
The yacht?
647
01:19:19,788 --> 01:19:21,949
Has Mr. Sakuta returned?
648
01:19:23,425 --> 01:19:25,256
He's probably dead.
649
01:19:25,460 --> 01:19:27,621
Only the yacht was washed up.
650
01:19:31,767 --> 01:19:36,295
He couldn't escape from this island.
651
01:19:49,251 --> 01:19:51,378
Is this all for today?
652
01:19:52,654 --> 01:19:54,281
I haven't eaten!
653
01:19:55,891 --> 01:19:59,122
Isn't that mushroom edible?
654
01:19:59,394 --> 01:20:01,362
If you eat that, you're finished.
655
01:20:01,463 --> 01:20:02,327
But...
656
01:20:03,198 --> 01:20:04,324
Mami and Kasai...
657
01:20:04,432 --> 01:20:05,296
Stop it...
658
01:20:05,934 --> 01:20:07,925
They're half mushroom!
659
01:20:08,170 --> 01:20:09,797
Does that matter?
660
01:20:10,071 --> 01:20:13,404
That may be the only way to live.
661
01:20:16,678 --> 01:20:18,305
I'm sorry.
662
01:20:19,214 --> 01:20:24,311
I should have known better.
You're wonderful and strong.
663
01:20:24,586 --> 01:20:27,578
I feel so weak and miserable.
664
01:20:29,257 --> 01:20:31,521
I want to die.
665
01:20:32,928 --> 01:20:34,088
Akiko...
666
01:20:35,096 --> 01:20:37,724
I can't live without you.
667
01:20:39,367 --> 01:20:40,595
Professor!
668
01:20:55,283 --> 01:20:59,686
This is the last day.
669
01:20:59,788 --> 01:21:05,317
We'll gather food until this
evening and then leave the island.
670
01:23:12,954 --> 01:23:14,216
Professor!
671
01:24:01,569 --> 01:24:02,661
Akiko!
672
01:24:06,141 --> 01:24:07,608
Akiko!
673
01:24:08,209 --> 01:24:10,074
Akiko!
674
01:24:21,189 --> 01:24:22,451
Akiko!
675
01:24:28,930 --> 01:24:30,124
Akiko!
676
01:24:38,139 --> 01:24:39,629
Akiko!
677
01:24:47,582 --> 01:24:48,810
Akiko!
678
01:25:06,768 --> 01:25:08,292
Akiko!
679
01:25:11,706 --> 01:25:12,900
Akiko!
680
01:25:22,083 --> 01:25:24,051
Professor!
681
01:25:25,553 --> 01:25:28,078
Where are you? Akiko!
682
01:25:28,189 --> 01:25:29,417
Professor!
683
01:25:29,524 --> 01:25:30,889
Akiko!
684
01:25:36,264 --> 01:25:37,356
Akiko...
685
01:25:37,565 --> 01:25:39,089
Professor...
686
01:25:44,405 --> 01:25:47,397
They're so delicious.
687
01:25:53,081 --> 01:25:55,743
Come on! We must escape!
688
01:26:57,912 --> 01:26:59,379
Professor!
689
01:27:00,515 --> 01:27:02,073
Professor!
690
01:27:06,888 --> 01:27:08,685
Professor!
691
01:27:48,096 --> 01:27:49,497
And then the night came...
692
01:27:49,497 --> 01:27:50,832
And then the night came...
693
01:27:50,832 --> 01:27:54,529
And then the morning,
and then the night again.
694
01:27:56,404 --> 01:27:59,168
I don't know who saved me.
695
01:28:01,276 --> 01:28:03,574
But I regret it now.
696
01:28:04,879 --> 01:28:10,476
If I really loved her, I should
have eaten too and become a mushroom.
697
01:28:11,386 --> 01:28:13,616
And lived with her there.
698
01:28:13,855 --> 01:28:15,482
Isn't that right?
699
01:28:15,723 --> 01:28:18,351
It's be better than being in here.
700
01:28:19,160 --> 01:28:20,752
There was so much food!
701
01:28:21,329 --> 01:28:23,160
I never took a bite!
702
01:28:24,565 --> 01:28:30,970
No matter how hungry we felt, I
kept her and myself from eating them!
703
01:28:32,740 --> 01:28:35,368
For what purpose?
704
01:28:39,180 --> 01:28:44,311
We are grateful that you
were able to come back.
705
01:28:45,086 --> 01:28:46,348
I wonder.
706
01:28:47,822 --> 01:28:50,586
Is it really any different in Tokyo?
707
01:28:51,326 --> 01:28:53,954
They're becoming inhuman.
708
01:28:55,630 --> 01:28:57,097
Just like there.
709
01:28:57,665 --> 01:29:00,327
I would have been happier there.
710
01:29:14,849 --> 01:29:22,813
THE END
42060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.