Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
[Answer Me 1988]
2
00:00:25,153 --> 00:00:32,454
[December 1988]
[Seoul, Dobong-gu, Ssangmundong]
3
00:01:22,154 --> 00:01:23,154
Oh!
4
00:01:23,954 --> 00:01:25,553
Mr. Choi!
5
00:01:25,553 --> 00:01:27,853
Where did you get such pretty gloves?
6
00:01:27,853 --> 00:01:30,553
Wow... did a lady friend
get them for you?
7
00:01:30,553 --> 00:01:33,654
I'm not crazy, right?
Those are actually pink, right?
8
00:01:33,654 --> 00:01:36,154
Where did you get those gloves?
9
00:01:36,154 --> 00:01:39,654
Taek gave them to me
as my birthday gift.
10
00:01:42,553 --> 00:01:45,253
Wow... our Taek is so cool.
11
00:01:45,253 --> 00:01:46,353
Wow!
12
00:01:46,353 --> 00:01:49,053
He bought his dad such pretty pink ones!
13
00:01:52,353 --> 00:01:53,654
Here's the weather.
14
00:01:53,654 --> 00:01:56,553
A cold front is taking
over the entire country.
15
00:01:56,553 --> 00:02:01,354
The middle region of Korea will be
around negative ten degrees Celsius
16
00:02:01,354 --> 00:02:05,854
and in the Seoul region, it will go up to
about negative two degrees Celsius.
17
00:02:29,354 --> 00:02:34,516
[Episode 8: One Warm Remark]
18
00:02:35,553 --> 00:02:38,053
Do you two think that I'm an idiot?
19
00:02:38,954 --> 00:02:40,254
No.
20
00:02:40,254 --> 00:02:42,053
This time, it's for real.
21
00:02:42,053 --> 00:02:43,053
Hey.
22
00:02:43,053 --> 00:02:44,653
Isn't it obvious?
23
00:02:44,653 --> 00:02:47,053
He's totally crazy about you!
24
00:02:47,053 --> 00:02:49,053
Of course he is.
Hey.
25
00:02:49,053 --> 00:02:50,454
Why else would he come all the way
26
00:02:50,454 --> 00:02:52,653
to the McDonald's in Apgujung
from Ssangmundong?
27
00:02:52,653 --> 00:02:54,754
He totally likes you!
28
00:02:57,153 --> 00:02:58,954
Congratulations, Duk Seon.
29
00:02:58,954 --> 00:03:01,053
You just got yourself
a boyfriend again.
30
00:03:01,053 --> 00:03:02,153
Shut it!
31
00:03:02,153 --> 00:03:03,153
Pipe down, already.
32
00:03:03,153 --> 00:03:05,954
When I think about how humiliated
I was because of you two, I... geez!
33
00:03:08,153 --> 00:03:09,553
Hey.
34
00:03:09,553 --> 00:03:12,754
Also, what do you guys
even know about men anyway, huh?
35
00:03:15,954 --> 00:03:19,053
If you rush to conclusions
one more time, I'll end you!
36
00:03:19,053 --> 00:03:20,553
All right, already.
37
00:03:23,254 --> 00:03:24,954
Hey, Joey Wang.
38
00:03:24,954 --> 00:03:26,354
Your hair color looks nice.
39
00:03:26,354 --> 00:03:27,553
What did you dye it with?
40
00:03:27,553 --> 00:03:28,754
Oh, this?
41
00:03:29,254 --> 00:03:31,053
Hydrogen peroxide.
42
00:03:31,053 --> 00:03:33,454
What?
You did that to your hair?
43
00:03:33,454 --> 00:03:34,854
Just get it done at the salon!
44
00:03:34,854 --> 00:03:36,053
Hey.
45
00:03:36,053 --> 00:03:38,653
Why don't you stay out of this one,
Ms. Rich Girl?
46
00:03:38,653 --> 00:03:40,854
Us two, broke girls
are in the middle of talking.
47
00:03:40,854 --> 00:03:43,454
Wow, Sung Duk Seon!
48
00:03:43,454 --> 00:03:44,954
You know the English word, "talking?"
49
00:03:44,954 --> 00:03:46,553
Are you kidding me?
50
00:03:46,553 --> 00:03:48,879
Should I dye my hair
during winter break, too?
51
00:03:48,879 --> 00:03:50,454
I have hydrogen peroxide at home.
52
00:03:50,454 --> 00:03:52,254
Don't, don't.
Use something else.
53
00:03:52,254 --> 00:03:54,553
My head hurts so much from the smell.
54
00:03:54,553 --> 00:03:56,254
Really?
What should I use, then?
55
00:03:56,254 --> 00:03:58,754
What else?
56
00:04:28,353 --> 00:04:30,054
Duk Seon.
57
00:04:30,054 --> 00:04:31,853
Where did you go this morning?
58
00:04:31,853 --> 00:04:33,353
To meet the girls.
59
00:04:33,353 --> 00:04:35,754
- What did you eat?
- Ddukbokki.
60
00:04:36,554 --> 00:04:38,653
Why?
Did something happen?
61
00:04:39,454 --> 00:04:40,853
Never mind.
62
00:04:47,653 --> 00:04:49,653
What's with Mom?
Did something happen?
63
00:04:51,653 --> 00:04:54,254
Apparently, 30,000 won
disappeared from her wallet.
64
00:04:55,054 --> 00:04:56,054
So?
65
00:04:56,254 --> 00:04:57,653
It wasn't you?
66
00:05:01,353 --> 00:05:03,454
What does she take me for?
67
00:05:05,153 --> 00:05:08,353
Where's the hair dryer?
68
00:05:16,054 --> 00:05:18,454
Why are you digging through
someone else's wallet?
69
00:05:18,454 --> 00:05:20,153
You call yourself
an older sister?
70
00:05:20,153 --> 00:05:21,954
How could you doubt
your younger sister?
71
00:05:22,153 --> 00:05:23,954
Here!
Happy?
72
00:05:23,954 --> 00:05:25,254
Huh?
73
00:05:25,954 --> 00:05:27,554
If it's not you, whatever.
74
00:05:33,454 --> 00:05:37,353
It wasn't me, Mom!
It really wasn't me!
75
00:05:37,353 --> 00:05:39,353
I didn't take it!
76
00:05:39,353 --> 00:05:41,954
I don't even know
where you keep your wallet!
77
00:05:41,954 --> 00:05:43,554
Why are you doubting me?
78
00:05:43,554 --> 00:05:47,554
I really didn't take it!
Really!
79
00:05:48,054 --> 00:05:50,054
Okay, Duk Seon.
Okay.
80
00:05:50,054 --> 00:05:51,554
I'm sorry.
81
00:05:55,853 --> 00:05:57,653
Want a sweet potato?
82
00:06:05,853 --> 00:06:07,954
Oh geez...
83
00:06:07,954 --> 00:06:09,254
Does it taste good?
84
00:06:09,754 --> 00:06:10,754
Yes.
85
00:06:11,353 --> 00:06:12,954
But Mom...
86
00:06:12,954 --> 00:06:14,153
Yes?
87
00:06:15,353 --> 00:06:17,254
It might be No Eul.
88
00:06:18,853 --> 00:06:21,254
He's the only one who
could have done it, right?
89
00:06:24,054 --> 00:06:26,319
Even if he did,
don't say anything to him.
90
00:06:26,319 --> 00:06:29,353
He'll feel hurt by that
and go down a crooked path.
91
00:06:29,353 --> 00:06:34,353
He'll rebel because I suspected him.
Got it?
92
00:06:37,054 --> 00:06:38,054
Okay?
93
00:06:38,054 --> 00:06:39,454
What about me, then?
94
00:06:41,653 --> 00:06:43,853
You're not worried about me
going down a crooked path?
95
00:06:47,054 --> 00:06:49,653
Bo Ra...
Have some sweet potatoes.
96
00:06:49,653 --> 00:06:50,754
What about me?
97
00:06:50,754 --> 00:06:54,954
I'm only a year older than him!
I feel hurt too, you know!
98
00:07:04,153 --> 00:07:05,954
Oh yeah.
99
00:07:05,954 --> 00:07:08,353
Isn't today the day that Jung Bong
gets the test results?
100
00:07:08,353 --> 00:07:09,554
Probably.
101
00:07:09,554 --> 00:07:11,153
I wonder how he did...
102
00:07:27,754 --> 00:07:31,153
We could have misheard.
I'll call them again.
103
00:07:31,153 --> 00:07:33,653
I'm sorry.
You didn't pass.
104
00:07:58,754 --> 00:08:00,254
I apologize.
105
00:08:01,454 --> 00:08:04,254
I have nothing to say.
106
00:08:04,754 --> 00:08:06,254
Geez.
107
00:08:06,254 --> 00:08:08,054
It's fine.
108
00:08:08,054 --> 00:08:10,353
You can just take it again. Right?
109
00:08:14,054 --> 00:08:17,054
Geez, you're going to cause an earthquake
with your tremendous sighs!
110
00:08:17,054 --> 00:08:20,365
What's on your head? Is it Sports Day?
Are you cheering for the white team?
111
00:08:20,365 --> 00:08:23,153
Jung Bong.
Go to your room and rest.
112
00:08:23,153 --> 00:08:25,354
You're being hospitalized tomorrow.
It's no good for you to be stressed.
113
00:08:25,354 --> 00:08:27,254
Hurry!
Go to your room!
114
00:08:36,653 --> 00:08:40,053
It's fine!
Chin up, okay?
115
00:08:40,053 --> 00:08:42,527
Kim Jung Bong!
These things happen!
116
00:08:42,527 --> 00:08:44,527
They call it an exam
because you might fail!
117
00:08:44,527 --> 00:08:48,153
It wouldn't be an exam if everyone
passed every time! It's okay! Okay?
118
00:08:51,854 --> 00:08:54,153
If only he wasn't getting surgery...
119
00:08:55,354 --> 00:08:58,053
Even so, he grew up so well.
120
00:08:58,053 --> 00:09:00,153
I'm thankful, even just for that.
121
00:09:01,754 --> 00:09:05,453
You sure are hard to please.
122
00:09:05,453 --> 00:09:07,553
Did you forget everything already?
123
00:09:07,553 --> 00:09:08,953
No...
124
00:09:12,354 --> 00:09:15,053
Honey, leave the house
for about two hours.
125
00:09:15,053 --> 00:09:16,953
Go to Mr. Choi's
jewelry shop or something.
126
00:09:16,953 --> 00:09:18,053
And what will you be doing?
127
00:09:18,053 --> 00:09:19,653
The lady from Amore is coming.
128
00:09:19,653 --> 00:09:21,354
Just go play outside for two hours.
129
00:09:21,354 --> 00:09:22,754
Are you going to buy makeup again?
130
00:09:22,754 --> 00:09:25,754
Just leave!
131
00:09:25,754 --> 00:09:26,854
Okay, okay.
I'm going.
132
00:09:26,854 --> 00:09:29,553
But why two hours?
Doesn't it usually only last an hour?
133
00:09:30,653 --> 00:09:32,653
The woman from Jutanhak is coming too.
134
00:09:32,653 --> 00:09:34,840
Oh.
135
00:09:38,354 --> 00:09:39,354
Oh.
136
00:09:40,953 --> 00:09:42,553
Oh, really?
137
00:09:44,553 --> 00:09:46,354
Yeah, I ate.
138
00:09:47,854 --> 00:09:49,653
Where would I go, on a weekend?
139
00:09:50,354 --> 00:09:52,354
No. I told you,
I'm not going.
140
00:09:53,754 --> 00:09:55,453
You're going?
141
00:09:56,153 --> 00:09:57,754
It can't be helped then.
142
00:10:00,119 --> 00:10:02,153
We can just meet up next week.
143
00:10:02,153 --> 00:10:03,953
Don't be disappointed that
I'm not asking you not to go.
144
00:10:03,953 --> 00:10:06,553
I thought you were going because
you had something to take care of.
145
00:10:06,553 --> 00:10:08,153
I told you, go ahead.
146
00:10:08,653 --> 00:10:10,053
I'll be fine.
147
00:10:10,053 --> 00:10:11,653
What?
148
00:10:11,653 --> 00:10:14,254
Hurry it up.
I'm expecting a call.
149
00:10:15,354 --> 00:10:16,453
Yeah.
150
00:10:16,453 --> 00:10:19,254
Okay.
See you next week.
151
00:10:19,254 --> 00:10:20,254
Okay.
152
00:10:22,153 --> 00:10:24,153
Who would you be expecting a call from?
153
00:10:24,153 --> 00:10:27,153
Dong Ryong! We're going to watch
the Pop Top Ten together today.
154
00:10:27,153 --> 00:10:30,053
When did you guys ever
call before meeting up?
155
00:10:34,905 --> 00:10:36,105
Hello?
156
00:10:36,105 --> 00:10:39,306
Oh, Hwang Hee Soo?
What's up?
157
00:10:40,306 --> 00:10:41,405
Right now?
158
00:10:44,706 --> 00:10:46,306
Hi, Bo Ra.
159
00:10:47,206 --> 00:10:48,905
That's "hello" to you, punk.
160
00:10:49,706 --> 00:10:51,005
Hello.
161
00:10:54,206 --> 00:10:55,806
Are you going somewhere?
162
00:10:56,605 --> 00:10:58,306
I'm going to see my boyfriend.
163
00:11:04,005 --> 00:11:07,323
Oh, top-of-the-morning to you!
164
00:11:07,323 --> 00:11:09,206
Greet me properly, damn it!
165
00:11:09,206 --> 00:11:11,105
Yes, ma'am.
Sorry, ma'am.
166
00:11:11,105 --> 00:11:12,304
Watch yourself, kid.
167
00:11:12,304 --> 00:11:13,905
I will indeed watch myself, ma'am!
168
00:11:16,519 --> 00:11:18,306
You like her, even when she's like that?
169
00:11:19,306 --> 00:11:20,828
Not that attitude in particular.
170
00:11:20,828 --> 00:11:22,206
Right?
171
00:11:22,206 --> 00:11:24,005
You're human after all, too, huh?
172
00:11:24,005 --> 00:11:26,806
What are you going to do? She says
she's going to see her boyfriend.
173
00:11:26,806 --> 00:11:29,269
No, she isn't.
174
00:11:29,269 --> 00:11:31,706
When she goes to meet her boyfriend,
she always wears a skirt.
175
00:11:31,706 --> 00:11:33,005
But look.
She wore pants.
176
00:11:33,005 --> 00:11:34,806
She just lied on purpose,
for me to hear.
177
00:11:37,505 --> 00:11:40,019
Geez... that freak.
178
00:11:40,019 --> 00:11:41,905
He freaks me out.
179
00:11:59,905 --> 00:12:01,405
She's not human.
180
00:12:01,405 --> 00:12:02,706
What is she then?
181
00:12:02,706 --> 00:12:04,605
A daffodil...
182
00:12:04,605 --> 00:12:06,306
Crazy bastard.
183
00:12:06,306 --> 00:12:08,005
You've moved on
from Joey Wang, then?
184
00:12:08,005 --> 00:12:09,887
Yeah.
Ji Yeon's the best.
185
00:12:09,887 --> 00:12:12,105
She's not really my type.
186
00:12:13,306 --> 00:12:14,905
Yeah, of course not.
187
00:12:16,306 --> 00:12:17,605
What?
188
00:12:18,405 --> 00:12:20,306
This bastard is into aggressive girls.
189
00:12:20,306 --> 00:12:24,005
You know, strong girls and such.
190
00:12:24,005 --> 00:12:25,306
Yeah.
191
00:12:25,306 --> 00:12:27,306
You know, someone like Bo Ra.
192
00:12:30,005 --> 00:12:31,005
What?
193
00:12:31,005 --> 00:12:33,505
Well, that's plausible.
194
00:12:33,505 --> 00:12:36,806
But I'll bet that even she doesn't
act that way in front of her boyfriend.
195
00:12:37,905 --> 00:12:39,605
What do you mean?
196
00:12:39,605 --> 00:12:42,306
Wow... you guys really
don't know anything.
197
00:12:42,306 --> 00:12:44,605
All you know are formulas.
You know nothing about women.
198
00:12:44,605 --> 00:12:47,706
No matter how much girls fool around
and do the crab-leg dance at home
199
00:12:47,706 --> 00:12:51,706
she'll be on her best behavior
in front of the guy she likes.
200
00:12:51,706 --> 00:12:56,206
If a girl fools around or does
the crab-leg dance in front of you...
201
00:12:56,206 --> 00:12:58,806
that means that she doesn't
see you as a man.
202
00:12:58,806 --> 00:13:01,206
If she did, she wouldn't be
act like that, no matter what.
203
00:13:01,206 --> 00:13:02,905
She'd be too embarrassed.
204
00:14:02,206 --> 00:14:03,405
Who is it?
205
00:14:03,405 --> 00:14:05,405
I'm the young lady from Amore!
206
00:14:07,905 --> 00:14:09,206
Sun Young?
207
00:14:09,206 --> 00:14:13,005
This feels so good...
208
00:14:13,005 --> 00:14:19,105
- Wow... thanks to you...
- This is great...
209
00:14:19,105 --> 00:14:20,605
She does it the best.
210
00:14:20,605 --> 00:14:23,706
It feels so nice.
211
00:14:23,706 --> 00:14:26,005
Don't smile.
You'll get wrinkles.
212
00:14:27,206 --> 00:14:29,206
Your skin is so good!
213
00:14:29,206 --> 00:14:31,885
Maybe it's because you're
an affluent woman?
214
00:14:31,885 --> 00:14:33,605
She's always had great skin.
215
00:14:33,605 --> 00:14:35,706
Even so, she took such good care of it.
216
00:14:35,706 --> 00:14:38,905
And it seems that
she never gets stressed out!
217
00:14:38,905 --> 00:14:41,605
Well, figures, since
you live in such a big home.
218
00:14:41,605 --> 00:14:43,706
What concerns could you possibly have?
219
00:14:45,005 --> 00:14:46,382
Does it really seem like that?
220
00:14:46,382 --> 00:14:48,306
Of course!
221
00:14:48,306 --> 00:14:53,105
You look like such an affluent woman
who's never suffered once in her life!
222
00:14:53,105 --> 00:14:55,905
Wow... I'm so jealous!
223
00:14:55,905 --> 00:14:58,383
Does it really seem that way?
224
00:14:58,383 --> 00:15:00,966
She really looks like someone
who's never suffered once in her life?
225
00:15:00,966 --> 00:15:02,306
Yes!
226
00:15:03,206 --> 00:15:06,706
- Wow... you've succeeded!
- I'll say.
227
00:15:06,706 --> 00:15:07,706
What do you mean?
228
00:15:07,706 --> 00:15:10,706
Oh, nothing.
229
00:15:10,706 --> 00:15:11,706
Oh yeah.
230
00:15:11,706 --> 00:15:13,905
You're going to give us
a lot of samples today, right?
231
00:15:13,905 --> 00:15:17,306
Of course! You bought all that makeup,
so of course I will!
232
00:15:18,619 --> 00:15:20,537
Just give us 300 or so.
233
00:15:20,537 --> 00:15:22,706
Oh, my!
234
00:15:22,706 --> 00:15:26,484
- Rock, papers, scissors, shoot!
- Rock, papers, scissors, shoot!
235
00:15:26,484 --> 00:15:27,905
- All right!
- All right!
236
00:15:27,905 --> 00:15:29,908
I'm not good at making ramen, though.
237
00:15:29,908 --> 00:15:31,709
[La Bamba]
238
00:15:31,709 --> 00:15:34,961
Stop messing around. You make it every
day because of Jung Bong. Hurry up, go!
239
00:15:34,961 --> 00:15:36,539
I'm hungry!
Hurry up!
240
00:15:36,539 --> 00:15:38,206
Damn it...
241
00:15:38,986 --> 00:15:41,206
Hey... it's been a while
since Taek's been home.
242
00:15:41,206 --> 00:15:43,919
Ramyun won't do. Let's just order in.
Okay? How about it?
243
00:15:43,919 --> 00:15:46,405
- I want ramen.
- You little...
244
00:15:46,405 --> 00:15:49,806
Don't turn it on until I get back,
all right? I haven't seen "La Bamba!"
245
00:15:49,806 --> 00:15:51,405
Hurry the hell up and go!
246
00:15:53,610 --> 00:16:05,635
I've never been the same...
because I love my girl...
247
00:16:06,806 --> 00:16:07,806
Oh yeah.
248
00:16:07,806 --> 00:16:09,755
You didn't forget about tomorrow...
right, Taek?
249
00:16:09,755 --> 00:16:12,897
Wow... look at you and
your selective memory.
250
00:16:12,897 --> 00:16:14,306
You forgot, didn't you?
251
00:16:15,605 --> 00:16:18,605
We're all going to see a movie
in Jongro tomorrow, remember?
252
00:16:19,831 --> 00:16:22,206
I bought the tickets
at the theater in Jongro.
253
00:16:22,206 --> 00:16:24,206
I stood in line for an hour!
254
00:16:24,706 --> 00:16:26,206
I remember now.
255
00:16:26,206 --> 00:16:29,206
I have a competition tomorrow though,
and it'll be late when it's over.
256
00:16:29,206 --> 00:16:32,706
Hey, that's why we decided to see it
in the evening, in the first place!
257
00:16:32,706 --> 00:16:33,905
Did you forget?
258
00:16:33,905 --> 00:16:35,306
Oh yeah... you're right.
259
00:16:35,306 --> 00:16:38,306
Yes, that's right, Master Choi Taek.
Do you even know where the theater is?
260
00:16:38,306 --> 00:16:41,435
Yeah. I just have to go to Jongro.
The Dansungsa Theater... right?
261
00:16:41,435 --> 00:16:43,905
Yes, that's right...
but just wait for us at the club.
262
00:16:43,905 --> 00:16:45,706
We'll come pick you up.
263
00:16:45,706 --> 00:16:47,706
It's fine.
You think I can't even find a theater?
264
00:16:47,706 --> 00:16:49,706
- Yep. You can't.
- Yep. You can't.
265
00:16:50,905 --> 00:16:54,006
It's on the way to the theater anyway,
so we'll come get you.
266
00:16:54,006 --> 00:16:57,405
Don't take a taxi, get off somewhere
weird, and wander away again.
267
00:16:57,405 --> 00:16:58,605
Got it?
268
00:16:58,605 --> 00:17:01,806
Don't go wandering off,
and wait for me... okay, honey?
269
00:17:01,806 --> 00:17:04,205
Hasn't it been forever
since you went to the movies?
270
00:17:04,205 --> 00:17:05,675
Not since we finished
graduated middle school, right?
271
00:17:05,675 --> 00:17:07,073
He went with me a while ago.
272
00:17:07,073 --> 00:17:09,705
Oh, really? Was it fun?
What did you watch?
273
00:17:09,705 --> 00:17:13,006
As if he'd know.
He slept through the whole thing.
274
00:17:13,006 --> 00:17:15,205
He'd stayed up two nights in a row
before he came.
275
00:17:51,519 --> 00:17:53,105
Who is it?
276
00:17:53,105 --> 00:17:55,405
I'm the lady from Jutanhak!
277
00:18:11,306 --> 00:18:12,705
What the hell is this?
278
00:18:19,605 --> 00:18:21,905
I just tossed in
whatever was in the fridge.
279
00:18:21,905 --> 00:18:23,905
That's how we make it at our place.
280
00:18:25,506 --> 00:18:27,205
My older brother eats like this.
281
00:18:27,705 --> 00:18:29,306
It tastes great!
282
00:18:30,806 --> 00:18:32,306
Thanks.
283
00:18:32,306 --> 00:18:34,405
When is his surgery?
284
00:18:34,405 --> 00:18:37,205
This weekend.
He'll be hospitalized tomorrow.
285
00:18:37,205 --> 00:18:40,605
We all have to go visit him there.
Which hospital is it?
286
00:18:40,605 --> 00:18:42,905
No need for that... he's just
having a one-hour surgery.
287
00:18:42,905 --> 00:18:43,905
You don't need to come.
288
00:18:43,905 --> 00:18:46,705
One hour?
It only takes that long?
289
00:18:46,705 --> 00:18:48,806
Didn't it take about ten hours last year?
290
00:18:48,806 --> 00:18:51,205
He had to get new valves that time.
291
00:18:51,205 --> 00:18:53,506
This time, they're just
changing the batteries in it.
292
00:18:54,306 --> 00:18:57,006
What about his exam?
Did he get into college?
293
00:18:59,506 --> 00:19:01,306
He failed.
294
00:19:02,605 --> 00:19:04,105
Your nose is bleeding.
295
00:19:06,506 --> 00:19:08,605
I guess winter really has come.
296
00:19:11,705 --> 00:19:13,205
What if you're sick, too?
297
00:19:13,205 --> 00:19:14,605
What are you saying?
298
00:19:14,605 --> 00:19:16,806
He got a checkup,
but they said he's fine.
299
00:19:16,806 --> 00:19:19,806
They said it was his immune system.
He and his brother have weak bodies.
300
00:19:19,806 --> 00:19:22,306
Geez... I wonder how many perverted
things he saw for it to be this bad.
301
00:19:22,306 --> 00:19:24,006
It's because of my immune system, okay?
302
00:19:24,006 --> 00:19:25,006
Good for you.
303
00:19:25,006 --> 00:19:27,306
You little...
304
00:19:27,306 --> 00:19:29,806
Even so, I'll bet your mother
feels sad about it.
305
00:19:29,806 --> 00:19:32,105
Even if it's a simple surgery.
306
00:19:32,605 --> 00:19:35,205
Who?
My mom?
307
00:19:35,705 --> 00:19:37,506
We're talking about Ms. Ra here.
308
00:19:39,818 --> 00:19:41,705
- Wow, feels great!
- My face feels so soft.
309
00:19:41,705 --> 00:19:43,605
Sun Young, look at my face!
How does it look?
310
00:19:43,605 --> 00:19:46,205
You look beautiful!
311
00:19:46,205 --> 00:19:50,705
Thanks!
You look pretty, too!
312
00:19:51,205 --> 00:19:53,605
I feel like an affluent woman!
313
00:19:53,605 --> 00:19:56,105
Wow... look at your hands!
314
00:19:56,105 --> 00:19:58,605
Wow... they're so soft!
315
00:19:58,605 --> 00:20:01,806
I'll bet this lady lives like a queen!
316
00:20:03,205 --> 00:20:04,224
Why do you say that?
317
00:20:04,224 --> 00:20:08,384
Your hands are so soft. It looks
like they've never touched cold water.
318
00:20:08,384 --> 00:20:10,105
Isn't that right?
319
00:20:10,105 --> 00:20:13,314
And you have no worry lines
on your face either!
320
00:20:13,314 --> 00:20:16,006
I'm so jealous!
321
00:20:16,006 --> 00:20:18,806
Oh my... even it's just flattery,
it's nice to hear.
322
00:20:18,806 --> 00:20:21,306
What do you mean?
It's as clear as day, here!
323
00:20:21,306 --> 00:20:24,905
But... you're going to give us
a lot of samples, right?
324
00:20:24,905 --> 00:20:27,306
The young lady from Amore left us a ton!
325
00:20:27,306 --> 00:20:29,905
Oh, of course!
I'll leave you a ton!
326
00:20:29,905 --> 00:20:32,105
You bought so much at once, after all!
327
00:20:32,806 --> 00:20:34,905
Just leave us 300 or so.
328
00:20:43,006 --> 00:20:45,205
Let me see your face.
329
00:20:45,205 --> 00:20:48,806
Wow, you're glowing!
330
00:20:48,806 --> 00:20:50,205
No matter how I look at you
331
00:20:50,205 --> 00:20:52,905
you're not the same person
you were three years ago.
332
00:20:53,905 --> 00:20:56,806
Is there anyone who has
suffered as much as you?
333
00:20:56,806 --> 00:21:00,705
Just ask anyone who has suffered
more than you to step forward!
334
00:21:00,705 --> 00:21:03,506
Words can't express
just how much you've suffered.
335
00:21:03,506 --> 00:21:06,306
Geez... yeah.
Strange things happen in life, huh?
336
00:21:06,306 --> 00:21:10,405
I can't believe they'd say such things.
337
00:21:11,705 --> 00:21:15,006
You suffered so much
when Jung Bong got sick.
338
00:21:15,806 --> 00:21:18,806
Wow.
You're really a fighter.
339
00:21:18,806 --> 00:21:22,205
You'd leave Jung Bong at home to go work.
340
00:21:22,205 --> 00:21:24,006
You used to wallpaper
people's walls, right?
341
00:21:24,405 --> 00:21:27,205
Well... yeah, I'd do that,
and I would deliver newspapers.
342
00:21:27,205 --> 00:21:29,205
And I worked at a restaurant.
343
00:21:29,205 --> 00:21:31,205
You're really incredible.
344
00:21:31,205 --> 00:21:35,105
If someone told me my child had
heart disease, I'd pass out right there.
345
00:21:35,105 --> 00:21:37,605
What else was I supposed to do?
346
00:21:37,605 --> 00:21:40,205
He had to get surgery,
but I had no money.
347
00:21:40,205 --> 00:21:42,205
I had to earn money any way I could.
348
00:21:42,205 --> 00:21:45,806
There were times that my husband and I
starved for a day or two, too.
349
00:21:45,806 --> 00:21:48,405
Wow... and you didn't even tell me!
350
00:21:48,405 --> 00:21:49,717
You're really something!
351
00:21:49,717 --> 00:21:52,306
It's not like I was the only poor one.
You two had it worse.
352
00:21:54,905 --> 00:21:55,905
Well, yes.
353
00:21:55,905 --> 00:21:58,705
Oh, yeah. What kind of surgery
is he getting this time?
354
00:21:58,705 --> 00:22:02,605
Didn't he get a new valve
or something last time?
355
00:22:02,605 --> 00:22:06,205
Yeah. He got that surgery last year.
356
00:22:06,205 --> 00:22:08,306
Why does he need surgery again?
357
00:22:08,306 --> 00:22:10,205
Oh, it's a simple one this time around.
358
00:22:10,205 --> 00:22:12,806
There's a battery-like thing inside,
and they need to swap it.
359
00:22:12,806 --> 00:22:15,405
It'll be about... an hour?
Two, if it takes a long time.
360
00:22:15,405 --> 00:22:16,672
It'll be over quickly, then.
361
00:22:16,672 --> 00:22:18,306
Yeah.
362
00:22:18,306 --> 00:22:22,806
Wow... even so, if my child were
getting surgery, simple as it may be...
363
00:22:22,806 --> 00:22:26,913
I'd be so nervous,
I wouldn't able to eat anything!
364
00:22:26,913 --> 00:22:28,905
Why worry?
365
00:22:28,905 --> 00:22:32,506
We have money now, so the best doctor
in Korea is operating on him.
366
00:22:32,506 --> 00:22:34,105
There's nothing to worry about.
367
00:22:34,105 --> 00:22:38,306
Wow... you're such a tough one!
368
00:22:38,306 --> 00:22:40,806
That's how she managed to endure
during those hard times!
369
00:22:40,806 --> 00:22:43,205
Otherwise, you would've
gone mad already, right?
370
00:22:43,205 --> 00:22:44,205
Exactly.
371
00:22:44,905 --> 00:22:47,105
But where's Jung Bong?
Where did he go?
372
00:24:10,806 --> 00:24:14,006
Hey. We've heard all the songs
on the LP already.
373
00:24:14,006 --> 00:24:15,506
Hurry up and spill it.
374
00:24:21,006 --> 00:24:22,705
What is it?
375
00:24:22,705 --> 00:24:24,806
What's so bad that
you can't tell a friend?
376
00:24:27,006 --> 00:24:28,506
Bo Ra.
377
00:24:28,506 --> 00:24:29,506
Yeah?
378
00:24:29,506 --> 00:24:31,605
Um... about Jong Hoon...
379
00:24:33,006 --> 00:24:34,405
Jong Hoon?
380
00:24:35,006 --> 00:24:36,806
Um, no...
I mean, upperclassman Jong Hoon.
381
00:24:38,806 --> 00:24:39,905
What is this?
382
00:24:40,405 --> 00:24:43,006
Why are you referring to
my boyfriend so casually?
383
00:24:43,006 --> 00:24:45,006
There's really nothing between us.
384
00:24:45,006 --> 00:24:46,205
What do you mean?
385
00:24:46,205 --> 00:24:48,405
Did something happen
between you two?
386
00:24:52,405 --> 00:24:56,605
I felt that you should know,
no matter what.
387
00:24:56,605 --> 00:25:00,905
On the day you couldn't go on the
retreat because of family issues...
388
00:25:02,306 --> 00:25:05,006
I had a lot to drink that day.
389
00:25:05,006 --> 00:25:09,905
I drank a lot, and upperclassman
Jong Hoon was really drunk too.
390
00:25:09,905 --> 00:25:11,105
And so?
391
00:25:13,705 --> 00:25:16,705
I went out for a bit
to get some fresh air...
392
00:25:17,705 --> 00:25:22,006
and upperclassman Jong Hoon followed
me out, saying his head hurt too.
393
00:25:22,006 --> 00:25:23,506
Did you two kiss?
394
00:25:33,506 --> 00:25:35,205
I'm sorry, Bo Ra.
395
00:25:36,006 --> 00:25:37,806
It was honestly a mistake!
396
00:25:37,806 --> 00:25:40,705
The two of us were way too drunk.
We weren't in our right minds.
397
00:25:42,405 --> 00:25:44,405
I'm really sorry.
398
00:25:46,105 --> 00:25:53,806
I felt so bad, I couldn't even
look you in the eyes properly.
399
00:25:56,605 --> 00:25:59,306
Even so, you're my friend, so...
400
00:26:00,006 --> 00:26:02,105
you're my best friend, so...
401
00:26:02,105 --> 00:26:04,506
I couldn't just keep quiet
and let it slide.
402
00:26:05,806 --> 00:26:06,905
Bo Ra!
403
00:26:08,006 --> 00:26:09,506
I'm sorry.
Really.
404
00:26:09,506 --> 00:26:10,506
It's fine.
405
00:26:11,105 --> 00:26:13,405
I'm not going to associate
myself with him anymore.
406
00:26:13,405 --> 00:26:15,306
So don't cry.
407
00:26:21,031 --> 00:26:23,405
And I'm not associating myself
with you anymore, either.
408
00:26:23,405 --> 00:26:25,006
Friend?
409
00:26:25,006 --> 00:26:27,006
As if.
410
00:26:35,698 --> 00:26:43,605
Buckwheat jelly for sale!
411
00:26:43,905 --> 00:26:47,905
Buckwheat jelly for sale!
412
00:26:50,306 --> 00:26:52,205
No Eul, what time is it now?
413
00:26:54,506 --> 00:26:57,105
I bet your dad is having
a drink somewhere again.
414
00:26:58,205 --> 00:27:01,105
Geez... what a wretched fate...
415
00:27:03,405 --> 00:27:04,905
My Il Hwa!
416
00:27:04,905 --> 00:27:06,806
I'm home!
417
00:27:07,306 --> 00:27:10,506
Hey. Your hubby is here!
418
00:27:10,506 --> 00:27:13,405
You're at it again! You drank up a storm,
didn't you?
419
00:27:15,105 --> 00:27:19,205
Geez... is that any way
to talk to your husband?
420
00:27:20,006 --> 00:27:22,605
I really tried to come home early today
421
00:27:22,605 --> 00:27:25,806
but there was something really important
to be done at the bank, so...
422
00:27:25,806 --> 00:27:30,006
it couldn't be helped,
and I just had one drink.
423
00:27:30,006 --> 00:27:34,006
Work, my ass! How is it that you have to
work overtime every single day?
424
00:27:36,306 --> 00:27:37,806
And just what is that, now?
425
00:27:37,806 --> 00:27:42,306
This is a liquid that erases ink!
426
00:27:42,306 --> 00:27:45,405
It's the first time you've seen
such a thing, right?
427
00:27:46,506 --> 00:27:48,660
So, uh...
428
00:27:48,660 --> 00:27:51,915
I was taking the subway
on my way home
429
00:27:52,006 --> 00:27:57,105
and I saw a kid,
about No Eul's age, selling these!
430
00:27:57,105 --> 00:27:58,806
Oh my, oh my...
431
00:27:58,806 --> 00:28:04,306
You know as well as I do that
I usually don't buy this kind of stuff!
432
00:28:04,306 --> 00:28:08,705
But they said that this
really erases ink!
433
00:28:08,705 --> 00:28:12,806
I would've regretted it if I didn't
buy it, so I bought just one.
434
00:28:12,806 --> 00:28:16,006
And then... I bought just one more!
435
00:28:16,006 --> 00:28:21,006
And then, just... three!
436
00:28:26,205 --> 00:28:28,006
Wait a minute.
Where's the ink?
437
00:28:29,705 --> 00:28:31,506
Let's just see.
438
00:28:45,006 --> 00:28:47,605
It's okay!
439
00:28:47,605 --> 00:28:51,806
I can just get it out
with this stuff!
440
00:28:51,806 --> 00:28:54,806
Just watch! Just watch.
441
00:28:54,806 --> 00:28:58,506
You take this here, and
do this, and then... this.
442
00:28:58,506 --> 00:29:01,806
You just sprinkle it on here,
like so. Rub, rub, rub, rub!
443
00:29:01,806 --> 00:29:07,506
And then, you just rub it in!
Like this! Rub, rub, rub, rub.
444
00:29:07,506 --> 00:29:09,731
Rub, rub, rub, rub!
445
00:29:12,774 --> 00:29:18,099
This is weird... it worked so well
during the demo on the subway.
446
00:29:18,099 --> 00:29:21,550
Geez... you half-wit! Half-wit!
447
00:29:22,531 --> 00:29:26,056
How can you call your husband that?
A half-wit? A half-wit?
448
00:29:26,056 --> 00:29:29,169
What else would you be then?
You idiot!
449
00:29:29,169 --> 00:29:31,373
Huh?
What does that mean?
450
00:29:31,373 --> 00:29:33,452
I'm calling you an idiot, stupid!
451
00:29:33,452 --> 00:29:39,183
How dare you call your husband an idiot?
Why I ought to--
452
00:29:39,183 --> 00:29:41,934
Wow, what a saint we have here!
453
00:29:41,934 --> 00:29:43,832
How many years ago
was your last promotion?
454
00:29:43,832 --> 00:29:45,531
Why the hell are you
bringing that up now?
455
00:29:45,531 --> 00:29:50,132
What does that have
to do with this liquid?
456
00:29:50,132 --> 00:29:53,231
If you had performed
your wifely duties better
457
00:29:53,231 --> 00:29:55,132
I would have kept on
being promoted by now--
458
00:29:55,132 --> 00:29:58,031
Promoted, my ass!
459
00:29:58,031 --> 00:30:02,987
My ass? My ass?
How dare you talk to me that way?
460
00:30:02,987 --> 00:30:04,351
Yeah, you heard me!
461
00:30:04,351 --> 00:30:05,932
If only... imagine you didn't
rack up all that debt?
462
00:30:05,932 --> 00:30:08,432
Would we still be living like this,
in a half-basement? Huh?
463
00:30:08,432 --> 00:30:12,632
Why are you bringing up
irrelevant things again?
464
00:30:12,632 --> 00:30:15,832
I dare you to say that again!
I'll kill you!
465
00:30:15,832 --> 00:30:16,932
What did you say?
466
00:30:16,932 --> 00:30:19,531
What did you say you'd do to me?
467
00:30:19,531 --> 00:30:22,231
Go ahead and try to kill me, then!
Go ahead!
468
00:30:22,231 --> 00:30:24,031
- What are you doing?
- Go ahead!
469
00:30:24,031 --> 00:30:25,031
You must be out of your mind!
470
00:30:25,132 --> 00:30:26,632
Just try and kill me!
471
00:30:40,132 --> 00:30:41,632
Are you... okay?
472
00:30:41,632 --> 00:30:43,632
What do we do?
473
00:30:43,632 --> 00:30:45,731
Can you see with that eye?
474
00:30:45,731 --> 00:30:47,132
How many fingers am I holding up?
475
00:30:47,132 --> 00:30:48,731
Try and count them.
476
00:30:48,731 --> 00:30:50,132
I'll kill you...
477
00:31:03,531 --> 00:31:05,132
What's all this, Big Bro?
478
00:31:05,932 --> 00:31:07,832
This is my other half.
479
00:31:15,932 --> 00:31:18,932
These are my Rubik's cubes...
480
00:31:19,832 --> 00:31:23,632
And this is my stamp collection.
481
00:31:27,332 --> 00:31:31,632
And these are my
Campus Music Festival LPs.
482
00:31:32,231 --> 00:31:37,932
And these are all the
movie posters I've collected.
483
00:31:41,731 --> 00:31:47,132
And this is... my journal.
484
00:31:49,132 --> 00:31:50,932
I'll give you all of this.
485
00:31:50,932 --> 00:31:52,632
I don't need any of this anymore.
486
00:31:54,632 --> 00:31:57,231
Geez... quit overreacting!
487
00:31:57,231 --> 00:32:00,332
Why are you making such a big deal
over an hour-long surgery?
488
00:32:02,332 --> 00:32:04,932
Even so, surgery is surgery.
489
00:32:05,531 --> 00:32:06,731
Big Bro.
490
00:32:06,731 --> 00:32:09,632
They say that the chances of the surgery
failing are less than three percent.
491
00:32:09,632 --> 00:32:11,132
I looked into it already.
492
00:32:14,132 --> 00:32:20,531
The chance of getting heart disease when
you're young is less than two percent.
493
00:32:20,531 --> 00:32:26,832
That's why... I'm so scared of
that three percent chance.
494
00:32:44,332 --> 00:32:45,332
Geez...
495
00:32:45,832 --> 00:32:48,731
Stop overreacting!
496
00:32:49,632 --> 00:32:52,832
Big Bro! They say that it's a surgery
that doctors can do with their eyes shut.
497
00:32:52,832 --> 00:32:55,132
Stop saying silly things
and go to sleep already.
498
00:32:56,832 --> 00:32:59,132
Want to sleep with me tonight,
Little Bro?
499
00:33:01,632 --> 00:33:03,432
That's a little...
500
00:33:03,432 --> 00:33:06,332
Yeah.
I'm not too keen on it, either.
501
00:33:37,632 --> 00:33:38,932
I'm home.
502
00:33:38,932 --> 00:33:40,731
Oh, you're home?
Hurry and wash up.
503
00:33:40,731 --> 00:33:41,832
Are you hungry?
504
00:33:41,832 --> 00:33:43,031
I'm fine.
505
00:33:44,318 --> 00:33:48,932
Oh my God, oh my God.
I'm totally hungry!
506
00:33:48,932 --> 00:33:50,231
Want to eat red bean porridge?
507
00:33:50,231 --> 00:33:51,231
Yeah.
508
00:33:51,731 --> 00:33:53,632
Honey.
509
00:33:53,632 --> 00:33:56,531
Do you want a bowl of
red bean porridge, too?
510
00:33:58,332 --> 00:34:00,131
I do, indeed.
511
00:34:00,131 --> 00:34:02,832
You must have been inconvenienced
by other household affairs...
512
00:34:02,832 --> 00:34:06,432
When did you find the time
to make such a thing?
513
00:34:07,432 --> 00:34:09,832
What's with your eye, Dad?
Did you get hit?
514
00:34:10,832 --> 00:34:12,832
It's nothing, child of mine.
515
00:34:12,832 --> 00:34:14,631
Mom threw a rock at him.
516
00:34:14,631 --> 00:34:16,131
Do you want red bean porridge,
No Eul?
517
00:34:16,131 --> 00:34:18,031
I'm good... ma'am.
518
00:34:18,031 --> 00:34:19,031
All right.
519
00:34:19,031 --> 00:34:20,031
Darling.
520
00:34:20,031 --> 00:34:25,432
May I inconvenience you by
asking you for a glass of cold water?
521
00:34:25,432 --> 00:34:28,232
Oh! Of course I'll get it for you!
522
00:34:28,232 --> 00:34:30,531
Is there anything else you might like?
523
00:34:30,531 --> 00:34:32,232
No, my lady.
524
00:34:34,332 --> 00:34:35,631
Ah, yes.
525
00:34:36,232 --> 00:34:40,276
I shall change the
charcoal briquette out tonight.
526
00:34:40,276 --> 00:34:42,232
Oh my, I'm so thankful!
527
00:34:42,232 --> 00:34:44,131
I'll leave it to you, then!
528
00:34:46,531 --> 00:34:49,531
Don't stand the pillow up
like that, bastard.
529
00:34:51,232 --> 00:34:53,332
If you could wait for me, my lady...
530
00:34:54,732 --> 00:34:56,332
What's with them?
531
00:34:56,332 --> 00:34:58,932
They decided to speak formally
to each other, starting today.
532
00:34:58,932 --> 00:35:00,631
What?
Why?
533
00:35:00,631 --> 00:35:03,031
They said they keep fighting because
of the way they speak to each other.
534
00:35:03,031 --> 00:35:05,332
They say it's embarrassing
doing that in front of us.
535
00:35:05,332 --> 00:35:07,031
This is more embarrassing, though.
536
00:35:08,432 --> 00:35:10,332
Exactly, my lady.
537
00:35:14,732 --> 00:35:17,131
Food's ready!
Time to eat!
538
00:35:18,832 --> 00:35:22,131
Why don't any of you ever come out
the first time I call you?
539
00:35:24,232 --> 00:35:26,531
What are you doing? Eat!
540
00:35:28,732 --> 00:35:31,531
There's not much we're packing this year.
541
00:35:31,531 --> 00:35:35,232
I stuffed the entire car
with luggage last year.
542
00:35:35,232 --> 00:35:37,031
What's with this,
first thing in the morning?
543
00:35:37,031 --> 00:35:39,131
Stop saying useless crap,
and eat already.
544
00:35:45,131 --> 00:35:46,732
Bonggie!
Let's eat breakfast!
545
00:35:47,232 --> 00:35:48,832
I don't want to.
546
00:35:51,732 --> 00:35:54,432
Hurry and wake the hell up!
547
00:35:54,432 --> 00:35:57,631
Don't ask me to make you something later!
Just eat with everyone else!
548
00:36:01,432 --> 00:36:03,332
I don't think I can
stomach anything right now.
549
00:36:03,332 --> 00:36:06,131
What the hell are you saying?
Hurry the hell up!
550
00:36:14,131 --> 00:36:16,732
Mom.
We don't have pork cutlets?
551
00:36:16,732 --> 00:36:18,031
We always have the same sides.
552
00:36:18,031 --> 00:36:21,531
Just eat. Don't you complain
about side dishes either.
553
00:36:22,832 --> 00:36:26,631
Honey, hurry over!
The soup will get cold!
554
00:36:26,631 --> 00:36:28,832
Apparently, the two of them decided
to use formal speech with each other.
555
00:36:28,832 --> 00:36:29,832
Isn't it hilarious?
556
00:36:29,832 --> 00:36:32,031
Honey!
557
00:36:42,631 --> 00:36:46,232
You must have waited for me.
You all should have eaten without me.
558
00:36:46,232 --> 00:36:48,932
Even so, we have to wait for the
head of our household to eat first!
559
00:36:48,932 --> 00:36:52,131
How long are you going to keep this up?
It's seriously embarrassing to watch.
560
00:36:53,031 --> 00:36:54,732
Don't spill your food when you eat!
561
00:36:54,732 --> 00:36:57,332
Who do you take after
that you're so sloppy?
562
00:36:58,332 --> 00:37:02,832
Did you say that with the intention to
have me freaking hear that, my lady?
563
00:37:02,832 --> 00:37:07,332
Oh, no!
Of course not!
564
00:37:07,332 --> 00:37:08,531
Let's eat.
565
00:37:13,031 --> 00:37:14,332
Yes, hello?
566
00:37:16,131 --> 00:37:18,031
They're looking for Bo Ra.
567
00:37:18,732 --> 00:37:20,131
Tell them that I'm not here.
568
00:37:20,631 --> 00:37:22,732
Yes, she told me to say
that she's not here.
569
00:37:23,332 --> 00:37:24,932
Yes, I understand.
570
00:37:26,631 --> 00:37:28,232
They said they'll call again.
571
00:37:30,432 --> 00:37:36,932
I wonder who our No Eul took after,
that he's a bit slow in the head?
572
00:37:39,031 --> 00:37:43,669
Did you, by chance, say that to imply
he's stupid because he takes after me?
573
00:37:44,531 --> 00:37:46,631
Now, now... of course not.
574
00:37:47,832 --> 00:37:48,832
Shall we eat?
575
00:37:48,832 --> 00:37:50,332
Yes.
576
00:37:51,031 --> 00:37:53,232
You're done eating already?
Have some more, will you?
577
00:37:53,232 --> 00:37:55,832
No. I'm going to sleep.
Don't wake me up.
578
00:38:07,531 --> 00:38:08,832
Jung Bong.
579
00:38:09,832 --> 00:38:13,131
You've already had two of these difficult
surgeries. Why are you so worried?
580
00:38:13,131 --> 00:38:16,019
Don't you worry one bit, okay?
581
00:38:16,019 --> 00:38:17,332
Yes, Father.
582
00:38:19,031 --> 00:38:21,432
Jung Hwan!
Hurry over.
583
00:38:25,531 --> 00:38:26,932
Thank you for the meal.
584
00:38:26,932 --> 00:38:28,432
You got another nosebleed?
585
00:38:28,432 --> 00:38:30,232
It's not like this is anything new.
586
00:38:30,232 --> 00:38:32,432
It always happens when
I wash up with warm water.
587
00:38:32,432 --> 00:38:35,131
You're going this afternoon, right?
588
00:38:35,131 --> 00:38:36,131
Yeah.
589
00:38:36,131 --> 00:38:37,832
You don't have to come, though.
590
00:38:37,832 --> 00:38:40,232
Yeah. There's no place
for you sleep there, anyway.
591
00:38:40,232 --> 00:38:41,332
Just stay home.
592
00:38:41,332 --> 00:38:44,531
It's not a big surgery. There's no need
for the whole family to be there.
593
00:38:44,531 --> 00:38:47,631
Yeah. Come tomorrow, Jung Hwan.
594
00:38:47,631 --> 00:38:50,631
The surgery is on the day after tomorrow
so you can just come tomorrow.
595
00:38:50,631 --> 00:38:51,932
Okay.
596
00:38:57,531 --> 00:38:59,432
Taek should be done by now, right?
597
00:38:59,432 --> 00:39:01,419
Yeah, he has to be.
Just look at the time.
598
00:39:01,419 --> 00:39:04,732
I wonder if he won.
Isn't the competition today a huge one?
599
00:39:05,332 --> 00:39:06,332
I'm sure he won.
600
00:39:06,332 --> 00:39:09,432
Isn't it because he was confident,
he agreed to see it in the first place?
601
00:39:09,432 --> 00:39:11,631
We're here.
I see the Baduk Club.
602
00:39:11,631 --> 00:39:13,232
What time was the movie, again?
603
00:39:15,332 --> 00:39:16,332
Hey, over here.
604
00:39:16,332 --> 00:39:18,631
Hey, go and get Taek.
605
00:39:18,631 --> 00:39:21,031
You have to hold his hand tight
so you don't lose him, okay?
606
00:39:21,031 --> 00:39:22,432
Want me to come with you?
607
00:39:22,932 --> 00:39:24,432
It's fine.
608
00:39:41,232 --> 00:39:42,232
Master Choi!
609
00:39:46,031 --> 00:39:47,432
You've worked hard.
610
00:39:47,432 --> 00:39:48,732
Congratulations.
611
00:39:48,732 --> 00:39:50,332
Thank you.
612
00:39:54,531 --> 00:39:55,932
It's an honor, Sir!
613
00:39:57,631 --> 00:39:59,031
Congratulations, Sir!
614
00:40:00,432 --> 00:40:02,131
You've worked hard, Sir.
615
00:40:02,131 --> 00:40:03,531
Congratulations, Sir!
616
00:40:04,232 --> 00:40:06,031
You've worked hard, Sir.
617
00:40:06,531 --> 00:40:08,531
You've worked hard, Sir!
618
00:40:14,531 --> 00:40:17,232
Hey, what about your bag?
You had it this morning.
619
00:40:17,732 --> 00:40:19,232
Oh yeah.
620
00:40:19,232 --> 00:40:20,232
You did it again!
621
00:40:20,232 --> 00:40:22,332
What the hell do you do
with that brain of yours?
622
00:40:22,332 --> 00:40:23,832
Hurry up and get it.
623
00:40:24,531 --> 00:40:27,131
I'll get it for you, Sir!
624
00:40:27,131 --> 00:40:29,131
No, it's okay!
625
00:40:29,131 --> 00:40:30,432
He needs some exercise.
626
00:40:30,932 --> 00:40:34,031
I'll be at the food cart over there.
Come over there, okay?
627
00:40:34,031 --> 00:40:35,031
Okay.
628
00:40:35,031 --> 00:40:36,932
Don't mope around!
Come straight there, got it?
629
00:40:36,932 --> 00:40:38,131
Okay.
630
00:40:43,432 --> 00:40:46,832
Then... goodbye.
631
00:40:54,531 --> 00:40:57,432
[Korean University Hospital]
632
00:41:09,631 --> 00:41:11,531
Jung Bong!
633
00:41:11,531 --> 00:41:13,031
Let's eat!
634
00:41:14,031 --> 00:41:17,131
There's a pork cutlet place
out front, so I got some to go.
635
00:41:17,131 --> 00:41:18,832
Oh, good.
636
00:41:18,832 --> 00:41:22,118
He won't be allowed to eat starting
tomorrow, so let's feed him a lot today.
637
00:41:23,832 --> 00:41:25,732
I don't want to eat, though.
638
00:41:25,732 --> 00:41:28,131
Stop talking nonsense
and get over here.
639
00:41:29,531 --> 00:41:30,932
Mr. Kim Jung Bong.
640
00:41:30,932 --> 00:41:31,932
- Yes.
- Yes.
641
00:41:33,332 --> 00:41:35,031
His surgery is
the day after tomorrow, yes?
642
00:41:35,031 --> 00:41:36,031
Yes, Doctor.
643
00:41:36,031 --> 00:41:37,332
The surgery we'll be doing will involve
644
00:41:37,332 --> 00:41:39,332
making adjustments to his
artificial heart's pacemaker.
645
00:41:39,332 --> 00:41:42,432
You can just think of this as
a surgery to switch the batteries
646
00:41:42,432 --> 00:41:44,932
on the pacemaker we inserted during
last year's cardiac valve surgery.
647
00:41:44,932 --> 00:41:48,232
They last about five to ten years,
but there are some instances in which
648
00:41:48,232 --> 00:41:51,531
surgery is needed, when they're placed
in less-than-ideal locations.
649
00:41:51,531 --> 00:41:54,732
It's a simple surgery... right, Doctor?
650
00:41:54,732 --> 00:41:57,082
There's no such thing as
a "simple surgery" in this world.
651
00:41:57,082 --> 00:41:58,332
We have to open him up to know for sure.
652
00:41:58,332 --> 00:42:01,631
But, even so... I heard that these types
of surgeries end in about an hour or so.
653
00:42:02,031 --> 00:42:04,932
Even I, a doctor, doesn't know that,
so how would you know?
654
00:42:04,932 --> 00:42:07,149
We'll only know after we do the surgery.
655
00:42:09,131 --> 00:42:11,332
- Goodbye.
- Goodbye.
656
00:42:13,432 --> 00:42:15,218
He could have spoken
a bit more kindly to us.
657
00:42:15,218 --> 00:42:17,232
How could we ask him anything,
with him being so intimidating?
658
00:42:17,232 --> 00:42:18,932
He's always like that.
659
00:42:18,932 --> 00:42:20,432
He was like that last year, too.
660
00:42:20,432 --> 00:42:24,432
And doctors always talk like that.
It's not exactly a new development.
661
00:42:24,932 --> 00:42:26,531
Jung Bong, let's--
662
00:42:41,832 --> 00:42:43,432
Hello?
663
00:42:44,432 --> 00:42:46,832
Yes, are you looking for Bo Ra?
664
00:42:47,732 --> 00:42:49,631
And who are you?
665
00:42:50,732 --> 00:42:53,332
Oh.
Okay. Just a minute.
666
00:42:53,832 --> 00:42:55,732
Bo Ra, pick up the phone!
667
00:42:55,732 --> 00:42:57,832
They say they're your friend,
Park Jong Hoon!
668
00:42:59,732 --> 00:43:02,131
But, um...
what relationship do you have with my--
669
00:43:03,531 --> 00:43:05,832
Don't pick up his calls, Mom.
He's a crazy bastard.
670
00:43:41,332 --> 00:43:42,432
Geez.
671
00:43:44,432 --> 00:43:46,432
I feel like Bo Ra is irritated
about something lately.
672
00:43:46,432 --> 00:43:49,232
I almost pissed my pants the other day
because of her!
673
00:43:49,232 --> 00:43:51,232
She got into a huge fight
with her boyfriend.
674
00:43:51,232 --> 00:43:52,432
Wow.
675
00:43:52,432 --> 00:43:54,232
She has a boyfriend?
676
00:43:54,232 --> 00:43:56,432
Yeah. But I think they'll break up soon.
677
00:43:56,432 --> 00:43:59,932
Even so, who in their right mind
would like her?
678
00:43:59,932 --> 00:44:02,618
You'd have to be a real piece of work,
that's for sure.
679
00:44:11,031 --> 00:44:12,932
Jung Hwan!
Come sit over here.
680
00:44:13,932 --> 00:44:16,368
No thanks.
We're almost here, anyway.
681
00:44:34,932 --> 00:44:36,031
Where are you going?
682
00:44:36,031 --> 00:44:39,232
To the waiting room.
I'm going to go watch some TV.
683
00:44:39,232 --> 00:44:40,432
You go to sleep first.
684
00:44:40,432 --> 00:44:41,932
Yeah, okay.
685
00:44:42,432 --> 00:44:44,232
My Mi Ran...
686
00:44:44,932 --> 00:44:46,631
You've gotten so strong.
687
00:44:47,631 --> 00:44:49,832
You couldn't even
fall asleep in past years.
688
00:44:49,832 --> 00:44:52,131
Now, you can even watch TV.
689
00:44:52,131 --> 00:44:53,932
I'm not the same as I was back then.
690
00:44:53,932 --> 00:44:56,131
This kind of surgery isn't even surgery.
691
00:44:56,131 --> 00:44:58,832
I'll just watch the Drama Awards
and come right back.
692
00:45:39,819 --> 00:45:42,031
Did Jung Bong get admitted
to the hospital already?
693
00:45:42,031 --> 00:45:43,131
You don't need to go?
694
00:45:43,131 --> 00:45:44,332
They said to come tomorrow.
695
00:45:44,332 --> 00:45:46,232
Thinking about it,
it's been a really long time
696
00:45:46,232 --> 00:45:48,031
since we've played soccer with him.
697
00:45:48,031 --> 00:45:52,432
We used to play soccer with him so much,
up until the night of his first surgery.
698
00:45:53,631 --> 00:45:54,631
Jung Hwan.
699
00:45:54,631 --> 00:45:57,531
Wasn't it your dream in elementary school
to be a professional soccer player?
700
00:45:57,531 --> 00:45:59,531
Because you were crazy about
Diego Maradona?
701
00:46:00,031 --> 00:46:02,432
This punk was good at soccer
back in the day, too...
702
00:46:04,531 --> 00:46:06,932
Geez.
He's sleeping so soundly.
703
00:46:09,232 --> 00:46:11,232
I'm sleeping.
704
00:46:11,232 --> 00:46:12,531
Okay.
705
00:46:13,432 --> 00:46:15,432
Ugh, it smells!
706
00:46:15,432 --> 00:46:17,832
When did you fart?
Damn it!
707
00:46:17,832 --> 00:46:19,131
Ten minutes ago.
708
00:46:19,131 --> 00:46:21,332
Just what the hell do you eat?
709
00:46:24,232 --> 00:46:25,832
Do you smell it?
710
00:46:25,832 --> 00:46:27,232
- Of course!
- I don't smell it, though.
711
00:46:27,232 --> 00:46:29,131
- What the hell are you saying?
- What the hell are you saying?
712
00:46:29,832 --> 00:46:31,832
I don't smell anything.
Hold on.
713
00:46:34,232 --> 00:46:36,232
- Damn it!
- Damn it!
714
00:46:36,232 --> 00:46:37,932
Why?
Just... why?
715
00:46:50,285 --> 00:46:52,131
[Do Not Feed]
716
00:46:55,531 --> 00:46:57,531
Isn't it about time for
Jung Hwan to be here?
717
00:46:57,531 --> 00:46:59,131
I told him to bring my razor.
718
00:46:59,131 --> 00:47:00,131
Big Bro.
719
00:47:00,131 --> 00:47:01,732
- You're here?
- What about my razor?
720
00:47:01,732 --> 00:47:02,732
Oh, here.
721
00:47:04,932 --> 00:47:07,832
Geez... you're fine, right?
722
00:47:10,531 --> 00:47:14,332
What's with you? You were once in surgery
for ten hours, and you were fine.
723
00:47:14,332 --> 00:47:18,232
Where did you get such precious things
like pineapples and bananas?
724
00:47:18,232 --> 00:47:19,232
Did you buy them?
725
00:47:19,232 --> 00:47:20,332
Oh, Taek gave those to me.
726
00:47:20,332 --> 00:47:23,332
He got them as a gift, and he
gave them to me to give to Big Bro.
727
00:47:25,232 --> 00:47:28,031
He's not allowed to eat, already?
728
00:47:28,031 --> 00:47:30,232
They just put that sign up now.
729
00:47:30,232 --> 00:47:32,332
Wait here.
Let me go ask the doctor.
730
00:47:32,332 --> 00:47:34,131
Yes, go ahead.
731
00:47:38,832 --> 00:47:42,232
Um, excuse me...
where is Dr. Choi Hyun Sung?
732
00:47:42,232 --> 00:47:44,432
What is it, ma'am?
Please tell me.
733
00:47:44,432 --> 00:47:47,932
I have something to ask the doctor.
734
00:47:48,432 --> 00:47:50,232
Oh, here he comes now.
735
00:47:51,031 --> 00:47:53,131
Oh, hello, Doctor.
736
00:47:54,832 --> 00:47:56,631
Um, Doctor...
737
00:47:56,631 --> 00:47:59,832
My child's younger brother's friend
is Choi Taek.
738
00:47:59,832 --> 00:48:01,232
He's a really famous Baduk player.
739
00:48:01,232 --> 00:48:03,432
You've heard of him, right?
740
00:48:06,531 --> 00:48:10,832
He sent pineapples and bananas
for my boy.
741
00:48:10,832 --> 00:48:12,932
Couldn't he just have a little bit?
742
00:48:12,932 --> 00:48:15,332
They only put the "Do Not Feed"
sign up a short while ago.
743
00:48:15,332 --> 00:48:18,529
He'll fast as soon as he's done
eating this, I promise. Please?
744
00:48:20,332 --> 00:48:22,031
Do whatever you want.
745
00:48:22,031 --> 00:48:23,031
Excuse me?
746
00:48:23,031 --> 00:48:24,832
I said, do whatever you want.
747
00:48:40,332 --> 00:48:42,332
Did you get a nosebleed this morning?
748
00:48:43,031 --> 00:48:44,031
Huh?
749
00:48:44,732 --> 00:48:46,232
When did this happen?
750
00:48:46,631 --> 00:48:52,031
How strange. I used to get nosebleeds
a lot too, around your age.
751
00:48:52,031 --> 00:48:55,531
That's a really useful trait
you passed down to him, isn't it?
752
00:48:57,332 --> 00:48:58,832
Give this to Jung Bong.
753
00:48:59,432 --> 00:49:01,732
No, no thank you.
754
00:49:02,531 --> 00:49:04,631
Jung Hwan, eat up.
755
00:49:04,631 --> 00:49:07,832
What's this? You're giving up food
to someone else for a change?
756
00:49:07,832 --> 00:49:10,531
You really are scared of getting surgery,
aren't you?
757
00:49:12,131 --> 00:49:14,131
I don't have a good feeling
about this one.
758
00:49:14,631 --> 00:49:17,432
Stop that kind of talk this instant!
759
00:49:17,432 --> 00:49:20,131
They said it's a surgery that
even little kids handle well!
760
00:49:20,131 --> 00:49:22,832
Stop spouting nonsense
and eat this banana, already!
761
00:49:24,832 --> 00:49:25,932
Yes, Sir.
762
00:49:34,131 --> 00:49:37,031
I'm expecting a call.
763
00:49:37,631 --> 00:49:39,131
Hurry it up.
764
00:49:39,631 --> 00:49:41,432
Oh, okay.
765
00:49:42,732 --> 00:49:44,218
You're coming to our neighborhood?
766
00:49:45,718 --> 00:49:48,584
No, I'll just meet you in front of
Sungshin Women's University...
767
00:49:50,232 --> 00:49:52,232
Okay.
768
00:49:52,232 --> 00:49:54,932
I'll wait for you
in front of the bus station.
769
00:49:56,332 --> 00:49:57,832
Okay.
770
00:50:04,531 --> 00:50:06,332
You have a girlfriend?
771
00:50:06,332 --> 00:50:08,031
What school?
What grade?
772
00:50:08,031 --> 00:50:10,531
A student should be studying!
773
00:50:10,531 --> 00:50:12,332
Is this the time for you
to have a girlfriend?
774
00:50:12,332 --> 00:50:13,432
I'm going to tell Mom!
775
00:50:13,432 --> 00:50:16,932
Geez... I've only met her
a couple of times.
776
00:50:16,932 --> 00:50:18,932
She's not my girlfriend.
777
00:50:20,332 --> 00:50:22,319
I'm breaking up with her today.
778
00:50:22,319 --> 00:50:24,832
She's not even your girlfriend,
so why do you need to break up?
779
00:50:25,332 --> 00:50:27,531
She has one-sided feelings for me.
780
00:50:27,932 --> 00:50:30,131
For you?
Why?
781
00:50:30,131 --> 00:50:33,432
What's with this development?
You expect me to believe that?
782
00:50:33,432 --> 00:50:34,832
It's the truth.
783
00:50:34,832 --> 00:50:36,932
Just let me off the hook for today.
784
00:50:38,232 --> 00:50:40,131
I'm going to take care of it.
785
00:50:42,832 --> 00:50:46,131
You better take care of it
by today, got it?
786
00:51:04,332 --> 00:51:05,932
Um... Soo Kyung.
787
00:51:05,932 --> 00:51:07,531
I think we should break--
788
00:51:07,531 --> 00:51:10,031
What the flying f--k!
That f--king scared me!
789
00:51:14,732 --> 00:51:15,732
Hey.
790
00:51:17,019 --> 00:51:18,232
What did you say, just now?
791
00:51:18,232 --> 00:51:19,432
Nothing, I swear.
792
00:51:19,432 --> 00:51:22,131
I thought I just heard you say
that we should break up.
793
00:51:23,732 --> 00:51:24,832
Why?
794
00:51:25,332 --> 00:51:26,932
- You don't like me anymore?
- No, I like you.
795
00:51:26,932 --> 00:51:27,932
You little...
796
00:51:27,932 --> 00:51:29,932
Do you take me for a fool?
797
00:51:30,932 --> 00:51:31,932
Hey.
798
00:51:31,932 --> 00:51:36,332
Even if we started on your terms,
we can't part on your terms, too.
799
00:51:50,932 --> 00:51:53,131
What's with your hair?
800
00:51:53,131 --> 00:51:55,531
I got a pinkle-perm.
This was seriously expensive!
801
00:51:55,531 --> 00:51:59,031
Hey. Who cares if it's expensive?
It doesn't suit you at all.
802
00:52:00,131 --> 00:52:02,832
You two have weirder hair, you know!
803
00:52:03,332 --> 00:52:05,332
What's with you?
You dyed your hair again?
804
00:52:05,332 --> 00:52:06,432
Yeah.
It cost a bit, too.
805
00:52:06,432 --> 00:52:08,432
I knew you'd end up
doing that eventually.
806
00:52:08,432 --> 00:52:09,531
It looks pretty.
807
00:52:09,531 --> 00:52:10,531
- It's pretty, right?
- Yeah.
808
00:52:10,531 --> 00:52:12,232
I used two bottles of
hydrogen peroxide for this color.
809
00:52:12,232 --> 00:52:13,232
Really?
810
00:52:15,432 --> 00:52:16,531
Way to go.
811
00:52:20,332 --> 00:52:23,232
Hey.
Isn't that your younger brother?
812
00:52:30,932 --> 00:52:35,232
Wow, No Eul!
You're hanging out with girls already?
813
00:52:35,232 --> 00:52:36,932
Who are you ladies?
814
00:52:36,932 --> 00:52:38,631
You know my No Eul?
815
00:52:38,631 --> 00:52:41,232
Wow, you're so skilled, No Eul!
816
00:52:42,232 --> 00:52:43,732
Wow...
817
00:52:43,732 --> 00:52:46,432
How pathetic.
Really.
818
00:52:46,432 --> 00:52:48,832
No Eul.
You don't want to come with us?
819
00:52:48,832 --> 00:52:50,232
I'll buy you ddukbokki.
820
00:52:50,232 --> 00:52:51,232
Hey.
821
00:52:51,232 --> 00:52:53,332
No Eul has plans with us.
822
00:52:53,332 --> 00:52:54,932
Please go on ahead.
823
00:52:59,732 --> 00:53:02,432
Hey, No Eul...
are you crying?
824
00:53:04,631 --> 00:53:07,232
Hey, you made my younger brother cry?
825
00:53:07,232 --> 00:53:08,832
- Let go!
- Did you make him cry?
826
00:53:08,832 --> 00:53:11,031
- Huh?
- Are you out of your damn mind?
827
00:53:11,031 --> 00:53:12,031
Oh no!
828
00:54:19,432 --> 00:54:20,432
Hey!
829
00:54:30,531 --> 00:54:34,232
Spread the wings of adventure!
830
00:54:34,232 --> 00:54:37,232
The Boy of the Sun, Esteban!
831
00:54:37,232 --> 00:54:40,832
Open up the dictionary of youth.
832
00:54:40,832 --> 00:54:44,031
There's no such thing
as "impossible!"
833
00:54:44,049 --> 00:54:50,932
Let's follow the path that the horizon
has drawn for us, with the seagulls...
834
00:54:50,932 --> 00:54:56,232
let's run with vigor
toward the faraway horizon!
835
00:54:56,232 --> 00:54:59,531
Look like my daughter
is having a lot of fun!
836
00:54:59,531 --> 00:55:00,531
Where are you going, Mom?
837
00:55:00,531 --> 00:55:02,732
It's raining.
I have to go get the laundry.
838
00:55:02,732 --> 00:55:04,131
It's cold.
I'll do it, Mom.
839
00:55:04,131 --> 00:55:05,531
Just a moment, Jin Joo.
840
00:55:05,531 --> 00:55:06,531
I'll be right back.
841
00:55:06,531 --> 00:55:08,031
I'll do it.
842
00:55:08,531 --> 00:55:10,031
Okay, then.
843
00:55:10,631 --> 00:55:16,232
Oh yeah!
844
00:55:16,932 --> 00:55:19,232
Let's run, let's run!
845
00:55:19,232 --> 00:55:21,332
Good job, good job!
846
00:55:53,232 --> 00:55:54,832
Let's talk.
847
00:55:54,832 --> 00:55:56,432
I have nothing to say to you.
848
00:55:59,631 --> 00:56:04,631
Even so... you can at least
hear me out, can't you?
849
00:56:32,832 --> 00:56:34,432
Wow... they're all frozen solid!
850
00:56:53,031 --> 00:56:55,019
It was a mistake, is all.
851
00:56:55,019 --> 00:57:00,131
I drank way too much,
and I wasn't thinking.
852
00:57:00,131 --> 00:57:04,732
The weird thing is... I only remembered
all of this after I woke up the next day.
853
00:57:06,432 --> 00:57:07,732
It was a mistake.
854
00:57:08,232 --> 00:57:09,232
Okay?
855
00:57:11,232 --> 00:57:13,832
Okay, yes.
Mistake or not, it's my fault.
856
00:57:13,832 --> 00:57:17,631
I know. I'm the crazy bastard here.
I really am...
857
00:57:17,631 --> 00:57:20,932
such a crazy bastard... geez.
858
00:57:22,332 --> 00:57:23,932
I'm really sorry.
859
00:57:25,531 --> 00:57:27,232
Forgive me just this once.
860
00:57:27,232 --> 00:57:30,432
If I ever do that again, I...
861
00:57:30,432 --> 00:57:32,732
I'm sorry.
I really am.
862
00:57:35,031 --> 00:57:36,131
Okay?
863
00:57:38,631 --> 00:57:40,832
Will anything change
just because you're sorry?
864
00:57:42,332 --> 00:57:44,031
A mistake?
865
00:57:44,031 --> 00:57:46,732
You've never done such a thing
under the influence before.
866
00:57:46,732 --> 00:57:48,732
I've never seen you do that.
867
00:57:49,732 --> 00:57:52,432
I don't understand you,
and I can't forgive you.
868
00:57:52,432 --> 00:57:55,432
I just can't rationalize what you did.
869
00:57:55,932 --> 00:57:57,531
You call yourself a human being?
870
00:57:57,531 --> 00:58:00,631
How could you do that
with my best friend?
871
00:58:00,631 --> 00:58:03,232
Just let me go this once, already!
872
00:58:03,232 --> 00:58:05,932
Hey, I said I was sorry!
873
00:58:05,932 --> 00:58:07,832
How many damn times
did I say it already? Geez.
874
00:58:07,832 --> 00:58:09,131
Wait a minute.
875
00:58:11,031 --> 00:58:13,932
What qualifies you to be
so high and mighty, huh?
876
00:58:13,932 --> 00:58:15,432
Are you perfect?
877
00:58:15,432 --> 00:58:16,432
You never make mistakes?
878
00:58:16,432 --> 00:58:20,232
Yes, that's right...
you are perfect.
879
00:58:20,232 --> 00:58:21,531
Yeah.
880
00:58:21,531 --> 00:58:23,332
You're smart.
881
00:58:23,832 --> 00:58:28,432
You always have to be number one,
and you hate receiving help from anyone.
882
00:58:28,432 --> 00:58:31,932
You rush home just because
your boyfriend got a little drunk.
883
00:58:31,932 --> 00:58:34,031
And you act repulsed, like I'm an insect,
when I try to hold your hand.
884
00:58:34,031 --> 00:58:36,031
Look!
Look!
885
00:58:36,531 --> 00:58:37,531
Shit.
886
00:58:37,531 --> 00:58:40,131
Do you even have emotions?
Do you?
887
00:58:40,131 --> 00:58:42,732
I've never met a more inconsiderate,
cold bitch than you.
888
00:58:42,732 --> 00:58:45,319
Really, you're the first.
889
00:58:46,932 --> 00:58:48,332
Whatever.
890
00:58:49,432 --> 00:58:52,732
Dating you, I felt so suffocated
that I thought I'd die.
891
00:58:52,732 --> 00:58:57,832
I feel like I'm not dating a girl...
more like a hunk of ice.
892
00:58:58,631 --> 00:59:01,531
If you don't fix that damn temper of
yours, you'll be alone forever.
893
00:59:01,531 --> 00:59:02,531
You know that?
894
00:59:03,932 --> 00:59:09,432
You're really the worst
a woman could ever be.
895
00:59:17,232 --> 00:59:18,732
Whatever.
896
01:00:34,631 --> 01:00:38,631
Wow... that guy really knows
nothing about you.
897
01:00:41,832 --> 01:00:43,332
I don't need your pity.
898
01:00:45,531 --> 01:00:48,031
You're a warm person.
899
01:00:51,631 --> 01:00:54,531
And you're a good person.
900
01:01:11,031 --> 01:01:17,131
[Winter, Two Years Ago]
901
01:01:17,631 --> 01:01:19,332
Oh, Bo Ra's coming.
902
01:01:19,332 --> 01:01:21,131
School's over, Bo Ra?
903
01:01:21,131 --> 01:01:22,232
Hello.
904
01:01:22,232 --> 01:01:25,131
Go inside.
Your mother should be there.
905
01:01:25,131 --> 01:01:26,131
Okay.
906
01:01:45,432 --> 01:01:47,332
Hey, just cry.
907
01:01:48,932 --> 01:01:51,232
Don't hold it in,
and just cry.
908
01:01:55,531 --> 01:01:59,332
At times like this, you're supposed
to just let it out, Sun Woo.
909
01:02:03,332 --> 01:02:05,832
It's okay.
You can cry.
910
01:02:40,131 --> 01:02:42,031
Hey.
Something's falling.
911
01:02:49,232 --> 01:02:51,932
It's raining, Sun Woo.
Let's go inside.
912
01:02:52,531 --> 01:02:55,031
I really hate getting caught in the rain.
913
01:02:55,932 --> 01:02:57,932
Bo Ra.
914
01:02:58,631 --> 01:03:01,631
Why are your hands so cold?
915
01:03:02,932 --> 01:03:05,131
Because my heart is warm.
916
01:03:05,631 --> 01:03:08,432
People with warm hearts have cold hands.
917
01:03:09,432 --> 01:03:10,631
Let's go.
918
01:03:39,732 --> 01:03:41,832
Coffee.
919
01:03:44,432 --> 01:03:46,131
What about yours?
920
01:03:46,631 --> 01:03:48,232
I only had enough money for one.
921
01:03:50,932 --> 01:03:52,031
Um, Sun Woo...
922
01:03:52,031 --> 01:03:54,432
I won't tell anyone else about this.
923
01:03:55,432 --> 01:03:57,332
How did you read my mind?
924
01:03:58,932 --> 01:04:01,031
I'm very interested in you,
that's why.
925
01:04:01,031 --> 01:04:02,031
Hey.
926
01:04:03,531 --> 01:04:06,031
I'm not in the mood for jokes right now.
927
01:04:16,631 --> 01:04:19,131
But... what happened to your hand?
928
01:04:20,631 --> 01:04:21,732
Oh.
929
01:04:22,932 --> 01:04:24,531
I tripped.
930
01:04:25,631 --> 01:04:29,531
Geez. Way to go, you klutz.
931
01:04:42,432 --> 01:04:43,531
Ouch.
932
01:04:46,531 --> 01:04:48,131
Doesn't it hurt?
933
01:04:52,432 --> 01:04:54,332
I'll... go on ahead.
934
01:05:29,131 --> 01:05:32,332
Oh, thank you for your hard work.
Where are my children?
935
01:05:33,131 --> 01:05:34,631
Duk Seon!
936
01:05:34,631 --> 01:05:36,732
Mom!
937
01:05:36,732 --> 01:05:39,232
Are you hurt anywhere?
938
01:05:39,732 --> 01:05:41,332
Oh my... my child.
939
01:05:41,332 --> 01:05:43,131
What happened to you?
940
01:05:43,131 --> 01:05:45,732
Oh my!
It must have hurt so much!
941
01:05:45,732 --> 01:05:47,732
Who did this to you?
Huh?
942
01:05:50,131 --> 01:05:51,631
It was you?
943
01:05:51,631 --> 01:05:53,432
You hit my Duk Seon?
944
01:05:53,432 --> 01:05:54,932
I got hit too, lady!
945
01:05:54,932 --> 01:05:57,131
How dare you look an adult in the eyes?
946
01:06:01,031 --> 01:06:02,631
And what are you doing here?
947
01:06:02,631 --> 01:06:05,631
She's No Eul's girlfriend.
He must be out of his mind.
948
01:06:05,631 --> 01:06:07,332
What did you say?
Sung No Eul!
949
01:06:09,332 --> 01:06:12,631
Geez... just look at this girl's head.
950
01:06:12,631 --> 01:06:14,932
Who, in their right mind,
would take her for a high schooler?
951
01:06:14,932 --> 01:06:17,631
What's it to you, lady?
952
01:06:17,631 --> 01:06:21,031
Wow... and just look at how she talks.
What is the world coming to?
953
01:06:21,031 --> 01:06:22,832
How in the world
did your parents raise you?
954
01:06:25,332 --> 01:06:29,631
Excuse me!
May we go now? I have to feed my kids.
955
01:06:29,631 --> 01:06:31,232
I'm hungry, Mom.
956
01:06:31,232 --> 01:06:32,232
You are, right?
957
01:06:32,232 --> 01:06:33,732
That student's parents have to come too.
958
01:06:33,732 --> 01:06:37,432
Both parents have to come and sign this
for them to be able to leave.
959
01:06:43,131 --> 01:06:47,031
Oh my... look at her mother.
What's with her?
960
01:06:47,031 --> 01:06:49,131
It's probably her stepmother.
961
01:06:49,131 --> 01:06:51,131
I'm sorry.
I just got out of work.
962
01:06:51,131 --> 01:06:53,832
I'm very sorry.
I'm Soo Kyung's guardian.
963
01:06:56,232 --> 01:06:57,832
What's your relationship with her,
exactly?
964
01:06:57,832 --> 01:06:59,832
I'm Soo Kyung's older sister.
965
01:06:59,832 --> 01:07:00,832
What about your parents?
966
01:07:01,531 --> 01:07:05,932
Our parents...
passed away last year in a car accident.
967
01:07:05,932 --> 01:07:07,631
She lives with me now.
968
01:07:07,631 --> 01:07:09,131
Oh... I see.
969
01:07:09,631 --> 01:07:13,432
It was just a fight between kids,
so you don't need to worry too much.
970
01:07:13,432 --> 01:07:16,131
Please sign here and take her home.
971
01:07:16,131 --> 01:07:17,131
Yes.
972
01:07:18,332 --> 01:07:20,131
I'm sorry.
973
01:07:24,832 --> 01:07:26,432
I'm sorry.
974
01:07:27,131 --> 01:07:28,131
Get up.
975
01:07:29,631 --> 01:07:33,332
I'm really sorry.
I should have taught her better.
976
01:07:33,332 --> 01:07:35,332
I'm very sorry.
977
01:07:35,332 --> 01:07:38,932
Oh... no... it's fine.
We're sorry.
978
01:07:38,932 --> 01:07:43,332
She's actually a good kid, but
after our parents passed away last year
979
01:07:43,332 --> 01:07:45,432
she hasn't been able to
deal with it properly, it seems.
980
01:07:45,432 --> 01:07:46,631
I'm sorry.
981
01:07:46,631 --> 01:07:48,432
She really is a good kid.
982
01:07:48,432 --> 01:07:49,631
She's really not like this
on the inside.
983
01:07:49,631 --> 01:07:52,332
What the hell are you saying?
Stop it, already!
984
01:07:52,332 --> 01:07:53,432
Shut your mouth.
985
01:07:53,432 --> 01:07:55,131
You did nothing right!
986
01:07:55,131 --> 01:07:56,932
- Hurry up and apologize!
- I don't want to.
987
01:07:56,932 --> 01:07:57,932
Hey!
988
01:07:57,932 --> 01:07:59,832
Oh... oh, it's okay.
989
01:07:59,832 --> 01:08:01,732
My kid did nothing right, either.
990
01:08:01,732 --> 01:08:05,832
Geez... I didn't even know,
and you have red hair and all...
991
01:08:05,832 --> 01:08:07,632
So I misjudged you.
992
01:08:07,632 --> 01:08:09,531
Oh... my hair?
993
01:08:09,531 --> 01:08:12,332
I'm attending cosmetology school.
994
01:08:12,332 --> 01:08:15,832
I'm practicing right now, so my hair
and makeup are a bit over the top.
995
01:08:15,832 --> 01:08:16,832
I'm sorry.
996
01:08:16,832 --> 01:08:17,832
Oh, I see.
997
01:08:17,832 --> 01:08:20,132
Someone between us
has to earn some money, so...
998
01:08:21,332 --> 01:08:24,931
Oh, I didn't even know that,
and... geez.
999
01:08:24,931 --> 01:08:26,231
I'm sorry.
1000
01:08:26,231 --> 01:08:28,031
Oh, geez!
1001
01:08:28,031 --> 01:08:30,531
You have such a great personality.
1002
01:08:30,531 --> 01:08:34,931
So you two can live on well then,
since you seem so dependable.
1003
01:08:35,431 --> 01:08:38,031
Who was it? Huh?
1004
01:08:38,031 --> 01:08:40,031
Who laid their hand on
my precious daughter?
1005
01:08:40,031 --> 01:08:41,231
Huh?
1006
01:08:44,031 --> 01:08:46,832
Duk Seon! Are you okay?
Huh?
1007
01:08:47,632 --> 01:08:48,931
Oh, look here.
1008
01:08:51,832 --> 01:08:57,832
Look at your damn hair.
You two did it, didn't you?
1009
01:08:57,832 --> 01:08:59,531
You two must have done it.
1010
01:09:00,031 --> 01:09:05,931
You two really look like a pair of
disgustingly delinquent punks, too!
1011
01:09:05,931 --> 01:09:08,731
How could two girls pick up
such bad mannerisms
1012
01:09:08,731 --> 01:09:10,632
and beat up
someone else's precious child?
1013
01:09:10,632 --> 01:09:13,031
Are you two gangsters?
Or part of a crime syndicate?
1014
01:09:13,031 --> 01:09:16,132
Did your mother and father
teach you to act like that?
1015
01:09:16,132 --> 01:09:20,332
Do your parents even know
you're living like this? Huh?
1016
01:09:20,332 --> 01:09:22,332
How dare you two...
1017
01:09:23,231 --> 01:09:24,231
Huh?
1018
01:09:24,731 --> 01:09:27,632
Honey.
When did you get here?
1019
01:09:27,632 --> 01:09:31,332
It seems that these two girls' parents
haven't come yet.
1020
01:09:31,332 --> 01:09:35,931
I'm curious as to why they're fine with
letting their kids be such thugs.
1021
01:09:35,931 --> 01:09:38,531
Shut your mouth already!
You're so annoying!
1022
01:09:38,531 --> 01:09:41,231
And that's the end of the
formal speech saga.
1023
01:09:42,632 --> 01:09:45,431
Their parents passed away
in a car accident last year.
1024
01:09:45,431 --> 01:09:49,132
And the older sister's hair is like that
because she goes to cosmetology school.
1025
01:09:49,632 --> 01:09:52,031
And Duk Seon is the one
who started it in the first place!
1026
01:09:52,031 --> 01:09:55,832
What the hell are you blabbing on about
when you don't even know their situation?
1027
01:09:55,832 --> 01:09:57,531
What do you mean, "blabbing... on"?
1028
01:09:57,531 --> 01:09:59,332
What the hell do you think?
1029
01:09:59,332 --> 01:10:02,332
You can't think clearly
without cooling your head, all right?
1030
01:10:02,332 --> 01:10:04,731
Jesus... how the hell can you
speak like that to your husband?
1031
01:10:04,731 --> 01:10:08,832
I guess you really must love to
humiliate your husband in public!
1032
01:10:08,832 --> 01:10:12,132
Want to go for round two right here?
Huh? Damn it!
1033
01:10:12,132 --> 01:10:13,832
You're so damn loud!
1034
01:10:13,832 --> 01:10:15,632
Be quiet, please!
1035
01:10:15,632 --> 01:10:17,531
What are you doing,
in front of these kids?
1036
01:10:17,531 --> 01:10:20,132
- Yes... Sir.
- I'm sorry.
1037
01:10:20,132 --> 01:10:21,431
Um, Sir.
1038
01:10:21,431 --> 01:10:23,531
I'm truly sorry.
1039
01:10:23,531 --> 01:10:26,132
I'll teach her to be better from now on.
1040
01:10:26,132 --> 01:10:27,332
I'm really sorry.
1041
01:10:28,431 --> 01:10:31,031
Oh, oh, oh...
no need for that!
1042
01:10:31,031 --> 01:10:34,632
I didn't even know anything, and I...
I'm the one who's sorry.
1043
01:10:34,632 --> 01:10:36,531
Oh my...
1044
01:10:36,531 --> 01:10:38,132
You bastard!
1045
01:10:38,132 --> 01:10:40,332
What were you doing while
your sister was getting in trouble?
1046
01:10:42,632 --> 01:10:45,031
Hello, there.
Who's the captain here?
1047
01:10:48,731 --> 01:10:51,031
Bring them here!
1048
01:10:51,031 --> 01:10:54,231
I'm the dean at Ssangmun High
1049
01:10:54,231 --> 01:10:59,632
and I heard that Ms. Sung Duk Seon was
badly assaulted by some shady characters.
1050
01:10:59,632 --> 01:11:03,031
So I came here to deliver
some divine justice.
1051
01:11:03,031 --> 01:11:07,031
What is this?
Who called Dong Ryong's father here?
1052
01:11:07,031 --> 01:11:10,231
Um... I felt a bit nervous
on my way here from the bank
1053
01:11:10,231 --> 01:11:12,832
and Dong Ryong's dad said he knew
a lot of people in law enforcement
1054
01:11:12,832 --> 01:11:14,031
so I made a small request...
1055
01:11:14,031 --> 01:11:16,332
Oh my God... what am I going to do?
1056
01:11:20,008 --> 01:11:23,531
Offending the other person's appearance,
their hair, and physical violence!
1057
01:11:23,531 --> 01:11:27,132
With all these offenses, we have
more than enough to put you behind bars!
1058
01:11:30,031 --> 01:11:34,431
Student, consider your life
officially over.
1059
01:11:34,431 --> 01:11:35,832
Please, stop it already...
1060
01:11:35,832 --> 01:11:37,531
And of course,
your expulsion is a given.
1061
01:11:39,031 --> 01:11:42,431
Mr. Sung.
No need for such deep sighs.
1062
01:11:42,431 --> 01:11:45,132
I have, with me here, an inspector.
1063
01:11:45,132 --> 01:11:47,431
He's my friend,
Detective Kim.
1064
01:11:47,431 --> 01:11:48,431
Say hello.
1065
01:11:48,431 --> 01:11:49,832
Hello!
1066
01:11:53,632 --> 01:11:55,431
Bring the police captain
out here, already!
1067
01:11:55,431 --> 01:11:58,431
I'm going to have a nice
one-on-one chat with him.
1068
01:11:58,431 --> 01:12:00,332
You two are dead today.
1069
01:12:00,332 --> 01:12:03,632
Goddammit... stop it, already!
1070
01:12:03,632 --> 01:12:05,332
Please, stop it, already!
1071
01:12:06,632 --> 01:12:08,431
I'm so sorry.
1072
01:12:11,132 --> 01:12:13,231
I'm extremely sorry
for the inconvenience.
1073
01:12:18,231 --> 01:12:20,332
Then, I'll be off now.
1074
01:12:20,332 --> 01:12:23,031
Oh, um... Inspector.
1075
01:12:23,031 --> 01:12:27,531
Thank you so much for coming
all the way here, in person.
1076
01:12:29,031 --> 01:12:30,632
This man isn't an inspector.
1077
01:12:30,632 --> 01:12:31,632
Excuse me?
1078
01:12:31,632 --> 01:12:33,431
He's the principal of our school.
1079
01:12:34,632 --> 01:12:36,731
His name is Kim Gum Sa. (Inspector Kim)
1080
01:12:39,132 --> 01:12:41,531
Your younger sibling's name is
Kim Pan Sa, right? (Judge Kim)
1081
01:12:43,231 --> 01:12:45,132
And what was your
younger sister's name, again?
1082
01:12:45,132 --> 01:12:47,132
Kim Jip Sa. (Deaconess Kim)
1083
01:12:48,132 --> 01:12:50,931
Then, we'll be going now.
1084
01:12:56,731 --> 01:12:59,731
Geez... he really does have a family
full of law enforcement officers.
1085
01:12:59,731 --> 01:13:05,431
I always wondered who Dong Ryong
took after. He's just like his dad.
1086
01:13:08,332 --> 01:13:09,632
I'm hungry.
1087
01:13:09,632 --> 01:13:10,632
Me too.
1088
01:13:10,632 --> 01:13:14,231
You are, right? Let's go home.
I made doenjang soup.
1089
01:13:14,731 --> 01:13:16,231
Goodbye.
1090
01:13:20,332 --> 01:13:22,231
Um, then... we'll also be leaving.
1091
01:13:22,832 --> 01:13:24,731
Come eat at our place.
1092
01:13:24,731 --> 01:13:29,132
Our house is right around here.
We can have dinner together.
1093
01:13:29,632 --> 01:13:31,531
No, thanks.
1094
01:13:31,531 --> 01:13:34,832
Hey, don't act all high and mighty.
Just come.
1095
01:13:34,832 --> 01:13:36,132
I'm so hungry, I could die.
1096
01:13:39,431 --> 01:13:43,231
All right!
It's not too good, right?
1097
01:13:43,231 --> 01:13:46,832
No, it's delicious! It's the first time
in a while we've eaten like this.
1098
01:13:46,832 --> 01:13:48,931
We only ever eat ramen.
1099
01:14:01,031 --> 01:14:03,832
Hey.
What the hell are you doing?
1100
01:14:03,832 --> 01:14:05,431
All right, all right.
1101
01:14:08,431 --> 01:14:09,632
Hey.
1102
01:14:09,632 --> 01:14:11,431
What did you use to dye your hair?
1103
01:14:11,431 --> 01:14:12,832
This?
1104
01:14:12,832 --> 01:14:14,632
No way you did that with beer.
1105
01:14:14,632 --> 01:14:15,832
Hydrogen peroxide.
1106
01:14:15,832 --> 01:14:18,332
Hydrogen peroxide? You can't
get that kind of color with that.
1107
01:14:18,332 --> 01:14:20,632
Three times.
You have to do it three times.
1108
01:14:20,632 --> 01:14:22,332
And you need to
give it sunlight for one hour.
1109
01:14:22,332 --> 01:14:23,332
Oh...
1110
01:14:25,332 --> 01:14:28,231
Damn girl...
1111
01:14:28,231 --> 01:14:30,431
Fix that hair color of yours first!
1112
01:14:30,431 --> 01:14:33,931
If you don't, I'll shave it all off
and ship you off to a monastery.
1113
01:14:33,931 --> 01:14:35,632
Why are you only saying that to me?
1114
01:14:36,431 --> 01:14:38,731
And you too, Soo Kyung!
1115
01:14:38,731 --> 01:14:40,332
What's with that hair of yours?
1116
01:14:40,332 --> 01:14:42,832
You have that beautiful hair
your parents left you
1117
01:14:42,832 --> 01:14:45,531
so why did you dip-dye it like that?
1118
01:14:45,531 --> 01:14:50,031
And take off that
ghoulish-looking makeup!
1119
01:14:50,531 --> 01:14:53,931
And wear nice clothes,
suitable for a student! Got it?
1120
01:14:53,931 --> 01:14:56,231
I'm going to check on you
once a week!
1121
01:14:56,231 --> 01:14:57,431
Got that?
1122
01:14:58,431 --> 01:14:59,632
Yes.
1123
01:15:02,731 --> 01:15:04,431
We'll have to move.
1124
01:15:07,231 --> 01:15:09,632
Um... I'd like more rice.
1125
01:15:09,632 --> 01:15:10,632
Oh, sure.
1126
01:15:10,632 --> 01:15:13,332
- No, I'll do it.
- No, no.
1127
01:15:20,531 --> 01:15:24,632
Hey, you...
why do you like No Eul, anyway?
1128
01:15:24,632 --> 01:15:26,431
- Big Sis!
- Shut it!
1129
01:15:27,231 --> 01:15:30,731
With a face like yours,
you could do a lot better.
1130
01:15:30,731 --> 01:15:32,531
You have really low standards.
1131
01:15:35,132 --> 01:15:36,531
He was the first one.
1132
01:15:38,132 --> 01:15:41,332
What do you mean?
First what?
1133
01:15:41,332 --> 01:15:43,431
The first one who told me
not to smoke.
1134
01:15:45,031 --> 01:15:48,632
He's the first one who
ever said that to me.
1135
01:15:54,332 --> 01:15:59,931
After my parents passed away last year,
people only said nice things to me.
1136
01:16:00,531 --> 01:16:03,731
Things like, "It's okay"
or "Everything's fine."
1137
01:16:03,731 --> 01:16:05,132
Or, that anything I did was okay.
1138
01:16:07,632 --> 01:16:10,531
But No Eul was the first one to
get mad at me and bitch me out.
1139
01:16:10,531 --> 01:16:12,031
And he was doing it earnestly, too.
1140
01:16:15,832 --> 01:16:17,931
I was really thankful for that.
1141
01:16:39,531 --> 01:16:40,931
Honey.
1142
01:16:40,931 --> 01:16:43,431
Go sign the surgery consent form.
1143
01:16:44,231 --> 01:16:45,832
Okay.
Let's go together.
1144
01:16:45,832 --> 01:16:48,531
We don't both need to go.
Go by yourself.
1145
01:16:48,531 --> 01:16:50,632
Okay.
Got it.
1146
01:16:56,931 --> 01:17:00,031
Hurry up and go to sleep.
Your surgery is tomorrow.
1147
01:17:00,031 --> 01:17:01,632
I can't fall asleep.
1148
01:17:03,531 --> 01:17:05,632
And why not?
Huh?
1149
01:17:08,632 --> 01:17:10,031
Are you scared?
1150
01:17:12,231 --> 01:17:13,531
A little bit.
1151
01:17:16,332 --> 01:17:17,931
Jung Bong.
1152
01:17:18,431 --> 01:17:21,931
I asked all the nurses here
this afternoon
1153
01:17:21,931 --> 01:17:26,031
whether or not there's a chance
that the surgery won't go well.
1154
01:17:26,531 --> 01:17:29,132
They said that there's
no chance at all. Really.
1155
01:17:29,132 --> 01:17:31,332
Have you ever seen me lie?
1156
01:17:33,531 --> 01:17:39,332
Also... I had ribs
with your dad for dinner.
1157
01:17:39,332 --> 01:17:43,031
Do you think I'd be able to
eat out if I were worried?
1158
01:17:43,931 --> 01:17:48,431
Neither of us are worried at all.
1159
01:17:51,332 --> 01:18:00,731
So... don't you worry either.
Hurry and get a good night's rest, okay?
1160
01:18:03,632 --> 01:18:06,132
What's wrong, my son?
1161
01:18:06,132 --> 01:18:09,531
You handled that other huge surgery
so well, too.
1162
01:18:13,031 --> 01:18:19,031
You're a strong person, Mom.
1163
01:18:24,031 --> 01:18:30,731
You're a strong person,
but your son has such a weak body...
1164
01:18:32,531 --> 01:18:34,531
and such a weak heart.
1165
01:18:39,832 --> 01:18:42,031
Why is my child weak?
1166
01:18:42,031 --> 01:18:45,832
You have so much strength,
because you take after me.
1167
01:18:46,431 --> 01:18:50,531
Do you think just anyone overcomes
such a difficult surgery, like you did?
1168
01:18:50,531 --> 01:18:52,332
Jung Bong.
1169
01:18:53,332 --> 01:18:55,832
That, in and of itself,
is an amazing feat.
1170
01:18:57,231 --> 01:19:03,832
You're a much stronger and greater
person that I am, honey.
1171
01:19:11,431 --> 01:19:14,832
Hurry and go to sleep.
I'm going to go watch some TV.
1172
01:20:43,231 --> 01:20:44,931
What are you doing over there?
1173
01:20:47,031 --> 01:20:48,632
Oh... Doctor.
1174
01:20:50,832 --> 01:20:53,031
Why are you still up?
1175
01:20:55,332 --> 01:20:57,332
I was watching some TV.
1176
01:21:10,731 --> 01:21:12,332
Ma'am.
1177
01:21:12,332 --> 01:21:13,931
You don't need to worry.
1178
01:21:14,632 --> 01:21:16,832
It's a very simple
surgical procedure.
1179
01:21:16,832 --> 01:21:19,031
It's quite easy.
1180
01:21:19,731 --> 01:21:23,531
It won't even take an hour, and it has
almost no risk factors whatsoever.
1181
01:21:23,531 --> 01:21:27,132
So please don't worry,
and go to sleep.
1182
01:21:38,132 --> 01:21:39,931
Thank you.
1183
01:21:41,231 --> 01:21:45,031
I... I just...
1184
01:21:46,431 --> 01:21:48,632
What's come over you?
1185
01:21:48,632 --> 01:21:50,931
You seemed to
bear it all so well up until now.
1186
01:21:55,332 --> 01:21:58,132
But, um... it's really nothing
to cry over.
1187
01:21:58,132 --> 01:22:00,132
It really won't take that long.
1188
01:22:00,632 --> 01:22:03,832
I'll make sure to
finish it within an hour.
1189
01:22:10,632 --> 01:22:12,431
Oh my.
1190
01:22:12,431 --> 01:22:15,132
You must have been
so worried up until now.
1191
01:22:16,531 --> 01:22:18,431
It's almost all over now.
1192
01:22:18,431 --> 01:22:20,132
You just have to overcome this one thing.
1193
01:22:54,734 --> 01:22:56,531
[Korean University Hospital]
1194
01:23:16,431 --> 01:23:18,132
Oh, Doctor.
1195
01:23:18,931 --> 01:23:20,632
It ended without a hitch.
1196
01:23:20,632 --> 01:23:22,332
- Oh...
- Thank you.
1197
01:23:23,031 --> 01:23:26,231
Thankfully, we adjusted the location
and he didn't lose too much blood.
1198
01:23:26,231 --> 01:23:29,332
Thank you so much, Doctor.
You've worked so hard!
1199
01:23:29,332 --> 01:23:31,931
You won't need to see me for some time.
1200
01:23:31,931 --> 01:23:33,832
I'll see you again
in ten years.
1201
01:23:33,832 --> 01:23:34,931
Thank you so much.
1202
01:23:34,931 --> 01:23:38,832
- Thank you so much!
- You've worked so hard, Sir!
1203
01:24:03,431 --> 01:24:05,031
Mr. Kim Jung Bong.
1204
01:24:05,031 --> 01:24:06,931
Mr. Kim Jung Bong?
1205
01:24:07,632 --> 01:24:09,731
Yes... he's almost completely
conscious now.
1206
01:24:13,832 --> 01:24:14,931
Jung Bong.
1207
01:24:15,832 --> 01:24:18,031
Jung Bong.
It's me, Mom.
1208
01:24:20,332 --> 01:24:22,632
Your surgery went well!
1209
01:24:23,632 --> 01:24:25,832
What a relief...
1210
01:24:26,632 --> 01:24:28,531
You've worked hard.
1211
01:24:28,531 --> 01:24:29,832
You've worked so hard.
1212
01:24:34,031 --> 01:24:37,731
I'm so sorry that I couldn't
give birth to you as a healthy child.
1213
01:24:42,332 --> 01:24:44,531
Why are you crying again?
1214
01:24:44,531 --> 01:24:49,731
Jung Bong!
They said your surgery went really well!
1215
01:24:49,731 --> 01:24:51,231
You don't need to worry!
1216
01:24:51,231 --> 01:24:53,431
They said that everything is fine now!
Okay?
1217
01:25:01,632 --> 01:25:03,231
Jung Hwan.
1218
01:25:05,632 --> 01:25:07,231
Jung Hwan.
1219
01:25:08,531 --> 01:25:10,031
Yeah, Big Bro?
1220
01:25:10,031 --> 01:25:11,832
Your... nose...
1221
01:25:11,832 --> 01:25:12,931
Huh?
1222
01:25:15,231 --> 01:25:17,332
Your... nose...
1223
01:25:17,332 --> 01:25:18,332
Huh?
1224
01:25:21,731 --> 01:25:24,431
Is your nose okay?
1225
01:25:30,431 --> 01:25:32,931
Damn it... what the hell?
1226
01:25:35,632 --> 01:25:38,132
One's feelings can be put into words.
1227
01:25:38,132 --> 01:25:42,031
That's why just one remark
can give off warmth.
1228
01:25:46,332 --> 01:25:49,431
In this cold, harsh world,
the thing that allows one
1229
01:25:49,431 --> 01:25:52,832
to recognize the warmth that is present
in life, and makes it worth living
1230
01:25:52,832 --> 01:25:57,332
is not a wise saying,
or a refined, witty remark.
1231
01:25:57,332 --> 01:26:01,832
Rather, it is one warm remark filled
with one's raw, unrefined feelings.
1232
01:26:06,089 --> 01:26:07,332
[Brazil Ddukbokki]
1233
01:26:15,132 --> 01:26:18,632
Hey. Do you have a hole in your chin?
1234
01:26:18,632 --> 01:26:20,632
Why do you keep spilling food
all over the place?
1235
01:26:20,632 --> 01:26:22,632
Ew!
1236
01:26:24,531 --> 01:26:25,832
But, um... Big Sis.
1237
01:26:25,832 --> 01:26:27,931
Who do you think took
Mom's 30,000 won, that time?
1238
01:26:27,931 --> 01:26:29,431
How did you know about that?
1239
01:26:29,431 --> 01:26:31,531
I heard from Bo Ra.
1240
01:26:31,531 --> 01:26:32,832
It wasn't you?
1241
01:26:32,832 --> 01:26:34,931
Are you out of your mind?
1242
01:26:34,931 --> 01:26:37,332
Dad gives me plenty of allowance.
1243
01:26:38,031 --> 01:26:39,132
Really?
1244
01:26:39,632 --> 01:26:41,332
Who could it have been, then?
1245
01:26:41,332 --> 01:26:45,731
It wasn't Sung Bo Ra, or you.
1246
01:26:45,731 --> 01:26:47,531
Or me.
Then...
1247
01:27:43,231 --> 01:27:44,632
Just a moment.
1248
01:27:45,132 --> 01:27:47,832
[November 2015]
1249
01:27:47,832 --> 01:27:49,132
Who is it?
1250
01:27:49,132 --> 01:27:50,931
It's me, No Eul.
1251
01:27:50,931 --> 01:27:52,031
Okay!
1252
01:27:52,031 --> 01:27:53,231
No Eul's here?
1253
01:27:53,231 --> 01:27:55,531
Yeah. I told him I'd give him
some red ginseng.
1254
01:27:55,531 --> 01:27:56,632
Oh.
1255
01:27:56,632 --> 01:28:00,632
What took you so long?
Were you playing baseball again?
1256
01:28:00,632 --> 01:28:01,931
Big Sis!
1257
01:28:05,132 --> 01:28:06,931
Oh, Brother-in-Law.
Long time, no see.
1258
01:28:06,931 --> 01:28:08,931
Yeah.
Come on in.
1259
01:28:08,931 --> 01:28:11,231
Hey... how is it that you look
younger by the day?
1260
01:28:11,231 --> 01:28:12,931
What are you saying?
1261
01:28:12,931 --> 01:28:14,832
It must be tough,
living with my Big Sis.
1262
01:28:14,832 --> 01:28:16,431
Oh, please.
1263
01:28:16,431 --> 01:28:21,332
Hey... what's with your foot?
Did you get hurt?
1264
01:28:21,332 --> 01:28:22,931
Someone must have stepped
on his foot during baseball.
1265
01:28:22,931 --> 01:28:23,931
It looks like it hurts.
1266
01:28:23,931 --> 01:28:26,431
Oh, I'm fine.
Big Sis, give me my red ginseng already.
1267
01:28:26,431 --> 01:28:28,231
I left my car outside
without parking properly.
1268
01:28:28,231 --> 01:28:29,931
Big Sis.
Where are you going?
1269
01:28:29,931 --> 01:28:31,931
Who was it?
Lead the way!
1270
01:28:31,931 --> 01:28:34,132
How could they do this
to your foot?
1271
01:28:34,132 --> 01:28:38,332
Come on, Big Sis!
I'm not a little kid!
1272
01:28:38,332 --> 01:28:40,031
Do something
about that temper of yours.
1273
01:28:40,031 --> 01:28:42,431
How is it that your temper
has gotten worse than Bo Ra's?
1274
01:28:43,132 --> 01:28:44,931
Are you really okay?
1275
01:28:44,931 --> 01:28:45,931
Yeah.
1276
01:28:46,431 --> 01:28:48,332
Shouldn't he see a doctor, or something?
1277
01:28:48,332 --> 01:28:50,931
Oh, he definitely should.
Looks like he needs surgery right now.
1278
01:28:50,931 --> 01:28:53,531
I'll bet it'll take three whole hours
to recover from this.
1279
01:28:54,531 --> 01:28:57,231
Do you still see me as
seventeen years old, and in high school?
1280
01:28:57,231 --> 01:28:59,132
I'm turning 48 this year!
1281
01:28:59,632 --> 01:29:02,832
To me, you'll always be a high schooler.
1282
01:29:02,832 --> 01:29:03,931
Got it?
1283
01:29:04,231 --> 01:29:06,231
Okay, Big Sis.
1284
01:29:06,231 --> 01:29:08,231
How is it that you never seem
to get any older?
1285
01:29:08,231 --> 01:29:09,632
You look exactly the same
as when you were younger!
1286
01:29:10,332 --> 01:29:12,832
And how is it that you just
seem to get older and older?
1287
01:29:12,832 --> 01:29:15,832
He finally looks his age, is all!
1288
01:29:15,832 --> 01:29:18,132
It took me ten years to speak
informally to this punk.
1289
01:29:18,132 --> 01:29:21,431
Shut it.
He's still a kid to me.
1290
01:29:21,431 --> 01:29:23,132
As if.
He's like... 70.
1291
01:29:23,132 --> 01:29:25,132
I said shut it!
The kid will hear.
1292
01:29:25,632 --> 01:29:27,132
I already heard it all, though.
1293
01:29:27,632 --> 01:29:29,731
Don't listen to evil things, my child.
1294
01:29:31,231 --> 01:29:32,632
- Okay.
- Only listen to good things, okay?
1295
01:29:32,632 --> 01:29:33,632
Okay.
1296
01:29:33,632 --> 01:29:35,531
I won't.
I can't hear anything.
1297
01:29:36,681 --> 01:29:38,031
I haven't seen Jung Bong lately.
Did he go somewhere?
1298
01:29:38,031 --> 01:29:39,031
He went to a Buddhist temple.
1299
01:29:39,031 --> 01:29:40,632
Why, is he sick again?
1300
01:29:40,632 --> 01:29:41,632
Whoa!
1301
01:29:42,931 --> 01:29:45,332
Oh my.
She really has no fear.
1302
01:29:45,332 --> 01:29:48,231
Bo Ra... will be fine, right?
1303
01:29:51,031 --> 01:29:53,132
How dare you use
informal speech with me?
1304
01:29:53,132 --> 01:29:54,132
Do you know me?
Huh?
1305
01:29:54,132 --> 01:29:56,132
Hello?
Who is it?
1306
01:29:56,632 --> 01:29:57,632
Bo Ra.
1307
01:29:57,632 --> 01:29:59,931
Are... are you okay?
1308
01:30:03,632 --> 01:30:04,731
Oh, geez!
1309
01:30:04,731 --> 01:30:07,332
There's no set order
when it comes to dying.
1310
01:30:07,332 --> 01:30:12,632
Oh my god... what'll we do?
How could this have happened?
1311
01:30:12,632 --> 01:30:16,531
Isn't this world
just way too unfair?
1312
01:30:16,531 --> 01:30:18,531
They said they'll raise them.
1313
01:30:18,531 --> 01:30:20,832
How am I supposed to live now?
1314
01:30:21,332 --> 01:30:23,632
Then come eat with us,
at my place.
1315
01:30:23,632 --> 01:30:25,731
Okay.
Give that here.
1316
01:30:25,731 --> 01:30:28,332
Taek likes Duk Seon.
1317
01:30:28,332 --> 01:30:30,531
It has to go well.
1318
01:30:30,832 --> 01:30:33,731
What the...
so it's first love, huh?
1319
01:30:34,632 --> 01:30:36,731
What would you do without me?
1320
01:30:38,531 --> 01:30:40,132
Taek!
1321
01:30:46,248 --> 01:30:50,248
Subtitles by DramaFever
97499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.