All language subtitles for Missions.S03.E09.2021.Memories of the Future.WEB-DL.1080p.ExKinoRay.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,740 --> 00:00:37,209 Hallo Jeanne. 2 00:00:45,587 --> 00:00:46,849 Kom met mij mee. 3 00:01:03,432 --> 00:01:04,832 Jij bent niet echt. 4 00:01:05,987 --> 00:01:07,556 Je weet heel goed van wel. 5 00:01:09,267 --> 00:01:11,462 Ik was zeker dat je mijn moeder had vermoord. 6 00:01:13,642 --> 00:01:16,467 Het was beter dat je me als tegenstander inbeeldde. 7 00:01:19,072 --> 00:01:20,626 Dus wie ben jij nu? 8 00:01:21,867 --> 00:01:25,667 Ik kom van ver. Mensen zouden kunnen zeggen uit de toekomst... 9 00:01:25,720 --> 00:01:28,147 maar dat concept is niet van toepassing op mij. 10 00:01:29,595 --> 00:01:30,861 Ik begrijp er niets van. 11 00:01:33,387 --> 00:01:34,707 Waarom zijn we hier? 12 00:01:35,400 --> 00:01:38,361 Deze plaats ligt op de grens van tijd en realiteit. 13 00:01:39,079 --> 00:01:42,118 Wie van onze soort is, kan vrij bewegen. 14 00:01:42,509 --> 00:01:43,728 Onze soort? 15 00:01:44,867 --> 00:01:47,150 Geloof je echt dat wij mensen zijn? 16 00:01:50,626 --> 00:01:53,501 Je bent een uitzondering Jeanne, geen messias. 17 00:01:54,947 --> 00:01:56,987 Jij bent de essentiële schakel. 18 00:01:58,165 --> 00:02:02,181 Mensen zullen niet evolueren door middel van denken, moraal of filosofie. 19 00:02:02,618 --> 00:02:05,603 De biologie zal altijd voorkomen dat ze hoger stijgen. 20 00:02:06,697 --> 00:02:10,384 2 miljoen jaar lang herhaalden je voorouders dezelfde fouten. 21 00:02:10,736 --> 00:02:13,415 De menselijke soort is gebrekkig. 22 00:02:14,829 --> 00:02:17,579 Ze moet veranderen. Daarom ben je hier. 23 00:02:19,635 --> 00:02:21,759 Wie... ben... jij echt? 24 00:02:22,572 --> 00:02:24,337 Ik ben een van je kinderen. 25 00:02:24,726 --> 00:02:25,931 Wat? 26 00:02:26,345 --> 00:02:28,322 Een van uw erfgenamen, als je dat verkiest. 27 00:02:31,072 --> 00:02:34,376 De anderen herinneren je eraan dat je iets te doen hebt. 28 00:02:35,587 --> 00:02:37,158 De wereld redden... 29 00:02:37,555 --> 00:02:41,923 mensen redden van hun verdorvenheid, van hun wreedheid, hun instincten. 30 00:02:42,673 --> 00:02:46,697 Ze hebben gelijk, maar ze hebben het mis over de manier waarop je ze moet redden. 31 00:02:47,806 --> 00:02:49,361 Jeanne, luister naar me. 32 00:02:49,954 --> 00:02:54,228 Dit zijn onze nakomelingen. Hij, Enki, alle andere stamleden. 33 00:02:55,689 --> 00:02:58,947 Het verhaal moet uitgevoerd worden. Begrijp je dat? 34 00:02:59,579 --> 00:03:02,438 Nee ik begrijp het niet. Ik begrijp er niks van. 35 00:03:24,970 --> 00:03:26,532 Waarom heb je dat gedaan? 36 00:03:27,025 --> 00:03:30,978 Alles, elk evenement is een schakel in een lange keten van causaliteit. 37 00:03:32,220 --> 00:03:34,267 Deze ketting leidt naar mijn bestaan. 38 00:03:34,642 --> 00:03:36,447 Je moet deze verandering willen. 39 00:03:36,743 --> 00:03:39,107 We kunnen je niet dwingen of beïnvloeden. 40 00:03:42,747 --> 00:03:45,220 Ik ben hier om je de sleutels te geven. 41 00:03:47,587 --> 00:03:49,227 Het is aan jou om te kiezen. 42 00:04:17,527 --> 00:04:20,105 Maar dat is... - William Meyer, ja. 43 00:04:21,707 --> 00:04:23,745 Al op die leeftijd kon hij je stem horen. 44 00:04:28,183 --> 00:04:30,417 Jij hebt deze keten van gebeurtenissen in gang gezet. 45 00:04:31,987 --> 00:04:33,441 Dat heb ik nooit gewild. 46 00:04:34,339 --> 00:04:39,698 Toch heb je twee tijdlijnen gemaakt, de leerling-heks die speelt met de geest van Meyer. 47 00:04:42,347 --> 00:04:43,628 Dat is verkeerd. 48 00:04:45,597 --> 00:04:48,253 Je maakt mij verantwoordelijk voor de daden van een ander. 49 00:04:48,964 --> 00:04:52,511 Jij en de andere Jeanne, je bent maar één persoon. 50 00:04:53,206 --> 00:04:55,121 Jullie moeten elkaar weer ontmoeten. 51 00:05:04,409 --> 00:05:05,827 Waar zijn we? 52 00:05:06,507 --> 00:05:09,147 Waar alles moet eindigen, als je dat wilt. 53 00:05:13,667 --> 00:05:16,339 Ik dacht dat alles op Mars moest eindigen. 54 00:05:17,722 --> 00:05:20,011 Jullie hadden allebei nog een weg te gaan. 55 00:05:20,430 --> 00:05:21,830 Die van jou eindigt hier. 56 00:05:22,253 --> 00:05:25,227 In feite heb je al voor mij een besluit genomen. 57 00:05:25,456 --> 00:05:28,237 Nee. Ik laat je maar een mogelijkheid zien. 58 00:05:28,427 --> 00:05:30,675 Waarom de ander niet? - Omdat je haar al kent. 59 00:05:31,362 --> 00:05:35,147 Leef een leven zonder geschiedenis, door de wereld te zien afbrokkelen. 60 00:05:38,947 --> 00:05:41,120 En jij wilt mij niet beïnvloeden? 61 00:05:42,427 --> 00:05:43,980 Wat wil je dat ik je vertel? 62 00:05:44,300 --> 00:05:48,058 Je leeft al hun vreugde en verdriet, maar je kent ze al. 63 00:05:49,150 --> 00:05:51,370 Ik laat je liever zien wat je niet weet. 64 00:05:55,107 --> 00:05:56,767 Waarom is het aan mij om dat te doen? 65 00:05:58,947 --> 00:06:00,187 Waarom jij niet? 66 00:06:00,747 --> 00:06:03,603 Jij bent de oorzaak, en wij zijn het gevolg. 67 00:06:04,447 --> 00:06:06,861 En het gevolg kan niet leiden tot de oorzaak... 68 00:06:07,067 --> 00:06:09,220 zelfs wij kunnen daar niet tegenin gaan. 69 00:06:09,923 --> 00:06:13,087 Wij zorgen ervoor dat onze komst compleet is. 70 00:06:13,462 --> 00:06:17,564 We bewegen door tijd en ruimte, en observeren. 71 00:06:19,712 --> 00:06:21,798 Zou ik dat ook moeten kunnen? 72 00:06:22,602 --> 00:06:26,431 Nog niet. Op een dag zal dat wel kunnen. 73 00:06:29,049 --> 00:06:30,329 Breng me terug. 74 00:06:33,385 --> 00:06:34,735 Breng me nu terug. 75 00:06:38,867 --> 00:06:42,087 Jeanne... doe dat niet. 76 00:06:44,587 --> 00:06:46,423 Je mag zo niet opgeven. 77 00:06:49,867 --> 00:06:51,118 Ik weet het. 78 00:06:58,307 --> 00:07:00,259 Ik weet nu wat ik moet doen. 79 00:07:38,306 --> 00:07:42,285 Metamorfose (MMF) presents: 80 00:07:43,168 --> 00:07:49,024 MISSIONS S03E09 vertaling: Merlin (MMF) 81 00:07:54,560 --> 00:07:57,720 HERINNERINGEN AAN DE TOEKOMST 82 00:08:05,291 --> 00:08:06,866 Zeg me wat we moeten zoeken. 83 00:08:07,299 --> 00:08:09,673 We hebben inzage in de archieven van de Meyer Foundation. 84 00:08:10,068 --> 00:08:11,517 Ze hebben alles bijgehouden. 85 00:08:12,916 --> 00:08:15,900 Dit was Meyers twaalfde verjaardag in 1971. 86 00:08:17,853 --> 00:08:19,728 Wat zou ik daarop moeten zien? 87 00:08:24,588 --> 00:08:27,462 Dat is... jawel, zij is het. 88 00:08:36,252 --> 00:08:37,932 Die vrouw is de sleutel. 89 00:08:39,877 --> 00:08:41,377 Ik begrijp het niet. 90 00:08:42,017 --> 00:08:44,548 Dat heeft Becker tegen Peter gezegd voor hij stierf. 91 00:08:46,135 --> 00:08:48,993 Alles draait om haar, dat was altijd al zo. 92 00:08:54,775 --> 00:08:58,525 Meyer is slechts een pion zoals Becker en de man op die foto. 93 00:09:00,275 --> 00:09:03,572 Maar zij is... Waarom zijn ze niet ouder geworden. 94 00:09:04,071 --> 00:09:05,750 Zwaartekracht singulariteit? 95 00:09:07,135 --> 00:09:10,931 We moeten haar vinden, kost wat kost. Levend. 96 00:09:30,680 --> 00:09:31,879 Handen omhoog. 97 00:09:33,587 --> 00:09:35,343 William, gaat het? - Nee. 98 00:09:35,570 --> 00:09:37,730 Het spijt me, ik heb me laten misleiden als een idioot. 99 00:09:37,812 --> 00:09:39,788 Laat hem los. - Het is in orde, Marc. 100 00:09:39,851 --> 00:09:42,007 Laat hem nu gaan. - Laat je wapens zakken. 101 00:10:24,164 --> 00:10:25,763 Je begrijpt het nu. 102 00:10:27,587 --> 00:10:31,103 Zij heeft mij vernietigd, zoals zij ook de anderen zal vernietigen. 103 00:10:31,387 --> 00:10:32,924 Stelt het je gerust dat te denken? 104 00:10:33,478 --> 00:10:35,398 Jij bent het die zichzelf gerust willen stellen. 105 00:10:36,822 --> 00:10:41,291 Je hebt gezien wat ze deed. Ze zal het zeker opnieuw doen. 106 00:10:42,338 --> 00:10:44,674 Ze haat ons omdat we haar leven hebben veranderd. 107 00:10:46,347 --> 00:10:49,002 We moeten haar tegenhouden, zo lang als we kunnen. 108 00:10:50,107 --> 00:10:52,838 Nee. We kunnen ze zo niet stoppen. 109 00:10:53,377 --> 00:10:54,827 Misschien toch wel. 110 00:10:56,666 --> 00:10:59,103 Je wist heel goed wat er met Asma kon gebeuren. 111 00:11:00,427 --> 00:11:02,260 Je besloot hem een ​​kans te geven. 112 00:11:04,010 --> 00:11:05,467 En ze stierf. 113 00:11:06,415 --> 00:11:08,100 Je deed wat de moeite waard was... 114 00:11:08,867 --> 00:11:11,682 probeerde haar te redden, haar te beschermen. 115 00:11:12,642 --> 00:11:14,088 Dat bracht je hier naartoe. 116 00:11:15,682 --> 00:11:17,147 Je bent hier om een reden. 117 00:11:17,783 --> 00:11:20,267 Ik kan niet geloven dat het nu allemaal ophoudt. 118 00:11:22,667 --> 00:11:24,439 We moeten er helemaal voor gaan. 119 00:11:27,205 --> 00:11:29,267 Zij is ons geluk, voor iedereen. 120 00:11:30,346 --> 00:11:33,510 En als het is wat het hoort te zijn, is het alleen maar goed. 121 00:11:36,147 --> 00:11:37,830 Wat als dat niet het geval is? 122 00:11:43,107 --> 00:11:46,689 Dan gaan we een beetje sneller dood, maar we hebben het geprobeerd. 123 00:11:48,027 --> 00:11:51,507 Alice... Ik heb dat allemaal gedaan om je te laten leven. 124 00:11:51,744 --> 00:11:52,955 Hou op. 125 00:11:59,507 --> 00:12:00,947 Weet je het zeker? 126 00:13:48,319 --> 00:13:50,506 Hoelang ben ik bewusteloos geweest? 127 00:13:52,295 --> 00:13:53,545 Eén nacht. 128 00:13:55,107 --> 00:13:57,888 Jeanne... Ik wilde dat niet doen. 129 00:14:01,374 --> 00:14:03,014 Waarom heb je ze gedood? 130 00:14:10,629 --> 00:14:12,429 Ik was mezelf niet meer. 131 00:14:16,259 --> 00:14:17,842 Dat zal nog gebeuren. 132 00:14:18,587 --> 00:14:19,818 Dat weet je. 133 00:14:20,542 --> 00:14:22,062 Ik kan mezelf beheersen. 134 00:14:23,347 --> 00:14:24,677 Geloof je dat? 135 00:14:29,992 --> 00:14:32,232 Peter's vrienden zijn waarschijnlijk naar mij op zoek... 136 00:14:33,014 --> 00:14:34,279 en naar jou ook. 137 00:14:35,692 --> 00:14:38,012 Niemand kent deze plek, maar... 138 00:14:38,867 --> 00:14:41,021 Het is een kwestie van dagen, misschien uren. 139 00:14:41,779 --> 00:14:45,818 Daarom moet ik snel weg. En alleen. 140 00:14:46,645 --> 00:14:48,287 Laat ons met je meegaan. 141 00:14:49,187 --> 00:14:51,998 Wij kunnen helpen. Alleen, het is te riskant voor jou. 142 00:14:53,095 --> 00:14:54,535 Waar moet je heen? 143 00:15:10,347 --> 00:15:11,576 Daar. 144 00:15:17,147 --> 00:15:19,951 We kunnen niet ongezien doorheen Europa reizen. 145 00:15:20,511 --> 00:15:21,841 Ik heb een vliegtuig. 146 00:15:21,943 --> 00:15:23,842 Dat vliegtuig wordt zeker gecontroleerd. 147 00:15:24,154 --> 00:15:26,295 Ze laten ons niet zomaar weglopen. 148 00:15:35,947 --> 00:15:38,506 William. Is alles oké? 149 00:15:39,568 --> 00:15:41,147 Waarom zou dat niet zo zijn? 150 00:15:42,052 --> 00:15:44,045 Omdat ik je altijd moet bellen. 151 00:15:44,907 --> 00:15:47,638 Als jij dat doet, is er iets aan de hand. 152 00:15:54,065 --> 00:15:55,674 Ik heb hulp nodig. 153 00:15:57,067 --> 00:15:58,346 Ik luister naar je. 154 00:16:07,463 --> 00:16:09,587 Ik wist dat ik op je kon rekenen. 155 00:16:10,947 --> 00:16:12,187 Bedankt, mijn vriend. 156 00:16:13,187 --> 00:16:14,424 William... 157 00:16:15,261 --> 00:16:16,471 Ja? 158 00:16:17,925 --> 00:16:19,245 Hoe gaat het met Alice? 159 00:16:19,447 --> 00:16:22,127 Goed, goed, zij is niet ver weg. 160 00:16:23,630 --> 00:16:25,721 Ik denk dat we eindelijk tot inzicht zijn gekomen. 161 00:16:27,387 --> 00:16:28,916 We spreken mekaar nog wel? 162 00:16:30,667 --> 00:16:32,424 Ik denk het niet, nee. 163 00:16:34,283 --> 00:16:35,721 Dus, schiet op. 164 00:16:38,467 --> 00:16:40,338 Ik sta niet ver achter je. 165 00:16:55,513 --> 00:16:57,153 Waarom heb je ze gedood? 166 00:16:59,139 --> 00:17:00,809 Ze vormden geen bedreiging meer. 167 00:17:01,020 --> 00:17:03,044 Misschien zouden ze dat weer zijn geworden. 168 00:17:03,661 --> 00:17:05,701 Nu weet je het tenminste zeker. 169 00:17:08,950 --> 00:17:11,841 Je hebt een vliegtuig. We vertrekken morgen bij zonsopgang. 170 00:17:48,378 --> 00:17:49,818 Het spijt me. 171 00:17:52,067 --> 00:17:53,374 Waarom? 172 00:17:54,507 --> 00:17:55,726 Voor je vader. 173 00:17:57,518 --> 00:17:58,780 Voor alles. 174 00:17:58,975 --> 00:18:00,359 Je wist het niet. 175 00:18:01,227 --> 00:18:02,437 O, jawel. 176 00:18:03,304 --> 00:18:07,773 Ik heb altijd met gezichten van vreemden geleefd, met wie ik het gevoel had dat ik verbonden was. 177 00:18:10,468 --> 00:18:13,202 Ik begreep alles, zonder het toe te geven. 178 00:18:14,347 --> 00:18:15,757 Ik wist het, ja. 179 00:18:18,947 --> 00:18:20,227 En mijn vader? 180 00:18:22,036 --> 00:18:23,276 Hoe wist hij dat? 181 00:18:26,531 --> 00:18:30,335 Ik wilde met hem praten. Eigenlijk niet ik. De andere ik. 182 00:18:31,191 --> 00:18:32,476 En zij... 183 00:18:36,027 --> 00:18:37,747 Ik wilde met hem praten. 184 00:18:40,171 --> 00:18:44,734 Hem duidelijk maken dat de Alice die hij heeft gemaakt niet zou mogen bestaan. 185 00:18:47,387 --> 00:18:49,067 Dus ik dacht erover na. 186 00:18:50,335 --> 00:18:51,983 Ik zocht naar een specifiek moment. 187 00:18:52,628 --> 00:18:56,046 Het moment waarop hij kon voorkomen dat de andere Alice ons kwaad zou doen. 188 00:18:57,467 --> 00:18:58,749 Dat is het. 189 00:19:02,247 --> 00:19:04,193 Maar door dat te doen, heb ik een fout gemaakt. 190 00:19:06,284 --> 00:19:07,804 Ik opende zijn geest. 191 00:19:09,274 --> 00:19:14,023 Informatie... werd er bij hem horizontaal in neergezet. 192 00:19:16,062 --> 00:19:17,261 Ja. 193 00:19:18,747 --> 00:19:22,307 De jonge Meyer zag wat de oude wist. 194 00:19:24,081 --> 00:19:26,499 De oude wist wat de jongere voelde. 195 00:19:28,753 --> 00:19:30,507 De tijd ertussen in, is verstreken... 196 00:19:33,507 --> 00:19:35,147 en hij zag dat ook bij mij. 197 00:19:39,366 --> 00:19:41,224 Hij probeerde iets te doen. 198 00:19:42,390 --> 00:19:44,562 Hij redde waar hij het meest van hield in de wereld... 199 00:19:46,048 --> 00:19:47,273 jij. 200 00:19:54,702 --> 00:19:56,015 Wat zal er nu gebeuren? 201 00:19:57,007 --> 00:20:00,887 Zijn geest is niet gemaakt om weerstand te bieden aan dit geschenk dat ik aan hem heb doorgegeven. 202 00:20:04,227 --> 00:20:05,627 Kun je hem redden? 203 00:20:06,867 --> 00:20:08,347 Misschien. 204 00:20:10,148 --> 00:20:12,741 Het zou makkelijker zijn als ik wist wat ik moest doen. 205 00:20:14,107 --> 00:20:16,427 Je vader redden, de wereld redden... 206 00:20:18,077 --> 00:20:20,702 het lijkt een beetje op een simpel verhaal voor kinderen. 207 00:20:21,627 --> 00:20:22,859 Nee? 208 00:20:31,933 --> 00:20:34,533 Wat als het redden van de wereld iets anders was? 209 00:20:39,136 --> 00:20:41,031 Wat als ik die zou vernietigen? 210 00:21:09,398 --> 00:21:10,616 Hé... 211 00:21:13,707 --> 00:21:14,915 Gaat het? 212 00:21:24,067 --> 00:21:25,275 Alice... 213 00:22:10,288 --> 00:22:14,842 Vertaling: Merlin (MMF) Split/Resync: SuperDre 214 00:22:15,169 --> 00:22:19,390 Metamorfose (MMF) translate & release group 15925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.