Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,641 --> 00:03:15,561
- Police!
- Police!
2
00:03:15,641 --> 00:03:17,841
- Police!
- Don't move!
3
00:03:17,921 --> 00:03:20,401
Let's go! Come on!
4
00:03:20,481 --> 00:03:21,561
Shit!
5
00:03:25,001 --> 00:03:26,041
Calm down!
6
00:03:26,921 --> 00:03:28,321
Calm down! Calm down!
7
00:03:28,401 --> 00:03:30,841
- Motherfuckers!
- Calm down! Calm down!
8
00:03:30,921 --> 00:03:32,641
Piss off!
9
00:03:32,721 --> 00:03:34,001
Okay, clear.
10
00:03:35,361 --> 00:03:38,401
Mr Renia, it's 6:00 and I'm placing you
under arrest for drug trafficking.
11
00:03:38,841 --> 00:03:40,337
- Calm down! Calm down!
- Let go of her!
12
00:03:40,361 --> 00:03:42,121
Let her get dressed, let her get dressed.
13
00:03:48,601 --> 00:03:50,441
Calm down!
14
00:03:50,561 --> 00:03:51,601
What's wrong with you?
15
00:03:51,681 --> 00:03:52,737
Put your hands up, hands up!
Stop moving!
16
00:03:52,761 --> 00:03:54,521
Dress them and get them out of here.
17
00:03:56,881 --> 00:03:58,377
You have the right to contact a lawyer
18
00:03:58,401 --> 00:04:03,001
and a family member, to see a doctor
and you have the right to remain silent.
19
00:04:03,081 --> 00:04:04,881
Yes, you know who I'm gonna call?
20
00:04:06,321 --> 00:04:07,641
Major Eddy Caplan.
21
00:04:13,361 --> 00:04:16,281
A NEVER-ENDING GAME
22
00:04:35,841 --> 00:04:37,481
I'm listening.
23
00:04:40,041 --> 00:04:41,401
I'm on my way.
24
00:05:23,081 --> 00:05:24,761
Get off me! Fuckers!
25
00:05:45,441 --> 00:05:46,681
What am I doing here?
26
00:05:48,121 --> 00:05:49,761
I was going to ask you the same thing.
27
00:05:50,521 --> 00:05:52,201
Johnny Schneider
and Sébastien Eicher,
28
00:05:52,281 --> 00:05:55,321
guys who work for you,
were caught in a girl's apartment
29
00:05:55,401 --> 00:05:58,121
that had around
100 kilos of hash and cocaine.
30
00:05:58,481 --> 00:06:01,881
Another small detail is that
the girl died from an overdose.
31
00:06:02,561 --> 00:06:04,017
Now you're up
for involuntary manslaughter,
32
00:06:04,041 --> 00:06:05,321
drug trafficking and more.
33
00:06:05,401 --> 00:06:06,921
"And more"?
34
00:06:07,001 --> 00:06:08,201
Why? Is there more?
35
00:06:08,281 --> 00:06:11,921
One of your gypsy friends raped
a female cop and tried to kill another.
36
00:06:12,001 --> 00:06:14,761
His friend opted to be a witness
in exchange for immunity.
37
00:06:17,001 --> 00:06:19,521
I won't go down for drug trafficking
38
00:06:19,601 --> 00:06:21,561
and especially not
for involuntary manslaughter.
39
00:06:21,641 --> 00:06:23,721
- Tell that to your lawyer.
- No.
40
00:06:23,801 --> 00:06:25,281
I'm telling you.
41
00:06:26,801 --> 00:06:29,201
Do you intend to
go back on your word?
42
00:06:30,201 --> 00:06:32,161
My freedom is worth
more than my word.
43
00:06:32,241 --> 00:06:34,481
I'm not gonna go down for life
because of my word.
44
00:06:35,401 --> 00:06:37,801
If you walk out that door,
your life is over.
45
00:06:49,761 --> 00:06:51,121
You think I'm afraid of you?
46
00:06:54,641 --> 00:06:57,961
You think they'll take you seriously
with these charges against you?
47
00:06:58,041 --> 00:06:59,361
I'm not the only one who'll talk.
48
00:06:59,441 --> 00:07:01,441
I have five witnesses
who will tell Brabant
49
00:07:01,521 --> 00:07:03,041
your brother ordered Vogel's murder.
50
00:07:03,841 --> 00:07:05,521
You know what?
51
00:07:05,601 --> 00:07:06,841
He's going back to jail.
52
00:07:18,121 --> 00:07:21,881
You can avoid the manslaughter charge
but you can't escape the drug charges.
53
00:07:22,641 --> 00:07:26,681
You'll have to give me something good
in exchange for my help on this.
54
00:07:26,761 --> 00:07:29,001
You want something good?
I'll give it to you.
55
00:07:29,681 --> 00:07:31,601
So good that you'll be kissing my feet.
56
00:07:32,401 --> 00:07:33,961
Don't get carried away.
57
00:07:34,041 --> 00:07:35,441
All I can say
58
00:07:35,521 --> 00:07:38,601
is that the duration of your detention
will depend on this information.
59
00:07:40,521 --> 00:07:45,481
Major Caplan and his team seized
drugs and arrested organised criminals.
60
00:07:45,561 --> 00:07:49,361
And you come to tell me that Caplan
organised Jonas Kasari's jailbreak?
61
00:07:49,441 --> 00:07:51,681
I'm convinced of it, Your Honour.
62
00:07:53,401 --> 00:07:56,041
Must I remind you of your tasks,
Chief Superintendent?
63
00:07:56,561 --> 00:07:59,161
The legal system doesn't care
about your personal convictions.
64
00:07:59,241 --> 00:08:00,921
Your job, if you do it well,
65
00:08:01,001 --> 00:08:04,441
is to build a case with hard evidence to
persuade the personal convictions
66
00:08:04,521 --> 00:08:06,961
of the jurors, and only the jurors.
67
00:08:07,521 --> 00:08:09,281
Pass me Lamboski's file.
68
00:08:15,601 --> 00:08:18,321
You understand the process
or do I need to repeat myself?
69
00:08:21,441 --> 00:08:22,921
I'll be back, Arnaud.
70
00:08:26,921 --> 00:08:28,681
Can I ask you something?
71
00:08:29,641 --> 00:08:32,441
When you can't free criminals on
a legal technicality or expert report,
72
00:08:32,481 --> 00:08:35,601
your last resort is
to break them out of jail?
73
00:08:37,001 --> 00:08:38,841
Excuse me?
74
00:08:38,921 --> 00:08:41,561
I warned you that Kasari would escape
and you did nothing about it.
75
00:08:42,041 --> 00:08:44,481
Complicit negligence isn't yet a crime,
76
00:08:44,561 --> 00:08:48,561
but I will charge you when
you're named in Caplan's confession.
77
00:10:00,121 --> 00:10:02,201
A swine that shoots his own cousin.
78
00:10:03,041 --> 00:10:04,641
His word isn't worth shit.
79
00:10:06,561 --> 00:10:09,201
Nathan can't go back, he can't.
Understand?
80
00:10:09,281 --> 00:10:10,361
I understand, Roxanne.
81
00:10:10,761 --> 00:10:12,361
Do what you have to.
82
00:10:21,721 --> 00:10:23,441
Chief Superintendent.
83
00:10:23,521 --> 00:10:26,121
If you're confessing, Caplan,
I don't have the right authority.
84
00:10:26,201 --> 00:10:27,241
However, a statement...
85
00:10:27,321 --> 00:10:30,681
I need special authorisation
for a delicate operation.
86
00:10:31,241 --> 00:10:33,657
Frankly, I'm shocked you're asking
for permission before acting.
87
00:10:33,681 --> 00:10:36,121
Renia wants a signed agreement
88
00:10:36,201 --> 00:10:37,881
and to run the operation,
89
00:10:37,961 --> 00:10:40,761
I need authorisation to take out
the 100 kilos of cocaine.
90
00:10:43,441 --> 00:10:45,121
Given the extensive
charges against him,
91
00:10:45,201 --> 00:10:47,881
if he wants them reduced,
it better be good.
92
00:10:47,961 --> 00:10:49,401
That's his intention.
93
00:10:49,481 --> 00:10:52,921
But has he given us any intel
on who we're dealing with?
94
00:10:53,001 --> 00:10:56,081
All I know is that he's scared to death
when he talks about those guys.
95
00:10:56,161 --> 00:11:01,441
Guys who trade arms for pure cocaine
are more interesting than Renia, no?
96
00:11:01,521 --> 00:11:03,161
I need to think about it.
97
00:11:03,841 --> 00:11:05,937
He's meant to be bringing them
the coke tomorrow morning.
98
00:11:05,961 --> 00:11:07,681
Did you know Jonas Kasari
escaped yesterday?
99
00:11:08,361 --> 00:11:09,961
Yes.
100
00:11:10,041 --> 00:11:12,601
I heard on the radio
that a prisoner had escaped.
101
00:11:12,681 --> 00:11:15,961
Kasari was imprisoned at
La Santé prison, just like Vogel,
102
00:11:16,601 --> 00:11:19,161
and he's Gil Renia's cousin.
103
00:11:20,481 --> 00:11:22,721
- And?
- Nothing.
104
00:11:22,801 --> 00:11:25,001
Coincidences make me think aloud.
105
00:11:26,961 --> 00:11:28,241
- Hello?
- I'll keep you updated.
106
00:11:28,321 --> 00:11:31,081
Hello, Major Caplan. It's Jackie Greiner.
107
00:11:32,361 --> 00:11:33,801
What can I do for you?
108
00:11:34,761 --> 00:11:38,161
I'm in Paris, at Hotel de Sers.
109
00:11:38,241 --> 00:11:42,121
I'd like to meet with you, it's important.
110
00:11:48,961 --> 00:11:50,641
Hello. I have a meeting.
111
00:12:03,481 --> 00:12:05,081
- Hello.
- Hello.
112
00:12:10,761 --> 00:12:13,401
Did you come out of curiosity or pity?
113
00:12:14,281 --> 00:12:16,241
You wanted to speak with me.
114
00:12:19,041 --> 00:12:22,841
In another life, if I hadn't met Serge
and if you weren't a cop...
115
00:12:23,361 --> 00:12:24,961
Because a criminal is better than a cop?
116
00:12:25,441 --> 00:12:30,441
A criminal who does dirty work to
become middle-class and better his life.
117
00:12:31,161 --> 00:12:32,721
Cops,
118
00:12:32,841 --> 00:12:35,041
especially your type,
119
00:12:36,201 --> 00:12:38,841
nothing can tear you away,
not even the love of a woman.
120
00:12:40,801 --> 00:12:42,001
Here.
121
00:12:50,921 --> 00:12:52,481
What is it?
122
00:12:52,561 --> 00:12:55,801
They are cheques for
the victims' families from Aubagne.
123
00:12:56,161 --> 00:12:57,977
You can give them to Frankeur
and he'll distribute them.
124
00:12:58,001 --> 00:12:59,961
- Frankeur is in Paris?
- What do you think?
125
00:13:01,841 --> 00:13:03,401
It's a surprising gesture.
126
00:13:03,561 --> 00:13:06,241
If you look closely,
Serge signed the cheques.
127
00:13:07,081 --> 00:13:09,681
He decided to do it
before the cops arrested him.
128
00:13:10,441 --> 00:13:12,761
The heist ruined his life.
129
00:13:12,841 --> 00:13:16,001
Did you know your husband
wrote a letter with a confession
130
00:13:16,081 --> 00:13:17,641
that implicated Mandeville?
131
00:13:17,721 --> 00:13:21,201
Serge loved poker and when
he had a losing hand, he bluffed.
132
00:13:22,441 --> 00:13:24,721
That letter never existed.
133
00:13:25,881 --> 00:13:28,601
If I died tomorrow, it wouldn't
affect Georges Mandeville.
134
00:13:28,921 --> 00:13:29,921
At all.
135
00:13:35,361 --> 00:13:36,601
What do you think of me?
136
00:13:57,961 --> 00:13:59,161
Thanks.
137
00:14:13,041 --> 00:14:14,521
Hello, Guido!
138
00:14:14,601 --> 00:14:15,801
How are you?
139
00:14:15,881 --> 00:14:17,161
Drobecq.
140
00:14:17,881 --> 00:14:19,201
How is she?
141
00:14:20,081 --> 00:14:21,841
She's trying to mourn.
142
00:14:23,081 --> 00:14:24,921
She told me to give you this.
143
00:14:30,921 --> 00:14:32,521
What does this mean?
144
00:14:33,361 --> 00:14:36,441
That Greiner had a conscience
and she's making it right.
145
00:14:37,041 --> 00:14:38,601
What are we supposed to do with this?
146
00:14:39,801 --> 00:14:41,521
Do what's right, Guido.
147
00:14:42,001 --> 00:14:43,961
Start by leaving her alone.
148
00:14:44,041 --> 00:14:45,761
I have to go.
149
00:14:46,361 --> 00:14:48,321
Remember you owe me dinner?
150
00:14:48,401 --> 00:14:49,441
I'll call you.
151
00:14:59,161 --> 00:15:01,881
- What were you doing?
- I was with Jackie Greiner.
152
00:15:02,601 --> 00:15:04,521
Frankeur and Drobecq
weren't far behind me.
153
00:15:04,601 --> 00:15:05,601
And Mandeville?
154
00:15:05,681 --> 00:15:07,001
Forget about him for now.
155
00:15:07,081 --> 00:15:09,281
We have another
more important problem.
156
00:15:10,481 --> 00:15:12,441
The agreement with Renia.
157
00:15:17,201 --> 00:15:18,761
And the paperwork for the coke?
158
00:15:19,481 --> 00:15:20,881
There aren't 100 kilos in there.
159
00:15:20,961 --> 00:15:23,521
The samples will be enough
for them to take it seriously.
160
00:15:26,441 --> 00:15:27,961
Be careful when moving them.
161
00:15:28,041 --> 00:15:30,601
There's a tracker
in one of the packages.
162
00:15:33,961 --> 00:15:35,481
And if they don't take the bait?
163
00:15:36,041 --> 00:15:39,521
You'll be on the front line,
so be convincing.
164
00:15:40,121 --> 00:15:41,961
You've stated your conditions.
165
00:15:42,841 --> 00:15:45,801
But I'll run the operation my way.
166
00:15:47,481 --> 00:15:48,481
Perfect!
167
00:16:40,761 --> 00:16:41,761
Hello, madam.
168
00:16:47,681 --> 00:16:49,761
Hello, Mrs Greiner. How are you?
169
00:16:49,841 --> 00:16:51,441
Please come through.
170
00:16:56,361 --> 00:16:57,361
There.
171
00:16:59,241 --> 00:17:00,961
And the last one.
172
00:17:02,041 --> 00:17:03,281
Thank you.
173
00:17:34,681 --> 00:17:35,681
Mandeville.
174
00:17:36,281 --> 00:17:37,721
You look surprised to see me here.
175
00:17:38,281 --> 00:17:39,761
On this street or in Paris?
176
00:17:42,001 --> 00:17:45,801
I'm the one that's surprised to see you
here on the day of Pietri's funeral.
177
00:17:45,881 --> 00:17:49,001
I thought you'd want to throw
a handful of soil on his coffin.
178
00:17:49,081 --> 00:17:50,921
Funerals depress me.
179
00:17:51,161 --> 00:17:53,761
Especially for a man
who was like a father to me.
180
00:17:55,521 --> 00:17:56,961
She's there
181
00:17:57,361 --> 00:17:59,801
but I'm sure
she doesn't want to see you.
182
00:18:00,601 --> 00:18:03,321
I heard she doesn't care
for you much, either.
183
00:18:15,961 --> 00:18:17,041
Mrs Greiner.
184
00:18:17,801 --> 00:18:19,201
- Goodbye.
- Goodbye.
185
00:18:31,881 --> 00:18:32,881
Mr Mandeville?
186
00:18:33,361 --> 00:18:34,361
Mr Mandeville?
187
00:18:36,761 --> 00:18:37,761
Mr Mandeville...
188
00:18:43,521 --> 00:18:46,841
Mrs Greiner withdrew her husband's
contribution from our project.
189
00:18:46,921 --> 00:18:48,881
We're 20 million down.
190
00:18:49,561 --> 00:18:52,441
I'm afraid that you might
have to step down.
191
00:18:53,041 --> 00:18:56,321
Mr Schroeder, let's not speak of
a funeral until there's a body.
192
00:18:56,401 --> 00:18:58,881
You think you can find 20 million euros
in less than two weeks?
193
00:18:59,001 --> 00:19:03,001
We've seen empires and fortunes
created and destroyed in shorter time.
194
00:19:03,681 --> 00:19:05,361
We'll meet again soon.
195
00:19:06,361 --> 00:19:07,601
To finalise.
196
00:19:08,921 --> 00:19:09,921
After you.
197
00:19:12,201 --> 00:19:14,361
- Gil Renia, please.
- Follow me, Major.
198
00:19:26,961 --> 00:19:28,641
Here's your contract.
199
00:19:28,841 --> 00:19:32,481
If your clients are as bad as you claim,
you'll get what you want.
200
00:19:33,641 --> 00:19:35,081
Will I have to go to jail?
201
00:19:35,161 --> 00:19:38,441
It'll be peanuts compared to what
you'd have to do if you refuse.
202
00:19:53,241 --> 00:19:54,321
What happens now?
203
00:19:54,401 --> 00:19:56,601
You were supposed to deliver
100 kilos of coke tomorrow?
204
00:19:56,681 --> 00:19:57,681
How will that go?
205
00:20:02,881 --> 00:20:06,441
I'll arrange a meeting in a place
where you and your team can watch us.
206
00:20:06,521 --> 00:20:08,321
You follow them when they leave
207
00:20:08,401 --> 00:20:10,401
and arrest them
when I'm out of sight.
208
00:20:11,201 --> 00:20:13,681
No, I'll tell you
how this is going to go down.
209
00:20:13,761 --> 00:20:16,521
You and I will meet them,
you introduce me and you let me talk.
210
00:20:16,841 --> 00:20:18,401
What's wrong with you?
211
00:20:18,481 --> 00:20:20,161
These guys want their delivery.
212
00:20:20,241 --> 00:20:21,561
They don't want to talk.
213
00:20:21,641 --> 00:20:24,177
Well, they'll have to talk, because
we don't have the full delivery.
214
00:20:24,201 --> 00:20:25,721
We do it my way or not at all.
215
00:20:26,921 --> 00:20:28,921
No, we do it my way, motherfucker.
216
00:20:36,161 --> 00:20:37,961
Or I go to the judge
217
00:20:38,041 --> 00:20:41,401
and tell him you're nothing
but a thug who wasted our time.
218
00:20:41,481 --> 00:20:46,281
Then you can accuse me and my
brother of whatever, they won't listen.
219
00:20:46,361 --> 00:20:48,441
Even if you have 10 witnesses
with the same story.
220
00:20:48,881 --> 00:20:50,681
Understand now how screwed you are?
221
00:20:51,361 --> 00:20:52,481
Major, is everything okay?
222
00:20:52,561 --> 00:20:55,001
No, no, no. It's fine. We're talking.
223
00:20:55,961 --> 00:20:57,321
It's okay.
224
00:20:58,081 --> 00:20:59,081
Yes, it's fine.
225
00:21:22,361 --> 00:21:23,881
- Are you okay?
- Yeah.
226
00:21:24,321 --> 00:21:25,561
Are you sure?
227
00:21:26,881 --> 00:21:28,001
Yes, yes, I'm okay.
228
00:21:38,361 --> 00:21:39,361
You can tell me.
229
00:21:49,881 --> 00:21:51,201
I'm listening.
230
00:21:51,281 --> 00:21:52,281
It's nothing.
231
00:21:53,161 --> 00:21:54,161
It's okay.
232
00:22:06,401 --> 00:22:09,561
Renia problem taken care of
233
00:22:10,081 --> 00:22:13,081
Are we eating together
or will you be on your phone all night?
234
00:22:31,001 --> 00:22:33,001
- Oscar, set the table, please?
- Okay.
235
00:22:54,561 --> 00:22:55,561
Yes, Eddy?
236
00:22:55,881 --> 00:22:57,641
Do you have everything you need
for tomorrow?
237
00:22:57,721 --> 00:22:58,881
Yes, it's all ready.
238
00:22:59,601 --> 00:23:01,081
See you tomorrow.
239
00:24:00,441 --> 00:24:01,641
Nathan.
240
00:25:46,361 --> 00:25:47,721
For Gil Renia.
241
00:25:56,481 --> 00:25:57,761
Here. Your stuff.
242
00:26:03,841 --> 00:26:05,841
Come on, hurry up. I have to cuff you.
243
00:26:12,401 --> 00:26:13,761
Come on, come on.
244
00:26:35,721 --> 00:26:36,841
Come on, get in.
245
00:27:08,761 --> 00:27:10,361
Aren't we a bit far away?
246
00:27:11,641 --> 00:27:15,241
Your Major wanted us far away
so we wouldn't alert Renia's people.
247
00:27:15,321 --> 00:27:16,641
And you accepted that?
248
00:27:17,361 --> 00:27:19,681
You know him, Lieutenant.
You can't refuse him.
249
00:27:19,761 --> 00:27:21,961
You refused to let him
take the whole delivery.
250
00:27:22,081 --> 00:27:24,521
And it doesn't bother you
that we're this far away?
251
00:27:25,041 --> 00:27:29,241
Do you think if he had the whole
delivery that he would be safe?
252
00:27:42,601 --> 00:27:44,321
You're usually chattier, Renia.
253
00:29:22,441 --> 00:29:23,441
Careful.
254
00:29:24,361 --> 00:29:25,641
A surprise guest.
255
00:29:26,201 --> 00:29:27,361
Renia has company.
256
00:30:11,481 --> 00:30:13,361
You were told to come alone.
257
00:30:15,081 --> 00:30:16,081
Who is he?
258
00:30:18,801 --> 00:30:19,801
He's a cop.
259
00:30:22,321 --> 00:30:23,961
But it's okay.
260
00:30:24,041 --> 00:30:25,721
He's a cop you can do business with.
261
00:30:27,521 --> 00:30:29,681
You were told to come alone
and you come with a cop.
262
00:30:30,521 --> 00:30:31,921
First mistake.
263
00:30:32,481 --> 00:30:34,081
Don't make a second one.
264
00:30:35,681 --> 00:30:36,961
Where's the gear?
265
00:30:38,481 --> 00:30:39,561
He has it.
266
00:30:39,641 --> 00:30:42,001
You trusted a cop with the gear?
267
00:30:45,361 --> 00:30:47,761
Did you hear that? What do I do?
268
00:30:48,961 --> 00:30:50,201
Hard luck for him.
269
00:30:56,201 --> 00:30:58,361
I wouldn't do that if I were you.
270
00:31:00,441 --> 00:31:01,961
Slowly take out your gun.
271
00:31:02,041 --> 00:31:03,801
Put it on the ground
and slide it towards me.
272
00:31:21,041 --> 00:31:22,881
- You can't do this.
- Do what?
273
00:31:31,441 --> 00:31:32,561
We have to move!
274
00:31:32,641 --> 00:31:34,001
Definitely not!
275
00:31:39,841 --> 00:31:40,841
Hey!
276
00:31:41,601 --> 00:31:42,601
Shit!
277
00:31:43,601 --> 00:31:46,521
Resist temptation, Lieutenant,
and wait for my orders.
278
00:31:46,681 --> 00:31:49,681
Disobey again
and I'll issue you with a disciplinary.
279
00:31:49,761 --> 00:31:51,761
Eddy is unarmed,
up against two madmen,
280
00:31:51,841 --> 00:31:53,401
and we're sitting on our arses.
281
00:31:53,481 --> 00:31:57,001
Whether you like it or not,
I'm following your Major's orders.
282
00:31:57,961 --> 00:31:59,441
Get off me.
283
00:32:02,721 --> 00:32:03,721
Where's the gear?
284
00:32:04,761 --> 00:32:06,881
- Where's my cash?
- What cash?
285
00:32:06,961 --> 00:32:08,441
I negotiated with him.
286
00:32:08,521 --> 00:32:10,401
You don't get a penny.
287
00:32:11,081 --> 00:32:12,841
You only gave him half the money.
288
00:32:13,281 --> 00:32:15,241
You were supposed to give the balance
on delivery.
289
00:32:15,681 --> 00:32:18,081
My cut is the balance with 15% bonus.
290
00:32:18,401 --> 00:32:20,841
You're not in a position to negotiate.
291
00:32:20,921 --> 00:32:23,041
Because you think I came here alone?
292
00:32:23,121 --> 00:32:24,121
Shit.
293
00:32:43,761 --> 00:32:46,161
And you think
my friend and I came alone?
294
00:32:46,521 --> 00:32:47,521
Wassim!
295
00:32:48,521 --> 00:32:49,521
I'm listening.
296
00:32:49,921 --> 00:32:52,281
The two thugs have hidden backup.
Find them quickly!
297
00:32:58,241 --> 00:33:00,361
Show me the gear
and you'll get your money.
298
00:33:01,041 --> 00:33:03,081
On the back seat, in a bag.
299
00:33:25,961 --> 00:33:27,761
There's only two blocks. What do I do?
300
00:33:28,521 --> 00:33:29,561
Test it!
301
00:33:33,761 --> 00:33:35,521
There's 100 kilos in here?
302
00:33:41,961 --> 00:33:43,881
We have to move or Eddy is dead.
303
00:33:44,961 --> 00:33:45,961
Understand?
304
00:34:37,721 --> 00:34:38,721
Come in, base.
305
00:34:39,521 --> 00:34:40,601
Come in, base.
306
00:34:41,161 --> 00:34:43,241
- I'm listening.
- I have a clear shot.
307
00:34:44,321 --> 00:34:45,841
Permission to shoot.
308
00:34:46,841 --> 00:34:48,121
You have permission, Lieutenant.
309
00:34:48,161 --> 00:34:49,241
Received.
310
00:34:53,841 --> 00:34:55,281
What's this?
311
00:35:09,201 --> 00:35:10,761
Two kilos and a tracker.
312
00:35:11,601 --> 00:35:12,881
Kill him.
313
00:35:50,041 --> 00:35:51,961
Pull out. Get out of there!
314
00:36:01,801 --> 00:36:02,857
I have eyes on the shooter.
315
00:36:02,881 --> 00:36:05,521
- Where are they?
- Stay where you are, we'll sort it.
316
00:36:05,601 --> 00:36:07,161
Wassim?
317
00:36:07,241 --> 00:36:10,041
- I'm listening.
- He's on an office roof, my 11 o'clock.
318
00:36:10,321 --> 00:36:11,801
Received, I'm coming.
319
00:36:28,641 --> 00:36:30,361
I missed.
When you see him, give him hell.
320
00:36:35,521 --> 00:36:36,921
Come on!
321
00:37:45,001 --> 00:37:46,681
Shit, what's going on?
322
00:38:22,841 --> 00:38:24,241
Okay, let's take her out.
323
00:38:47,161 --> 00:38:48,761
We've got their phones and a tablet.
324
00:38:48,841 --> 00:38:51,401
If we extract anything of use,
we'll let you know.
325
00:38:53,401 --> 00:38:54,401
- Eddy
- Yes?
326
00:38:55,321 --> 00:38:58,081
You can't just take me out of the field
whenever you want.
327
00:38:58,161 --> 00:39:01,521
Sorry, Rox, you're pregnant.
If you got hurt, what would I tell Nathan?
328
00:39:01,601 --> 00:39:02,801
- It's okay.
- You're pregnant?
329
00:39:02,881 --> 00:39:03,921
Yes, I'm pregnant.
330
00:39:04,001 --> 00:39:05,361
- Are you serious?
- Yes.
331
00:39:05,441 --> 00:39:06,881
Yes, I'm listening.
332
00:39:09,161 --> 00:39:10,161
How?
333
00:39:11,281 --> 00:39:12,641
Suicide in her hotel room.
334
00:39:13,921 --> 00:39:15,521
She left you a letter.
335
00:39:17,361 --> 00:39:19,961
Okay, I'll let you know
where we can meet.
336
00:39:23,081 --> 00:39:24,961
What's wrong?
337
00:39:25,041 --> 00:39:26,281
Jackie Greiner is dead.
338
00:39:26,361 --> 00:39:27,361
How?
339
00:39:27,441 --> 00:39:29,201
Suicide in her hotel room.
340
00:39:30,001 --> 00:39:31,641
I'm meeting Frankeur at Wassim's.
341
00:39:31,721 --> 00:39:33,841
- Do you need us?
- No, it's fine.
342
00:39:43,321 --> 00:39:46,561
Will you be letting us in on the case?
343
00:39:46,641 --> 00:39:50,041
Our chief suspect is on the run.
Until we have him, you're on the case.
344
00:40:08,961 --> 00:40:10,961
How are you, Wassim?
Breathing easy now?
345
00:40:11,041 --> 00:40:12,161
Yes.
346
00:40:12,241 --> 00:40:14,001
They are eating in the kitchen.
347
00:40:14,081 --> 00:40:15,081
Thanks.
348
00:40:29,481 --> 00:40:31,321
You want to eat with us?
349
00:40:31,761 --> 00:40:32,921
No, it's okay.
350
00:40:33,641 --> 00:40:35,081
This is for you.
351
00:40:47,041 --> 00:40:49,201
Jackie Greiner's suicide was terrible,
352
00:40:51,481 --> 00:40:54,361
especially after the gesture
she and her husband made.
353
00:40:54,481 --> 00:40:56,321
But her death won't be in vain.
354
00:40:56,561 --> 00:40:57,921
I promise you.
355
00:41:01,961 --> 00:41:05,481
If you think you'll get Serge Greiner's
confession for the Aubagne heist,
356
00:41:05,561 --> 00:41:07,241
you'll be waiting forever.
357
00:41:10,761 --> 00:41:12,081
Why's that?
358
00:41:12,801 --> 00:41:15,041
The letter in question
doesn't exist, Guido.
359
00:41:16,761 --> 00:41:18,721
Jackie told me that herself.
360
00:41:20,481 --> 00:41:23,401
Her husband would never implicate
Mandeville no matter what.
361
00:41:23,481 --> 00:41:25,161
A criminal with integrity.
362
00:41:28,361 --> 00:41:29,361
Okay.
363
00:41:31,521 --> 00:41:35,761
I just have to file the heist case and
then watch Mandeville cope on his own.
364
00:41:38,481 --> 00:41:40,321
But if anything makes me happy,
365
00:41:40,441 --> 00:41:44,041
it's that he won't find the
20 million he needs to play banker.
366
00:41:48,161 --> 00:41:52,961
What if we helped Mandeville realise his
dream and then catch him red-handed?
367
00:41:55,441 --> 00:41:56,481
Can you?
368
00:41:59,001 --> 00:42:00,601
Everything okay, guys?
369
00:42:00,681 --> 00:42:01,681
- Yes.
- Yes. Thanks.
370
00:42:01,801 --> 00:42:02,801
Super.
371
00:42:19,001 --> 00:42:20,001
Well?
372
00:42:20,121 --> 00:42:21,201
He's there now.
373
00:42:22,401 --> 00:42:23,841
Yes, I see him.
374
00:42:24,321 --> 00:42:26,241
Piece of shit.
375
00:42:56,201 --> 00:42:57,721
Major Caplan.
376
00:42:57,801 --> 00:43:00,121
I wondered when we would meet again.
377
00:43:00,881 --> 00:43:02,601
In person, of course.
378
00:43:02,681 --> 00:43:03,841
Please, have a seat.
379
00:43:05,201 --> 00:43:06,441
Have you seen the papers?
380
00:43:08,481 --> 00:43:10,201
A police officer committed suicide.
381
00:43:11,481 --> 00:43:13,241
Gun in the mouth and boom! Gone!
382
00:43:14,761 --> 00:43:17,881
Personally, when I think of
a police officer killing themselves,
383
00:43:18,601 --> 00:43:22,641
I think of a poor guy
who realised how shit his life is.
384
00:43:24,161 --> 00:43:25,921
What do you think, Major?
385
00:43:35,481 --> 00:43:37,441
Don't even try and fight back.
386
00:43:39,521 --> 00:43:41,441
Jackie Greiner committed suicide.
387
00:43:41,521 --> 00:43:44,281
Her husband's confession letter
will surface sooner or later.
388
00:43:44,881 --> 00:43:46,881
Serge never wrote a letter.
389
00:43:46,961 --> 00:43:49,801
I knew exactly when he had
a good hand and when he was bluffing.
390
00:43:50,321 --> 00:43:51,601
You're right!
391
00:43:51,681 --> 00:43:54,561
You have two weeks to find 20 million
in order to play banker.
392
00:43:56,561 --> 00:43:58,201
I don't care about
Serge Greiner's death.
393
00:43:58,281 --> 00:43:59,961
Or Marseillan food.
394
00:44:00,041 --> 00:44:02,281
But his wife's death, in my town,
caused by you,
395
00:44:03,121 --> 00:44:05,361
I can't let that go. Understand?
396
00:44:05,441 --> 00:44:08,321
I asked you a question, Mandeville.
Answer!
397
00:44:08,401 --> 00:44:09,721
Yes, I understand.
398
00:44:09,801 --> 00:44:11,281
Yes, what?
399
00:44:11,361 --> 00:44:12,761
Yes, Major.
400
00:44:14,921 --> 00:44:16,521
Have a nice day, Georges.
401
00:44:34,321 --> 00:44:35,801
What are you looking at?
402
00:44:36,681 --> 00:44:38,721
Get back to stuffing your faces!
403
00:45:21,041 --> 00:45:22,601
Did you have to hit him?
404
00:45:23,001 --> 00:45:24,801
Have to? No. Wanted to? Yes.
405
00:45:25,721 --> 00:45:27,281
And will Buzoni take the bait?
406
00:45:27,361 --> 00:45:29,361
Let's go. We'll call him.
407
00:45:33,401 --> 00:45:34,841
Go on, call him.
408
00:45:41,241 --> 00:45:42,241
Hello?
409
00:45:42,321 --> 00:45:44,321
Yes, Redouane? It's Major Frankeur.
410
00:45:44,401 --> 00:45:45,841
What do you want?
411
00:45:45,921 --> 00:45:50,081
Buy a train ticket, come and meet me
in Paris. What do you say?
412
00:45:50,361 --> 00:45:52,801
No, I don't want to. I don't like Paris.
413
00:45:52,881 --> 00:45:54,881
There are shitting dogs
and queers everywhere.
414
00:45:54,961 --> 00:45:56,961
Only an official summons
would get me there.
415
00:45:57,041 --> 00:45:58,521
You're not listening to me, Redouane.
416
00:45:58,841 --> 00:46:00,161
My friend Caplan insists
417
00:46:00,241 --> 00:46:02,841
and if you don't get your arse here,
418
00:46:02,921 --> 00:46:04,281
you'll be knocked off your throne.
419
00:46:04,361 --> 00:46:07,161
And you won't be sent to jail...
It'll be the cemetery, you understand?
420
00:46:07,681 --> 00:46:09,121
I suppose he's with you?
421
00:46:09,201 --> 00:46:10,201
I'll put him on.
422
00:46:13,921 --> 00:46:15,401
Redouane Buzoni?
423
00:46:15,481 --> 00:46:18,161
Threats are worthless promises,
you know that?
424
00:46:18,761 --> 00:46:23,041
All I know is Pietri gave me information
to help me do damage to the Turks.
425
00:46:23,121 --> 00:46:27,601
And if I tell the Turks who gave me
the information, what will happen?
426
00:46:28,401 --> 00:46:30,241
So get on the next train.
427
00:46:30,681 --> 00:46:35,201
We'll meet you. Paris is big.
We wouldn't want you to get lost.
428
00:46:35,281 --> 00:46:36,521
That's nice.
429
00:46:41,481 --> 00:46:42,801
He's coming.
430
00:46:55,041 --> 00:46:57,361
Do you realise what's on this video?
431
00:47:01,161 --> 00:47:04,921
If I give this to the authorities,
they'll want to know there are no copies.
432
00:47:05,001 --> 00:47:07,721
If they think there's any chance
that this video could go viral,
433
00:47:07,801 --> 00:47:10,041
they'll make our lives hell.
You know that?
434
00:47:11,441 --> 00:47:12,801
Relax.
435
00:47:14,081 --> 00:47:16,961
I have no desire for this to go public.
436
00:47:17,841 --> 00:47:21,561
All I want is for the cops
to clean up their business.
437
00:47:22,241 --> 00:47:24,361
So do what I pay you for
438
00:47:25,161 --> 00:47:29,241
and submit this video, in person,
to Chief Superintendent Henri Brabant,
439
00:47:29,921 --> 00:47:31,481
on my behalf.
440
00:47:35,201 --> 00:47:36,641
Good day, madam.
441
00:47:37,841 --> 00:47:40,201
Don't forget to lock
the door on your way out.
32226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.