Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,063 --> 00:00:03,677
A pegada dele est� boa,
2
00:00:03,736 --> 00:00:05,902
mas Steve n�o est� ganhando peso
3
00:00:06,209 --> 00:00:08,377
t�o rapidamente quanto gostaria.
4
00:00:08,379 --> 00:00:10,394
Eu o amamento
a cada duas ou tr�s horas
5
00:00:10,396 --> 00:00:12,877
durante o dia,
e tr�s a quatro durante � noite.
6
00:00:12,879 --> 00:00:15,565
E bombeia para aumentar
a produ��o de leite.
7
00:00:15,672 --> 00:00:18,007
Recomendo que comece
a suplementar com f�rmula.
8
00:00:18,395 --> 00:00:20,642
Mas todo mundo diz que:
�Peito � perfeito?"
9
00:00:20,644 --> 00:00:21,964
O leite materno � o ideal.
10
00:00:21,967 --> 00:00:23,389
Mas Steve precisa de extra.
11
00:00:24,190 --> 00:00:26,048
Algumas amostras
para voc�s come�arem.
12
00:00:26,604 --> 00:00:28,434
Este � um produto excelente
13
00:00:28,436 --> 00:00:30,221
e facilitar� muito
14
00:00:30,228 --> 00:00:31,774
nas amamenta��es noturnas.
15
00:00:32,551 --> 00:00:33,590
Sim.
16
00:00:34,170 --> 00:00:35,170
Sim.
17
00:00:38,230 --> 00:00:40,030
Achei que sermos co-presidentes
18
00:00:40,051 --> 00:00:42,152
significava resolvermos
as coisas juntos.
19
00:00:43,904 --> 00:00:45,413
Eu pretendia que..
20
00:00:46,081 --> 00:00:49,567
voc� cuidasse de algumas coisas
e eu de outras.
21
00:00:49,911 --> 00:00:53,064
Engra�ado como suas coisas
viram mais trabalho para mim.
22
00:00:53,261 --> 00:00:55,155
N�o fa�o ideia
do que est� falando.
23
00:00:55,157 --> 00:00:58,105
O acordo com a Faculdade
de Medicina de San Jose.
24
00:00:58,107 --> 00:01:00,967
Cobrimos gastos porque as
enfermeiras se sindicalizaram.
25
00:01:01,297 --> 00:01:03,471
Em troca ensinaremos
estudantes de medicina.
26
00:01:03,473 --> 00:01:05,625
Voc� n�o vai ensinar ningu�m.
27
00:01:05,627 --> 00:01:08,688
Eu terei jovens m�dicos in�teis
vagando pelo departamento
28
00:01:08,690 --> 00:01:10,890
como crian�as perdidas
com bisturis.
29
00:01:10,892 --> 00:01:11,894
Foi um bom acordo.
30
00:01:12,055 --> 00:01:13,062
S� isso.
31
00:01:13,810 --> 00:01:14,917
Foi um bom neg�cio.
32
00:01:30,920 --> 00:01:32,637
Dev�amos ir nos apresentar.
33
00:01:32,639 --> 00:01:35,951
N�o, eles s�o patinhos
e eu n�o serei a m�e deles.
34
00:01:36,692 --> 00:01:38,651
Deixe-os grudar
em Shaun e Park.
35
00:01:40,531 --> 00:01:41,750
Oi!
36
00:01:42,129 --> 00:01:43,173
Tchau.
37
00:01:50,614 --> 00:01:52,560
Ol�, sou o Dr. Park, esse �...
38
00:01:52,562 --> 00:01:55,522
Dr. Shaun Murphy.
N�o acredito que � mesmo voc�.
39
00:01:55,730 --> 00:01:57,607
Estou t�o animada
que quase fiz xixi.
40
00:01:57,998 --> 00:01:59,192
Por favor, n�o fa�a.
41
00:01:59,194 --> 00:02:01,414
Claro, voc� n�o gosta
de apertar m�os.
42
00:02:01,416 --> 00:02:04,689
Tem um resumo de mar�o de 2012
que mostrou que a relut�ncia
43
00:02:04,691 --> 00:02:07,311
em dar as m�os pode ser usada
como indicativo de TEA.
44
00:02:07,313 --> 00:02:09,880
Mas adoro um bom aperto.
Por isso se chama espectro.
45
00:02:09,882 --> 00:02:10,882
N�s podemos apertar.
46
00:02:12,176 --> 00:02:13,327
N�o est� muito firme.
47
00:02:13,391 --> 00:02:14,582
Assim est� bem melhor.
48
00:02:14,584 --> 00:02:15,831
Sou Charlotte Lukaitis.
49
00:02:15,833 --> 00:02:17,043
Muito prazer, Charlotte.
50
00:02:17,045 --> 00:02:19,215
Uso Charlie agora
e Dra. Lukaitis em breve.
51
00:02:19,217 --> 00:02:21,723
Faltam dois anos pro objetivo
que tenho desde os 17
52
00:02:21,725 --> 00:02:24,107
desde que vi aquele seu v�deo
salvando um garoto
53
00:02:24,109 --> 00:02:26,074
no aeroporto
com uma v�lvula caseira.
54
00:02:26,076 --> 00:02:29,837
Foi a coisa mais legal e heroica
que j� vi de uma pessoa com TEA.
55
00:02:29,889 --> 00:02:31,399
Foi muito heroico.
56
00:02:31,516 --> 00:02:32,648
Escolhi a San Jose
57
00:02:32,650 --> 00:02:34,902
pra criar rixa com voc�,
mas houve a parceria,
58
00:02:34,903 --> 00:02:36,854
� como "Mastermind"
da Taylor Swift...
59
00:02:36,856 --> 00:02:37,856
Charlie.
60
00:02:38,986 --> 00:02:42,157
Dom me ajuda quando
eu... falo demais.
61
00:02:42,159 --> 00:02:43,528
Ol�, sou Dominick Hubank.
62
00:02:43,726 --> 00:02:46,792
Estamos felizes com m�dicos t�o
ansiosos se juntando � equipe.
63
00:02:46,907 --> 00:02:47,907
Futuros cirurgi�es.
64
00:02:48,313 --> 00:02:51,285
N�o quero ser cirurgi�o,
mas estou animado com o rod�zio.
65
00:02:51,908 --> 00:02:52,920
Certo.
66
00:02:53,420 --> 00:02:55,371
Charlie, est� no minha equipe.
67
00:02:55,373 --> 00:02:56,373
Sim!
68
00:03:00,795 --> 00:03:03,548
THE GOOD DOCTOR
S07E02 | Skin In The Game
69
00:03:03,550 --> 00:03:07,070
Sossa | TatiSaaresto | Mikae
Noirgof | Simon | BrokenBonesR
70
00:03:10,805 --> 00:03:13,326
- Gostaria de apresentar?
- Adoraria.
71
00:03:15,690 --> 00:03:18,693
- Richard Shelford, 53...
- Me chame de Rich.
72
00:03:18,717 --> 00:03:19,939
N�o que tenha sa�de.
73
00:03:20,023 --> 00:03:21,566
Certo, Rich Shelford,
74
00:03:21,568 --> 00:03:22,649
53 anos...
75
00:03:22,650 --> 00:03:24,234
N�o me sinto com mais de 52.
76
00:03:24,235 --> 00:03:25,278
Isso � engra�ado.
77
00:03:26,028 --> 00:03:27,872
Certo. Isso est�
demorando muito.
78
00:03:28,205 --> 00:03:29,657
Por favor, diga o que houve.
79
00:03:29,659 --> 00:03:32,785
Ele tossia tanto que n�o
conseguia recuperar o f�lego
80
00:03:32,810 --> 00:03:34,896
e ent�o desmaiou
e bateu a cabe�a.
81
00:03:35,517 --> 00:03:36,581
S�ncope de tosse.
82
00:03:37,080 --> 00:03:38,147
Ele est� mais magro
83
00:03:38,149 --> 00:03:40,403
e bem mais cansado
da �ltima vez que o vi.
84
00:03:40,405 --> 00:03:43,544
Sim, mas estou bem.
� s� um resfriadinho.
85
00:03:43,641 --> 00:03:45,334
Mal conseguia respirar, pai.
86
00:03:45,608 --> 00:03:48,201
O Raio X do t�rax mostra
diversos n�dulos pulmonares
87
00:03:48,225 --> 00:03:51,117
e linfonodos aumentados
no hilo e mediastinos.
88
00:03:51,141 --> 00:03:52,863
Gasometria arterial, hemograma,
89
00:03:52,864 --> 00:03:54,638
broncoscopia
e envie para an�lise.
90
00:03:54,640 --> 00:03:56,893
Sabe a t�cnica do turbante
para curativo?
91
00:03:56,999 --> 00:03:58,019
Com certeza.
92
00:04:02,899 --> 00:04:04,703
Quanto tempo
at� podermos sair daqui?
93
00:04:04,705 --> 00:04:07,075
Minha filha tirou folga
pra me mostrar a cidade.
94
00:04:07,077 --> 00:04:08,380
Ela tem o pr�prio neg�cio.
95
00:04:08,407 --> 00:04:11,280
Trabalha de consultora em
tecnologia pra empresas do Vale.
96
00:04:11,282 --> 00:04:13,114
- Pai.
- Deixe o homem se gabar.
97
00:04:13,116 --> 00:04:15,119
- � direito dos pais orgulhosos.
- Sim.
98
00:04:15,912 --> 00:04:16,913
Segure, por favor.
99
00:04:18,956 --> 00:04:21,417
T�cnica b�sica de turbante
para enfaixar a cabe�a.
100
00:04:21,784 --> 00:04:23,209
Primeiro passo,
101
00:04:23,211 --> 00:04:25,894
amarre as pontas
de duas bandagens com um n�.
102
00:04:25,963 --> 00:04:27,924
Segundo,
come�ando por uma orelha...
103
00:04:28,206 --> 00:04:30,913
O paciente n�o ligou,
mas sua filha n�o gostou.
104
00:04:31,051 --> 00:04:33,691
Um curativo tem
riscos muito baixos.
105
00:04:33,718 --> 00:04:36,206
Charlie fez um trabalho ruim
seguindo o tutorial?
106
00:04:36,230 --> 00:04:38,803
N�o. Na verdade, o curativo
ficou bem decente.
107
00:04:38,805 --> 00:04:41,229
Mas a quest�o foi
a fam�lia do paciente.
108
00:04:44,300 --> 00:04:46,122
Algu�m devia avis�-la
para n�o ver
109
00:04:46,123 --> 00:04:47,944
tutoriais na frente
dos pacientes.
110
00:04:49,665 --> 00:04:51,055
Voc� pode, se quiser.
111
00:04:55,067 --> 00:04:57,107
Conseguimos reparar
sua fratura no cr�nio
112
00:04:57,108 --> 00:04:58,994
e tirar um grande
hematoma subdural.
113
00:04:59,121 --> 00:05:02,208
Que sorte! Tem a senha do Wi-Fi?
Preciso assistir ao jogo.
114
00:05:03,247 --> 00:05:05,377
O boletim diz
que entrou na frente
115
00:05:05,378 --> 00:05:07,378
de um carro que se aproximava.
116
00:05:07,380 --> 00:05:08,609
N�o enxerguei ele.
117
00:05:09,065 --> 00:05:10,126
Hoje � um grande dia.
118
00:05:10,128 --> 00:05:12,700
Apostei nos Clips,
pontos incluindo na prorroga��o.
119
00:05:12,702 --> 00:05:16,262
E este � o �ltimo jogo
de apostar em seis jogos.
120
00:05:16,264 --> 00:05:17,348
Isso � muita a��o.
121
00:05:17,694 --> 00:05:20,393
Correr riscos torna a vida
mais divertida.
122
00:05:24,656 --> 00:05:25,856
Voc� � "O Dominador".
123
00:05:27,843 --> 00:05:28,943
S� "Dom" agora.
124
00:05:28,945 --> 00:05:30,495
Meus dias de futebol j� foram.
125
00:05:30,778 --> 00:05:32,529
O bloqueio que fez
contra Stanford?
126
00:05:32,531 --> 00:05:34,460
Que abriu caminho
para as 75 jardas?
127
00:05:34,462 --> 00:05:36,890
Ganhei US$10 mil
com aquela jogada!
128
00:05:36,910 --> 00:05:38,160
Por que n�o est� na liga?
129
00:05:38,314 --> 00:05:40,788
Quero ajudar as pessoas
em vez de as machucar.
130
00:05:41,049 --> 00:05:43,149
Vamos tirar sangue
para o p�s-operat�rio.
131
00:05:43,151 --> 00:05:45,418
Quando o incha�o diminuir,
voc� pode ir.
132
00:05:48,406 --> 00:05:49,806
J� tirou sangue?
133
00:05:50,506 --> 00:05:52,106
� meu primeiro dia fora da aula.
134
00:05:52,107 --> 00:05:53,807
Aposto US$5 que ele tira um 10.
135
00:05:54,303 --> 00:05:55,303
N�o.
136
00:05:59,432 --> 00:06:01,999
Muito bem.
Voc� vai procurar uma veia.
137
00:06:02,602 --> 00:06:05,269
E lembre-se,
ao introduzir a agulha,
138
00:06:05,271 --> 00:06:09,286
sempre incline
e insira o tubo no vacutainer.
139
00:06:09,287 --> 00:06:10,887
E voc� acabou de passar
140
00:06:11,068 --> 00:06:12,968
no exame b�sico de flebotomia.
141
00:06:13,788 --> 00:06:14,988
Deus.
142
00:06:18,915 --> 00:06:20,827
Voc� podia ter ganho US$5.
143
00:06:22,413 --> 00:06:23,782
Ele caiu.
144
00:06:23,783 --> 00:06:25,383
Tipo, com for�a.
145
00:06:25,384 --> 00:06:27,656
Os lobos frontal e parietal
parecem bons.
146
00:06:30,338 --> 00:06:31,338
Desculpa.
147
00:06:31,633 --> 00:06:33,983
Fiz levantamento terra
e agachamento esta manh�.
148
00:06:33,985 --> 00:06:35,468
N�o tive tempo de tomar caf�.
149
00:06:35,498 --> 00:06:36,598
Se sente bem agora?
150
00:06:36,600 --> 00:06:39,055
Meu ego foi atingido,
mas eu ficarei bem.
151
00:06:41,791 --> 00:06:43,679
� o c�rebro do nosso paciente?
152
00:06:44,180 --> 00:06:46,714
Acabou de passar
no exame b�sico de anatomia.
153
00:06:46,913 --> 00:06:48,113
Qual parte � a frente?
154
00:06:48,114 --> 00:06:49,214
Falei cedo demais.
155
00:06:49,215 --> 00:06:50,415
Este � o plano axial,
156
00:06:50,416 --> 00:06:52,466
ou seja, estamos vendo
de cima para baixo.
157
00:06:54,604 --> 00:06:56,604
Estes s�o os lobos
temporal e occipital.
158
00:06:56,605 --> 00:06:57,605
Tamb�m est�o bons.
159
00:06:57,606 --> 00:06:58,606
Como voc� sabe?
160
00:06:58,607 --> 00:07:01,506
Injetamos gadol�nio, que vaza
ao redor de �reas lesionadas
161
00:07:01,507 --> 00:07:03,710
e as faz aparecer
mais brilhantes no exame.
162
00:07:04,495 --> 00:07:05,595
Assim?
163
00:07:08,033 --> 00:07:10,319
�. Assim.
164
00:07:11,676 --> 00:07:12,876
� um tumor,
165
00:07:12,877 --> 00:07:15,027
totalmente entrela�ado
com o tronco cerebral
166
00:07:15,028 --> 00:07:16,028
e nervos cranianos
167
00:07:16,029 --> 00:07:18,329
e indo at� a parte superior
da medula espinhal.
168
00:07:18,629 --> 00:07:20,829
Acho que sabemos
por que ele n�o viu o carro.
169
00:07:25,142 --> 00:07:29,370
Voc� est� descendo pela laringe
at� a traqueia e a Carina.
170
00:07:29,934 --> 00:07:31,959
- Bem identificado.
- Obrigada.
171
00:07:32,108 --> 00:07:34,641
Afirma��es positivas
fortalecem pessoas com TEA.
172
00:07:34,651 --> 00:07:35,903
"Meu autismo � incr�vel."
173
00:07:36,326 --> 00:07:38,376
At� os br�nquios e bronqu�olos.
174
00:07:39,395 --> 00:07:41,909
Uso a mnem�nica da Taylor Swift.
Voc�s tamb�m usam?
175
00:07:42,408 --> 00:07:43,663
- N�o.
- Eu uso.
176
00:07:44,563 --> 00:07:45,863
Ser� que usamos o mesmo?
177
00:07:46,263 --> 00:07:49,190
Anatomia b�sica das vias a�reas,
L, T, C, B, B.
178
00:07:49,191 --> 00:07:51,091
"Lover", "Treacherous",
"Cardigan",
179
00:07:51,092 --> 00:07:52,392
"Babe" e "Bejeweled".
180
00:07:53,026 --> 00:07:55,547
Uso "Bad Blood"
para br�nquios e bronqu�olos.
181
00:07:55,549 --> 00:07:56,549
Dois por um.
182
00:07:57,591 --> 00:07:59,041
Ele conhece uma m�sica.
183
00:08:03,360 --> 00:08:06,058
Observe as manchas
na mucosa br�nquica.
184
00:08:07,080 --> 00:08:09,928
H� um estreitamento do l�men
dos linfonodos aumentados.
185
00:08:11,309 --> 00:08:13,109
Isto definitivamente
n�o � pneumonia.
186
00:08:13,548 --> 00:08:14,548
Legal.
187
00:08:14,619 --> 00:08:16,318
Meu primeiro mist�rio m�dico.
188
00:08:16,739 --> 00:08:18,239
Posso chamar o Dr. Murphy?
189
00:08:24,160 --> 00:08:26,339
J� cortou bancadas de quartzo?
190
00:08:29,285 --> 00:08:30,285
J�.
191
00:08:31,009 --> 00:08:33,766
Comecei em uma oficina
de fabrica��o.
192
00:08:34,166 --> 00:08:35,166
Como sabia disso?
193
00:08:35,167 --> 00:08:37,668
Cortar quartzo produz
part�culas t�xicas de poeira
194
00:08:37,669 --> 00:08:39,878
que se fixa na via respirat�ria
e pulm�es.
195
00:08:40,565 --> 00:08:42,505
Voc� tem silicose.
196
00:08:42,507 --> 00:08:44,007
� como ver uma m�gica.
197
00:08:45,877 --> 00:08:48,804
Meu m�dico disse
que era pneumonia recorrente.
198
00:08:48,806 --> 00:08:50,735
A silicose pode
ser mal diagnosticada
199
00:08:50,736 --> 00:08:52,182
at� que seja tarde demais.
200
00:08:52,476 --> 00:08:54,810
Precisar� de um transplante
pulmonar bilateral.
201
00:08:57,395 --> 00:08:58,895
Ele precisa de pulm�es novos?
202
00:08:58,897 --> 00:09:03,268
Sim. Com sua fun��o respirat�ria
deteriorada e danos extensos,
203
00:09:03,269 --> 00:09:05,319
voc� deve ter prioridade
para transplante.
204
00:09:05,320 --> 00:09:08,031
Mas vai precisar de cuidados
o resto de sua vida.
205
00:09:10,320 --> 00:09:11,682
Mas eu moro
206
00:09:11,909 --> 00:09:13,285
sozinho na Fl�rida.
207
00:09:13,287 --> 00:09:15,228
Pai, um passo de cada vez.
208
00:09:16,622 --> 00:09:17,622
Acho que devia
209
00:09:17,624 --> 00:09:19,976
operar aqui
e depois ir morar comigo.
210
00:09:19,978 --> 00:09:21,060
N�o posso fazer isso.
211
00:09:21,062 --> 00:09:22,062
Claro que pode.
212
00:09:22,063 --> 00:09:24,663
Sua carreira come�ou agora.
N�o vou te sobrecarregar.
213
00:09:24,756 --> 00:09:27,092
N�o � um fardo. Voc� � meu pai.
214
00:09:27,887 --> 00:09:30,637
Descascou minhas laranjas
e treinou meu time de futebol.
215
00:09:31,157 --> 00:09:33,557
Me colocou na faculdade
e na escola de neg�cios.
216
00:09:34,693 --> 00:09:36,143
Me deixe cuidar de voc�.
217
00:09:44,026 --> 00:09:46,091
Algu�m criou bem essa garota.
218
00:09:49,547 --> 00:09:50,547
Est� bem.
219
00:09:50,847 --> 00:09:53,644
Vamos chamar
um coordenador de transplantes.
220
00:09:57,098 --> 00:09:58,098
Onde est� o Steve?
221
00:09:58,100 --> 00:09:59,700
Flertando com as enfermeiras.
222
00:09:59,702 --> 00:10:02,002
Preciso de uma receita
para Domperidona.
223
00:10:02,244 --> 00:10:04,044
Aumenta a produ��o
de leite materno.
224
00:10:04,046 --> 00:10:05,646
Tem em todos os f�runs de m�es.
225
00:10:05,672 --> 00:10:08,030
N�o � aprovado como um auxiliar
em lugar nenhum.
226
00:10:08,032 --> 00:10:10,298
M�dicos no Canad� e no M�xico
est�o usando.
227
00:10:10,300 --> 00:10:13,428
Steve n�o gosta da f�rmula
recomendada pela Dra. Hyland?
228
00:10:13,430 --> 00:10:14,430
Eu n�o gosto, Shaun.
229
00:10:14,487 --> 00:10:17,559
Me sinto um fracasso como m�e.
230
00:10:17,717 --> 00:10:19,997
Mas voc� n�o � um fracasso.
231
00:10:20,623 --> 00:10:23,232
Voc� est� seguindo todas
as orienta��es recomendadas.
232
00:10:23,234 --> 00:10:25,192
A �nica orienta��o
que n�o est� seguindo
233
00:10:25,194 --> 00:10:26,985
� a suplementa��o com f�rmula.
234
00:10:29,598 --> 00:10:30,618
Shaun...
235
00:10:31,496 --> 00:10:34,259
H� muito tempo
que desejo ser m�e,
236
00:10:34,611 --> 00:10:38,551
e parte disso � que meu corpo
deveria dar a Steve
237
00:10:38,553 --> 00:10:40,924
tudo o que ele precisa,
e o meu n�o d�.
238
00:10:41,990 --> 00:10:43,056
E eu odeio isso.
239
00:10:47,996 --> 00:10:49,076
Entre.
240
00:10:50,239 --> 00:10:51,426
Voc�s dois est�o aqui.
241
00:10:52,129 --> 00:10:54,052
Um convite
pro ch� de beb� da Eden.
242
00:10:54,076 --> 00:10:57,015
Para que todos possam conhec�-la
com um vestido fofo.
243
00:10:57,862 --> 00:10:59,726
O Dr. Glassman vai?
244
00:10:59,728 --> 00:11:02,229
- Eu acho que sim.
- Ent�o eu n�o quero ir.
245
00:11:02,547 --> 00:11:04,672
Achei que voc�s
tinham resolvido as coisas.
246
00:11:04,674 --> 00:11:06,275
Ele levou Steve outra noite.
247
00:11:07,192 --> 00:11:08,611
Quem liga se ele estar� l�?
248
00:11:08,613 --> 00:11:10,678
Contanto que voc�
e o beb� lindo consigam.
249
00:11:10,680 --> 00:11:11,733
N�o perderia isso.
250
00:11:12,310 --> 00:11:13,573
Ser m�e n�o � �timo?
251
00:11:13,782 --> 00:11:14,840
Maravilhoso.
252
00:11:16,010 --> 00:11:18,044
Acabou de dizer
que se sente um fracasso.
253
00:11:18,211 --> 00:11:21,999
Acho que se deve � diminui��o
do estrog�nio e da progesterona.
254
00:11:23,291 --> 00:11:24,626
Tenho problemas hormonais?
255
00:11:24,866 --> 00:11:27,802
- Seus horm�nios est�o baixos.
- Certo, Shaun.
256
00:11:27,926 --> 00:11:29,977
- Hora de ir.
- Este � o meu escrit�rio.
257
00:11:29,985 --> 00:11:31,691
N�o deixemos
que seja o seu t�mulo.
258
00:11:38,056 --> 00:11:40,225
Deve haver algo
que voc� possa fazer.
259
00:11:40,889 --> 00:11:42,446
N�o podemos remover o tumor
260
00:11:42,447 --> 00:11:44,521
sem causar les�o
ao tronco cerebral.
261
00:11:44,817 --> 00:11:46,411
Se voc� sobreviver � cirurgia.
262
00:11:48,653 --> 00:11:51,126
Desculpe. Eu sei que
� muito para absorver.
263
00:11:51,445 --> 00:11:53,423
Mas h� novas tecnologias
o tempo todo.
264
00:11:53,571 --> 00:11:55,761
Nadal se recuperou
com c�lulas-tronco,
265
00:11:55,762 --> 00:11:56,971
e Bartolo Colon.
266
00:11:56,973 --> 00:11:59,453
Os tratamentos
em les�es ortop�dicas de atletas
267
00:11:59,455 --> 00:12:01,386
s�o diferentes
da cirurgia cerebral.
268
00:12:01,455 --> 00:12:03,148
Poderia remover
um pouco do tumor?
269
00:12:03,301 --> 00:12:04,668
Ganhar mais tempo para mim?
270
00:12:05,305 --> 00:12:06,418
Que tal quimioterapia?
271
00:12:06,420 --> 00:12:08,732
Esse c�ncer
n�o responde � quimioterapia.
272
00:12:08,734 --> 00:12:11,198
Lemos um artigo em aula
sobre um m�todo TCR.
273
00:12:11,200 --> 00:12:12,257
Poderia funcionar?
274
00:12:12,393 --> 00:12:15,260
Foi feito algumas vezes
e nunca com o tronco cerebral.
275
00:12:15,262 --> 00:12:16,262
TCR.
276
00:12:16,698 --> 00:12:18,349
S�o minhas
novas letras favoritas.
277
00:12:18,351 --> 00:12:20,092
O que quer que sejam,
vamos fazer.
278
00:12:26,038 --> 00:12:27,478
TCR significa que
279
00:12:27,569 --> 00:12:30,942
ir�amos cortar sua mand�bula e
deslocar sua mand�bula inferior.
280
00:12:31,696 --> 00:12:34,718
Em seguida, abr�amos do c�u
da boca at� o fundo da garganta.
281
00:12:34,742 --> 00:12:36,276
Isso s� para acessar o tumor.
282
00:12:36,701 --> 00:12:39,157
Esse tumor est� inserido
no seu tronco cerebral.
283
00:12:39,181 --> 00:12:42,132
Remov�-lo provavelmente
o deixaria tetrapl�gico,
284
00:12:42,134 --> 00:12:45,033
incapaz de falar ou se mover,
se sobreviver � cirurgia.
285
00:12:47,283 --> 00:12:49,705
Est� bem.
Talvez n�o seja o meu favorito.
286
00:12:51,142 --> 00:12:52,317
Mas vamos tentar.
287
00:12:54,849 --> 00:12:57,411
Sal, voc� deveria aproveitar
o tempo que lhe resta.
288
00:12:58,679 --> 00:12:59,768
Viajar.
289
00:13:00,105 --> 00:13:01,561
Conectar-se com a fam�lia.
290
00:13:08,561 --> 00:13:09,965
Com quem vou me conectar?
291
00:13:13,227 --> 00:13:16,207
A esposa me expulsou
quando gastei
292
00:13:16,209 --> 00:13:17,816
o fundo da faculdade dos filhos.
293
00:13:19,325 --> 00:13:21,810
Nenhum deles
fala comigo h� anos.
294
00:13:27,360 --> 00:13:29,443
Minha sorte mudar�.
295
00:13:30,695 --> 00:13:32,007
Eu posso sentir isso.
296
00:13:43,332 --> 00:13:46,290
Temos a apresenta��o
para os planos de sa�de.
297
00:13:46,292 --> 00:13:49,663
Querem relat�rios
de diab�ticos, geriatras...
298
00:13:49,687 --> 00:13:51,198
�timo. Programe para nunca.
299
00:13:51,200 --> 00:13:53,525
- Marquei para amanh� �s 9h.
- Resposta errada.
300
00:13:53,527 --> 00:13:55,911
Infelizmente,
tenho cirurgias consecutivas.
301
00:13:55,913 --> 00:13:57,320
Mas tenho um parceiro
302
00:13:57,322 --> 00:13:58,722
para fazer o que n�o posso.
303
00:14:10,492 --> 00:14:12,686
Estudantes podem
comer com os residentes.
304
00:14:12,688 --> 00:14:15,046
Acho o som das pessoas
mastigando perturbador.
305
00:14:21,779 --> 00:14:22,779
Bem,
306
00:14:22,906 --> 00:14:25,891
se quiser conselhos e n�o
ligar com o barulho dos goles,
307
00:14:26,346 --> 00:14:28,400
Jordan e eu podemos lev�-la
para um caf�.
308
00:14:30,604 --> 00:14:35,304
Feliz anivers�rio, papai
309
00:14:38,050 --> 00:14:40,529
Amor, ligo depois para voc�.
310
00:14:43,247 --> 00:14:44,521
Onde comprou seu suti�?
311
00:14:44,523 --> 00:14:47,174
Sempre fiquei intrigada
com rendas. Est� tudo bem?
312
00:14:47,176 --> 00:14:50,226
Estou ocupada agora.
Podemos conversar mais tarde?
313
00:14:50,373 --> 00:14:51,393
O que est� fazendo?
314
00:14:51,400 --> 00:14:52,860
Conversando com um amigo.
315
00:14:52,862 --> 00:14:55,128
O chamou de "papai",
seu pai est� l� em cima.
316
00:14:56,782 --> 00:14:58,840
Ele � um cliente habitual.
317
00:14:59,439 --> 00:15:01,865
Me pagou cinco mil
por uma sess�o de �ltima hora.
318
00:15:01,867 --> 00:15:03,929
Para minha sorte,
gosta de exibicionismo.
319
00:15:04,302 --> 00:15:08,005
Cinco mil? � mais do que ganhei
como gar�onete, com gorjetas.
320
00:15:08,007 --> 00:15:09,939
D�o gorjetas
�s profissionais do sexo?
321
00:15:09,941 --> 00:15:12,561
Charlie, isso n�o
� da nossa conta, ent�o...
322
00:15:12,581 --> 00:15:14,439
Muitos sabem o que eu fa�o.
323
00:15:14,441 --> 00:15:16,321
S� n�o meu pai de verdade.
324
00:15:17,491 --> 00:15:19,486
Por favor,
n�o podem dizer nada a ele.
325
00:15:19,488 --> 00:15:20,609
Claro que n�o.
326
00:15:23,403 --> 00:15:24,407
Boas not�cias.
327
00:15:24,954 --> 00:15:26,825
Pulm�es de doador
dispon�veis.
328
00:15:26,827 --> 00:15:28,577
�Feliz anivers�rio, papai�,
de fato.
329
00:15:36,757 --> 00:15:38,981
O doador est�
com aparelhos de suporte vital.
330
00:15:38,983 --> 00:15:40,849
A fam�lia est� pronta
para retir�-los.
331
00:15:41,387 --> 00:15:43,245
Iremos lev�-lo
para exames adicionais,
332
00:15:43,247 --> 00:15:45,220
mas o transplante
pode acontecer amanh�.
333
00:15:45,373 --> 00:15:47,091
Vai precisar
de um quarto no t�rreo
334
00:15:47,093 --> 00:15:48,606
e um banheiro de f�cil acesso.
335
00:15:49,016 --> 00:15:50,864
Posso converter meu escrit�rio.
336
00:15:50,888 --> 00:15:53,461
Contanto que tenha privacidade
para seu "trabalho".
337
00:15:54,522 --> 00:15:56,522
Por que disse "trabalho" assim?
338
00:15:56,875 --> 00:15:59,631
Quanta privacidade precisa
para consultas t�cnicas?
339
00:16:01,085 --> 00:16:03,743
O padr�o de fala da Charlie
� um pouco incomum.
340
00:16:03,745 --> 00:16:05,051
O autismo dela � incr�vel.
341
00:16:05,053 --> 00:16:06,053
Obrigada.
342
00:16:06,055 --> 00:16:08,471
N�o mencione isso.
S�rio. N�o.
343
00:16:08,773 --> 00:16:10,100
Te amo, papai.
344
00:16:10,125 --> 00:16:12,285
Tantos pais, t�o pouco tempo.
345
00:16:14,987 --> 00:16:16,373
O que quer dizer?
346
00:16:17,491 --> 00:16:18,577
Pai, nada.
347
00:16:18,602 --> 00:16:20,668
Eu n�o te perguntei,
perguntei a ela.
348
00:16:24,464 --> 00:16:26,130
Falar "observar"
n�o � o bastante.
349
00:16:26,132 --> 00:16:27,882
Precisa dizer a eles:
"N�o falem."
350
00:16:27,884 --> 00:16:30,677
Agora entendi.
Assim como o Dominador.
351
00:16:31,875 --> 00:16:33,726
O que acha do TCR?
352
00:16:34,125 --> 00:16:35,625
Est� considerando a cirurgia?
353
00:16:35,650 --> 00:16:38,172
� isso ou n�o fazemos nada
e o Sal morre em um ano.
354
00:16:38,196 --> 00:16:41,169
Um ano � um ano.
Voc� n�o � o carrasco dele.
355
00:16:41,648 --> 00:16:42,730
Ent�o voc� n�o faria?
356
00:16:42,732 --> 00:16:45,008
N�o, n�o vou tomar essa decis�o
por voc�.
357
00:16:45,081 --> 00:16:46,469
Voc� � um m�dico atendente.
358
00:16:46,494 --> 00:16:48,263
Sua cirurgia, sua decis�o.
359
00:16:57,209 --> 00:16:58,577
O que voc� est� fazendo?
360
00:16:58,623 --> 00:17:00,674
A ordem de servi�o diz
para entregar aqui.
361
00:17:00,678 --> 00:17:01,956
Assinado pelo presidente.
362
00:17:06,567 --> 00:17:08,579
Co-presidente.
363
00:17:10,844 --> 00:17:12,860
Rich continuou as perguntas,
364
00:17:12,862 --> 00:17:15,034
e Charlie mencionou:
"Trabalhadora do sexo".
365
00:17:15,036 --> 00:17:18,309
Pouco depois, ele baniu a Grace
do quarto e cancelou a cirurgia.
366
00:17:18,801 --> 00:17:19,804
Certo.
367
00:17:19,829 --> 00:17:23,347
Sua satura��o de oxig�nio
est� diminuindo.
368
00:17:23,371 --> 00:17:25,828
Ele � hip�xico.
O Rich precisa de pulm�es novos.
369
00:17:25,852 --> 00:17:26,916
Eu disse isso a ele.
370
00:17:26,940 --> 00:17:29,946
Ele tem um voo pra Fl�rida.
Entrar� na fila de transplantes.
371
00:17:29,948 --> 00:17:32,102
N�o. Os pulm�es n�o aguentam
o transporte.
372
00:17:32,104 --> 00:17:34,157
O erro da Charlie p�e em risco
o paciente.
373
00:17:34,159 --> 00:17:36,576
Nosso paciente est� fazendo
isso sozinho.
374
00:17:36,578 --> 00:17:38,890
Rich n�o se chatearia
se Charlie n�o revelasse.
375
00:17:38,892 --> 00:17:40,748
Ela n�o violou
a lei m�dico-paciente.
376
00:17:40,915 --> 00:17:43,973
Seu �nico erro foi revelar
o segredo da Grace.
377
00:17:43,975 --> 00:17:47,172
O que parece como algo
que voc� poderia
378
00:17:47,698 --> 00:17:49,198
ter feito no seu primeiro ano.
379
00:17:53,882 --> 00:17:55,593
O nosso paciente precisa de uma
380
00:17:55,617 --> 00:17:58,385
lavagem pulmonar bilateral
para chegar em casa seguro.
381
00:17:58,387 --> 00:17:59,541
Peguem o consentimento.
382
00:18:00,917 --> 00:18:03,032
A Charlie far� o trabalho sujo.
383
00:18:04,874 --> 00:18:07,289
Dissecando o tumor
da superf�cie ventral da ponte
384
00:18:07,313 --> 00:18:08,914
e dos nervos cranianos.
385
00:18:11,805 --> 00:18:13,656
Aplicou muita press�o.
Hemorragia.
386
00:18:14,351 --> 00:18:15,366
Deus.
387
00:18:15,485 --> 00:18:17,068
O qu�? Dom, n�o � real.
388
00:18:17,093 --> 00:18:18,108
Deus.
389
00:18:19,078 --> 00:18:20,114
De novo?
390
00:18:20,498 --> 00:18:21,625
De novo.
391
00:18:23,398 --> 00:18:24,784
Voc� comeu?
392
00:18:25,274 --> 00:18:27,921
Dois cheeseburgers,
fritas, salada de repolho,
393
00:18:27,923 --> 00:18:30,131
queijo cottage,
pudim e salada de frutas.
394
00:18:32,842 --> 00:18:36,666
A hematofobia pode dificultar
a sua vida durante a cirurgia.
395
00:18:36,691 --> 00:18:38,139
Sabe como superar?
396
00:18:39,461 --> 00:18:40,558
Eu preciso.
397
00:18:40,866 --> 00:18:43,166
Meu irm�o e eu temos um acordo
398
00:18:43,190 --> 00:18:45,604
em virarmos m�dicos
e voltarmos para casa.
399
00:18:46,093 --> 00:18:47,646
Quando nossa m�e adoeceu, vimos
400
00:18:47,647 --> 00:18:49,400
como os cuidados
m�dicos s�o ruins.
401
00:18:51,541 --> 00:18:53,292
Poderia tentar
terapia de exposi��o,
402
00:18:53,316 --> 00:18:54,919
Ver horas de coleta de sangue.
403
00:18:55,652 --> 00:18:57,010
Est� enjoando.
404
00:18:57,392 --> 00:18:58,439
Voc� est� bem?
405
00:18:59,035 --> 00:19:00,344
Tudo bem. S� Respire.
406
00:19:31,888 --> 00:19:34,834
Shaun n�o gosta dela?
Mas ela o adora.
407
00:19:34,859 --> 00:19:38,235
A Charlie falou com o paciente e
detonou o transplante de pulm�o.
408
00:19:38,260 --> 00:19:40,911
Tubos e pin�as endotraqueais
de duplo l�men.
409
00:19:40,936 --> 00:19:42,883
Meu cara fez o mesmo,
mas ao contr�rio.
410
00:19:42,989 --> 00:19:44,793
Mencionou uma cirurgia
imposs�vel.
411
00:19:44,817 --> 00:19:46,082
Agora o paciente quer.
412
00:19:46,185 --> 00:19:49,142
Acho que vi fuma�a
saindo dos ouvidos do Park.
413
00:19:49,167 --> 00:19:51,377
20% dos estudantes de medicina
n�o conseguem,
414
00:19:51,402 --> 00:19:53,359
e a maioria ocorre
na rota��o cir�rgica.
415
00:19:53,384 --> 00:19:55,554
Qual dos nossos patinhos
vai primeiro?
416
00:19:55,654 --> 00:19:57,097
Dez sacos de solu��o salina.
417
00:19:59,982 --> 00:20:01,501
Vai precisar de um carrinho.
418
00:20:02,401 --> 00:20:05,118
O grandalh�o est� numa miss�o.
Eu pego a garota.
419
00:20:05,696 --> 00:20:07,468
Nunca falei
essas palavras antes.
420
00:20:07,492 --> 00:20:09,048
Terminei o trabalho sujo.
421
00:20:10,189 --> 00:20:11,701
Voc�s precisam de um carrinho.
422
00:20:12,349 --> 00:20:13,415
Eu volto j�.
423
00:20:24,475 --> 00:20:28,750
Voc� n�o vai � festa do beb�
da Morgan porque vou estar l�?
424
00:20:29,583 --> 00:20:30,584
Sim.
425
00:20:31,952 --> 00:20:33,463
Bem, isso � muito idiota.
426
00:20:34,584 --> 00:20:37,291
Voc� n�o acha que � hora
de superarmos essas coisas?
427
00:20:37,362 --> 00:20:38,362
N�o.
428
00:20:39,611 --> 00:20:41,287
Bem, eu estou tentando.
429
00:20:42,058 --> 00:20:44,098
Sou eu quem deveria
estar bravo com voc�.
430
00:20:45,586 --> 00:20:48,853
Voc� devia ter conhecido o Steve
no dia em que ele nasceu.
431
00:20:49,248 --> 00:20:51,773
Sim. Eu deveria.
Eu deveria ter feito isso.
432
00:20:53,138 --> 00:20:54,171
Eu estava...
433
00:20:54,796 --> 00:20:56,792
muito chateado naquela �poca.
434
00:20:57,919 --> 00:20:59,781
Voc� me humilhou e...
435
00:20:59,903 --> 00:21:02,950
agora n�o sou cirurgi�o,
em parte por sua causa.
436
00:21:04,609 --> 00:21:05,886
Esqueceu disso?
437
00:21:09,688 --> 00:21:10,704
Isso
438
00:21:11,571 --> 00:21:13,402
n�o � um pedido de desculpas.
439
00:21:27,015 --> 00:21:29,764
Drenei o nono litro
de �guas residuais.
440
00:21:30,750 --> 00:21:33,036
A sa�da pulmonar esquerda
est� mais limpa.
441
00:21:33,087 --> 00:21:35,665
Todo mundo viu o site
de camgirls da Grace?
442
00:21:36,958 --> 00:21:38,831
O que ela est� fazendo aqui?
443
00:21:39,344 --> 00:21:41,385
Ela terminou
o trabalho sujo.
444
00:21:41,805 --> 00:21:43,811
Infundindo outro litro
de solu��o salina.
445
00:21:43,813 --> 00:21:46,381
Grace se postou online
em busca de clientes.
446
00:21:46,730 --> 00:21:48,049
Estou dando
o que ela quer.
447
00:21:48,321 --> 00:21:49,759
Voc� realmente se inscreveu?
448
00:21:49,761 --> 00:21:51,995
Eu sou feminista,
e ela � muito bonita.
449
00:21:52,335 --> 00:21:54,502
Seu site oferece
fotos de nus art�sticos,
450
00:21:54,504 --> 00:21:56,557
v�deos sensuais de banho
e bondage.
451
00:21:56,689 --> 00:21:59,102
Por nenhuma quantia
vale a pena vender seu corpo.
452
00:21:59,104 --> 00:22:01,229
3,6 milh�es de d�lares por ano.
453
00:22:01,735 --> 00:22:03,228
O que acha, Dr. Murphy?
454
00:22:03,230 --> 00:22:05,108
O que acharia
se fosse seu filho?
455
00:22:09,244 --> 00:22:12,490
E se ele ficar doente cortando
bancadas de quartzo para viver?
456
00:22:18,081 --> 00:22:20,378
Podemos liberar o Rich
para voltar para casa.
457
00:22:20,995 --> 00:22:23,143
Mas antes disso,
preciso falar com ele.
458
00:22:36,644 --> 00:22:38,131
H� quanto tempo ela acordou?
459
00:22:38,958 --> 00:22:40,410
Cerca de uma hora ou mais.
460
00:22:40,677 --> 00:22:41,817
Acabei de aliment�-la.
461
00:22:57,458 --> 00:22:58,905
O paciente quer tentar
462
00:22:59,189 --> 00:23:00,189
e...
463
00:23:01,316 --> 00:23:03,325
h� uma chance que funcione.
464
00:23:04,925 --> 00:23:05,931
Ent�o fa�a.
465
00:23:06,480 --> 00:23:08,469
S� os melhores conseguiriam.
466
00:23:10,249 --> 00:23:11,403
E se esse for voc�?
467
00:23:14,641 --> 00:23:16,088
J� estive na SO com voc�.
468
00:23:16,832 --> 00:23:18,018
Conhe�o sua firmeza,
469
00:23:18,230 --> 00:23:19,236
sua precis�o,
470
00:23:20,182 --> 00:23:21,195
sua persist�ncia.
471
00:23:26,140 --> 00:23:27,494
Acredito que voc� consegue.
472
00:23:34,724 --> 00:23:36,335
Talvez a Eden devesse decidir.
473
00:23:37,500 --> 00:23:38,780
Ela concorda com a mam�e.
474
00:23:52,925 --> 00:23:53,925
Voc� pode voltar
475
00:23:53,927 --> 00:23:54,932
para casa agora.
476
00:23:57,680 --> 00:23:59,727
Mas voc� deveria
ouvir sua filha.
477
00:24:07,688 --> 00:24:08,700
Pai.
478
00:24:09,497 --> 00:24:10,497
Por favor.
479
00:24:11,706 --> 00:24:13,820
Dr. Murphy disse que �
improv�vel que achem
480
00:24:13,821 --> 00:24:15,905
outro doador antes
que voc� morra.
481
00:24:16,678 --> 00:24:18,051
Concorde com o transplante.
482
00:24:20,491 --> 00:24:22,007
Voc� n�o precisa morar comigo.
483
00:24:22,421 --> 00:24:24,080
Vou encontrar um lugar
para voc�.
484
00:24:26,589 --> 00:24:28,249
Precisa parar
o que est� fazendo.
485
00:24:31,779 --> 00:24:32,832
N�o.
486
00:24:33,902 --> 00:24:35,049
Eu gosto do que fa�o.
487
00:24:35,979 --> 00:24:37,188
Eu sou bem sucedida,
488
00:24:37,260 --> 00:24:38,886
e n�o estou magoando ningu�m.
489
00:24:39,133 --> 00:24:40,340
Voc� est� me magoando.
490
00:25:00,947 --> 00:25:02,434
Meu filho, Steve, tem
491
00:25:02,881 --> 00:25:03,881
tr�s semanas.
492
00:25:06,064 --> 00:25:08,764
Pensei nas coisas que ele
poder� fazer quando crescer,
493
00:25:10,078 --> 00:25:11,418
coisas que n�o aprovaria.
494
00:25:13,752 --> 00:25:14,752
Mas eu...
495
00:25:15,492 --> 00:25:17,800
n�o consigo imaginar ele
fora da minha vida...
496
00:25:19,255 --> 00:25:21,590
a menos que ele seja cruel
ou maldoso.
497
00:25:23,919 --> 00:25:26,185
Ela � gentil e generosa.
498
00:25:26,210 --> 00:25:28,328
Ela te ama
e quer cuidar de voc�.
499
00:25:28,330 --> 00:25:30,354
Ela parece ser
uma pessoa muito boa.
500
00:25:35,357 --> 00:25:36,883
Voc� criou a Grace bem.
501
00:25:51,620 --> 00:25:53,127
Voc� � um viciado em apostas
502
00:25:53,128 --> 00:25:55,440
que apareceu aqui
j� jogando tudo fora.
503
00:25:56,541 --> 00:25:59,149
A �nica condi��o para eu fazer
essa cirurgia, � saber
504
00:25:59,649 --> 00:26:01,285
que aproveitar� melhor o tempo.
505
00:26:03,226 --> 00:26:05,181
- Isso n�o parece �tico.
- N�o �
506
00:26:08,762 --> 00:26:09,769
Conven�a-me
507
00:26:10,064 --> 00:26:11,344
que compensa te salvar.
508
00:26:20,449 --> 00:26:22,330
Meu nome � Sal Zacharia,
509
00:26:22,331 --> 00:26:24,003
e eu sou viciado
em jogos de azar.
510
00:26:25,471 --> 00:26:26,477
Eu prometo
511
00:26:26,810 --> 00:26:28,066
que vou fazer tratamento.
512
00:26:29,425 --> 00:26:32,226
E vai procurar sua ex-esposa,
tentar reunir sua fam�lia.
513
00:26:32,228 --> 00:26:34,502
Como isso � da sua conta?
514
00:26:40,346 --> 00:26:42,146
Por que eu deveria
acreditar em voc�?
515
00:26:50,242 --> 00:26:51,689
Porque vou morrer
516
00:26:52,309 --> 00:26:53,361
se voc� n�o fizer.
517
00:27:00,091 --> 00:27:01,512
Eu n�o quero morrer.
518
00:27:09,119 --> 00:27:10,865
Vamos nos preparar
para a cirurgia.
519
00:27:22,595 --> 00:27:25,468
Esfregue os bra�os at� sete
cent�metros acima do cotovelo.
520
00:27:25,813 --> 00:27:27,633
Como voc� conseguiu
convencer o Rich?
521
00:27:27,635 --> 00:27:28,635
Voc� o enganou?
522
00:27:28,637 --> 00:27:30,336
Falei com ele de pai para pai.
523
00:27:30,694 --> 00:27:33,165
Fiquei melhor
em expressar empatia.
524
00:27:33,750 --> 00:27:34,954
Autistas s�o estranhos.
525
00:27:35,123 --> 00:27:36,136
Sim, eles s�o.
526
00:27:36,236 --> 00:27:39,093
Lave as m�os e os bra�os da
ponta dos dedos aos cotovelos,
527
00:27:39,242 --> 00:27:40,579
apenas em uma dire��o.
528
00:27:41,519 --> 00:27:43,257
Estou demonstrando
empatia agora,
529
00:27:43,566 --> 00:27:45,190
deixando voc� entrar na SO.
530
00:27:45,920 --> 00:27:48,245
Deveria agradecer
por eu ter cuidado do caso.
531
00:27:48,391 --> 00:27:50,010
M�os ao ar, e n�o toque em nada.
532
00:27:55,242 --> 00:27:57,168
Minha primeira vez
vestida e com luvas.
533
00:27:57,661 --> 00:27:58,829
Vamos raspar o peito?
534
00:27:58,855 --> 00:28:00,288
Foi feito no pr�-operat�rio.
535
00:28:01,790 --> 00:28:04,008
Eu me depilo,
ent�o sou �tima nisso.
536
00:28:04,180 --> 00:28:05,460
Mas n�o meu peito.
537
00:28:05,462 --> 00:28:07,502
- Axilas, pernas, minha...
- Charlie.
538
00:28:07,504 --> 00:28:08,588
Parem de falar.
539
00:28:09,636 --> 00:28:10,636
Eu...
540
00:28:11,008 --> 00:28:12,268
eu s� estava tentando...
541
00:28:14,554 --> 00:28:15,560
Voc�
542
00:28:15,695 --> 00:28:17,514
n�o pode tocar sua pele.
543
00:28:18,304 --> 00:28:19,891
Eu toquei no meu brinco.
544
00:28:20,617 --> 00:28:22,936
Voc� n�o pode tocar
em nada n�o esterilizado.
545
00:28:26,869 --> 00:28:29,107
Voc� acabou de contaminar
o campo cir�rgico.
546
00:28:29,256 --> 00:28:32,056
Voc� tem que se lavar
e temos que recolocar tudo.
547
00:28:33,029 --> 00:28:34,389
Est� falando muito alto.
548
00:28:34,391 --> 00:28:35,734
V� ler a literatura
549
00:28:35,736 --> 00:28:37,899
sobre t�cnicas de esteriliza��o
na SO.
550
00:28:37,970 --> 00:28:40,032
Isso n�o vai ajudar.
Eu aprendo ouvindo.
551
00:28:40,055 --> 00:28:41,060
Voc�
552
00:28:41,062 --> 00:28:42,064
precisa sair.
553
00:28:43,623 --> 00:28:44,624
Tudo bem?
554
00:28:44,902 --> 00:28:45,909
Saia agora.
555
00:28:57,137 --> 00:28:58,263
Isso parece divertido.
556
00:29:01,183 --> 00:29:03,048
Por que mandou um e-mail
para n�o vir?
557
00:29:03,606 --> 00:29:06,977
Voc� est� claramente fugindo
porque se sente um fracasso.
558
00:29:07,274 --> 00:29:08,660
Mas voc� n�o �.
559
00:29:08,662 --> 00:29:11,651
Como posso ajuda se n�o me diz
que n�o consegue amamentar.
560
00:29:12,815 --> 00:29:13,817
Desculpe.
561
00:29:14,176 --> 00:29:16,459
Me sinto uma idiota
reclamando disso tudo.
562
00:29:16,483 --> 00:29:18,844
Sei que tenho sorte
de amamentar, e
563
00:29:19,533 --> 00:29:20,827
n�o estou sendo racional.
564
00:29:22,023 --> 00:29:23,100
Voc� n�o � a �nica
565
00:29:23,445 --> 00:29:24,445
fracassando.
566
00:29:28,903 --> 00:29:31,046
Quando Eden chora durante
a noite,
567
00:29:31,896 --> 00:29:33,532
Alex � quem acorda.
568
00:29:34,338 --> 00:29:35,345
Toda vez.
569
00:29:35,736 --> 00:29:37,431
Durante um de seus turnos,
570
00:29:37,783 --> 00:29:39,388
eu dormi com meu beb� chorando
571
00:29:39,803 --> 00:29:40,889
por quase 20 minutos.
572
00:29:41,952 --> 00:29:42,952
Quero dizer,
573
00:29:43,845 --> 00:29:45,372
isso � realmente neglig�ncia.
574
00:29:46,779 --> 00:29:49,481
Tenho certeza que o conselho
tutelar fica l� em baixo.
575
00:29:49,756 --> 00:29:51,059
Cale a boca, peitinhos.
576
00:29:54,679 --> 00:29:55,679
Voc�
577
00:29:56,637 --> 00:29:57,645
� a melhor m�e.
578
00:29:58,799 --> 00:30:00,867
Adotou um beb�
com s�ndrome de Turner,
579
00:30:00,881 --> 00:30:02,631
cuidou dela
depois de duas cirurgias
580
00:30:02,633 --> 00:30:05,580
e n�o sei como planejou uma
festa sem perder a paci�ncia.
581
00:30:06,559 --> 00:30:08,186
E eu uso uma f�rmula exclusiva.
582
00:30:19,470 --> 00:30:21,763
Finalmente tirei a �ltima caixa
do escrit�rio.
583
00:30:22,786 --> 00:30:24,057
O espa�o � apertado.
584
00:30:24,059 --> 00:30:25,567
E ainda encontrei algum.
585
00:30:25,569 --> 00:30:26,575
Isso � excelente,
586
00:30:26,577 --> 00:30:28,262
use seus poderes
co-presidenciais.
587
00:30:29,202 --> 00:30:30,207
Te devo uma.
588
00:30:30,215 --> 00:30:31,975
Meu Deus,
podemos parar, por favor?
589
00:30:31,993 --> 00:30:34,610
N�s podemos ter uma tr�gua?
590
00:30:34,812 --> 00:30:35,819
Vou pensar sobre.
591
00:30:35,896 --> 00:30:36,903
Por favor?
592
00:30:37,502 --> 00:30:39,355
Eu prometo,
de agora em diante, irei
593
00:30:39,356 --> 00:30:40,856
cuidar de tudo importante.
594
00:30:40,991 --> 00:30:41,991
Tudo bem?
595
00:30:42,251 --> 00:30:43,477
Sem mais pegadinhas.
596
00:30:44,327 --> 00:30:46,246
Feliz Anivers�rio!
597
00:30:47,879 --> 00:30:49,620
Enviei o memorando essa manh�.
598
00:30:51,703 --> 00:30:52,878
Oitenta?
599
00:30:54,734 --> 00:30:57,299
Voc� parece muito bem
para a sua idade.
600
00:31:12,120 --> 00:31:15,665
Fui expulsa da minha primeira
cirurgia por contaminar a �rea.
601
00:31:15,689 --> 00:31:17,402
Acho que me vou juntar a voc�.
602
00:31:17,404 --> 00:31:19,060
Desmaiei duas vezes
ao ver sangue.
603
00:31:19,062 --> 00:31:21,239
J� estou suando
e vendo pontos pretos.
604
00:31:21,458 --> 00:31:22,474
O qu�?
605
00:31:22,652 --> 00:31:23,658
Sente-se melhor?
606
00:31:24,708 --> 00:31:26,850
Ativou o seu sistema
nervoso simp�tico.
607
00:31:26,874 --> 00:31:28,814
Mais fluxo sangu�neo
assim n�o desmaia.
608
00:31:30,047 --> 00:31:31,998
Pena que n�o consiga fazer
em mim mesmo.
609
00:31:32,000 --> 00:31:33,835
Tente bater a luva
contra o pulso.
610
00:31:53,607 --> 00:31:55,690
Muito bem. Vamos abrir.
611
00:32:21,562 --> 00:32:23,802
Mandibulectomia estadiada
conclu�da.
612
00:32:23,804 --> 00:32:26,304
Dr. Wolke, disseque a parte
inferior da boca depois
613
00:32:26,306 --> 00:32:28,723
centre a l�ngua
e coloque a mand�bula de lado.
614
00:32:30,684 --> 00:32:32,849
Cortando a trompa de Eust�quio
e levantando
615
00:32:32,850 --> 00:32:34,604
a faringe dos m�sculos longos
616
00:32:34,606 --> 00:32:35,772
do pesco�o.
617
00:32:38,316 --> 00:32:41,303
Agora temos acesso
� coluna cervical superior.
618
00:32:43,494 --> 00:32:44,906
Agora vem a parte dif�cil.
619
00:32:50,007 --> 00:32:53,160
Traga o rob� Fabricius.
Coloque os bra�os em posi��o.
620
00:32:53,162 --> 00:32:55,931
Prepare o dissecador Rhoton
e suc��o ultrass�nica.
621
00:33:20,379 --> 00:33:22,067
Dissecador a 25 graus.
622
00:33:30,492 --> 00:33:32,541
Dissecando um ponto seguro
entre o tumor
623
00:33:32,565 --> 00:33:34,874
e a superf�cie
do nervo craniano.
624
00:33:43,317 --> 00:33:44,698
�ltimo passo..
625
00:33:44,700 --> 00:33:47,342
Se for muito fundo, ele ficar�
paralisado pra sempre.
626
00:34:18,961 --> 00:34:20,484
Todo o tumor retirado.
627
00:34:25,798 --> 00:34:27,279
E o cora��o continua batendo.
628
00:34:50,950 --> 00:34:53,100
N�o estou bem.
629
00:35:03,048 --> 00:35:04,049
Papai.
630
00:35:07,667 --> 00:35:08,757
Voc� est� aqui.
631
00:35:10,091 --> 00:35:11,243
Claro.
632
00:35:13,958 --> 00:35:15,109
Como se sente?
633
00:35:17,814 --> 00:35:20,352
Como se pudesse
respirar de novo.
634
00:35:21,265 --> 00:35:22,272
�timo.
635
00:35:22,913 --> 00:35:25,815
Achei um lugar que pode ajudar
com os rem�dios e refei��es.
636
00:35:34,136 --> 00:35:37,102
Eu preferia ficar com voc�.
637
00:35:39,981 --> 00:35:42,636
Se a oferta segue de p�.
638
00:35:46,570 --> 00:35:47,833
Claro que sim.
639
00:35:48,690 --> 00:35:49,754
Sim?
640
00:35:49,756 --> 00:35:50,888
Sim.
641
00:35:59,801 --> 00:36:01,167
Voc� � uma boa pessoa.
642
00:36:17,492 --> 00:36:18,493
Oi.
643
00:36:19,177 --> 00:36:21,179
Gostaria de um relat�rio
do que aprendeu
644
00:36:21,180 --> 00:36:23,181
no manual
de t�cnicas de esteriliza��o.
645
00:36:23,183 --> 00:36:24,247
Envio por e-mail.
646
00:36:24,249 --> 00:36:26,282
Reorganizo
para uma m�xima efici�ncia.
647
00:36:26,306 --> 00:36:28,881
Melhorando um �timo dia.
648
00:36:31,350 --> 00:36:33,466
Me desculpe.
Hoje n�o foi um dia bom.
649
00:36:33,889 --> 00:36:35,410
Nem ontem.
650
00:36:35,434 --> 00:36:39,055
Voc� cometeu erros graves
e muitos pequenos erros.
651
00:36:39,427 --> 00:36:41,531
Meu professor
de Anatomia disse que podemos
652
00:36:41,532 --> 00:36:43,435
cometer erros
� assim que aprendemos.
653
00:36:44,122 --> 00:36:45,603
O seu professor est� errado.
654
00:36:46,326 --> 00:36:48,957
Assim como esta reorganiza��o.
655
00:36:48,981 --> 00:36:51,343
Eu tinha tudo no lugar certo.
656
00:36:52,368 --> 00:36:54,404
Arrume como antes,
depois v� para casa.
657
00:37:11,856 --> 00:37:13,381
Parece que tivemos sorte.
658
00:37:19,315 --> 00:37:20,997
A Janet � a sua ex mulher?
659
00:37:23,276 --> 00:37:24,644
Legal.
660
00:37:24,668 --> 00:37:27,338
Parece que est� animada
por voc� come�ar o tratamento.
661
00:37:30,732 --> 00:37:33,651
CONFIRMA��O DE RECEBIMENTO
DA APOSTA
662
00:37:34,608 --> 00:37:37,097
E recebeu a confirma��o
para as apostas que fez.
663
00:37:50,585 --> 00:37:54,088
SEQU�NCIA DE VIT�RIAS INCR�VEIS.
PAGAREI AS D�VIDAS E PARAREI.
664
00:38:04,056 --> 00:38:05,120
Boa sorte, Sal.
665
00:38:31,880 --> 00:38:32,881
Voc� est� bem?
666
00:38:34,294 --> 00:38:36,163
O Dr. Murphy
n�o aprecia habilidades
667
00:38:36,164 --> 00:38:38,032
de organiza��o
eficiente quando as v�.
668
00:38:43,466 --> 00:38:44,597
Eu sim.
669
00:38:45,161 --> 00:38:46,726
Isso n�o importa muito.
670
00:38:46,750 --> 00:38:48,013
Voc� n�o � o meu her�i.
671
00:38:55,272 --> 00:38:56,276
Tem certeza disso?
672
00:39:00,866 --> 00:39:02,574
Acredite
que estou coberta de joias
673
00:39:02,576 --> 00:39:04,033
Quando entro em uma sala
674
00:39:04,035 --> 00:39:06,786
Posso fazer tudo brilhar
675
00:39:07,122 --> 00:39:09,988
E quando conhe�o a banda
me perguntam se tenho namorado
676
00:39:09,990 --> 00:39:11,332
Posso dizer que
677
00:39:11,334 --> 00:39:12,790
N�o me lembro
678
00:39:12,792 --> 00:39:16,046
Familiaridade gera �dio,
ent�o n�o me ignore
679
00:39:16,048 --> 00:39:18,924
Quando eu quero ter o seu amor
680
00:39:18,926 --> 00:39:21,637
Meus olhos brilham
como diamantes
681
00:39:21,639 --> 00:39:26,435
Eu brilho lindamente
682
00:39:28,977 --> 00:39:30,604
Esse � o sorriso que adoro ver.
683
00:39:35,712 --> 00:39:37,258
Voc� � fofa.
684
00:39:40,146 --> 00:39:41,930
- F�rmula?
- Voc� tinha raz�o.
685
00:39:42,194 --> 00:39:43,239
Sem culpa, t�?
686
00:39:43,772 --> 00:39:45,043
Estou orgulhosa de voc�.
687
00:39:45,291 --> 00:39:48,161
E, leite artificial,
traz vantagens para a mam�e.
688
00:39:49,030 --> 00:39:51,608
Que sua alma seja aben�oada.
689
00:39:58,642 --> 00:40:02,346
Porque tivemos uns dias longos
com os nossos novos beb�s.
690
00:40:05,784 --> 00:40:08,548
Minha primeira rota��o
na faculdade foi em oncologia.
691
00:40:08,550 --> 00:40:10,952
Estava recolhendo dados
de pacientes, e perguntei
692
00:40:10,953 --> 00:40:13,253
a uma mulher
se continuaria suas mamografias.
693
00:40:14,075 --> 00:40:16,147
Foi depois de fazer
uma mastectomia dupla.
694
00:40:19,775 --> 00:40:21,194
A minha foi em obstetr�cia.
695
00:40:21,628 --> 00:40:23,127
Foi meu primeiro parto,
696
00:40:23,549 --> 00:40:26,199
e o doutor me deu o beb�.
e eu disse: "Eca",
697
00:40:27,049 --> 00:40:28,244
em voz alta.
698
00:40:29,937 --> 00:40:32,592
Na minha primeira cirurgia,
de cora��o aberto,
699
00:40:32,594 --> 00:40:34,624
a m�dica me perguntou
o que era o TCA.
700
00:40:35,063 --> 00:40:37,335
E eu respondi:
"Tempo de coagula��o ativado."
701
00:40:38,000 --> 00:40:41,005
Ela disse: "Sei o que significa.
Preciso que diga o tempo".
702
00:40:42,779 --> 00:40:45,234
Essa atendente poderia ter
me expulsado da SO.
703
00:40:45,801 --> 00:40:47,345
Mas ela me orientou.
704
00:40:51,694 --> 00:40:53,351
Por cuidar dos nossos patinhos.
705
00:40:53,675 --> 00:40:54,686
Pois �.
706
00:41:06,232 --> 00:41:10,393
Ouvi argumentos v�lidos a favor
e contra o trabalho sexual.
707
00:41:11,552 --> 00:41:13,134
Est� considerando uma mudan�a?
708
00:41:13,158 --> 00:41:14,507
Mas n�o importa.
709
00:41:16,248 --> 00:41:19,694
� normal
as fam�lias discordarem.
710
00:41:21,678 --> 00:41:23,310
Uma fam�lia que discute
711
00:41:23,794 --> 00:41:26,823
� mais importante
do que nem ser uma.
712
00:41:30,086 --> 00:41:32,790
Me desculpe ter demorado tanto
para conhecer voc�.
713
00:41:34,109 --> 00:41:36,669
Estou ansioso para passarmos
mais tempo juntos.
714
00:41:37,469 --> 00:41:38,479
Tudo bem?
715
00:41:41,229 --> 00:41:43,134
Ele disse isso por mim.
716
00:41:45,705 --> 00:41:46,805
Oi.
717
00:41:52,807 --> 00:41:54,044
Peguei voc�.
718
00:42:02,378 --> 00:42:03,818
MAKE A DIFFERENCE!
719
00:42:03,820 --> 00:42:07,440
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
720
00:42:07,442 --> 00:42:10,834
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
721
00:42:10,836 --> 00:42:14,676
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
722
00:42:14,678 --> 00:42:18,582
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
723
00:42:18,703 --> 00:42:20,770
www.instagram.com/loschulosteam
724
00:42:20,771 --> 00:42:22,771
www.youtube.com/@LosChulosTeam
725
00:42:22,772 --> 00:42:24,705
www.twitter.com/loschulosteam
726
00:42:24,706 --> 00:42:26,706
www.facebook.com/loschulosteam
727
00:42:26,707 --> 00:42:28,574
www.tiktok.com/loschulosteam
728
00:42:28,575 --> 00:42:30,508
www.spotify.com/loschulosteam
729
00:42:30,509 --> 00:42:32,576
www.pinterest.com/loschulosteam
53945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.