Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,238 --> 00:00:24,207
No doubt about it.
2
00:00:32,315 --> 00:00:35,581
It is complete, Isogai-kun!
3
00:00:35,719 --> 00:00:39,178
Congratulations, Doctor!
4
00:00:39,322 --> 00:00:43,657
With this, I can enter
the dream world!
5
00:00:44,127 --> 00:00:49,395
Something that even Freud and Jung
were unable to accomplish!
6
00:01:58,334 --> 00:02:08,301
Nurse Diary
Beast Afternoon
7
00:02:13,983 --> 00:02:15,952
I'm freezing...
8
00:02:16,486 --> 00:02:19,547
Heating Pack
9
00:02:21,458 --> 00:02:23,427
It's not cold, it's not cold!
10
00:02:23,893 --> 00:02:26,590
This is the best...
11
00:02:27,797 --> 00:02:29,766
Reiko-chan...
12
00:02:50,420 --> 00:02:53,390
I'm on fire now...
13
00:03:16,713 --> 00:03:18,705
Ow!
14
00:03:19,382 --> 00:03:22,352
That hurts!
15
00:03:22,819 --> 00:03:26,381
Why's it so hot?!
16
00:03:26,523 --> 00:03:29,493
Hold still!
You'll tear my dick off!
17
00:03:29,926 --> 00:03:31,895
Don't move, Reiko!
18
00:03:36,099 --> 00:03:38,864
Let me pull out!
19
00:04:03,493 --> 00:04:07,453
Doc, hurry...
20
00:04:15,905 --> 00:04:17,874
A devil.
21
00:04:18,875 --> 00:04:20,844
Blood.
22
00:04:23,379 --> 00:04:25,348
A bat.
23
00:04:26,149 --> 00:04:30,109
You have a bad case
of genophobia, I see.
24
00:04:34,657 --> 00:04:37,126
I recommend a week's
hospitalization.
25
00:04:37,260 --> 00:04:41,288
Tachibana Clinic
26
00:06:03,079 --> 00:06:12,284
"Experimentation underway"
27
00:06:13,022 --> 00:06:17,323
Hypnotherapy Room
28
00:06:24,133 --> 00:06:27,592
Doctor, what is that?
29
00:06:27,737 --> 00:06:30,798
- A Dream Ring.
- Dream Ring?
30
00:06:31,541 --> 00:06:36,809
This ring is equipped with a
microcomputer and special sensors.
31
00:06:36,946 --> 00:06:41,782
It's a dream playback device created at
this clinic that will make us world-famous.
32
00:06:41,918 --> 00:06:45,912
- It plays back dreams?
- Yes. Women dream with their wombs.
33
00:06:46,055 --> 00:06:48,024
No way...
34
00:06:48,658 --> 00:06:53,221
For your treatment, we need to use this
ring to psychoanalyze your dreams.
35
00:06:53,363 --> 00:06:56,333
- We'll really be able to see them?
- Please hold still.
36
00:07:01,070 --> 00:07:04,040
How is the ring
coming along?
37
00:07:06,976 --> 00:07:09,946
- Good morning, Chairwoman, Dr. Katsuragi.
- Good morning.
38
00:07:10,446 --> 00:07:12,312
I've just finished.
39
00:07:13,149 --> 00:07:15,175
There's nothing
to be ashamed of.
40
00:07:15,318 --> 00:07:19,380
In the past year, that ring
has allowed this clinic...
41
00:07:19,522 --> 00:07:23,926
...to free a great many women
from their sexual troubles.
42
00:07:24,060 --> 00:07:30,523
Sakakibara-kun, you're in the
best of hands with Dr. Akizuki.
43
00:09:17,440 --> 00:09:19,375
No...
44
00:09:28,851 --> 00:09:30,820
No!
45
00:11:25,968 --> 00:11:28,802
Hypnotism experiment
a success.
46
00:11:28,904 --> 00:11:37,711
Patient fell completely under
my control with the sound of a bell.
47
00:11:39,282 --> 00:11:42,150
Am I nuts?
48
00:11:42,752 --> 00:11:46,712
Why did I have to dream about that
Dr. Katsuragi guy of all people?
49
00:11:47,023 --> 00:11:50,983
That dream makes me
want to puke.
50
00:11:52,695 --> 00:11:54,664
Come in.
51
00:11:55,631 --> 00:11:58,100
Good morning, Reiko-chan.
52
00:11:59,268 --> 00:12:02,432
Here's a present
for the patient.
53
00:12:03,973 --> 00:12:08,673
It's nice that one of us is feeling
so happy and healthy.
54
00:12:08,811 --> 00:12:10,780
Sorry!
55
00:12:11,213 --> 00:12:13,444
Here's present #2!
56
00:12:14,317 --> 00:12:16,786
What's this?
57
00:12:17,386 --> 00:12:22,620
Look, I wanted to be admitted
to the clinic with you.
58
00:12:22,758 --> 00:12:25,728
But I got scared of being
in a cold hospital.
59
00:12:27,563 --> 00:12:30,658
- It's the thought that counts, so...
- What's in here?
60
00:12:30,800 --> 00:12:34,168
- Don't peek in my backpack!
- Got it!
61
00:12:34,303 --> 00:12:38,240
- Don't, I just bought that! No!
- What's the problem?
62
00:12:45,481 --> 00:12:50,442
You don't look like any
hospital patient I've ever seen.
63
00:12:58,761 --> 00:13:02,254
Allow me to check on the condition
of little Bush-chan!
64
00:13:02,398 --> 00:13:04,958
What the heck
is this?
65
00:13:05,101 --> 00:13:06,865
What are you doing?
66
00:13:07,002 --> 00:13:10,200
- I was just worried about Bush-chan.
- Moron.
67
00:13:10,339 --> 00:13:13,434
I'm not going to dream
about you anymore, Jun!
68
00:13:15,277 --> 00:13:17,337
- And how are we feeling?
- Hello.
69
00:13:19,982 --> 00:13:22,611
- Did you sleep well last night?
- Yes!
70
00:13:22,952 --> 00:13:26,514
- What did you dream about?
- Dream about?
71
00:13:26,655 --> 00:13:28,886
Let's go to the
hypnotherapy room.
72
00:13:29,458 --> 00:13:31,120
No!
73
00:13:31,260 --> 00:13:34,424
- I don't want to go!
- Now, now, let's go.
74
00:13:34,830 --> 00:13:36,799
Hypnotherapy Room
75
00:15:05,454 --> 00:15:10,222
Doctor, please stop...
76
00:15:10,359 --> 00:15:17,027
There's nothing to be ashamed of.
All healthy women have a libido.
77
00:15:17,566 --> 00:15:20,764
Dreams are a mirror
that reflect the mind.
78
00:15:20,903 --> 00:15:26,638
In old psychotherapy, dreams could only
be described in the patient's words.
79
00:15:26,775 --> 00:15:34,239
By converting them into images, we've
achieved a 100% treatment success rate.
80
00:15:34,383 --> 00:15:35,783
This is revolutionary.
81
00:15:51,300 --> 00:15:55,761
Um, how long do I have to
keep that ring inserted?
82
00:15:55,905 --> 00:15:59,865
- Another three days at least.
- Three whole days?
83
00:16:01,076 --> 00:16:07,573
I must say, it's odd for you to take a liking
to Dr. Katsuragi the first time you met him.
84
00:16:07,716 --> 00:16:11,915
I hate him! He's the type
I hate the most!
85
00:16:13,422 --> 00:16:15,891
Now, now, there's no
need to get so angry.
86
00:16:16,025 --> 00:16:17,493
It's not funny!
87
00:16:17,626 --> 00:16:21,825
If he shows up in my dreams again tonight,
I'll blow him off!
88
00:16:32,274 --> 00:16:34,869
So, how does
the secret ledger look?
89
00:16:34,977 --> 00:16:39,073
More importantly, the conference in
New York is only three months away.
90
00:16:39,214 --> 00:16:41,740
You really can cure
my husband, I take it?
91
00:16:41,884 --> 00:16:45,412
I know, I know.
Just leave it to me.
92
00:16:48,090 --> 00:16:53,427
Once we announce the Dream Ring
at an academic conference,
93
00:16:56,832 --> 00:17:00,792
I'll be thrust into
the world spotlight.
94
00:17:05,841 --> 00:17:12,247
It's no wonder, that ring has the potential
to turn psychotherapy on its head.
95
00:17:16,185 --> 00:17:18,711
I'll have to expand
the clinic, too.
96
00:17:18,854 --> 00:17:22,518
We'll have more patients than
we'll know what to do with.
97
00:17:22,658 --> 00:17:25,651
The world is
a strange place...
98
00:17:25,794 --> 00:17:30,459
I thought that the Director's research
wouldn't be worth a penny...
99
00:17:31,000 --> 00:17:34,266
...is going to be
our golden goose.
100
00:17:39,341 --> 00:17:47,807
You and Akizuki-san don't really know
how the Dream Ring works, do you?
101
00:17:49,218 --> 00:17:52,620
No, but that invention
is a work of genius.
102
00:21:51,660 --> 00:21:54,391
Don't!
103
00:22:11,847 --> 00:22:14,942
Last night's dream was rather
extreme, wasn't it?
104
00:22:15,584 --> 00:22:19,646
But it's nothing
to worry about.
105
00:22:19,788 --> 00:22:23,850
All women have certain
nymphomaniacal tendencies.
106
00:22:24,559 --> 00:22:28,553
In your case, your menage a trois
with the Chairwoman...
107
00:22:28,697 --> 00:22:32,498
...may hold the key to
solving your complex.
108
00:22:33,769 --> 00:22:37,035
We must pursue this avenue
of study a little further.
109
00:22:37,172 --> 00:22:38,606
Stop it!
110
00:22:39,541 --> 00:22:40,338
Please, stop!
111
00:22:40,475 --> 00:22:44,503
Hypnotherapy's flaw lies in
the profound impact...
112
00:22:44,646 --> 00:22:48,742
...that replaying dreams
has on a patient.
113
00:22:48,884 --> 00:22:53,879
This is due to the removal of the filter
that speech provides.
114
00:22:54,389 --> 00:22:56,153
Please, stop!
I'm begging you!
115
00:22:56,959 --> 00:23:01,260
There's no need to get so worked up.
Now, sit down.
116
00:23:04,933 --> 00:23:10,395
Whenever I hear that bell, nothing
makes any sense anymore.
117
00:23:10,639 --> 00:23:14,906
I lose all sense
of who I am.
118
00:23:15,043 --> 00:23:17,512
What to do...
119
00:23:18,180 --> 00:23:23,175
To give you a breath of fresh air, I'll
let you leave clinic grounds tomorrow.
120
00:23:23,318 --> 00:23:25,253
You really mean it?
121
00:23:30,158 --> 00:23:34,357
Confusion successfully seeded in
the hypnotherapy experiments.
122
00:23:34,496 --> 00:23:40,925
Patient feeling jealous of Dr. Katsuragi
and the Chairwoman in her dreams.
123
00:23:53,348 --> 00:23:55,146
Right...
124
00:23:55,283 --> 00:23:57,252
A bell?
125
00:23:57,753 --> 00:24:00,882
It starts ringing in the
middle of the night.
126
00:24:01,023 --> 00:24:03,857
But I can't tell
where it's coming from.
127
00:24:03,992 --> 00:24:06,552
You're not making
any sense.
128
00:24:06,695 --> 00:24:12,464
I suddenly get all hot down there,
and everything goes crazy.
129
00:24:13,935 --> 00:24:15,904
That hurt...
130
00:24:24,346 --> 00:24:27,441
Reiko-chan! Wait!
131
00:25:35,417 --> 00:25:40,253
Isogai Family Grave
132
00:26:09,885 --> 00:26:13,822
Tachibana Clinic
Old Building
133
00:27:04,739 --> 00:27:05,934
Egg.
134
00:28:07,435 --> 00:28:10,337
How is he,
Dr. Katsuragi?
135
00:28:11,573 --> 00:28:14,441
Much better than
he was last week.
136
00:28:16,544 --> 00:28:20,072
Look at this. The moment
you came in,
137
00:28:20,215 --> 00:28:24,516
the Director's brainwaves began
to recover into a normal cycle.
138
00:28:30,725 --> 00:28:35,686
We must bring the Director back
to his senses at all costs.
139
00:28:37,432 --> 00:28:42,564
Because the only one who can explain
the principles behind the Dream Ring...
140
00:28:43,104 --> 00:28:46,074
...at the conference in New York
is this madman.
141
00:28:54,916 --> 00:28:58,614
Your shock therapy
is our only hope.
142
00:28:58,753 --> 00:29:01,086
We're counting on you,
Akizuki-kun.
143
00:29:01,222 --> 00:29:05,057
I wonder what the Director
is thinking right now?
144
00:29:06,161 --> 00:29:09,029
Who's to say?
145
00:29:09,164 --> 00:29:14,603
I must say, your dedication is impressive.
To think you'd go so far.
146
00:29:15,337 --> 00:29:17,067
This is business.
147
00:30:08,456 --> 00:30:11,585
You were that thirsty?
148
00:30:12,394 --> 00:30:18,732
Go on, Director,
drink your fill.
149
00:32:54,355 --> 00:32:56,324
Naomi...
150
00:33:07,068 --> 00:33:10,004
Beloved Sister...
151
00:33:10,138 --> 00:33:15,543
When I learned that you suspect me
of having an affair...
152
00:33:15,677 --> 00:33:20,945
...with the Director,
it made me so very, very sad.
153
00:33:22,584 --> 00:33:28,581
I am nothing more than the
Director's test subject.
154
00:33:29,657 --> 00:33:39,431
Seeing him absorbed in his research day
and night in the old building moved me.
155
00:33:40,368 --> 00:33:43,099
That's all.
156
00:33:44,038 --> 00:33:46,473
I beg you, believe me.
157
00:33:47,108 --> 00:33:53,309
No matter what,
I will never betray you.
158
00:33:55,883 --> 00:34:05,452
If you were ever to betray me,
I might kill you.
159
00:34:17,639 --> 00:34:20,074
At long last, that won't
bother me.
160
00:34:20,208 --> 00:34:26,580
Tonight, I will avenge you,
Naomi.
161
00:34:27,548 --> 00:34:32,384
Shape 8, shape 9,
shape 19...
162
00:34:33,521 --> 00:34:34,921
Just a minute...
163
00:34:35,056 --> 00:34:39,619
Shape 1, shape 2,
shape 3, shape 4.
164
00:34:39,761 --> 00:34:43,960
Shape 5, shape 6,
shape 7.
165
00:34:44,499 --> 00:34:49,460
Shape 8, shape 9,
shape end.
166
00:34:54,542 --> 00:34:56,511
They're pretty!
167
00:34:59,514 --> 00:35:04,919
I thought I would make sure that
you had pleasant dreams tonight.
168
00:35:05,753 --> 00:35:07,085
Here.
169
00:35:15,963 --> 00:35:19,229
Your eyes are closing.
170
00:35:21,669 --> 00:35:25,436
Your eyelids
are growing heavy.
171
00:35:26,441 --> 00:35:29,639
Heavy.
172
00:35:30,278 --> 00:35:33,248
Heavy.
173
00:35:52,867 --> 00:35:55,598
Just you watch, Reiko...
174
00:36:24,065 --> 00:36:27,661
You love Dr. Katsuragi.
175
00:36:28,970 --> 00:36:32,930
So you cannot tolerate him having
a relationship with the Chairwoman.
176
00:36:35,009 --> 00:36:37,569
You will kill them.
177
00:36:37,712 --> 00:36:45,916
You will kill both the Chairwoman
and Dr. Katsuragi.
178
00:40:01,649 --> 00:40:03,618
What's wrong?
179
00:40:08,990 --> 00:40:10,618
Why won't it ring?
180
00:40:45,393 --> 00:40:51,594
When I clap three times,
you will wake up.
181
00:40:52,133 --> 00:40:56,798
You will wake up
and feel wonderful.
182
00:40:57,104 --> 00:40:59,073
Ready?
183
00:41:01,409 --> 00:41:03,105
One.
184
00:41:03,811 --> 00:41:05,677
Two.
185
00:41:06,013 --> 00:41:07,641
Three!
186
00:41:17,324 --> 00:41:22,092
Reiko-san, snap out of it!
What's the matter?
187
00:41:22,229 --> 00:41:24,596
Hold her down!
188
00:41:38,879 --> 00:41:40,905
What's wrong with her,
Dr. Katsuragi?
189
00:41:41,048 --> 00:41:44,246
She's been hypnotized.
Very deeply, at that.
190
00:41:44,385 --> 00:41:46,320
Hypnotized?
191
00:41:47,588 --> 00:41:49,557
By who?
192
00:41:52,259 --> 00:41:55,252
You know the answer to that
better than anyone.
193
00:42:06,240 --> 00:42:08,539
Quit joking around.
194
00:42:19,153 --> 00:42:21,588
What are you
up to?
195
00:42:21,722 --> 00:42:24,658
Look who's talking. After the
conference, you're planning...
196
00:42:24,792 --> 00:42:28,752
...to kill the Director and take over
the clinic, aren't you?
197
00:42:31,932 --> 00:42:38,839
The Dream Ring is a far greater
invention than anyone thinks it is.
198
00:42:40,508 --> 00:42:44,001
Will you join forces with me,
Akizuki-kun?
199
00:42:54,455 --> 00:42:57,425
Keep your friends close and your
enemies closer, is that it?
200
00:42:58,292 --> 00:43:04,391
I'm right, aren't I? After all, I'm the
only one who can cure the Director.
201
00:46:30,270 --> 00:46:32,796
This stinks...
202
00:46:38,245 --> 00:46:41,579
What kind of crazy clinic
is this?
203
00:46:43,751 --> 00:46:46,721
Central Library
204
00:46:49,790 --> 00:46:57,823
In hypnotism, a metronome,
whistle, or bell is often used...
205
00:46:57,965 --> 00:47:02,903
...to induce the subject
to enter a hypnotic state.
206
00:47:06,707 --> 00:47:08,676
A bell...
207
00:47:16,383 --> 00:47:20,479
Disguise Techniques
208
00:48:40,100 --> 00:48:43,036
I don't believe it.
It's Naomi...
209
00:48:54,314 --> 00:48:58,217
So, you're suggesting that Akizuki-san
was behind what happened last night?
210
00:48:58,352 --> 00:49:03,882
Yes. And quite possibly at
the Director's instigation.
211
00:49:05,759 --> 00:49:10,424
Don't be ridiculous.
My husband is completely insane.
212
00:49:13,400 --> 00:49:18,839
It's possible that once he's cured, he
intends to work with her to kill us and--
213
00:49:18,972 --> 00:49:21,806
Stop this nonsense!
214
00:49:23,443 --> 00:49:25,207
Chairwoman!
215
00:49:42,829 --> 00:49:46,596
The end result of an illicit love
between a nurse...
216
00:49:46,733 --> 00:49:49,703
...and a doctor whose research
had hit a dead end.
217
00:49:51,705 --> 00:49:57,667
The media will write it up
as a sad double suicide.
218
00:50:43,190 --> 00:50:45,159
What's this?
219
00:50:51,331 --> 00:50:52,890
"Replacement Diary"...
220
00:52:02,169 --> 00:52:04,468
What did you say?
221
00:52:04,604 --> 00:52:07,403
The Director's brainwaves
have begun to normalize.
222
00:52:07,541 --> 00:52:10,511
Come to the basement
at once.
223
00:52:12,479 --> 00:52:15,472
It all makes sense now!
Reiko!
224
00:52:22,522 --> 00:52:24,491
Reiko?
225
00:52:58,692 --> 00:53:01,958
He hasn't come to his senses!
I knew it, it was all a trick!
226
00:53:02,529 --> 00:53:04,760
Look at the readings...
227
00:53:04,898 --> 00:53:10,303
His brainwave cycles are gradually
returning to normal...
228
00:53:12,038 --> 00:53:17,170
Just a little more... We have
to become more like beasts.
229
00:53:17,711 --> 00:53:23,673
The Director is beyond that beast.
It's what will restore his sanity.
230
00:53:29,556 --> 00:53:31,752
What sort of medicine
is this?
231
00:53:31,892 --> 00:53:34,259
Medicine to let you
become beasts.
232
00:53:34,394 --> 00:53:40,527
Become like beasts, too.
Give the Director even more stimulation!
233
00:53:41,568 --> 00:53:47,200
Don't you want all those billions?
Those tens of billions?
234
00:53:47,407 --> 00:53:50,707
Hurry!
235
00:57:16,416 --> 00:57:18,442
You want it all
for yourself?
236
00:57:23,957 --> 00:57:27,587
Suffer horribly.
237
00:57:27,727 --> 00:57:35,328
I'm sure that Naomi suffered even more
when you sacrificed her.
238
00:57:49,282 --> 00:57:55,244
Which sort of double suicide do you
prefer? Death by fire, or hanging?
239
00:58:30,623 --> 00:58:33,354
Naomi?
240
00:58:38,364 --> 00:58:39,923
Naomi...
241
00:58:42,268 --> 00:58:44,237
Naomi...
242
00:59:31,017 --> 00:59:34,112
Why? Why are you
doing this?
243
00:59:35,355 --> 00:59:37,984
This revenge was all
for you, Naomi.
244
00:59:38,124 --> 00:59:41,356
You broke your promise
to me.
245
00:59:42,595 --> 00:59:44,393
Promise?
246
00:59:50,236 --> 00:59:55,197
Promise me. Promise that you'll
never be a man's slave.
247
00:59:55,341 --> 00:59:58,800
I promise, Naomi.
248
00:59:59,179 --> 01:00:02,047
If you break your word,
249
01:00:04,050 --> 01:00:06,519
I'll kill you.
250
01:00:28,575 --> 01:00:30,544
Reiko!
251
01:00:48,728 --> 01:00:50,697
Doctor?
252
01:00:59,105 --> 01:01:00,767
I'm scared!
253
01:01:06,813 --> 01:01:09,282
Doctor?
254
01:01:17,757 --> 01:01:21,125
Reiko, run!
Reiko!
255
01:01:21,261 --> 01:01:23,127
- Reiko!
- Jun!
256
01:01:23,329 --> 01:01:27,733
- What should I do?!
- Run! Get away! Hurry!
257
01:01:28,001 --> 01:01:29,970
Reiko!
258
01:01:31,971 --> 01:01:33,234
Reiko!
259
01:01:33,339 --> 01:01:36,969
- Jun, help me!
- Hang on, I'm coming!
260
01:01:38,511 --> 01:01:40,480
No!
261
01:01:49,389 --> 01:01:51,119
Stop it!
262
01:01:51,257 --> 01:01:52,725
Help me!
263
01:01:57,797 --> 01:02:00,426
Naomi...
264
01:02:15,548 --> 01:02:17,517
Reiko!
265
01:02:59,359 --> 01:03:01,419
Hey, Reiko!
266
01:03:01,961 --> 01:03:03,930
Come on, wake up!
267
01:03:34,727 --> 01:03:36,696
Hurry, climb!
268
01:03:56,649 --> 01:03:58,618
Hurry!
269
01:04:05,425 --> 01:04:07,394
Get up!
270
01:04:19,539 --> 01:04:21,701
We're safe now...
271
01:04:28,381 --> 01:04:30,509
The bell is rising up
into the sky.
272
01:04:51,237 --> 01:04:54,230
Come on, I'm freezing!
Let's go!
273
01:04:54,373 --> 01:04:56,308
Come on!
274
01:04:57,710 --> 01:05:00,179
I'm going on ahead!
275
01:05:06,652 --> 01:05:10,054
I feel terrific!
276
01:05:24,370 --> 01:05:29,331
Producer: Yoshio Murai
Planning: Mikio Shindou
277
01:05:29,475 --> 01:05:34,436
Screenplay: Yuki Miyata
Photography: Nobumasa Mizunoo
278
01:05:34,547 --> 01:05:39,485
Lighting: Matsusa Katou
Recording: Haruyasu Itou
279
01:05:39,585 --> 01:05:44,546
Art Director: Katsumi Kaneda
Editor: Shigeru Okuhara
280
01:05:45,424 --> 01:05:48,360
Starring
281
01:05:48,494 --> 01:05:51,464
Maiko Kazama
282
01:05:51,564 --> 01:05:55,524
Jun Miho
Miki Yamaji
283
01:05:55,635 --> 01:05:59,572
Hideo Shiroyama
Kouzou Murao
284
01:05:59,705 --> 01:06:03,665
Hide Ekado
Maki Kawamura
285
01:06:03,776 --> 01:06:07,713
Directed by:
Naosuke Kurosawa
286
01:06:07,813 --> 01:06:14,481
The End
19736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.