Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,706 --> 00:00:10,866
[November 1988]
2
00:00:10,866 --> 00:00:13,376
Duk Seon!
You'll be late for school! Hurry up!
3
00:00:13,376 --> 00:00:14,876
Okay!
4
00:00:19,876 --> 00:00:21,376
I'm off!
5
00:00:38,876 --> 00:00:44,376
[City Bus Ticket]
[Middle and High Schooler's]
6
00:01:02,376 --> 00:01:03,876
I'm off!
7
00:01:08,376 --> 00:01:09,376
I'm off!
8
00:01:09,376 --> 00:01:10,876
Do you want me to drive you?
9
00:01:10,876 --> 00:01:13,876
It's okay.
I have a car too.
10
00:01:14,376 --> 00:01:15,376
A car?
11
00:01:19,876 --> 00:01:21,876
Hi, Air Jordans.
12
00:01:26,876 --> 00:01:28,376
I'm off...
13
00:01:28,376 --> 00:01:30,376
Nobody's home, right?
14
00:01:30,376 --> 00:01:31,876
I know. Yes.
15
00:01:40,376 --> 00:01:42,376
Oh yeah, my backpack.
16
00:01:45,806 --> 00:01:47,376
Mister!
Hurry up and go!
17
00:01:47,376 --> 00:01:48,876
Hurry up and go!
18
00:01:57,376 --> 00:01:58,376
Damn it!
19
00:01:58,376 --> 00:02:00,876
Here! Take it!
20
00:02:01,376 --> 00:02:02,376
What the hell?
21
00:02:03,876 --> 00:02:04,876
- Come through!
- Sorry!
22
00:02:06,876 --> 00:02:08,626
- Come on!
- I'm sorry.
23
00:02:12,376 --> 00:02:13,376
Geez!
24
00:02:17,876 --> 00:02:19,376
Mister, go!
25
00:02:37,876 --> 00:02:39,376
Should I just go back home?
26
00:02:46,376 --> 00:02:51,376
[Episode 4: Can't Help-ing]
27
00:02:52,376 --> 00:02:53,876
I want to go to college.
28
00:02:56,876 --> 00:03:00,376
Crazy girl. You must be out of
your damn mind. As if.
29
00:03:00,376 --> 00:03:03,376
I'm going to study, starting today.
Get me a tutor.
30
00:03:04,376 --> 00:03:06,376
What... what tutor?
31
00:03:07,376 --> 00:03:10,376
Your older sister goes to
Seoul University!
32
00:03:10,376 --> 00:03:13,376
You can just learn from her
instead of wasting my money!
33
00:03:13,376 --> 00:03:14,876
Learn from your sister.
34
00:03:21,056 --> 00:03:25,316
[Three Years Ago]
35
00:03:34,376 --> 00:03:36,376
Transfer it.
36
00:03:39,876 --> 00:03:42,876
Move everything except for "x"
over to the other side!
37
00:03:44,186 --> 00:03:45,876
Oh.
38
00:03:46,876 --> 00:03:51,816
2x equals...
39
00:03:51,816 --> 00:03:54,876
Six minus eight.
40
00:03:56,876 --> 00:03:57,876
Geez.
41
00:04:02,376 --> 00:04:03,376
Are you certain?
42
00:04:08,376 --> 00:04:09,876
Hey, you idiot!
43
00:04:10,376 --> 00:04:13,876
I told you to negate the number when
you move it to the other side, didn't I?
44
00:04:13,876 --> 00:04:15,376
Yes, ma'am.
45
00:04:15,376 --> 00:04:16,876
How many times do I have to tell you?
46
00:04:16,876 --> 00:04:18,876
Are you hollow?
Do you have nothing in there?
47
00:04:18,876 --> 00:04:21,876
This is for first-year middle schooler's!
First-semester first-years, no less!
48
00:04:21,876 --> 00:04:25,376
Even if you're that much of an idiot,
how can you not even solve this?
49
00:04:26,376 --> 00:04:28,876
There's something
fundamentally wrong with you.
50
00:04:28,876 --> 00:04:30,376
Everything is a joke to you.
51
00:04:30,376 --> 00:04:32,376
You have nothing you're serious about.
52
00:04:32,376 --> 00:04:35,376
You always have
a dull look in your eyes too.
53
00:04:36,376 --> 00:04:38,376
Jesus Christ.
54
00:04:38,376 --> 00:04:40,876
What I'm saying is,
focus more on an everyday level.
55
00:04:40,876 --> 00:04:43,876
If you're dumb,
you should at least try hard!
56
00:04:43,876 --> 00:04:45,876
Do you think living life
is that easy?
57
00:04:45,876 --> 00:04:48,376
You know, the thing stuck
to your neck. Your head.
58
00:04:48,376 --> 00:04:50,376
Why do you carry that around?
Don't just use it for styling your hair.
59
00:04:50,376 --> 00:04:51,876
Use it to study for a change!
60
00:04:51,876 --> 00:04:53,066
Use your damn head!
61
00:04:53,066 --> 00:04:54,876
Even if you're an idiot, you can
at least memorize things!
62
00:04:54,876 --> 00:04:57,376
Don't try to understand it...
just memorize it!
63
00:04:57,376 --> 00:04:58,376
Got it?
64
00:04:58,376 --> 00:04:59,876
Geez, you idiot!
65
00:04:59,876 --> 00:05:00,876
Damn it.
66
00:05:01,876 --> 00:05:03,876
My chest hurts.
67
00:05:04,876 --> 00:05:07,376
If learning from her means life or death,
I'll take death.
68
00:05:07,376 --> 00:05:09,876
I'm going to go to the
study room from now on.
69
00:05:09,876 --> 00:05:13,376
Mom. Her issue is
her lack of concentration.
70
00:05:13,376 --> 00:05:15,376
She can't last ten minutes at a desk.
71
00:05:15,376 --> 00:05:18,376
I've never even seen her sit at a desk.
72
00:05:20,376 --> 00:05:25,376
But you know, I've heard...
73
00:05:25,376 --> 00:05:29,376
that there is something that
works wonders for concentration.
74
00:05:29,376 --> 00:05:30,376
What?
75
00:05:30,876 --> 00:05:35,376
Just consider yourself lucky
that you have me as a father.
76
00:05:35,376 --> 00:05:41,376
Also, know what a huge blessing it is
to be living on this block.
77
00:05:55,376 --> 00:05:57,376
You must be busy.
Sorry.
78
00:05:58,876 --> 00:06:00,876
Do you even know how to play Baduk?
79
00:06:06,376 --> 00:06:07,876
Go first.
80
00:06:33,376 --> 00:06:35,376
Do you want to eat ramyun?
81
00:06:36,376 --> 00:06:37,876
Do you want me to make it?
82
00:06:44,376 --> 00:06:47,876
Wow! Why did you go through
all the trouble of making this?
83
00:06:47,876 --> 00:06:49,876
I bought them because they were on sale.
84
00:06:49,876 --> 00:06:51,376
I just bought an entire box.
85
00:06:55,376 --> 00:06:57,176
Hurry up and eat,
Bo Ra's father.
86
00:06:57,176 --> 00:06:58,376
Yes.
87
00:06:58,376 --> 00:07:02,376
My husband never eats this at home.
88
00:07:02,376 --> 00:07:03,876
How should I eat this?
89
00:07:03,876 --> 00:07:07,876
You just take this in
your hand and eat it.
90
00:07:07,876 --> 00:07:10,376
We just started having croaker recently.
91
00:07:10,376 --> 00:07:15,376
Wow... Jung Bong's mother
really is a saint.
92
00:07:15,376 --> 00:07:19,876
How could you be so generous, to share
something so precious and expensive?
93
00:07:19,876 --> 00:07:22,876
I'd feel like there was barely
enough to feed my own family...
94
00:07:26,476 --> 00:07:28,676
Oh my... oh my...
95
00:07:28,676 --> 00:07:31,376
Oh my. It's so chubby.
Just look at how much meat is on here.
96
00:07:31,376 --> 00:07:33,376
Wow.
97
00:07:39,876 --> 00:07:41,876
I could just die right here!
98
00:07:46,376 --> 00:07:47,876
It's delicious!
99
00:07:49,376 --> 00:07:52,376
I heard Duk Seon is
learning Baduk as of late?
100
00:07:52,376 --> 00:07:55,876
I did hear that Baduk is good for
increasing one's concentration.
101
00:07:55,876 --> 00:07:57,876
Baduk must be difficult for her.
102
00:07:57,876 --> 00:08:00,376
She probably won't last too long.
103
00:08:00,376 --> 00:08:03,566
Hey, how can you say that?
104
00:08:03,566 --> 00:08:05,126
What do you mean,
she won't last long?
105
00:08:05,126 --> 00:08:07,876
I bet she already gave up on it
without lasting a full day!
106
00:08:10,376 --> 00:08:13,366
I know I shouldn't talk about
my own daughter like this...
107
00:08:13,366 --> 00:08:17,366
but she really has no talent
for studying.
108
00:08:17,366 --> 00:08:21,366
But, you know, I heard
something else too.
109
00:08:21,366 --> 00:08:25,366
I heard that Baduk really is that good
for increasing one's concentration.
110
00:08:25,366 --> 00:08:28,316
What are you doing?
Why aren't you eating?
111
00:08:29,366 --> 00:08:34,366
Get some more rice for yourself. Geez.
112
00:08:35,366 --> 00:08:36,866
Why aren't you eating?
113
00:09:09,366 --> 00:09:10,866
Want to switch?
114
00:09:10,866 --> 00:09:11,866
I'll open it for you.
115
00:09:11,866 --> 00:09:13,866
You do this.
116
00:09:34,366 --> 00:09:35,366
Wow!
117
00:09:41,966 --> 00:09:43,866
Here!
118
00:10:10,866 --> 00:10:11,866
Here.
119
00:10:11,866 --> 00:10:13,866
Work on that.
I'm going to the bathroom.
120
00:10:41,366 --> 00:10:42,366
Dear!
121
00:10:42,366 --> 00:10:44,866
Is Jung Bong studying well nowadays?
122
00:10:45,366 --> 00:10:47,866
There's less than 50 days
before exams, right?
123
00:10:56,716 --> 00:11:00,036
Three... two... one.
Start!
124
00:11:51,729 --> 00:11:54,429
Got to get some
fermented soybean paste...
125
00:12:00,229 --> 00:12:03,729
Oh! Where were you off to,
so early in the morning?
126
00:12:05,229 --> 00:12:07,989
Today is my wife's birthday!
127
00:12:07,989 --> 00:12:09,989
I'm making her seaweed soup.
128
00:12:09,989 --> 00:12:11,699
I'll be heading inside then.
129
00:12:50,029 --> 00:12:52,229
You bastard!
130
00:12:53,229 --> 00:12:54,729
I'll kill you...
131
00:12:55,729 --> 00:12:57,309
Sorry...
132
00:12:58,699 --> 00:13:01,219
I'm off!
133
00:13:01,219 --> 00:13:02,719
You know that we're
eating out tonight, right?
134
00:13:02,719 --> 00:13:04,159
Come home early.
135
00:13:04,159 --> 00:13:06,089
I'm going to be studying
until late though.
136
00:13:06,089 --> 00:13:07,979
But today's Saturday...
137
00:13:09,229 --> 00:13:12,729
You want to die?
138
00:13:12,729 --> 00:13:15,209
I have to be home by 5 p.m., right?
139
00:13:28,949 --> 00:13:31,699
What's with your shoes?
140
00:13:31,699 --> 00:13:34,729
What? Why?
What?
141
00:13:34,729 --> 00:13:37,339
Can't you tell?
They're Air Jordans. Why?
142
00:13:37,339 --> 00:13:39,159
You'll get caught by
the Leadership Team with those.
143
00:13:39,159 --> 00:13:41,409
Don't you know that, idiot?
144
00:13:41,409 --> 00:13:43,939
Sun Woo's been on the Leadership Team
since last week, idiot.
145
00:13:43,939 --> 00:13:45,729
Must be nice, idiot.
146
00:13:45,729 --> 00:13:48,939
Must be nice for you too.
You won't even need to bring lunch today.
147
00:13:48,939 --> 00:13:53,229
You can just have what's stuck
on your chin for lunch. Idiot.
148
00:13:54,229 --> 00:13:57,869
Geez...
Bye.
149
00:14:03,529 --> 00:14:09,139
[Banghak-dong to Toegyero]
150
00:14:40,729 --> 00:14:43,199
Where are we?
Are we here? Do we get off?
151
00:14:43,199 --> 00:14:47,199
We still have a long way...
Do you think I'd leave you behind?
152
00:14:47,199 --> 00:14:51,389
Duk Seon. Where are you?
Can you hear me? Answer me, Duk Seon!
153
00:14:51,389 --> 00:14:53,729
Don't call my name...
154
00:15:14,959 --> 00:15:18,629
Mister! Geez...
155
00:15:19,819 --> 00:15:21,469
What happened?
156
00:15:21,469 --> 00:15:25,349
Are we here?
Do we get off, or what?
157
00:15:25,349 --> 00:15:28,129
Do we get off, or what?
Huh? What happened?
158
00:15:33,229 --> 00:15:35,749
Honey!
It's almost time!
159
00:15:37,029 --> 00:15:39,729
You look pretty enough!
Let's go, already!
160
00:15:39,729 --> 00:15:41,229
What time is it now?
161
00:15:41,229 --> 00:15:45,229
4:33 p.m. It's almost time!
162
00:15:45,229 --> 00:15:47,289
Jung Hwan!
Jung Bong!
163
00:15:47,289 --> 00:15:49,229
You two hurry up too!
164
00:15:49,229 --> 00:15:53,399
Geez, you all are getting all dolled up
because we're going out to eat.
165
00:15:54,799 --> 00:15:58,759
What's this?
Is that really my son?
166
00:15:58,759 --> 00:16:02,069
Are you an actor?
I like those colors.
167
00:16:02,069 --> 00:16:03,469
Is it new?
168
00:16:03,469 --> 00:16:05,399
I wore this yesterday too.
169
00:16:05,399 --> 00:16:07,029
Oh!
170
00:16:07,029 --> 00:16:09,999
What about your older brother?
Tell him to come out quickly too.
171
00:16:18,479 --> 00:16:20,359
Older Bro. Let's go.
172
00:16:20,359 --> 00:16:23,729
Today is Mom's birthday.
We're eating out.
173
00:16:24,979 --> 00:16:29,779
I won't take a single step out
until I finish this.
174
00:16:31,729 --> 00:16:33,749
It's my own battle to fight.
175
00:16:34,149 --> 00:16:36,629
We're going to eat pork cutlets.
176
00:16:40,729 --> 00:16:44,059
I might get carsick
if I do this in the car.
177
00:16:59,729 --> 00:17:02,729
Geez... what's taking her so long?
Honey!
178
00:17:02,729 --> 00:17:03,729
Mi Ran!
179
00:17:03,729 --> 00:17:05,229
Ra Mi...
180
00:17:16,729 --> 00:17:20,229
Honey, why did you stuff
your shoulders so much?
181
00:17:24,549 --> 00:17:28,229
Can I just... stay home?
182
00:17:28,229 --> 00:17:32,229
No. Family has to stick together.
Hurry up and get in.
183
00:17:32,229 --> 00:17:34,729
I have some stuff in the front,
so everyone ride in the back.
184
00:17:42,229 --> 00:17:45,179
Let's go, Kit.
185
00:17:59,109 --> 00:18:02,229
[Keum Sung Electronics Dealership]
186
00:18:38,729 --> 00:18:40,229
Honey.
187
00:18:40,229 --> 00:18:43,229
Did... we eat all of
the stuffed blood clams?
188
00:18:43,229 --> 00:18:45,229
Yeah.
189
00:18:45,229 --> 00:18:49,229
Then you should've bought some
before we ran out!
190
00:18:49,229 --> 00:18:53,729
You know how much I love those!
191
00:18:53,729 --> 00:18:56,729
Shut the hell up
and eat already!
192
00:18:56,729 --> 00:18:59,229
Do you know how annoying
it is to make those?
193
00:18:59,229 --> 00:19:01,229
They take so long to bring home and boil
194
00:19:01,229 --> 00:19:04,229
and then I have to put sauce
in every single one!
195
00:19:04,229 --> 00:19:06,839
You think they grow
on trees or something?
196
00:19:07,379 --> 00:19:12,369
Geez, it's not like I asked you to make
me galbi stew or shuck me oysters!
197
00:19:12,369 --> 00:19:16,229
I love stuffed blood clams the most!
You can't even make that one thing!
198
00:19:16,229 --> 00:19:20,229
Also, why are you getting
so mad over it?
199
00:19:20,229 --> 00:19:24,229
Geez. Socrates was really on
the money when he said this:
200
00:19:24,229 --> 00:19:27,399
"A terrible wife is still a wife."
201
00:19:27,399 --> 00:19:31,599
It's my fault that I've dealt with you
for all this time! You know that?
202
00:19:31,599 --> 00:19:34,069
What bullshit...
203
00:19:34,069 --> 00:19:36,729
Be grateful that I put up
with someone like you!
204
00:19:36,729 --> 00:19:41,229
No manners, no charm.
Geez, geez, geez...
205
00:19:41,229 --> 00:19:44,729
Well, I must have had something going
for me for us to have had three kids!
206
00:19:44,729 --> 00:19:48,559
- Hello. We greet all of you.
- Hello, I'm...
207
00:19:48,559 --> 00:19:49,959
Turn that shit off!
208
00:19:49,959 --> 00:19:52,229
I ought to throw that away!
209
00:19:52,229 --> 00:19:54,919
Lower the volume, you bastard!
210
00:19:58,729 --> 00:20:00,129
Now's the time for you to watch TV?
211
00:20:00,129 --> 00:20:03,229
You'll be a high school sophomore soon.
You should be studying, damn it...
212
00:20:03,229 --> 00:20:05,229
He's like this because
he takes after you.
213
00:20:05,229 --> 00:20:09,229
What? Why is that my fault?
Huh? How is that my fault?
214
00:20:09,229 --> 00:20:14,229
If he took after me, he'd be first in the
entire school! He takes after you!
215
00:20:15,229 --> 00:20:16,799
What did you just say?
Say it again.
216
00:20:16,799 --> 00:20:20,919
What's wrong with my brains, huh?
What's wrong with my brains, tell me!
217
00:20:20,919 --> 00:20:25,729
To be frank, you didn't even
graduate high school.
218
00:20:30,229 --> 00:20:33,229
What the hell!
That's low!
219
00:20:33,229 --> 00:20:37,229
You started it!
220
00:20:37,229 --> 00:20:40,229
Our program, "Fun Saturday Night"
is gaining more and more popularity.
221
00:20:40,229 --> 00:20:43,729
Opening our show tonight will be
a rising star among newcomers...
222
00:20:43,729 --> 00:20:46,229
our very Dooly among musicians...
223
00:20:46,229 --> 00:20:50,309
Mr. Byun Jin Sup.
Please, welcome him!
224
00:20:50,309 --> 00:20:56,819
- Get out! I said, get out!
- Why are you treating him like that?
225
00:21:05,959 --> 00:21:09,269
Can I take your order? The best thing
on our menu is the pork cutlet.
226
00:21:09,269 --> 00:21:10,569
Oh...
227
00:21:12,319 --> 00:21:13,729
Four pork cutlets, please.
228
00:21:13,729 --> 00:21:16,709
- Father, I'd like the beef cutlet.
- I'd like the Hamburg steak.
229
00:21:16,709 --> 00:21:18,099
The pork cutlet here is the best.
230
00:21:18,099 --> 00:21:19,439
- Beef.
- Hamburg.
231
00:21:19,439 --> 00:21:23,229
Two pork cutlets, one beef cutlet,
and one Hamburg skake.
232
00:21:23,229 --> 00:21:25,229
One Hambak skate...
233
00:21:25,229 --> 00:21:27,729
One Hamburg steak, please.
234
00:21:27,729 --> 00:21:31,319
- Would you like rice or bread?
- Rice.
235
00:21:31,319 --> 00:21:34,469
- Me too.
- Yes.
236
00:22:04,729 --> 00:22:08,729
It's so nice to eat out
with the family.
237
00:22:08,729 --> 00:22:13,229
I'm sure that there is no family
more harmonious than ours.
238
00:22:13,229 --> 00:22:15,239
Isn't that right, Jung Bong?
239
00:22:15,239 --> 00:22:17,729
Yes, Father.
Enjoy yourself as well.
240
00:22:17,729 --> 00:22:24,729
When I see my kids and my Mi Ran eating
so happily, I feel satisfied enough.
241
00:22:24,729 --> 00:22:28,209
Jung Hwan. Do you want more steak?
Do you want me to order you another?
242
00:22:28,209 --> 00:22:30,229
I already did.
243
00:22:30,229 --> 00:22:31,989
Why are you talking so much?
244
00:22:31,989 --> 00:22:35,229
Your spit is going to
get on the food. Stop it.
245
00:22:35,229 --> 00:22:37,229
Okay.
246
00:22:40,729 --> 00:22:43,369
What happened?
What?
247
00:22:58,349 --> 00:23:00,729
One, two, three!
248
00:23:03,809 --> 00:23:05,229
Here you go.
249
00:23:08,229 --> 00:23:11,249
- I'll take a photo for you.
- Ah, yes. Thank you!
250
00:23:11,249 --> 00:23:13,799
No, it's okay!
251
00:23:13,799 --> 00:23:17,729
Let's take one! Let's take one together!
Please take one.
252
00:23:17,729 --> 00:23:20,729
- I don't want to either.
- Jung Hwan, let's take one.
253
00:23:20,729 --> 00:23:23,229
Jung Bong, just take one and keep eating.
Take it, and then eat.
254
00:23:23,229 --> 00:23:26,229
Come on. Jung Hwan, you can eat
after we take it.
255
00:23:26,229 --> 00:23:27,729
Hurry. Put your fork down.
256
00:23:27,729 --> 00:23:31,729
Honey. You look so pretty. Look there.
He's waiting, come on!
257
00:23:31,729 --> 00:23:32,869
It's a happy occasion!
We should take one.
258
00:23:32,869 --> 00:23:35,229
He's waiting. Look, smile!
259
00:23:35,229 --> 00:23:38,229
Smile!
Smile, okay?
260
00:23:38,229 --> 00:23:40,229
Okay, smile!
Pork cutlet!
261
00:23:40,229 --> 00:23:42,879
One, two, three!
262
00:23:54,469 --> 00:23:57,229
[Don't Sleep Study Room]
263
00:24:16,969 --> 00:24:19,599
Study, you bastard.
264
00:24:40,079 --> 00:24:45,039
[The only thing
I can give you is candy...]
265
00:24:51,379 --> 00:24:55,239
[The only thing
I can give you is love...]
266
00:25:05,859 --> 00:25:09,629
[Candy]
267
00:25:36,229 --> 00:25:42,229
Jung Hwan.
Your dad bought some Italiano!
268
00:25:42,229 --> 00:25:46,229
High-quality ice cream!
Italiano!
269
00:25:46,229 --> 00:25:49,229
Hurry and come out.
Let's eat it together.
270
00:25:49,229 --> 00:25:50,729
Kim Jung Hwan!
271
00:25:52,729 --> 00:25:54,729
I'll put this on the table then.
272
00:25:54,729 --> 00:25:56,229
Come out and eat it!
273
00:26:14,729 --> 00:26:17,229
My older son!
Let's have some ice cream!
274
00:26:19,229 --> 00:26:20,229
Hey, my eldest son.
275
00:26:20,229 --> 00:26:22,229
You don't want ice cream?
276
00:26:25,229 --> 00:26:26,729
I'll leave it in the kitchen then.
277
00:26:26,729 --> 00:26:27,729
Come out and have some.
278
00:26:34,429 --> 00:26:39,229
At the Baduk Championships today,
6-dan Choi Taek
279
00:26:39,229 --> 00:26:42,229
was defeated by newcomer
Park Joon Young.
280
00:26:42,229 --> 00:26:49,229
Park beat 6-dan Choi Taek in 123 moves.
281
00:26:49,229 --> 00:26:57,729
Choi Taek was disadvantaged from the
beginning and seemed to give up halfway.
282
00:26:57,729 --> 00:27:01,229
He has been overcome by a jinx
in the past, and this time
283
00:27:01,229 --> 00:27:04,229
he showed his weakness
to a newcomer.
284
00:27:04,229 --> 00:27:09,229
There are many who wonder
if he has fallen into a slump.
285
00:27:09,229 --> 00:27:11,729
Hey, Dong Ryong.
Today, Taek...
286
00:27:31,229 --> 00:27:32,229
Where are you going, Mom?
287
00:27:32,229 --> 00:27:35,229
I'm going to Taek's to give them
some kimchi pancakes.
288
00:27:35,229 --> 00:27:36,229
I heard he lost today!
289
00:27:36,229 --> 00:27:37,729
Don't say anything about it.
290
00:27:37,729 --> 00:27:39,729
He'll probably feel even worse.
291
00:27:41,759 --> 00:27:43,729
What?
Are you going somewhere?
292
00:27:43,729 --> 00:27:46,229
No... just up there.
293
00:27:46,229 --> 00:27:47,379
Aren't you hungry?
294
00:27:47,379 --> 00:27:48,729
No, I'm fine.
295
00:27:49,239 --> 00:27:50,749
You should do it first.
296
00:27:50,749 --> 00:27:52,229
You want me to do that, at my age?
297
00:27:52,229 --> 00:27:53,929
Yes. You do it!
298
00:27:53,929 --> 00:27:55,229
Why are you talking down to me?
299
00:27:55,229 --> 00:27:56,229
I'm sorry!
300
00:27:57,229 --> 00:27:59,229
Ah, ha. I'm a bit embarrassed.
301
00:28:00,729 --> 00:28:02,229
What time is it now?
302
00:28:04,229 --> 00:28:06,729
You didn't feed the dog,
Haeng Gook, today, right?
303
00:28:06,729 --> 00:28:08,729
Hurry up and feed him.
304
00:28:09,729 --> 00:28:11,729
You want me to do that?
305
00:28:11,729 --> 00:28:14,229
Then you want me to do it,
at my age?
306
00:28:16,229 --> 00:28:18,729
Ah, ha. I'm a bit embarrassed.
307
00:28:21,229 --> 00:28:25,229
Oh, President Kim!
308
00:28:28,229 --> 00:28:29,729
Where are you going?
309
00:28:29,729 --> 00:28:31,229
The bathroom.
310
00:28:31,229 --> 00:28:33,229
Feed Haeng Gook too,
while you're at it.
311
00:28:33,229 --> 00:28:34,229
Okay.
312
00:28:52,849 --> 00:28:54,729
Haeng Gook...
313
00:28:54,729 --> 00:28:57,729
Oh my God, you scared me!
314
00:28:57,729 --> 00:28:59,729
Make a little noise when you
walk around, will you?
315
00:28:59,729 --> 00:29:01,229
Speak for yourself.
316
00:29:02,729 --> 00:29:03,729
Where were you?
317
00:29:05,229 --> 00:29:07,729
The study room.
To study.
318
00:29:08,819 --> 00:29:11,229
Look at you, lying through your teeth.
319
00:29:11,229 --> 00:29:15,219
You sure you didn't just dig up a grave?
Are you a zombie or something?
320
00:29:17,729 --> 00:29:20,229
Geez.
Exactly how old are you?
321
00:29:20,229 --> 00:29:22,229
In the middle of the night, too.
322
00:29:22,229 --> 00:29:24,229
Oh my God!
You scared me!
323
00:29:24,729 --> 00:29:26,229
Why are you so on edge?
324
00:29:27,229 --> 00:29:30,229
Duk Seon.
Do you have any pencil lead?
325
00:29:31,229 --> 00:29:32,229
Yeah.
326
00:29:32,729 --> 00:29:34,729
Follow me.
I'll give you some.
327
00:30:33,729 --> 00:30:34,729
Are you asleep?
328
00:30:36,229 --> 00:30:38,229
I made some kimchi pancakes.
329
00:30:38,729 --> 00:30:40,729
Is Taek sleeping?
330
00:30:41,729 --> 00:30:43,729
Let's just act as if nothing happened.
331
00:30:45,989 --> 00:30:48,729
He's taking this a lot harder
than he usually does.
332
00:30:49,729 --> 00:30:52,229
Don't worry too much about him.
333
00:30:52,229 --> 00:30:54,729
You'll make him feel worse.
334
00:30:54,729 --> 00:30:56,729
Just pretend like nothing happened.
335
00:30:57,229 --> 00:30:58,229
I'll be going now.
336
00:30:58,229 --> 00:31:00,229
Have some of this.
337
00:32:10,729 --> 00:32:16,229
[Italiano]
338
00:33:15,429 --> 00:33:20,669
All you kids, come gather together.
339
00:33:20,669 --> 00:33:22,729
Jin Joo, eat.
340
00:33:22,729 --> 00:33:27,659
As they happily clap their hands...
341
00:33:27,659 --> 00:33:28,729
Mom.
342
00:33:28,729 --> 00:33:30,229
It starts today, right?
343
00:33:30,229 --> 00:33:31,229
Yeah!
344
00:33:31,729 --> 00:33:35,229
Jung Bong's mother
especially included you!
345
00:33:38,229 --> 00:33:41,229
No! I told you, I won't
get tutored by her!
346
00:33:41,729 --> 00:33:43,979
Honey. There's no
stuffed blood clams today?
347
00:33:43,979 --> 00:33:45,229
Shut it.
Don't eat.
348
00:33:45,229 --> 00:33:47,729
Just do it, already!
349
00:33:47,729 --> 00:33:49,229
Do it for your sister's sake,
at least!
350
00:33:49,229 --> 00:33:51,229
I said no!
351
00:33:52,229 --> 00:33:55,229
They're letting you join even though
Jung Hwan is the one getting tutored.
352
00:33:55,229 --> 00:33:56,229
For free.
353
00:33:56,229 --> 00:33:57,229
Shut it.
354
00:33:57,729 --> 00:33:59,729
You really didn't catch onto that?
355
00:33:59,729 --> 00:34:02,229
It's as if Jung Bong's mother
is giving you allowance!
356
00:34:02,229 --> 00:34:04,229
You think that Jung Hwan
really needs tutoring?
357
00:34:04,229 --> 00:34:06,229
You're the only one on the block
that needs any tutoring!
358
00:34:06,229 --> 00:34:07,729
There's Dong Ryong, too.
359
00:34:07,729 --> 00:34:11,169
Dong Ryong's father is a teacher!
So why would he need tutoring?
360
00:34:11,169 --> 00:34:15,229
Either way, we decided to do it starting
today, so don't say a word. Just study.
361
00:34:15,229 --> 00:34:18,229
Don't think of her as your older sister.
Think of her as your teacher!
362
00:34:18,229 --> 00:34:20,229
I'm not doing it.
I'm really not doing it.
363
00:34:20,229 --> 00:34:23,729
And why the hell not?
364
00:34:23,729 --> 00:34:25,229
They said that Jung Hwan and Sun Woo
365
00:34:25,229 --> 00:34:28,229
ranked Number one and two respectively,
are coming.
366
00:34:28,229 --> 00:34:31,229
Why are you being so stubborn?
367
00:34:31,229 --> 00:34:34,229
Huh? Stop being stupidly stubborn!
Just do it!
368
00:34:34,229 --> 00:34:36,229
Just do as your mother tells you--
369
00:34:36,229 --> 00:34:40,229
Sun Woo is coming!
370
00:35:43,349 --> 00:35:45,229
Older Bro.
371
00:36:11,729 --> 00:36:12,729
Ugh, so cold!
372
00:36:25,229 --> 00:36:26,729
Would you like some juice?
373
00:36:26,729 --> 00:36:28,229
Enjoy it yourself.
374
00:36:34,729 --> 00:36:36,729
Hurry up and get dressed too.
375
00:36:36,729 --> 00:36:38,729
The kids will come to get tutored soon.
376
00:36:38,729 --> 00:36:41,229
I don't want to make them
feel awkward, so let's leave.
377
00:36:45,229 --> 00:36:46,729
I said, let's leave!
378
00:36:48,229 --> 00:36:49,729
Go out by yourself.
379
00:36:49,729 --> 00:36:51,729
I'm just going to stay here.
380
00:37:03,229 --> 00:37:07,229
Jung Bong's father loves to stick
by your side... so where is he today?
381
00:37:07,229 --> 00:37:09,729
I don't know!
What's he grumpy about this time?
382
00:37:10,229 --> 00:37:12,229
Geez... it's like raising another kid.
383
00:37:12,729 --> 00:37:14,229
Oh, come here!
Have a beer.
384
00:37:14,229 --> 00:37:16,729
Oh geez... what's this,
drinking in broad daylight?
385
00:37:16,729 --> 00:37:18,229
I'm afraid of what others will think.
386
00:37:18,229 --> 00:37:20,729
We're all friends here on this block,
so whatever.
387
00:37:21,229 --> 00:37:22,729
But... what about Bo Ra's father?
388
00:37:22,729 --> 00:37:25,729
Why didn't you two come out together?
He could've had a drink with us.
389
00:37:25,729 --> 00:37:28,729
I don't know. He left in the morning
saying he was meeting friends.
390
00:37:28,729 --> 00:37:34,229
I wish he'd take No Eul to the public
baths or help around the house today.
391
00:37:34,229 --> 00:37:35,729
He's so selfish.
392
00:37:36,229 --> 00:37:38,729
He doesn't even bother you... how nice.
393
00:37:38,729 --> 00:37:39,979
Geez, lady.
394
00:37:39,979 --> 00:37:41,729
You're so lucky to be able to
say something like that.
395
00:37:41,729 --> 00:37:43,829
If Bo Ra's father was even half
the man that Jung Bong's father was
396
00:37:43,829 --> 00:37:45,229
I'd carry him on my back every day.
397
00:37:45,229 --> 00:37:47,229
I'd treat him like a king.
398
00:37:47,729 --> 00:37:49,729
It's only nice for a day or two...
trust me.
399
00:37:49,729 --> 00:37:53,229
I wish he'd see his friends
or go off somewhere on the weekends.
400
00:37:53,229 --> 00:37:57,229
All he does is
roll around the house... geez!
401
00:37:57,729 --> 00:38:00,229
Wow... you two have no etiquette.
402
00:38:00,229 --> 00:38:03,229
Are you poking fun at me
for being a widow?
403
00:38:03,229 --> 00:38:06,229
Are you bragging about
your husbands in front of me?
404
00:38:06,229 --> 00:38:07,229
Geez.
405
00:38:07,229 --> 00:38:09,229
Your life is the best, honestly.
406
00:38:09,229 --> 00:38:11,229
Geez... it must be nice to be you.
407
00:38:11,229 --> 00:38:12,729
Really.
408
00:38:13,729 --> 00:38:15,979
Then... get together with Taek's dad.
409
00:38:15,979 --> 00:38:18,229
It's pretty much fate that
you live on the same block.
410
00:38:18,229 --> 00:38:20,659
What did you say?
Are you out of your mind?
411
00:38:20,659 --> 00:38:22,229
Why? What's wrong with it?
412
00:38:24,229 --> 00:38:25,229
Oh, my.
413
00:38:25,229 --> 00:38:27,729
It's like fate... it's Taek's father.
414
00:38:32,729 --> 00:38:37,229
Well... then again, living with him
would be like living with a rock.
415
00:38:37,229 --> 00:38:39,729
But he has a lot of money...
416
00:38:39,729 --> 00:38:42,729
Looks like our Sun Young's life
will blossom in her older years!
417
00:38:42,729 --> 00:38:44,729
What good would that be?
418
00:38:44,729 --> 00:38:47,229
I barely hear him say
two words in a single day.
419
00:38:47,229 --> 00:38:49,729
I have to practice abstinence
forever, at this age?
420
00:38:49,729 --> 00:38:53,729
I'm fine with someone with no money, but
I'm not fine with someone who's no fun.
421
00:38:53,729 --> 00:38:55,229
What about my husband, then?
422
00:38:55,229 --> 00:38:58,229
No thanks.
You can keep him.
423
00:38:59,229 --> 00:39:01,729
Oh! I was going to come back for that!
424
00:39:01,729 --> 00:39:03,729
Well, you live right here, so...
425
00:39:03,729 --> 00:39:05,229
How's Taek?
426
00:39:05,229 --> 00:39:07,729
Well.. you know.
427
00:39:07,729 --> 00:39:10,229
Just act as if nothing happened.
That's the best thing to do.
428
00:39:10,229 --> 00:39:11,229
Yes.
429
00:39:11,229 --> 00:39:14,729
It's not like he can win all the time.
He has to lose sometimes.
430
00:39:14,729 --> 00:39:16,729
We won't say a word to him.
431
00:39:17,729 --> 00:39:20,229
But... I know it's Sunday,
but the block is especially quiet.
432
00:39:20,229 --> 00:39:21,229
What about the kids?
433
00:39:21,229 --> 00:39:24,229
Oh... the kids are getting
tutored by Bo Ra today.
434
00:39:24,229 --> 00:39:25,229
What?
435
00:39:25,229 --> 00:39:27,729
They're going to be juniors soon.
436
00:39:27,729 --> 00:39:30,229
That's why they're
getting tutored by Bo Ra.
437
00:39:30,229 --> 00:39:33,229
Our friend over here
treated all our kids!
438
00:39:33,229 --> 00:39:35,429
Isn't tutoring... illegal?
439
00:39:35,429 --> 00:39:37,229
It's among us,
so what does that matter?
440
00:39:37,229 --> 00:39:39,229
Who would report us?
441
00:39:40,229 --> 00:39:41,729
Are you going to report us?
442
00:39:44,229 --> 00:39:45,229
Of course not.
443
00:39:45,229 --> 00:39:47,729
- Here, have one!
- Look, he's going off to report us.
444
00:39:58,229 --> 00:39:59,729
You're here too?
445
00:40:00,729 --> 00:40:01,729
Yes.
446
00:40:02,729 --> 00:40:04,729
Your father is a teacher, though.
447
00:40:05,729 --> 00:40:06,729
Yes.
448
00:40:07,229 --> 00:40:09,229
What if he reports us
to the Board of Education?
449
00:40:09,229 --> 00:40:10,729
Did you tell your dad about us?
450
00:40:11,729 --> 00:40:13,229
My dad's busy.
451
00:40:13,229 --> 00:40:14,729
My mom registered me for this.
452
00:40:15,229 --> 00:40:17,229
Why is your dad busy?
It's Sunday.
453
00:40:18,729 --> 00:40:21,229
My dad...
454
00:40:21,229 --> 00:40:22,729
tutors.
455
00:40:34,229 --> 00:40:37,729
You all think that
I'm a science teacher, right?
456
00:40:37,729 --> 00:40:39,729
That's a load of bull!
457
00:40:40,229 --> 00:40:45,139
I'm... not a science teacher,
but what?
458
00:40:45,139 --> 00:40:47,229
- A music teacher!
- A music teacher!
459
00:40:47,229 --> 00:40:48,729
Okay, bingo!
460
00:40:48,729 --> 00:40:51,729
All right... shall I have a listen, then?
461
00:40:51,729 --> 00:40:54,729
We're starting the periodic table.
Ready?
462
00:40:54,729 --> 00:40:58,229
One! Two!
One, two, three, four!
463
00:40:58,229 --> 00:41:10,229
H, He, Li, Be, B, C, N, O, F, Ne, Na, Mg
Al, Si, P, S, Cl, Ar, K, Ca!
464
00:41:10,229 --> 00:41:11,229
One more time!
465
00:41:11,229 --> 00:41:17,229
H, He, Li, Be, B, C, N,
O, F, Ne, Na, Mg...
466
00:41:17,729 --> 00:41:23,729
The dean... no, your father... he's a
chemistry teacher. He teaches math too?
467
00:41:25,729 --> 00:41:27,729
His major in college
was mathematics.
468
00:41:27,729 --> 00:41:29,229
What a plot twist,
am I right?
469
00:41:30,229 --> 00:41:31,229
Wow.
470
00:41:32,229 --> 00:41:34,229
All right.
Quadratic formula.
471
00:41:34,229 --> 00:41:37,229
One! Two!
One, two, three, four!
472
00:41:37,229 --> 00:41:46,729
x equals negative b
plus or minus the square root
473
00:41:46,729 --> 00:41:51,729
of b squared minus 4ac
all over 2a. All done!
474
00:41:52,229 --> 00:41:54,159
You punks.
475
00:41:55,229 --> 00:41:57,229
Did you bring your math textbooks?
476
00:42:16,729 --> 00:42:17,729
What is this?
477
00:42:18,229 --> 00:42:20,229
She only looked at the section on sets.
478
00:42:20,229 --> 00:42:22,229
I do sets better than
anyone in my class!
479
00:42:22,229 --> 00:42:24,229
Geez... good for you.
480
00:42:31,229 --> 00:42:32,729
What's with your book?
481
00:42:32,729 --> 00:42:34,229
It's so wrinkly!
482
00:42:34,229 --> 00:42:36,229
Don't touch that.
That's his drool.
483
00:42:52,229 --> 00:42:54,229
Let's just give up on math.
484
00:42:54,229 --> 00:42:58,729
Physics.
Let's test you two on physics.
485
00:42:58,729 --> 00:43:01,229
A really easy question, too.
486
00:43:01,229 --> 00:43:02,729
A middle school problem.
487
00:43:02,729 --> 00:43:05,729
You know the formula,
F equals ma, right?
488
00:43:09,809 --> 00:43:12,229
Jung Hwan, who is 70 kilograms
489
00:43:12,229 --> 00:43:15,729
hits Sun Woo with a force
of 20 Newtons.
490
00:43:16,229 --> 00:43:17,729
What's the acceleration?
491
00:43:20,729 --> 00:43:22,729
How did you endure that?
492
00:43:22,729 --> 00:43:24,729
It must have hurt.
493
00:43:27,729 --> 00:43:29,229
You endured it well.
494
00:43:29,729 --> 00:43:31,729
If you didn't get hurt,
that's good enough.
495
00:43:44,729 --> 00:43:46,229
Juice.
496
00:43:48,229 --> 00:43:49,229
Enjoy.
497
00:43:52,729 --> 00:43:54,229
Thanks, Jung Bong.
498
00:43:56,729 --> 00:43:58,729
You're welcome.
My pleasure.
499
00:44:04,729 --> 00:44:06,229
Older Bro.
Where are you going?
500
00:44:06,229 --> 00:44:07,229
Huh?
501
00:44:07,229 --> 00:44:11,229
Oh, I want to ask Taek how to solve this.
502
00:44:11,229 --> 00:44:13,229
Taek's not home.
He went to the club.
503
00:44:13,229 --> 00:44:15,229
Even we barely get
to see him these days.
504
00:44:17,229 --> 00:44:18,229
What?
505
00:44:18,729 --> 00:44:21,229
[Korean Baduk Club]
506
00:44:39,729 --> 00:44:42,229
What brings you here on a Sunday, Sir?
507
00:44:42,729 --> 00:44:46,229
Same goes to Taek, 6-dan.
It's Sunday, so you should relax.
508
00:44:46,729 --> 00:44:48,729
For him, this level of play
is relaxing.
509
00:44:51,729 --> 00:44:53,729
How can you win every time?
510
00:44:53,729 --> 00:44:55,729
Losses happen.
511
00:44:56,729 --> 00:44:59,229
They say that losses are all
a part of gaining experience.
512
00:44:59,229 --> 00:45:04,689
Just consider this a good experience
and forget about it already.
513
00:45:06,729 --> 00:45:11,829
Even so, Choi Taek, 6-dan's still the
likely winner of this competition.
514
00:45:12,729 --> 00:45:15,729
It's fine!
It's fine!
515
00:45:15,729 --> 00:45:17,229
Don't worry about it.
516
00:45:17,729 --> 00:45:21,229
Other people lose 20 or 30 times a year.
517
00:45:22,229 --> 00:45:25,229
The fact that you have a
70-percent winning rate...
518
00:45:25,229 --> 00:45:28,229
even that's impressive enough!
519
00:45:29,229 --> 00:45:30,229
Hey!
520
00:45:30,229 --> 00:45:33,229
What brings you here?
You never come out on Sundays.
521
00:45:33,229 --> 00:45:35,729
I came to console our Taek.
522
00:45:38,229 --> 00:45:39,729
You're okay, right?
523
00:45:41,229 --> 00:45:42,229
Of course.
524
00:45:42,229 --> 00:45:45,229
Even if you're the Almighty Choi Taek,
you can't win all the time.
525
00:45:45,229 --> 00:45:47,229
And you still have the the finals.
526
00:45:47,229 --> 00:45:49,229
It's fine.
It's fine.
527
00:45:58,229 --> 00:46:00,229
I'm worried about Taek.
528
00:46:00,229 --> 00:46:01,729
Yeah.
529
00:46:01,729 --> 00:46:04,229
I'm more worried about your lives!
530
00:46:04,729 --> 00:46:06,729
I thought you at least knew some English.
531
00:46:06,729 --> 00:46:08,229
Geez!
532
00:46:09,729 --> 00:46:10,729
You guys.
533
00:46:10,729 --> 00:46:13,229
English is just memorization.
Just memorize it!
534
00:46:13,229 --> 00:46:16,229
Just forget everything else
and memorize it! Okay?
535
00:46:17,729 --> 00:46:19,229
Do you even know any words?
536
00:46:19,229 --> 00:46:21,729
Do you know anything that will
supplement your memorization?
537
00:46:21,729 --> 00:46:24,229
Of course I do!
What do you take me for?
538
00:46:24,229 --> 00:46:25,229
What, then?
539
00:46:25,729 --> 00:46:27,729
I, my, me, my.
540
00:46:28,729 --> 00:46:30,729
You, your, you, yours.
541
00:46:30,729 --> 00:46:33,229
- That's first-year middle school stuff.
- He, his, him, his.
542
00:46:33,229 --> 00:46:34,729
Jesus.
543
00:46:34,729 --> 00:46:36,229
She... her, her, hers!
544
00:46:36,229 --> 00:46:38,229
We, our, us, ours.
545
00:46:39,729 --> 00:46:41,729
I know how to speak German, too.
546
00:46:41,729 --> 00:46:43,729
Der, des, dem, dem,
die, der, der, die
547
00:46:43,729 --> 00:46:46,229
das, des, dem, das,
die, der, dem, die.
548
00:46:47,229 --> 00:46:50,229
Hey, I know Spanish.
Spanish.
549
00:46:50,729 --> 00:46:51,729
Jeez.
550
00:46:51,729 --> 00:46:55,229
When I walk down the street
551
00:46:55,229 --> 00:47:03,229
the bright sunlight flows down
and beckons me.
552
00:47:03,229 --> 00:47:05,229
Chiquilla mia somos
553
00:47:05,229 --> 00:47:08,229
como el temporal
que arrastra todo y no
554
00:47:08,229 --> 00:47:11,729
le importa donde va
nuestro carino es un
555
00:47:11,729 --> 00:47:17,229
barco en alta mar navega libre
sin temor a naufragar.
556
00:47:17,229 --> 00:47:22,729
Carino mio, somos dos
y tu y yo pajaro y la flor
557
00:47:22,729 --> 00:47:29,229
y tu y yo lanzamos el amor
y tu y yo directo al corazon
558
00:47:29,229 --> 00:47:31,229
al corazon eres carino mio.
559
00:47:31,229 --> 00:47:33,729
My lovable dearest,
I want to keep you by my side forever
560
00:47:33,729 --> 00:47:42,229
the one I want to kiss,
who has shaken my heart
561
00:47:42,229 --> 00:47:45,229
my eternal love!
562
00:47:50,309 --> 00:47:54,229
You didn't forget that you're coming to
Duk Seon's school with me tomorrow, yes?
563
00:47:54,229 --> 00:47:57,229
Hey, I don't know when
I'm getting out of work.
564
00:47:57,229 --> 00:47:59,229
You go by yourself.
565
00:47:59,229 --> 00:48:00,729
They asked both of us to come!
566
00:48:00,729 --> 00:48:03,729
It's the first meeting about her future.
How can I go alone?
567
00:48:03,729 --> 00:48:06,229
All right, already!
Give it a rest!
568
00:48:06,229 --> 00:48:07,229
I'll come.
569
00:48:07,229 --> 00:48:09,229
Thank you!
570
00:48:10,729 --> 00:48:13,729
Don't go talking to strangers
on your way home.
571
00:48:13,729 --> 00:48:15,729
Call home as soon as you leave the bank.
572
00:48:15,729 --> 00:48:17,229
Why do you never call?
573
00:48:17,229 --> 00:48:20,229
Look at Jung Bong's dad. He calls
every hour after he leaves his shop.
574
00:48:20,229 --> 00:48:21,229
Other husbands--
575
00:48:21,229 --> 00:48:23,729
All right, already!
Give it a rest!
576
00:48:23,729 --> 00:48:25,729
I'm not your child.
577
00:48:25,729 --> 00:48:29,729
Every time I try to say something,
you're just dying to nag at me!
578
00:48:29,729 --> 00:48:32,229
Really, I...
oh my.
579
00:48:35,229 --> 00:48:36,729
Oh, T...
580
00:48:37,229 --> 00:48:39,229
He probably feels terrible.
581
00:48:39,229 --> 00:48:42,129
Don't say anything to aggravate him.
Be really careful.
582
00:48:42,129 --> 00:48:44,229
Why, I ought to...
583
00:48:45,229 --> 00:48:47,729
Master Choi!
Hi, there.
584
00:48:51,729 --> 00:48:52,729
Oh, yes.
585
00:48:52,729 --> 00:48:56,229
Um... here. Have one of these.
586
00:48:56,729 --> 00:49:01,729
Also, why don't you and your father
come eat dinner at our place tonight?
587
00:49:01,729 --> 00:49:04,729
I'm going to make seaweed soup today.
588
00:49:04,729 --> 00:49:06,229
You like seaweed soup, right?
589
00:49:06,729 --> 00:49:08,229
It's okay.
590
00:49:08,729 --> 00:49:11,729
Um... then...
591
00:49:11,729 --> 00:49:12,729
Okay.
592
00:49:13,229 --> 00:49:15,729
Okay. Bye.
593
00:49:15,729 --> 00:49:16,729
Bye, now!
594
00:49:16,729 --> 00:49:18,729
Bye!
595
00:49:18,729 --> 00:49:20,229
How sad...
596
00:49:20,229 --> 00:49:22,229
Why, I ought to...
597
00:49:22,229 --> 00:49:25,229
Did you feed your common sense
to Haeng Gook?
598
00:49:25,229 --> 00:49:28,229
How could you offer seaweed soup
to someone who lost a match?
599
00:49:28,229 --> 00:49:31,229
Oh my God! It's an allegory for failure.
You're right.
600
00:49:31,229 --> 00:49:33,729
Oh my God, what do I do?
I totally forgot.
601
00:49:33,729 --> 00:49:35,729
Geez... what do I do?
602
00:49:35,729 --> 00:49:37,729
Go and tell him that
you're sorry, already!
603
00:49:40,229 --> 00:49:41,229
Geez...
604
00:49:50,229 --> 00:49:51,729
You're just getting home?
605
00:49:54,729 --> 00:49:56,229
What about dinner?
606
00:49:56,729 --> 00:49:58,229
I ate.
607
00:49:59,229 --> 00:50:00,229
Taek.
608
00:50:01,729 --> 00:50:04,229
Have strength. Okay?
609
00:50:05,229 --> 00:50:06,229
Yes.
610
00:50:19,229 --> 00:50:21,229
What about your dad?
611
00:50:21,229 --> 00:50:22,729
He says he doesn't want any.
612
00:50:27,729 --> 00:50:28,729
Wait.
613
00:50:35,729 --> 00:50:37,229
Dinner, honey.
614
00:50:39,729 --> 00:50:41,229
Your food is going to get cold.
615
00:50:49,729 --> 00:50:51,689
I wonder what he's
grumpy about this time.
616
00:50:51,689 --> 00:50:52,729
Geez.
617
00:50:55,229 --> 00:50:57,369
Where are you going?
You're not eating dinner?
618
00:50:57,369 --> 00:50:59,729
I'm going to Taek's.
I'll eat with the guys.
619
00:50:59,729 --> 00:51:01,729
Don't bother Taek
and come home early!
620
00:51:01,729 --> 00:51:02,729
Okay!
621
00:51:07,229 --> 00:51:08,229
Eat up already.
622
00:51:09,229 --> 00:51:14,229
My mom really likes this!
And this, too!
623
00:51:14,229 --> 00:51:16,229
You're a filial son, Chil Deuk.
624
00:51:16,229 --> 00:51:18,729
But don't just play.
Do some hard work, too.
625
00:51:18,729 --> 00:51:20,229
- Okay?
- Okay.
626
00:51:20,229 --> 00:51:22,229
Earn some money fishing.
627
00:51:22,229 --> 00:51:26,569
- Your mother is worried because of you.
- What do you know about my mom...
628
00:51:26,569 --> 00:51:28,229
Hey. Eat.
629
00:51:28,229 --> 00:51:29,229
Okay.
630
00:51:30,729 --> 00:51:33,729
Hey, that's Kim Hye Soo,
right?
631
00:51:33,729 --> 00:51:39,229
Wow... she's so pretty.
632
00:51:39,229 --> 00:51:42,729
What is she, 22, 23?
633
00:51:42,729 --> 00:51:43,729
She's 19!
634
00:51:43,729 --> 00:51:46,229
She's 19! She's younger than Bo Ra!
635
00:51:46,229 --> 00:51:48,229
Oh my... she's 19?
636
00:51:48,229 --> 00:51:52,729
What kind of 19-year-old
is so good at acting?
637
00:51:52,729 --> 00:51:56,229
Look at her face.
She's a pretty one.
638
00:51:59,729 --> 00:52:03,229
Geez... who doesn't look that good at 19?
639
00:52:03,229 --> 00:52:06,229
I was pretty like that when I was 19.
640
00:52:06,229 --> 00:52:09,229
What utter nonsense.
641
00:52:09,229 --> 00:52:13,229
When I met you, you were 18.
642
00:52:13,229 --> 00:52:16,229
There wasn't a single part of you
that was pretty.
643
00:52:16,229 --> 00:52:19,229
Then did I date Il Hwa or Yi Hwa?
(wordplay of "one" and "two")
644
00:52:19,229 --> 00:52:21,229
Please!
Do you know how you were back then?
645
00:52:21,229 --> 00:52:24,229
You had such terrible dry skin...
646
00:52:24,229 --> 00:52:26,729
you're lucky that you met me.
647
00:52:28,229 --> 00:52:33,229
Geez, you... how could you talk
to your almighty husband like that?
648
00:52:33,229 --> 00:52:36,729
It's so obvious that you're uneducated.
649
00:52:36,729 --> 00:52:38,729
Almighty, my ass.
650
00:52:38,729 --> 00:52:40,729
Don't joke with me.
651
00:52:43,229 --> 00:52:44,729
Don't joke with me?
652
00:52:44,729 --> 00:52:47,729
Look at the way you talk!
653
00:52:47,729 --> 00:52:48,729
I...
654
00:52:51,229 --> 00:52:53,729
And just where the hell
are you going?
655
00:52:53,729 --> 00:52:54,729
To Taek's.
656
00:52:54,729 --> 00:52:56,229
- Don't go!
- Don't go!
657
00:52:56,729 --> 00:52:59,229
Taek is still sad about his loss.
658
00:52:59,229 --> 00:53:01,729
Don't hang around there.
Stay the hell at home!
659
00:53:01,729 --> 00:53:04,229
It's too late to be visiting people.
Leave Taek alone.
660
00:53:07,729 --> 00:53:09,229
Mom, I'm off!
661
00:53:09,229 --> 00:53:10,729
It's dinnertime!
Where are you going?
662
00:53:10,729 --> 00:53:13,229
To Taek's!
I'll eat with the others!
663
00:53:13,229 --> 00:53:15,229
Sun Woo!
664
00:53:15,229 --> 00:53:17,229
Don't say anything to Taek!
665
00:53:18,729 --> 00:53:21,909
You'll make him feel worse...
Geez.
666
00:53:21,909 --> 00:53:23,729
Taek.
667
00:53:24,729 --> 00:53:25,729
Taek...
668
00:53:26,229 --> 00:53:27,229
I'm washing up.
669
00:53:27,229 --> 00:53:28,729
Okay.
670
00:53:58,529 --> 00:54:00,229
Mister, is Taek home?
671
00:54:00,229 --> 00:54:02,729
Yeah, he is.
But his condition isn't...
672
00:54:02,729 --> 00:54:04,729
Taek!
The Almighty Me is here!
673
00:54:07,729 --> 00:54:09,729
- Mister!
- Hello!
674
00:54:09,729 --> 00:54:11,229
Is Taek home?
675
00:54:11,229 --> 00:54:12,729
Yeah. But he's...
676
00:54:12,729 --> 00:54:15,729
- No need to explain...
- Yeah, yeah, yeah!
677
00:54:15,729 --> 00:54:18,729
If you try it yourself...
ah, ah, ah!
678
00:54:18,729 --> 00:54:21,229
I don't know, I don't know,
I don't know! Do you know?
679
00:54:21,229 --> 00:54:24,229
- I don't know.
- I don't know, either.
680
00:54:25,729 --> 00:54:27,729
Hello. Is Taek...
681
00:54:27,729 --> 00:54:30,229
Yeah, he's here. Yeah.
He's been here for a while now.
682
00:54:30,229 --> 00:54:31,229
Yes.
683
00:54:31,229 --> 00:54:34,229
Taek!
684
00:54:59,229 --> 00:55:00,229
Geez...
685
00:55:00,229 --> 00:55:02,229
I heard you got beat badly.
686
00:55:02,229 --> 00:55:04,229
Way to go, bastard.
687
00:55:04,229 --> 00:55:05,729
You've humiliated our town.
688
00:55:06,729 --> 00:55:08,229
Hi, Taek!
689
00:55:08,729 --> 00:55:10,229
I heard you lost.
690
00:55:10,229 --> 00:55:11,229
Geez.
691
00:55:13,729 --> 00:55:15,229
I heard they stepped all over you.
692
00:55:15,229 --> 00:55:17,729
Yeah. It's about time you lost once.
693
00:55:18,729 --> 00:55:21,229
It's been a long time coming.
694
00:55:22,729 --> 00:55:24,229
It was a mistake.
695
00:55:24,229 --> 00:55:25,729
Mistake, my ass.
696
00:55:25,729 --> 00:55:28,729
Genius Baduk players
can't afford to make mistakes.
697
00:55:28,729 --> 00:55:30,229
Am I supposed to win every day?
698
00:55:30,229 --> 00:55:31,729
You have to win every day.
699
00:55:31,729 --> 00:55:36,229
You can't lose, be jinxed,
fall into a slump, or even take a...
700
00:55:36,229 --> 00:55:39,229
No, you can take a dump.
But it's not allowed to smell.
701
00:55:43,229 --> 00:55:45,729
Hey. Should you be laughing right now?
702
00:55:45,729 --> 00:55:47,729
Just curse instead.
703
00:55:47,729 --> 00:55:49,229
Look.
Go ahead.
704
00:55:49,229 --> 00:55:51,229
God f--king damn it.
705
00:55:51,229 --> 00:55:52,229
Geez!
706
00:55:53,229 --> 00:55:54,229
Sun Woo.
707
00:55:54,729 --> 00:55:57,229
God f--king damn it!
708
00:55:57,229 --> 00:55:58,729
Hey...
709
00:55:59,229 --> 00:56:00,229
Try it!
710
00:56:00,229 --> 00:56:01,229
Try it, already!
711
00:56:04,229 --> 00:56:06,229
God f--king darn it!
712
00:56:07,229 --> 00:56:09,729
Hey, you have to do it right.
713
00:56:09,729 --> 00:56:11,729
God f--king damn it!
714
00:56:11,729 --> 00:56:15,229
Damn it!
Damn it!
715
00:56:16,229 --> 00:56:19,729
God f--king damn it!
716
00:56:20,729 --> 00:56:21,729
Damn it!
717
00:56:21,729 --> 00:56:22,729
Yeah!
718
00:56:22,729 --> 00:56:24,229
God f--king damn it!
719
00:56:24,229 --> 00:56:25,729
F--k!
720
00:56:25,729 --> 00:56:26,729
Do it!
721
00:56:27,229 --> 00:56:29,229
God f--king damn it!
722
00:57:06,729 --> 00:57:10,229
[Ssangmun Girl's High School]
723
00:57:10,229 --> 00:57:12,229
Duk Seon has a very bright personality.
724
00:57:12,229 --> 00:57:15,729
She tries very hard,
and gets along with her friends well.
725
00:57:17,229 --> 00:57:21,659
She has great social relationships
and her personality is great...
726
00:57:21,659 --> 00:57:23,229
But, um...
727
00:57:24,229 --> 00:57:26,729
her grades this time around are...
728
00:57:44,799 --> 00:57:46,729
What are you doing?
Hurry up!
729
00:57:52,469 --> 00:57:53,729
Geez!
730
00:57:58,729 --> 00:57:59,729
Oh no.
731
00:57:59,729 --> 00:58:01,229
What are you doing?
Hurry up and come.
732
00:58:01,229 --> 00:58:03,229
I can't believe him...
733
00:58:03,229 --> 00:58:04,729
he could've at least held the door.
734
00:58:05,729 --> 00:58:07,729
What's with all this rain?
735
00:58:07,729 --> 00:58:09,729
Can we get two orders
of kalguksu here?
736
00:58:09,729 --> 00:58:11,229
I want sujebi!
737
00:58:11,729 --> 00:58:14,229
Why not ask me first
before ordering?
738
00:58:15,229 --> 00:58:19,229
Geez... okay, fine.
Have sujebi. All right?
739
00:58:20,069 --> 00:58:22,729
Can we get one sujebi
and one kalguksu?
740
00:58:24,229 --> 00:58:27,229
I told you beforehand, we have
to worry about Duk Seon's studies.
741
00:58:27,229 --> 00:58:29,229
I said, even if we can't get a tutor
742
00:58:29,229 --> 00:58:31,229
we should at least
send her to a cram school!
743
00:58:31,229 --> 00:58:34,229
Geez... we can just ween
her into her studies now.
744
00:58:34,229 --> 00:58:37,009
She still has two years left.
745
00:58:37,009 --> 00:58:38,729
Also...
746
00:58:38,729 --> 00:58:44,229
do you know how hard
white-collar life is?
747
00:58:44,729 --> 00:58:48,229
The other mothers all take care of
their kids' educations.
748
00:58:48,229 --> 00:58:52,229
If you had done that, Duk Seon
wouldn't have ended up like this.
749
00:58:52,229 --> 00:58:54,229
Oh my God.
750
00:58:54,229 --> 00:58:55,729
So it's my fault?
751
00:58:55,729 --> 00:58:58,729
It's my fault that Duk Seon
is 999th place in the entire school?
752
00:58:58,729 --> 00:59:03,229
Geez... you think it's easy
to raise a kid?
753
00:59:03,229 --> 00:59:05,729
If only we had money...
754
00:59:05,729 --> 00:59:08,229
I wouldn't have let things
get that bad.
755
00:59:08,229 --> 00:59:10,229
Geez.
756
00:59:10,229 --> 00:59:12,729
What a wretched life.
757
00:59:12,729 --> 00:59:17,229
What's so wrong with your life?
758
00:59:17,229 --> 00:59:20,229
Did I lose our house
through gambling or something?
759
00:59:20,229 --> 00:59:21,729
Did I cheat on you?
760
00:59:21,729 --> 00:59:24,729
Am I a drunk who beats you?
761
00:59:24,729 --> 00:59:27,229
Geez... stop it already.
762
00:59:27,229 --> 00:59:28,729
You're so annoying.
763
00:59:30,229 --> 00:59:31,729
Let's just eat kalguksu.
764
00:59:34,229 --> 00:59:35,729
Cheers.
765
00:59:38,549 --> 00:59:40,229
[A ping-pong love]
766
00:59:40,229 --> 00:59:42,729
People are even getting married to
Chinese people nowadays.
767
00:59:43,729 --> 00:59:45,229
Wow.
768
01:00:37,229 --> 01:00:39,229
What's with all this rain? Geez.
769
01:00:51,229 --> 01:00:54,229
[Please ensure that you don't mistake
another person's umbrella as your own.]
770
01:00:57,229 --> 01:01:02,229
Geez... even if I can't swap my husband,
shall I try swapping my umbrella?
771
01:01:08,229 --> 01:01:09,229
Oh my.
772
01:01:09,729 --> 01:01:11,229
Where did my umbrella go?
773
01:01:12,229 --> 01:01:16,229
Geez... why would someone take
someone else's umbrella?
774
01:01:23,729 --> 01:01:28,229
Is anyone the owner of this umbrella?
775
01:01:28,229 --> 01:01:30,229
Whose is this?
776
01:01:35,229 --> 01:01:40,139
Oh dear... I guess the owner of
this umbrella took mine instead.
777
01:01:40,139 --> 01:01:41,229
I guess it can't be helped.
778
01:01:46,229 --> 01:01:49,289
Ah, so cold!
779
01:02:02,229 --> 01:02:03,229
Yeah...
780
01:02:03,229 --> 01:02:07,229
Figures, with my luck.
781
01:02:07,229 --> 01:02:08,729
What's taking you so long?
782
01:02:30,729 --> 01:02:33,729
No matter how much better
others' things may seem
783
01:02:33,729 --> 01:02:36,229
they all have their faults.
784
01:02:40,729 --> 01:02:42,729
What are you doing?
Hold onto my arm.
785
01:02:46,229 --> 01:02:47,229
Let's go.
786
01:03:04,779 --> 01:03:06,229
[Apathy]
787
01:03:06,229 --> 01:03:09,229
Jung Bong! Jung Hwan!
Have some kimchi pancakes!
788
01:03:09,729 --> 01:03:10,729
Okay!
789
01:03:10,729 --> 01:03:13,229
A family that does not communicate...
790
01:03:25,729 --> 01:03:27,229
Father?
791
01:03:27,229 --> 01:03:28,729
Have some kimchi...
792
01:03:28,729 --> 01:03:32,729
They wish for a warm conversation.
793
01:03:35,229 --> 01:03:39,229
Have some interest in your children.
Public Service Announcement.
794
01:03:45,389 --> 01:03:47,229
Hey... Dong Ryong.
795
01:03:47,729 --> 01:03:49,729
My dad hasn't spoken
to us in a few days.
796
01:03:49,729 --> 01:03:51,729
Why do you think that is?
797
01:03:52,229 --> 01:03:55,229
It's because of you, your brother,
or your mom. One of the three.
798
01:04:00,229 --> 01:04:01,729
What should I do about it then?
799
01:04:06,229 --> 01:04:09,229
It's the easiest thing in the world
to make your dad stop being angry.
800
01:04:10,229 --> 01:04:11,729
Just accept it.
801
01:04:11,729 --> 01:04:13,729
Accept what?
802
01:04:46,801 --> 01:04:48,301
Is it Duk Seon?
803
01:04:48,651 --> 01:04:50,801
Duk Seon, I'm in the kitchen!
804
01:04:52,801 --> 01:04:56,301
Oh, President Sung!
805
01:05:02,301 --> 01:05:07,301
Oh, President Kim!
806
01:05:14,071 --> 01:05:23,801
- It's really great to see you!
- Really great to see you!
807
01:05:44,121 --> 01:05:45,801
I came to get some juice.
808
01:05:46,951 --> 01:05:49,801
- I'm having dinner with the others.
- Okay.
809
01:06:21,301 --> 01:06:25,301
Once again, we bring you a
live broadcast of "Fun Saturday Night."
810
01:06:25,301 --> 01:06:28,301
Next up is someone who needs
no introduction.
811
01:06:28,301 --> 01:06:31,801
Here's the famous
Cho Yong Pil!
812
01:06:31,801 --> 01:06:35,301
Geez... lower the volume.
You like the TV that much.
813
01:06:46,801 --> 01:06:48,801
I love these.
814
01:06:50,801 --> 01:06:54,171
- Delicious.
- Really?
815
01:06:54,171 --> 01:06:56,801
There's nothing one is more sick of
and considers more tacky than
816
01:06:56,801 --> 01:06:59,891
something that has belonged
to them for a long time.
817
01:07:43,801 --> 01:07:45,801
It's raining and all...
want some soju?
818
01:07:56,621 --> 01:07:59,301
There's nothing one is more sick of
and considers more tacky than
819
01:07:59,301 --> 01:08:01,891
something that has belonged
to them for a long time.
820
01:08:02,801 --> 01:08:05,801
However, another way
to say "tacky" and "sick of"
821
01:08:05,801 --> 01:08:08,301
is "accustomed to"
and "comfortable."
822
01:08:09,801 --> 01:08:11,801
The feeling of being accustomed
only comes with
823
01:08:11,801 --> 01:08:14,301
having spent a long time with something.
824
01:08:14,301 --> 01:08:16,301
And only the people I'm comfortable with
825
01:08:16,301 --> 01:08:19,801
can truly know me, embrace me,
and console me.
826
01:08:21,041 --> 01:08:23,541
Sometimes, you're so sick of something
and it seems so tacky
827
01:08:23,541 --> 01:08:25,301
that you don't even
want to look at it
828
01:08:25,301 --> 01:08:29,301
but the only people in the world
who can protect me are "my people."
829
01:08:29,301 --> 01:08:32,801
People who I'm used to,
and am comfortable with...
830
01:08:32,801 --> 01:08:35,301
people who have been my people
for a long time...
831
01:08:35,301 --> 01:08:38,801
are people who you
cannot help but love.
832
01:08:38,801 --> 01:08:41,301
"We cannot help loving them."
833
01:08:41,301 --> 01:08:43,301
You can't help but to love them.
834
01:08:43,801 --> 01:08:45,301
Asshole.
835
01:08:50,301 --> 01:08:51,801
Sun Woo.
836
01:08:51,801 --> 01:08:53,301
It's raining outside.
837
01:08:53,301 --> 01:08:55,301
"I am raining."
838
01:08:57,801 --> 01:08:59,801
It's, "it's raining."
839
01:09:00,301 --> 01:09:01,301
Oh.
840
01:09:08,271 --> 01:09:09,801
Hey, Taek.
841
01:09:09,801 --> 01:09:11,801
My older brother has
been on that for a week.
842
01:09:11,801 --> 01:09:13,801
Figure it out, and then
tell me how to do it.
843
01:09:13,801 --> 01:09:15,301
I'll tell him the exact method.
844
01:09:16,801 --> 01:09:17,801
Open the door!
845
01:09:19,301 --> 01:09:20,801
Put something down!
846
01:09:26,301 --> 01:09:27,301
- Hey!
- Hey!
847
01:09:31,301 --> 01:09:32,301
Hey!
848
01:09:33,301 --> 01:09:35,801
Not that...
849
01:09:35,801 --> 01:09:37,801
[High Schoolers' Essential
Basic English Grammar]
850
01:09:45,551 --> 01:09:47,651
Are your studies going well?
851
01:09:47,651 --> 01:09:49,301
You really think
they'd be going well?
852
01:09:49,301 --> 01:09:51,301
She's studying for the
first time in 18 years.
853
01:09:51,301 --> 01:09:52,801
Shut it.
854
01:09:52,801 --> 01:09:56,801
Duk Seon and I decided
to give up on math altogether.
855
01:09:57,861 --> 01:10:00,801
Just use your spoon!
Geez!
856
01:10:02,361 --> 01:10:04,801
But English seems doable enough.
857
01:10:04,801 --> 01:10:06,801
Me too.
I'm confident with idioms.
858
01:10:06,801 --> 01:10:08,801
"Can not help-ing."
859
01:10:08,801 --> 01:10:10,301
It means, "I can't help but to..."
860
01:10:10,301 --> 01:10:13,301
I can not help laughing!
861
01:10:13,301 --> 01:10:16,301
You don't know things like this, right?
862
01:10:18,801 --> 01:10:19,801
Here.
863
01:10:19,801 --> 01:10:20,801
Wow.
864
01:10:20,801 --> 01:10:22,801
Even if he just started studying today
865
01:10:22,801 --> 01:10:24,301
I bet Taek would do
much better than you two.
866
01:10:24,301 --> 01:10:26,801
Hey, Taek.
Tell me how to do it again.
867
01:10:26,801 --> 01:10:29,301
Kids!
Come out for a second!
868
01:10:29,301 --> 01:10:30,801
Can you help me move my things?
869
01:10:30,801 --> 01:10:31,801
Yes, Sir!
870
01:10:31,801 --> 01:10:33,301
Hey, Jung Hwan.
You clean up, okay?
871
01:10:33,301 --> 01:10:34,301
Okay.
872
01:10:40,801 --> 01:10:42,301
Hey... hey!
873
01:10:42,301 --> 01:10:44,301
Hey, hey, hey... cramp!
Cramp, cramp, cramp!
874
01:10:44,301 --> 01:10:45,801
Are you okay?
875
01:10:46,801 --> 01:10:47,801
Ow...
876
01:10:47,801 --> 01:10:49,801
Are you okay?
What do we do?
877
01:10:49,801 --> 01:10:51,301
I got a cramp in my leg!
878
01:10:51,301 --> 01:10:52,801
Okay, already!
879
01:10:52,801 --> 01:10:55,301
Ow... ow!
Don't touch. Ow.
880
01:10:55,301 --> 01:10:56,801
Ow!
881
01:10:56,801 --> 01:10:59,301
Do something about it!
882
01:11:00,801 --> 01:11:01,801
Meow!
883
01:11:04,861 --> 01:11:06,801
Meow!
884
01:11:07,301 --> 01:11:09,801
What the hell are you doing?
885
01:11:10,801 --> 01:11:12,801
No?
886
01:11:14,301 --> 01:11:15,301
Meow!
887
01:11:16,801 --> 01:11:17,801
Hey... stop that.
888
01:11:17,801 --> 01:11:18,801
Fine.
889
01:11:19,301 --> 01:11:20,801
Don't touch it!
890
01:11:20,801 --> 01:11:22,301
What do you want me to do, then?
891
01:11:22,301 --> 01:11:23,801
Okay, then... meow!
892
01:11:23,801 --> 01:11:24,801
I said stop!
Ow!
893
01:11:25,301 --> 01:11:26,801
- Meow!
- Stop it!
894
01:11:26,801 --> 01:11:28,801
- Ow...
- Here, let me see!
895
01:11:28,801 --> 01:11:30,801
Let go! Ow!
896
01:11:30,801 --> 01:11:32,801
It really hurts!
897
01:11:32,801 --> 01:11:34,301
- Meow, meow, meow!
- Stop it!
898
01:11:34,301 --> 01:11:35,801
Meow!
899
01:11:35,801 --> 01:11:38,801
Let me see, already!
900
01:11:38,801 --> 01:11:41,301
Ow, ow, ow!
901
01:11:41,301 --> 01:11:42,301
Roar!
902
01:11:42,301 --> 01:11:44,301
You think roaring is going to work?
903
01:11:44,301 --> 01:11:45,301
Roar!
904
01:11:48,301 --> 01:11:49,801
I'm off!
905
01:11:53,301 --> 01:11:54,801
Oh yeah, my lunch.
906
01:11:59,301 --> 01:12:00,301
Damn it!
907
01:12:21,631 --> 01:12:24,301
- What are you going?
- Huh?
908
01:12:24,301 --> 01:12:25,921
Are you waiting for me?
909
01:12:25,921 --> 01:12:28,301
No!
I'm waiting for Sun Woo!
910
01:12:28,801 --> 01:12:29,801
Oh.
911
01:12:29,801 --> 01:12:30,801
Sun Woo?
912
01:12:55,801 --> 01:12:57,301
Miss, what about Sun Woo?
913
01:12:57,301 --> 01:12:59,301
Sun Woo?
914
01:12:59,301 --> 01:13:01,301
He already left!
915
01:13:02,801 --> 01:13:03,801
Damn it!
916
01:13:36,801 --> 01:13:38,801
Hey, Mister!
917
01:13:38,801 --> 01:13:39,801
Geez!
918
01:14:48,801 --> 01:14:49,801
Geez!
919
01:15:05,801 --> 01:15:07,801
I'm going to be gone for two days or so.
920
01:15:07,801 --> 01:15:10,801
If you want to live,
listen carefully to what I have to say.
921
01:15:12,301 --> 01:15:14,301
Don't you worry.
922
01:15:14,301 --> 01:15:15,301
All right?
923
01:15:18,301 --> 01:15:19,301
Yay!
924
01:15:19,301 --> 01:15:21,301
We did it up yesterday, right?
925
01:15:21,301 --> 01:15:23,801
I'll borrow this and give it right back!
926
01:15:23,801 --> 01:15:25,801
This, too!
927
01:15:25,801 --> 01:15:28,091
They said that they've
arrived at the terminal.
928
01:15:28,091 --> 01:15:29,301
Terminal?
929
01:15:29,301 --> 01:15:30,801
This is an emergency!
930
01:15:30,801 --> 01:15:33,801
Change your clothes and
clean everything!
931
01:15:38,301 --> 01:15:40,301
You're dead today!
932
01:15:40,301 --> 01:15:41,801
- Let go!
- Get over here!
933
01:15:42,301 --> 01:15:43,801
Are you trying to ruin your life?
934
01:15:43,801 --> 01:15:46,801
Do I have to foam at the mouth and
pass out for you to come to your senses?
935
01:15:46,801 --> 01:15:48,801
What if Big Sis gets a criminal record?
936
01:15:48,801 --> 01:15:52,301
Bo Ra is the issue!
She's so scary!
937
01:15:52,301 --> 01:15:53,301
Hey!
938
01:15:54,301 --> 01:15:55,801
Hey, hey, hey, hey, hey!
939
01:15:55,801 --> 01:15:57,301
Aren't you worried about your child?
940
01:15:57,801 --> 01:15:59,801
Sun Woo.
Have you seen my Bo Ra?
941
01:15:59,801 --> 01:16:02,801
Stop coming here, already!
942
01:16:02,801 --> 01:16:04,301
Bo Ra!
67910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.