All language subtitles for Parades.End.S01E03.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,007 --> 00:01:24,471 Ik ben Sylvia Satterthwaite. 2 00:01:26,221 --> 00:01:27,644 Mijn naam is... 3 00:01:28,974 --> 00:01:30,776 Mijn naam is... 4 00:01:35,814 --> 00:01:37,949 Mijn naam is... 5 00:01:41,278 --> 00:01:45,157 veldhospitaal Frankrijk 1916 6 00:01:52,497 --> 00:01:58,927 Ik heb lamskoteletten apart gehouden. - Erg vriendelijk van u. 7 00:01:59,087 --> 00:02:02,800 Dan hebt u nu plevier-eieren, marmelade... 8 00:02:02,966 --> 00:02:06,513 wildpastei, varkensvleespastei, en cheddar. 9 00:02:06,678 --> 00:02:12,941 En wat nog meer? Vruchtencake. - Zoals altijd afleveren bij Gray's Inn? 10 00:02:13,101 --> 00:02:18,985 Het is voor kapitein Hans von Grünwald-Merks, Alexandra Palace. 11 00:02:19,149 --> 00:02:23,206 Het is nu een krijgsgevangenkamp voor officieren. 12 00:02:23,361 --> 00:02:28,499 De kapitein kwam toch uit München? - Is het niet bespottelijk? 13 00:02:28,658 --> 00:02:32,289 En een blikje toffees. Dank u vriendelijk. 14 00:03:03,068 --> 00:03:07,327 Sardientjes. De slager doet nog steeds onhebbelijk. 15 00:03:07,489 --> 00:03:11,914 Ik dacht, nu Edward niet meer in de gevangenis zit... 16 00:03:12,077 --> 00:03:14,378 We moeten toch naar Londen. 17 00:03:14,537 --> 00:03:19,010 Ik moet de recensenten en de journalisten te woord staan. 18 00:03:19,167 --> 00:03:21,255 En jij moet gaan werken. 19 00:03:21,419 --> 00:03:25,346 Ik vraag Mr Tietjens wel of hij iets voor je kan doen. 20 00:03:25,507 --> 00:03:31,770 Waarom zou hij dat doen? Hij heeft het veel te druk met Duitsers vermoorden. 21 00:03:31,930 --> 00:03:35,892 Ik bedoel z'n vader, natuurlijk. Mr Tietjens? 22 00:03:36,059 --> 00:03:42,489 Noemt Christopher jou Miss Wannop? - Natuurlijk. Jij bent bevriend met hem. 23 00:03:42,649 --> 00:03:49,079 De oorlog verandert mensen in beesten. Gewone mensen, zoals de slager. 24 00:03:51,282 --> 00:03:55,672 Neem jij m'n sardientjes maar. - Nee, dank je. 25 00:03:57,706 --> 00:04:01,004 Mrs Duchemin belde nog. 26 00:04:01,167 --> 00:04:06,423 Het schijnt dat haar echtgenoot uit het gesticht wordt ontslagen. 27 00:04:06,589 --> 00:04:10,302 Onmogelijk. Hij is gevaarlijk. - Genezen. 28 00:04:10,468 --> 00:04:14,431 Weer helemaal normaal. Ze klonk niet erg gelukkig. 29 00:04:16,349 --> 00:04:20,359 Vreselijk, die mensen denken alleen aan zichzelf. 30 00:04:20,520 --> 00:04:23,106 Wie dan? - De artsen, natuurlijk. 31 00:04:23,273 --> 00:04:28,872 Duchemin had het daar naar z'n zin. Een mooi tuin, niets wat hem ontbrak. 32 00:04:29,028 --> 00:04:31,449 Wat moet ik nu... 33 00:04:31,614 --> 00:04:34,118 Ik begrijp het. - Helemaal niet. 34 00:04:34,284 --> 00:04:39,089 Je hebt Vincents appartement gezien. Daar is geld voor nodig. 35 00:04:39,247 --> 00:04:43,553 Hoe moet ik dat verantwoorden? - Hoeveel heb je dan... 36 00:04:43,710 --> 00:04:45,715 Veel. 37 00:04:47,088 --> 00:04:52,226 Vincent moet z'n stand ophouden nu hij onderscheiden is. 38 00:04:52,385 --> 00:04:57,190 Dankzij de Orde van het Bad staat hij in hoog aanzien. 39 00:04:57,348 --> 00:05:01,026 Zit hij in bad? - Je begrijpt er weer niets van. 40 00:05:39,557 --> 00:05:41,230 Dekking. 41 00:05:41,392 --> 00:05:42,899 Zoek dekking. 42 00:06:02,455 --> 00:06:05,385 Kunt u me zeggen waar ik ben? 43 00:06:07,043 --> 00:06:09,131 En hoe lang ik hier al lig? 44 00:06:14,592 --> 00:06:16,680 Hoe heet ik? 45 00:06:19,931 --> 00:06:23,063 landgoed van de familie Satterthwaite 46 00:06:27,564 --> 00:06:30,067 Goedemorgen, Brownie. 47 00:06:30,233 --> 00:06:32,950 Heb je goed geslapen? - Nee. 48 00:06:33,111 --> 00:06:36,457 Hemeltje, wat ben je slechtgehumeurd. 49 00:06:36,614 --> 00:06:40,458 Waarom was je deur op slot? - Was jij dat? 50 00:06:40,618 --> 00:06:45,127 Dacht je dat het die Ier was? - Met jou valt niet te praten. 51 00:06:45,290 --> 00:06:49,003 Waarom ben ik hier dan? - Niet om aan m'n deur te sjorren. 52 00:06:49,168 --> 00:06:51,968 Je weet toch wat ik voor je voel? 53 00:06:52,130 --> 00:06:55,642 Ik heb je uitgenodigd omdat je benzine hebt. 54 00:06:55,800 --> 00:06:59,182 En om m'n moeder gezelschap te houden... 55 00:06:59,345 --> 00:07:04,483 die hier overigens geen huis van lichte zeden heeft. 56 00:07:04,642 --> 00:07:09,566 Als je met me trouwt... - Bovendien heb ik toevallig al een man. 57 00:07:09,731 --> 00:07:16,410 Ik meen het. Als je me belooft dat je gaat scheiden, zal ik geduldig op je wachten. 58 00:07:16,571 --> 00:07:22,040 Het is je eigen schuld. Soms ben je zo lief voor me dat je me hoop geeft. 59 00:07:22,201 --> 00:07:26,128 Mag ik hopen? Ik houd zoveel van je als... 60 00:07:27,540 --> 00:07:32,297 Was ik maar zo'n poëtisch type. - Doe je best eens. 61 00:07:32,462 --> 00:07:34,798 Hoeveel houd je van me? 62 00:07:36,883 --> 00:07:41,308 Ontzettend veel. Ik houd echt ontzettend veel van je. 63 00:07:42,472 --> 00:07:45,189 Je bent onweerstaanbaar. 64 00:07:45,350 --> 00:07:49,360 Maar helaas, katholieken mogen niet scheiden. 65 00:07:49,520 --> 00:07:53,613 En Christopher heeft me er nooit reden toe gegeven. 66 00:07:53,775 --> 00:07:57,037 Dat valt nog te bezien. - Ik weet het zeker. 67 00:07:57,195 --> 00:08:03,328 Christopher is de meest rechtschapen man die ik ken. Om gek van te worden. 68 00:08:03,493 --> 00:08:07,170 Kijk daar nu eens. Een ware Penthesilea. 69 00:08:07,330 --> 00:08:10,047 Vindt u ook niet, lord Brownlie? 70 00:08:10,208 --> 00:08:15,511 U denkt zeker dat u als geestelijke zomaar alles kunt zeggen. 71 00:08:15,672 --> 00:08:22,813 Kun jij me zeggen waar ik een landkaart kan vinden waar wandelpaden op staan? 72 00:08:23,012 --> 00:08:26,441 In de vensterbank. Stuurt u 'm naar Duitsland? 73 00:08:26,599 --> 00:08:31,439 Er zijn daar twee bataljons met Ierse vrijwilligers. 74 00:08:33,815 --> 00:08:38,619 Nee, ik ben van plan om een flink stuk te gaan wandelen. 75 00:08:38,778 --> 00:08:42,491 Ik neem eten mee. Dat is mijn plan voor vandaag. 76 00:08:46,160 --> 00:08:49,209 Op de club hoor ik iets anders over je man. 77 00:08:49,372 --> 00:08:53,382 Wat zeggen ze daar dan? - Vraag maar aan Paul Sandbach. 78 00:08:53,543 --> 00:08:57,600 Ik vraag het aan jou. - Je man is verdorven. 79 00:09:00,425 --> 00:09:06,273 Hij deelt een vrouw met z'n vriend Macmaster. Vlak onder je neus. 80 00:09:13,479 --> 00:09:19,032 Ze zijn gezien, in een trein. Ze gingen als beesten tekeer. 81 00:09:19,193 --> 00:09:20,783 Wie dan? 82 00:09:23,322 --> 00:09:28,329 Tietjens en die vrouw. In de trein uit Schotland. 83 00:09:28,494 --> 00:09:32,006 Kom nou, dat hebben we allemaal gezien. 84 00:09:36,085 --> 00:09:39,348 Macmaster en Mrs... Hoe heet ze ook weer? 85 00:09:39,505 --> 00:09:44,180 Ze waren betrapt in een hotel en Christopher redde haar. 86 00:09:44,343 --> 00:09:47,938 Hij probeerde ridderlijk te zijn. 87 00:09:48,097 --> 00:09:52,273 Verspreid alsjeblieft geen leugens over m'n man. 88 00:10:04,155 --> 00:10:08,545 Vraag je man dan maar eens naar dat meisje Wannop. 89 00:10:08,701 --> 00:10:12,961 Ik ken geen Wannop. Je maakt het alleen maar erger. 90 00:10:13,122 --> 00:10:15,174 Een meisje van 23 jaar. 91 00:10:15,333 --> 00:10:19,556 Tietjens werd smoor toen jij ervandoor ging met Potty Perowne. 92 00:10:23,591 --> 00:10:30,104 Het is echt slecht van Sylvia dat ze haar paard niet aan het leger heeft afgestaan. 93 00:10:30,264 --> 00:10:33,278 Nu kom ik onvaderlandslievend over. 94 00:10:41,734 --> 00:10:43,537 Is dat hem? 95 00:10:45,571 --> 00:10:49,249 Hij maakt foto's van de kust. De brutaliteit. 96 00:10:50,952 --> 00:10:54,546 Hoor je weleens iets van je zoon? - Welke zoon? 97 00:10:55,915 --> 00:10:59,213 Maar nee. - Van Christopher. 98 00:10:59,377 --> 00:11:04,383 Hij is nogal een schelm, nietwaar? - Niet dat ik weet. 99 00:11:04,549 --> 00:11:08,475 Hij is verbindingsofficier bij de Franse artillerie. 100 00:11:08,636 --> 00:11:10,143 Nu niet meer. 101 00:11:10,304 --> 00:11:14,527 Hij werd te dik met hen. Hij is naar het front gestuurd. 102 00:11:14,684 --> 00:11:19,607 De Fransen wilden dat we onze vrijwilligers zouden sturen. 103 00:11:19,772 --> 00:11:24,281 Maar Kitchener wil ze hier houden, voor als de Duitsers komen. 104 00:11:24,443 --> 00:11:27,576 Die komen niet zolang we in Frankrijk zitten. 105 00:11:27,738 --> 00:11:33,706 Dat zei je zoon tegen Kitcheners man. - Werkelijk? Wat een stommeling. 106 00:11:34,954 --> 00:11:37,208 Luister nu eens. 107 00:11:37,373 --> 00:11:42,344 Er wordt op de club nogal over je zoon gekletst. 108 00:11:42,503 --> 00:11:45,469 Z'n vrouw is pro-Duits, zeggen ze. 109 00:11:45,631 --> 00:11:53,057 En hij heeft zich te buiten gegaan. Hij schijnt een schuinsmarcheerder te zijn. 110 00:11:53,222 --> 00:11:58,477 Brownlie weet er kennelijk alles van. Is hij de bankier van je zoon? 111 00:11:58,644 --> 00:12:03,034 Natuurlijk, Brownlie is de bankier van de hele familie. 112 00:12:03,191 --> 00:12:07,070 Nu m'n oudste zoon geen erfgenaam krijgt... 113 00:12:07,236 --> 00:12:10,534 wilde ik dat ik beter op de jongste had gelet. 114 00:12:10,698 --> 00:12:14,459 Ik laat z'n broer wel eens navraag doen. 115 00:12:27,215 --> 00:12:32,185 Is er nog interessant nieuws? - Dat staat nooit in de krant. 116 00:12:32,345 --> 00:12:38,063 Algy Hyde heeft z'n vrouw ingeruild voor een aanstelling in de Blues. 117 00:12:38,226 --> 00:12:40,859 Dat lees je niet in de krant. 118 00:12:42,230 --> 00:12:44,032 Die zat bij de post. 119 00:12:44,190 --> 00:12:48,413 We blijven helaas het doelwit van jongedames... 120 00:12:48,569 --> 00:12:52,200 die in oorlogstijd niet aan hun trekken komen. 121 00:12:55,201 --> 00:12:59,044 Zeg Ruggles, je kent m'n broer Christopher toch? 122 00:12:59,205 --> 00:13:03,132 Ik heb hem één keer ontmoet. Hij was onbeschoft. 123 00:13:03,292 --> 00:13:07,089 Als je iets over hem hoort, laat het me dan weten. 124 00:13:10,383 --> 00:13:15,935 De resten van het begrafenismaal. - Toe, Poekie. 125 00:13:16,097 --> 00:13:18,066 Ik ben in de rouw. 126 00:13:19,308 --> 00:13:21,230 Het spijt me. 127 00:13:25,773 --> 00:13:31,242 Het wekt een slechte indruk als een vrijgezel geen dienst neemt. 128 00:13:31,404 --> 00:13:34,915 Niemand ziet hoe belangrijk m'n werk hier is. 129 00:13:35,074 --> 00:13:38,954 Nu ik getrouwd ben, hoef ik... - Niet naar de loopgraven. 130 00:13:39,120 --> 00:13:43,545 M'n post niet op te geven. - Slimme Poekie. 131 00:13:43,708 --> 00:13:46,638 Op m'n geliefde echtgenoot. 132 00:13:46,794 --> 00:13:48,514 Op m'n vrouw. 133 00:13:50,214 --> 00:13:56,894 Ik ga ook in Londen werken. Als gymnastiekjuffrouw op een school. 134 00:13:57,054 --> 00:14:04,232 Op gymnastiek en op juffrouwen. - Toe, Poekie. Een beetje tact. 135 00:14:04,395 --> 00:14:06,400 Trek het je niet aan. 136 00:14:39,347 --> 00:14:43,772 Een kaartje eerste klasse. Enkele reis naar Waterloo. 137 00:14:47,521 --> 00:14:51,614 Geef dit aan de officier van de Medische Dienst. 138 00:15:46,747 --> 00:15:51,671 Wil je me alsjeblieft vertellen wat er met je is gebeurd? 139 00:15:53,254 --> 00:15:55,638 Er ontplofte opeens iets. 140 00:15:57,425 --> 00:16:04,519 Ik weet niet meer wat ik deed. In het veldhospitaal wist ik niet hoe ik heette. 141 00:16:04,682 --> 00:16:08,146 Je vrienden bombardeerden het hospitaal. 142 00:16:08,310 --> 00:16:11,443 Noem ze alsjeblieft niet mijn vrienden. 143 00:16:11,605 --> 00:16:17,869 Ik draag nog steeds mijn St. Antonius om jou te beschermen. Zie je wel? 144 00:16:19,196 --> 00:16:20,952 Neem me niet kwalijk. 145 00:16:22,032 --> 00:16:24,287 Dat was onzorgvuldig van me. 146 00:16:26,954 --> 00:16:32,008 Er werden stukken van een verpleegster naar binnen gedragen. 147 00:16:34,670 --> 00:16:42,263 Je kunt je niet voorstellen hoeveel explosieven de legers op elkaar afvuren. 148 00:16:42,428 --> 00:16:48,941 De granaten maken constant een kabaal alsof er een grote machine ontploft. 149 00:16:50,227 --> 00:16:55,661 Of soms komen ze met een bedachtzaam gefluit op je af. 150 00:16:55,816 --> 00:17:01,618 Dan landen ze met een plop en vliegt de schroefdop gillend door de lucht. 151 00:17:04,116 --> 00:17:10,878 Er is er een die klinkt als 't crescendo van een sneltrein, maar dan sneller. 152 00:17:11,040 --> 00:17:16,722 En een die klinkt als katoen dat scheurt, maar wel steeds luider. 153 00:17:19,173 --> 00:17:23,847 De grootste ontploffen in de lucht, met een dubbele klap. 154 00:17:24,011 --> 00:17:27,558 Alsof een reus een natte lap uitschudt. 155 00:17:29,517 --> 00:17:37,359 Zulke immense explosies, om zulke nietige, zwakke wezentjes te doden. 156 00:17:43,656 --> 00:17:47,120 Ik moet me in Ealing melden. - Ga liggen. 157 00:17:47,284 --> 00:17:54,379 Nee, het is echt waar. Het ministerie van Oorlog heeft nu ook een post in Ealing. 158 00:17:54,542 --> 00:17:59,928 Dat interesseert me niet. - Ik moet naar de oorlogsdepots. 159 00:18:00,089 --> 00:18:04,051 Ze willen dat ik lezingen geef voor soldaten. 160 00:18:31,412 --> 00:18:36,585 Ik ben erg op jou en Christopher gesteld. Goddank is hij ongedeerd. 161 00:18:36,750 --> 00:18:42,599 Hij had gelukkig alleen een hersenschudding. Dank u, lady Glorvina. 162 00:18:42,756 --> 00:18:49,020 Je begint dus met 'n schone lei. Ik geef je een adres waar je sokken kunt kopen. 163 00:18:49,179 --> 00:18:52,940 Zeg maar dat je ze zelf voor de soldaten hebt gebreid. 164 00:18:53,100 --> 00:18:55,734 Kom nou, het idee alleen al. 165 00:18:55,894 --> 00:19:01,778 Het gaat erom, Sylvia, dat jij laat zien hoe vaderlandslievend je bent... 166 00:19:01,942 --> 00:19:06,996 ondanks je contact met Esterhazy en Grünwald-Merks... 167 00:19:07,156 --> 00:19:10,454 dat Christopher fataal is geworden. 168 00:19:10,618 --> 00:19:15,126 Denken ze dat ik pro-Duits ben omdat ik toffees stuur... 169 00:19:15,289 --> 00:19:21,304 Christopher is er de dupe van. Hij had veel sneller carrière moeten maken. 170 00:19:21,462 --> 00:19:26,350 Een vriend van hem kwam langs, Mr Ruggles. Hij is iets aan het hof. 171 00:19:26,508 --> 00:19:30,898 Hij vroeg me of ik iets voor Christopher kon doen. 172 00:19:31,055 --> 00:19:35,278 Het lijkt alsof hij een schaduw met zich meedraagt. 173 00:19:35,434 --> 00:19:41,283 Zo formuleerde Mr Ruggles het. - En die schaduw ben ik, kennelijk? 174 00:19:43,400 --> 00:19:45,405 Ken je majoor Drake? 175 00:19:47,321 --> 00:19:48,993 Gerald Drake? 176 00:19:50,157 --> 00:19:51,794 Vroeger wel. 177 00:19:55,329 --> 00:20:00,217 Voor ik getrouwd was. Hoezo? - Hij werkt bij de Inlichtingendienst. 178 00:20:00,376 --> 00:20:07,802 Hij heeft ervoor gezorgd dat Christopher nooit een vertrouwenspositie zal krijgen. 179 00:20:07,966 --> 00:20:12,522 Christopher is de enige fatsoenlijke man in Engeland. 180 00:20:12,680 --> 00:20:17,686 Hoe durven ze hun messen in hem te zetten? Hij is van mij. 181 00:20:20,187 --> 00:20:26,997 Er is een Ierse priester op spionage betrapt. Hij is in het geheim berecht. 182 00:20:27,152 --> 00:20:32,705 Pastoor Consett. Nauw bevriend met de familie. Eens kijken... 183 00:20:32,866 --> 00:20:36,497 In een trein uit Schotland. 184 00:20:36,662 --> 00:20:40,719 Lady Claudine zag hen, evenals generaal Campion. 185 00:20:40,874 --> 00:20:44,137 Brownlie schetste een onaangenaam beeld. 186 00:20:44,294 --> 00:20:49,348 Hij heeft z'n erfenis aan Macmaster gegeven om haar te onderhouden. 187 00:20:49,508 --> 00:20:53,731 Ze hebben vast een regeling getroffen. - En verder? 188 00:20:54,930 --> 00:21:00,897 Sylvia's zoon is het resultaat van een verhouding voor haar huwelijk. 189 00:21:02,229 --> 00:21:04,281 Een lid van deze club. 190 00:21:08,569 --> 00:21:12,033 Het spijt me dat ik u hiermee moet belasten. 191 00:21:12,197 --> 00:21:16,041 Maar u wilt het toch wel weten? - Ga door. 192 00:21:16,201 --> 00:21:20,212 Christopher nam haar terug na de affaire met Perowne. 193 00:21:20,372 --> 00:21:22,757 Hij brak het hart van z'n moeder. 194 00:21:22,916 --> 00:21:28,303 Volgens Ruggles staat hij z'n vrouw af in ruil voor geld of diensten. 195 00:21:28,464 --> 00:21:33,553 Ik heb hem te kort gehouden. Hij gaat naar de verdoemenis. 196 00:21:33,719 --> 00:21:37,942 Ze zeggen dat hij voor de Fransen spioneert. 197 00:21:39,141 --> 00:21:41,526 Gelukkig wel onze bondgenoten. 198 00:21:43,395 --> 00:21:46,859 En dan is er nog z'n omgang met een jonge vrouw. 199 00:21:47,024 --> 00:21:53,287 Zo'n pacifistisch suffragette-type. De dochter van Gilbert Wannop. 200 00:21:55,365 --> 00:21:58,331 Lieve hemel, Christopher en... 201 00:21:58,494 --> 00:22:05,339 Vijf mensen hebben Ruggles verteld dat hij een bastaard bij haar heeft verwekt. 202 00:22:05,501 --> 00:22:07,387 Zo is het genoeg. 203 00:22:14,551 --> 00:22:19,901 Groby gaat naar een paaps kind uit een buitenechtelijke relatie. 204 00:22:22,059 --> 00:22:25,357 Dat is een bittere gedachte. 205 00:22:25,521 --> 00:22:30,954 We hebben Groby al die tijd binnen de Anglicaanse kerk gehouden. 206 00:22:31,109 --> 00:22:33,446 Onder tien vorsten. 207 00:22:36,448 --> 00:22:38,749 Ik heb het laten versloffen. 208 00:22:45,707 --> 00:22:47,463 Vader. 209 00:24:41,406 --> 00:24:43,411 Begrijp je, Michael? 210 00:24:44,910 --> 00:24:48,541 Hij wilde dat konijn daar niet zo laten liggen. 211 00:25:00,092 --> 00:25:04,647 Het district zal wel komen. Uit Londen verwacht ik niet veel. 212 00:25:04,805 --> 00:25:08,067 Toen grootvader stierf, kwam de halve club. 213 00:25:08,225 --> 00:25:11,938 Wil je Mrs Wannop voor de lunch uitnodigen? 214 00:25:32,582 --> 00:25:34,670 Asbak, Jenkins. 215 00:25:44,886 --> 00:25:49,062 Wordt de hoorzitting nog een probleem? - Hoezo? 216 00:25:49,224 --> 00:25:55,571 Er komen wel vaker mensen om door ongelukjes met 'n geladen geweer. 217 00:25:55,731 --> 00:25:57,736 Denkt u niet? 218 00:26:36,438 --> 00:26:39,950 Uw nieuwe roman ligt al in de etalage. 219 00:26:40,108 --> 00:26:43,988 Ik heb het nog niet gelezen. Gebrek aan concentratie. 220 00:26:45,405 --> 00:26:48,086 Ik heb een flinke klap gehad. 221 00:26:48,241 --> 00:26:51,255 Toch ontkom ik niet aan de journalistiek. 222 00:26:51,411 --> 00:26:57,129 Ik moet een artikel schrijven over oorlogsbaby's en hun moeders. 223 00:26:57,292 --> 00:26:59,712 De schande van onze soldaten. 224 00:26:59,878 --> 00:27:06,011 Maar er worden niet meer kinderen geboren dan eerst, dus ik zit vast. 225 00:27:06,176 --> 00:27:11,526 Sommigen zijn wellicht extra roekeloos omdat ze kunnen sneuvelen... 226 00:27:11,681 --> 00:27:15,276 en de anderen juist extra gewetensvol. 227 00:27:15,435 --> 00:27:18,781 Lieve schat, je hebt me gered. 228 00:27:20,482 --> 00:27:23,163 M'n hersenen werken zeker weer. 229 00:27:26,279 --> 00:27:32,496 Dankzij m'n nieuwe boek heb ik een uitnodiging van Macmaster gekregen. 230 00:27:32,661 --> 00:27:34,500 Wil je met me meegaan? 231 00:27:36,039 --> 00:27:39,254 Het is heel goed mogelijk dat ik niet ga. 232 00:27:40,460 --> 00:27:42,715 Valentine, lieve... 233 00:27:48,969 --> 00:27:54,224 Ik wist natuurlijk dat u terug was. Mrs Tietjens is vast erg... 234 00:27:55,892 --> 00:28:00,068 Ik dacht dat u bij... - Ik heb vrijdagmiddag vrij. 235 00:28:00,230 --> 00:28:04,073 Ik kom me even omkleden voor ik Mrs Duchemin ophaal. 236 00:28:04,234 --> 00:28:08,114 Schenkt u nog steeds thee voor Macmaster? 237 00:28:09,364 --> 00:28:12,461 Ik ben erg blij dat u... - Dank u. 238 00:28:16,663 --> 00:28:20,625 Ik moest maar weer eens aan het werk gaan. 239 00:28:54,701 --> 00:29:00,051 Mrs Comfiter, hebt u al kennisgemaakt met m'n witte muisje? 240 00:29:03,960 --> 00:29:07,638 We zien uit naar je volgende boek. - Dank je. 241 00:29:07,797 --> 00:29:14,524 Het is niet alleen beter dan uw vorige boek, maar u overtreft zelfs Bennett. 242 00:29:14,679 --> 00:29:21,774 Kom vlug. Miss Delamere vertelt over haar triomfen als Phaedra in New York. 243 00:29:23,104 --> 00:29:24,695 U ook, Mr Whipple. 244 00:29:24,856 --> 00:29:30,954 Ze hadden het aldoor over Fedder. Ik zag uw Fedder, Miss Delamere. 245 00:29:31,112 --> 00:29:34,245 Het klonk een beetje onfatsoenlijk. 246 00:29:58,598 --> 00:30:00,354 Sta me toe. 247 00:30:06,731 --> 00:30:08,736 Welkom. 248 00:30:10,318 --> 00:30:14,957 Mrs Duchemin, dit is m'n vrouw Sylvia Tietjens. 249 00:30:15,115 --> 00:30:17,583 Je kent Vinnie natuurlijk. 250 00:30:19,411 --> 00:30:25,343 Mag ik u Miss Delamare voorstellen? Een groot kunstenares, en vriendin. 251 00:30:25,500 --> 00:30:27,671 Is dat Mrs Wannop? 252 00:30:38,138 --> 00:30:43,772 U bent Mrs Wannop, de schrijfster. Ik ben de vrouw van Christopher Tietjens. 253 00:30:45,020 --> 00:30:48,448 U bent werkelijk een prachtige vrouw. 254 00:30:49,649 --> 00:30:55,118 Kom zitten, ik wil u dolgraag spreken. - Wilt u hier misschien zitten? 255 00:30:55,280 --> 00:31:00,417 Nee, Mrs Wannop kan daar gaan zitten. Ziezo, ga zitten. 256 00:31:00,577 --> 00:31:05,216 Nu kunnen we praten. - Je moeder viert triomfen. 257 00:31:07,959 --> 00:31:12,965 Je bent erg vrolijk vandaag. Je klinkt anders. Voel je je beter? 258 00:31:13,131 --> 00:31:15,136 Ik vergeet nog wel namen. 259 00:31:15,300 --> 00:31:22,026 Maar m'n wiskundige brein begint weer te werken. Ik heb 'n kleine som opgelost. 260 00:31:22,182 --> 00:31:25,646 Wat was dat dan? - Een probleem van Macmaster. 261 00:31:25,810 --> 00:31:29,654 De oplossing schoot me opeens te binnen. 262 00:31:35,695 --> 00:31:38,459 Wil je het echt weten? - Natuurlijk. 263 00:31:40,533 --> 00:31:45,255 De Fransen zeurden dat ze veel oorlogsschade leden. 264 00:31:45,413 --> 00:31:52,342 Opeens zag ik dat het niet meer was dan het normale verval in vredestijd. 265 00:31:52,504 --> 00:31:57,225 Dus de Fransen hebben voorlopig geen poot om op te staan. 266 00:31:58,593 --> 00:32:04,477 Dat gaat toch tegen je principes in? - Ja, maar Macmaster heeft me nodig. 267 00:32:17,112 --> 00:32:23,209 Christopher, deze jongens hebben een auto. Ik kan met ze meerijden. 268 00:32:23,368 --> 00:32:28,588 Goed. Als Mrs Wannop weg wil, breng ik haar naar de ondergrondse. 269 00:32:28,748 --> 00:32:30,753 Daarna haal ik jou op. 270 00:32:55,191 --> 00:32:57,611 Dit moet een vergissing zijn. 271 00:32:59,112 --> 00:33:00,702 Van wie? 272 00:33:01,865 --> 00:33:04,036 Tietjens? 273 00:33:04,200 --> 00:33:07,582 Voor z'n club. En de officiersmess. 274 00:33:07,745 --> 00:33:11,209 Misschien kunt u hem 'n brief schrijven? 275 00:33:11,374 --> 00:33:15,336 Nee, stuur ze maar terug. Niet uitbetalen. 276 00:33:15,503 --> 00:33:18,849 Stuur ze terug. En wel onmiddellijk. 277 00:33:23,094 --> 00:33:24,517 Nou heb ik je. 278 00:33:26,097 --> 00:33:28,565 We hechten er geen waarde aan. 279 00:33:28,725 --> 00:33:34,028 Maar de koning wil Vincent eren met een ridderorde. 280 00:33:34,189 --> 00:33:38,032 Edith, wat heerlijk. Hij heeft het vast verdiend. 281 00:33:38,193 --> 00:33:43,496 Het is als dank voor een bijzondere dienst die hij hun heeft bewezen. 282 00:33:43,656 --> 00:33:46,836 Hij heeft een berekening gemaakt... 283 00:33:46,993 --> 00:33:52,462 waaruit blijkt dat de oorlogsschade van de Fransen erg meevalt. 284 00:33:52,624 --> 00:33:56,135 Hoe kun jij dat weten? Dat is diep geheim. 285 00:33:57,212 --> 00:34:01,684 Vincent heeft het natuurlijk aan die man verteld. 286 00:34:01,841 --> 00:34:06,148 Het was Tietjens niet, die is niet vaderlandslievend. 287 00:34:06,304 --> 00:34:11,821 Hij draagt anders wel een uniform. - Wat wil je daarmee zeggen? 288 00:34:11,976 --> 00:34:15,239 Hij is volkomen in diskrediet geraakt. 289 00:34:21,486 --> 00:34:27,916 Jij denkt alleen aan jezelf. Maar wij kunnen je intriges niet goedkeuren. 290 00:34:28,076 --> 00:34:30,045 Wat bedoel je daarmee? 291 00:34:30,203 --> 00:34:33,501 Je hebt toch een kind van hem gekregen? 292 00:34:33,665 --> 00:34:38,505 Dat heb ik helemaal niet. Stop daar nu mee, Edith. 293 00:34:38,670 --> 00:34:42,762 Bedenk dat je een vrouw bent, niet alleen een snob. 294 00:34:42,924 --> 00:34:48,393 Je bent je krankzinnige man nog lang trouw gebleven. 295 00:34:50,598 --> 00:34:52,354 Eruit. 296 00:34:52,517 --> 00:34:54,320 Eruit. 297 00:35:24,048 --> 00:35:25,851 Neem jij het even over. 298 00:35:28,344 --> 00:35:30,396 Telegram voor Wannop. 299 00:35:39,063 --> 00:35:43,702 Edward is ongedeerd. Hij is weer aan land. 300 00:35:48,615 --> 00:35:51,545 Ik moet die jongen een fooi geven. 301 00:35:51,701 --> 00:35:56,921 Vraag even of Christopher er is. - Is Mr Tietjens thuis? 302 00:35:59,250 --> 00:36:01,089 Jongedame... 303 00:36:02,587 --> 00:36:05,221 Dat is verboden terrein voor u. 304 00:36:06,591 --> 00:36:10,222 Mrs Duchemin is al de minnares van m'n man. 305 00:36:10,386 --> 00:36:13,519 Dus blijf van hem af. 306 00:36:13,681 --> 00:36:16,778 Ik denk dat u de verkeerde voor u hebt. 307 00:36:16,934 --> 00:36:21,157 Wilt u Mr Tietjens vragen Mrs Wannop te bellen? 308 00:36:23,483 --> 00:36:26,330 M'n man gaat morgen naar het front. 309 00:36:26,486 --> 00:36:31,041 U kunt hem om kwart over vier bij het ministerie spreken. 310 00:36:33,326 --> 00:36:40,337 Maar ik zou me niet op verboden terrein wagen, als ik u was. 311 00:37:06,984 --> 00:37:12,667 Is Mrs Duchemin echt je maîtresse? Of alleen die van Macmaster? 312 00:37:12,824 --> 00:37:15,244 Of van allebei? 313 00:37:15,410 --> 00:37:20,796 Ze is al een half jaar met hem getrouwd. Vanavond maken ze het bekend. 314 00:37:22,709 --> 00:37:27,715 En dat meisje waar je aldoor omheen hing op die ontvangst? 315 00:37:29,716 --> 00:37:36,976 Heb je een oorlogskind bij haar verwekt? Iedereen zegt dat zij ook je maîtresse is. 316 00:37:37,140 --> 00:37:39,820 Miss Wannop is m'n maîtresse niet. 317 00:37:44,480 --> 00:37:50,412 Brownie weigert je cheques uit te betalen om mij een plezier te doen. 318 00:37:54,991 --> 00:37:58,372 Doen bankiers dat voor dames die ze kennen? 319 00:38:00,204 --> 00:38:03,882 Ik heb gezegd dat het mij geen plezier doet. 320 00:38:06,627 --> 00:38:10,969 Het is de schuld van die beestachtige oorlog. 321 00:38:11,132 --> 00:38:14,810 Die verandert fatsoenlijke mensen in ploerten. 322 00:38:14,969 --> 00:38:17,270 Zo is het inderdaad. 323 00:38:20,266 --> 00:38:26,068 Ik heb het recht niet dat meisje iets in de weg te leggen. Of jou. 324 00:38:26,230 --> 00:38:31,320 Als jullie van elkaar houden... Ze maakt je vast wel gelukkig. 325 00:38:33,154 --> 00:38:36,119 Ik kan zorgen dat je niet terug hoeft. 326 00:38:38,993 --> 00:38:40,963 Ik wil het zelf. 327 00:38:49,670 --> 00:38:53,597 Dat kan niet waar zijn. - De club en de officiersmess. 328 00:38:53,758 --> 00:38:56,142 Als je geld nodig had... 329 00:38:56,302 --> 00:39:00,561 Ik stond even rood omdat m'n salaris nog niet binnen was. 330 00:39:00,723 --> 00:39:04,816 Ik praat wel met Brownie. - Het is nu toch te laat. 331 00:39:04,977 --> 00:39:07,065 En het geeft ook niet. 332 00:39:09,232 --> 00:39:14,487 Maar dit zal je ruïneren. - Het zal me bijna zeker ruïneren. 333 00:39:16,447 --> 00:39:23,791 Als je me ook maar één keer had uitgescholden voor hoer of teef. 334 00:39:23,955 --> 00:39:28,344 Als je iets over het kind had gezegd, of Perowne. 335 00:39:28,501 --> 00:39:32,013 Dan was het misschien goed gekomen tussen ons. 336 00:39:32,171 --> 00:39:35,019 En als je wordt neergeschoten... 337 00:39:38,928 --> 00:39:45,310 Nog voordat je valt, kun je zeggen dat je nooit iets oneerbaars hebt gedaan. 338 00:39:45,476 --> 00:39:49,237 Hoe kan een vrouw het ooit met jou uithouden? 339 00:39:55,194 --> 00:39:59,869 Ik heb je gedrag nooit afgekeurd. 340 00:40:04,996 --> 00:40:07,215 Ik ben het beu. 341 00:40:09,125 --> 00:40:11,545 Ik luister niet meer naar je. 342 00:40:24,390 --> 00:40:27,688 Je bent door een bruut in de steek gelaten. 343 00:40:29,020 --> 00:40:32,366 Je hebt het recht een man in de steek te laten. 344 00:40:33,733 --> 00:40:35,987 Het is vrouw tegen man. 345 00:40:37,653 --> 00:40:40,417 Zo is het altijd geweest. 346 00:40:48,372 --> 00:40:51,505 Mark gaat mee naar het ministerie. 347 00:41:09,518 --> 00:41:13,066 Wat heb je met het geld van je moeder gedaan? 348 00:41:14,440 --> 00:41:21,665 De helft is voor Michael. Met de rest heb ik het appartement betaald, de meubels. 349 00:41:21,822 --> 00:41:26,331 En ik heb een deel uitgeleend. - Aan Macmaster? 350 00:41:26,494 --> 00:41:29,626 Z'n vrouw is zeker je maîtresse? - Nee. 351 00:41:31,290 --> 00:41:35,513 Ik gaf hem het geld omdat hij erom vroeg. 352 00:41:35,670 --> 00:41:39,549 Als dat bekend wordt, houd je geen geld meer over. 353 00:41:39,715 --> 00:41:42,183 Ik heb het ook niet meer. 354 00:41:42,343 --> 00:41:49,734 En dat meisje bij wie je een kind hebt? - Zo'n meisje heb ik niet. En geen kind. 355 00:41:49,892 --> 00:41:54,567 Ik leef van m'n gage. - De cheque van de club is geweigerd. 356 00:41:54,730 --> 00:41:59,820 Bekijk m'n boekhouding van de afgelopen tien jaar dan maar. 357 00:41:59,986 --> 00:42:03,165 Het heeft geen zin als je me niet gelooft. 358 00:42:09,495 --> 00:42:13,256 Dan liegt Ruggles. - Dat niet. 359 00:42:13,416 --> 00:42:15,670 Ze verspreiden roddels over me. 360 00:42:15,835 --> 00:42:20,556 Omdat jij die ellendige zuiderlingen terecht veracht. 361 00:42:20,715 --> 00:42:24,725 Ik dacht dat je zo lang in hun stront had gezeten... 362 00:42:24,885 --> 00:42:27,733 Ik zal je vertellen wat vader wilde. 363 00:42:27,888 --> 00:42:33,571 Je mocht van hem naar de verdoemenis gaan, maar dan wel met eerbaar geld. 364 00:42:33,728 --> 00:42:36,492 Ik moest het zelf maar regelen. 365 00:42:36,647 --> 00:42:40,907 Je hoeft geen cent af te staan. Ik hoef z'n geld niet. 366 00:42:41,068 --> 00:42:44,532 De arme man heeft zich van kant gemaakt. 367 00:42:44,697 --> 00:42:52,041 Hij heeft me niets nagelaten, hij haalde Ruggles erbij, en groette me niet eens. 368 00:42:52,204 --> 00:42:56,262 Ik heb met Ruggles gepraat. - Dat reken ik jou dan aan. 369 00:42:56,417 --> 00:42:59,347 Houd alsjeblieft je gemak. 370 00:42:59,503 --> 00:43:03,763 Laat me je een inkomen geven. Jij krijgt Groby toch. 371 00:43:03,924 --> 00:43:05,894 Ik hoef het niet. 372 00:43:06,052 --> 00:43:13,526 Ik ben niet 't type dat door een liefje in de watten wordt gelegd in 'n stadspaleis. 373 00:43:13,684 --> 00:43:17,944 Ik heb het bij Marie-Leonie beter dan in het Savoy. 374 00:43:18,105 --> 00:43:21,866 Ze zorgt keurig voor zichzelf met 500 per jaar. 375 00:43:22,026 --> 00:43:25,407 Ik zou met haar trouwen als ze niet paaps was. 376 00:43:32,328 --> 00:43:35,341 Ons Engeland is niet meer. 377 00:43:35,498 --> 00:43:40,254 Onze oude beroepsmilitairen zijn allemaal dood. 378 00:43:40,419 --> 00:43:46,137 De beschaving is ten oorlog getrokken. Nu zijn we allemaal barbaren. 379 00:43:55,518 --> 00:43:59,907 Moet je die verschrikkingen zien. En jij in dat uniform. 380 00:44:02,983 --> 00:44:05,451 Dit is m'n broer Mark. 381 00:44:06,737 --> 00:44:11,661 Ik wist niet dat Mr Tietjens een broer had. Aangenaam. 382 00:44:15,371 --> 00:44:18,254 Ik wil u graag nog even spreken. 383 00:44:21,836 --> 00:44:25,466 Is Edith je maîtresse? - Geen sprake van. 384 00:44:29,176 --> 00:44:33,483 Hoe kun je me zoiets dwaas vragen? Jij nog wel. 385 00:44:36,100 --> 00:44:38,152 Ken je me dan niet? 386 00:44:40,479 --> 00:44:45,533 Je vrouw zei: Mrs Duchemin is z'n maîtresse al, dus blijf van hem af. 387 00:44:45,693 --> 00:44:48,243 Spreekt ze dan de waarheid niet? 388 00:44:50,197 --> 00:44:52,997 Ze gelooft het zelf wel. 389 00:44:53,159 --> 00:44:58,248 Maar ze gelooft alleen wat ze wil geloven, en voor korte tijd. 390 00:45:04,086 --> 00:45:05,842 Dus het is niet waar? 391 00:45:09,508 --> 00:45:11,430 Ik wist het wel. 392 00:45:13,220 --> 00:45:19,022 Kom maar. Ik krijg eerst m'n orders, daarna ben ik vrij. 393 00:45:19,185 --> 00:45:23,693 Ik kan niet huilend meegaan. - Hier huilen alle vrouwen. 394 00:45:23,856 --> 00:45:26,703 En Mark is een troostrijke idioot. 395 00:45:26,859 --> 00:45:29,742 Houd Miss Wannop even gezelschap. 396 00:45:37,953 --> 00:45:40,041 Luister eens. 397 00:45:40,206 --> 00:45:44,797 M'n vader wilde dat je moeder het goed zou hebben. 398 00:45:44,960 --> 00:45:51,556 Hij wilde haar een mooi bedragje nalaten zodat ze boeken kan blijven schrijven. 399 00:45:51,717 --> 00:45:57,400 Een bedrag met een jaarlijks inkomen van 500 pond. Is dat acceptabel? 400 00:45:57,556 --> 00:46:01,566 Er is ook wat voor u, en voor uw broer. 401 00:46:01,727 --> 00:46:04,277 U valt toch niet in zwijm? 402 00:46:04,438 --> 00:46:09,029 Ik val nooit in zwijm. Ik huil alleen maar. 403 00:46:09,193 --> 00:46:11,328 Dat geeft niet. 404 00:46:11,487 --> 00:46:17,538 Ik gun Christopher een plek waar hij rustig bij de haard kan zitten. 405 00:46:17,701 --> 00:46:20,252 Een vrouw die goed voor hem is. 406 00:46:20,412 --> 00:46:22,299 Jij bent goed voor hem. 407 00:46:26,627 --> 00:46:29,925 Nu ga ik iets voor Christopher regelen. 408 00:46:30,089 --> 00:46:36,851 Ik zorg wel dat hij een veilig baantje in transport krijgt. Geen heldenbaan. 409 00:46:37,012 --> 00:46:41,900 Vlug dan. Regel dat dan onmiddellijk. - We gaan. 410 00:46:42,059 --> 00:46:46,733 Ik ga even naar generaal Haggard. Geef je me geen hand? 411 00:46:46,897 --> 00:46:50,243 Waarom zou ik? - Doe het maar. 412 00:46:50,401 --> 00:46:55,371 Je kunt sneuvelen. Dan denk je misschien: Had ik nu maar... 413 00:46:55,531 --> 00:46:57,951 Of had ik het nu maar niet... 414 00:47:02,830 --> 00:47:04,669 Vooruit dan. 415 00:47:11,797 --> 00:47:17,646 Wil je vannacht m'n maîtresse zijn? Ik vertrek morgen om halfnegen. 416 00:47:17,803 --> 00:47:20,900 Ja, natuurlijk wil ik dat. - Waar? 417 00:47:22,141 --> 00:47:26,281 Ik ga wel niet naar Macmaster. - Ga er toch heen. 418 00:47:26,437 --> 00:47:31,241 Kom later. Na elf uur schikt het best. Ik ben thuis. 419 00:47:31,400 --> 00:47:33,868 We moeten wel stil zijn. - Goed. 420 00:47:35,571 --> 00:47:40,708 Werkelijk, vanaf het eerste moment... - Ik weet het. 421 00:47:46,248 --> 00:47:47,921 Wanneer heb je... 422 00:47:48,083 --> 00:47:54,929 M'n eer is door het slijk gehaald. Ik merk dat m'n gedragsnormen verouderd zijn. 423 00:47:56,258 --> 00:48:01,348 Dan denken mensen dat je dom bent. Ik begin ze gelijk te geven. 424 00:48:01,513 --> 00:48:08,738 Maar we zaten in een bankschroef. We werden naar elkaar toe gedreven. 425 00:48:08,896 --> 00:48:13,570 Ik heb alleen maar gewacht, vanaf het eerste moment. 426 00:48:14,568 --> 00:48:16,620 Lieveling. 427 00:48:23,452 --> 00:48:25,837 Prachtig, die ridderorde. 428 00:48:28,248 --> 00:48:33,005 Dineer je op de club? - Ik heb m'n lidmaatschap opgezegd. 429 00:48:34,546 --> 00:48:40,348 De ledencommissie... Of eigenlijk de hertog... Of liever nog je vrouw... 430 00:48:40,511 --> 00:48:43,476 Je opzegging is niet aanvaard. 431 00:48:51,063 --> 00:48:53,198 Ik moet je bedanken. 432 00:48:53,357 --> 00:48:58,363 Brownlie smeekte erom. Hij wil dolgraag je bankier blijven. 433 00:48:58,529 --> 00:49:00,498 Daarvoor ook, dus. 434 00:49:02,032 --> 00:49:03,705 Ga je weg? 435 00:49:06,370 --> 00:49:08,375 Ik heb een afspraak. 436 00:49:11,542 --> 00:49:16,263 Kun je dit even wegzetten? Momentje, alsjeblieft. 437 00:49:19,675 --> 00:49:21,894 Neem me niet kwalijk. 438 00:49:30,018 --> 00:49:31,609 Wacht. 439 00:49:32,855 --> 00:49:34,657 Je gaat toch niet weg? 440 00:49:37,651 --> 00:49:39,787 Ik wilde het je uitleggen. 441 00:49:39,945 --> 00:49:45,165 Die ellendige ridderorde... - Het geeft niet, m'n beste. 442 00:49:45,325 --> 00:49:49,501 We kunnen onze vriendschap niet door zo'n kleinigheid... 443 00:49:49,663 --> 00:49:55,465 Ik ben erg blij voor je. Werkelijk. 444 00:49:57,463 --> 00:49:59,302 En Valentine? 445 00:50:00,507 --> 00:50:04,055 Dat zit wel goed. Ze is bij een ander feest. 446 00:50:06,054 --> 00:50:07,941 Ik ga nu. 447 00:50:08,098 --> 00:50:09,819 Zeg tegen haar... 448 00:50:11,226 --> 00:50:13,362 Je kunt wel omkomen. 449 00:50:16,398 --> 00:50:20,788 Je kunt erop vertrouwen dat ik haar nooit... 450 00:50:20,944 --> 00:50:24,408 nooit in de steek zal laten. 451 00:52:12,431 --> 00:52:14,650 Dit zijn m'n vrienden. 452 00:52:28,572 --> 00:52:30,541 De treinen... 453 00:52:48,050 --> 00:52:50,767 Je zou bijna ergens in gaan geloven. 454 00:52:53,055 --> 00:52:54,857 Het spijt me vreselijk. 455 00:53:10,197 --> 00:53:13,459 Wij zijn zeker van het soort... 456 00:53:13,617 --> 00:53:15,622 dat zoiets niet doet. 457 00:53:19,998 --> 00:53:22,050 Maar als je terugkomt... 458 00:53:31,677 --> 00:53:37,727 Die avond vijf jaar geleden zei je dat ik je nooit naar Groby zou brengen. 459 00:53:37,891 --> 00:53:42,530 En zo is het ook. Ik kan niet met jou op Groby wonen. 460 00:53:43,397 --> 00:53:48,616 Als ik een dienstmeisje nam, zou iedereen dat begrijpen. 461 00:53:51,154 --> 00:53:53,835 Maar jij niet. 462 00:53:53,990 --> 00:53:59,044 Ik zal er klaar voor zijn. Wat je ook van me vraagt. 463 00:54:04,626 --> 00:54:06,263 Ach lieveling... 464 00:54:08,088 --> 00:54:09,974 keer terug. 465 00:54:17,848 --> 00:54:19,769 Naar Gray's Inn. 466 00:55:18,033 --> 00:55:21,046 Zeg niet dat je het niet hebt gedaan. 467 00:55:23,705 --> 00:55:26,173 Je hebt het niet gedaan, hè? 468 00:55:28,210 --> 00:55:30,678 Laten we geen ruzie maken. 469 00:55:34,341 --> 00:55:40,807 Ik heb een besluit genomen. - Zeg niet dat je het voor mij doet. 470 00:55:43,016 --> 00:55:48,153 Ze had zich als een rijpe druif in je mond laten vallen. 471 00:55:51,233 --> 00:55:54,661 Hoe kun je zo'n ploert zijn? 472 00:55:54,820 --> 00:55:58,996 Ik moet m'n spullen pakken. - Waarom ook niet? 473 00:56:03,370 --> 00:56:09,337 Kon je je er werkelijk niet toe zetten die keukenmeid te verleiden? 474 00:56:14,631 --> 00:56:17,016 Dan hadden we een kans gehad. 475 00:56:24,766 --> 00:56:27,981 Ik heb een besluit genomen over Michael. 476 00:56:34,734 --> 00:56:37,700 'Ik ben verbannen naar het woud.' 477 00:56:39,447 --> 00:56:43,623 Meen je dat? Mag ik Michael katholiek opvoeden? 478 00:56:43,785 --> 00:56:48,008 Rooms-katholiek. Leer hem dat hij het zo moet zeggen. 479 00:56:48,164 --> 00:56:53,171 Ik ben niet in staat om de toekomstige heer van Groby op te voeden. 480 00:56:53,336 --> 00:56:55,555 Ik ben een gebroken man. 481 00:56:55,714 --> 00:56:59,676 Wanneer heb je... - Toen ze m'n cheques weigerden. 482 00:56:59,843 --> 00:57:05,810 Dat kwam door die ploert. - Ik heb de ploerten niet tegengesproken. 483 00:57:05,974 --> 00:57:09,854 Een zwakkeling als ik kan beter geen kind opvoeden. 484 00:57:11,938 --> 00:57:17,372 Ik heb vanaf het eerste moment met heel m'n hart van het joch gehouden. 485 00:57:18,528 --> 00:57:21,245 Misschien zit het 'm daarin. 486 00:57:21,406 --> 00:57:26,412 Goddank heeft hij je hart verzacht. - Laat pastoor... 487 00:57:32,208 --> 00:57:34,048 Pastoor... 488 00:57:39,132 --> 00:57:43,225 M'n hersenen willen niet. - Pastoor Consett. 489 00:57:47,307 --> 00:57:52,694 Een intelligent man. Hij zal hem ook zinnige dingen bijbrengen. 490 00:57:52,854 --> 00:57:55,702 Pastoor Consett is opgehangen. 491 00:57:55,857 --> 00:58:02,537 Het is stil gehouden omdat hij 'n priester was, en alle getuigen uit Ulster kwamen. 492 00:58:03,990 --> 00:58:06,873 En toch mag ik niet zeggen... 493 00:58:08,411 --> 00:58:10,997 dat dit een vervloekte oorlog is. 494 00:58:13,750 --> 00:58:15,470 Van mij mag het. 41893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.