Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,682 --> 00:01:00,863
Dus kapitein Tietjens, die men wilde
overplaatsen naar de cavaleriedivisie...
2
00:01:01,021 --> 00:01:06,159
gaat als onderbevelhebber van het
zesde bataljon naar de loopgraven.
3
00:01:06,318 --> 00:01:14,504
En McKechnie, die Tietjens haat omdat
hij vindt dat die functie hem toekomt...
4
00:01:14,660 --> 00:01:21,339
wordt commandant van de cavalerie,
wat hij terecht als een vernedering ziet.
5
00:01:21,500 --> 00:01:24,348
En dan is daar nog majoor Perowne.
6
00:01:24,503 --> 00:01:29,391
Betrapt toen hij de slaapkamer
van Mrs Tietjens wilde betreden...
7
00:01:29,550 --> 00:01:32,896
en als straf teruggestuurd
naar z'n bataljon.
8
00:01:33,053 --> 00:01:37,810
Je vraagt je af
wie de briljante ingeving heeft gehad...
9
00:01:37,975 --> 00:01:43,693
om deze drie officieren gezamenlijk
naar het front te transporteren.
10
00:01:47,443 --> 00:01:51,784
Kunnen we niet beter uitstappen
nu de trein stilstaat?
11
00:01:51,947 --> 00:01:55,293
Waarom?
- Omdat de trein een doelwit is.
12
00:01:55,451 --> 00:02:01,548
Ze missen toch altijd. Denk maar
aan die theesalon in Poperinge.
13
00:02:01,707 --> 00:02:06,179
Aan gort. De moffen wilden
vast geen theesalon opblazen.
14
00:02:08,505 --> 00:02:10,641
Het zegel is nog intact.
15
00:02:10,799 --> 00:02:14,856
Na de aanval vertaal ik
je sonnet in het Latijn.
16
00:02:15,012 --> 00:02:20,362
Je denkt toch niet dat ik het
heb gelezen en gekopieerd?
17
00:02:20,517 --> 00:02:23,021
Ja. Nee. Het kan me niet schelen.
18
00:02:23,187 --> 00:02:30,115
Jij bent getuige. Latijnse hexameters,
binnen drie minuten. Dat zal hem leren.
19
00:02:30,277 --> 00:02:34,998
Hij verkoopt z'n vrouw voor promotie.
- Dat neem je terug.
20
00:02:35,157 --> 00:02:38,455
Ze is een dame.
Jij kunt nog niet in haar...
21
00:02:39,870 --> 00:02:45,505
Maar dat is niet aan mij.
- Wat is hier aan de hand?
22
00:02:45,667 --> 00:02:51,267
Houd op, McKechnie. Of ik laat_je
door de arts onbekwaam verklaren.
23
00:02:51,423 --> 00:02:56,940
Door Terence? Terence is m'n maat.
Het zijn allemaal maten van me.
24
00:02:57,095 --> 00:03:00,310
Het beste bataljon van de hele linie.
25
00:03:00,474 --> 00:03:04,650
En nu mag ik paarden gaan kopen
bij Transport.
26
00:03:04,812 --> 00:03:11,277
En die arme kolonel Bill
krijgt jou onder zich. Arme Bill.
27
00:03:11,443 --> 00:03:19,001
Jij bent geen soldaat. Jij,
een infanterist? Een windbuil, dat ben je.
28
00:03:22,120 --> 00:03:27,720
Arm bataljon. M'n arme kameraden.
- O, God. Gaan we dood?
29
00:03:27,876 --> 00:03:33,429
Arme, ouwe Bill met al z'n inzet.
- Hoe zou het zijn, Tietjens?
30
00:03:33,590 --> 00:03:39,356
Als je er een opvangt? Als je weet
dat je moment daar is? De dood?
31
00:03:39,513 --> 00:03:46,773
Je zintuigen raken verdoofd.
Je voelt geen pijn of angst.
32
00:03:49,439 --> 00:03:53,497
Bedankt, Tietjens. Bedankt.
33
00:03:53,652 --> 00:03:57,164
En nu zit hij met jou. Arme, ouwe Bill.
34
00:04:00,450 --> 00:04:03,547
Goddank. We rijden weer.
35
00:04:27,644 --> 00:04:29,696
Ik ruik spek.
36
00:04:32,065 --> 00:04:34,320
Sneeuwklokjes.
37
00:04:36,069 --> 00:04:38,324
Gefeliciteerd, lieverd.
38
00:04:45,120 --> 00:04:47,588
Van harte gefeliciteerd
liefs
39
00:04:48,624 --> 00:04:54,141
Hoe kom je aan sneeuwklokjes?
- Ik heb ze niet zelf geplukt. Of toch.
40
00:04:54,296 --> 00:04:56,348
Op Shepherd Market.
41
00:04:57,424 --> 00:05:00,556
Bedankt voor de Valentijnskaart.
- Ik?
42
00:05:02,137 --> 00:05:06,479
Er is ook een telegram voor je gekomen.
43
00:05:12,731 --> 00:05:16,029
Iemand heeft aan je verjaardag gedacht.
44
00:05:18,445 --> 00:05:23,700
Het is in het Latijn.
- Vast van Christopher.
45
00:05:32,250 --> 00:05:37,506
Het is van Edward.
Het is in Glasgow gestempeld.
46
00:05:37,673 --> 00:05:42,928
Dan is hij aan wal.
Dat is in elk geval goed nieuws.
47
00:05:45,263 --> 00:05:51,231
Fijne verjaardag, kameraad.
Laat leven... commutatio van oktober.
48
00:05:51,395 --> 00:05:54,325
Lang leve de Oktoberrevolutie.
49
00:05:54,481 --> 00:05:59,487
Hij moet oppassen nu de Russen
en Duitsers vrede hebben gesloten.
50
00:05:59,653 --> 00:06:06,498
Is m'n zoon nu een bolsjewiek?
- Waarom niet, met die zinloze slachting?
51
00:06:08,662 --> 00:06:15,970
Ik wil geen feestje als hij dood is.
- Dat is hij niet. Hij is in Glasgow.
52
00:06:17,004 --> 00:06:18,843
Ik bedoelde...
53
00:06:31,518 --> 00:06:37,865
Je bent toch niet verliefd op
Christopher Tietjens? Hij is getrouwd.
54
00:06:38,025 --> 00:06:41,488
Als hij terugkomt, word ik z'n maîtresse.
55
00:06:44,531 --> 00:06:48,411
Of niet.
- Dat zou je nooit doen.
56
00:06:48,577 --> 00:06:53,963
En hij ook niet.
- Jij denkt dat hij onfeilbaar is.
57
00:06:54,124 --> 00:07:01,550
Hij laat niet al z'n principes varen. Hij
wil niet scheiden. Het is mij om het even.
58
00:07:01,715 --> 00:07:07,766
Ik heb altijd gedacht
dat liefde alleen in boeken bestond.
59
00:07:07,929 --> 00:07:12,520
Maar elk woord dat hij en ik
ooit tegen elkaar hebben gezegd...
60
00:07:12,684 --> 00:07:15,152
was een liefdesverklaring.
61
00:07:46,093 --> 00:07:49,225
Kapitein Tietjens meldt zich.
62
00:07:49,387 --> 00:07:57,063
Notting, adjudant. De commandant
inspecteert de loopgraaf. Aubrey.
63
00:07:57,229 --> 00:08:03,860
Het bataljon telt nog maar 328 mensen.
Zo'n 75 per compagnie.
64
00:08:04,027 --> 00:08:07,124
Het is wachten
op het Duitse offensief.
65
00:08:09,157 --> 00:08:12,918
Ze gooien rond ontbijt en lunch
wat granaten...
66
00:08:13,078 --> 00:08:17,218
en soms bestormen ze
ineens een loopgraaf.
67
00:08:17,374 --> 00:08:22,344
Scherp blijven, dus.
De sergeant-majoor leidt u straks rond.
68
00:08:32,264 --> 00:08:34,518
Vooruit. Graven, jullie.
69
00:08:36,685 --> 00:08:40,113
Bennett, sir.
- Ga maar door.
70
00:08:46,903 --> 00:08:49,917
Bewaar me.
71
00:08:50,073 --> 00:08:53,252
Kolonel Williams, de commandant.
72
00:08:59,207 --> 00:09:03,964
Wat doet hij? Dat is toch...
- Niemandsland. En dan de moffen.
73
00:09:20,145 --> 00:09:24,321
Waar is hij gebleven?
- Ik zie hem niet meer.
74
00:09:49,841 --> 00:09:54,847
Pas op. De sluipschutters.
- Die schieten op de commandant.
75
00:10:00,018 --> 00:10:05,736
Kapitein Tietjens, sir.
- Niemand thuis, sergeant-majoor.
76
00:10:21,998 --> 00:10:23,838
Rustig, meisjes.
77
00:10:26,294 --> 00:10:29,224
Mrs G. is geen uitzondering.
78
00:10:29,381 --> 00:10:33,391
Haar man deelde regelmatig
het bed met haar...
79
00:10:33,551 --> 00:10:40,444
maar hielp haar niet de daarvoor
noodzakelijke gevoelens op te roepen.
80
00:10:42,269 --> 00:10:50,324
Toen ze er verlegen om vroeg, gaf hij
haar een snelle kus op haar borst.
81
00:10:55,282 --> 00:10:58,912
Vooruit.
Hebben jullie de bel niet gehoord?
82
00:11:02,163 --> 00:11:04,133
Schiet eens op.
83
00:11:27,897 --> 00:11:29,949
Echtelijke liefde
84
00:11:40,952 --> 00:11:45,508
Je moet het melden bij het schoolhoofd.
- Is het echt zo erg?
85
00:11:45,665 --> 00:11:52,641
Jazeker. Het is een vunzig...
Het stelt jonge vrouwen bloot aan...
86
00:11:52,797 --> 00:11:55,977
Hoeveel hebt u gelezen?
- Redelijk wat.
87
00:11:56,134 --> 00:12:00,393
Lees nog eens iets, Mrs Ferguson.
- Koop er zelf een.
88
00:12:00,555 --> 00:12:07,068
Kan Miss Wannop niet gewoon zeggen
dat ze het ergens zag liggen?
89
00:12:07,228 --> 00:12:11,404
Ik ga het terugleggen.
- Geen sprake van.
90
00:12:11,566 --> 00:12:16,916
Waarom niet? Het is een keurig boek.
- Maar niet voor kinderen.
91
00:12:17,072 --> 00:12:20,951
Toen ik zo oud was als zij,
was ik suffragette.
92
00:12:21,117 --> 00:12:25,293
Ik dacht dat vrouwenkiesrecht
me gelukkig zou maken.
93
00:12:25,455 --> 00:12:27,840
En nu hebben we stemrecht.
94
00:12:27,999 --> 00:12:33,349
Voor een deel, sommigen van ons.
En dat werd hoog tijd.
95
00:12:33,505 --> 00:12:39,187
Maar met geluk heeft dat
niets te maken. Dat weet ik nu wel.
96
00:12:39,344 --> 00:12:42,227
Het is voor getrouwde vrouwen.
- Nee.
97
00:12:42,389 --> 00:12:46,980
Nou en of.
- Het gaat over echtelijke liefde.
98
00:12:47,143 --> 00:12:51,106
Meisjes willen trouwen.
En sommigen al best snel.
99
00:12:51,272 --> 00:12:53,408
Dus het is ook voor hen.
100
00:12:53,566 --> 00:12:59,913
Nu worden ze ongelukkig uit pure
onwetendheid. En die van hun man.
101
00:13:00,073 --> 00:13:04,961
We willen toch dat ze gelukkig worden?
- Zeker.
102
00:13:05,120 --> 00:13:08,797
Leg het terug.
Ik neem het wel op met het hoofd.
103
00:13:08,957 --> 00:13:13,927
Wil een van jullie het nog zien?
Mooi gesproken, Miss Wannop.
104
00:13:15,296 --> 00:13:17,183
Het kan nog net.
105
00:13:30,228 --> 00:13:35,068
Ze mogen niet over
het prikkeldraad komen. Blijf vuren.
106
00:13:41,823 --> 00:13:45,619
Aubrey.
Zoek dekking. In vredesnaam.
107
00:14:23,198 --> 00:14:25,831
De mof eerst. Die leeft nog.
108
00:14:27,660 --> 00:14:29,500
Onze man is dood.
109
00:14:36,169 --> 00:14:40,392
Dat was erg koelbloedig, sir.
Erg koelbloedig.
110
00:15:14,374 --> 00:15:19,344
Vinden jullie Rupert Brooke
de knapste man van Engeland?
111
00:15:19,504 --> 00:15:23,181
Horen jullie dat? Ze graven.
112
00:15:23,341 --> 00:15:28,062
Ik niet. Geef mij
Pamela Cheyne's chauffeur maar.
113
00:15:52,704 --> 00:15:56,465
Zegen mama, papa, oma
en opa en oma in de hemel...
114
00:15:56,624 --> 00:16:02,675
en tante Effie en oom Arthur
en Marchie en iedereen. En mij.
115
00:16:02,839 --> 00:16:04,678
Kruip er maar in.
116
00:16:08,052 --> 00:16:10,389
En blijf daar.
117
00:16:13,474 --> 00:16:15,314
Mama komt er zo aan.
118
00:16:16,394 --> 00:16:20,985
Ze wil dat hij naar beneden komt.
- 'Ze'? De kat z'n moeder?
119
00:16:21,149 --> 00:16:24,992
Peignoir.
- Heb je iets in de boom gehangen?
120
00:16:25,153 --> 00:16:29,245
Om de bosgeesten weg te houden?
- Die pakken mij niet.
121
00:16:29,407 --> 00:16:33,168
Geef mij maar bommen.
Die zijn tenminste echt.
122
00:16:33,536 --> 00:16:39,135
Hij staat er al eeuwen. En dat blijft zo
tot Michael de heer van Groby is.
123
00:16:39,292 --> 00:16:43,219
Dan kan hij het beslissen.
- Dat is nu net het punt.
124
00:16:43,379 --> 00:16:47,140
Die boom moet weg
voor Michael hier de baas is.
125
00:16:47,300 --> 00:16:51,180
Hij is een Tietjens.
Ouderwets en sentimenteel.
126
00:16:51,346 --> 00:16:55,605
Het zijn net wilden,
met al hun rommeltjes in die boom.
127
00:16:56,392 --> 00:16:59,904
Als je die ceder laat kappen,
hoort Mark het.
128
00:17:00,063 --> 00:17:03,693
Mij best. Mark heeft
afstand van Groby gedaan.
129
00:17:03,858 --> 00:17:08,663
Die zit met een actrice
in Londense clubs op Gray's Inn Road.
130
00:17:08,821 --> 00:17:14,125
En Christopher gaat na de oorlog
in zonde leven met z'n gymleraresje.
131
00:17:14,285 --> 00:17:19,635
Je wil gewoon wraak. Ik weet niet
wat erger is, jij of de Duitsers.
132
00:17:19,791 --> 00:17:24,547
Ben je zijn moeder of de mijne?
- Voor jou bid ik nog harder.
133
00:17:24,712 --> 00:17:32,637
Zoals voor alle zondaars.
- Is dat mijn dank voor m'n kuise leven?
134
00:17:32,804 --> 00:17:38,771
Nadat je er eerst vandoor was gegaan.
- Potty Perowne verdiende me.
135
00:17:38,935 --> 00:17:42,897
Ik handelde uit naastenliefde.
Net als Jezus.
136
00:17:44,357 --> 00:17:48,319
Hij stierf met een lach op z'n gezicht,
zeggen ze.
137
00:17:48,486 --> 00:17:50,538
Potty, bedoel ik.
138
00:17:53,199 --> 00:17:55,370
Ik laat die boom wel staan.
139
00:17:55,535 --> 00:18:01,217
Maar als m'n man me dumpt voor
dat onnozele gezondheidsfanaatje...
140
00:18:01,374 --> 00:18:05,929
Misschien niet.
En daarvoor gaat hij naar de hemel.
141
00:18:06,087 --> 00:18:13,513
Jij ziet God als een Engelse landheer
die nooit z'n studeerkamer uitkomt.
142
00:18:13,678 --> 00:18:19,729
Hemel of niet, ik wil Christopher en
Miss Hockeystick niet in Gray's Inn.
143
00:18:19,892 --> 00:18:24,697
Dan haal ik het leeg.
Wat nou? Ik zou naar boven komen.
144
00:18:40,747 --> 00:18:45,919
Zou je voor je zielenrust
niet een paar weken in retraite gaan?
145
00:18:46,085 --> 00:18:48,885
Om te bedenken wat_je God wil vragen.
146
00:18:52,633 --> 00:18:54,935
Ik denk zelf aan...
147
00:18:56,596 --> 00:18:58,565
India.
148
00:18:59,682 --> 00:19:01,521
India.
149
00:19:13,696 --> 00:19:16,828
De commandant is bij de B-compagnie.
150
00:19:40,973 --> 00:19:45,897
Ik breng hem naar de legerarts.
Wees alert op tekenen van gas.
151
00:19:46,062 --> 00:19:50,783
Twee wachtposten per compagnie,
de rest in de schuilholen.
152
00:19:50,942 --> 00:19:53,362
Ik voer tijdelijk het bevel.
153
00:19:57,406 --> 00:20:01,962
En Bobbie?
- In stilte in het buitenland getrouwd.
154
00:20:02,119 --> 00:20:07,209
Dan moet ik haar feliciteren. Wanneer?
- September.
155
00:20:07,375 --> 00:20:09,214
Wat fijn voor Bobbie.
156
00:20:09,377 --> 00:20:12,889
Pelham mag blij zijn
dat hij van haar af is.
157
00:20:13,047 --> 00:20:17,887
Bobbie vroeg me Johnnie mee te nemen
toen het slecht ging.
158
00:20:18,052 --> 00:20:22,809
Meer is er niet gebeurd.
- Weet Christopher dat ook?
159
00:20:22,974 --> 00:20:28,906
Ik heb hem opgezocht in Frankrijk.
Ze beulen hem daar af.
160
00:20:29,063 --> 00:20:33,654
In een enorm kamp onder commando
van generaal Campion.
161
00:20:33,818 --> 00:20:37,412
Mocht je hopen dat ik
iets voor hem kan doen:
162
00:20:37,572 --> 00:20:44,002
Bertram heeft het veel te druk.
- Nee. Het gaat me om de generaal.
163
00:20:44,161 --> 00:20:50,508
Hij is net een krijgspaard in een weitje.
Zo kan hij z'n carrière niet beëindigen.
164
00:20:50,668 --> 00:20:55,971
Dat kan hij wel en dat zal hij ook.
Maar dat moet onder ons blijven.
165
00:20:57,383 --> 00:21:01,144
Sylvia. Excuseer me.
- Nee. Blijf vooral.
166
00:21:01,304 --> 00:21:05,361
Weet waar je aan begint.
Ze is op het oorlogspad.
167
00:21:05,516 --> 00:21:10,025
Dan pak ik even een drankje.
Een paar minuten.
168
00:21:10,187 --> 00:21:13,071
Het gaat om Edward.
- Campion?
169
00:21:13,232 --> 00:21:18,286
Waarom is hij maar intendant
voor de troepen van generaal Perry?
170
00:21:18,446 --> 00:21:23,796
Omdat het belangrijk werk is
en Campion het uitstekend doet.
171
00:21:23,951 --> 00:21:29,967
Maar ik sluit niet uit dat Perry binnenkort
uit z'n functie wordt ontheven.
172
00:21:30,124 --> 00:21:34,633
Z'n vrienden klagen in de krant
over het gebrek aan troepen.
173
00:21:34,795 --> 00:21:39,600
Campion verdient een functie
waarmee hij roem kan vergaren.
174
00:21:39,759 --> 00:21:46,225
En een adellijke titel.
En daarna... Wie zal het zeggen?
175
00:21:46,390 --> 00:21:51,907
India, misschien?
- India? Onderkoning van India?
176
00:21:52,063 --> 00:21:57,152
Waarom niet? De generaal
heeft zich daar zeer onderscheiden.
177
00:21:57,318 --> 00:22:02,158
Een waar woord.
- Ik moet gaan.
178
00:22:03,658 --> 00:22:08,047
Ik ben blij dat alles goed is met Bobbie.
- Dank je wel.
179
00:22:08,204 --> 00:22:14,800
De zoon van een Turkse tapijtboer met
een stel nare kranten als schoonzoon.
180
00:22:14,961 --> 00:22:17,891
Wie had dat gedacht?
181
00:22:18,047 --> 00:22:21,890
De aangewezen persoon
om Campion te promoten.
182
00:22:24,178 --> 00:22:27,275
Hoe lang hebt u verlof?
- Dat is het niet.
183
00:22:27,431 --> 00:22:30,646
Ik ga naar het ministerie van Oorlog...
184
00:22:30,810 --> 00:22:36,611
om ze ervan te doordringen dat straks
alleen de zee nog achter ons ligt.
185
00:22:36,774 --> 00:22:43,952
Het zal me de kop wel kosten. Maar
m'n legercarrière loopt toch op z'n einde.
186
00:22:44,115 --> 00:22:49,003
We zullen zien. Hebt u zin
om dit weekend naar Groby te komen?
187
00:22:49,161 --> 00:22:53,005
Er zijn weinig gasten.
Alleen Bobbie en haar man.
188
00:22:53,165 --> 00:22:58,634
Kent u Lord Beichen? Van de kranten?
- Dat lijkt me erg leuk.
189
00:22:58,796 --> 00:23:03,850
Hoe maakt Christopher het?
- Ziet u hem nooit?
190
00:23:04,010 --> 00:23:08,518
Hij zit nu aan het front.
Ik had geen keus, na...
191
00:23:09,724 --> 00:23:14,612
Natuurlijk. Hij krijgt de kans
om zich te onderscheiden.
192
00:23:14,770 --> 00:23:20,026
Absoluut. Hij kan zich onderscheiden.
De geluksvogel.
193
00:23:56,687 --> 00:24:02,904
Toch geen sluipschutters?
- Een veldleeuwerik. Vlak bij m'n hoofd.
194
00:24:03,069 --> 00:24:06,830
Ik hoor voor elke beschieting
een leeuwerik.
195
00:24:06,989 --> 00:24:12,624
Wat een vertrouwen en een instinct
heeft God dat beestje gegeven.
196
00:24:12,787 --> 00:24:18,137
We schiet er nu op een leeuwerik?
- Ik weet niet of dat door God komt.
197
00:24:18,292 --> 00:24:23,216
De leeuwerik ziet geen verschil
tussen een bom en een ploeg.
198
00:24:39,146 --> 00:24:42,859
Nog dertien minuten
voor de beschieting.
199
00:24:44,401 --> 00:24:51,081
Het zijn prima jongens. Met
een goede officier kunnen ze alles aan.
200
00:24:53,953 --> 00:24:58,259
Ze weten wat ze doen.
De commandant doet er niet toe.
201
00:24:58,415 --> 00:25:04,383
Nee, sir. Ze zijn de laatste tijd
erg bang geweest. Het gaat nu beter.
202
00:25:09,468 --> 00:25:14,273
Wat is dat voor een herrie?
- Dat is O Nine Griffiths.
203
00:25:14,431 --> 00:25:18,524
Kapitein McKechnie wil hem
in de Follies plaatsen.
204
00:25:18,686 --> 00:25:21,022
Is kapitein McKechnie terug?
205
00:25:27,319 --> 00:25:29,538
Ga zo door.
206
00:25:33,617 --> 00:25:39,964
Kom mee. Ik wil je spreken.
- De beschieting is over zeven minuten.
207
00:25:40,124 --> 00:25:43,718
Zet een helm op.
- Durf jij me bevelen te geven?
208
00:25:43,878 --> 00:25:49,311
Ik wil niet dat ze hier een dode officier
aantreffen met een pet op.
209
00:25:49,466 --> 00:25:52,930
Ik heb het recht
de commandant te consulteren.
210
00:25:53,095 --> 00:25:55,776
Dat ben ik en dat heb je niet gedaan.
211
00:25:57,266 --> 00:26:03,779
Dus dit is er van het bataljon geworden?
Onze groep kameraden?
212
00:26:06,567 --> 00:26:12,784
Wat ga je met Bill doen?
- Ik neem aan dat hij ziekteverlof krijgt.
213
00:26:12,948 --> 00:26:17,705
Ik heb jou door. Als je hem
laat ontslaan, komt er een ander.
214
00:26:17,870 --> 00:26:23,387
Maar nu kun je mooi z'n plaats innemen.
- U kunt gaan, kapitein.
215
00:26:23,542 --> 00:26:27,469
Ga weer aan het werk.
Met een passend hoofddeksel.
216
00:26:27,630 --> 00:26:32,885
Jij bent de baas.
- Een meerdere spreek je aan met 'sir'.
217
00:26:33,052 --> 00:26:37,607
U bent toegevoegd
aan het hoofdkwartier. Ga erheen.
218
00:26:40,309 --> 00:26:43,821
Ik ben uw sonnet niet vergeten, sir.
219
00:26:43,979 --> 00:26:46,483
Het zegel is nog intact.
220
00:26:57,409 --> 00:27:00,838
De ordonnans vraagt
of u deze wil bekijken.
221
00:27:00,996 --> 00:27:04,175
Schreef Petrarca anders
dan Shakespeare?
222
00:27:04,333 --> 00:27:08,556
Ja. Het Italiaanse sonnet
kende geen extra kwatrijn.
223
00:27:08,712 --> 00:27:12,853
Kapitein McKechnie. Bent u er nu nog?
224
00:27:13,008 --> 00:27:19,854
Ik stuur de kornetspeler morgen langs.
Hij heet Griffiths. Ga hem zoeken.
225
00:27:20,015 --> 00:27:27,110
We hebben bericht ontvangen dat
generaal Campion het bevel overneemt.
226
00:27:27,273 --> 00:27:29,325
Dus hij is weer terug.
227
00:27:31,026 --> 00:27:36,164
Dan voeren de Fransen het opperbevel.
En we krijgen versterking.
228
00:27:36,323 --> 00:27:39,954
Kapitein McKechnie
vertelde over uw sonnet.
229
00:27:40,119 --> 00:27:41,958
Het is maar een trucje.
230
00:27:45,040 --> 00:27:50,593
Er was eens een dame
mooi en lief
231
00:28:01,015 --> 00:28:07,990
Hoe is het met uw meisje
in de linnenwinkel, luitenant? Nanette?
232
00:28:08,147 --> 00:28:10,567
Minette, sir.
233
00:28:12,443 --> 00:28:18,327
Als ik word geraakt, zegt u haar dan...
- Zo'n klein kereltje raken ze niet.
234
00:28:21,410 --> 00:28:24,625
En de wind is gunstig. Gas kan nu niet.
235
00:28:24,788 --> 00:28:29,677
Die mof in onze loopgraaf
was aan allebei z'n ogen geraakt.
236
00:28:29,835 --> 00:28:35,352
Een meisje ziet je niet meer
als je je schoonheid hebt verspeeld.
237
00:28:57,529 --> 00:29:05,039
Griffiths. Jij en je kornet worden
morgen verwacht op het hoofdkwartier.
238
00:29:05,204 --> 00:29:08,502
Voor wat amusement.
Kun je dan wat spelen?
239
00:29:08,665 --> 00:29:12,972
Heel goed. Ingerukt.
240
00:29:19,343 --> 00:29:21,597
Precies op tijd.
241
00:29:29,895 --> 00:29:35,946
Ik laat m'n bataljon niet graag achter
bij een man die het te gronde richt.
242
00:29:36,110 --> 00:29:39,740
Ik zal de orde handhaven,
als u dat bedoelt.
243
00:29:41,907 --> 00:29:45,419
Ik moet gaan.
- Notting laat ons wel roepen.
244
00:29:47,037 --> 00:29:52,257
Ik kan van je afkomen door je
een slecht rapport mee te geven.
245
00:29:52,418 --> 00:29:57,934
Misschien ook niet. Ze zeggen dat je
de bastaard van Campion bent.
246
00:29:59,341 --> 00:30:01,393
Ik ben z'n petekind.
247
00:30:04,555 --> 00:30:07,272
Ik wil geen generaal op m'n nek.
248
00:30:08,434 --> 00:30:12,823
Blijf waar je bent.
Dit is geen echte beschieting.
249
00:30:12,980 --> 00:30:16,444
Dit is gewoon
een beetje extra ochtendhaat.
250
00:30:18,110 --> 00:30:20,411
Dat kun je horen.
251
00:30:21,530 --> 00:30:27,663
Dat zijn 4.2's. De zwaardere komen
niet zo snel. En daarna de Worcesters.
252
00:30:27,828 --> 00:30:32,965
Elke dertig seconden een.
Zo doen zij dat.
253
00:30:33,125 --> 00:30:37,087
Wat doe je hier,
als je dat niet eens weet?
254
00:30:38,589 --> 00:30:40,428
Hoor je dat?
255
00:30:55,230 --> 00:30:59,739
Denk je dat je het commando
over dit bataljon kunt voeren?
256
00:31:01,612 --> 00:31:04,826
Ik ben er niet meer toe in staat.
257
00:31:07,201 --> 00:31:11,258
De mannen schijnen je te mogen.
Ze zijn mij beu.
258
00:31:18,337 --> 00:31:21,220
Neem het maar over.
Mijn zegen heb je.
259
00:31:23,008 --> 00:31:28,014
Ze willen weten of we zijn geraakt.
- Dat is toch niet zo?
260
00:31:28,180 --> 00:31:33,779
Niet echt. Een granaat in het schuilhol
van de C-compagnie. Eén dode.
261
00:31:33,936 --> 00:31:37,779
Deze officier
neemt het bevel van me over.
262
00:31:39,733 --> 00:31:45,368
En geef maar door dat we
ons plezier hier niet op kunnen.
263
00:31:46,448 --> 00:31:50,126
Ze moeten zien
dat we de moed erin houden.
264
00:32:01,880 --> 00:32:06,140
Ze klopten aan. Meer niet.
- Morgen misschien.
265
00:32:06,301 --> 00:32:12,352
Zorg dat de loopgraaf dan hersteld is.
En zorg dat iedereen laag blijft.
266
00:33:04,735 --> 00:33:11,200
Zeg de B-compagnie dat ik er zo
aan kom. En blijf achter die heuvel.
267
00:33:12,993 --> 00:33:18,248
Haal bij de A-compagnie
een sandwich en koffie met wat rum.
268
00:34:37,619 --> 00:34:39,671
Dank u wel, korporaal.
269
00:34:47,087 --> 00:34:49,851
Hebt u zelf iets gegeten?
270
00:34:50,006 --> 00:34:54,147
Een half bakje warm schapenvlees
en boontjes.
271
00:34:56,888 --> 00:34:59,902
Middlesborough?
- U zit in de buurt.
272
00:35:00,058 --> 00:35:04,982
M'n moeder wel. Ik kom uit Bately.
- Goeie genade.
273
00:35:05,147 --> 00:35:09,868
Ja. Ik ben vaak op zondagmiddag
naar Groby gelopen.
274
00:35:10,026 --> 00:35:12,530
M'n vader werkt in de mijn.
275
00:35:15,365 --> 00:35:20,371
Toen ik klein was, hoorde ik soms
's avonds de houwelen.
276
00:35:20,537 --> 00:35:25,461
Tik, tik. Gisteravond
hoorde ik het weer.
277
00:35:25,625 --> 00:35:29,173
Ik dacht dat de Duitsers eraan kwamen.
278
00:35:29,337 --> 00:35:33,395
M'n zus heeft een kam
in de Groby-boom gehangen.
279
00:35:33,550 --> 00:35:37,430
Ze zeggen dat hij binnenkort
moet worden gekapt.
280
00:35:37,596 --> 00:35:41,143
Is dat zo? Ik ga eerder het huis stutten.
281
00:35:41,308 --> 00:35:44,487
Ik help wel.
Het zou Groby niet meer zijn.
282
00:35:48,774 --> 00:35:53,365
Die sandwiches zal ik
nooit meer vergeten. Bedankt.
283
00:35:56,281 --> 00:35:58,749
De beschieting begint weer.
284
00:35:58,909 --> 00:36:04,710
Groet de sergeant-majoor en laat
z'n corveeploeg op tijd dekking zoeken.
285
00:36:11,171 --> 00:36:15,347
Opdat niemand er
een mindere toost in uitbrengt.
286
00:36:17,177 --> 00:36:21,483
U hebt dus ook een geliefde.
Lijkt ze op Minette?
287
00:36:22,766 --> 00:36:27,606
Niet precies, maar ongetwijfeld
met dezelfde kwaliteiten.
288
00:36:27,771 --> 00:36:35,530
Dan krijgt u haar vast, sir.
- Ja. Waarschijnlijk wel.
289
00:36:35,695 --> 00:36:38,875
Hopelijk is de B-compagnie
weer op orde.
290
00:36:39,032 --> 00:36:44,169
Die loopgraaf zag er net zo uit als onze
kamer als de hond ermee klaar was.
291
00:36:54,589 --> 00:36:59,643
Die schop ligt in de weg bij een aanval.
- Ja, sir. Sorry, sir.
292
00:36:59,803 --> 00:37:01,890
Korporaal.
293
00:38:00,530 --> 00:38:05,964
Sergeant. We hebben brancards nodig.
294
00:38:11,249 --> 00:38:17,217
Jij. Je bent weerzinwekkend smerig.
Ik neem aan dat je een verklaring hebt?
295
00:38:17,380 --> 00:38:22,980
Waar is de commandant?
- Dat ben ik, sir.
296
00:38:23,136 --> 00:38:29,732
Ik was gek om je hierheen te sturen.
Ik stuur je terug. Ingerukt.
297
00:40:02,610 --> 00:40:06,407
Gerald. Doe maar niet
alsof je me niet had gezien.
298
00:40:10,285 --> 00:40:13,797
Ik ben over je heen.
- Zo gaat dat in de liefde.
299
00:40:13,955 --> 00:40:18,131
Nee, haat. Liefde voel ik
al jaren niet meer voor je.
300
00:40:19,878 --> 00:40:23,092
Je bent geen spat veranderd.
301
00:40:23,256 --> 00:40:29,022
M'n gezelschap is afgrijselijk.
Zullen we ergens anders heen gaan?
302
00:40:34,476 --> 00:40:38,486
Je bent altijd al lomp geweest.
303
00:40:38,646 --> 00:40:44,365
Niet dat ik klaag. Je wil niet geloven
hoe lang het geleden is.
304
00:40:46,237 --> 00:40:50,828
Het zal wel veilig zijn, maar toch...
- Waarom doe je dit?
305
00:40:53,203 --> 00:40:57,295
Mogelijk komt m'n man
na de oorlog niet bij me terug.
306
00:40:57,457 --> 00:41:02,214
Ik kan net zo goed genieten
van m'n reputatie als slet.
307
00:41:03,755 --> 00:41:06,389
Ik wist niet dat je me haatte.
308
00:41:06,549 --> 00:41:12,149
Hoezo niet? Ik bleef met een baby zitten
omdat jij niet wilde scheiden.
309
00:41:14,307 --> 00:41:19,906
Maar Michael is nu een Tietjens,
dus het was een hoop paniek om niets.
310
00:41:22,649 --> 00:41:25,117
Maar hoe moet je dat weten?
311
00:41:26,736 --> 00:41:29,584
Tietjens doet het goed.
312
00:41:29,739 --> 00:41:35,837
Hij zou een medaille krijgen, maar
Campion zei dat die er niet veel zijn.
313
00:41:35,995 --> 00:41:41,595
Hij dacht dat Tietjens 'm wel aan iemand
zou gunnen die er meer aan had.
314
00:41:43,628 --> 00:41:45,965
Wist je dat niet?
315
00:41:46,131 --> 00:41:50,603
Hij is maanden terug gewond geraakt
tijdens een redding.
316
00:41:50,760 --> 00:41:54,023
Typerend. Hij vertelt me nooit iets.
317
00:41:55,640 --> 00:42:02,022
Waarom zit jij niet in Frankrijk?
- Te belangrijk. Ik was in Washington.
318
00:42:02,188 --> 00:42:06,613
Er komen Amerikaanse troepen.
De oorlog is voorbij.
319
00:42:06,776 --> 00:42:10,323
Echt voorbij?
- Nog voor november.
320
00:42:12,282 --> 00:42:15,793
Echt waar?
Dan komt Christopher naar huis.
321
00:42:18,746 --> 00:42:20,798
Kom je terug naar bed?
322
00:42:22,250 --> 00:42:26,722
Nee. Ik heb geen zin meer
in die hele toestand.
323
00:42:33,469 --> 00:42:36,898
Hebt u een penny voor de jongen?
324
00:44:42,640 --> 00:44:45,523
Ik heb je briefje te laat gevonden.
325
00:44:47,520 --> 00:44:49,572
Het is niet te laat.
326
00:44:51,441 --> 00:44:57,953
De artsen weten niet hoe lang
ik nog heb. Houd m'n hand vast.
327
00:44:58,114 --> 00:45:00,084
Je briefje over de boom.
328
00:45:05,163 --> 00:45:07,002
De boom.
329
00:45:08,791 --> 00:45:14,178
Ik heb geprobeerd je te waarschuwen.
Waar ben je al die tijd geweest?
330
00:45:14,339 --> 00:45:17,352
Je zit al weken niet meer in het leger.
331
00:45:19,302 --> 00:45:22,516
Je had je landgoed
moeten komen beheren.
332
00:45:23,931 --> 00:45:27,692
Maar je kwam niet,
dus ik deed wat ik kon.
333
00:45:31,647 --> 00:45:35,361
En waar gehakt wordt,
vallen spaanders.
334
00:45:39,197 --> 00:45:42,993
Kon je je niet losscheuren
van je maîtresse?
335
00:45:43,159 --> 00:45:45,579
Ik lag in het ziekenhuis.
336
00:45:47,747 --> 00:45:49,799
Het beste, Sylvia.
337
00:47:39,525 --> 00:47:41,365
We zijn veilig.
338
00:47:42,445 --> 00:47:44,699
We zijn voor altijd veilig.
339
00:47:47,366 --> 00:47:49,502
Geen torpedo's meer.
340
00:47:53,539 --> 00:47:58,427
Miljoenen gesneuvelden
en Tietjens heeft geen schrammetje.
341
00:47:58,586 --> 00:48:01,006
Ik rekende op de Duitsers.
342
00:48:01,172 --> 00:48:07,104
Straks wil hij z'n geld terug.
- Je snapt maar niet dat Tietjens...
343
00:48:07,261 --> 00:48:11,900
Houd er dan over op. We zijn hem
veel schuldig en nu heeft hij je...
344
00:48:12,058 --> 00:48:15,771
bij wat_je duidelijk
niet blijkt te hebben.
345
00:48:15,937 --> 00:48:20,825
Die slet van een vrouw wilde
geen vriendschap met me sluiten.
346
00:48:20,983 --> 00:48:24,080
Dan moet de maîtresse
maar terugkomen.
347
00:48:33,704 --> 00:48:38,130
Ben jij dat, Valentine?
Je spreekt met Lady Macmaster.
348
00:48:45,883 --> 00:48:51,899
Volgens Edith heeft hij geen meubels.
Hij kwam boos over.
349
00:48:52,056 --> 00:48:54,939
Hij is alleen.
350
00:48:55,101 --> 00:48:58,814
Hij vroeg naar me.
- Maar niet of je kwam.
351
00:49:01,107 --> 00:49:07,999
Lieverd. Christopher zou je nooit
voor iedereen te schande maken.
352
00:49:08,155 --> 00:49:11,619
Al zou je erom smeken.
353
00:49:11,784 --> 00:49:16,838
Dat heb ik er graag voor over
als ik hem een uur gelukkig kan maken.
354
00:49:16,998 --> 00:49:19,252
Ik heb zo lang gewacht.
355
00:49:19,417 --> 00:49:25,218
Ik kan waarden waar ik m'n hele leven
voor heb gestaan, niet afzweren.
356
00:49:26,549 --> 00:49:28,388
Maar dit is mijn leven.
357
00:49:44,066 --> 00:49:46,118
Heb je me laten roepen?
358
00:49:47,528 --> 00:49:50,660
Maar ik ben blij dat je er bent.
359
00:49:51,907 --> 00:49:56,997
Ik hoorde dat je ziek was.
- Het viel mee, naar omstandigheden.
360
00:50:02,126 --> 00:50:05,223
Wat is dat?
- Dat ga ik naar Mark brengen.
361
00:50:07,715 --> 00:50:09,637
Je mag wel meegaan.
362
00:50:27,026 --> 00:50:32,910
Hoe durf je Miss Wannop mee te
nemen? Gaan jij en Sylvia scheiden?
363
00:50:34,325 --> 00:50:39,758
Wat is dat?
- Sylvia heeft de boom laten kappen.
364
00:50:41,290 --> 00:50:46,973
Dat weet ik. Ze had het me gevraagd.
Ik geef geen barst om die boom.
365
00:50:51,926 --> 00:50:55,438
Misschien kiest God nu
voor de andere kant.
366
00:51:00,518 --> 00:51:05,655
Ik ga niet scheiden van de moeder
van m'n kind. Zij wil het ook niet.
367
00:51:05,815 --> 00:51:07,654
Dat kan me niet schelen.
368
00:51:13,864 --> 00:51:18,124
Ik moet in bad
en m'n uniform aantrekken.
369
00:51:18,285 --> 00:51:23,042
Als m'n vrienden arriveren,
kun je ze misschien ontvangen.
370
00:51:35,553 --> 00:51:37,392
Lieveling.
371
00:51:39,306 --> 00:51:46,615
Het spijt me. Het komt erg beroerd uit
voor jullie... allebei.
372
00:51:46,772 --> 00:51:50,865
Ik kom zeggen dat ze me
morgen opereren aan kanker.
373
00:51:51,026 --> 00:51:55,368
Leugenaar.
Je hebt geen kanker. Je liegt.
374
00:51:55,531 --> 00:52:00,336
Nee, maar.
- Hier ben je goed in. Toch?
375
00:52:02,037 --> 00:52:04,090
Waar heb je het over?
376
00:52:08,002 --> 00:52:10,256
Weet jij het?
377
00:52:12,715 --> 00:52:19,477
Miss Wannop bedoelt
dat je graag mensen choqueert.
378
00:52:48,125 --> 00:52:50,177
Dit kun je niet menen.
379
00:52:52,004 --> 00:52:58,019
Moet je haar zien.
Is ze een padvindster of zo?
380
00:53:17,488 --> 00:53:19,742
Misschien meen je het wel.
381
00:53:27,540 --> 00:53:30,754
Ik wens jullie veel geluk samen.
382
00:53:43,681 --> 00:53:46,895
Groetje charmante moeder van me.
383
00:54:35,691 --> 00:54:39,285
Ik moet Tietjens spreken.
Over een sonnet.
384
00:54:39,445 --> 00:54:44,000
U hoeft niet te schreeuwen.
Kom binnen.
385
00:54:44,158 --> 00:54:49,675
Kapitein McKechnie, ooit onder-
bevelhebber van het zesde. De maten.
386
00:54:58,380 --> 00:55:05,060
M'n commandant. Kolonel Bill.
- McKechnie. Ik kom nooit van jou af.
387
00:55:36,919 --> 00:55:40,098
Op de kameraden.
- Goeie ouwe McKechnie.
388
00:55:41,173 --> 00:55:45,563
U bent de vriendin van de kapitein.
Hij heeft me gered.
389
00:55:48,263 --> 00:55:53,780
Is het niet prachtig dat ze met me is
getrouwd? We worden vast vrienden.
390
00:55:53,936 --> 00:55:56,190
Aubrey.
- De enige met een kruis.
391
00:55:56,355 --> 00:55:58,442
Onze muzikant.
- Kom hier.
392
00:56:01,568 --> 00:56:06,706
U bent de gastvrouw, begrijp ik.
Heeft Tietjens schulden?
393
00:56:06,865 --> 00:56:11,706
Het is een goeie kerel.
En een prima officier.
394
00:56:11,870 --> 00:56:15,667
Daar is hij.
- Goeie ouwe Tietjens.
395
00:56:20,421 --> 00:56:23,101
Goeie ouwe Tietjens.
396
00:56:23,257 --> 00:56:28,512
Heeft Miss Wannop goed voor jullie
gezorgd? Het is wel wat fris.
397
00:56:28,679 --> 00:56:30,766
Zal ik de haard aanmaken?
398
00:56:48,407 --> 00:56:52,713
Latijnse hexameters.
In minder dan drie minuten.
399
00:58:00,521 --> 00:58:03,949
Als ik ga scheiden,
trouw jij dan met me?
400
00:58:06,777 --> 00:58:10,573
Bataljon. Zet af geweer.
401
00:58:22,292 --> 00:58:28,758
Dit was de laatste exercitie.
Ingerukt, bataljon.
35108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.