All language subtitles for Reply.1988.E08.AdsTrap.Cut.720p.HDTV.x264.Film.iVTC.AAC-SODiHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 [Answer Me 1988] 2 00:00:25,153 --> 00:00:32,454 [December 1988] [Seoul, Dobong-gu, Ssangmundong] 3 00:01:22,154 --> 00:01:23,154 Oh! 4 00:01:23,954 --> 00:01:25,553 Mr. Choi! 5 00:01:25,553 --> 00:01:27,853 Where did you get such pretty gloves? 6 00:01:27,853 --> 00:01:30,553 Wow... did a lady friend get them for you? 7 00:01:30,553 --> 00:01:33,654 I'm not crazy, right? Those are actually pink, right? 8 00:01:33,654 --> 00:01:36,154 Where did you get those gloves? 9 00:01:36,154 --> 00:01:39,654 Taek gave them to me as my birthday gift. 10 00:01:42,553 --> 00:01:45,253 Wow... our Taek is so cool. 11 00:01:45,253 --> 00:01:46,353 Wow! 12 00:01:46,353 --> 00:01:49,053 He bought his dad such pretty pink ones! 13 00:01:52,353 --> 00:01:53,654 Here's the weather. 14 00:01:53,654 --> 00:01:56,553 A cold front is taking over the entire country. 15 00:01:56,553 --> 00:02:01,354 The middle region of Korea will be around negative ten degrees Celsius 16 00:02:01,354 --> 00:02:05,854 and in the Seoul region, it will go up to about negative two degrees Celsius. 17 00:02:29,354 --> 00:02:34,516 [Episode 8: One Warm Remark] 18 00:02:35,553 --> 00:02:38,053 Do you two think that I'm an idiot? 19 00:02:38,954 --> 00:02:40,254 No. 20 00:02:40,254 --> 00:02:42,053 This time, it's for real. 21 00:02:42,053 --> 00:02:43,053 Hey. 22 00:02:43,053 --> 00:02:44,653 Isn't it obvious? 23 00:02:44,653 --> 00:02:47,053 He's totally crazy about you! 24 00:02:47,053 --> 00:02:49,053 Of course he is. Hey. 25 00:02:49,053 --> 00:02:50,454 Why else would he come all the way 26 00:02:50,454 --> 00:02:52,653 to the McDonald's in Apgujung from Ssangmundong? 27 00:02:52,653 --> 00:02:54,754 He totally likes you! 28 00:02:57,153 --> 00:02:58,954 Congratulations, Duk Seon. 29 00:02:58,954 --> 00:03:01,053 You just got yourself a boyfriend again. 30 00:03:01,053 --> 00:03:02,153 Shut it! 31 00:03:02,153 --> 00:03:03,153 Pipe down, already. 32 00:03:03,153 --> 00:03:05,954 When I think about how humiliated I was because of you two, I... geez! 33 00:03:08,153 --> 00:03:09,553 Hey. 34 00:03:09,553 --> 00:03:12,754 Also, what do you guys even know about men anyway, huh? 35 00:03:15,954 --> 00:03:19,053 If you rush to conclusions one more time, I'll end you! 36 00:03:19,053 --> 00:03:20,553 All right, already. 37 00:03:23,254 --> 00:03:24,954 Hey, Joey Wang. 38 00:03:24,954 --> 00:03:26,354 Your hair color looks nice. 39 00:03:26,354 --> 00:03:27,553 What did you dye it with? 40 00:03:27,553 --> 00:03:28,754 Oh, this? 41 00:03:29,254 --> 00:03:31,053 Hydrogen peroxide. 42 00:03:31,053 --> 00:03:33,454 What? You did that to your hair? 43 00:03:33,454 --> 00:03:34,854 Just get it done at the salon! 44 00:03:34,854 --> 00:03:36,053 Hey. 45 00:03:36,053 --> 00:03:38,653 Why don't you stay out of this one, Ms. Rich Girl? 46 00:03:38,653 --> 00:03:40,854 Us two, broke girls are in the middle of talking. 47 00:03:40,854 --> 00:03:43,454 Wow, Sung Duk Seon! 48 00:03:43,454 --> 00:03:44,954 You know the English word, "talking?" 49 00:03:44,954 --> 00:03:46,553 Are you kidding me? 50 00:03:46,553 --> 00:03:48,879 Should I dye my hair during winter break, too? 51 00:03:48,879 --> 00:03:50,454 I have hydrogen peroxide at home. 52 00:03:50,454 --> 00:03:52,254 Don't, don't. Use something else. 53 00:03:52,254 --> 00:03:54,553 My head hurts so much from the smell. 54 00:03:54,553 --> 00:03:56,254 Really? What should I use, then? 55 00:03:56,254 --> 00:03:58,754 What else? 56 00:04:28,353 --> 00:04:30,054 Duk Seon. 57 00:04:30,054 --> 00:04:31,853 Where did you go this morning? 58 00:04:31,853 --> 00:04:33,353 To meet the girls. 59 00:04:33,353 --> 00:04:35,754 - What did you eat? - Ddukbokki. 60 00:04:36,554 --> 00:04:38,653 Why? Did something happen? 61 00:04:39,454 --> 00:04:40,853 Never mind. 62 00:04:47,653 --> 00:04:49,653 What's with Mom? Did something happen? 63 00:04:51,653 --> 00:04:54,254 Apparently, 30,000 won disappeared from her wallet. 64 00:04:55,054 --> 00:04:56,054 So? 65 00:04:56,254 --> 00:04:57,653 It wasn't you? 66 00:05:01,353 --> 00:05:03,454 What does she take me for? 67 00:05:05,153 --> 00:05:08,353 Where's the hair dryer? 68 00:05:16,054 --> 00:05:18,454 Why are you digging through someone else's wallet? 69 00:05:18,454 --> 00:05:20,153 You call yourself an older sister? 70 00:05:20,153 --> 00:05:21,954 How could you doubt your younger sister? 71 00:05:22,153 --> 00:05:23,954 Here! Happy? 72 00:05:23,954 --> 00:05:25,254 Huh? 73 00:05:25,954 --> 00:05:27,554 If it's not you, whatever. 74 00:05:33,454 --> 00:05:37,353 It wasn't me, Mom! It really wasn't me! 75 00:05:37,353 --> 00:05:39,353 I didn't take it! 76 00:05:39,353 --> 00:05:41,954 I don't even know where you keep your wallet! 77 00:05:41,954 --> 00:05:43,554 Why are you doubting me? 78 00:05:43,554 --> 00:05:47,554 I really didn't take it! Really! 79 00:05:48,054 --> 00:05:50,054 Okay, Duk Seon. Okay. 80 00:05:50,054 --> 00:05:51,554 I'm sorry. 81 00:05:55,853 --> 00:05:57,653 Want a sweet potato? 82 00:06:05,853 --> 00:06:07,954 Oh geez... 83 00:06:07,954 --> 00:06:09,254 Does it taste good? 84 00:06:09,754 --> 00:06:10,754 Yes. 85 00:06:11,353 --> 00:06:12,954 But Mom... 86 00:06:12,954 --> 00:06:14,153 Yes? 87 00:06:15,353 --> 00:06:17,254 It might be No Eul. 88 00:06:18,853 --> 00:06:21,254 He's the only one who could have done it, right? 89 00:06:24,054 --> 00:06:26,319 Even if he did, don't say anything to him. 90 00:06:26,319 --> 00:06:29,353 He'll feel hurt by that and go down a crooked path. 91 00:06:29,353 --> 00:06:34,353 He'll rebel because I suspected him. Got it? 92 00:06:37,054 --> 00:06:38,054 Okay? 93 00:06:38,054 --> 00:06:39,454 What about me, then? 94 00:06:41,653 --> 00:06:43,853 You're not worried about me going down a crooked path? 95 00:06:47,054 --> 00:06:49,653 Bo Ra... Have some sweet potatoes. 96 00:06:49,653 --> 00:06:50,754 What about me? 97 00:06:50,754 --> 00:06:54,954 I'm only a year older than him! I feel hurt too, you know! 98 00:07:04,153 --> 00:07:05,954 Oh yeah. 99 00:07:05,954 --> 00:07:08,353 Isn't today the day that Jung Bong gets the test results? 100 00:07:08,353 --> 00:07:09,554 Probably. 101 00:07:09,554 --> 00:07:11,153 I wonder how he did... 102 00:07:27,754 --> 00:07:31,153 We could have misheard. I'll call them again. 103 00:07:31,153 --> 00:07:33,653 I'm sorry. You didn't pass. 104 00:07:58,754 --> 00:08:00,254 I apologize. 105 00:08:01,454 --> 00:08:04,254 I have nothing to say. 106 00:08:04,754 --> 00:08:06,254 Geez. 107 00:08:06,254 --> 00:08:08,054 It's fine. 108 00:08:08,054 --> 00:08:10,353 You can just take it again. Right? 109 00:08:14,054 --> 00:08:17,054 Geez, you're going to cause an earthquake with your tremendous sighs! 110 00:08:17,054 --> 00:08:20,365 What's on your head? Is it Sports Day? Are you cheering for the white team? 111 00:08:20,365 --> 00:08:23,153 Jung Bong. Go to your room and rest. 112 00:08:23,153 --> 00:08:25,354 You're being hospitalized tomorrow. It's no good for you to be stressed. 113 00:08:25,354 --> 00:08:27,254 Hurry! Go to your room! 114 00:08:36,653 --> 00:08:40,053 It's fine! Chin up, okay? 115 00:08:40,053 --> 00:08:42,527 Kim Jung Bong! These things happen! 116 00:08:42,527 --> 00:08:44,527 They call it an exam because you might fail! 117 00:08:44,527 --> 00:08:48,153 It wouldn't be an exam if everyone passed every time! It's okay! Okay? 118 00:08:51,854 --> 00:08:54,153 If only he wasn't getting surgery... 119 00:08:55,354 --> 00:08:58,053 Even so, he grew up so well. 120 00:08:58,053 --> 00:09:00,153 I'm thankful, even just for that. 121 00:09:01,754 --> 00:09:05,453 You sure are hard to please. 122 00:09:05,453 --> 00:09:07,553 Did you forget everything already? 123 00:09:07,553 --> 00:09:08,953 No... 124 00:09:12,354 --> 00:09:15,053 Honey, leave the house for about two hours. 125 00:09:15,053 --> 00:09:16,953 Go to Mr. Choi's jewelry shop or something. 126 00:09:16,953 --> 00:09:18,053 And what will you be doing? 127 00:09:18,053 --> 00:09:19,653 The lady from Amore is coming. 128 00:09:19,653 --> 00:09:21,354 Just go play outside for two hours. 129 00:09:21,354 --> 00:09:22,754 Are you going to buy makeup again? 130 00:09:22,754 --> 00:09:25,754 Just leave! 131 00:09:25,754 --> 00:09:26,854 Okay, okay. I'm going. 132 00:09:26,854 --> 00:09:29,553 But why two hours? Doesn't it usually only last an hour? 133 00:09:30,653 --> 00:09:32,653 The woman from Jutanhak is coming too. 134 00:09:32,653 --> 00:09:34,840 Oh. 135 00:09:38,354 --> 00:09:39,354 Oh. 136 00:09:40,953 --> 00:09:42,553 Oh, really? 137 00:09:44,553 --> 00:09:46,354 Yeah, I ate. 138 00:09:47,854 --> 00:09:49,653 Where would I go, on a weekend? 139 00:09:50,354 --> 00:09:52,354 No. I told you, I'm not going. 140 00:09:53,754 --> 00:09:55,453 You're going? 141 00:09:56,153 --> 00:09:57,754 It can't be helped then. 142 00:10:00,119 --> 00:10:02,153 We can just meet up next week. 143 00:10:02,153 --> 00:10:03,953 Don't be disappointed that I'm not asking you not to go. 144 00:10:03,953 --> 00:10:06,553 I thought you were going because you had something to take care of. 145 00:10:06,553 --> 00:10:08,153 I told you, go ahead. 146 00:10:08,653 --> 00:10:10,053 I'll be fine. 147 00:10:10,053 --> 00:10:11,653 What? 148 00:10:11,653 --> 00:10:14,254 Hurry it up. I'm expecting a call. 149 00:10:15,354 --> 00:10:16,453 Yeah. 150 00:10:16,453 --> 00:10:19,254 Okay. See you next week. 151 00:10:19,254 --> 00:10:20,254 Okay. 152 00:10:22,153 --> 00:10:24,153 Who would you be expecting a call from? 153 00:10:24,153 --> 00:10:27,153 Dong Ryong! We're going to watch the Pop Top Ten together today. 154 00:10:27,153 --> 00:10:30,053 When did you guys ever call before meeting up? 155 00:10:34,905 --> 00:10:36,105 Hello? 156 00:10:36,105 --> 00:10:39,306 Oh, Hwang Hee Soo? What's up? 157 00:10:40,306 --> 00:10:41,405 Right now? 158 00:10:44,706 --> 00:10:46,306 Hi, Bo Ra. 159 00:10:47,206 --> 00:10:48,905 That's "hello" to you, punk. 160 00:10:49,706 --> 00:10:51,005 Hello. 161 00:10:54,206 --> 00:10:55,806 Are you going somewhere? 162 00:10:56,605 --> 00:10:58,306 I'm going to see my boyfriend. 163 00:11:04,005 --> 00:11:07,323 Oh, top-of-the-morning to you! 164 00:11:07,323 --> 00:11:09,206 Greet me properly, damn it! 165 00:11:09,206 --> 00:11:11,105 Yes, ma'am. Sorry, ma'am. 166 00:11:11,105 --> 00:11:12,304 Watch yourself, kid. 167 00:11:12,304 --> 00:11:13,905 I will indeed watch myself, ma'am! 168 00:11:16,519 --> 00:11:18,306 You like her, even when she's like that? 169 00:11:19,306 --> 00:11:20,828 Not that attitude in particular. 170 00:11:20,828 --> 00:11:22,206 Right? 171 00:11:22,206 --> 00:11:24,005 You're human after all, too, huh? 172 00:11:24,005 --> 00:11:26,806 What are you going to do? She says she's going to see her boyfriend. 173 00:11:26,806 --> 00:11:29,269 No, she isn't. 174 00:11:29,269 --> 00:11:31,706 When she goes to meet her boyfriend, she always wears a skirt. 175 00:11:31,706 --> 00:11:33,005 But look. She wore pants. 176 00:11:33,005 --> 00:11:34,806 She just lied on purpose, for me to hear. 177 00:11:37,505 --> 00:11:40,019 Geez... that freak. 178 00:11:40,019 --> 00:11:41,905 He freaks me out. 179 00:11:59,905 --> 00:12:01,405 She's not human. 180 00:12:01,405 --> 00:12:02,706 What is she then? 181 00:12:02,706 --> 00:12:04,605 A daffodil... 182 00:12:04,605 --> 00:12:06,306 Crazy bastard. 183 00:12:06,306 --> 00:12:08,005 You've moved on from Joey Wang, then? 184 00:12:08,005 --> 00:12:09,887 Yeah. Ji Yeon's the best. 185 00:12:09,887 --> 00:12:12,105 She's not really my type. 186 00:12:13,306 --> 00:12:14,905 Yeah, of course not. 187 00:12:16,306 --> 00:12:17,605 What? 188 00:12:18,405 --> 00:12:20,306 This bastard is into aggressive girls. 189 00:12:20,306 --> 00:12:24,005 You know, strong girls and such. 190 00:12:24,005 --> 00:12:25,306 Yeah. 191 00:12:25,306 --> 00:12:27,306 You know, someone like Bo Ra. 192 00:12:30,005 --> 00:12:31,005 What? 193 00:12:31,005 --> 00:12:33,505 Well, that's plausible. 194 00:12:33,505 --> 00:12:36,806 But I'll bet that even she doesn't act that way in front of her boyfriend. 195 00:12:37,905 --> 00:12:39,605 What do you mean? 196 00:12:39,605 --> 00:12:42,306 Wow... you guys really don't know anything. 197 00:12:42,306 --> 00:12:44,605 All you know are formulas. You know nothing about women. 198 00:12:44,605 --> 00:12:47,706 No matter how much girls fool around and do the crab-leg dance at home 199 00:12:47,706 --> 00:12:51,706 she'll be on her best behavior in front of the guy she likes. 200 00:12:51,706 --> 00:12:56,206 If a girl fools around or does the crab-leg dance in front of you... 201 00:12:56,206 --> 00:12:58,806 that means that she doesn't see you as a man. 202 00:12:58,806 --> 00:13:01,206 If she did, she wouldn't be act like that, no matter what. 203 00:13:01,206 --> 00:13:02,905 She'd be too embarrassed. 204 00:14:02,206 --> 00:14:03,405 Who is it? 205 00:14:03,405 --> 00:14:05,405 I'm the young lady from Amore! 206 00:14:07,905 --> 00:14:09,206 Sun Young? 207 00:14:09,206 --> 00:14:13,005 This feels so good... 208 00:14:13,005 --> 00:14:19,105 - Wow... thanks to you... - This is great... 209 00:14:19,105 --> 00:14:20,605 She does it the best. 210 00:14:20,605 --> 00:14:23,706 It feels so nice. 211 00:14:23,706 --> 00:14:26,005 Don't smile. You'll get wrinkles. 212 00:14:27,206 --> 00:14:29,206 Your skin is so good! 213 00:14:29,206 --> 00:14:31,885 Maybe it's because you're an affluent woman? 214 00:14:31,885 --> 00:14:33,605 She's always had great skin. 215 00:14:33,605 --> 00:14:35,706 Even so, she took such good care of it. 216 00:14:35,706 --> 00:14:38,905 And it seems that she never gets stressed out! 217 00:14:38,905 --> 00:14:41,605 Well, figures, since you live in such a big home. 218 00:14:41,605 --> 00:14:43,706 What concerns could you possibly have? 219 00:14:45,005 --> 00:14:46,382 Does it really seem like that? 220 00:14:46,382 --> 00:14:48,306 Of course! 221 00:14:48,306 --> 00:14:53,105 You look like such an affluent woman who's never suffered once in her life! 222 00:14:53,105 --> 00:14:55,905 Wow... I'm so jealous! 223 00:14:55,905 --> 00:14:58,383 Does it really seem that way? 224 00:14:58,383 --> 00:15:00,966 She really looks like someone who's never suffered once in her life? 225 00:15:00,966 --> 00:15:02,306 Yes! 226 00:15:03,206 --> 00:15:06,706 - Wow... you've succeeded! - I'll say. 227 00:15:06,706 --> 00:15:07,706 What do you mean? 228 00:15:07,706 --> 00:15:10,706 Oh, nothing. 229 00:15:10,706 --> 00:15:11,706 Oh yeah. 230 00:15:11,706 --> 00:15:13,905 You're going to give us a lot of samples today, right? 231 00:15:13,905 --> 00:15:17,306 Of course! You bought all that makeup, so of course I will! 232 00:15:18,619 --> 00:15:20,537 Just give us 300 or so. 233 00:15:20,537 --> 00:15:22,706 Oh, my! 234 00:15:22,706 --> 00:15:26,484 - Rock, papers, scissors, shoot! - Rock, papers, scissors, shoot! 235 00:15:26,484 --> 00:15:27,905 - All right! - All right! 236 00:15:27,905 --> 00:15:29,908 I'm not good at making ramen, though. 237 00:15:29,908 --> 00:15:31,709 [La Bamba] 238 00:15:31,709 --> 00:15:34,961 Stop messing around. You make it every day because of Jung Bong. Hurry up, go! 239 00:15:34,961 --> 00:15:36,539 I'm hungry! Hurry up! 240 00:15:36,539 --> 00:15:38,206 Damn it... 241 00:15:38,986 --> 00:15:41,206 Hey... it's been a while since Taek's been home. 242 00:15:41,206 --> 00:15:43,919 Ramyun won't do. Let's just order in. Okay? How about it? 243 00:15:43,919 --> 00:15:46,405 - I want ramen. - You little... 244 00:15:46,405 --> 00:15:49,806 Don't turn it on until I get back, all right? I haven't seen "La Bamba!" 245 00:15:49,806 --> 00:15:51,405 Hurry the hell up and go! 246 00:15:53,610 --> 00:16:05,635 I've never been the same... because I love my girl... 247 00:16:06,806 --> 00:16:07,806 Oh yeah. 248 00:16:07,806 --> 00:16:09,755 You didn't forget about tomorrow... right, Taek? 249 00:16:09,755 --> 00:16:12,897 Wow... look at you and your selective memory. 250 00:16:12,897 --> 00:16:14,306 You forgot, didn't you? 251 00:16:15,605 --> 00:16:18,605 We're all going to see a movie in Jongro tomorrow, remember? 252 00:16:19,831 --> 00:16:22,206 I bought the tickets at the theater in Jongro. 253 00:16:22,206 --> 00:16:24,206 I stood in line for an hour! 254 00:16:24,706 --> 00:16:26,206 I remember now. 255 00:16:26,206 --> 00:16:29,206 I have a competition tomorrow though, and it'll be late when it's over. 256 00:16:29,206 --> 00:16:32,706 Hey, that's why we decided to see it in the evening, in the first place! 257 00:16:32,706 --> 00:16:33,905 Did you forget? 258 00:16:33,905 --> 00:16:35,306 Oh yeah... you're right. 259 00:16:35,306 --> 00:16:38,306 Yes, that's right, Master Choi Taek. Do you even know where the theater is? 260 00:16:38,306 --> 00:16:41,435 Yeah. I just have to go to Jongro. The Dansungsa Theater... right? 261 00:16:41,435 --> 00:16:43,905 Yes, that's right... but just wait for us at the club. 262 00:16:43,905 --> 00:16:45,706 We'll come pick you up. 263 00:16:45,706 --> 00:16:47,706 It's fine. You think I can't even find a theater? 264 00:16:47,706 --> 00:16:49,706 - Yep. You can't. - Yep. You can't. 265 00:16:50,905 --> 00:16:54,006 It's on the way to the theater anyway, so we'll come get you. 266 00:16:54,006 --> 00:16:57,405 Don't take a taxi, get off somewhere weird, and wander away again. 267 00:16:57,405 --> 00:16:58,605 Got it? 268 00:16:58,605 --> 00:17:01,806 Don't go wandering off, and wait for me... okay, honey? 269 00:17:01,806 --> 00:17:04,205 Hasn't it been forever since you went to the movies? 270 00:17:04,205 --> 00:17:05,675 Not since we finished graduated middle school, right? 271 00:17:05,675 --> 00:17:07,073 He went with me a while ago. 272 00:17:07,073 --> 00:17:09,705 Oh, really? Was it fun? What did you watch? 273 00:17:09,705 --> 00:17:13,006 As if he'd know. He slept through the whole thing. 274 00:17:13,006 --> 00:17:15,205 He'd stayed up two nights in a row before he came. 275 00:17:51,519 --> 00:17:53,105 Who is it? 276 00:17:53,105 --> 00:17:55,405 I'm the lady from Jutanhak! 277 00:18:11,306 --> 00:18:12,705 What the hell is this? 278 00:18:19,605 --> 00:18:21,905 I just tossed in whatever was in the fridge. 279 00:18:21,905 --> 00:18:23,905 That's how we make it at our place. 280 00:18:25,506 --> 00:18:27,205 My older brother eats like this. 281 00:18:27,705 --> 00:18:29,306 It tastes great! 282 00:18:30,806 --> 00:18:32,306 Thanks. 283 00:18:32,306 --> 00:18:34,405 When is his surgery? 284 00:18:34,405 --> 00:18:37,205 This weekend. He'll be hospitalized tomorrow. 285 00:18:37,205 --> 00:18:40,605 We all have to go visit him there. Which hospital is it? 286 00:18:40,605 --> 00:18:42,905 No need for that... he's just having a one-hour surgery. 287 00:18:42,905 --> 00:18:43,905 You don't need to come. 288 00:18:43,905 --> 00:18:46,705 One hour? It only takes that long? 289 00:18:46,705 --> 00:18:48,806 Didn't it take about ten hours last year? 290 00:18:48,806 --> 00:18:51,205 He had to get new valves that time. 291 00:18:51,205 --> 00:18:53,506 This time, they're just changing the batteries in it. 292 00:18:54,306 --> 00:18:57,006 What about his exam? Did he get into college? 293 00:18:59,506 --> 00:19:01,306 He failed. 294 00:19:02,605 --> 00:19:04,105 Your nose is bleeding. 295 00:19:06,506 --> 00:19:08,605 I guess winter really has come. 296 00:19:11,705 --> 00:19:13,205 What if you're sick, too? 297 00:19:13,205 --> 00:19:14,605 What are you saying? 298 00:19:14,605 --> 00:19:16,806 He got a checkup, but they said he's fine. 299 00:19:16,806 --> 00:19:19,806 They said it was his immune system. He and his brother have weak bodies. 300 00:19:19,806 --> 00:19:22,306 Geez... I wonder how many perverted things he saw for it to be this bad. 301 00:19:22,306 --> 00:19:24,006 It's because of my immune system, okay? 302 00:19:24,006 --> 00:19:25,006 Good for you. 303 00:19:25,006 --> 00:19:27,306 You little... 304 00:19:27,306 --> 00:19:29,806 Even so, I'll bet your mother feels sad about it. 305 00:19:29,806 --> 00:19:32,105 Even if it's a simple surgery. 306 00:19:32,605 --> 00:19:35,205 Who? My mom? 307 00:19:35,705 --> 00:19:37,506 We're talking about Ms. Ra here. 308 00:19:39,818 --> 00:19:41,705 - Wow, feels great! - My face feels so soft. 309 00:19:41,705 --> 00:19:43,605 Sun Young, look at my face! How does it look? 310 00:19:43,605 --> 00:19:46,205 You look beautiful! 311 00:19:46,205 --> 00:19:50,705 Thanks! You look pretty, too! 312 00:19:51,205 --> 00:19:53,605 I feel like an affluent woman! 313 00:19:53,605 --> 00:19:56,105 Wow... look at your hands! 314 00:19:56,105 --> 00:19:58,605 Wow... they're so soft! 315 00:19:58,605 --> 00:20:01,806 I'll bet this lady lives like a queen! 316 00:20:03,205 --> 00:20:04,224 Why do you say that? 317 00:20:04,224 --> 00:20:08,384 Your hands are so soft. It looks like they've never touched cold water. 318 00:20:08,384 --> 00:20:10,105 Isn't that right? 319 00:20:10,105 --> 00:20:13,314 And you have no worry lines on your face either! 320 00:20:13,314 --> 00:20:16,006 I'm so jealous! 321 00:20:16,006 --> 00:20:18,806 Oh my... even it's just flattery, it's nice to hear. 322 00:20:18,806 --> 00:20:21,306 What do you mean? It's as clear as day, here! 323 00:20:21,306 --> 00:20:24,905 But... you're going to give us a lot of samples, right? 324 00:20:24,905 --> 00:20:27,306 The young lady from Amore left us a ton! 325 00:20:27,306 --> 00:20:29,905 Oh, of course! I'll leave you a ton! 326 00:20:29,905 --> 00:20:32,105 You bought so much at once, after all! 327 00:20:32,806 --> 00:20:34,905 Just leave us 300 or so. 328 00:20:43,006 --> 00:20:45,205 Let me see your face. 329 00:20:45,205 --> 00:20:48,806 Wow, you're glowing! 330 00:20:48,806 --> 00:20:50,205 No matter how I look at you 331 00:20:50,205 --> 00:20:52,905 you're not the same person you were three years ago. 332 00:20:53,905 --> 00:20:56,806 Is there anyone who has suffered as much as you? 333 00:20:56,806 --> 00:21:00,705 Just ask anyone who has suffered more than you to step forward! 334 00:21:00,705 --> 00:21:03,506 Words can't express just how much you've suffered. 335 00:21:03,506 --> 00:21:06,306 Geez... yeah. Strange things happen in life, huh? 336 00:21:06,306 --> 00:21:10,405 I can't believe they'd say such things. 337 00:21:11,705 --> 00:21:15,006 You suffered so much when Jung Bong got sick. 338 00:21:15,806 --> 00:21:18,806 Wow. You're really a fighter. 339 00:21:18,806 --> 00:21:22,205 You'd leave Jung Bong at home to go work. 340 00:21:22,205 --> 00:21:24,006 You used to wallpaper people's walls, right? 341 00:21:24,405 --> 00:21:27,205 Well... yeah, I'd do that, and I would deliver newspapers. 342 00:21:27,205 --> 00:21:29,205 And I worked at a restaurant. 343 00:21:29,205 --> 00:21:31,205 You're really incredible. 344 00:21:31,205 --> 00:21:35,105 If someone told me my child had heart disease, I'd pass out right there. 345 00:21:35,105 --> 00:21:37,605 What else was I supposed to do? 346 00:21:37,605 --> 00:21:40,205 He had to get surgery, but I had no money. 347 00:21:40,205 --> 00:21:42,205 I had to earn money any way I could. 348 00:21:42,205 --> 00:21:45,806 There were times that my husband and I starved for a day or two, too. 349 00:21:45,806 --> 00:21:48,405 Wow... and you didn't even tell me! 350 00:21:48,405 --> 00:21:49,717 You're really something! 351 00:21:49,717 --> 00:21:52,306 It's not like I was the only poor one. You two had it worse. 352 00:21:54,905 --> 00:21:55,905 Well, yes. 353 00:21:55,905 --> 00:21:58,705 Oh, yeah. What kind of surgery is he getting this time? 354 00:21:58,705 --> 00:22:02,605 Didn't he get a new valve or something last time? 355 00:22:02,605 --> 00:22:06,205 Yeah. He got that surgery last year. 356 00:22:06,205 --> 00:22:08,306 Why does he need surgery again? 357 00:22:08,306 --> 00:22:10,205 Oh, it's a simple one this time around. 358 00:22:10,205 --> 00:22:12,806 There's a battery-like thing inside, and they need to swap it. 359 00:22:12,806 --> 00:22:15,405 It'll be about... an hour? Two, if it takes a long time. 360 00:22:15,405 --> 00:22:16,672 It'll be over quickly, then. 361 00:22:16,672 --> 00:22:18,306 Yeah. 362 00:22:18,306 --> 00:22:22,806 Wow... even so, if my child were getting surgery, simple as it may be... 363 00:22:22,806 --> 00:22:26,913 I'd be so nervous, I wouldn't able to eat anything! 364 00:22:26,913 --> 00:22:28,905 Why worry? 365 00:22:28,905 --> 00:22:32,506 We have money now, so the best doctor in Korea is operating on him. 366 00:22:32,506 --> 00:22:34,105 There's nothing to worry about. 367 00:22:34,105 --> 00:22:38,306 Wow... you're such a tough one! 368 00:22:38,306 --> 00:22:40,806 That's how she managed to endure during those hard times! 369 00:22:40,806 --> 00:22:43,205 Otherwise, you would've gone mad already, right? 370 00:22:43,205 --> 00:22:44,205 Exactly. 371 00:22:44,905 --> 00:22:47,105 But where's Jung Bong? Where did he go? 372 00:24:10,806 --> 00:24:14,006 Hey. We've heard all the songs on the LP already. 373 00:24:14,006 --> 00:24:15,506 Hurry up and spill it. 374 00:24:21,006 --> 00:24:22,705 What is it? 375 00:24:22,705 --> 00:24:24,806 What's so bad that you can't tell a friend? 376 00:24:27,006 --> 00:24:28,506 Bo Ra. 377 00:24:28,506 --> 00:24:29,506 Yeah? 378 00:24:29,506 --> 00:24:31,605 Um... about Jong Hoon... 379 00:24:33,006 --> 00:24:34,405 Jong Hoon? 380 00:24:35,006 --> 00:24:36,806 Um, no... I mean, upperclassman Jong Hoon. 381 00:24:38,806 --> 00:24:39,905 What is this? 382 00:24:40,405 --> 00:24:43,006 Why are you referring to my boyfriend so casually? 383 00:24:43,006 --> 00:24:45,006 There's really nothing between us. 384 00:24:45,006 --> 00:24:46,205 What do you mean? 385 00:24:46,205 --> 00:24:48,405 Did something happen between you two? 386 00:24:52,405 --> 00:24:56,605 I felt that you should know, no matter what. 387 00:24:56,605 --> 00:25:00,905 On the day you couldn't go on the retreat because of family issues... 388 00:25:02,306 --> 00:25:05,006 I had a lot to drink that day. 389 00:25:05,006 --> 00:25:09,905 I drank a lot, and upperclassman Jong Hoon was really drunk too. 390 00:25:09,905 --> 00:25:11,105 And so? 391 00:25:13,705 --> 00:25:16,705 I went out for a bit to get some fresh air... 392 00:25:17,705 --> 00:25:22,006 and upperclassman Jong Hoon followed me out, saying his head hurt too. 393 00:25:22,006 --> 00:25:23,506 Did you two kiss? 394 00:25:33,506 --> 00:25:35,205 I'm sorry, Bo Ra. 395 00:25:36,006 --> 00:25:37,806 It was honestly a mistake! 396 00:25:37,806 --> 00:25:40,705 The two of us were way too drunk. We weren't in our right minds. 397 00:25:42,405 --> 00:25:44,405 I'm really sorry. 398 00:25:46,105 --> 00:25:53,806 I felt so bad, I couldn't even look you in the eyes properly. 399 00:25:56,605 --> 00:25:59,306 Even so, you're my friend, so... 400 00:26:00,006 --> 00:26:02,105 you're my best friend, so... 401 00:26:02,105 --> 00:26:04,506 I couldn't just keep quiet and let it slide. 402 00:26:05,806 --> 00:26:06,905 Bo Ra! 403 00:26:08,006 --> 00:26:09,506 I'm sorry. Really. 404 00:26:09,506 --> 00:26:10,506 It's fine. 405 00:26:11,105 --> 00:26:13,405 I'm not going to associate myself with him anymore. 406 00:26:13,405 --> 00:26:15,306 So don't cry. 407 00:26:21,031 --> 00:26:23,405 And I'm not associating myself with you anymore, either. 408 00:26:23,405 --> 00:26:25,006 Friend? 409 00:26:25,006 --> 00:26:27,006 As if. 410 00:26:35,698 --> 00:26:43,605 Buckwheat jelly for sale! 411 00:26:43,905 --> 00:26:47,905 Buckwheat jelly for sale! 412 00:26:50,306 --> 00:26:52,205 No Eul, what time is it now? 413 00:26:54,506 --> 00:26:57,105 I bet your dad is having a drink somewhere again. 414 00:26:58,205 --> 00:27:01,105 Geez... what a wretched fate... 415 00:27:03,405 --> 00:27:04,905 My Il Hwa! 416 00:27:04,905 --> 00:27:06,806 I'm home! 417 00:27:07,306 --> 00:27:10,506 Hey. Your hubby is here! 418 00:27:10,506 --> 00:27:13,405 You're at it again! You drank up a storm, didn't you? 419 00:27:15,105 --> 00:27:19,205 Geez... is that any way to talk to your husband? 420 00:27:20,006 --> 00:27:22,605 I really tried to come home early today 421 00:27:22,605 --> 00:27:25,806 but there was something really important to be done at the bank, so... 422 00:27:25,806 --> 00:27:30,006 it couldn't be helped, and I just had one drink. 423 00:27:30,006 --> 00:27:34,006 Work, my ass! How is it that you have to work overtime every single day? 424 00:27:36,306 --> 00:27:37,806 And just what is that, now? 425 00:27:37,806 --> 00:27:42,306 This is a liquid that erases ink! 426 00:27:42,306 --> 00:27:45,405 It's the first time you've seen such a thing, right? 427 00:27:46,506 --> 00:27:48,660 So, uh... 428 00:27:48,660 --> 00:27:51,915 I was taking the subway on my way home 429 00:27:52,006 --> 00:27:57,105 and I saw a kid, about No Eul's age, selling these! 430 00:27:57,105 --> 00:27:58,806 Oh my, oh my... 431 00:27:58,806 --> 00:28:04,306 You know as well as I do that I usually don't buy this kind of stuff! 432 00:28:04,306 --> 00:28:08,705 But they said that this really erases ink! 433 00:28:08,705 --> 00:28:12,806 I would've regretted it if I didn't buy it, so I bought just one. 434 00:28:12,806 --> 00:28:16,006 And then... I bought just one more! 435 00:28:16,006 --> 00:28:21,006 And then, just... three! 436 00:28:26,205 --> 00:28:28,006 Wait a minute. Where's the ink? 437 00:28:29,705 --> 00:28:31,506 Let's just see. 438 00:28:45,006 --> 00:28:47,605 It's okay! 439 00:28:47,605 --> 00:28:51,806 I can just get it out with this stuff! 440 00:28:51,806 --> 00:28:54,806 Just watch! Just watch. 441 00:28:54,806 --> 00:28:58,506 You take this here, and do this, and then... this. 442 00:28:58,506 --> 00:29:01,806 You just sprinkle it on here, like so. Rub, rub, rub, rub! 443 00:29:01,806 --> 00:29:07,506 And then, you just rub it in! Like this! Rub, rub, rub, rub. 444 00:29:07,506 --> 00:29:09,731 Rub, rub, rub, rub! 445 00:29:12,774 --> 00:29:18,099 This is weird... it worked so well during the demo on the subway. 446 00:29:18,099 --> 00:29:21,550 Geez... you half-wit! Half-wit! 447 00:29:22,531 --> 00:29:26,056 How can you call your husband that? A half-wit? A half-wit? 448 00:29:26,056 --> 00:29:29,169 What else would you be then? You idiot! 449 00:29:29,169 --> 00:29:31,373 Huh? What does that mean? 450 00:29:31,373 --> 00:29:33,452 I'm calling you an idiot, stupid! 451 00:29:33,452 --> 00:29:39,183 How dare you call your husband an idiot? Why I ought to-- 452 00:29:39,183 --> 00:29:41,934 Wow, what a saint we have here! 453 00:29:41,934 --> 00:29:43,832 How many years ago was your last promotion? 454 00:29:43,832 --> 00:29:45,531 Why the hell are you bringing that up now? 455 00:29:45,531 --> 00:29:50,132 What does that have to do with this liquid? 456 00:29:50,132 --> 00:29:53,231 If you had performed your wifely duties better 457 00:29:53,231 --> 00:29:55,132 I would have kept on being promoted by now-- 458 00:29:55,132 --> 00:29:58,031 Promoted, my ass! 459 00:29:58,031 --> 00:30:02,987 My ass? My ass? How dare you talk to me that way? 460 00:30:02,987 --> 00:30:04,351 Yeah, you heard me! 461 00:30:04,351 --> 00:30:05,932 If only... imagine you didn't rack up all that debt? 462 00:30:05,932 --> 00:30:08,432 Would we still be living like this, in a half-basement? Huh? 463 00:30:08,432 --> 00:30:12,632 Why are you bringing up irrelevant things again? 464 00:30:12,632 --> 00:30:15,832 I dare you to say that again! I'll kill you! 465 00:30:15,832 --> 00:30:16,932 What did you say? 466 00:30:16,932 --> 00:30:19,531 What did you say you'd do to me? 467 00:30:19,531 --> 00:30:22,231 Go ahead and try to kill me, then! Go ahead! 468 00:30:22,231 --> 00:30:24,031 - What are you doing? - Go ahead! 469 00:30:24,031 --> 00:30:25,031 You must be out of your mind! 470 00:30:25,132 --> 00:30:26,632 Just try and kill me! 471 00:30:40,132 --> 00:30:41,632 Are you... okay? 472 00:30:41,632 --> 00:30:43,632 What do we do? 473 00:30:43,632 --> 00:30:45,731 Can you see with that eye? 474 00:30:45,731 --> 00:30:47,132 How many fingers am I holding up? 475 00:30:47,132 --> 00:30:48,731 Try and count them. 476 00:30:48,731 --> 00:30:50,132 I'll kill you... 477 00:31:03,531 --> 00:31:05,132 What's all this, Big Bro? 478 00:31:05,932 --> 00:31:07,832 This is my other half. 479 00:31:15,932 --> 00:31:18,932 These are my Rubik's cubes... 480 00:31:19,832 --> 00:31:23,632 And this is my stamp collection. 481 00:31:27,332 --> 00:31:31,632 And these are my Campus Music Festival LPs. 482 00:31:32,231 --> 00:31:37,932 And these are all the movie posters I've collected. 483 00:31:41,731 --> 00:31:47,132 And this is... my journal. 484 00:31:49,132 --> 00:31:50,932 I'll give you all of this. 485 00:31:50,932 --> 00:31:52,632 I don't need any of this anymore. 486 00:31:54,632 --> 00:31:57,231 Geez... quit overreacting! 487 00:31:57,231 --> 00:32:00,332 Why are you making such a big deal over an hour-long surgery? 488 00:32:02,332 --> 00:32:04,932 Even so, surgery is surgery. 489 00:32:05,531 --> 00:32:06,731 Big Bro. 490 00:32:06,731 --> 00:32:09,632 They say that the chances of the surgery failing are less than three percent. 491 00:32:09,632 --> 00:32:11,132 I looked into it already. 492 00:32:14,132 --> 00:32:20,531 The chance of getting heart disease when you're young is less than two percent. 493 00:32:20,531 --> 00:32:26,832 That's why... I'm so scared of that three percent chance. 494 00:32:44,332 --> 00:32:45,332 Geez... 495 00:32:45,832 --> 00:32:48,731 Stop overreacting! 496 00:32:49,632 --> 00:32:52,832 Big Bro! They say that it's a surgery that doctors can do with their eyes shut. 497 00:32:52,832 --> 00:32:55,132 Stop saying silly things and go to sleep already. 498 00:32:56,832 --> 00:32:59,132 Want to sleep with me tonight, Little Bro? 499 00:33:01,632 --> 00:33:03,432 That's a little... 500 00:33:03,432 --> 00:33:06,332 Yeah. I'm not too keen on it, either. 501 00:33:37,632 --> 00:33:38,932 I'm home. 502 00:33:38,932 --> 00:33:40,731 Oh, you're home? Hurry and wash up. 503 00:33:40,731 --> 00:33:41,832 Are you hungry? 504 00:33:41,832 --> 00:33:43,031 I'm fine. 505 00:33:44,318 --> 00:33:48,932 Oh my God, oh my God. I'm totally hungry! 506 00:33:48,932 --> 00:33:50,231 Want to eat red bean porridge? 507 00:33:50,231 --> 00:33:51,231 Yeah. 508 00:33:51,731 --> 00:33:53,632 Honey. 509 00:33:53,632 --> 00:33:56,531 Do you want a bowl of red bean porridge, too? 510 00:33:58,332 --> 00:34:00,131 I do, indeed. 511 00:34:00,131 --> 00:34:02,832 You must have been inconvenienced by other household affairs... 512 00:34:02,832 --> 00:34:06,432 When did you find the time to make such a thing? 513 00:34:07,432 --> 00:34:09,832 What's with your eye, Dad? Did you get hit? 514 00:34:10,832 --> 00:34:12,832 It's nothing, child of mine. 515 00:34:12,832 --> 00:34:14,631 Mom threw a rock at him. 516 00:34:14,631 --> 00:34:16,131 Do you want red bean porridge, No Eul? 517 00:34:16,131 --> 00:34:18,031 I'm good... ma'am. 518 00:34:18,031 --> 00:34:19,031 All right. 519 00:34:19,031 --> 00:34:20,031 Darling. 520 00:34:20,031 --> 00:34:25,432 May I inconvenience you by asking you for a glass of cold water? 521 00:34:25,432 --> 00:34:28,232 Oh! Of course I'll get it for you! 522 00:34:28,232 --> 00:34:30,531 Is there anything else you might like? 523 00:34:30,531 --> 00:34:32,232 No, my lady. 524 00:34:34,332 --> 00:34:35,631 Ah, yes. 525 00:34:36,232 --> 00:34:40,276 I shall change the charcoal briquette out tonight. 526 00:34:40,276 --> 00:34:42,232 Oh my, I'm so thankful! 527 00:34:42,232 --> 00:34:44,131 I'll leave it to you, then! 528 00:34:46,531 --> 00:34:49,531 Don't stand the pillow up like that, bastard. 529 00:34:51,232 --> 00:34:53,332 If you could wait for me, my lady... 530 00:34:54,732 --> 00:34:56,332 What's with them? 531 00:34:56,332 --> 00:34:58,932 They decided to speak formally to each other, starting today. 532 00:34:58,932 --> 00:35:00,631 What? Why? 533 00:35:00,631 --> 00:35:03,031 They said they keep fighting because of the way they speak to each other. 534 00:35:03,031 --> 00:35:05,332 They say it's embarrassing doing that in front of us. 535 00:35:05,332 --> 00:35:07,031 This is more embarrassing, though. 536 00:35:08,432 --> 00:35:10,332 Exactly, my lady. 537 00:35:14,732 --> 00:35:17,131 Food's ready! Time to eat! 538 00:35:18,832 --> 00:35:22,131 Why don't any of you ever come out the first time I call you? 539 00:35:24,232 --> 00:35:26,531 What are you doing? Eat! 540 00:35:28,732 --> 00:35:31,531 There's not much we're packing this year. 541 00:35:31,531 --> 00:35:35,232 I stuffed the entire car with luggage last year. 542 00:35:35,232 --> 00:35:37,031 What's with this, first thing in the morning? 543 00:35:37,031 --> 00:35:39,131 Stop saying useless crap, and eat already. 544 00:35:45,131 --> 00:35:46,732 Bonggie! Let's eat breakfast! 545 00:35:47,232 --> 00:35:48,832 I don't want to. 546 00:35:51,732 --> 00:35:54,432 Hurry and wake the hell up! 547 00:35:54,432 --> 00:35:57,631 Don't ask me to make you something later! Just eat with everyone else! 548 00:36:01,432 --> 00:36:03,332 I don't think I can stomach anything right now. 549 00:36:03,332 --> 00:36:06,131 What the hell are you saying? Hurry the hell up! 550 00:36:14,131 --> 00:36:16,732 Mom. We don't have pork cutlets? 551 00:36:16,732 --> 00:36:18,031 We always have the same sides. 552 00:36:18,031 --> 00:36:21,531 Just eat. Don't you complain about side dishes either. 553 00:36:22,832 --> 00:36:26,631 Honey, hurry over! The soup will get cold! 554 00:36:26,631 --> 00:36:28,832 Apparently, the two of them decided to use formal speech with each other. 555 00:36:28,832 --> 00:36:29,832 Isn't it hilarious? 556 00:36:29,832 --> 00:36:32,031 Honey! 557 00:36:42,631 --> 00:36:46,232 You must have waited for me. You all should have eaten without me. 558 00:36:46,232 --> 00:36:48,932 Even so, we have to wait for the head of our household to eat first! 559 00:36:48,932 --> 00:36:52,131 How long are you going to keep this up? It's seriously embarrassing to watch. 560 00:36:53,031 --> 00:36:54,732 Don't spill your food when you eat! 561 00:36:54,732 --> 00:36:57,332 Who do you take after that you're so sloppy? 562 00:36:58,332 --> 00:37:02,832 Did you say that with the intention to have me freaking hear that, my lady? 563 00:37:02,832 --> 00:37:07,332 Oh, no! Of course not! 564 00:37:07,332 --> 00:37:08,531 Let's eat. 565 00:37:13,031 --> 00:37:14,332 Yes, hello? 566 00:37:16,131 --> 00:37:18,031 They're looking for Bo Ra. 567 00:37:18,732 --> 00:37:20,131 Tell them that I'm not here. 568 00:37:20,631 --> 00:37:22,732 Yes, she told me to say that she's not here. 569 00:37:23,332 --> 00:37:24,932 Yes, I understand. 570 00:37:26,631 --> 00:37:28,232 They said they'll call again. 571 00:37:30,432 --> 00:37:36,932 I wonder who our No Eul took after, that he's a bit slow in the head? 572 00:37:39,031 --> 00:37:43,669 Did you, by chance, say that to imply he's stupid because he takes after me? 573 00:37:44,531 --> 00:37:46,631 Now, now... of course not. 574 00:37:47,832 --> 00:37:48,832 Shall we eat? 575 00:37:48,832 --> 00:37:50,332 Yes. 576 00:37:51,031 --> 00:37:53,232 You're done eating already? Have some more, will you? 577 00:37:53,232 --> 00:37:55,832 No. I'm going to sleep. Don't wake me up. 578 00:38:07,531 --> 00:38:08,832 Jung Bong. 579 00:38:09,832 --> 00:38:13,131 You've already had two of these difficult surgeries. Why are you so worried? 580 00:38:13,131 --> 00:38:16,019 Don't you worry one bit, okay? 581 00:38:16,019 --> 00:38:17,332 Yes, Father. 582 00:38:19,031 --> 00:38:21,432 Jung Hwan! Hurry over. 583 00:38:25,531 --> 00:38:26,932 Thank you for the meal. 584 00:38:26,932 --> 00:38:28,432 You got another nosebleed? 585 00:38:28,432 --> 00:38:30,232 It's not like this is anything new. 586 00:38:30,232 --> 00:38:32,432 It always happens when I wash up with warm water. 587 00:38:32,432 --> 00:38:35,131 You're going this afternoon, right? 588 00:38:35,131 --> 00:38:36,131 Yeah. 589 00:38:36,131 --> 00:38:37,832 You don't have to come, though. 590 00:38:37,832 --> 00:38:40,232 Yeah. There's no place for you sleep there, anyway. 591 00:38:40,232 --> 00:38:41,332 Just stay home. 592 00:38:41,332 --> 00:38:44,531 It's not a big surgery. There's no need for the whole family to be there. 593 00:38:44,531 --> 00:38:47,631 Yeah. Come tomorrow, Jung Hwan. 594 00:38:47,631 --> 00:38:50,631 The surgery is on the day after tomorrow so you can just come tomorrow. 595 00:38:50,631 --> 00:38:51,932 Okay. 596 00:38:57,531 --> 00:38:59,432 Taek should be done by now, right? 597 00:38:59,432 --> 00:39:01,419 Yeah, he has to be. Just look at the time. 598 00:39:01,419 --> 00:39:04,732 I wonder if he won. Isn't the competition today a huge one? 599 00:39:05,332 --> 00:39:06,332 I'm sure he won. 600 00:39:06,332 --> 00:39:09,432 Isn't it because he was confident, he agreed to see it in the first place? 601 00:39:09,432 --> 00:39:11,631 We're here. I see the Baduk Club. 602 00:39:11,631 --> 00:39:13,232 What time was the movie, again? 603 00:39:15,332 --> 00:39:16,332 Hey, over here. 604 00:39:16,332 --> 00:39:18,631 Hey, go and get Taek. 605 00:39:18,631 --> 00:39:21,031 You have to hold his hand tight so you don't lose him, okay? 606 00:39:21,031 --> 00:39:22,432 Want me to come with you? 607 00:39:22,932 --> 00:39:24,432 It's fine. 608 00:39:41,232 --> 00:39:42,232 Master Choi! 609 00:39:46,031 --> 00:39:47,432 You've worked hard. 610 00:39:47,432 --> 00:39:48,732 Congratulations. 611 00:39:48,732 --> 00:39:50,332 Thank you. 612 00:39:54,531 --> 00:39:55,932 It's an honor, Sir! 613 00:39:57,631 --> 00:39:59,031 Congratulations, Sir! 614 00:40:00,432 --> 00:40:02,131 You've worked hard, Sir. 615 00:40:02,131 --> 00:40:03,531 Congratulations, Sir! 616 00:40:04,232 --> 00:40:06,031 You've worked hard, Sir. 617 00:40:06,531 --> 00:40:08,531 You've worked hard, Sir! 618 00:40:14,531 --> 00:40:17,232 Hey, what about your bag? You had it this morning. 619 00:40:17,732 --> 00:40:19,232 Oh yeah. 620 00:40:19,232 --> 00:40:20,232 You did it again! 621 00:40:20,232 --> 00:40:22,332 What the hell do you do with that brain of yours? 622 00:40:22,332 --> 00:40:23,832 Hurry up and get it. 623 00:40:24,531 --> 00:40:27,131 I'll get it for you, Sir! 624 00:40:27,131 --> 00:40:29,131 No, it's okay! 625 00:40:29,131 --> 00:40:30,432 He needs some exercise. 626 00:40:30,932 --> 00:40:34,031 I'll be at the food cart over there. Come over there, okay? 627 00:40:34,031 --> 00:40:35,031 Okay. 628 00:40:35,031 --> 00:40:36,932 Don't mope around! Come straight there, got it? 629 00:40:36,932 --> 00:40:38,131 Okay. 630 00:40:43,432 --> 00:40:46,832 Then... goodbye. 631 00:40:54,531 --> 00:40:57,432 [Korean University Hospital] 632 00:41:09,631 --> 00:41:11,531 Jung Bong! 633 00:41:11,531 --> 00:41:13,031 Let's eat! 634 00:41:14,031 --> 00:41:17,131 There's a pork cutlet place out front, so I got some to go. 635 00:41:17,131 --> 00:41:18,832 Oh, good. 636 00:41:18,832 --> 00:41:22,118 He won't be allowed to eat starting tomorrow, so let's feed him a lot today. 637 00:41:23,832 --> 00:41:25,732 I don't want to eat, though. 638 00:41:25,732 --> 00:41:28,131 Stop talking nonsense and get over here. 639 00:41:29,531 --> 00:41:30,932 Mr. Kim Jung Bong. 640 00:41:30,932 --> 00:41:31,932 - Yes. - Yes. 641 00:41:33,332 --> 00:41:35,031 His surgery is the day after tomorrow, yes? 642 00:41:35,031 --> 00:41:36,031 Yes, Doctor. 643 00:41:36,031 --> 00:41:37,332 The surgery we'll be doing will involve 644 00:41:37,332 --> 00:41:39,332 making adjustments to his artificial heart's pacemaker. 645 00:41:39,332 --> 00:41:42,432 You can just think of this as a surgery to switch the batteries 646 00:41:42,432 --> 00:41:44,932 on the pacemaker we inserted during last year's cardiac valve surgery. 647 00:41:44,932 --> 00:41:48,232 They last about five to ten years, but there are some instances in which 648 00:41:48,232 --> 00:41:51,531 surgery is needed, when they're placed in less-than-ideal locations. 649 00:41:51,531 --> 00:41:54,732 It's a simple surgery... right, Doctor? 650 00:41:54,732 --> 00:41:57,082 There's no such thing as a "simple surgery" in this world. 651 00:41:57,082 --> 00:41:58,332 We have to open him up to know for sure. 652 00:41:58,332 --> 00:42:01,631 But, even so... I heard that these types of surgeries end in about an hour or so. 653 00:42:02,031 --> 00:42:04,932 Even I, a doctor, doesn't know that, so how would you know? 654 00:42:04,932 --> 00:42:07,149 We'll only know after we do the surgery. 655 00:42:09,131 --> 00:42:11,332 - Goodbye. - Goodbye. 656 00:42:13,432 --> 00:42:15,218 He could have spoken a bit more kindly to us. 657 00:42:15,218 --> 00:42:17,232 How could we ask him anything, with him being so intimidating? 658 00:42:17,232 --> 00:42:18,932 He's always like that. 659 00:42:18,932 --> 00:42:20,432 He was like that last year, too. 660 00:42:20,432 --> 00:42:24,432 And doctors always talk like that. It's not exactly a new development. 661 00:42:24,932 --> 00:42:26,531 Jung Bong, let's-- 662 00:42:41,832 --> 00:42:43,432 Hello? 663 00:42:44,432 --> 00:42:46,832 Yes, are you looking for Bo Ra? 664 00:42:47,732 --> 00:42:49,631 And who are you? 665 00:42:50,732 --> 00:42:53,332 Oh. Okay. Just a minute. 666 00:42:53,832 --> 00:42:55,732 Bo Ra, pick up the phone! 667 00:42:55,732 --> 00:42:57,832 They say they're your friend, Park Jong Hoon! 668 00:42:59,732 --> 00:43:02,131 But, um... what relationship do you have with my-- 669 00:43:03,531 --> 00:43:05,832 Don't pick up his calls, Mom. He's a crazy bastard. 670 00:43:41,332 --> 00:43:42,432 Geez. 671 00:43:44,432 --> 00:43:46,432 I feel like Bo Ra is irritated about something lately. 672 00:43:46,432 --> 00:43:49,232 I almost pissed my pants the other day because of her! 673 00:43:49,232 --> 00:43:51,232 She got into a huge fight with her boyfriend. 674 00:43:51,232 --> 00:43:52,432 Wow. 675 00:43:52,432 --> 00:43:54,232 She has a boyfriend? 676 00:43:54,232 --> 00:43:56,432 Yeah. But I think they'll break up soon. 677 00:43:56,432 --> 00:43:59,932 Even so, who in their right mind would like her? 678 00:43:59,932 --> 00:44:02,618 You'd have to be a real piece of work, that's for sure. 679 00:44:11,031 --> 00:44:12,932 Jung Hwan! Come sit over here. 680 00:44:13,932 --> 00:44:16,368 No thanks. We're almost here, anyway. 681 00:44:34,932 --> 00:44:36,031 Where are you going? 682 00:44:36,031 --> 00:44:39,232 To the waiting room. I'm going to go watch some TV. 683 00:44:39,232 --> 00:44:40,432 You go to sleep first. 684 00:44:40,432 --> 00:44:41,932 Yeah, okay. 685 00:44:42,432 --> 00:44:44,232 My Mi Ran... 686 00:44:44,932 --> 00:44:46,631 You've gotten so strong. 687 00:44:47,631 --> 00:44:49,832 You couldn't even fall asleep in past years. 688 00:44:49,832 --> 00:44:52,131 Now, you can even watch TV. 689 00:44:52,131 --> 00:44:53,932 I'm not the same as I was back then. 690 00:44:53,932 --> 00:44:56,131 This kind of surgery isn't even surgery. 691 00:44:56,131 --> 00:44:58,832 I'll just watch the Drama Awards and come right back. 692 00:45:39,819 --> 00:45:42,031 Did Jung Bong get admitted to the hospital already? 693 00:45:42,031 --> 00:45:43,131 You don't need to go? 694 00:45:43,131 --> 00:45:44,332 They said to come tomorrow. 695 00:45:44,332 --> 00:45:46,232 Thinking about it, it's been a really long time 696 00:45:46,232 --> 00:45:48,031 since we've played soccer with him. 697 00:45:48,031 --> 00:45:52,432 We used to play soccer with him so much, up until the night of his first surgery. 698 00:45:53,631 --> 00:45:54,631 Jung Hwan. 699 00:45:54,631 --> 00:45:57,531 Wasn't it your dream in elementary school to be a professional soccer player? 700 00:45:57,531 --> 00:45:59,531 Because you were crazy about Diego Maradona? 701 00:46:00,031 --> 00:46:02,432 This punk was good at soccer back in the day, too... 702 00:46:04,531 --> 00:46:06,932 Geez. He's sleeping so soundly. 703 00:46:09,232 --> 00:46:11,232 I'm sleeping. 704 00:46:11,232 --> 00:46:12,531 Okay. 705 00:46:13,432 --> 00:46:15,432 Ugh, it smells! 706 00:46:15,432 --> 00:46:17,832 When did you fart? Damn it! 707 00:46:17,832 --> 00:46:19,131 Ten minutes ago. 708 00:46:19,131 --> 00:46:21,332 Just what the hell do you eat? 709 00:46:24,232 --> 00:46:25,832 Do you smell it? 710 00:46:25,832 --> 00:46:27,232 - Of course! - I don't smell it, though. 711 00:46:27,232 --> 00:46:29,131 - What the hell are you saying? - What the hell are you saying? 712 00:46:29,832 --> 00:46:31,832 I don't smell anything. Hold on. 713 00:46:34,232 --> 00:46:36,232 - Damn it! - Damn it! 714 00:46:36,232 --> 00:46:37,932 Why? Just... why? 715 00:46:50,285 --> 00:46:52,131 [Do Not Feed] 716 00:46:55,531 --> 00:46:57,531 Isn't it about time for Jung Hwan to be here? 717 00:46:57,531 --> 00:46:59,131 I told him to bring my razor. 718 00:46:59,131 --> 00:47:00,131 Big Bro. 719 00:47:00,131 --> 00:47:01,732 - You're here? - What about my razor? 720 00:47:01,732 --> 00:47:02,732 Oh, here. 721 00:47:04,932 --> 00:47:07,832 Geez... you're fine, right? 722 00:47:10,531 --> 00:47:14,332 What's with you? You were once in surgery for ten hours, and you were fine. 723 00:47:14,332 --> 00:47:18,232 Where did you get such precious things like pineapples and bananas? 724 00:47:18,232 --> 00:47:19,232 Did you buy them? 725 00:47:19,232 --> 00:47:20,332 Oh, Taek gave those to me. 726 00:47:20,332 --> 00:47:23,332 He got them as a gift, and he gave them to me to give to Big Bro. 727 00:47:25,232 --> 00:47:28,031 He's not allowed to eat, already? 728 00:47:28,031 --> 00:47:30,232 They just put that sign up now. 729 00:47:30,232 --> 00:47:32,332 Wait here. Let me go ask the doctor. 730 00:47:32,332 --> 00:47:34,131 Yes, go ahead. 731 00:47:38,832 --> 00:47:42,232 Um, excuse me... where is Dr. Choi Hyun Sung? 732 00:47:42,232 --> 00:47:44,432 What is it, ma'am? Please tell me. 733 00:47:44,432 --> 00:47:47,932 I have something to ask the doctor. 734 00:47:48,432 --> 00:47:50,232 Oh, here he comes now. 735 00:47:51,031 --> 00:47:53,131 Oh, hello, Doctor. 736 00:47:54,832 --> 00:47:56,631 Um, Doctor... 737 00:47:56,631 --> 00:47:59,832 My child's younger brother's friend is Choi Taek. 738 00:47:59,832 --> 00:48:01,232 He's a really famous Baduk player. 739 00:48:01,232 --> 00:48:03,432 You've heard of him, right? 740 00:48:06,531 --> 00:48:10,832 He sent pineapples and bananas for my boy. 741 00:48:10,832 --> 00:48:12,932 Couldn't he just have a little bit? 742 00:48:12,932 --> 00:48:15,332 They only put the "Do Not Feed" sign up a short while ago. 743 00:48:15,332 --> 00:48:18,529 He'll fast as soon as he's done eating this, I promise. Please? 744 00:48:20,332 --> 00:48:22,031 Do whatever you want. 745 00:48:22,031 --> 00:48:23,031 Excuse me? 746 00:48:23,031 --> 00:48:24,832 I said, do whatever you want. 747 00:48:40,332 --> 00:48:42,332 Did you get a nosebleed this morning? 748 00:48:43,031 --> 00:48:44,031 Huh? 749 00:48:44,732 --> 00:48:46,232 When did this happen? 750 00:48:46,631 --> 00:48:52,031 How strange. I used to get nosebleeds a lot too, around your age. 751 00:48:52,031 --> 00:48:55,531 That's a really useful trait you passed down to him, isn't it? 752 00:48:57,332 --> 00:48:58,832 Give this to Jung Bong. 753 00:48:59,432 --> 00:49:01,732 No, no thank you. 754 00:49:02,531 --> 00:49:04,631 Jung Hwan, eat up. 755 00:49:04,631 --> 00:49:07,832 What's this? You're giving up food to someone else for a change? 756 00:49:07,832 --> 00:49:10,531 You really are scared of getting surgery, aren't you? 757 00:49:12,131 --> 00:49:14,131 I don't have a good feeling about this one. 758 00:49:14,631 --> 00:49:17,432 Stop that kind of talk this instant! 759 00:49:17,432 --> 00:49:20,131 They said it's a surgery that even little kids handle well! 760 00:49:20,131 --> 00:49:22,832 Stop spouting nonsense and eat this banana, already! 761 00:49:24,832 --> 00:49:25,932 Yes, Sir. 762 00:49:34,131 --> 00:49:37,031 I'm expecting a call. 763 00:49:37,631 --> 00:49:39,131 Hurry it up. 764 00:49:39,631 --> 00:49:41,432 Oh, okay. 765 00:49:42,732 --> 00:49:44,218 You're coming to our neighborhood? 766 00:49:45,718 --> 00:49:48,584 No, I'll just meet you in front of Sungshin Women's University... 767 00:49:50,232 --> 00:49:52,232 Okay. 768 00:49:52,232 --> 00:49:54,932 I'll wait for you in front of the bus station. 769 00:49:56,332 --> 00:49:57,832 Okay. 770 00:50:04,531 --> 00:50:06,332 You have a girlfriend? 771 00:50:06,332 --> 00:50:08,031 What school? What grade? 772 00:50:08,031 --> 00:50:10,531 A student should be studying! 773 00:50:10,531 --> 00:50:12,332 Is this the time for you to have a girlfriend? 774 00:50:12,332 --> 00:50:13,432 I'm going to tell Mom! 775 00:50:13,432 --> 00:50:16,932 Geez... I've only met her a couple of times. 776 00:50:16,932 --> 00:50:18,932 She's not my girlfriend. 777 00:50:20,332 --> 00:50:22,319 I'm breaking up with her today. 778 00:50:22,319 --> 00:50:24,832 She's not even your girlfriend, so why do you need to break up? 779 00:50:25,332 --> 00:50:27,531 She has one-sided feelings for me. 780 00:50:27,932 --> 00:50:30,131 For you? Why? 781 00:50:30,131 --> 00:50:33,432 What's with this development? You expect me to believe that? 782 00:50:33,432 --> 00:50:34,832 It's the truth. 783 00:50:34,832 --> 00:50:36,932 Just let me off the hook for today. 784 00:50:38,232 --> 00:50:40,131 I'm going to take care of it. 785 00:50:42,832 --> 00:50:46,131 You better take care of it by today, got it? 786 00:51:04,332 --> 00:51:05,932 Um... Soo Kyung. 787 00:51:05,932 --> 00:51:07,531 I think we should break-- 788 00:51:07,531 --> 00:51:10,031 What the flying f--k! That f--king scared me! 789 00:51:14,732 --> 00:51:15,732 Hey. 790 00:51:17,019 --> 00:51:18,232 What did you say, just now? 791 00:51:18,232 --> 00:51:19,432 Nothing, I swear. 792 00:51:19,432 --> 00:51:22,131 I thought I just heard you say that we should break up. 793 00:51:23,732 --> 00:51:24,832 Why? 794 00:51:25,332 --> 00:51:26,932 - You don't like me anymore? - No, I like you. 795 00:51:26,932 --> 00:51:27,932 You little... 796 00:51:27,932 --> 00:51:29,932 Do you take me for a fool? 797 00:51:30,932 --> 00:51:31,932 Hey. 798 00:51:31,932 --> 00:51:36,332 Even if we started on your terms, we can't part on your terms, too. 799 00:51:50,932 --> 00:51:53,131 What's with your hair? 800 00:51:53,131 --> 00:51:55,531 I got a pinkle-perm. This was seriously expensive! 801 00:51:55,531 --> 00:51:59,031 Hey. Who cares if it's expensive? It doesn't suit you at all. 802 00:52:00,131 --> 00:52:02,832 You two have weirder hair, you know! 803 00:52:03,332 --> 00:52:05,332 What's with you? You dyed your hair again? 804 00:52:05,332 --> 00:52:06,432 Yeah. It cost a bit, too. 805 00:52:06,432 --> 00:52:08,432 I knew you'd end up doing that eventually. 806 00:52:08,432 --> 00:52:09,531 It looks pretty. 807 00:52:09,531 --> 00:52:10,531 - It's pretty, right? - Yeah. 808 00:52:10,531 --> 00:52:12,232 I used two bottles of hydrogen peroxide for this color. 809 00:52:12,232 --> 00:52:13,232 Really? 810 00:52:15,432 --> 00:52:16,531 Way to go. 811 00:52:20,332 --> 00:52:23,232 Hey. Isn't that your younger brother? 812 00:52:30,932 --> 00:52:35,232 Wow, No Eul! You're hanging out with girls already? 813 00:52:35,232 --> 00:52:36,932 Who are you ladies? 814 00:52:36,932 --> 00:52:38,631 You know my No Eul? 815 00:52:38,631 --> 00:52:41,232 Wow, you're so skilled, No Eul! 816 00:52:42,232 --> 00:52:43,732 Wow... 817 00:52:43,732 --> 00:52:46,432 How pathetic. Really. 818 00:52:46,432 --> 00:52:48,832 No Eul. You don't want to come with us? 819 00:52:48,832 --> 00:52:50,232 I'll buy you ddukbokki. 820 00:52:50,232 --> 00:52:51,232 Hey. 821 00:52:51,232 --> 00:52:53,332 No Eul has plans with us. 822 00:52:53,332 --> 00:52:54,932 Please go on ahead. 823 00:52:59,732 --> 00:53:02,432 Hey, No Eul... are you crying? 824 00:53:04,631 --> 00:53:07,232 Hey, you made my younger brother cry? 825 00:53:07,232 --> 00:53:08,832 - Let go! - Did you make him cry? 826 00:53:08,832 --> 00:53:11,031 - Huh? - Are you out of your damn mind? 827 00:53:11,031 --> 00:53:12,031 Oh no! 828 00:54:19,432 --> 00:54:20,432 Hey! 829 00:54:30,531 --> 00:54:34,232 Spread the wings of adventure! 830 00:54:34,232 --> 00:54:37,232 The Boy of the Sun, Esteban! 831 00:54:37,232 --> 00:54:40,832 Open up the dictionary of youth. 832 00:54:40,832 --> 00:54:44,031 There's no such thing as "impossible!" 833 00:54:44,049 --> 00:54:50,932 Let's follow the path that the horizon has drawn for us, with the seagulls... 834 00:54:50,932 --> 00:54:56,232 let's run with vigor toward the faraway horizon! 835 00:54:56,232 --> 00:54:59,531 Look like my daughter is having a lot of fun! 836 00:54:59,531 --> 00:55:00,531 Where are you going, Mom? 837 00:55:00,531 --> 00:55:02,732 It's raining. I have to go get the laundry. 838 00:55:02,732 --> 00:55:04,131 It's cold. I'll do it, Mom. 839 00:55:04,131 --> 00:55:05,531 Just a moment, Jin Joo. 840 00:55:05,531 --> 00:55:06,531 I'll be right back. 841 00:55:06,531 --> 00:55:08,031 I'll do it. 842 00:55:08,531 --> 00:55:10,031 Okay, then. 843 00:55:10,631 --> 00:55:16,232 Oh yeah! 844 00:55:16,932 --> 00:55:19,232 Let's run, let's run! 845 00:55:19,232 --> 00:55:21,332 Good job, good job! 846 00:55:53,232 --> 00:55:54,832 Let's talk. 847 00:55:54,832 --> 00:55:56,432 I have nothing to say to you. 848 00:55:59,631 --> 00:56:04,631 Even so... you can at least hear me out, can't you? 849 00:56:32,832 --> 00:56:34,432 Wow... they're all frozen solid! 850 00:56:53,031 --> 00:56:55,019 It was a mistake, is all. 851 00:56:55,019 --> 00:57:00,131 I drank way too much, and I wasn't thinking. 852 00:57:00,131 --> 00:57:04,732 The weird thing is... I only remembered all of this after I woke up the next day. 853 00:57:06,432 --> 00:57:07,732 It was a mistake. 854 00:57:08,232 --> 00:57:09,232 Okay? 855 00:57:11,232 --> 00:57:13,832 Okay, yes. Mistake or not, it's my fault. 856 00:57:13,832 --> 00:57:17,631 I know. I'm the crazy bastard here. I really am... 857 00:57:17,631 --> 00:57:20,932 such a crazy bastard... geez. 858 00:57:22,332 --> 00:57:23,932 I'm really sorry. 859 00:57:25,531 --> 00:57:27,232 Forgive me just this once. 860 00:57:27,232 --> 00:57:30,432 If I ever do that again, I... 861 00:57:30,432 --> 00:57:32,732 I'm sorry. I really am. 862 00:57:35,031 --> 00:57:36,131 Okay? 863 00:57:38,631 --> 00:57:40,832 Will anything change just because you're sorry? 864 00:57:42,332 --> 00:57:44,031 A mistake? 865 00:57:44,031 --> 00:57:46,732 You've never done such a thing under the influence before. 866 00:57:46,732 --> 00:57:48,732 I've never seen you do that. 867 00:57:49,732 --> 00:57:52,432 I don't understand you, and I can't forgive you. 868 00:57:52,432 --> 00:57:55,432 I just can't rationalize what you did. 869 00:57:55,932 --> 00:57:57,531 You call yourself a human being? 870 00:57:57,531 --> 00:58:00,631 How could you do that with my best friend? 871 00:58:00,631 --> 00:58:03,232 Just let me go this once, already! 872 00:58:03,232 --> 00:58:05,932 Hey, I said I was sorry! 873 00:58:05,932 --> 00:58:07,832 How many damn times did I say it already? Geez. 874 00:58:07,832 --> 00:58:09,131 Wait a minute. 875 00:58:11,031 --> 00:58:13,932 What qualifies you to be so high and mighty, huh? 876 00:58:13,932 --> 00:58:15,432 Are you perfect? 877 00:58:15,432 --> 00:58:16,432 You never make mistakes? 878 00:58:16,432 --> 00:58:20,232 Yes, that's right... you are perfect. 879 00:58:20,232 --> 00:58:21,531 Yeah. 880 00:58:21,531 --> 00:58:23,332 You're smart. 881 00:58:23,832 --> 00:58:28,432 You always have to be number one, and you hate receiving help from anyone. 882 00:58:28,432 --> 00:58:31,932 You rush home just because your boyfriend got a little drunk. 883 00:58:31,932 --> 00:58:34,031 And you act repulsed, like I'm an insect, when I try to hold your hand. 884 00:58:34,031 --> 00:58:36,031 Look! Look! 885 00:58:36,531 --> 00:58:37,531 Shit. 886 00:58:37,531 --> 00:58:40,131 Do you even have emotions? Do you? 887 00:58:40,131 --> 00:58:42,732 I've never met a more inconsiderate, cold bitch than you. 888 00:58:42,732 --> 00:58:45,319 Really, you're the first. 889 00:58:46,932 --> 00:58:48,332 Whatever. 890 00:58:49,432 --> 00:58:52,732 Dating you, I felt so suffocated that I thought I'd die. 891 00:58:52,732 --> 00:58:57,832 I feel like I'm not dating a girl... more like a hunk of ice. 892 00:58:58,631 --> 00:59:01,531 If you don't fix that damn temper of yours, you'll be alone forever. 893 00:59:01,531 --> 00:59:02,531 You know that? 894 00:59:03,932 --> 00:59:09,432 You're really the worst a woman could ever be. 895 00:59:17,232 --> 00:59:18,732 Whatever. 896 01:00:34,631 --> 01:00:38,631 Wow... that guy really knows nothing about you. 897 01:00:41,832 --> 01:00:43,332 I don't need your pity. 898 01:00:45,531 --> 01:00:48,031 You're a warm person. 899 01:00:51,631 --> 01:00:54,531 And you're a good person. 900 01:01:11,031 --> 01:01:17,131 [Winter, Two Years Ago] 901 01:01:17,631 --> 01:01:19,332 Oh, Bo Ra's coming. 902 01:01:19,332 --> 01:01:21,131 School's over, Bo Ra? 903 01:01:21,131 --> 01:01:22,232 Hello. 904 01:01:22,232 --> 01:01:25,131 Go inside. Your mother should be there. 905 01:01:25,131 --> 01:01:26,131 Okay. 906 01:01:45,432 --> 01:01:47,332 Hey, just cry. 907 01:01:48,932 --> 01:01:51,232 Don't hold it in, and just cry. 908 01:01:55,531 --> 01:01:59,332 At times like this, you're supposed to just let it out, Sun Woo. 909 01:02:03,332 --> 01:02:05,832 It's okay. You can cry. 910 01:02:40,131 --> 01:02:42,031 Hey. Something's falling. 911 01:02:49,232 --> 01:02:51,932 It's raining, Sun Woo. Let's go inside. 912 01:02:52,531 --> 01:02:55,031 I really hate getting caught in the rain. 913 01:02:55,932 --> 01:02:57,932 Bo Ra. 914 01:02:58,631 --> 01:03:01,631 Why are your hands so cold? 915 01:03:02,932 --> 01:03:05,131 Because my heart is warm. 916 01:03:05,631 --> 01:03:08,432 People with warm hearts have cold hands. 917 01:03:09,432 --> 01:03:10,631 Let's go. 918 01:03:39,732 --> 01:03:41,832 Coffee. 919 01:03:44,432 --> 01:03:46,131 What about yours? 920 01:03:46,631 --> 01:03:48,232 I only had enough money for one. 921 01:03:50,932 --> 01:03:52,031 Um, Sun Woo... 922 01:03:52,031 --> 01:03:54,432 I won't tell anyone else about this. 923 01:03:55,432 --> 01:03:57,332 How did you read my mind? 924 01:03:58,932 --> 01:04:01,031 I'm very interested in you, that's why. 925 01:04:01,031 --> 01:04:02,031 Hey. 926 01:04:03,531 --> 01:04:06,031 I'm not in the mood for jokes right now. 927 01:04:16,631 --> 01:04:19,131 But... what happened to your hand? 928 01:04:20,631 --> 01:04:21,732 Oh. 929 01:04:22,932 --> 01:04:24,531 I tripped. 930 01:04:25,631 --> 01:04:29,531 Geez. Way to go, you klutz. 931 01:04:42,432 --> 01:04:43,531 Ouch. 932 01:04:46,531 --> 01:04:48,131 Doesn't it hurt? 933 01:04:52,432 --> 01:04:54,332 I'll... go on ahead. 934 01:05:29,131 --> 01:05:32,332 Oh, thank you for your hard work. Where are my children? 935 01:05:33,131 --> 01:05:34,631 Duk Seon! 936 01:05:34,631 --> 01:05:36,732 Mom! 937 01:05:36,732 --> 01:05:39,232 Are you hurt anywhere? 938 01:05:39,732 --> 01:05:41,332 Oh my... my child. 939 01:05:41,332 --> 01:05:43,131 What happened to you? 940 01:05:43,131 --> 01:05:45,732 Oh my! It must have hurt so much! 941 01:05:45,732 --> 01:05:47,732 Who did this to you? Huh? 942 01:05:50,131 --> 01:05:51,631 It was you? 943 01:05:51,631 --> 01:05:53,432 You hit my Duk Seon? 944 01:05:53,432 --> 01:05:54,932 I got hit too, lady! 945 01:05:54,932 --> 01:05:57,131 How dare you look an adult in the eyes? 946 01:06:01,031 --> 01:06:02,631 And what are you doing here? 947 01:06:02,631 --> 01:06:05,631 She's No Eul's girlfriend. He must be out of his mind. 948 01:06:05,631 --> 01:06:07,332 What did you say? Sung No Eul! 949 01:06:09,332 --> 01:06:12,631 Geez... just look at this girl's head. 950 01:06:12,631 --> 01:06:14,932 Who, in their right mind, would take her for a high schooler? 951 01:06:14,932 --> 01:06:17,631 What's it to you, lady? 952 01:06:17,631 --> 01:06:21,031 Wow... and just look at how she talks. What is the world coming to? 953 01:06:21,031 --> 01:06:22,832 How in the world did your parents raise you? 954 01:06:25,332 --> 01:06:29,631 Excuse me! May we go now? I have to feed my kids. 955 01:06:29,631 --> 01:06:31,232 I'm hungry, Mom. 956 01:06:31,232 --> 01:06:32,232 You are, right? 957 01:06:32,232 --> 01:06:33,732 That student's parents have to come too. 958 01:06:33,732 --> 01:06:37,432 Both parents have to come and sign this for them to be able to leave. 959 01:06:43,131 --> 01:06:47,031 Oh my... look at her mother. What's with her? 960 01:06:47,031 --> 01:06:49,131 It's probably her stepmother. 961 01:06:49,131 --> 01:06:51,131 I'm sorry. I just got out of work. 962 01:06:51,131 --> 01:06:53,832 I'm very sorry. I'm Soo Kyung's guardian. 963 01:06:56,232 --> 01:06:57,832 What's your relationship with her, exactly? 964 01:06:57,832 --> 01:06:59,832 I'm Soo Kyung's older sister. 965 01:06:59,832 --> 01:07:00,832 What about your parents? 966 01:07:01,531 --> 01:07:05,932 Our parents... passed away last year in a car accident. 967 01:07:05,932 --> 01:07:07,631 She lives with me now. 968 01:07:07,631 --> 01:07:09,131 Oh... I see. 969 01:07:09,631 --> 01:07:13,432 It was just a fight between kids, so you don't need to worry too much. 970 01:07:13,432 --> 01:07:16,131 Please sign here and take her home. 971 01:07:16,131 --> 01:07:17,131 Yes. 972 01:07:18,332 --> 01:07:20,131 I'm sorry. 973 01:07:24,832 --> 01:07:26,432 I'm sorry. 974 01:07:27,131 --> 01:07:28,131 Get up. 975 01:07:29,631 --> 01:07:33,332 I'm really sorry. I should have taught her better. 976 01:07:33,332 --> 01:07:35,332 I'm very sorry. 977 01:07:35,332 --> 01:07:38,932 Oh... no... it's fine. We're sorry. 978 01:07:38,932 --> 01:07:43,332 She's actually a good kid, but after our parents passed away last year 979 01:07:43,332 --> 01:07:45,432 she hasn't been able to deal with it properly, it seems. 980 01:07:45,432 --> 01:07:46,631 I'm sorry. 981 01:07:46,631 --> 01:07:48,432 She really is a good kid. 982 01:07:48,432 --> 01:07:49,631 She's really not like this on the inside. 983 01:07:49,631 --> 01:07:52,332 What the hell are you saying? Stop it, already! 984 01:07:52,332 --> 01:07:53,432 Shut your mouth. 985 01:07:53,432 --> 01:07:55,131 You did nothing right! 986 01:07:55,131 --> 01:07:56,932 - Hurry up and apologize! - I don't want to. 987 01:07:56,932 --> 01:07:57,932 Hey! 988 01:07:57,932 --> 01:07:59,832 Oh... oh, it's okay. 989 01:07:59,832 --> 01:08:01,732 My kid did nothing right, either. 990 01:08:01,732 --> 01:08:05,832 Geez... I didn't even know, and you have red hair and all... 991 01:08:05,832 --> 01:08:07,632 So I misjudged you. 992 01:08:07,632 --> 01:08:09,531 Oh... my hair? 993 01:08:09,531 --> 01:08:12,332 I'm attending cosmetology school. 994 01:08:12,332 --> 01:08:15,832 I'm practicing right now, so my hair and makeup are a bit over the top. 995 01:08:15,832 --> 01:08:16,832 I'm sorry. 996 01:08:16,832 --> 01:08:17,832 Oh, I see. 997 01:08:17,832 --> 01:08:20,132 Someone between us has to earn some money, so... 998 01:08:21,332 --> 01:08:24,931 Oh, I didn't even know that, and... geez. 999 01:08:24,931 --> 01:08:26,231 I'm sorry. 1000 01:08:26,231 --> 01:08:28,031 Oh, geez! 1001 01:08:28,031 --> 01:08:30,531 You have such a great personality. 1002 01:08:30,531 --> 01:08:34,931 So you two can live on well then, since you seem so dependable. 1003 01:08:35,431 --> 01:08:38,031 Who was it? Huh? 1004 01:08:38,031 --> 01:08:40,031 Who laid their hand on my precious daughter? 1005 01:08:40,031 --> 01:08:41,231 Huh? 1006 01:08:44,031 --> 01:08:46,832 Duk Seon! Are you okay? Huh? 1007 01:08:47,632 --> 01:08:48,931 Oh, look here. 1008 01:08:51,832 --> 01:08:57,832 Look at your damn hair. You two did it, didn't you? 1009 01:08:57,832 --> 01:08:59,531 You two must have done it. 1010 01:09:00,031 --> 01:09:05,931 You two really look like a pair of disgustingly delinquent punks, too! 1011 01:09:05,931 --> 01:09:08,731 How could two girls pick up such bad mannerisms 1012 01:09:08,731 --> 01:09:10,632 and beat up someone else's precious child? 1013 01:09:10,632 --> 01:09:13,031 Are you two gangsters? Or part of a crime syndicate? 1014 01:09:13,031 --> 01:09:16,132 Did your mother and father teach you to act like that? 1015 01:09:16,132 --> 01:09:20,332 Do your parents even know you're living like this? Huh? 1016 01:09:20,332 --> 01:09:22,332 How dare you two... 1017 01:09:23,231 --> 01:09:24,231 Huh? 1018 01:09:24,731 --> 01:09:27,632 Honey. When did you get here? 1019 01:09:27,632 --> 01:09:31,332 It seems that these two girls' parents haven't come yet. 1020 01:09:31,332 --> 01:09:35,931 I'm curious as to why they're fine with letting their kids be such thugs. 1021 01:09:35,931 --> 01:09:38,531 Shut your mouth already! You're so annoying! 1022 01:09:38,531 --> 01:09:41,231 And that's the end of the formal speech saga. 1023 01:09:42,632 --> 01:09:45,431 Their parents passed away in a car accident last year. 1024 01:09:45,431 --> 01:09:49,132 And the older sister's hair is like that because she goes to cosmetology school. 1025 01:09:49,632 --> 01:09:52,031 And Duk Seon is the one who started it in the first place! 1026 01:09:52,031 --> 01:09:55,832 What the hell are you blabbing on about when you don't even know their situation? 1027 01:09:55,832 --> 01:09:57,531 What do you mean, "blabbing... on"? 1028 01:09:57,531 --> 01:09:59,332 What the hell do you think? 1029 01:09:59,332 --> 01:10:02,332 You can't think clearly without cooling your head, all right? 1030 01:10:02,332 --> 01:10:04,731 Jesus... how the hell can you speak like that to your husband? 1031 01:10:04,731 --> 01:10:08,832 I guess you really must love to humiliate your husband in public! 1032 01:10:08,832 --> 01:10:12,132 Want to go for round two right here? Huh? Damn it! 1033 01:10:12,132 --> 01:10:13,832 You're so damn loud! 1034 01:10:13,832 --> 01:10:15,632 Be quiet, please! 1035 01:10:15,632 --> 01:10:17,531 What are you doing, in front of these kids? 1036 01:10:17,531 --> 01:10:20,132 - Yes... Sir. - I'm sorry. 1037 01:10:20,132 --> 01:10:21,431 Um, Sir. 1038 01:10:21,431 --> 01:10:23,531 I'm truly sorry. 1039 01:10:23,531 --> 01:10:26,132 I'll teach her to be better from now on. 1040 01:10:26,132 --> 01:10:27,332 I'm really sorry. 1041 01:10:28,431 --> 01:10:31,031 Oh, oh, oh... no need for that! 1042 01:10:31,031 --> 01:10:34,632 I didn't even know anything, and I... I'm the one who's sorry. 1043 01:10:34,632 --> 01:10:36,531 Oh my... 1044 01:10:36,531 --> 01:10:38,132 You bastard! 1045 01:10:38,132 --> 01:10:40,332 What were you doing while your sister was getting in trouble? 1046 01:10:42,632 --> 01:10:45,031 Hello, there. Who's the captain here? 1047 01:10:48,731 --> 01:10:51,031 Bring them here! 1048 01:10:51,031 --> 01:10:54,231 I'm the dean at Ssangmun High 1049 01:10:54,231 --> 01:10:59,632 and I heard that Ms. Sung Duk Seon was badly assaulted by some shady characters. 1050 01:10:59,632 --> 01:11:03,031 So I came here to deliver some divine justice. 1051 01:11:03,031 --> 01:11:07,031 What is this? Who called Dong Ryong's father here? 1052 01:11:07,031 --> 01:11:10,231 Um... I felt a bit nervous on my way here from the bank 1053 01:11:10,231 --> 01:11:12,832 and Dong Ryong's dad said he knew a lot of people in law enforcement 1054 01:11:12,832 --> 01:11:14,031 so I made a small request... 1055 01:11:14,031 --> 01:11:16,332 Oh my God... what am I going to do? 1056 01:11:20,008 --> 01:11:23,531 Offending the other person's appearance, their hair, and physical violence! 1057 01:11:23,531 --> 01:11:27,132 With all these offenses, we have more than enough to put you behind bars! 1058 01:11:30,031 --> 01:11:34,431 Student, consider your life officially over. 1059 01:11:34,431 --> 01:11:35,832 Please, stop it already... 1060 01:11:35,832 --> 01:11:37,531 And of course, your expulsion is a given. 1061 01:11:39,031 --> 01:11:42,431 Mr. Sung. No need for such deep sighs. 1062 01:11:42,431 --> 01:11:45,132 I have, with me here, an inspector. 1063 01:11:45,132 --> 01:11:47,431 He's my friend, Detective Kim. 1064 01:11:47,431 --> 01:11:48,431 Say hello. 1065 01:11:48,431 --> 01:11:49,832 Hello! 1066 01:11:53,632 --> 01:11:55,431 Bring the police captain out here, already! 1067 01:11:55,431 --> 01:11:58,431 I'm going to have a nice one-on-one chat with him. 1068 01:11:58,431 --> 01:12:00,332 You two are dead today. 1069 01:12:00,332 --> 01:12:03,632 Goddammit... stop it, already! 1070 01:12:03,632 --> 01:12:05,332 Please, stop it, already! 1071 01:12:06,632 --> 01:12:08,431 I'm so sorry. 1072 01:12:11,132 --> 01:12:13,231 I'm extremely sorry for the inconvenience. 1073 01:12:18,231 --> 01:12:20,332 Then, I'll be off now. 1074 01:12:20,332 --> 01:12:23,031 Oh, um... Inspector. 1075 01:12:23,031 --> 01:12:27,531 Thank you so much for coming all the way here, in person. 1076 01:12:29,031 --> 01:12:30,632 This man isn't an inspector. 1077 01:12:30,632 --> 01:12:31,632 Excuse me? 1078 01:12:31,632 --> 01:12:33,431 He's the principal of our school. 1079 01:12:34,632 --> 01:12:36,731 His name is Kim Gum Sa. (Inspector Kim) 1080 01:12:39,132 --> 01:12:41,531 Your younger sibling's name is Kim Pan Sa, right? (Judge Kim) 1081 01:12:43,231 --> 01:12:45,132 And what was your younger sister's name, again? 1082 01:12:45,132 --> 01:12:47,132 Kim Jip Sa. (Deaconess Kim) 1083 01:12:48,132 --> 01:12:50,931 Then, we'll be going now. 1084 01:12:56,731 --> 01:12:59,731 Geez... he really does have a family full of law enforcement officers. 1085 01:12:59,731 --> 01:13:05,431 I always wondered who Dong Ryong took after. He's just like his dad. 1086 01:13:08,332 --> 01:13:09,632 I'm hungry. 1087 01:13:09,632 --> 01:13:10,632 Me too. 1088 01:13:10,632 --> 01:13:14,231 You are, right? Let's go home. I made doenjang soup. 1089 01:13:14,731 --> 01:13:16,231 Goodbye. 1090 01:13:20,332 --> 01:13:22,231 Um, then... we'll also be leaving. 1091 01:13:22,832 --> 01:13:24,731 Come eat at our place. 1092 01:13:24,731 --> 01:13:29,132 Our house is right around here. We can have dinner together. 1093 01:13:29,632 --> 01:13:31,531 No, thanks. 1094 01:13:31,531 --> 01:13:34,832 Hey, don't act all high and mighty. Just come. 1095 01:13:34,832 --> 01:13:36,132 I'm so hungry, I could die. 1096 01:13:39,431 --> 01:13:43,231 All right! It's not too good, right? 1097 01:13:43,231 --> 01:13:46,832 No, it's delicious! It's the first time in a while we've eaten like this. 1098 01:13:46,832 --> 01:13:48,931 We only ever eat ramen. 1099 01:14:01,031 --> 01:14:03,832 Hey. What the hell are you doing? 1100 01:14:03,832 --> 01:14:05,431 All right, all right. 1101 01:14:08,431 --> 01:14:09,632 Hey. 1102 01:14:09,632 --> 01:14:11,431 What did you use to dye your hair? 1103 01:14:11,431 --> 01:14:12,832 This? 1104 01:14:12,832 --> 01:14:14,632 No way you did that with beer. 1105 01:14:14,632 --> 01:14:15,832 Hydrogen peroxide. 1106 01:14:15,832 --> 01:14:18,332 Hydrogen peroxide? You can't get that kind of color with that. 1107 01:14:18,332 --> 01:14:20,632 Three times. You have to do it three times. 1108 01:14:20,632 --> 01:14:22,332 And you need to give it sunlight for one hour. 1109 01:14:22,332 --> 01:14:23,332 Oh... 1110 01:14:25,332 --> 01:14:28,231 Damn girl... 1111 01:14:28,231 --> 01:14:30,431 Fix that hair color of yours first! 1112 01:14:30,431 --> 01:14:33,931 If you don't, I'll shave it all off and ship you off to a monastery. 1113 01:14:33,931 --> 01:14:35,632 Why are you only saying that to me? 1114 01:14:36,431 --> 01:14:38,731 And you too, Soo Kyung! 1115 01:14:38,731 --> 01:14:40,332 What's with that hair of yours? 1116 01:14:40,332 --> 01:14:42,832 You have that beautiful hair your parents left you 1117 01:14:42,832 --> 01:14:45,531 so why did you dip-dye it like that? 1118 01:14:45,531 --> 01:14:50,031 And take off that ghoulish-looking makeup! 1119 01:14:50,531 --> 01:14:53,931 And wear nice clothes, suitable for a student! Got it? 1120 01:14:53,931 --> 01:14:56,231 I'm going to check on you once a week! 1121 01:14:56,231 --> 01:14:57,431 Got that? 1122 01:14:58,431 --> 01:14:59,632 Yes. 1123 01:15:02,731 --> 01:15:04,431 We'll have to move. 1124 01:15:07,231 --> 01:15:09,632 Um... I'd like more rice. 1125 01:15:09,632 --> 01:15:10,632 Oh, sure. 1126 01:15:10,632 --> 01:15:13,332 - No, I'll do it. - No, no. 1127 01:15:20,531 --> 01:15:24,632 Hey, you... why do you like No Eul, anyway? 1128 01:15:24,632 --> 01:15:26,431 - Big Sis! - Shut it! 1129 01:15:27,231 --> 01:15:30,731 With a face like yours, you could do a lot better. 1130 01:15:30,731 --> 01:15:32,531 You have really low standards. 1131 01:15:35,132 --> 01:15:36,531 He was the first one. 1132 01:15:38,132 --> 01:15:41,332 What do you mean? First what? 1133 01:15:41,332 --> 01:15:43,431 The first one who told me not to smoke. 1134 01:15:45,031 --> 01:15:48,632 He's the first one who ever said that to me. 1135 01:15:54,332 --> 01:15:59,931 After my parents passed away last year, people only said nice things to me. 1136 01:16:00,531 --> 01:16:03,731 Things like, "It's okay" or "Everything's fine." 1137 01:16:03,731 --> 01:16:05,132 Or, that anything I did was okay. 1138 01:16:07,632 --> 01:16:10,531 But No Eul was the first one to get mad at me and bitch me out. 1139 01:16:10,531 --> 01:16:12,031 And he was doing it earnestly, too. 1140 01:16:15,832 --> 01:16:17,931 I was really thankful for that. 1141 01:16:39,531 --> 01:16:40,931 Honey. 1142 01:16:40,931 --> 01:16:43,431 Go sign the surgery consent form. 1143 01:16:44,231 --> 01:16:45,832 Okay. Let's go together. 1144 01:16:45,832 --> 01:16:48,531 We don't both need to go. Go by yourself. 1145 01:16:48,531 --> 01:16:50,632 Okay. Got it. 1146 01:16:56,931 --> 01:17:00,031 Hurry up and go to sleep. Your surgery is tomorrow. 1147 01:17:00,031 --> 01:17:01,632 I can't fall asleep. 1148 01:17:03,531 --> 01:17:05,632 And why not? Huh? 1149 01:17:08,632 --> 01:17:10,031 Are you scared? 1150 01:17:12,231 --> 01:17:13,531 A little bit. 1151 01:17:16,332 --> 01:17:17,931 Jung Bong. 1152 01:17:18,431 --> 01:17:21,931 I asked all the nurses here this afternoon 1153 01:17:21,931 --> 01:17:26,031 whether or not there's a chance that the surgery won't go well. 1154 01:17:26,531 --> 01:17:29,132 They said that there's no chance at all. Really. 1155 01:17:29,132 --> 01:17:31,332 Have you ever seen me lie? 1156 01:17:33,531 --> 01:17:39,332 Also... I had ribs with your dad for dinner. 1157 01:17:39,332 --> 01:17:43,031 Do you think I'd be able to eat out if I were worried? 1158 01:17:43,931 --> 01:17:48,431 Neither of us are worried at all. 1159 01:17:51,332 --> 01:18:00,731 So... don't you worry either. Hurry and get a good night's rest, okay? 1160 01:18:03,632 --> 01:18:06,132 What's wrong, my son? 1161 01:18:06,132 --> 01:18:09,531 You handled that other huge surgery so well, too. 1162 01:18:13,031 --> 01:18:19,031 You're a strong person, Mom. 1163 01:18:24,031 --> 01:18:30,731 You're a strong person, but your son has such a weak body... 1164 01:18:32,531 --> 01:18:34,531 and such a weak heart. 1165 01:18:39,832 --> 01:18:42,031 Why is my child weak? 1166 01:18:42,031 --> 01:18:45,832 You have so much strength, because you take after me. 1167 01:18:46,431 --> 01:18:50,531 Do you think just anyone overcomes such a difficult surgery, like you did? 1168 01:18:50,531 --> 01:18:52,332 Jung Bong. 1169 01:18:53,332 --> 01:18:55,832 That, in and of itself, is an amazing feat. 1170 01:18:57,231 --> 01:19:03,832 You're a much stronger and greater person that I am, honey. 1171 01:19:11,431 --> 01:19:14,832 Hurry and go to sleep. I'm going to go watch some TV. 1172 01:20:43,231 --> 01:20:44,931 What are you doing over there? 1173 01:20:47,031 --> 01:20:48,632 Oh... Doctor. 1174 01:20:50,832 --> 01:20:53,031 Why are you still up? 1175 01:20:55,332 --> 01:20:57,332 I was watching some TV. 1176 01:21:10,731 --> 01:21:12,332 Ma'am. 1177 01:21:12,332 --> 01:21:13,931 You don't need to worry. 1178 01:21:14,632 --> 01:21:16,832 It's a very simple surgical procedure. 1179 01:21:16,832 --> 01:21:19,031 It's quite easy. 1180 01:21:19,731 --> 01:21:23,531 It won't even take an hour, and it has almost no risk factors whatsoever. 1181 01:21:23,531 --> 01:21:27,132 So please don't worry, and go to sleep. 1182 01:21:38,132 --> 01:21:39,931 Thank you. 1183 01:21:41,231 --> 01:21:45,031 I... I just... 1184 01:21:46,431 --> 01:21:48,632 What's come over you? 1185 01:21:48,632 --> 01:21:50,931 You seemed to bear it all so well up until now. 1186 01:21:55,332 --> 01:21:58,132 But, um... it's really nothing to cry over. 1187 01:21:58,132 --> 01:22:00,132 It really won't take that long. 1188 01:22:00,632 --> 01:22:03,832 I'll make sure to finish it within an hour. 1189 01:22:10,632 --> 01:22:12,431 Oh my. 1190 01:22:12,431 --> 01:22:15,132 You must have been so worried up until now. 1191 01:22:16,531 --> 01:22:18,431 It's almost all over now. 1192 01:22:18,431 --> 01:22:20,132 You just have to overcome this one thing. 1193 01:22:54,734 --> 01:22:56,531 [Korean University Hospital] 1194 01:23:16,431 --> 01:23:18,132 Oh, Doctor. 1195 01:23:18,931 --> 01:23:20,632 It ended without a hitch. 1196 01:23:20,632 --> 01:23:22,332 - Oh... - Thank you. 1197 01:23:23,031 --> 01:23:26,231 Thankfully, we adjusted the location and he didn't lose too much blood. 1198 01:23:26,231 --> 01:23:29,332 Thank you so much, Doctor. You've worked so hard! 1199 01:23:29,332 --> 01:23:31,931 You won't need to see me for some time. 1200 01:23:31,931 --> 01:23:33,832 I'll see you again in ten years. 1201 01:23:33,832 --> 01:23:34,931 Thank you so much. 1202 01:23:34,931 --> 01:23:38,832 - Thank you so much! - You've worked so hard, Sir! 1203 01:24:03,431 --> 01:24:05,031 Mr. Kim Jung Bong. 1204 01:24:05,031 --> 01:24:06,931 Mr. Kim Jung Bong? 1205 01:24:07,632 --> 01:24:09,731 Yes... he's almost completely conscious now. 1206 01:24:13,832 --> 01:24:14,931 Jung Bong. 1207 01:24:15,832 --> 01:24:18,031 Jung Bong. It's me, Mom. 1208 01:24:20,332 --> 01:24:22,632 Your surgery went well! 1209 01:24:23,632 --> 01:24:25,832 What a relief... 1210 01:24:26,632 --> 01:24:28,531 You've worked hard. 1211 01:24:28,531 --> 01:24:29,832 You've worked so hard. 1212 01:24:34,031 --> 01:24:37,731 I'm so sorry that I couldn't give birth to you as a healthy child. 1213 01:24:42,332 --> 01:24:44,531 Why are you crying again? 1214 01:24:44,531 --> 01:24:49,731 Jung Bong! They said your surgery went really well! 1215 01:24:49,731 --> 01:24:51,231 You don't need to worry! 1216 01:24:51,231 --> 01:24:53,431 They said that everything is fine now! Okay? 1217 01:25:01,632 --> 01:25:03,231 Jung Hwan. 1218 01:25:05,632 --> 01:25:07,231 Jung Hwan. 1219 01:25:08,531 --> 01:25:10,031 Yeah, Big Bro? 1220 01:25:10,031 --> 01:25:11,832 Your... nose... 1221 01:25:11,832 --> 01:25:12,931 Huh? 1222 01:25:15,231 --> 01:25:17,332 Your... nose... 1223 01:25:17,332 --> 01:25:18,332 Huh? 1224 01:25:21,731 --> 01:25:24,431 Is your nose okay? 1225 01:25:30,431 --> 01:25:32,931 Damn it... what the hell? 1226 01:25:35,632 --> 01:25:38,132 One's feelings can be put into words. 1227 01:25:38,132 --> 01:25:42,031 That's why just one remark can give off warmth. 1228 01:25:46,332 --> 01:25:49,431 In this cold, harsh world, the thing that allows one 1229 01:25:49,431 --> 01:25:52,832 to recognize the warmth that is present in life, and makes it worth living 1230 01:25:52,832 --> 01:25:57,332 is not a wise saying, or a refined, witty remark. 1231 01:25:57,332 --> 01:26:01,832 Rather, it is one warm remark filled with one's raw, unrefined feelings. 1232 01:26:06,089 --> 01:26:07,332 [Brazil Ddukbokki] 1233 01:26:15,132 --> 01:26:18,632 Hey. Do you have a hole in your chin? 1234 01:26:18,632 --> 01:26:20,632 Why do you keep spilling food all over the place? 1235 01:26:20,632 --> 01:26:22,632 Ew! 1236 01:26:24,531 --> 01:26:25,832 But, um... Big Sis. 1237 01:26:25,832 --> 01:26:27,931 Who do you think took Mom's 30,000 won, that time? 1238 01:26:27,931 --> 01:26:29,431 How did you know about that? 1239 01:26:29,431 --> 01:26:31,531 I heard from Bo Ra. 1240 01:26:31,531 --> 01:26:32,832 It wasn't you? 1241 01:26:32,832 --> 01:26:34,931 Are you out of your mind? 1242 01:26:34,931 --> 01:26:37,332 Dad gives me plenty of allowance. 1243 01:26:38,031 --> 01:26:39,132 Really? 1244 01:26:39,632 --> 01:26:41,332 Who could it have been, then? 1245 01:26:41,332 --> 01:26:45,731 It wasn't Sung Bo Ra, or you. 1246 01:26:45,731 --> 01:26:47,531 Or me. Then... 1247 01:27:43,231 --> 01:27:44,632 Just a moment. 1248 01:27:45,132 --> 01:27:47,832 [November 2015] 1249 01:27:47,832 --> 01:27:49,132 Who is it? 1250 01:27:49,132 --> 01:27:50,931 It's me, No Eul. 1251 01:27:50,931 --> 01:27:52,031 Okay! 1252 01:27:52,031 --> 01:27:53,231 No Eul's here? 1253 01:27:53,231 --> 01:27:55,531 Yeah. I told him I'd give him some red ginseng. 1254 01:27:55,531 --> 01:27:56,632 Oh. 1255 01:27:56,632 --> 01:28:00,632 What took you so long? Were you playing baseball again? 1256 01:28:00,632 --> 01:28:01,931 Big Sis! 1257 01:28:05,132 --> 01:28:06,931 Oh, Brother-in-Law. Long time, no see. 1258 01:28:06,931 --> 01:28:08,931 Yeah. Come on in. 1259 01:28:08,931 --> 01:28:11,231 Hey... how is it that you look younger by the day? 1260 01:28:11,231 --> 01:28:12,931 What are you saying? 1261 01:28:12,931 --> 01:28:14,832 It must be tough, living with my Big Sis. 1262 01:28:14,832 --> 01:28:16,431 Oh, please. 1263 01:28:16,431 --> 01:28:21,332 Hey... what's with your foot? Did you get hurt? 1264 01:28:21,332 --> 01:28:22,931 Someone must have stepped on his foot during baseball. 1265 01:28:22,931 --> 01:28:23,931 It looks like it hurts. 1266 01:28:23,931 --> 01:28:26,431 Oh, I'm fine. Big Sis, give me my red ginseng already. 1267 01:28:26,431 --> 01:28:28,231 I left my car outside without parking properly. 1268 01:28:28,231 --> 01:28:29,931 Big Sis. Where are you going? 1269 01:28:29,931 --> 01:28:31,931 Who was it? Lead the way! 1270 01:28:31,931 --> 01:28:34,132 How could they do this to your foot? 1271 01:28:34,132 --> 01:28:38,332 Come on, Big Sis! I'm not a little kid! 1272 01:28:38,332 --> 01:28:40,031 Do something about that temper of yours. 1273 01:28:40,031 --> 01:28:42,431 How is it that your temper has gotten worse than Bo Ra's? 1274 01:28:43,132 --> 01:28:44,931 Are you really okay? 1275 01:28:44,931 --> 01:28:45,931 Yeah. 1276 01:28:46,431 --> 01:28:48,332 Shouldn't he see a doctor, or something? 1277 01:28:48,332 --> 01:28:50,931 Oh, he definitely should. Looks like he needs surgery right now. 1278 01:28:50,931 --> 01:28:53,531 I'll bet it'll take three whole hours to recover from this. 1279 01:28:54,531 --> 01:28:57,231 Do you still see me as seventeen years old, and in high school? 1280 01:28:57,231 --> 01:28:59,132 I'm turning 48 this year! 1281 01:28:59,632 --> 01:29:02,832 To me, you'll always be a high schooler. 1282 01:29:02,832 --> 01:29:03,931 Got it? 1283 01:29:04,231 --> 01:29:06,231 Okay, Big Sis. 1284 01:29:06,231 --> 01:29:08,231 How is it that you never seem to get any older? 1285 01:29:08,231 --> 01:29:09,632 You look exactly the same as when you were younger! 1286 01:29:10,332 --> 01:29:12,832 And how is it that you just seem to get older and older? 1287 01:29:12,832 --> 01:29:15,832 He finally looks his age, is all! 1288 01:29:15,832 --> 01:29:18,132 It took me ten years to speak informally to this punk. 1289 01:29:18,132 --> 01:29:21,431 Shut it. He's still a kid to me. 1290 01:29:21,431 --> 01:29:23,132 As if. He's like... 70. 1291 01:29:23,132 --> 01:29:25,132 I said shut it! The kid will hear. 1292 01:29:25,632 --> 01:29:27,132 I already heard it all, though. 1293 01:29:27,632 --> 01:29:29,731 Don't listen to evil things, my child. 1294 01:29:31,231 --> 01:29:32,632 - Okay. - Only listen to good things, okay? 1295 01:29:32,632 --> 01:29:33,632 Okay. 1296 01:29:33,632 --> 01:29:35,531 I won't. I can't hear anything. 1297 01:29:36,681 --> 01:29:38,031 I haven't seen Jung Bong lately. Did he go somewhere? 1298 01:29:38,031 --> 01:29:39,031 He went to a Buddhist temple. 1299 01:29:39,031 --> 01:29:40,632 Why, is he sick again? 1300 01:29:40,632 --> 01:29:41,632 Whoa! 1301 01:29:42,931 --> 01:29:45,332 Oh my. She really has no fear. 1302 01:29:45,332 --> 01:29:48,231 Bo Ra... will be fine, right? 1303 01:29:51,031 --> 01:29:53,132 How dare you use informal speech with me? 1304 01:29:53,132 --> 01:29:54,132 Do you know me? Huh? 1305 01:29:54,132 --> 01:29:56,132 Hello? Who is it? 1306 01:29:56,632 --> 01:29:57,632 Bo Ra. 1307 01:29:57,632 --> 01:29:59,931 Are... are you okay? 1308 01:30:03,632 --> 01:30:04,731 Oh, geez! 1309 01:30:04,731 --> 01:30:07,332 There's no set order when it comes to dying. 1310 01:30:07,332 --> 01:30:12,632 Oh my god... what'll we do? How could this have happened? 1311 01:30:12,632 --> 01:30:16,531 Isn't this world just way too unfair? 1312 01:30:16,531 --> 01:30:18,531 They said they'll raise them. 1313 01:30:18,531 --> 01:30:20,832 How am I supposed to live now? 1314 01:30:21,332 --> 01:30:23,632 Then come eat with us, at my place. 1315 01:30:23,632 --> 01:30:25,731 Okay. Give that here. 1316 01:30:25,731 --> 01:30:28,332 Taek likes Duk Seon. 1317 01:30:28,332 --> 01:30:30,531 It has to go well. 1318 01:30:30,832 --> 01:30:33,731 What the... so it's first love, huh? 1319 01:30:34,632 --> 01:30:36,731 What would you do without me? 1320 01:30:38,531 --> 01:30:40,132 Taek! 1321 01:30:46,248 --> 01:30:50,248 Subtitles by DramaFever 97499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.