All language subtitles for Reply.1988.E04.AdsTrap.Cut.720p.HDTV.x264.Film.iVTC.AAC-SODiHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,706 --> 00:00:10,866 [November 1988] 2 00:00:10,866 --> 00:00:13,376 Duk Seon! You'll be late for school! Hurry up! 3 00:00:13,376 --> 00:00:14,876 Okay! 4 00:00:19,876 --> 00:00:21,376 I'm off! 5 00:00:38,876 --> 00:00:44,376 [City Bus Ticket] [Middle and High Schooler's] 6 00:01:02,376 --> 00:01:03,876 I'm off! 7 00:01:08,376 --> 00:01:09,376 I'm off! 8 00:01:09,376 --> 00:01:10,876 Do you want me to drive you? 9 00:01:10,876 --> 00:01:13,876 It's okay. I have a car too. 10 00:01:14,376 --> 00:01:15,376 A car? 11 00:01:19,876 --> 00:01:21,876 Hi, Air Jordans. 12 00:01:26,876 --> 00:01:28,376 I'm off... 13 00:01:28,376 --> 00:01:30,376 Nobody's home, right? 14 00:01:30,376 --> 00:01:31,876 I know. Yes. 15 00:01:40,376 --> 00:01:42,376 Oh yeah, my backpack. 16 00:01:45,806 --> 00:01:47,376 Mister! Hurry up and go! 17 00:01:47,376 --> 00:01:48,876 Hurry up and go! 18 00:01:57,376 --> 00:01:58,376 Damn it! 19 00:01:58,376 --> 00:02:00,876 Here! Take it! 20 00:02:01,376 --> 00:02:02,376 What the hell? 21 00:02:03,876 --> 00:02:04,876 - Come through! - Sorry! 22 00:02:06,876 --> 00:02:08,626 - Come on! - I'm sorry. 23 00:02:12,376 --> 00:02:13,376 Geez! 24 00:02:17,876 --> 00:02:19,376 Mister, go! 25 00:02:37,876 --> 00:02:39,376 Should I just go back home? 26 00:02:46,376 --> 00:02:51,376 [Episode 4: Can't Help-ing] 27 00:02:52,376 --> 00:02:53,876 I want to go to college. 28 00:02:56,876 --> 00:03:00,376 Crazy girl. You must be out of your damn mind. As if. 29 00:03:00,376 --> 00:03:03,376 I'm going to study, starting today. Get me a tutor. 30 00:03:04,376 --> 00:03:06,376 What... what tutor? 31 00:03:07,376 --> 00:03:10,376 Your older sister goes to Seoul University! 32 00:03:10,376 --> 00:03:13,376 You can just learn from her instead of wasting my money! 33 00:03:13,376 --> 00:03:14,876 Learn from your sister. 34 00:03:21,056 --> 00:03:25,316 [Three Years Ago] 35 00:03:34,376 --> 00:03:36,376 Transfer it. 36 00:03:39,876 --> 00:03:42,876 Move everything except for "x" over to the other side! 37 00:03:44,186 --> 00:03:45,876 Oh. 38 00:03:46,876 --> 00:03:51,816 2x equals... 39 00:03:51,816 --> 00:03:54,876 Six minus eight. 40 00:03:56,876 --> 00:03:57,876 Geez. 41 00:04:02,376 --> 00:04:03,376 Are you certain? 42 00:04:08,376 --> 00:04:09,876 Hey, you idiot! 43 00:04:10,376 --> 00:04:13,876 I told you to negate the number when you move it to the other side, didn't I? 44 00:04:13,876 --> 00:04:15,376 Yes, ma'am. 45 00:04:15,376 --> 00:04:16,876 How many times do I have to tell you? 46 00:04:16,876 --> 00:04:18,876 Are you hollow? Do you have nothing in there? 47 00:04:18,876 --> 00:04:21,876 This is for first-year middle schooler's! First-semester first-years, no less! 48 00:04:21,876 --> 00:04:25,376 Even if you're that much of an idiot, how can you not even solve this? 49 00:04:26,376 --> 00:04:28,876 There's something fundamentally wrong with you. 50 00:04:28,876 --> 00:04:30,376 Everything is a joke to you. 51 00:04:30,376 --> 00:04:32,376 You have nothing you're serious about. 52 00:04:32,376 --> 00:04:35,376 You always have a dull look in your eyes too. 53 00:04:36,376 --> 00:04:38,376 Jesus Christ. 54 00:04:38,376 --> 00:04:40,876 What I'm saying is, focus more on an everyday level. 55 00:04:40,876 --> 00:04:43,876 If you're dumb, you should at least try hard! 56 00:04:43,876 --> 00:04:45,876 Do you think living life is that easy? 57 00:04:45,876 --> 00:04:48,376 You know, the thing stuck to your neck. Your head. 58 00:04:48,376 --> 00:04:50,376 Why do you carry that around? Don't just use it for styling your hair. 59 00:04:50,376 --> 00:04:51,876 Use it to study for a change! 60 00:04:51,876 --> 00:04:53,066 Use your damn head! 61 00:04:53,066 --> 00:04:54,876 Even if you're an idiot, you can at least memorize things! 62 00:04:54,876 --> 00:04:57,376 Don't try to understand it... just memorize it! 63 00:04:57,376 --> 00:04:58,376 Got it? 64 00:04:58,376 --> 00:04:59,876 Geez, you idiot! 65 00:04:59,876 --> 00:05:00,876 Damn it. 66 00:05:01,876 --> 00:05:03,876 My chest hurts. 67 00:05:04,876 --> 00:05:07,376 If learning from her means life or death, I'll take death. 68 00:05:07,376 --> 00:05:09,876 I'm going to go to the study room from now on. 69 00:05:09,876 --> 00:05:13,376 Mom. Her issue is her lack of concentration. 70 00:05:13,376 --> 00:05:15,376 She can't last ten minutes at a desk. 71 00:05:15,376 --> 00:05:18,376 I've never even seen her sit at a desk. 72 00:05:20,376 --> 00:05:25,376 But you know, I've heard... 73 00:05:25,376 --> 00:05:29,376 that there is something that works wonders for concentration. 74 00:05:29,376 --> 00:05:30,376 What? 75 00:05:30,876 --> 00:05:35,376 Just consider yourself lucky that you have me as a father. 76 00:05:35,376 --> 00:05:41,376 Also, know what a huge blessing it is to be living on this block. 77 00:05:55,376 --> 00:05:57,376 You must be busy. Sorry. 78 00:05:58,876 --> 00:06:00,876 Do you even know how to play Baduk? 79 00:06:06,376 --> 00:06:07,876 Go first. 80 00:06:33,376 --> 00:06:35,376 Do you want to eat ramyun? 81 00:06:36,376 --> 00:06:37,876 Do you want me to make it? 82 00:06:44,376 --> 00:06:47,876 Wow! Why did you go through all the trouble of making this? 83 00:06:47,876 --> 00:06:49,876 I bought them because they were on sale. 84 00:06:49,876 --> 00:06:51,376 I just bought an entire box. 85 00:06:55,376 --> 00:06:57,176 Hurry up and eat, Bo Ra's father. 86 00:06:57,176 --> 00:06:58,376 Yes. 87 00:06:58,376 --> 00:07:02,376 My husband never eats this at home. 88 00:07:02,376 --> 00:07:03,876 How should I eat this? 89 00:07:03,876 --> 00:07:07,876 You just take this in your hand and eat it. 90 00:07:07,876 --> 00:07:10,376 We just started having croaker recently. 91 00:07:10,376 --> 00:07:15,376 Wow... Jung Bong's mother really is a saint. 92 00:07:15,376 --> 00:07:19,876 How could you be so generous, to share something so precious and expensive? 93 00:07:19,876 --> 00:07:22,876 I'd feel like there was barely enough to feed my own family... 94 00:07:26,476 --> 00:07:28,676 Oh my... oh my... 95 00:07:28,676 --> 00:07:31,376 Oh my. It's so chubby. Just look at how much meat is on here. 96 00:07:31,376 --> 00:07:33,376 Wow. 97 00:07:39,876 --> 00:07:41,876 I could just die right here! 98 00:07:46,376 --> 00:07:47,876 It's delicious! 99 00:07:49,376 --> 00:07:52,376 I heard Duk Seon is learning Baduk as of late? 100 00:07:52,376 --> 00:07:55,876 I did hear that Baduk is good for increasing one's concentration. 101 00:07:55,876 --> 00:07:57,876 Baduk must be difficult for her. 102 00:07:57,876 --> 00:08:00,376 She probably won't last too long. 103 00:08:00,376 --> 00:08:03,566 Hey, how can you say that? 104 00:08:03,566 --> 00:08:05,126 What do you mean, she won't last long? 105 00:08:05,126 --> 00:08:07,876 I bet she already gave up on it without lasting a full day! 106 00:08:10,376 --> 00:08:13,366 I know I shouldn't talk about my own daughter like this... 107 00:08:13,366 --> 00:08:17,366 but she really has no talent for studying. 108 00:08:17,366 --> 00:08:21,366 But, you know, I heard something else too. 109 00:08:21,366 --> 00:08:25,366 I heard that Baduk really is that good for increasing one's concentration. 110 00:08:25,366 --> 00:08:28,316 What are you doing? Why aren't you eating? 111 00:08:29,366 --> 00:08:34,366 Get some more rice for yourself. Geez. 112 00:08:35,366 --> 00:08:36,866 Why aren't you eating? 113 00:09:09,366 --> 00:09:10,866 Want to switch? 114 00:09:10,866 --> 00:09:11,866 I'll open it for you. 115 00:09:11,866 --> 00:09:13,866 You do this. 116 00:09:34,366 --> 00:09:35,366 Wow! 117 00:09:41,966 --> 00:09:43,866 Here! 118 00:10:10,866 --> 00:10:11,866 Here. 119 00:10:11,866 --> 00:10:13,866 Work on that. I'm going to the bathroom. 120 00:10:41,366 --> 00:10:42,366 Dear! 121 00:10:42,366 --> 00:10:44,866 Is Jung Bong studying well nowadays? 122 00:10:45,366 --> 00:10:47,866 There's less than 50 days before exams, right? 123 00:10:56,716 --> 00:11:00,036 Three... two... one. Start! 124 00:11:51,729 --> 00:11:54,429 Got to get some fermented soybean paste... 125 00:12:00,229 --> 00:12:03,729 Oh! Where were you off to, so early in the morning? 126 00:12:05,229 --> 00:12:07,989 Today is my wife's birthday! 127 00:12:07,989 --> 00:12:09,989 I'm making her seaweed soup. 128 00:12:09,989 --> 00:12:11,699 I'll be heading inside then. 129 00:12:50,029 --> 00:12:52,229 You bastard! 130 00:12:53,229 --> 00:12:54,729 I'll kill you... 131 00:12:55,729 --> 00:12:57,309 Sorry... 132 00:12:58,699 --> 00:13:01,219 I'm off! 133 00:13:01,219 --> 00:13:02,719 You know that we're eating out tonight, right? 134 00:13:02,719 --> 00:13:04,159 Come home early. 135 00:13:04,159 --> 00:13:06,089 I'm going to be studying until late though. 136 00:13:06,089 --> 00:13:07,979 But today's Saturday... 137 00:13:09,229 --> 00:13:12,729 You want to die? 138 00:13:12,729 --> 00:13:15,209 I have to be home by 5 p.m., right? 139 00:13:28,949 --> 00:13:31,699 What's with your shoes? 140 00:13:31,699 --> 00:13:34,729 What? Why? What? 141 00:13:34,729 --> 00:13:37,339 Can't you tell? They're Air Jordans. Why? 142 00:13:37,339 --> 00:13:39,159 You'll get caught by the Leadership Team with those. 143 00:13:39,159 --> 00:13:41,409 Don't you know that, idiot? 144 00:13:41,409 --> 00:13:43,939 Sun Woo's been on the Leadership Team since last week, idiot. 145 00:13:43,939 --> 00:13:45,729 Must be nice, idiot. 146 00:13:45,729 --> 00:13:48,939 Must be nice for you too. You won't even need to bring lunch today. 147 00:13:48,939 --> 00:13:53,229 You can just have what's stuck on your chin for lunch. Idiot. 148 00:13:54,229 --> 00:13:57,869 Geez... Bye. 149 00:14:03,529 --> 00:14:09,139 [Banghak-dong to Toegyero] 150 00:14:40,729 --> 00:14:43,199 Where are we? Are we here? Do we get off? 151 00:14:43,199 --> 00:14:47,199 We still have a long way... Do you think I'd leave you behind? 152 00:14:47,199 --> 00:14:51,389 Duk Seon. Where are you? Can you hear me? Answer me, Duk Seon! 153 00:14:51,389 --> 00:14:53,729 Don't call my name... 154 00:15:14,959 --> 00:15:18,629 Mister! Geez... 155 00:15:19,819 --> 00:15:21,469 What happened? 156 00:15:21,469 --> 00:15:25,349 Are we here? Do we get off, or what? 157 00:15:25,349 --> 00:15:28,129 Do we get off, or what? Huh? What happened? 158 00:15:33,229 --> 00:15:35,749 Honey! It's almost time! 159 00:15:37,029 --> 00:15:39,729 You look pretty enough! Let's go, already! 160 00:15:39,729 --> 00:15:41,229 What time is it now? 161 00:15:41,229 --> 00:15:45,229 4:33 p.m. It's almost time! 162 00:15:45,229 --> 00:15:47,289 Jung Hwan! Jung Bong! 163 00:15:47,289 --> 00:15:49,229 You two hurry up too! 164 00:15:49,229 --> 00:15:53,399 Geez, you all are getting all dolled up because we're going out to eat. 165 00:15:54,799 --> 00:15:58,759 What's this? Is that really my son? 166 00:15:58,759 --> 00:16:02,069 Are you an actor? I like those colors. 167 00:16:02,069 --> 00:16:03,469 Is it new? 168 00:16:03,469 --> 00:16:05,399 I wore this yesterday too. 169 00:16:05,399 --> 00:16:07,029 Oh! 170 00:16:07,029 --> 00:16:09,999 What about your older brother? Tell him to come out quickly too. 171 00:16:18,479 --> 00:16:20,359 Older Bro. Let's go. 172 00:16:20,359 --> 00:16:23,729 Today is Mom's birthday. We're eating out. 173 00:16:24,979 --> 00:16:29,779 I won't take a single step out until I finish this. 174 00:16:31,729 --> 00:16:33,749 It's my own battle to fight. 175 00:16:34,149 --> 00:16:36,629 We're going to eat pork cutlets. 176 00:16:40,729 --> 00:16:44,059 I might get carsick if I do this in the car. 177 00:16:59,729 --> 00:17:02,729 Geez... what's taking her so long? Honey! 178 00:17:02,729 --> 00:17:03,729 Mi Ran! 179 00:17:03,729 --> 00:17:05,229 Ra Mi... 180 00:17:16,729 --> 00:17:20,229 Honey, why did you stuff your shoulders so much? 181 00:17:24,549 --> 00:17:28,229 Can I just... stay home? 182 00:17:28,229 --> 00:17:32,229 No. Family has to stick together. Hurry up and get in. 183 00:17:32,229 --> 00:17:34,729 I have some stuff in the front, so everyone ride in the back. 184 00:17:42,229 --> 00:17:45,179 Let's go, Kit. 185 00:17:59,109 --> 00:18:02,229 [Keum Sung Electronics Dealership] 186 00:18:38,729 --> 00:18:40,229 Honey. 187 00:18:40,229 --> 00:18:43,229 Did... we eat all of the stuffed blood clams? 188 00:18:43,229 --> 00:18:45,229 Yeah. 189 00:18:45,229 --> 00:18:49,229 Then you should've bought some before we ran out! 190 00:18:49,229 --> 00:18:53,729 You know how much I love those! 191 00:18:53,729 --> 00:18:56,729 Shut the hell up and eat already! 192 00:18:56,729 --> 00:18:59,229 Do you know how annoying it is to make those? 193 00:18:59,229 --> 00:19:01,229 They take so long to bring home and boil 194 00:19:01,229 --> 00:19:04,229 and then I have to put sauce in every single one! 195 00:19:04,229 --> 00:19:06,839 You think they grow on trees or something? 196 00:19:07,379 --> 00:19:12,369 Geez, it's not like I asked you to make me galbi stew or shuck me oysters! 197 00:19:12,369 --> 00:19:16,229 I love stuffed blood clams the most! You can't even make that one thing! 198 00:19:16,229 --> 00:19:20,229 Also, why are you getting so mad over it? 199 00:19:20,229 --> 00:19:24,229 Geez. Socrates was really on the money when he said this: 200 00:19:24,229 --> 00:19:27,399 "A terrible wife is still a wife." 201 00:19:27,399 --> 00:19:31,599 It's my fault that I've dealt with you for all this time! You know that? 202 00:19:31,599 --> 00:19:34,069 What bullshit... 203 00:19:34,069 --> 00:19:36,729 Be grateful that I put up with someone like you! 204 00:19:36,729 --> 00:19:41,229 No manners, no charm. Geez, geez, geez... 205 00:19:41,229 --> 00:19:44,729 Well, I must have had something going for me for us to have had three kids! 206 00:19:44,729 --> 00:19:48,559 - Hello. We greet all of you. - Hello, I'm... 207 00:19:48,559 --> 00:19:49,959 Turn that shit off! 208 00:19:49,959 --> 00:19:52,229 I ought to throw that away! 209 00:19:52,229 --> 00:19:54,919 Lower the volume, you bastard! 210 00:19:58,729 --> 00:20:00,129 Now's the time for you to watch TV? 211 00:20:00,129 --> 00:20:03,229 You'll be a high school sophomore soon. You should be studying, damn it... 212 00:20:03,229 --> 00:20:05,229 He's like this because he takes after you. 213 00:20:05,229 --> 00:20:09,229 What? Why is that my fault? Huh? How is that my fault? 214 00:20:09,229 --> 00:20:14,229 If he took after me, he'd be first in the entire school! He takes after you! 215 00:20:15,229 --> 00:20:16,799 What did you just say? Say it again. 216 00:20:16,799 --> 00:20:20,919 What's wrong with my brains, huh? What's wrong with my brains, tell me! 217 00:20:20,919 --> 00:20:25,729 To be frank, you didn't even graduate high school. 218 00:20:30,229 --> 00:20:33,229 What the hell! That's low! 219 00:20:33,229 --> 00:20:37,229 You started it! 220 00:20:37,229 --> 00:20:40,229 Our program, "Fun Saturday Night" is gaining more and more popularity. 221 00:20:40,229 --> 00:20:43,729 Opening our show tonight will be a rising star among newcomers... 222 00:20:43,729 --> 00:20:46,229 our very Dooly among musicians... 223 00:20:46,229 --> 00:20:50,309 Mr. Byun Jin Sup. Please, welcome him! 224 00:20:50,309 --> 00:20:56,819 - Get out! I said, get out! - Why are you treating him like that? 225 00:21:05,959 --> 00:21:09,269 Can I take your order? The best thing on our menu is the pork cutlet. 226 00:21:09,269 --> 00:21:10,569 Oh... 227 00:21:12,319 --> 00:21:13,729 Four pork cutlets, please. 228 00:21:13,729 --> 00:21:16,709 - Father, I'd like the beef cutlet. - I'd like the Hamburg steak. 229 00:21:16,709 --> 00:21:18,099 The pork cutlet here is the best. 230 00:21:18,099 --> 00:21:19,439 - Beef. - Hamburg. 231 00:21:19,439 --> 00:21:23,229 Two pork cutlets, one beef cutlet, and one Hamburg skake. 232 00:21:23,229 --> 00:21:25,229 One Hambak skate... 233 00:21:25,229 --> 00:21:27,729 One Hamburg steak, please. 234 00:21:27,729 --> 00:21:31,319 - Would you like rice or bread? - Rice. 235 00:21:31,319 --> 00:21:34,469 - Me too. - Yes. 236 00:22:04,729 --> 00:22:08,729 It's so nice to eat out with the family. 237 00:22:08,729 --> 00:22:13,229 I'm sure that there is no family more harmonious than ours. 238 00:22:13,229 --> 00:22:15,239 Isn't that right, Jung Bong? 239 00:22:15,239 --> 00:22:17,729 Yes, Father. Enjoy yourself as well. 240 00:22:17,729 --> 00:22:24,729 When I see my kids and my Mi Ran eating so happily, I feel satisfied enough. 241 00:22:24,729 --> 00:22:28,209 Jung Hwan. Do you want more steak? Do you want me to order you another? 242 00:22:28,209 --> 00:22:30,229 I already did. 243 00:22:30,229 --> 00:22:31,989 Why are you talking so much? 244 00:22:31,989 --> 00:22:35,229 Your spit is going to get on the food. Stop it. 245 00:22:35,229 --> 00:22:37,229 Okay. 246 00:22:40,729 --> 00:22:43,369 What happened? What? 247 00:22:58,349 --> 00:23:00,729 One, two, three! 248 00:23:03,809 --> 00:23:05,229 Here you go. 249 00:23:08,229 --> 00:23:11,249 - I'll take a photo for you. - Ah, yes. Thank you! 250 00:23:11,249 --> 00:23:13,799 No, it's okay! 251 00:23:13,799 --> 00:23:17,729 Let's take one! Let's take one together! Please take one. 252 00:23:17,729 --> 00:23:20,729 - I don't want to either. - Jung Hwan, let's take one. 253 00:23:20,729 --> 00:23:23,229 Jung Bong, just take one and keep eating. Take it, and then eat. 254 00:23:23,229 --> 00:23:26,229 Come on. Jung Hwan, you can eat after we take it. 255 00:23:26,229 --> 00:23:27,729 Hurry. Put your fork down. 256 00:23:27,729 --> 00:23:31,729 Honey. You look so pretty. Look there. He's waiting, come on! 257 00:23:31,729 --> 00:23:32,869 It's a happy occasion! We should take one. 258 00:23:32,869 --> 00:23:35,229 He's waiting. Look, smile! 259 00:23:35,229 --> 00:23:38,229 Smile! Smile, okay? 260 00:23:38,229 --> 00:23:40,229 Okay, smile! Pork cutlet! 261 00:23:40,229 --> 00:23:42,879 One, two, three! 262 00:23:54,469 --> 00:23:57,229 [Don't Sleep Study Room] 263 00:24:16,969 --> 00:24:19,599 Study, you bastard. 264 00:24:40,079 --> 00:24:45,039 [The only thing I can give you is candy...] 265 00:24:51,379 --> 00:24:55,239 [The only thing I can give you is love...] 266 00:25:05,859 --> 00:25:09,629 [Candy] 267 00:25:36,229 --> 00:25:42,229 Jung Hwan. Your dad bought some Italiano! 268 00:25:42,229 --> 00:25:46,229 High-quality ice cream! Italiano! 269 00:25:46,229 --> 00:25:49,229 Hurry and come out. Let's eat it together. 270 00:25:49,229 --> 00:25:50,729 Kim Jung Hwan! 271 00:25:52,729 --> 00:25:54,729 I'll put this on the table then. 272 00:25:54,729 --> 00:25:56,229 Come out and eat it! 273 00:26:14,729 --> 00:26:17,229 My older son! Let's have some ice cream! 274 00:26:19,229 --> 00:26:20,229 Hey, my eldest son. 275 00:26:20,229 --> 00:26:22,229 You don't want ice cream? 276 00:26:25,229 --> 00:26:26,729 I'll leave it in the kitchen then. 277 00:26:26,729 --> 00:26:27,729 Come out and have some. 278 00:26:34,429 --> 00:26:39,229 At the Baduk Championships today, 6-dan Choi Taek 279 00:26:39,229 --> 00:26:42,229 was defeated by newcomer Park Joon Young. 280 00:26:42,229 --> 00:26:49,229 Park beat 6-dan Choi Taek in 123 moves. 281 00:26:49,229 --> 00:26:57,729 Choi Taek was disadvantaged from the beginning and seemed to give up halfway. 282 00:26:57,729 --> 00:27:01,229 He has been overcome by a jinx in the past, and this time 283 00:27:01,229 --> 00:27:04,229 he showed his weakness to a newcomer. 284 00:27:04,229 --> 00:27:09,229 There are many who wonder if he has fallen into a slump. 285 00:27:09,229 --> 00:27:11,729 Hey, Dong Ryong. Today, Taek... 286 00:27:31,229 --> 00:27:32,229 Where are you going, Mom? 287 00:27:32,229 --> 00:27:35,229 I'm going to Taek's to give them some kimchi pancakes. 288 00:27:35,229 --> 00:27:36,229 I heard he lost today! 289 00:27:36,229 --> 00:27:37,729 Don't say anything about it. 290 00:27:37,729 --> 00:27:39,729 He'll probably feel even worse. 291 00:27:41,759 --> 00:27:43,729 What? Are you going somewhere? 292 00:27:43,729 --> 00:27:46,229 No... just up there. 293 00:27:46,229 --> 00:27:47,379 Aren't you hungry? 294 00:27:47,379 --> 00:27:48,729 No, I'm fine. 295 00:27:49,239 --> 00:27:50,749 You should do it first. 296 00:27:50,749 --> 00:27:52,229 You want me to do that, at my age? 297 00:27:52,229 --> 00:27:53,929 Yes. You do it! 298 00:27:53,929 --> 00:27:55,229 Why are you talking down to me? 299 00:27:55,229 --> 00:27:56,229 I'm sorry! 300 00:27:57,229 --> 00:27:59,229 Ah, ha. I'm a bit embarrassed. 301 00:28:00,729 --> 00:28:02,229 What time is it now? 302 00:28:04,229 --> 00:28:06,729 You didn't feed the dog, Haeng Gook, today, right? 303 00:28:06,729 --> 00:28:08,729 Hurry up and feed him. 304 00:28:09,729 --> 00:28:11,729 You want me to do that? 305 00:28:11,729 --> 00:28:14,229 Then you want me to do it, at my age? 306 00:28:16,229 --> 00:28:18,729 Ah, ha. I'm a bit embarrassed. 307 00:28:21,229 --> 00:28:25,229 Oh, President Kim! 308 00:28:28,229 --> 00:28:29,729 Where are you going? 309 00:28:29,729 --> 00:28:31,229 The bathroom. 310 00:28:31,229 --> 00:28:33,229 Feed Haeng Gook too, while you're at it. 311 00:28:33,229 --> 00:28:34,229 Okay. 312 00:28:52,849 --> 00:28:54,729 Haeng Gook... 313 00:28:54,729 --> 00:28:57,729 Oh my God, you scared me! 314 00:28:57,729 --> 00:28:59,729 Make a little noise when you walk around, will you? 315 00:28:59,729 --> 00:29:01,229 Speak for yourself. 316 00:29:02,729 --> 00:29:03,729 Where were you? 317 00:29:05,229 --> 00:29:07,729 The study room. To study. 318 00:29:08,819 --> 00:29:11,229 Look at you, lying through your teeth. 319 00:29:11,229 --> 00:29:15,219 You sure you didn't just dig up a grave? Are you a zombie or something? 320 00:29:17,729 --> 00:29:20,229 Geez. Exactly how old are you? 321 00:29:20,229 --> 00:29:22,229 In the middle of the night, too. 322 00:29:22,229 --> 00:29:24,229 Oh my God! You scared me! 323 00:29:24,729 --> 00:29:26,229 Why are you so on edge? 324 00:29:27,229 --> 00:29:30,229 Duk Seon. Do you have any pencil lead? 325 00:29:31,229 --> 00:29:32,229 Yeah. 326 00:29:32,729 --> 00:29:34,729 Follow me. I'll give you some. 327 00:30:33,729 --> 00:30:34,729 Are you asleep? 328 00:30:36,229 --> 00:30:38,229 I made some kimchi pancakes. 329 00:30:38,729 --> 00:30:40,729 Is Taek sleeping? 330 00:30:41,729 --> 00:30:43,729 Let's just act as if nothing happened. 331 00:30:45,989 --> 00:30:48,729 He's taking this a lot harder than he usually does. 332 00:30:49,729 --> 00:30:52,229 Don't worry too much about him. 333 00:30:52,229 --> 00:30:54,729 You'll make him feel worse. 334 00:30:54,729 --> 00:30:56,729 Just pretend like nothing happened. 335 00:30:57,229 --> 00:30:58,229 I'll be going now. 336 00:30:58,229 --> 00:31:00,229 Have some of this. 337 00:32:10,729 --> 00:32:16,229 [Italiano] 338 00:33:15,429 --> 00:33:20,669 All you kids, come gather together. 339 00:33:20,669 --> 00:33:22,729 Jin Joo, eat. 340 00:33:22,729 --> 00:33:27,659 As they happily clap their hands... 341 00:33:27,659 --> 00:33:28,729 Mom. 342 00:33:28,729 --> 00:33:30,229 It starts today, right? 343 00:33:30,229 --> 00:33:31,229 Yeah! 344 00:33:31,729 --> 00:33:35,229 Jung Bong's mother especially included you! 345 00:33:38,229 --> 00:33:41,229 No! I told you, I won't get tutored by her! 346 00:33:41,729 --> 00:33:43,979 Honey. There's no stuffed blood clams today? 347 00:33:43,979 --> 00:33:45,229 Shut it. Don't eat. 348 00:33:45,229 --> 00:33:47,729 Just do it, already! 349 00:33:47,729 --> 00:33:49,229 Do it for your sister's sake, at least! 350 00:33:49,229 --> 00:33:51,229 I said no! 351 00:33:52,229 --> 00:33:55,229 They're letting you join even though Jung Hwan is the one getting tutored. 352 00:33:55,229 --> 00:33:56,229 For free. 353 00:33:56,229 --> 00:33:57,229 Shut it. 354 00:33:57,729 --> 00:33:59,729 You really didn't catch onto that? 355 00:33:59,729 --> 00:34:02,229 It's as if Jung Bong's mother is giving you allowance! 356 00:34:02,229 --> 00:34:04,229 You think that Jung Hwan really needs tutoring? 357 00:34:04,229 --> 00:34:06,229 You're the only one on the block that needs any tutoring! 358 00:34:06,229 --> 00:34:07,729 There's Dong Ryong, too. 359 00:34:07,729 --> 00:34:11,169 Dong Ryong's father is a teacher! So why would he need tutoring? 360 00:34:11,169 --> 00:34:15,229 Either way, we decided to do it starting today, so don't say a word. Just study. 361 00:34:15,229 --> 00:34:18,229 Don't think of her as your older sister. Think of her as your teacher! 362 00:34:18,229 --> 00:34:20,229 I'm not doing it. I'm really not doing it. 363 00:34:20,229 --> 00:34:23,729 And why the hell not? 364 00:34:23,729 --> 00:34:25,229 They said that Jung Hwan and Sun Woo 365 00:34:25,229 --> 00:34:28,229 ranked Number one and two respectively, are coming. 366 00:34:28,229 --> 00:34:31,229 Why are you being so stubborn? 367 00:34:31,229 --> 00:34:34,229 Huh? Stop being stupidly stubborn! Just do it! 368 00:34:34,229 --> 00:34:36,229 Just do as your mother tells you-- 369 00:34:36,229 --> 00:34:40,229 Sun Woo is coming! 370 00:35:43,349 --> 00:35:45,229 Older Bro. 371 00:36:11,729 --> 00:36:12,729 Ugh, so cold! 372 00:36:25,229 --> 00:36:26,729 Would you like some juice? 373 00:36:26,729 --> 00:36:28,229 Enjoy it yourself. 374 00:36:34,729 --> 00:36:36,729 Hurry up and get dressed too. 375 00:36:36,729 --> 00:36:38,729 The kids will come to get tutored soon. 376 00:36:38,729 --> 00:36:41,229 I don't want to make them feel awkward, so let's leave. 377 00:36:45,229 --> 00:36:46,729 I said, let's leave! 378 00:36:48,229 --> 00:36:49,729 Go out by yourself. 379 00:36:49,729 --> 00:36:51,729 I'm just going to stay here. 380 00:37:03,229 --> 00:37:07,229 Jung Bong's father loves to stick by your side... so where is he today? 381 00:37:07,229 --> 00:37:09,729 I don't know! What's he grumpy about this time? 382 00:37:10,229 --> 00:37:12,229 Geez... it's like raising another kid. 383 00:37:12,729 --> 00:37:14,229 Oh, come here! Have a beer. 384 00:37:14,229 --> 00:37:16,729 Oh geez... what's this, drinking in broad daylight? 385 00:37:16,729 --> 00:37:18,229 I'm afraid of what others will think. 386 00:37:18,229 --> 00:37:20,729 We're all friends here on this block, so whatever. 387 00:37:21,229 --> 00:37:22,729 But... what about Bo Ra's father? 388 00:37:22,729 --> 00:37:25,729 Why didn't you two come out together? He could've had a drink with us. 389 00:37:25,729 --> 00:37:28,729 I don't know. He left in the morning saying he was meeting friends. 390 00:37:28,729 --> 00:37:34,229 I wish he'd take No Eul to the public baths or help around the house today. 391 00:37:34,229 --> 00:37:35,729 He's so selfish. 392 00:37:36,229 --> 00:37:38,729 He doesn't even bother you... how nice. 393 00:37:38,729 --> 00:37:39,979 Geez, lady. 394 00:37:39,979 --> 00:37:41,729 You're so lucky to be able to say something like that. 395 00:37:41,729 --> 00:37:43,829 If Bo Ra's father was even half the man that Jung Bong's father was 396 00:37:43,829 --> 00:37:45,229 I'd carry him on my back every day. 397 00:37:45,229 --> 00:37:47,229 I'd treat him like a king. 398 00:37:47,729 --> 00:37:49,729 It's only nice for a day or two... trust me. 399 00:37:49,729 --> 00:37:53,229 I wish he'd see his friends or go off somewhere on the weekends. 400 00:37:53,229 --> 00:37:57,229 All he does is roll around the house... geez! 401 00:37:57,729 --> 00:38:00,229 Wow... you two have no etiquette. 402 00:38:00,229 --> 00:38:03,229 Are you poking fun at me for being a widow? 403 00:38:03,229 --> 00:38:06,229 Are you bragging about your husbands in front of me? 404 00:38:06,229 --> 00:38:07,229 Geez. 405 00:38:07,229 --> 00:38:09,229 Your life is the best, honestly. 406 00:38:09,229 --> 00:38:11,229 Geez... it must be nice to be you. 407 00:38:11,229 --> 00:38:12,729 Really. 408 00:38:13,729 --> 00:38:15,979 Then... get together with Taek's dad. 409 00:38:15,979 --> 00:38:18,229 It's pretty much fate that you live on the same block. 410 00:38:18,229 --> 00:38:20,659 What did you say? Are you out of your mind? 411 00:38:20,659 --> 00:38:22,229 Why? What's wrong with it? 412 00:38:24,229 --> 00:38:25,229 Oh, my. 413 00:38:25,229 --> 00:38:27,729 It's like fate... it's Taek's father. 414 00:38:32,729 --> 00:38:37,229 Well... then again, living with him would be like living with a rock. 415 00:38:37,229 --> 00:38:39,729 But he has a lot of money... 416 00:38:39,729 --> 00:38:42,729 Looks like our Sun Young's life will blossom in her older years! 417 00:38:42,729 --> 00:38:44,729 What good would that be? 418 00:38:44,729 --> 00:38:47,229 I barely hear him say two words in a single day. 419 00:38:47,229 --> 00:38:49,729 I have to practice abstinence forever, at this age? 420 00:38:49,729 --> 00:38:53,729 I'm fine with someone with no money, but I'm not fine with someone who's no fun. 421 00:38:53,729 --> 00:38:55,229 What about my husband, then? 422 00:38:55,229 --> 00:38:58,229 No thanks. You can keep him. 423 00:38:59,229 --> 00:39:01,729 Oh! I was going to come back for that! 424 00:39:01,729 --> 00:39:03,729 Well, you live right here, so... 425 00:39:03,729 --> 00:39:05,229 How's Taek? 426 00:39:05,229 --> 00:39:07,729 Well.. you know. 427 00:39:07,729 --> 00:39:10,229 Just act as if nothing happened. That's the best thing to do. 428 00:39:10,229 --> 00:39:11,229 Yes. 429 00:39:11,229 --> 00:39:14,729 It's not like he can win all the time. He has to lose sometimes. 430 00:39:14,729 --> 00:39:16,729 We won't say a word to him. 431 00:39:17,729 --> 00:39:20,229 But... I know it's Sunday, but the block is especially quiet. 432 00:39:20,229 --> 00:39:21,229 What about the kids? 433 00:39:21,229 --> 00:39:24,229 Oh... the kids are getting tutored by Bo Ra today. 434 00:39:24,229 --> 00:39:25,229 What? 435 00:39:25,229 --> 00:39:27,729 They're going to be juniors soon. 436 00:39:27,729 --> 00:39:30,229 That's why they're getting tutored by Bo Ra. 437 00:39:30,229 --> 00:39:33,229 Our friend over here treated all our kids! 438 00:39:33,229 --> 00:39:35,429 Isn't tutoring... illegal? 439 00:39:35,429 --> 00:39:37,229 It's among us, so what does that matter? 440 00:39:37,229 --> 00:39:39,229 Who would report us? 441 00:39:40,229 --> 00:39:41,729 Are you going to report us? 442 00:39:44,229 --> 00:39:45,229 Of course not. 443 00:39:45,229 --> 00:39:47,729 - Here, have one! - Look, he's going off to report us. 444 00:39:58,229 --> 00:39:59,729 You're here too? 445 00:40:00,729 --> 00:40:01,729 Yes. 446 00:40:02,729 --> 00:40:04,729 Your father is a teacher, though. 447 00:40:05,729 --> 00:40:06,729 Yes. 448 00:40:07,229 --> 00:40:09,229 What if he reports us to the Board of Education? 449 00:40:09,229 --> 00:40:10,729 Did you tell your dad about us? 450 00:40:11,729 --> 00:40:13,229 My dad's busy. 451 00:40:13,229 --> 00:40:14,729 My mom registered me for this. 452 00:40:15,229 --> 00:40:17,229 Why is your dad busy? It's Sunday. 453 00:40:18,729 --> 00:40:21,229 My dad... 454 00:40:21,229 --> 00:40:22,729 tutors. 455 00:40:34,229 --> 00:40:37,729 You all think that I'm a science teacher, right? 456 00:40:37,729 --> 00:40:39,729 That's a load of bull! 457 00:40:40,229 --> 00:40:45,139 I'm... not a science teacher, but what? 458 00:40:45,139 --> 00:40:47,229 - A music teacher! - A music teacher! 459 00:40:47,229 --> 00:40:48,729 Okay, bingo! 460 00:40:48,729 --> 00:40:51,729 All right... shall I have a listen, then? 461 00:40:51,729 --> 00:40:54,729 We're starting the periodic table. Ready? 462 00:40:54,729 --> 00:40:58,229 One! Two! One, two, three, four! 463 00:40:58,229 --> 00:41:10,229 H, He, Li, Be, B, C, N, O, F, Ne, Na, Mg Al, Si, P, S, Cl, Ar, K, Ca! 464 00:41:10,229 --> 00:41:11,229 One more time! 465 00:41:11,229 --> 00:41:17,229 H, He, Li, Be, B, C, N, O, F, Ne, Na, Mg... 466 00:41:17,729 --> 00:41:23,729 The dean... no, your father... he's a chemistry teacher. He teaches math too? 467 00:41:25,729 --> 00:41:27,729 His major in college was mathematics. 468 00:41:27,729 --> 00:41:29,229 What a plot twist, am I right? 469 00:41:30,229 --> 00:41:31,229 Wow. 470 00:41:32,229 --> 00:41:34,229 All right. Quadratic formula. 471 00:41:34,229 --> 00:41:37,229 One! Two! One, two, three, four! 472 00:41:37,229 --> 00:41:46,729 x equals negative b plus or minus the square root 473 00:41:46,729 --> 00:41:51,729 of b squared minus 4ac all over 2a. All done! 474 00:41:52,229 --> 00:41:54,159 You punks. 475 00:41:55,229 --> 00:41:57,229 Did you bring your math textbooks? 476 00:42:16,729 --> 00:42:17,729 What is this? 477 00:42:18,229 --> 00:42:20,229 She only looked at the section on sets. 478 00:42:20,229 --> 00:42:22,229 I do sets better than anyone in my class! 479 00:42:22,229 --> 00:42:24,229 Geez... good for you. 480 00:42:31,229 --> 00:42:32,729 What's with your book? 481 00:42:32,729 --> 00:42:34,229 It's so wrinkly! 482 00:42:34,229 --> 00:42:36,229 Don't touch that. That's his drool. 483 00:42:52,229 --> 00:42:54,229 Let's just give up on math. 484 00:42:54,229 --> 00:42:58,729 Physics. Let's test you two on physics. 485 00:42:58,729 --> 00:43:01,229 A really easy question, too. 486 00:43:01,229 --> 00:43:02,729 A middle school problem. 487 00:43:02,729 --> 00:43:05,729 You know the formula, F equals ma, right? 488 00:43:09,809 --> 00:43:12,229 Jung Hwan, who is 70 kilograms 489 00:43:12,229 --> 00:43:15,729 hits Sun Woo with a force of 20 Newtons. 490 00:43:16,229 --> 00:43:17,729 What's the acceleration? 491 00:43:20,729 --> 00:43:22,729 How did you endure that? 492 00:43:22,729 --> 00:43:24,729 It must have hurt. 493 00:43:27,729 --> 00:43:29,229 You endured it well. 494 00:43:29,729 --> 00:43:31,729 If you didn't get hurt, that's good enough. 495 00:43:44,729 --> 00:43:46,229 Juice. 496 00:43:48,229 --> 00:43:49,229 Enjoy. 497 00:43:52,729 --> 00:43:54,229 Thanks, Jung Bong. 498 00:43:56,729 --> 00:43:58,729 You're welcome. My pleasure. 499 00:44:04,729 --> 00:44:06,229 Older Bro. Where are you going? 500 00:44:06,229 --> 00:44:07,229 Huh? 501 00:44:07,229 --> 00:44:11,229 Oh, I want to ask Taek how to solve this. 502 00:44:11,229 --> 00:44:13,229 Taek's not home. He went to the club. 503 00:44:13,229 --> 00:44:15,229 Even we barely get to see him these days. 504 00:44:17,229 --> 00:44:18,229 What? 505 00:44:18,729 --> 00:44:21,229 [Korean Baduk Club] 506 00:44:39,729 --> 00:44:42,229 What brings you here on a Sunday, Sir? 507 00:44:42,729 --> 00:44:46,229 Same goes to Taek, 6-dan. It's Sunday, so you should relax. 508 00:44:46,729 --> 00:44:48,729 For him, this level of play is relaxing. 509 00:44:51,729 --> 00:44:53,729 How can you win every time? 510 00:44:53,729 --> 00:44:55,729 Losses happen. 511 00:44:56,729 --> 00:44:59,229 They say that losses are all a part of gaining experience. 512 00:44:59,229 --> 00:45:04,689 Just consider this a good experience and forget about it already. 513 00:45:06,729 --> 00:45:11,829 Even so, Choi Taek, 6-dan's still the likely winner of this competition. 514 00:45:12,729 --> 00:45:15,729 It's fine! It's fine! 515 00:45:15,729 --> 00:45:17,229 Don't worry about it. 516 00:45:17,729 --> 00:45:21,229 Other people lose 20 or 30 times a year. 517 00:45:22,229 --> 00:45:25,229 The fact that you have a 70-percent winning rate... 518 00:45:25,229 --> 00:45:28,229 even that's impressive enough! 519 00:45:29,229 --> 00:45:30,229 Hey! 520 00:45:30,229 --> 00:45:33,229 What brings you here? You never come out on Sundays. 521 00:45:33,229 --> 00:45:35,729 I came to console our Taek. 522 00:45:38,229 --> 00:45:39,729 You're okay, right? 523 00:45:41,229 --> 00:45:42,229 Of course. 524 00:45:42,229 --> 00:45:45,229 Even if you're the Almighty Choi Taek, you can't win all the time. 525 00:45:45,229 --> 00:45:47,229 And you still have the the finals. 526 00:45:47,229 --> 00:45:49,229 It's fine. It's fine. 527 00:45:58,229 --> 00:46:00,229 I'm worried about Taek. 528 00:46:00,229 --> 00:46:01,729 Yeah. 529 00:46:01,729 --> 00:46:04,229 I'm more worried about your lives! 530 00:46:04,729 --> 00:46:06,729 I thought you at least knew some English. 531 00:46:06,729 --> 00:46:08,229 Geez! 532 00:46:09,729 --> 00:46:10,729 You guys. 533 00:46:10,729 --> 00:46:13,229 English is just memorization. Just memorize it! 534 00:46:13,229 --> 00:46:16,229 Just forget everything else and memorize it! Okay? 535 00:46:17,729 --> 00:46:19,229 Do you even know any words? 536 00:46:19,229 --> 00:46:21,729 Do you know anything that will supplement your memorization? 537 00:46:21,729 --> 00:46:24,229 Of course I do! What do you take me for? 538 00:46:24,229 --> 00:46:25,229 What, then? 539 00:46:25,729 --> 00:46:27,729 I, my, me, my. 540 00:46:28,729 --> 00:46:30,729 You, your, you, yours. 541 00:46:30,729 --> 00:46:33,229 - That's first-year middle school stuff. - He, his, him, his. 542 00:46:33,229 --> 00:46:34,729 Jesus. 543 00:46:34,729 --> 00:46:36,229 She... her, her, hers! 544 00:46:36,229 --> 00:46:38,229 We, our, us, ours. 545 00:46:39,729 --> 00:46:41,729 I know how to speak German, too. 546 00:46:41,729 --> 00:46:43,729 Der, des, dem, dem, die, der, der, die 547 00:46:43,729 --> 00:46:46,229 das, des, dem, das, die, der, dem, die. 548 00:46:47,229 --> 00:46:50,229 Hey, I know Spanish. Spanish. 549 00:46:50,729 --> 00:46:51,729 Jeez. 550 00:46:51,729 --> 00:46:55,229 When I walk down the street 551 00:46:55,229 --> 00:47:03,229 the bright sunlight flows down and beckons me. 552 00:47:03,229 --> 00:47:05,229 Chiquilla mia somos 553 00:47:05,229 --> 00:47:08,229 como el temporal que arrastra todo y no 554 00:47:08,229 --> 00:47:11,729 le importa donde va nuestro carino es un 555 00:47:11,729 --> 00:47:17,229 barco en alta mar navega libre sin temor a naufragar. 556 00:47:17,229 --> 00:47:22,729 Carino mio, somos dos y tu y yo pajaro y la flor 557 00:47:22,729 --> 00:47:29,229 y tu y yo lanzamos el amor y tu y yo directo al corazon 558 00:47:29,229 --> 00:47:31,229 al corazon eres carino mio. 559 00:47:31,229 --> 00:47:33,729 My lovable dearest, I want to keep you by my side forever 560 00:47:33,729 --> 00:47:42,229 the one I want to kiss, who has shaken my heart 561 00:47:42,229 --> 00:47:45,229 my eternal love! 562 00:47:50,309 --> 00:47:54,229 You didn't forget that you're coming to Duk Seon's school with me tomorrow, yes? 563 00:47:54,229 --> 00:47:57,229 Hey, I don't know when I'm getting out of work. 564 00:47:57,229 --> 00:47:59,229 You go by yourself. 565 00:47:59,229 --> 00:48:00,729 They asked both of us to come! 566 00:48:00,729 --> 00:48:03,729 It's the first meeting about her future. How can I go alone? 567 00:48:03,729 --> 00:48:06,229 All right, already! Give it a rest! 568 00:48:06,229 --> 00:48:07,229 I'll come. 569 00:48:07,229 --> 00:48:09,229 Thank you! 570 00:48:10,729 --> 00:48:13,729 Don't go talking to strangers on your way home. 571 00:48:13,729 --> 00:48:15,729 Call home as soon as you leave the bank. 572 00:48:15,729 --> 00:48:17,229 Why do you never call? 573 00:48:17,229 --> 00:48:20,229 Look at Jung Bong's dad. He calls every hour after he leaves his shop. 574 00:48:20,229 --> 00:48:21,229 Other husbands-- 575 00:48:21,229 --> 00:48:23,729 All right, already! Give it a rest! 576 00:48:23,729 --> 00:48:25,729 I'm not your child. 577 00:48:25,729 --> 00:48:29,729 Every time I try to say something, you're just dying to nag at me! 578 00:48:29,729 --> 00:48:32,229 Really, I... oh my. 579 00:48:35,229 --> 00:48:36,729 Oh, T... 580 00:48:37,229 --> 00:48:39,229 He probably feels terrible. 581 00:48:39,229 --> 00:48:42,129 Don't say anything to aggravate him. Be really careful. 582 00:48:42,129 --> 00:48:44,229 Why, I ought to... 583 00:48:45,229 --> 00:48:47,729 Master Choi! Hi, there. 584 00:48:51,729 --> 00:48:52,729 Oh, yes. 585 00:48:52,729 --> 00:48:56,229 Um... here. Have one of these. 586 00:48:56,729 --> 00:49:01,729 Also, why don't you and your father come eat dinner at our place tonight? 587 00:49:01,729 --> 00:49:04,729 I'm going to make seaweed soup today. 588 00:49:04,729 --> 00:49:06,229 You like seaweed soup, right? 589 00:49:06,729 --> 00:49:08,229 It's okay. 590 00:49:08,729 --> 00:49:11,729 Um... then... 591 00:49:11,729 --> 00:49:12,729 Okay. 592 00:49:13,229 --> 00:49:15,729 Okay. Bye. 593 00:49:15,729 --> 00:49:16,729 Bye, now! 594 00:49:16,729 --> 00:49:18,729 Bye! 595 00:49:18,729 --> 00:49:20,229 How sad... 596 00:49:20,229 --> 00:49:22,229 Why, I ought to... 597 00:49:22,229 --> 00:49:25,229 Did you feed your common sense to Haeng Gook? 598 00:49:25,229 --> 00:49:28,229 How could you offer seaweed soup to someone who lost a match? 599 00:49:28,229 --> 00:49:31,229 Oh my God! It's an allegory for failure. You're right. 600 00:49:31,229 --> 00:49:33,729 Oh my God, what do I do? I totally forgot. 601 00:49:33,729 --> 00:49:35,729 Geez... what do I do? 602 00:49:35,729 --> 00:49:37,729 Go and tell him that you're sorry, already! 603 00:49:40,229 --> 00:49:41,229 Geez... 604 00:49:50,229 --> 00:49:51,729 You're just getting home? 605 00:49:54,729 --> 00:49:56,229 What about dinner? 606 00:49:56,729 --> 00:49:58,229 I ate. 607 00:49:59,229 --> 00:50:00,229 Taek. 608 00:50:01,729 --> 00:50:04,229 Have strength. Okay? 609 00:50:05,229 --> 00:50:06,229 Yes. 610 00:50:19,229 --> 00:50:21,229 What about your dad? 611 00:50:21,229 --> 00:50:22,729 He says he doesn't want any. 612 00:50:27,729 --> 00:50:28,729 Wait. 613 00:50:35,729 --> 00:50:37,229 Dinner, honey. 614 00:50:39,729 --> 00:50:41,229 Your food is going to get cold. 615 00:50:49,729 --> 00:50:51,689 I wonder what he's grumpy about this time. 616 00:50:51,689 --> 00:50:52,729 Geez. 617 00:50:55,229 --> 00:50:57,369 Where are you going? You're not eating dinner? 618 00:50:57,369 --> 00:50:59,729 I'm going to Taek's. I'll eat with the guys. 619 00:50:59,729 --> 00:51:01,729 Don't bother Taek and come home early! 620 00:51:01,729 --> 00:51:02,729 Okay! 621 00:51:07,229 --> 00:51:08,229 Eat up already. 622 00:51:09,229 --> 00:51:14,229 My mom really likes this! And this, too! 623 00:51:14,229 --> 00:51:16,229 You're a filial son, Chil Deuk. 624 00:51:16,229 --> 00:51:18,729 But don't just play. Do some hard work, too. 625 00:51:18,729 --> 00:51:20,229 - Okay? - Okay. 626 00:51:20,229 --> 00:51:22,229 Earn some money fishing. 627 00:51:22,229 --> 00:51:26,569 - Your mother is worried because of you. - What do you know about my mom... 628 00:51:26,569 --> 00:51:28,229 Hey. Eat. 629 00:51:28,229 --> 00:51:29,229 Okay. 630 00:51:30,729 --> 00:51:33,729 Hey, that's Kim Hye Soo, right? 631 00:51:33,729 --> 00:51:39,229 Wow... she's so pretty. 632 00:51:39,229 --> 00:51:42,729 What is she, 22, 23? 633 00:51:42,729 --> 00:51:43,729 She's 19! 634 00:51:43,729 --> 00:51:46,229 She's 19! She's younger than Bo Ra! 635 00:51:46,229 --> 00:51:48,229 Oh my... she's 19? 636 00:51:48,229 --> 00:51:52,729 What kind of 19-year-old is so good at acting? 637 00:51:52,729 --> 00:51:56,229 Look at her face. She's a pretty one. 638 00:51:59,729 --> 00:52:03,229 Geez... who doesn't look that good at 19? 639 00:52:03,229 --> 00:52:06,229 I was pretty like that when I was 19. 640 00:52:06,229 --> 00:52:09,229 What utter nonsense. 641 00:52:09,229 --> 00:52:13,229 When I met you, you were 18. 642 00:52:13,229 --> 00:52:16,229 There wasn't a single part of you that was pretty. 643 00:52:16,229 --> 00:52:19,229 Then did I date Il Hwa or Yi Hwa? (wordplay of "one" and "two") 644 00:52:19,229 --> 00:52:21,229 Please! Do you know how you were back then? 645 00:52:21,229 --> 00:52:24,229 You had such terrible dry skin... 646 00:52:24,229 --> 00:52:26,729 you're lucky that you met me. 647 00:52:28,229 --> 00:52:33,229 Geez, you... how could you talk to your almighty husband like that? 648 00:52:33,229 --> 00:52:36,729 It's so obvious that you're uneducated. 649 00:52:36,729 --> 00:52:38,729 Almighty, my ass. 650 00:52:38,729 --> 00:52:40,729 Don't joke with me. 651 00:52:43,229 --> 00:52:44,729 Don't joke with me? 652 00:52:44,729 --> 00:52:47,729 Look at the way you talk! 653 00:52:47,729 --> 00:52:48,729 I... 654 00:52:51,229 --> 00:52:53,729 And just where the hell are you going? 655 00:52:53,729 --> 00:52:54,729 To Taek's. 656 00:52:54,729 --> 00:52:56,229 - Don't go! - Don't go! 657 00:52:56,729 --> 00:52:59,229 Taek is still sad about his loss. 658 00:52:59,229 --> 00:53:01,729 Don't hang around there. Stay the hell at home! 659 00:53:01,729 --> 00:53:04,229 It's too late to be visiting people. Leave Taek alone. 660 00:53:07,729 --> 00:53:09,229 Mom, I'm off! 661 00:53:09,229 --> 00:53:10,729 It's dinnertime! Where are you going? 662 00:53:10,729 --> 00:53:13,229 To Taek's! I'll eat with the others! 663 00:53:13,229 --> 00:53:15,229 Sun Woo! 664 00:53:15,229 --> 00:53:17,229 Don't say anything to Taek! 665 00:53:18,729 --> 00:53:21,909 You'll make him feel worse... Geez. 666 00:53:21,909 --> 00:53:23,729 Taek. 667 00:53:24,729 --> 00:53:25,729 Taek... 668 00:53:26,229 --> 00:53:27,229 I'm washing up. 669 00:53:27,229 --> 00:53:28,729 Okay. 670 00:53:58,529 --> 00:54:00,229 Mister, is Taek home? 671 00:54:00,229 --> 00:54:02,729 Yeah, he is. But his condition isn't... 672 00:54:02,729 --> 00:54:04,729 Taek! The Almighty Me is here! 673 00:54:07,729 --> 00:54:09,729 - Mister! - Hello! 674 00:54:09,729 --> 00:54:11,229 Is Taek home? 675 00:54:11,229 --> 00:54:12,729 Yeah. But he's... 676 00:54:12,729 --> 00:54:15,729 - No need to explain... - Yeah, yeah, yeah! 677 00:54:15,729 --> 00:54:18,729 If you try it yourself... ah, ah, ah! 678 00:54:18,729 --> 00:54:21,229 I don't know, I don't know, I don't know! Do you know? 679 00:54:21,229 --> 00:54:24,229 - I don't know. - I don't know, either. 680 00:54:25,729 --> 00:54:27,729 Hello. Is Taek... 681 00:54:27,729 --> 00:54:30,229 Yeah, he's here. Yeah. He's been here for a while now. 682 00:54:30,229 --> 00:54:31,229 Yes. 683 00:54:31,229 --> 00:54:34,229 Taek! 684 00:54:59,229 --> 00:55:00,229 Geez... 685 00:55:00,229 --> 00:55:02,229 I heard you got beat badly. 686 00:55:02,229 --> 00:55:04,229 Way to go, bastard. 687 00:55:04,229 --> 00:55:05,729 You've humiliated our town. 688 00:55:06,729 --> 00:55:08,229 Hi, Taek! 689 00:55:08,729 --> 00:55:10,229 I heard you lost. 690 00:55:10,229 --> 00:55:11,229 Geez. 691 00:55:13,729 --> 00:55:15,229 I heard they stepped all over you. 692 00:55:15,229 --> 00:55:17,729 Yeah. It's about time you lost once. 693 00:55:18,729 --> 00:55:21,229 It's been a long time coming. 694 00:55:22,729 --> 00:55:24,229 It was a mistake. 695 00:55:24,229 --> 00:55:25,729 Mistake, my ass. 696 00:55:25,729 --> 00:55:28,729 Genius Baduk players can't afford to make mistakes. 697 00:55:28,729 --> 00:55:30,229 Am I supposed to win every day? 698 00:55:30,229 --> 00:55:31,729 You have to win every day. 699 00:55:31,729 --> 00:55:36,229 You can't lose, be jinxed, fall into a slump, or even take a... 700 00:55:36,229 --> 00:55:39,229 No, you can take a dump. But it's not allowed to smell. 701 00:55:43,229 --> 00:55:45,729 Hey. Should you be laughing right now? 702 00:55:45,729 --> 00:55:47,729 Just curse instead. 703 00:55:47,729 --> 00:55:49,229 Look. Go ahead. 704 00:55:49,229 --> 00:55:51,229 God f--king damn it. 705 00:55:51,229 --> 00:55:52,229 Geez! 706 00:55:53,229 --> 00:55:54,229 Sun Woo. 707 00:55:54,729 --> 00:55:57,229 God f--king damn it! 708 00:55:57,229 --> 00:55:58,729 Hey... 709 00:55:59,229 --> 00:56:00,229 Try it! 710 00:56:00,229 --> 00:56:01,229 Try it, already! 711 00:56:04,229 --> 00:56:06,229 God f--king darn it! 712 00:56:07,229 --> 00:56:09,729 Hey, you have to do it right. 713 00:56:09,729 --> 00:56:11,729 God f--king damn it! 714 00:56:11,729 --> 00:56:15,229 Damn it! Damn it! 715 00:56:16,229 --> 00:56:19,729 God f--king damn it! 716 00:56:20,729 --> 00:56:21,729 Damn it! 717 00:56:21,729 --> 00:56:22,729 Yeah! 718 00:56:22,729 --> 00:56:24,229 God f--king damn it! 719 00:56:24,229 --> 00:56:25,729 F--k! 720 00:56:25,729 --> 00:56:26,729 Do it! 721 00:56:27,229 --> 00:56:29,229 God f--king damn it! 722 00:57:06,729 --> 00:57:10,229 [Ssangmun Girl's High School] 723 00:57:10,229 --> 00:57:12,229 Duk Seon has a very bright personality. 724 00:57:12,229 --> 00:57:15,729 She tries very hard, and gets along with her friends well. 725 00:57:17,229 --> 00:57:21,659 She has great social relationships and her personality is great... 726 00:57:21,659 --> 00:57:23,229 But, um... 727 00:57:24,229 --> 00:57:26,729 her grades this time around are... 728 00:57:44,799 --> 00:57:46,729 What are you doing? Hurry up! 729 00:57:52,469 --> 00:57:53,729 Geez! 730 00:57:58,729 --> 00:57:59,729 Oh no. 731 00:57:59,729 --> 00:58:01,229 What are you doing? Hurry up and come. 732 00:58:01,229 --> 00:58:03,229 I can't believe him... 733 00:58:03,229 --> 00:58:04,729 he could've at least held the door. 734 00:58:05,729 --> 00:58:07,729 What's with all this rain? 735 00:58:07,729 --> 00:58:09,729 Can we get two orders of kalguksu here? 736 00:58:09,729 --> 00:58:11,229 I want sujebi! 737 00:58:11,729 --> 00:58:14,229 Why not ask me first before ordering? 738 00:58:15,229 --> 00:58:19,229 Geez... okay, fine. Have sujebi. All right? 739 00:58:20,069 --> 00:58:22,729 Can we get one sujebi and one kalguksu? 740 00:58:24,229 --> 00:58:27,229 I told you beforehand, we have to worry about Duk Seon's studies. 741 00:58:27,229 --> 00:58:29,229 I said, even if we can't get a tutor 742 00:58:29,229 --> 00:58:31,229 we should at least send her to a cram school! 743 00:58:31,229 --> 00:58:34,229 Geez... we can just ween her into her studies now. 744 00:58:34,229 --> 00:58:37,009 She still has two years left. 745 00:58:37,009 --> 00:58:38,729 Also... 746 00:58:38,729 --> 00:58:44,229 do you know how hard white-collar life is? 747 00:58:44,729 --> 00:58:48,229 The other mothers all take care of their kids' educations. 748 00:58:48,229 --> 00:58:52,229 If you had done that, Duk Seon wouldn't have ended up like this. 749 00:58:52,229 --> 00:58:54,229 Oh my God. 750 00:58:54,229 --> 00:58:55,729 So it's my fault? 751 00:58:55,729 --> 00:58:58,729 It's my fault that Duk Seon is 999th place in the entire school? 752 00:58:58,729 --> 00:59:03,229 Geez... you think it's easy to raise a kid? 753 00:59:03,229 --> 00:59:05,729 If only we had money... 754 00:59:05,729 --> 00:59:08,229 I wouldn't have let things get that bad. 755 00:59:08,229 --> 00:59:10,229 Geez. 756 00:59:10,229 --> 00:59:12,729 What a wretched life. 757 00:59:12,729 --> 00:59:17,229 What's so wrong with your life? 758 00:59:17,229 --> 00:59:20,229 Did I lose our house through gambling or something? 759 00:59:20,229 --> 00:59:21,729 Did I cheat on you? 760 00:59:21,729 --> 00:59:24,729 Am I a drunk who beats you? 761 00:59:24,729 --> 00:59:27,229 Geez... stop it already. 762 00:59:27,229 --> 00:59:28,729 You're so annoying. 763 00:59:30,229 --> 00:59:31,729 Let's just eat kalguksu. 764 00:59:34,229 --> 00:59:35,729 Cheers. 765 00:59:38,549 --> 00:59:40,229 [A ping-pong love] 766 00:59:40,229 --> 00:59:42,729 People are even getting married to Chinese people nowadays. 767 00:59:43,729 --> 00:59:45,229 Wow. 768 01:00:37,229 --> 01:00:39,229 What's with all this rain? Geez. 769 01:00:51,229 --> 01:00:54,229 [Please ensure that you don't mistake another person's umbrella as your own.] 770 01:00:57,229 --> 01:01:02,229 Geez... even if I can't swap my husband, shall I try swapping my umbrella? 771 01:01:08,229 --> 01:01:09,229 Oh my. 772 01:01:09,729 --> 01:01:11,229 Where did my umbrella go? 773 01:01:12,229 --> 01:01:16,229 Geez... why would someone take someone else's umbrella? 774 01:01:23,729 --> 01:01:28,229 Is anyone the owner of this umbrella? 775 01:01:28,229 --> 01:01:30,229 Whose is this? 776 01:01:35,229 --> 01:01:40,139 Oh dear... I guess the owner of this umbrella took mine instead. 777 01:01:40,139 --> 01:01:41,229 I guess it can't be helped. 778 01:01:46,229 --> 01:01:49,289 Ah, so cold! 779 01:02:02,229 --> 01:02:03,229 Yeah... 780 01:02:03,229 --> 01:02:07,229 Figures, with my luck. 781 01:02:07,229 --> 01:02:08,729 What's taking you so long? 782 01:02:30,729 --> 01:02:33,729 No matter how much better others' things may seem 783 01:02:33,729 --> 01:02:36,229 they all have their faults. 784 01:02:40,729 --> 01:02:42,729 What are you doing? Hold onto my arm. 785 01:02:46,229 --> 01:02:47,229 Let's go. 786 01:03:04,779 --> 01:03:06,229 [Apathy] 787 01:03:06,229 --> 01:03:09,229 Jung Bong! Jung Hwan! Have some kimchi pancakes! 788 01:03:09,729 --> 01:03:10,729 Okay! 789 01:03:10,729 --> 01:03:13,229 A family that does not communicate... 790 01:03:25,729 --> 01:03:27,229 Father? 791 01:03:27,229 --> 01:03:28,729 Have some kimchi... 792 01:03:28,729 --> 01:03:32,729 They wish for a warm conversation. 793 01:03:35,229 --> 01:03:39,229 Have some interest in your children. Public Service Announcement. 794 01:03:45,389 --> 01:03:47,229 Hey... Dong Ryong. 795 01:03:47,729 --> 01:03:49,729 My dad hasn't spoken to us in a few days. 796 01:03:49,729 --> 01:03:51,729 Why do you think that is? 797 01:03:52,229 --> 01:03:55,229 It's because of you, your brother, or your mom. One of the three. 798 01:04:00,229 --> 01:04:01,729 What should I do about it then? 799 01:04:06,229 --> 01:04:09,229 It's the easiest thing in the world to make your dad stop being angry. 800 01:04:10,229 --> 01:04:11,729 Just accept it. 801 01:04:11,729 --> 01:04:13,729 Accept what? 802 01:04:46,801 --> 01:04:48,301 Is it Duk Seon? 803 01:04:48,651 --> 01:04:50,801 Duk Seon, I'm in the kitchen! 804 01:04:52,801 --> 01:04:56,301 Oh, President Sung! 805 01:05:02,301 --> 01:05:07,301 Oh, President Kim! 806 01:05:14,071 --> 01:05:23,801 - It's really great to see you! - Really great to see you! 807 01:05:44,121 --> 01:05:45,801 I came to get some juice. 808 01:05:46,951 --> 01:05:49,801 - I'm having dinner with the others. - Okay. 809 01:06:21,301 --> 01:06:25,301 Once again, we bring you a live broadcast of "Fun Saturday Night." 810 01:06:25,301 --> 01:06:28,301 Next up is someone who needs no introduction. 811 01:06:28,301 --> 01:06:31,801 Here's the famous Cho Yong Pil! 812 01:06:31,801 --> 01:06:35,301 Geez... lower the volume. You like the TV that much. 813 01:06:46,801 --> 01:06:48,801 I love these. 814 01:06:50,801 --> 01:06:54,171 - Delicious. - Really? 815 01:06:54,171 --> 01:06:56,801 There's nothing one is more sick of and considers more tacky than 816 01:06:56,801 --> 01:06:59,891 something that has belonged to them for a long time. 817 01:07:43,801 --> 01:07:45,801 It's raining and all... want some soju? 818 01:07:56,621 --> 01:07:59,301 There's nothing one is more sick of and considers more tacky than 819 01:07:59,301 --> 01:08:01,891 something that has belonged to them for a long time. 820 01:08:02,801 --> 01:08:05,801 However, another way to say "tacky" and "sick of" 821 01:08:05,801 --> 01:08:08,301 is "accustomed to" and "comfortable." 822 01:08:09,801 --> 01:08:11,801 The feeling of being accustomed only comes with 823 01:08:11,801 --> 01:08:14,301 having spent a long time with something. 824 01:08:14,301 --> 01:08:16,301 And only the people I'm comfortable with 825 01:08:16,301 --> 01:08:19,801 can truly know me, embrace me, and console me. 826 01:08:21,041 --> 01:08:23,541 Sometimes, you're so sick of something and it seems so tacky 827 01:08:23,541 --> 01:08:25,301 that you don't even want to look at it 828 01:08:25,301 --> 01:08:29,301 but the only people in the world who can protect me are "my people." 829 01:08:29,301 --> 01:08:32,801 People who I'm used to, and am comfortable with... 830 01:08:32,801 --> 01:08:35,301 people who have been my people for a long time... 831 01:08:35,301 --> 01:08:38,801 are people who you cannot help but love. 832 01:08:38,801 --> 01:08:41,301 "We cannot help loving them." 833 01:08:41,301 --> 01:08:43,301 You can't help but to love them. 834 01:08:43,801 --> 01:08:45,301 Asshole. 835 01:08:50,301 --> 01:08:51,801 Sun Woo. 836 01:08:51,801 --> 01:08:53,301 It's raining outside. 837 01:08:53,301 --> 01:08:55,301 "I am raining." 838 01:08:57,801 --> 01:08:59,801 It's, "it's raining." 839 01:09:00,301 --> 01:09:01,301 Oh. 840 01:09:08,271 --> 01:09:09,801 Hey, Taek. 841 01:09:09,801 --> 01:09:11,801 My older brother has been on that for a week. 842 01:09:11,801 --> 01:09:13,801 Figure it out, and then tell me how to do it. 843 01:09:13,801 --> 01:09:15,301 I'll tell him the exact method. 844 01:09:16,801 --> 01:09:17,801 Open the door! 845 01:09:19,301 --> 01:09:20,801 Put something down! 846 01:09:26,301 --> 01:09:27,301 - Hey! - Hey! 847 01:09:31,301 --> 01:09:32,301 Hey! 848 01:09:33,301 --> 01:09:35,801 Not that... 849 01:09:35,801 --> 01:09:37,801 [High Schoolers' Essential Basic English Grammar] 850 01:09:45,551 --> 01:09:47,651 Are your studies going well? 851 01:09:47,651 --> 01:09:49,301 You really think they'd be going well? 852 01:09:49,301 --> 01:09:51,301 She's studying for the first time in 18 years. 853 01:09:51,301 --> 01:09:52,801 Shut it. 854 01:09:52,801 --> 01:09:56,801 Duk Seon and I decided to give up on math altogether. 855 01:09:57,861 --> 01:10:00,801 Just use your spoon! Geez! 856 01:10:02,361 --> 01:10:04,801 But English seems doable enough. 857 01:10:04,801 --> 01:10:06,801 Me too. I'm confident with idioms. 858 01:10:06,801 --> 01:10:08,801 "Can not help-ing." 859 01:10:08,801 --> 01:10:10,301 It means, "I can't help but to..." 860 01:10:10,301 --> 01:10:13,301 I can not help laughing! 861 01:10:13,301 --> 01:10:16,301 You don't know things like this, right? 862 01:10:18,801 --> 01:10:19,801 Here. 863 01:10:19,801 --> 01:10:20,801 Wow. 864 01:10:20,801 --> 01:10:22,801 Even if he just started studying today 865 01:10:22,801 --> 01:10:24,301 I bet Taek would do much better than you two. 866 01:10:24,301 --> 01:10:26,801 Hey, Taek. Tell me how to do it again. 867 01:10:26,801 --> 01:10:29,301 Kids! Come out for a second! 868 01:10:29,301 --> 01:10:30,801 Can you help me move my things? 869 01:10:30,801 --> 01:10:31,801 Yes, Sir! 870 01:10:31,801 --> 01:10:33,301 Hey, Jung Hwan. You clean up, okay? 871 01:10:33,301 --> 01:10:34,301 Okay. 872 01:10:40,801 --> 01:10:42,301 Hey... hey! 873 01:10:42,301 --> 01:10:44,301 Hey, hey, hey... cramp! Cramp, cramp, cramp! 874 01:10:44,301 --> 01:10:45,801 Are you okay? 875 01:10:46,801 --> 01:10:47,801 Ow... 876 01:10:47,801 --> 01:10:49,801 Are you okay? What do we do? 877 01:10:49,801 --> 01:10:51,301 I got a cramp in my leg! 878 01:10:51,301 --> 01:10:52,801 Okay, already! 879 01:10:52,801 --> 01:10:55,301 Ow... ow! Don't touch. Ow. 880 01:10:55,301 --> 01:10:56,801 Ow! 881 01:10:56,801 --> 01:10:59,301 Do something about it! 882 01:11:00,801 --> 01:11:01,801 Meow! 883 01:11:04,861 --> 01:11:06,801 Meow! 884 01:11:07,301 --> 01:11:09,801 What the hell are you doing? 885 01:11:10,801 --> 01:11:12,801 No? 886 01:11:14,301 --> 01:11:15,301 Meow! 887 01:11:16,801 --> 01:11:17,801 Hey... stop that. 888 01:11:17,801 --> 01:11:18,801 Fine. 889 01:11:19,301 --> 01:11:20,801 Don't touch it! 890 01:11:20,801 --> 01:11:22,301 What do you want me to do, then? 891 01:11:22,301 --> 01:11:23,801 Okay, then... meow! 892 01:11:23,801 --> 01:11:24,801 I said stop! Ow! 893 01:11:25,301 --> 01:11:26,801 - Meow! - Stop it! 894 01:11:26,801 --> 01:11:28,801 - Ow... - Here, let me see! 895 01:11:28,801 --> 01:11:30,801 Let go! Ow! 896 01:11:30,801 --> 01:11:32,801 It really hurts! 897 01:11:32,801 --> 01:11:34,301 - Meow, meow, meow! - Stop it! 898 01:11:34,301 --> 01:11:35,801 Meow! 899 01:11:35,801 --> 01:11:38,801 Let me see, already! 900 01:11:38,801 --> 01:11:41,301 Ow, ow, ow! 901 01:11:41,301 --> 01:11:42,301 Roar! 902 01:11:42,301 --> 01:11:44,301 You think roaring is going to work? 903 01:11:44,301 --> 01:11:45,301 Roar! 904 01:11:48,301 --> 01:11:49,801 I'm off! 905 01:11:53,301 --> 01:11:54,801 Oh yeah, my lunch. 906 01:11:59,301 --> 01:12:00,301 Damn it! 907 01:12:21,631 --> 01:12:24,301 - What are you going? - Huh? 908 01:12:24,301 --> 01:12:25,921 Are you waiting for me? 909 01:12:25,921 --> 01:12:28,301 No! I'm waiting for Sun Woo! 910 01:12:28,801 --> 01:12:29,801 Oh. 911 01:12:29,801 --> 01:12:30,801 Sun Woo? 912 01:12:55,801 --> 01:12:57,301 Miss, what about Sun Woo? 913 01:12:57,301 --> 01:12:59,301 Sun Woo? 914 01:12:59,301 --> 01:13:01,301 He already left! 915 01:13:02,801 --> 01:13:03,801 Damn it! 916 01:13:36,801 --> 01:13:38,801 Hey, Mister! 917 01:13:38,801 --> 01:13:39,801 Geez! 918 01:14:48,801 --> 01:14:49,801 Geez! 919 01:15:05,801 --> 01:15:07,801 I'm going to be gone for two days or so. 920 01:15:07,801 --> 01:15:10,801 If you want to live, listen carefully to what I have to say. 921 01:15:12,301 --> 01:15:14,301 Don't you worry. 922 01:15:14,301 --> 01:15:15,301 All right? 923 01:15:18,301 --> 01:15:19,301 Yay! 924 01:15:19,301 --> 01:15:21,301 We did it up yesterday, right? 925 01:15:21,301 --> 01:15:23,801 I'll borrow this and give it right back! 926 01:15:23,801 --> 01:15:25,801 This, too! 927 01:15:25,801 --> 01:15:28,091 They said that they've arrived at the terminal. 928 01:15:28,091 --> 01:15:29,301 Terminal? 929 01:15:29,301 --> 01:15:30,801 This is an emergency! 930 01:15:30,801 --> 01:15:33,801 Change your clothes and clean everything! 931 01:15:38,301 --> 01:15:40,301 You're dead today! 932 01:15:40,301 --> 01:15:41,801 - Let go! - Get over here! 933 01:15:42,301 --> 01:15:43,801 Are you trying to ruin your life? 934 01:15:43,801 --> 01:15:46,801 Do I have to foam at the mouth and pass out for you to come to your senses? 935 01:15:46,801 --> 01:15:48,801 What if Big Sis gets a criminal record? 936 01:15:48,801 --> 01:15:52,301 Bo Ra is the issue! She's so scary! 937 01:15:52,301 --> 01:15:53,301 Hey! 938 01:15:54,301 --> 01:15:55,801 Hey, hey, hey, hey, hey! 939 01:15:55,801 --> 01:15:57,301 Aren't you worried about your child? 940 01:15:57,801 --> 01:15:59,801 Sun Woo. Have you seen my Bo Ra? 941 01:15:59,801 --> 01:16:02,801 Stop coming here, already! 942 01:16:02,801 --> 01:16:04,301 Bo Ra! 67910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.