All language subtitles for Parades.End.S01E05.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,682 --> 00:01:00,863 Dus kapitein Tietjens, die men wilde overplaatsen naar de cavaleriedivisie... 2 00:01:01,021 --> 00:01:06,159 gaat als onderbevelhebber van het zesde bataljon naar de loopgraven. 3 00:01:06,318 --> 00:01:14,504 En McKechnie, die Tietjens haat omdat hij vindt dat die functie hem toekomt... 4 00:01:14,660 --> 00:01:21,339 wordt commandant van de cavalerie, wat hij terecht als een vernedering ziet. 5 00:01:21,500 --> 00:01:24,348 En dan is daar nog majoor Perowne. 6 00:01:24,503 --> 00:01:29,391 Betrapt toen hij de slaapkamer van Mrs Tietjens wilde betreden... 7 00:01:29,550 --> 00:01:32,896 en als straf teruggestuurd naar z'n bataljon. 8 00:01:33,053 --> 00:01:37,810 Je vraagt je af wie de briljante ingeving heeft gehad... 9 00:01:37,975 --> 00:01:43,693 om deze drie officieren gezamenlijk naar het front te transporteren. 10 00:01:47,443 --> 00:01:51,784 Kunnen we niet beter uitstappen nu de trein stilstaat? 11 00:01:51,947 --> 00:01:55,293 Waarom? - Omdat de trein een doelwit is. 12 00:01:55,451 --> 00:02:01,548 Ze missen toch altijd. Denk maar aan die theesalon in Poperinge. 13 00:02:01,707 --> 00:02:06,179 Aan gort. De moffen wilden vast geen theesalon opblazen. 14 00:02:08,505 --> 00:02:10,641 Het zegel is nog intact. 15 00:02:10,799 --> 00:02:14,856 Na de aanval vertaal ik je sonnet in het Latijn. 16 00:02:15,012 --> 00:02:20,362 Je denkt toch niet dat ik het heb gelezen en gekopieerd? 17 00:02:20,517 --> 00:02:23,021 Ja. Nee. Het kan me niet schelen. 18 00:02:23,187 --> 00:02:30,115 Jij bent getuige. Latijnse hexameters, binnen drie minuten. Dat zal hem leren. 19 00:02:30,277 --> 00:02:34,998 Hij verkoopt z'n vrouw voor promotie. - Dat neem je terug. 20 00:02:35,157 --> 00:02:38,455 Ze is een dame. Jij kunt nog niet in haar... 21 00:02:39,870 --> 00:02:45,505 Maar dat is niet aan mij. - Wat is hier aan de hand? 22 00:02:45,667 --> 00:02:51,267 Houd op, McKechnie. Of ik laat_je door de arts onbekwaam verklaren. 23 00:02:51,423 --> 00:02:56,940 Door Terence? Terence is m'n maat. Het zijn allemaal maten van me. 24 00:02:57,095 --> 00:03:00,310 Het beste bataljon van de hele linie. 25 00:03:00,474 --> 00:03:04,650 En nu mag ik paarden gaan kopen bij Transport. 26 00:03:04,812 --> 00:03:11,277 En die arme kolonel Bill krijgt jou onder zich. Arme Bill. 27 00:03:11,443 --> 00:03:19,001 Jij bent geen soldaat. Jij, een infanterist? Een windbuil, dat ben je. 28 00:03:22,120 --> 00:03:27,720 Arm bataljon. M'n arme kameraden. - O, God. Gaan we dood? 29 00:03:27,876 --> 00:03:33,429 Arme, ouwe Bill met al z'n inzet. - Hoe zou het zijn, Tietjens? 30 00:03:33,590 --> 00:03:39,356 Als je er een opvangt? Als je weet dat je moment daar is? De dood? 31 00:03:39,513 --> 00:03:46,773 Je zintuigen raken verdoofd. Je voelt geen pijn of angst. 32 00:03:49,439 --> 00:03:53,497 Bedankt, Tietjens. Bedankt. 33 00:03:53,652 --> 00:03:57,164 En nu zit hij met jou. Arme, ouwe Bill. 34 00:04:00,450 --> 00:04:03,547 Goddank. We rijden weer. 35 00:04:27,644 --> 00:04:29,696 Ik ruik spek. 36 00:04:32,065 --> 00:04:34,320 Sneeuwklokjes. 37 00:04:36,069 --> 00:04:38,324 Gefeliciteerd, lieverd. 38 00:04:45,120 --> 00:04:47,588 Van harte gefeliciteerd liefs 39 00:04:48,624 --> 00:04:54,141 Hoe kom je aan sneeuwklokjes? - Ik heb ze niet zelf geplukt. Of toch. 40 00:04:54,296 --> 00:04:56,348 Op Shepherd Market. 41 00:04:57,424 --> 00:05:00,556 Bedankt voor de Valentijnskaart. - Ik? 42 00:05:02,137 --> 00:05:06,479 Er is ook een telegram voor je gekomen. 43 00:05:12,731 --> 00:05:16,029 Iemand heeft aan je verjaardag gedacht. 44 00:05:18,445 --> 00:05:23,700 Het is in het Latijn. - Vast van Christopher. 45 00:05:32,250 --> 00:05:37,506 Het is van Edward. Het is in Glasgow gestempeld. 46 00:05:37,673 --> 00:05:42,928 Dan is hij aan wal. Dat is in elk geval goed nieuws. 47 00:05:45,263 --> 00:05:51,231 Fijne verjaardag, kameraad. Laat leven... commutatio van oktober. 48 00:05:51,395 --> 00:05:54,325 Lang leve de Oktoberrevolutie. 49 00:05:54,481 --> 00:05:59,487 Hij moet oppassen nu de Russen en Duitsers vrede hebben gesloten. 50 00:05:59,653 --> 00:06:06,498 Is m'n zoon nu een bolsjewiek? - Waarom niet, met die zinloze slachting? 51 00:06:08,662 --> 00:06:15,970 Ik wil geen feestje als hij dood is. - Dat is hij niet. Hij is in Glasgow. 52 00:06:17,004 --> 00:06:18,843 Ik bedoelde... 53 00:06:31,518 --> 00:06:37,865 Je bent toch niet verliefd op Christopher Tietjens? Hij is getrouwd. 54 00:06:38,025 --> 00:06:41,488 Als hij terugkomt, word ik z'n maîtresse. 55 00:06:44,531 --> 00:06:48,411 Of niet. - Dat zou je nooit doen. 56 00:06:48,577 --> 00:06:53,963 En hij ook niet. - Jij denkt dat hij onfeilbaar is. 57 00:06:54,124 --> 00:07:01,550 Hij laat niet al z'n principes varen. Hij wil niet scheiden. Het is mij om het even. 58 00:07:01,715 --> 00:07:07,766 Ik heb altijd gedacht dat liefde alleen in boeken bestond. 59 00:07:07,929 --> 00:07:12,520 Maar elk woord dat hij en ik ooit tegen elkaar hebben gezegd... 60 00:07:12,684 --> 00:07:15,152 was een liefdesverklaring. 61 00:07:46,093 --> 00:07:49,225 Kapitein Tietjens meldt zich. 62 00:07:49,387 --> 00:07:57,063 Notting, adjudant. De commandant inspecteert de loopgraaf. Aubrey. 63 00:07:57,229 --> 00:08:03,860 Het bataljon telt nog maar 328 mensen. Zo'n 75 per compagnie. 64 00:08:04,027 --> 00:08:07,124 Het is wachten op het Duitse offensief. 65 00:08:09,157 --> 00:08:12,918 Ze gooien rond ontbijt en lunch wat granaten... 66 00:08:13,078 --> 00:08:17,218 en soms bestormen ze ineens een loopgraaf. 67 00:08:17,374 --> 00:08:22,344 Scherp blijven, dus. De sergeant-majoor leidt u straks rond. 68 00:08:32,264 --> 00:08:34,518 Vooruit. Graven, jullie. 69 00:08:36,685 --> 00:08:40,113 Bennett, sir. - Ga maar door. 70 00:08:46,903 --> 00:08:49,917 Bewaar me. 71 00:08:50,073 --> 00:08:53,252 Kolonel Williams, de commandant. 72 00:08:59,207 --> 00:09:03,964 Wat doet hij? Dat is toch... - Niemandsland. En dan de moffen. 73 00:09:20,145 --> 00:09:24,321 Waar is hij gebleven? - Ik zie hem niet meer. 74 00:09:49,841 --> 00:09:54,847 Pas op. De sluipschutters. - Die schieten op de commandant. 75 00:10:00,018 --> 00:10:05,736 Kapitein Tietjens, sir. - Niemand thuis, sergeant-majoor. 76 00:10:21,998 --> 00:10:23,838 Rustig, meisjes. 77 00:10:26,294 --> 00:10:29,224 Mrs G. is geen uitzondering. 78 00:10:29,381 --> 00:10:33,391 Haar man deelde regelmatig het bed met haar... 79 00:10:33,551 --> 00:10:40,444 maar hielp haar niet de daarvoor noodzakelijke gevoelens op te roepen. 80 00:10:42,269 --> 00:10:50,324 Toen ze er verlegen om vroeg, gaf hij haar een snelle kus op haar borst. 81 00:10:55,282 --> 00:10:58,912 Vooruit. Hebben jullie de bel niet gehoord? 82 00:11:02,163 --> 00:11:04,133 Schiet eens op. 83 00:11:27,897 --> 00:11:29,949 Echtelijke liefde 84 00:11:40,952 --> 00:11:45,508 Je moet het melden bij het schoolhoofd. - Is het echt zo erg? 85 00:11:45,665 --> 00:11:52,641 Jazeker. Het is een vunzig... Het stelt jonge vrouwen bloot aan... 86 00:11:52,797 --> 00:11:55,977 Hoeveel hebt u gelezen? - Redelijk wat. 87 00:11:56,134 --> 00:12:00,393 Lees nog eens iets, Mrs Ferguson. - Koop er zelf een. 88 00:12:00,555 --> 00:12:07,068 Kan Miss Wannop niet gewoon zeggen dat ze het ergens zag liggen? 89 00:12:07,228 --> 00:12:11,404 Ik ga het terugleggen. - Geen sprake van. 90 00:12:11,566 --> 00:12:16,916 Waarom niet? Het is een keurig boek. - Maar niet voor kinderen. 91 00:12:17,072 --> 00:12:20,951 Toen ik zo oud was als zij, was ik suffragette. 92 00:12:21,117 --> 00:12:25,293 Ik dacht dat vrouwenkiesrecht me gelukkig zou maken. 93 00:12:25,455 --> 00:12:27,840 En nu hebben we stemrecht. 94 00:12:27,999 --> 00:12:33,349 Voor een deel, sommigen van ons. En dat werd hoog tijd. 95 00:12:33,505 --> 00:12:39,187 Maar met geluk heeft dat niets te maken. Dat weet ik nu wel. 96 00:12:39,344 --> 00:12:42,227 Het is voor getrouwde vrouwen. - Nee. 97 00:12:42,389 --> 00:12:46,980 Nou en of. - Het gaat over echtelijke liefde. 98 00:12:47,143 --> 00:12:51,106 Meisjes willen trouwen. En sommigen al best snel. 99 00:12:51,272 --> 00:12:53,408 Dus het is ook voor hen. 100 00:12:53,566 --> 00:12:59,913 Nu worden ze ongelukkig uit pure onwetendheid. En die van hun man. 101 00:13:00,073 --> 00:13:04,961 We willen toch dat ze gelukkig worden? - Zeker. 102 00:13:05,120 --> 00:13:08,797 Leg het terug. Ik neem het wel op met het hoofd. 103 00:13:08,957 --> 00:13:13,927 Wil een van jullie het nog zien? Mooi gesproken, Miss Wannop. 104 00:13:15,296 --> 00:13:17,183 Het kan nog net. 105 00:13:30,228 --> 00:13:35,068 Ze mogen niet over het prikkeldraad komen. Blijf vuren. 106 00:13:41,823 --> 00:13:45,619 Aubrey. Zoek dekking. In vredesnaam. 107 00:14:23,198 --> 00:14:25,831 De mof eerst. Die leeft nog. 108 00:14:27,660 --> 00:14:29,500 Onze man is dood. 109 00:14:36,169 --> 00:14:40,392 Dat was erg koelbloedig, sir. Erg koelbloedig. 110 00:15:14,374 --> 00:15:19,344 Vinden jullie Rupert Brooke de knapste man van Engeland? 111 00:15:19,504 --> 00:15:23,181 Horen jullie dat? Ze graven. 112 00:15:23,341 --> 00:15:28,062 Ik niet. Geef mij Pamela Cheyne's chauffeur maar. 113 00:15:52,704 --> 00:15:56,465 Zegen mama, papa, oma en opa en oma in de hemel... 114 00:15:56,624 --> 00:16:02,675 en tante Effie en oom Arthur en Marchie en iedereen. En mij. 115 00:16:02,839 --> 00:16:04,678 Kruip er maar in. 116 00:16:08,052 --> 00:16:10,389 En blijf daar. 117 00:16:13,474 --> 00:16:15,314 Mama komt er zo aan. 118 00:16:16,394 --> 00:16:20,985 Ze wil dat hij naar beneden komt. - 'Ze'? De kat z'n moeder? 119 00:16:21,149 --> 00:16:24,992 Peignoir. - Heb je iets in de boom gehangen? 120 00:16:25,153 --> 00:16:29,245 Om de bosgeesten weg te houden? - Die pakken mij niet. 121 00:16:29,407 --> 00:16:33,168 Geef mij maar bommen. Die zijn tenminste echt. 122 00:16:33,536 --> 00:16:39,135 Hij staat er al eeuwen. En dat blijft zo tot Michael de heer van Groby is. 123 00:16:39,292 --> 00:16:43,219 Dan kan hij het beslissen. - Dat is nu net het punt. 124 00:16:43,379 --> 00:16:47,140 Die boom moet weg voor Michael hier de baas is. 125 00:16:47,300 --> 00:16:51,180 Hij is een Tietjens. Ouderwets en sentimenteel. 126 00:16:51,346 --> 00:16:55,605 Het zijn net wilden, met al hun rommeltjes in die boom. 127 00:16:56,392 --> 00:16:59,904 Als je die ceder laat kappen, hoort Mark het. 128 00:17:00,063 --> 00:17:03,693 Mij best. Mark heeft afstand van Groby gedaan. 129 00:17:03,858 --> 00:17:08,663 Die zit met een actrice in Londense clubs op Gray's Inn Road. 130 00:17:08,821 --> 00:17:14,125 En Christopher gaat na de oorlog in zonde leven met z'n gymleraresje. 131 00:17:14,285 --> 00:17:19,635 Je wil gewoon wraak. Ik weet niet wat erger is, jij of de Duitsers. 132 00:17:19,791 --> 00:17:24,547 Ben je zijn moeder of de mijne? - Voor jou bid ik nog harder. 133 00:17:24,712 --> 00:17:32,637 Zoals voor alle zondaars. - Is dat mijn dank voor m'n kuise leven? 134 00:17:32,804 --> 00:17:38,771 Nadat je er eerst vandoor was gegaan. - Potty Perowne verdiende me. 135 00:17:38,935 --> 00:17:42,897 Ik handelde uit naastenliefde. Net als Jezus. 136 00:17:44,357 --> 00:17:48,319 Hij stierf met een lach op z'n gezicht, zeggen ze. 137 00:17:48,486 --> 00:17:50,538 Potty, bedoel ik. 138 00:17:53,199 --> 00:17:55,370 Ik laat die boom wel staan. 139 00:17:55,535 --> 00:18:01,217 Maar als m'n man me dumpt voor dat onnozele gezondheidsfanaatje... 140 00:18:01,374 --> 00:18:05,929 Misschien niet. En daarvoor gaat hij naar de hemel. 141 00:18:06,087 --> 00:18:13,513 Jij ziet God als een Engelse landheer die nooit z'n studeerkamer uitkomt. 142 00:18:13,678 --> 00:18:19,729 Hemel of niet, ik wil Christopher en Miss Hockeystick niet in Gray's Inn. 143 00:18:19,892 --> 00:18:24,697 Dan haal ik het leeg. Wat nou? Ik zou naar boven komen. 144 00:18:40,747 --> 00:18:45,919 Zou je voor je zielenrust niet een paar weken in retraite gaan? 145 00:18:46,085 --> 00:18:48,885 Om te bedenken wat_je God wil vragen. 146 00:18:52,633 --> 00:18:54,935 Ik denk zelf aan... 147 00:18:56,596 --> 00:18:58,565 India. 148 00:18:59,682 --> 00:19:01,521 India. 149 00:19:13,696 --> 00:19:16,828 De commandant is bij de B-compagnie. 150 00:19:40,973 --> 00:19:45,897 Ik breng hem naar de legerarts. Wees alert op tekenen van gas. 151 00:19:46,062 --> 00:19:50,783 Twee wachtposten per compagnie, de rest in de schuilholen. 152 00:19:50,942 --> 00:19:53,362 Ik voer tijdelijk het bevel. 153 00:19:57,406 --> 00:20:01,962 En Bobbie? - In stilte in het buitenland getrouwd. 154 00:20:02,119 --> 00:20:07,209 Dan moet ik haar feliciteren. Wanneer? - September. 155 00:20:07,375 --> 00:20:09,214 Wat fijn voor Bobbie. 156 00:20:09,377 --> 00:20:12,889 Pelham mag blij zijn dat hij van haar af is. 157 00:20:13,047 --> 00:20:17,887 Bobbie vroeg me Johnnie mee te nemen toen het slecht ging. 158 00:20:18,052 --> 00:20:22,809 Meer is er niet gebeurd. - Weet Christopher dat ook? 159 00:20:22,974 --> 00:20:28,906 Ik heb hem opgezocht in Frankrijk. Ze beulen hem daar af. 160 00:20:29,063 --> 00:20:33,654 In een enorm kamp onder commando van generaal Campion. 161 00:20:33,818 --> 00:20:37,412 Mocht je hopen dat ik iets voor hem kan doen: 162 00:20:37,572 --> 00:20:44,002 Bertram heeft het veel te druk. - Nee. Het gaat me om de generaal. 163 00:20:44,161 --> 00:20:50,508 Hij is net een krijgspaard in een weitje. Zo kan hij z'n carrière niet beëindigen. 164 00:20:50,668 --> 00:20:55,971 Dat kan hij wel en dat zal hij ook. Maar dat moet onder ons blijven. 165 00:20:57,383 --> 00:21:01,144 Sylvia. Excuseer me. - Nee. Blijf vooral. 166 00:21:01,304 --> 00:21:05,361 Weet waar je aan begint. Ze is op het oorlogspad. 167 00:21:05,516 --> 00:21:10,025 Dan pak ik even een drankje. Een paar minuten. 168 00:21:10,187 --> 00:21:13,071 Het gaat om Edward. - Campion? 169 00:21:13,232 --> 00:21:18,286 Waarom is hij maar intendant voor de troepen van generaal Perry? 170 00:21:18,446 --> 00:21:23,796 Omdat het belangrijk werk is en Campion het uitstekend doet. 171 00:21:23,951 --> 00:21:29,967 Maar ik sluit niet uit dat Perry binnenkort uit z'n functie wordt ontheven. 172 00:21:30,124 --> 00:21:34,633 Z'n vrienden klagen in de krant over het gebrek aan troepen. 173 00:21:34,795 --> 00:21:39,600 Campion verdient een functie waarmee hij roem kan vergaren. 174 00:21:39,759 --> 00:21:46,225 En een adellijke titel. En daarna... Wie zal het zeggen? 175 00:21:46,390 --> 00:21:51,907 India, misschien? - India? Onderkoning van India? 176 00:21:52,063 --> 00:21:57,152 Waarom niet? De generaal heeft zich daar zeer onderscheiden. 177 00:21:57,318 --> 00:22:02,158 Een waar woord. - Ik moet gaan. 178 00:22:03,658 --> 00:22:08,047 Ik ben blij dat alles goed is met Bobbie. - Dank je wel. 179 00:22:08,204 --> 00:22:14,800 De zoon van een Turkse tapijtboer met een stel nare kranten als schoonzoon. 180 00:22:14,961 --> 00:22:17,891 Wie had dat gedacht? 181 00:22:18,047 --> 00:22:21,890 De aangewezen persoon om Campion te promoten. 182 00:22:24,178 --> 00:22:27,275 Hoe lang hebt u verlof? - Dat is het niet. 183 00:22:27,431 --> 00:22:30,646 Ik ga naar het ministerie van Oorlog... 184 00:22:30,810 --> 00:22:36,611 om ze ervan te doordringen dat straks alleen de zee nog achter ons ligt. 185 00:22:36,774 --> 00:22:43,952 Het zal me de kop wel kosten. Maar m'n legercarrière loopt toch op z'n einde. 186 00:22:44,115 --> 00:22:49,003 We zullen zien. Hebt u zin om dit weekend naar Groby te komen? 187 00:22:49,161 --> 00:22:53,005 Er zijn weinig gasten. Alleen Bobbie en haar man. 188 00:22:53,165 --> 00:22:58,634 Kent u Lord Beichen? Van de kranten? - Dat lijkt me erg leuk. 189 00:22:58,796 --> 00:23:03,850 Hoe maakt Christopher het? - Ziet u hem nooit? 190 00:23:04,010 --> 00:23:08,518 Hij zit nu aan het front. Ik had geen keus, na... 191 00:23:09,724 --> 00:23:14,612 Natuurlijk. Hij krijgt de kans om zich te onderscheiden. 192 00:23:14,770 --> 00:23:20,026 Absoluut. Hij kan zich onderscheiden. De geluksvogel. 193 00:23:56,687 --> 00:24:02,904 Toch geen sluipschutters? - Een veldleeuwerik. Vlak bij m'n hoofd. 194 00:24:03,069 --> 00:24:06,830 Ik hoor voor elke beschieting een leeuwerik. 195 00:24:06,989 --> 00:24:12,624 Wat een vertrouwen en een instinct heeft God dat beestje gegeven. 196 00:24:12,787 --> 00:24:18,137 We schiet er nu op een leeuwerik? - Ik weet niet of dat door God komt. 197 00:24:18,292 --> 00:24:23,216 De leeuwerik ziet geen verschil tussen een bom en een ploeg. 198 00:24:39,146 --> 00:24:42,859 Nog dertien minuten voor de beschieting. 199 00:24:44,401 --> 00:24:51,081 Het zijn prima jongens. Met een goede officier kunnen ze alles aan. 200 00:24:53,953 --> 00:24:58,259 Ze weten wat ze doen. De commandant doet er niet toe. 201 00:24:58,415 --> 00:25:04,383 Nee, sir. Ze zijn de laatste tijd erg bang geweest. Het gaat nu beter. 202 00:25:09,468 --> 00:25:14,273 Wat is dat voor een herrie? - Dat is O Nine Griffiths. 203 00:25:14,431 --> 00:25:18,524 Kapitein McKechnie wil hem in de Follies plaatsen. 204 00:25:18,686 --> 00:25:21,022 Is kapitein McKechnie terug? 205 00:25:27,319 --> 00:25:29,538 Ga zo door. 206 00:25:33,617 --> 00:25:39,964 Kom mee. Ik wil je spreken. - De beschieting is over zeven minuten. 207 00:25:40,124 --> 00:25:43,718 Zet een helm op. - Durf jij me bevelen te geven? 208 00:25:43,878 --> 00:25:49,311 Ik wil niet dat ze hier een dode officier aantreffen met een pet op. 209 00:25:49,466 --> 00:25:52,930 Ik heb het recht de commandant te consulteren. 210 00:25:53,095 --> 00:25:55,776 Dat ben ik en dat heb je niet gedaan. 211 00:25:57,266 --> 00:26:03,779 Dus dit is er van het bataljon geworden? Onze groep kameraden? 212 00:26:06,567 --> 00:26:12,784 Wat ga je met Bill doen? - Ik neem aan dat hij ziekteverlof krijgt. 213 00:26:12,948 --> 00:26:17,705 Ik heb jou door. Als je hem laat ontslaan, komt er een ander. 214 00:26:17,870 --> 00:26:23,387 Maar nu kun je mooi z'n plaats innemen. - U kunt gaan, kapitein. 215 00:26:23,542 --> 00:26:27,469 Ga weer aan het werk. Met een passend hoofddeksel. 216 00:26:27,630 --> 00:26:32,885 Jij bent de baas. - Een meerdere spreek je aan met 'sir'. 217 00:26:33,052 --> 00:26:37,607 U bent toegevoegd aan het hoofdkwartier. Ga erheen. 218 00:26:40,309 --> 00:26:43,821 Ik ben uw sonnet niet vergeten, sir. 219 00:26:43,979 --> 00:26:46,483 Het zegel is nog intact. 220 00:26:57,409 --> 00:27:00,838 De ordonnans vraagt of u deze wil bekijken. 221 00:27:00,996 --> 00:27:04,175 Schreef Petrarca anders dan Shakespeare? 222 00:27:04,333 --> 00:27:08,556 Ja. Het Italiaanse sonnet kende geen extra kwatrijn. 223 00:27:08,712 --> 00:27:12,853 Kapitein McKechnie. Bent u er nu nog? 224 00:27:13,008 --> 00:27:19,854 Ik stuur de kornetspeler morgen langs. Hij heet Griffiths. Ga hem zoeken. 225 00:27:20,015 --> 00:27:27,110 We hebben bericht ontvangen dat generaal Campion het bevel overneemt. 226 00:27:27,273 --> 00:27:29,325 Dus hij is weer terug. 227 00:27:31,026 --> 00:27:36,164 Dan voeren de Fransen het opperbevel. En we krijgen versterking. 228 00:27:36,323 --> 00:27:39,954 Kapitein McKechnie vertelde over uw sonnet. 229 00:27:40,119 --> 00:27:41,958 Het is maar een trucje. 230 00:27:45,040 --> 00:27:50,593 Er was eens een dame mooi en lief 231 00:28:01,015 --> 00:28:07,990 Hoe is het met uw meisje in de linnenwinkel, luitenant? Nanette? 232 00:28:08,147 --> 00:28:10,567 Minette, sir. 233 00:28:12,443 --> 00:28:18,327 Als ik word geraakt, zegt u haar dan... - Zo'n klein kereltje raken ze niet. 234 00:28:21,410 --> 00:28:24,625 En de wind is gunstig. Gas kan nu niet. 235 00:28:24,788 --> 00:28:29,677 Die mof in onze loopgraaf was aan allebei z'n ogen geraakt. 236 00:28:29,835 --> 00:28:35,352 Een meisje ziet je niet meer als je je schoonheid hebt verspeeld. 237 00:28:57,529 --> 00:29:05,039 Griffiths. Jij en je kornet worden morgen verwacht op het hoofdkwartier. 238 00:29:05,204 --> 00:29:08,502 Voor wat amusement. Kun je dan wat spelen? 239 00:29:08,665 --> 00:29:12,972 Heel goed. Ingerukt. 240 00:29:19,343 --> 00:29:21,597 Precies op tijd. 241 00:29:29,895 --> 00:29:35,946 Ik laat m'n bataljon niet graag achter bij een man die het te gronde richt. 242 00:29:36,110 --> 00:29:39,740 Ik zal de orde handhaven, als u dat bedoelt. 243 00:29:41,907 --> 00:29:45,419 Ik moet gaan. - Notting laat ons wel roepen. 244 00:29:47,037 --> 00:29:52,257 Ik kan van je afkomen door je een slecht rapport mee te geven. 245 00:29:52,418 --> 00:29:57,934 Misschien ook niet. Ze zeggen dat je de bastaard van Campion bent. 246 00:29:59,341 --> 00:30:01,393 Ik ben z'n petekind. 247 00:30:04,555 --> 00:30:07,272 Ik wil geen generaal op m'n nek. 248 00:30:08,434 --> 00:30:12,823 Blijf waar je bent. Dit is geen echte beschieting. 249 00:30:12,980 --> 00:30:16,444 Dit is gewoon een beetje extra ochtendhaat. 250 00:30:18,110 --> 00:30:20,411 Dat kun je horen. 251 00:30:21,530 --> 00:30:27,663 Dat zijn 4.2's. De zwaardere komen niet zo snel. En daarna de Worcesters. 252 00:30:27,828 --> 00:30:32,965 Elke dertig seconden een. Zo doen zij dat. 253 00:30:33,125 --> 00:30:37,087 Wat doe je hier, als je dat niet eens weet? 254 00:30:38,589 --> 00:30:40,428 Hoor je dat? 255 00:30:55,230 --> 00:30:59,739 Denk je dat je het commando over dit bataljon kunt voeren? 256 00:31:01,612 --> 00:31:04,826 Ik ben er niet meer toe in staat. 257 00:31:07,201 --> 00:31:11,258 De mannen schijnen je te mogen. Ze zijn mij beu. 258 00:31:18,337 --> 00:31:21,220 Neem het maar over. Mijn zegen heb je. 259 00:31:23,008 --> 00:31:28,014 Ze willen weten of we zijn geraakt. - Dat is toch niet zo? 260 00:31:28,180 --> 00:31:33,779 Niet echt. Een granaat in het schuilhol van de C-compagnie. Eén dode. 261 00:31:33,936 --> 00:31:37,779 Deze officier neemt het bevel van me over. 262 00:31:39,733 --> 00:31:45,368 En geef maar door dat we ons plezier hier niet op kunnen. 263 00:31:46,448 --> 00:31:50,126 Ze moeten zien dat we de moed erin houden. 264 00:32:01,880 --> 00:32:06,140 Ze klopten aan. Meer niet. - Morgen misschien. 265 00:32:06,301 --> 00:32:12,352 Zorg dat de loopgraaf dan hersteld is. En zorg dat iedereen laag blijft. 266 00:33:04,735 --> 00:33:11,200 Zeg de B-compagnie dat ik er zo aan kom. En blijf achter die heuvel. 267 00:33:12,993 --> 00:33:18,248 Haal bij de A-compagnie een sandwich en koffie met wat rum. 268 00:34:37,619 --> 00:34:39,671 Dank u wel, korporaal. 269 00:34:47,087 --> 00:34:49,851 Hebt u zelf iets gegeten? 270 00:34:50,006 --> 00:34:54,147 Een half bakje warm schapenvlees en boontjes. 271 00:34:56,888 --> 00:34:59,902 Middlesborough? - U zit in de buurt. 272 00:35:00,058 --> 00:35:04,982 M'n moeder wel. Ik kom uit Bately. - Goeie genade. 273 00:35:05,147 --> 00:35:09,868 Ja. Ik ben vaak op zondagmiddag naar Groby gelopen. 274 00:35:10,026 --> 00:35:12,530 M'n vader werkt in de mijn. 275 00:35:15,365 --> 00:35:20,371 Toen ik klein was, hoorde ik soms 's avonds de houwelen. 276 00:35:20,537 --> 00:35:25,461 Tik, tik. Gisteravond hoorde ik het weer. 277 00:35:25,625 --> 00:35:29,173 Ik dacht dat de Duitsers eraan kwamen. 278 00:35:29,337 --> 00:35:33,395 M'n zus heeft een kam in de Groby-boom gehangen. 279 00:35:33,550 --> 00:35:37,430 Ze zeggen dat hij binnenkort moet worden gekapt. 280 00:35:37,596 --> 00:35:41,143 Is dat zo? Ik ga eerder het huis stutten. 281 00:35:41,308 --> 00:35:44,487 Ik help wel. Het zou Groby niet meer zijn. 282 00:35:48,774 --> 00:35:53,365 Die sandwiches zal ik nooit meer vergeten. Bedankt. 283 00:35:56,281 --> 00:35:58,749 De beschieting begint weer. 284 00:35:58,909 --> 00:36:04,710 Groet de sergeant-majoor en laat z'n corveeploeg op tijd dekking zoeken. 285 00:36:11,171 --> 00:36:15,347 Opdat niemand er een mindere toost in uitbrengt. 286 00:36:17,177 --> 00:36:21,483 U hebt dus ook een geliefde. Lijkt ze op Minette? 287 00:36:22,766 --> 00:36:27,606 Niet precies, maar ongetwijfeld met dezelfde kwaliteiten. 288 00:36:27,771 --> 00:36:35,530 Dan krijgt u haar vast, sir. - Ja. Waarschijnlijk wel. 289 00:36:35,695 --> 00:36:38,875 Hopelijk is de B-compagnie weer op orde. 290 00:36:39,032 --> 00:36:44,169 Die loopgraaf zag er net zo uit als onze kamer als de hond ermee klaar was. 291 00:36:54,589 --> 00:36:59,643 Die schop ligt in de weg bij een aanval. - Ja, sir. Sorry, sir. 292 00:36:59,803 --> 00:37:01,890 Korporaal. 293 00:38:00,530 --> 00:38:05,964 Sergeant. We hebben brancards nodig. 294 00:38:11,249 --> 00:38:17,217 Jij. Je bent weerzinwekkend smerig. Ik neem aan dat je een verklaring hebt? 295 00:38:17,380 --> 00:38:22,980 Waar is de commandant? - Dat ben ik, sir. 296 00:38:23,136 --> 00:38:29,732 Ik was gek om je hierheen te sturen. Ik stuur je terug. Ingerukt. 297 00:40:02,610 --> 00:40:06,407 Gerald. Doe maar niet alsof je me niet had gezien. 298 00:40:10,285 --> 00:40:13,797 Ik ben over je heen. - Zo gaat dat in de liefde. 299 00:40:13,955 --> 00:40:18,131 Nee, haat. Liefde voel ik al jaren niet meer voor je. 300 00:40:19,878 --> 00:40:23,092 Je bent geen spat veranderd. 301 00:40:23,256 --> 00:40:29,022 M'n gezelschap is afgrijselijk. Zullen we ergens anders heen gaan? 302 00:40:34,476 --> 00:40:38,486 Je bent altijd al lomp geweest. 303 00:40:38,646 --> 00:40:44,365 Niet dat ik klaag. Je wil niet geloven hoe lang het geleden is. 304 00:40:46,237 --> 00:40:50,828 Het zal wel veilig zijn, maar toch... - Waarom doe je dit? 305 00:40:53,203 --> 00:40:57,295 Mogelijk komt m'n man na de oorlog niet bij me terug. 306 00:40:57,457 --> 00:41:02,214 Ik kan net zo goed genieten van m'n reputatie als slet. 307 00:41:03,755 --> 00:41:06,389 Ik wist niet dat je me haatte. 308 00:41:06,549 --> 00:41:12,149 Hoezo niet? Ik bleef met een baby zitten omdat jij niet wilde scheiden. 309 00:41:14,307 --> 00:41:19,906 Maar Michael is nu een Tietjens, dus het was een hoop paniek om niets. 310 00:41:22,649 --> 00:41:25,117 Maar hoe moet je dat weten? 311 00:41:26,736 --> 00:41:29,584 Tietjens doet het goed. 312 00:41:29,739 --> 00:41:35,837 Hij zou een medaille krijgen, maar Campion zei dat die er niet veel zijn. 313 00:41:35,995 --> 00:41:41,595 Hij dacht dat Tietjens 'm wel aan iemand zou gunnen die er meer aan had. 314 00:41:43,628 --> 00:41:45,965 Wist je dat niet? 315 00:41:46,131 --> 00:41:50,603 Hij is maanden terug gewond geraakt tijdens een redding. 316 00:41:50,760 --> 00:41:54,023 Typerend. Hij vertelt me nooit iets. 317 00:41:55,640 --> 00:42:02,022 Waarom zit jij niet in Frankrijk? - Te belangrijk. Ik was in Washington. 318 00:42:02,188 --> 00:42:06,613 Er komen Amerikaanse troepen. De oorlog is voorbij. 319 00:42:06,776 --> 00:42:10,323 Echt voorbij? - Nog voor november. 320 00:42:12,282 --> 00:42:15,793 Echt waar? Dan komt Christopher naar huis. 321 00:42:18,746 --> 00:42:20,798 Kom je terug naar bed? 322 00:42:22,250 --> 00:42:26,722 Nee. Ik heb geen zin meer in die hele toestand. 323 00:42:33,469 --> 00:42:36,898 Hebt u een penny voor de jongen? 324 00:44:42,640 --> 00:44:45,523 Ik heb je briefje te laat gevonden. 325 00:44:47,520 --> 00:44:49,572 Het is niet te laat. 326 00:44:51,441 --> 00:44:57,953 De artsen weten niet hoe lang ik nog heb. Houd m'n hand vast. 327 00:44:58,114 --> 00:45:00,084 Je briefje over de boom. 328 00:45:05,163 --> 00:45:07,002 De boom. 329 00:45:08,791 --> 00:45:14,178 Ik heb geprobeerd je te waarschuwen. Waar ben je al die tijd geweest? 330 00:45:14,339 --> 00:45:17,352 Je zit al weken niet meer in het leger. 331 00:45:19,302 --> 00:45:22,516 Je had je landgoed moeten komen beheren. 332 00:45:23,931 --> 00:45:27,692 Maar je kwam niet, dus ik deed wat ik kon. 333 00:45:31,647 --> 00:45:35,361 En waar gehakt wordt, vallen spaanders. 334 00:45:39,197 --> 00:45:42,993 Kon je je niet losscheuren van je maîtresse? 335 00:45:43,159 --> 00:45:45,579 Ik lag in het ziekenhuis. 336 00:45:47,747 --> 00:45:49,799 Het beste, Sylvia. 337 00:47:39,525 --> 00:47:41,365 We zijn veilig. 338 00:47:42,445 --> 00:47:44,699 We zijn voor altijd veilig. 339 00:47:47,366 --> 00:47:49,502 Geen torpedo's meer. 340 00:47:53,539 --> 00:47:58,427 Miljoenen gesneuvelden en Tietjens heeft geen schrammetje. 341 00:47:58,586 --> 00:48:01,006 Ik rekende op de Duitsers. 342 00:48:01,172 --> 00:48:07,104 Straks wil hij z'n geld terug. - Je snapt maar niet dat Tietjens... 343 00:48:07,261 --> 00:48:11,900 Houd er dan over op. We zijn hem veel schuldig en nu heeft hij je... 344 00:48:12,058 --> 00:48:15,771 bij wat_je duidelijk niet blijkt te hebben. 345 00:48:15,937 --> 00:48:20,825 Die slet van een vrouw wilde geen vriendschap met me sluiten. 346 00:48:20,983 --> 00:48:24,080 Dan moet de maîtresse maar terugkomen. 347 00:48:33,704 --> 00:48:38,130 Ben jij dat, Valentine? Je spreekt met Lady Macmaster. 348 00:48:45,883 --> 00:48:51,899 Volgens Edith heeft hij geen meubels. Hij kwam boos over. 349 00:48:52,056 --> 00:48:54,939 Hij is alleen. 350 00:48:55,101 --> 00:48:58,814 Hij vroeg naar me. - Maar niet of je kwam. 351 00:49:01,107 --> 00:49:07,999 Lieverd. Christopher zou je nooit voor iedereen te schande maken. 352 00:49:08,155 --> 00:49:11,619 Al zou je erom smeken. 353 00:49:11,784 --> 00:49:16,838 Dat heb ik er graag voor over als ik hem een uur gelukkig kan maken. 354 00:49:16,998 --> 00:49:19,252 Ik heb zo lang gewacht. 355 00:49:19,417 --> 00:49:25,218 Ik kan waarden waar ik m'n hele leven voor heb gestaan, niet afzweren. 356 00:49:26,549 --> 00:49:28,388 Maar dit is mijn leven. 357 00:49:44,066 --> 00:49:46,118 Heb je me laten roepen? 358 00:49:47,528 --> 00:49:50,660 Maar ik ben blij dat je er bent. 359 00:49:51,907 --> 00:49:56,997 Ik hoorde dat je ziek was. - Het viel mee, naar omstandigheden. 360 00:50:02,126 --> 00:50:05,223 Wat is dat? - Dat ga ik naar Mark brengen. 361 00:50:07,715 --> 00:50:09,637 Je mag wel meegaan. 362 00:50:27,026 --> 00:50:32,910 Hoe durf je Miss Wannop mee te nemen? Gaan jij en Sylvia scheiden? 363 00:50:34,325 --> 00:50:39,758 Wat is dat? - Sylvia heeft de boom laten kappen. 364 00:50:41,290 --> 00:50:46,973 Dat weet ik. Ze had het me gevraagd. Ik geef geen barst om die boom. 365 00:50:51,926 --> 00:50:55,438 Misschien kiest God nu voor de andere kant. 366 00:51:00,518 --> 00:51:05,655 Ik ga niet scheiden van de moeder van m'n kind. Zij wil het ook niet. 367 00:51:05,815 --> 00:51:07,654 Dat kan me niet schelen. 368 00:51:13,864 --> 00:51:18,124 Ik moet in bad en m'n uniform aantrekken. 369 00:51:18,285 --> 00:51:23,042 Als m'n vrienden arriveren, kun je ze misschien ontvangen. 370 00:51:35,553 --> 00:51:37,392 Lieveling. 371 00:51:39,306 --> 00:51:46,615 Het spijt me. Het komt erg beroerd uit voor jullie... allebei. 372 00:51:46,772 --> 00:51:50,865 Ik kom zeggen dat ze me morgen opereren aan kanker. 373 00:51:51,026 --> 00:51:55,368 Leugenaar. Je hebt geen kanker. Je liegt. 374 00:51:55,531 --> 00:52:00,336 Nee, maar. - Hier ben je goed in. Toch? 375 00:52:02,037 --> 00:52:04,090 Waar heb je het over? 376 00:52:08,002 --> 00:52:10,256 Weet jij het? 377 00:52:12,715 --> 00:52:19,477 Miss Wannop bedoelt dat je graag mensen choqueert. 378 00:52:48,125 --> 00:52:50,177 Dit kun je niet menen. 379 00:52:52,004 --> 00:52:58,019 Moet je haar zien. Is ze een padvindster of zo? 380 00:53:17,488 --> 00:53:19,742 Misschien meen je het wel. 381 00:53:27,540 --> 00:53:30,754 Ik wens jullie veel geluk samen. 382 00:53:43,681 --> 00:53:46,895 Groetje charmante moeder van me. 383 00:54:35,691 --> 00:54:39,285 Ik moet Tietjens spreken. Over een sonnet. 384 00:54:39,445 --> 00:54:44,000 U hoeft niet te schreeuwen. Kom binnen. 385 00:54:44,158 --> 00:54:49,675 Kapitein McKechnie, ooit onder- bevelhebber van het zesde. De maten. 386 00:54:58,380 --> 00:55:05,060 M'n commandant. Kolonel Bill. - McKechnie. Ik kom nooit van jou af. 387 00:55:36,919 --> 00:55:40,098 Op de kameraden. - Goeie ouwe McKechnie. 388 00:55:41,173 --> 00:55:45,563 U bent de vriendin van de kapitein. Hij heeft me gered. 389 00:55:48,263 --> 00:55:53,780 Is het niet prachtig dat ze met me is getrouwd? We worden vast vrienden. 390 00:55:53,936 --> 00:55:56,190 Aubrey. - De enige met een kruis. 391 00:55:56,355 --> 00:55:58,442 Onze muzikant. - Kom hier. 392 00:56:01,568 --> 00:56:06,706 U bent de gastvrouw, begrijp ik. Heeft Tietjens schulden? 393 00:56:06,865 --> 00:56:11,706 Het is een goeie kerel. En een prima officier. 394 00:56:11,870 --> 00:56:15,667 Daar is hij. - Goeie ouwe Tietjens. 395 00:56:20,421 --> 00:56:23,101 Goeie ouwe Tietjens. 396 00:56:23,257 --> 00:56:28,512 Heeft Miss Wannop goed voor jullie gezorgd? Het is wel wat fris. 397 00:56:28,679 --> 00:56:30,766 Zal ik de haard aanmaken? 398 00:56:48,407 --> 00:56:52,713 Latijnse hexameters. In minder dan drie minuten. 399 00:58:00,521 --> 00:58:03,949 Als ik ga scheiden, trouw jij dan met me? 400 00:58:06,777 --> 00:58:10,573 Bataljon. Zet af geweer. 401 00:58:22,292 --> 00:58:28,758 Dit was de laatste exercitie. Ingerukt, bataljon. 35108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.