All language subtitles for Braquo S04E02 1080p BluRay x264-TAXES.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,161 --> 00:02:43,281 MY PIECE OF HELL 2 00:03:46,121 --> 00:03:47,601 - Hello, Charlie. - Hello, Eddy. 3 00:03:49,801 --> 00:03:51,361 What are you doing here, Walter? 4 00:03:51,441 --> 00:03:53,321 I told you to stay away from Charlie. 5 00:03:53,401 --> 00:03:55,881 Don't worry, Eddy. I don't intend on staying long. 6 00:03:56,681 --> 00:03:58,761 He tells me what I want to know and I'll leave. 7 00:03:58,841 --> 00:04:01,121 I'll forget about the two guys he shot. 8 00:04:01,801 --> 00:04:03,761 Do you remember Nikolas Irigaray? 9 00:04:03,841 --> 00:04:06,601 Him and another guy are lying dead in my garage. 10 00:04:07,641 --> 00:04:09,961 Your friend arrives, armed and with two men, 11 00:04:10,441 --> 00:04:12,161 how did you think it would end, Eddy? 12 00:04:12,241 --> 00:04:14,001 If I hadn't been there, it would've been you. 13 00:04:14,241 --> 00:04:16,481 I wouldn't have seen them coming? Thank you, Walter. 14 00:04:16,561 --> 00:04:18,921 Don't think that you saved my life and I owe you. 15 00:04:19,041 --> 00:04:20,081 That's enough, Walter. 16 00:04:20,161 --> 00:04:22,721 I'm not leaving without information on Baba Aroudj. 17 00:04:22,841 --> 00:04:25,281 Fucking hell! If it's not Roxanne, it's you. 18 00:04:25,361 --> 00:04:27,841 What would you do with this information? 19 00:04:27,921 --> 00:04:30,521 Go to war with the Turkish mafia? 20 00:04:30,681 --> 00:04:32,441 - We're off. - Wait, Eddy. 21 00:04:34,041 --> 00:04:35,321 You want information? 22 00:04:36,201 --> 00:04:37,681 You'll have to give me the third guy 23 00:04:37,761 --> 00:04:39,761 who was with the other two in my garage. 24 00:04:39,841 --> 00:04:40,841 Why? 25 00:04:40,921 --> 00:04:43,841 I've a wife and child, I need to know who's after me 26 00:04:43,921 --> 00:04:45,281 and what they know about me. 27 00:04:45,361 --> 00:04:47,161 How will you make him talk? 28 00:04:47,241 --> 00:04:51,321 Do you want revenge on the Turk or to tell me about human rights? 29 00:05:05,401 --> 00:05:07,801 - Yes, we need the third man. - Okay. 30 00:05:09,921 --> 00:05:10,961 He's coming. 31 00:05:18,201 --> 00:05:19,201 Come on. 32 00:05:27,721 --> 00:05:29,041 Walter's upstairs. 33 00:05:29,521 --> 00:05:31,001 I'll take care of him. 34 00:05:40,281 --> 00:05:41,641 Wassim, 35 00:05:41,721 --> 00:05:43,281 this is Eddy Caplan. 36 00:05:43,361 --> 00:05:44,961 - Hello. - Hello. 37 00:05:47,321 --> 00:05:49,561 Two bodies in the garage, was that you? 38 00:05:50,441 --> 00:05:51,441 No. 39 00:05:53,561 --> 00:05:54,881 - Coffee? - Yes. 40 00:06:09,761 --> 00:06:10,841 Who are your friends? 41 00:06:21,201 --> 00:06:23,401 Eddy, you need to tell me who Charlie is 42 00:06:23,481 --> 00:06:26,361 and why you're friends with such an idiot. 43 00:06:26,441 --> 00:06:28,321 I owe him my life, several times over. 44 00:06:28,401 --> 00:06:31,401 If you think he's an idiot, just think about your plans. 45 00:06:34,801 --> 00:06:35,801 Answer me. 46 00:06:37,601 --> 00:06:38,601 Answer me! 47 00:06:44,921 --> 00:06:46,441 You've got seven left. 48 00:06:50,161 --> 00:06:52,121 Don't make me wreck them all. 49 00:06:59,281 --> 00:07:01,081 How many people are after me? 50 00:07:01,161 --> 00:07:02,161 Come on. 51 00:07:03,121 --> 00:07:04,121 Come on. 52 00:07:15,761 --> 00:07:16,761 Come on! 53 00:07:30,241 --> 00:07:32,401 - Hello? - Roxanne? It's Bernardi. 54 00:07:34,841 --> 00:07:36,161 What time is it? 55 00:07:36,601 --> 00:07:38,161 Half past six. 56 00:07:38,241 --> 00:07:40,321 I'm outside waiting for you. 57 00:07:41,201 --> 00:07:43,281 - Where are we going? - To La Santé Prison. 58 00:07:47,281 --> 00:07:49,401 Did he tell you everything that you wanted? 59 00:07:50,361 --> 00:07:53,401 Now it's my turn. Tell me everything about Baba Aroudj. 60 00:07:53,481 --> 00:07:56,601 I'll need 48 hours to get it, then I'll give it to Eddy. 61 00:07:56,681 --> 00:07:58,241 - Listen... - Take it or leave it. 62 00:08:04,801 --> 00:08:08,281 The driver is the last member. I'm going to take care of him, okay? 63 00:08:09,281 --> 00:08:11,281 Your house, your dump, your clean-up. 64 00:08:11,361 --> 00:08:12,521 Good. 65 00:08:12,601 --> 00:08:13,921 And afterwards? 66 00:08:14,001 --> 00:08:15,601 Others will be after me. 67 00:08:15,681 --> 00:08:17,201 I must leave the country. 68 00:08:17,281 --> 00:08:19,881 I'm sick of France. Too many idiots, not enough bullets. 69 00:08:20,161 --> 00:08:23,561 I want Clara and my daughter ready to leave when I get back. 70 00:08:23,641 --> 00:08:26,561 In the meantime, I'm counting on you to look after them. 71 00:08:28,121 --> 00:08:29,561 Consider it done. 72 00:08:36,681 --> 00:08:37,801 I'm off. 73 00:08:46,801 --> 00:08:47,841 That's fine. 74 00:09:09,801 --> 00:09:11,561 Is that really Vogel? 75 00:09:12,521 --> 00:09:14,081 What's left of him, yes. 76 00:09:14,641 --> 00:09:16,921 I'm waiting for forensics to make sure. 77 00:09:18,361 --> 00:09:19,681 Who did this? 78 00:09:20,841 --> 00:09:22,561 I have a few ideas, madam. 79 00:09:22,641 --> 00:09:24,321 But it doesn't concern you. 80 00:09:25,441 --> 00:09:28,121 Then why did you make me come out here? 81 00:09:28,201 --> 00:09:29,361 You may leave us now. 82 00:09:33,361 --> 00:09:34,361 Very well. 83 00:09:39,601 --> 00:09:42,201 I'm guessing you're ecstatic to see Vogel like this. 84 00:09:44,041 --> 00:09:46,601 I'd toast with champagne but I'm on duty. 85 00:09:47,561 --> 00:09:48,921 Excuse me. 86 00:09:50,121 --> 00:09:51,121 A souvenir. 87 00:09:52,881 --> 00:09:55,721 I hope you'll take a step in the right direction. 88 00:09:57,241 --> 00:09:58,921 Really? Which one is that? 89 00:09:59,001 --> 00:10:00,961 The institutions of The Republic. 90 00:10:01,041 --> 00:10:02,561 What do you want with me? 91 00:10:03,721 --> 00:10:05,801 I mean you no harm, Lieutenant Delgado. 92 00:10:06,721 --> 00:10:09,281 Just to steer you from the bad influence of Major Caplan. 93 00:10:11,841 --> 00:10:14,481 Bernardi asked you a question. You didn't answer. 94 00:10:14,961 --> 00:10:16,241 Yes, Vogel. 95 00:10:17,761 --> 00:10:20,881 I suspect Caplan of being behind this murder. 96 00:10:21,441 --> 00:10:24,441 Yesterday afternoon he came to visit an inmate. 97 00:10:24,601 --> 00:10:26,761 I'm sure it was to order this barbecue. 98 00:10:27,361 --> 00:10:30,001 Have you checked who he spoke to? 99 00:10:30,081 --> 00:10:32,641 I did consult the log from yesterday. 100 00:10:32,721 --> 00:10:34,361 I didn't see his signature 101 00:10:34,441 --> 00:10:36,281 but he no doubt signed under a false name. 102 00:10:36,361 --> 00:10:38,241 But if you don't have the proof, 103 00:10:39,121 --> 00:10:41,361 how can you be sure that Eddy came? 104 00:10:41,441 --> 00:10:43,521 You used illegal measures to follow Eddy 105 00:10:43,601 --> 00:10:45,041 and you talk about the Republic? 106 00:10:46,761 --> 00:10:49,201 What's the difference between that idiot and you? 107 00:10:50,681 --> 00:10:52,481 Vogel was wrong in the head, 108 00:10:52,561 --> 00:10:54,521 I'm of sound mind. 109 00:10:56,681 --> 00:10:58,521 Caplan's days are numbered. 110 00:10:59,121 --> 00:11:02,001 The question is whether you want to go down with him, 111 00:11:02,521 --> 00:11:03,881 Lieutenant Delgado. 112 00:11:04,681 --> 00:11:07,361 Bernardi's waiting for you. I won't keep you. 113 00:11:33,081 --> 00:11:34,961 - Everything okay, Rox? - Yes. 114 00:11:37,041 --> 00:11:38,521 - Are you sure? - Yes. 115 00:11:39,281 --> 00:11:40,321 Vogel's dead. 116 00:11:42,161 --> 00:11:44,721 Somebody took him out, smothered him in petrol 117 00:11:44,801 --> 00:11:46,081 and lit a match. 118 00:11:46,561 --> 00:11:49,041 - How do you know? - I was at the prison. 119 00:11:49,601 --> 00:11:52,001 I saw that motherfucker's incinerated body. 120 00:11:52,681 --> 00:11:54,161 I also saw Brabant. 121 00:11:54,561 --> 00:11:56,601 Brabant? What's it to him? 122 00:11:56,681 --> 00:11:58,841 He knows you went to the prison yesterday. 123 00:12:00,361 --> 00:12:04,161 He thinks you ordered Vogel's murder, via one of the inmates. 124 00:12:04,561 --> 00:12:05,761 Eddy, 125 00:12:06,641 --> 00:12:07,841 are you involved? 126 00:12:08,401 --> 00:12:09,601 The less you know, 127 00:12:09,681 --> 00:12:13,081 the less you'll have to hide should Brabant ask you officially. 128 00:12:19,441 --> 00:12:20,601 Hello? 129 00:12:22,081 --> 00:12:23,361 On my way. 130 00:12:32,281 --> 00:12:33,681 Thank you. 131 00:14:00,561 --> 00:14:02,561 Redouane said that you're good. 132 00:14:04,241 --> 00:14:05,241 Is it true? 133 00:14:07,001 --> 00:14:09,121 If Redouane thinks so, I'm happy. 134 00:14:11,401 --> 00:14:13,241 Only one opinion counts for me, 135 00:14:14,201 --> 00:14:15,561 that of the big boss. 136 00:14:19,041 --> 00:14:21,921 Actually, I'm not sure that you're as good as Redouane says. 137 00:14:23,481 --> 00:14:24,761 But one of your good points is 138 00:14:25,521 --> 00:14:27,281 that you're not swayed by flattery. 139 00:14:28,881 --> 00:14:30,801 Tell me, Majid Aouati, 140 00:14:31,401 --> 00:14:33,281 what are your views on religion? 141 00:14:33,961 --> 00:14:35,161 I have nothing to do with it. 142 00:14:35,401 --> 00:14:38,201 No hard drugs? Nothing to get you through the day? 143 00:14:39,201 --> 00:14:40,201 Money. 144 00:14:41,681 --> 00:14:43,041 Only money, sir. 145 00:14:43,441 --> 00:14:45,721 For you, money's more important than people? 146 00:14:46,361 --> 00:14:47,401 You know what, sir? 147 00:14:48,121 --> 00:14:51,321 The day my dad left my mum by herself, 148 00:14:52,441 --> 00:14:53,881 she never talked about him, 149 00:14:55,161 --> 00:14:56,281 she talked about money. 150 00:15:23,241 --> 00:15:24,481 In this world, Majid, 151 00:15:25,161 --> 00:15:29,681 those who are incapable, weak, uncertain, they have no chance. 152 00:15:30,561 --> 00:15:32,041 But you came to see me. 153 00:15:32,681 --> 00:15:34,081 In my own house, 154 00:15:35,121 --> 00:15:36,241 alone, 155 00:15:37,121 --> 00:15:39,481 which proves that you've got something. 156 00:15:42,281 --> 00:15:43,641 It's a cold world out there. 157 00:15:44,321 --> 00:15:46,241 You mustn't go it alone. 158 00:15:46,761 --> 00:15:48,081 Do you understand? 159 00:15:48,641 --> 00:15:50,121 That's why I'm here, sir. 160 00:15:51,641 --> 00:15:53,801 You're an intelligent, sound boy 161 00:15:53,881 --> 00:15:57,401 and I'm sure that when the time comes, you'll do what must be done. 162 00:15:58,881 --> 00:16:00,081 But be careful. 163 00:16:01,161 --> 00:16:02,601 If you fail your task, 164 00:16:02,721 --> 00:16:05,801 there's only one place to put the barrel of your gun. 165 00:16:06,681 --> 00:16:08,001 Right here. 166 00:16:09,401 --> 00:16:11,521 - Understood? - Yes. 167 00:16:13,601 --> 00:16:14,921 Off you go. 168 00:16:33,921 --> 00:16:37,361 Since when do we go to triple murders instead of the Crime Squad? 169 00:16:37,441 --> 00:16:38,881 I don't know, Lieutenant. 170 00:16:38,961 --> 00:16:40,641 The order comes from Brabant 171 00:16:41,121 --> 00:16:45,041 and with the inspection upon us, I didn't fancy asking him why he sent us. 172 00:16:45,121 --> 00:16:47,081 - Hello. - Obey without questioning. 173 00:16:49,681 --> 00:16:50,761 - Hello. - Hello. 174 00:16:51,601 --> 00:16:53,121 A neighbour with insomnia says 175 00:16:53,201 --> 00:16:56,161 he saw a man attack two others and push them into the house. 176 00:16:56,241 --> 00:16:58,961 If he was up, why didn't he call the police? 177 00:16:59,041 --> 00:17:00,161 He takes sleeping pills. 178 00:17:00,241 --> 00:17:02,801 He took a double dose and fell asleep. 179 00:17:02,881 --> 00:17:04,921 When he woke up, he wanted to check. 180 00:17:05,641 --> 00:17:08,361 He looked out of the window, saw movement and called us. 181 00:17:09,881 --> 00:17:11,241 Come see what we found. 182 00:17:15,521 --> 00:17:17,041 It's fucking carnage. 183 00:17:31,641 --> 00:17:32,801 Carlos Castigo! 184 00:17:37,521 --> 00:17:39,601 Your Spanish is getting rusty. 185 00:17:40,361 --> 00:17:43,961 Don't take the piss, Redouane is dangerous. 186 00:17:44,041 --> 00:17:45,921 More dangerous than me? 187 00:17:46,721 --> 00:17:49,841 If you didn't come to take the piss, why are you here? 188 00:17:49,921 --> 00:17:51,361 Have a seat. 189 00:18:00,881 --> 00:18:02,361 Did they find anything? 190 00:18:02,441 --> 00:18:03,641 Not one print. 191 00:18:03,721 --> 00:18:05,161 Who does this house belong to? 192 00:18:05,241 --> 00:18:06,561 We're waiting to find out. 193 00:18:06,961 --> 00:18:08,881 But the owner is a rich Moroccan 194 00:18:09,001 --> 00:18:11,481 who lets a Spanish agency manage his house. 195 00:18:11,561 --> 00:18:13,321 It's not a house, it's a hideout. 196 00:18:15,881 --> 00:18:19,361 I'm going to look around the house, hopefully I'll find something. 197 00:18:50,001 --> 00:18:52,121 Why didn't you come to me first? 198 00:18:52,881 --> 00:18:57,041 I had to find out from somebody else that you seek information on the Turks. 199 00:18:57,121 --> 00:18:59,001 You'd want something in return. 200 00:18:59,081 --> 00:19:01,441 Seeing as you're taking it easy on the Turks, 201 00:19:01,521 --> 00:19:02,841 I didn't want to bother you. 202 00:19:03,361 --> 00:19:05,041 Yes, I'm going to work with them 203 00:19:05,521 --> 00:19:07,921 but I want them to think that without me, 204 00:19:08,521 --> 00:19:10,161 they're nothing. 205 00:19:10,241 --> 00:19:14,041 If you want information about the Turks, about their business, 206 00:19:14,121 --> 00:19:15,721 it's my business, too. 207 00:19:16,841 --> 00:19:18,401 So what do you want to know? 208 00:19:18,481 --> 00:19:21,401 What it'll take to push them to breaking point. 209 00:19:21,481 --> 00:19:22,721 To make them bleed, 210 00:19:23,441 --> 00:19:26,441 until they're willing to give their lives to stop the haemorrhage. 211 00:20:28,521 --> 00:20:30,881 For when you run out of bullets 212 00:20:30,961 --> 00:20:32,161 Roxanne? 213 00:20:34,401 --> 00:20:35,521 Did you find anything? 214 00:20:35,601 --> 00:20:38,281 No, nothing. Just a book. You? 215 00:20:38,521 --> 00:20:39,561 Nothing. 216 00:20:39,681 --> 00:20:41,681 Nothing left for us here, then. 217 00:21:54,841 --> 00:21:56,361 Know who the big guy is? 218 00:21:56,441 --> 00:21:58,921 The number plate's from the Turkish Embassy. 219 00:21:59,001 --> 00:22:02,281 All I can tell you is a big Turkish dealer has come to see Mandeville. 220 00:22:02,761 --> 00:22:03,841 Juliet! 221 00:22:03,921 --> 00:22:05,561 Don't let Mandeville out of your sight. 222 00:22:05,641 --> 00:22:07,841 I want information on the Turk who just turned up. 223 00:22:08,201 --> 00:22:10,361 Thorough report, photos, all comings and goings. 224 00:22:10,521 --> 00:22:12,441 - Okay? - Yes. 225 00:22:12,561 --> 00:22:13,681 - Drobecq! - Yes. 226 00:22:21,001 --> 00:22:23,041 With all due respect, Baba Aroudj, 227 00:22:23,121 --> 00:22:24,921 I'd like to toast your son's memory. 228 00:22:34,241 --> 00:22:35,801 I heard that a cop killed him. 229 00:22:37,081 --> 00:22:38,961 That's the problem with French police, 230 00:22:39,641 --> 00:22:41,721 we can buy them but we can't kill them. 231 00:22:41,881 --> 00:22:43,481 In Turkey, you can do both. 232 00:22:45,521 --> 00:22:48,841 They let Roma into Europe and there's no place for Turkey. 233 00:22:49,521 --> 00:22:51,601 How do they want Europe to stay afloat? 234 00:22:53,481 --> 00:22:56,561 In the meantime, Baba Aroudj, Marseille isn't Istanbul 235 00:22:56,641 --> 00:22:59,001 but believe me, you're going to love it. 236 00:23:09,401 --> 00:23:10,801 - Hello, Roxanne. - Hello. 237 00:23:14,281 --> 00:23:16,401 - Want something to eat? - No, thank you. 238 00:23:18,241 --> 00:23:19,921 You had something urgent to tell me? 239 00:23:21,121 --> 00:23:23,121 Bernardi's my new partner. 240 00:23:24,601 --> 00:23:26,921 What? Bernardi's back on the ground? 241 00:23:27,001 --> 00:23:28,041 Brabant's orders. 242 00:23:28,121 --> 00:23:30,721 He sends us on stupid cases, which just drive us mad 243 00:23:31,401 --> 00:23:33,241 and go nowhere. Just to annoy us. 244 00:23:33,321 --> 00:23:34,321 Really? 245 00:23:35,001 --> 00:23:38,361 This morning we went to a house, three bodies in the garage. 246 00:23:39,521 --> 00:23:40,881 A real bloodbath. 247 00:23:40,961 --> 00:23:43,241 A job for the Crime Squad, not for the SDPJ. 248 00:23:43,321 --> 00:23:46,361 I looked in the house and I found a Bible 249 00:23:48,161 --> 00:23:50,041 with your handwriting in it, Eddy. 250 00:23:52,601 --> 00:23:54,321 Remember Renardière's hideout? 251 00:23:54,881 --> 00:23:58,041 The information on Andreas and the weapons of war? 252 00:23:58,201 --> 00:23:59,641 Charlie provided it. 253 00:24:01,481 --> 00:24:04,241 As for the carnage, it was only a matter of time. 254 00:24:05,601 --> 00:24:08,801 The three bodies in the garage? Just old riff-raff. 255 00:24:09,361 --> 00:24:12,201 And the Bible, it's a joke present that I gave him. 256 00:24:13,841 --> 00:24:15,641 When I met him I was already a cop. 257 00:24:15,961 --> 00:24:17,681 Charlie was part of the GAL, 258 00:24:17,761 --> 00:24:19,921 a Spanish paramilitary group fighting against ETA. 259 00:24:20,401 --> 00:24:23,841 He asked me for protection, I did my job and we became friends. 260 00:24:23,921 --> 00:24:27,401 But there's a Bible with your writing in a triple-murder scene. 261 00:24:27,481 --> 00:24:29,601 If you found it, why didn't you take it? 262 00:24:29,721 --> 00:24:32,321 Because Bernardi arrived just then, I couldn't. 263 00:24:32,401 --> 00:24:34,521 Leave the Bible where it is. 264 00:24:35,521 --> 00:24:37,441 There'll be no investigation. 265 00:24:37,521 --> 00:24:38,761 If there were, 266 00:24:39,521 --> 00:24:41,361 the Crime Squad would have been there, 267 00:24:41,441 --> 00:24:42,881 not two cops from the SDPJ. 268 00:24:44,041 --> 00:24:48,081 Bernardi will have to write a report which will gather dust with the others. 269 00:24:49,001 --> 00:24:50,881 Nobody wants to go through that pile. 270 00:24:52,041 --> 00:24:53,041 And now? 271 00:24:53,521 --> 00:24:55,921 Now you should eat something and stop worrying. 272 00:24:57,921 --> 00:24:59,441 Stop worrying? 273 00:24:59,521 --> 00:25:01,521 Even though Brabant wants your head? 274 00:25:02,321 --> 00:25:03,601 He won't get it. 275 00:25:10,001 --> 00:25:11,161 Come in. 276 00:25:13,601 --> 00:25:15,561 We've gone through every inmate's file. 277 00:25:16,281 --> 00:25:19,401 Did you know that Caplan's brother is in that prison? 278 00:25:20,241 --> 00:25:23,001 He's registered under his mother's name, Ovazza. 279 00:25:23,121 --> 00:25:24,281 It's all in there. 280 00:25:25,201 --> 00:25:26,201 Thank you. 281 00:26:02,961 --> 00:26:04,401 Have you heard the news? 282 00:26:05,161 --> 00:26:06,361 Your client went up in flames. 283 00:26:06,761 --> 00:26:08,681 I know, the whole prison smells. 284 00:26:09,201 --> 00:26:10,721 Proof that I did a good job. 285 00:26:12,601 --> 00:26:14,041 When you get out, 286 00:26:14,121 --> 00:26:15,641 don't forget to pass by the bank. 287 00:26:15,721 --> 00:26:17,001 Exactly like we said. 288 00:26:17,121 --> 00:26:18,121 - Right? - Yes. 289 00:26:19,201 --> 00:26:20,521 Good. 290 00:26:20,601 --> 00:26:22,321 Don't mess it up. 291 00:26:23,161 --> 00:26:24,201 Don't mess it up. 292 00:26:36,641 --> 00:26:40,481 In one way, Mr Mandeville, we complement each other. 293 00:26:40,561 --> 00:26:42,401 You control the port of Marseille 294 00:26:42,521 --> 00:26:45,641 and we control the Izmir port for our merchandise. 295 00:26:45,721 --> 00:26:49,001 I know every first name of every docker and customs worker. 296 00:26:49,601 --> 00:26:51,721 How much does it cost 297 00:26:51,801 --> 00:26:54,801 to be able to call them by their first names? 298 00:26:54,881 --> 00:26:56,801 That's a good one, Baba. 299 00:26:56,881 --> 00:26:58,321 What do you want from us? 300 00:26:58,401 --> 00:27:00,361 For you to open the port for me. 301 00:27:00,441 --> 00:27:02,081 To bring in what? 302 00:27:02,161 --> 00:27:03,961 There are different risk levels. 303 00:27:04,041 --> 00:27:06,001 All sorts of things go in my containers. 304 00:27:06,081 --> 00:27:09,921 Fake branded clothes, fake car parts 305 00:27:10,001 --> 00:27:11,401 and pure heroin. 306 00:27:13,401 --> 00:27:14,561 Purity. 307 00:27:15,161 --> 00:27:17,121 The only thing missing in Marseille. 308 00:27:17,201 --> 00:27:18,681 Four or five tonnes per year. 309 00:27:19,881 --> 00:27:21,081 How much? 310 00:27:23,961 --> 00:27:25,401 Two million. 311 00:27:26,081 --> 00:27:29,201 Two million per year and 15% of everything that you move. 312 00:27:29,721 --> 00:27:32,681 You can park wherever you like, at no risk. 313 00:27:32,761 --> 00:27:34,761 The drivers have the customs papers under control. 314 00:27:34,841 --> 00:27:38,121 I know the first name of the people who stamp upon exit, 315 00:27:38,201 --> 00:27:40,041 and the people who close the barriers. 316 00:27:40,121 --> 00:27:45,881 If, despite all of these first names, the lorry and my stuff is seized, 317 00:27:47,361 --> 00:27:48,441 what happens then? 318 00:27:48,521 --> 00:27:52,041 I cover 100%, out of my own pocket. 319 00:27:57,881 --> 00:27:58,881 Okay. 320 00:28:06,561 --> 00:28:08,801 I felt for you when I found your file, 321 00:28:09,601 --> 00:28:11,241 your life is a tragedy. 322 00:28:12,521 --> 00:28:13,721 Who are you, sir? 323 00:28:14,241 --> 00:28:16,121 Chief Superintendent Henri Brabant, 324 00:28:16,201 --> 00:28:19,481 head of disciplinary inspection for the National Police Force. 325 00:28:19,561 --> 00:28:21,961 What do you want with me? I'm not a policeman. 326 00:28:22,041 --> 00:28:25,481 No, but your brother, Eddy Caplan. He is. 327 00:28:28,001 --> 00:28:30,481 - You may leave us. - Yes, Superintendent. 328 00:28:37,801 --> 00:28:39,441 Do you know what you just did? 329 00:28:39,521 --> 00:28:41,761 Exactly what you did for your brother, 330 00:28:43,001 --> 00:28:46,281 spread the word and put a price on the ex-policeman Roland Vogel. 331 00:28:47,001 --> 00:28:48,001 So, 332 00:28:48,521 --> 00:28:49,921 in less than half an hour, 333 00:28:50,001 --> 00:28:52,641 the whole prison will know that you're Caplan's brother. 334 00:28:53,681 --> 00:28:56,921 And if there's one thing that inmates hate, 335 00:28:57,001 --> 00:28:58,841 even more than cockroaches, 336 00:28:59,121 --> 00:29:02,361 it's cops, their friends and families. 337 00:29:03,281 --> 00:29:05,521 You have three days left, 338 00:29:06,721 --> 00:29:08,521 it'll be an eternity from now on. 339 00:29:09,241 --> 00:29:12,561 Couldn't you make it a long weekend with a guardian angel thrown in? 340 00:29:14,161 --> 00:29:15,441 In exchange for what? 341 00:29:18,041 --> 00:29:20,481 Your wife was at a bus stop, 342 00:29:20,561 --> 00:29:23,761 accompanied by your eight-year-old daughter, 343 00:29:24,321 --> 00:29:28,121 when Roland Fedry, drunk and under the influence of drugs, 344 00:29:28,201 --> 00:29:32,001 destroyed the bus stop and killed everybody there. 345 00:29:33,041 --> 00:29:35,481 Your wife was pregnant with your second child, 346 00:29:35,561 --> 00:29:36,841 which adds to the horror. 347 00:29:38,001 --> 00:29:41,881 When the tribunal gave Fedry a lesser sentence than you wished, 348 00:29:42,401 --> 00:29:44,921 you took matters into your own hands. 349 00:29:45,841 --> 00:29:48,601 But you also killed his daughter, 350 00:29:49,281 --> 00:29:51,481 - only ten years old. - All right. 351 00:29:53,041 --> 00:29:55,401 I was tried and convicted for that 352 00:29:57,481 --> 00:29:59,161 and I haven't finishing paying for it yet. 353 00:29:59,521 --> 00:30:01,041 About your Vogel, 354 00:30:02,641 --> 00:30:04,521 I only heard that a guy with the same name 355 00:30:04,681 --> 00:30:06,321 was found burnt in the prison, 356 00:30:08,001 --> 00:30:10,121 - that's all. - Fine, Mr Ovazza Caplan. 357 00:30:12,201 --> 00:30:14,721 If you're back in here for complicity, 358 00:30:15,921 --> 00:30:17,961 remember that I offered you a hand. 359 00:30:25,521 --> 00:30:27,281 - Jonas Kasari. - Yeah. 360 00:30:27,841 --> 00:30:29,601 That's my name. Who are you? 361 00:30:29,681 --> 00:30:31,521 Henri Brabant, a police officer. 362 00:30:31,601 --> 00:30:33,681 Don't worry, I'm not here for you. 363 00:30:33,761 --> 00:30:35,081 Do I look worried? 364 00:30:36,881 --> 00:30:38,041 It seems that in this prison, 365 00:30:38,121 --> 00:30:40,841 nothing can be done or undone without your authorisation. 366 00:30:41,521 --> 00:30:44,481 Stop listening to rumours, Henri. I'm an inmate. 367 00:30:45,001 --> 00:30:46,361 Nothing but an inmate. 368 00:30:48,201 --> 00:30:52,481 Last night, an ex-policeman, Roland Vogel, was murdered. 369 00:30:53,521 --> 00:30:54,881 Somebody burned him. 370 00:30:56,041 --> 00:30:57,481 I'm not interested in that somebody. 371 00:30:57,881 --> 00:31:01,801 I want to bring down Eddy Caplan, the policeman who ordered his death. 372 00:31:01,881 --> 00:31:06,401 His brother, Nathan Ovazza, is also in this jail. 373 00:31:08,321 --> 00:31:09,721 That's right, Kasari. 374 00:31:09,801 --> 00:31:11,481 You cleaned up a cop's shit. 375 00:31:11,881 --> 00:31:13,681 Unknowingly but still... 376 00:31:14,721 --> 00:31:17,801 If you've read my file, you know I've got 19 years left. 377 00:31:19,241 --> 00:31:22,281 They never found the bodies but I'm here for double murder. 378 00:31:24,681 --> 00:31:27,121 If you want to reduce my sentence, 379 00:31:28,161 --> 00:31:31,321 you'd have to be the president of the Republic himself. 380 00:31:32,881 --> 00:31:34,521 I'm disappointed, Jonas. 381 00:31:35,321 --> 00:31:37,441 I thought that you'd be receptive. But you're not. 382 00:31:40,521 --> 00:31:41,721 If you change your mind, 383 00:31:42,681 --> 00:31:44,441 and if I still need you, 384 00:31:46,041 --> 00:31:47,121 don't hesitate. 385 00:31:50,441 --> 00:31:51,601 Guard! 386 00:32:16,561 --> 00:32:18,881 - Hello, Charlie. - Hello. 387 00:32:30,841 --> 00:32:33,121 - You took care of Clara and the girl? - Yes. 388 00:32:33,201 --> 00:32:35,081 Walter's with them at the airport. 389 00:32:35,761 --> 00:32:38,601 He'll put them on the plane and you'll see them after. 390 00:32:38,681 --> 00:32:40,001 That's the safest way. 391 00:32:40,561 --> 00:32:41,641 If not? 392 00:32:43,041 --> 00:32:44,361 Everything is in here. 393 00:32:45,401 --> 00:32:46,961 I'll be leaving earlier than I thought. 394 00:32:47,641 --> 00:32:48,641 I'm listening. 395 00:32:48,761 --> 00:32:50,081 Baba Aroudj is in Marseille. 396 00:32:50,161 --> 00:32:52,441 He's negotiating a big deal for his organisation. 397 00:32:53,081 --> 00:32:56,281 He's under the protection of the men who gave me this information. 398 00:32:57,201 --> 00:32:59,201 If you hit Marseille to kill Aroudj, 399 00:32:59,281 --> 00:33:02,241 you'll not only have Turks on your tail but Corso-Marseillais, too. 400 00:33:02,321 --> 00:33:04,521 And neither you or Walter will get out alive. 401 00:33:04,961 --> 00:33:07,681 What good is all this information if I can't touch Aroudj? 402 00:33:07,801 --> 00:33:09,481 Nobody said that Aroudj is untouchable. 403 00:33:09,561 --> 00:33:11,881 You can kill him, but only with the Turks' permission. 404 00:33:11,961 --> 00:33:13,641 That's why you need to use your information 405 00:33:13,681 --> 00:33:15,841 on their organisation, here in Paris. 406 00:33:15,921 --> 00:33:18,801 Interrupt their business and they'll lead you to Aroudj. 407 00:33:18,881 --> 00:33:20,601 What makes you so sure? 408 00:33:20,681 --> 00:33:24,241 He attacked Walter on a whim, he hasn't recovered from losing his son. 409 00:33:24,321 --> 00:33:26,081 The Turkish bosses have him under watch. 410 00:33:26,961 --> 00:33:29,841 It's up to you and Walter to convince them to part ways. 411 00:33:30,241 --> 00:33:31,881 To do that, 412 00:33:31,961 --> 00:33:34,001 you have everything you need in here. 413 00:33:34,921 --> 00:33:38,081 One shouldn't have friends, it causes a lot of stress. 414 00:33:39,401 --> 00:33:40,921 Tell me about it. 415 00:33:44,561 --> 00:33:45,681 Yes, Walter? 416 00:33:45,761 --> 00:33:48,041 Tell Charlie his wife and daughter just left. 417 00:33:48,121 --> 00:33:50,041 - Okay, I'll tell him. - Everything all right? 418 00:33:50,121 --> 00:33:52,201 - Yes, great. See you later. - See you. 419 00:33:53,521 --> 00:33:54,681 They've taken off. 420 00:34:10,241 --> 00:34:12,361 Are you sure you didn't find anything interesting 421 00:34:12,441 --> 00:34:14,361 at the crime scene this morning? 422 00:34:14,841 --> 00:34:15,841 No. 423 00:34:18,601 --> 00:34:21,561 Have a good think before answering, Lieutenant Delgado. 424 00:34:22,281 --> 00:34:24,881 There was a Bible under the bed, nothing else. 425 00:34:26,681 --> 00:34:28,801 If you'd paid close attention, 426 00:34:28,881 --> 00:34:31,561 you would have noticed some writing on the title page, 427 00:34:31,641 --> 00:34:33,441 signed by Major Caplan. 428 00:34:37,761 --> 00:34:38,961 What are you going to do? 429 00:34:39,041 --> 00:34:42,081 Brabant sent you to the crime scene, what am I supposed to do? 430 00:34:43,001 --> 00:34:45,001 Overlook important evidence or report it? 431 00:34:45,481 --> 00:34:47,401 Brabant couldn't know that there was a Bible. 432 00:34:47,881 --> 00:34:49,441 Especially one signed by Eddy. 433 00:34:50,441 --> 00:34:52,681 I'm almost 50, Lieutenant Delgado. 434 00:34:52,761 --> 00:34:55,281 I've spent my whole life in the police. 435 00:34:55,361 --> 00:34:57,161 I won't leave through the back door. 436 00:34:58,881 --> 00:35:01,761 And by grassing up Eddy you'll leave through the main door? 437 00:35:02,641 --> 00:35:04,081 I'm sorry, 438 00:35:04,161 --> 00:35:07,001 but that Bible will be mentioned in my report for Brabant. 439 00:35:08,721 --> 00:35:10,441 - Is that all? - That's all. 440 00:35:29,441 --> 00:35:30,937 - What are you doing here? - Who cares? 441 00:35:30,961 --> 00:35:33,361 - Who let you in? - Doesn't matter. 442 00:35:33,681 --> 00:35:35,321 What do you want? To remind me again? 443 00:35:35,401 --> 00:35:37,121 There's a rumour going round. 444 00:35:38,001 --> 00:35:39,921 Saying I did a favour for the filth. 445 00:35:40,001 --> 00:35:41,161 What's the problem? 446 00:35:42,201 --> 00:35:44,962 Know how many cousins are in here because of people like your brother? 447 00:35:45,041 --> 00:35:46,441 Don't come any closer. 448 00:35:53,281 --> 00:35:55,601 Stop, stop! 449 00:35:55,681 --> 00:35:57,241 Let him go! 450 00:35:58,521 --> 00:35:59,561 Stop him! 451 00:36:00,481 --> 00:36:02,841 I'm not done with you, motherfucker! 452 00:36:02,921 --> 00:36:04,761 Get out of here! 453 00:36:07,481 --> 00:36:08,761 I'm not done. 454 00:36:13,361 --> 00:36:14,961 Want to make a complaint? 455 00:36:16,721 --> 00:36:17,721 Against who? 456 00:36:19,241 --> 00:36:21,761 I slipped and I fell. I was by myself. 457 00:36:23,601 --> 00:36:26,361 The infirmary for you tonight, just in case. 458 00:36:26,441 --> 00:36:28,001 - Thank you. - Let's go. 459 00:37:00,681 --> 00:37:02,281 Are you okay? Warm enough? 460 00:37:05,801 --> 00:37:07,121 What's going on? 461 00:37:07,201 --> 00:37:08,761 Will we be here for long? 462 00:37:09,521 --> 00:37:11,121 Why? Don't you like it? 463 00:37:11,201 --> 00:37:13,401 It's better than being at home. 464 00:37:13,481 --> 00:37:14,921 I feel safe here but... 465 00:37:16,721 --> 00:37:18,321 Listen, 466 00:37:18,401 --> 00:37:19,921 let me tell you something. 467 00:37:20,681 --> 00:37:22,601 When this is all over, 468 00:37:22,681 --> 00:37:24,241 I'll find us a new house. 469 00:37:24,761 --> 00:37:27,561 We'll make lots and lots of new memories there. 470 00:37:27,641 --> 00:37:29,241 Good memories, not bad ones, okay? 471 00:37:30,481 --> 00:37:32,281 Now, go to sleep. 472 00:37:35,001 --> 00:37:36,841 - Goodnight, son. - Goodnight. 473 00:37:37,641 --> 00:37:38,961 Sleep tight. 474 00:37:50,721 --> 00:37:52,441 Is everything okay? 475 00:37:52,521 --> 00:37:54,441 Yes, everything's fine. 476 00:37:56,081 --> 00:37:58,001 - Are you leaving? - Why? 477 00:37:58,961 --> 00:38:00,161 It's just that 478 00:38:02,321 --> 00:38:03,801 I'd like you to stay. 479 00:38:05,081 --> 00:38:07,601 - Why? - For... 480 00:38:09,681 --> 00:38:12,081 - The children? - Yes. 481 00:38:13,041 --> 00:38:14,921 For the children. 482 00:38:47,681 --> 00:38:49,161 Hello. 483 00:38:59,001 --> 00:39:00,521 - Thank you. - For what? 484 00:39:00,601 --> 00:39:02,081 For telling me about Nathan. 485 00:39:02,161 --> 00:39:04,681 What happened to your brother won't happen again. 486 00:39:04,921 --> 00:39:06,801 The next one. I'll watch over him. 487 00:39:06,881 --> 00:39:08,481 The guard was discharged. 488 00:39:13,161 --> 00:39:14,161 Thank you. 489 00:39:21,041 --> 00:39:24,121 I hope you've nothing else to ask me, because I gave enough. 490 00:39:25,201 --> 00:39:27,361 I'm sorry, Nathan. I really am. 491 00:39:31,401 --> 00:39:32,961 What happened? 492 00:39:34,361 --> 00:39:36,201 A cop came to see me. 493 00:39:36,281 --> 00:39:38,961 A cop? Who? 494 00:39:46,881 --> 00:39:48,681 You found this Bible at the crime scene? 495 00:39:48,761 --> 00:39:51,041 Yes, sir. In one of the bedrooms. 496 00:39:51,121 --> 00:39:52,481 It's all in my report. 497 00:39:59,481 --> 00:40:01,761 What are you doing? 498 00:40:01,921 --> 00:40:04,081 You will rewrite your report, leaving out 499 00:40:04,241 --> 00:40:06,841 the part with the Bible and Major Caplan's signature. 500 00:40:07,321 --> 00:40:08,641 - But... - For your information, 501 00:40:08,801 --> 00:40:11,601 the house was a safe house under the DGSE's watch. 502 00:40:12,721 --> 00:40:17,641 The owner called me to inform me that Major Caplan 503 00:40:17,721 --> 00:40:19,697 and Lieutenant Morlighem were on the property last night. 504 00:40:19,721 --> 00:40:22,361 They asked you to clean up after them, is that it? 505 00:40:22,481 --> 00:40:24,881 Asked? Those people don't ask. 506 00:40:26,481 --> 00:40:28,601 The police have their own dirty little secrets. 507 00:40:29,161 --> 00:40:32,401 To keep them looking presentable, we must keep those secrets. 508 00:40:36,401 --> 00:40:38,841 From my last conversation with Lieutenant Delgado, 509 00:40:38,921 --> 00:40:41,001 I understand that I hold no influence over her. 510 00:40:42,241 --> 00:40:43,241 Luckily, 511 00:40:43,881 --> 00:40:45,881 thank God... I have you. 512 00:40:46,361 --> 00:40:48,081 I'm touched by your loyalty. 513 00:40:48,161 --> 00:40:51,281 But before you regain the comfort of your armchair and office, 514 00:40:51,761 --> 00:40:53,041 away from the street, 515 00:40:54,161 --> 00:40:55,921 you need to help me out. 516 00:40:56,921 --> 00:40:58,321 Do you understand? 517 00:41:00,721 --> 00:41:01,841 That's all. 518 00:41:45,561 --> 00:41:46,961 Mr Guard, 519 00:41:47,481 --> 00:41:49,761 you've come with your two Bounties! 520 00:41:49,841 --> 00:41:52,601 I'll take care of these fags first and then you. 521 00:42:13,481 --> 00:42:17,001 You blacks from Africa, you think you're better than us. 522 00:42:17,361 --> 00:42:20,001 Who's the superior one now, negro? 523 00:42:20,401 --> 00:42:23,841 You're stuck in here for life and I can leave when I want to. 524 00:42:24,561 --> 00:42:27,401 From now on, your privileges are over. 525 00:42:27,481 --> 00:42:30,521 If anything happens to Ovazza Caplan, 526 00:42:30,601 --> 00:42:32,201 I'd rather not say what I'll do. 527 00:42:32,281 --> 00:42:34,161 You bastard! 528 00:43:10,641 --> 00:43:12,641 How do you fill your days, Major? 529 00:43:13,081 --> 00:43:16,241 You're a policeman, so you're obliged to be useful. 530 00:43:16,321 --> 00:43:18,401 Don't worry about my usefulness, 531 00:43:18,481 --> 00:43:20,321 worry more about your competence. 532 00:43:20,401 --> 00:43:23,081 - What do you mean? - You won't get me unless I allow it. 533 00:43:23,161 --> 00:43:25,401 I decide your day of glory. 534 00:43:25,481 --> 00:43:29,201 Until then, track my car, try to pressure my brother. 535 00:43:29,841 --> 00:43:31,601 Yes. Your brother. 536 00:43:32,161 --> 00:43:33,841 The little-girl murderer. 537 00:43:40,001 --> 00:43:42,961 After what I just said, you should be punching my face in. 538 00:43:43,601 --> 00:43:45,561 You deserve a more humiliating fate. 539 00:43:48,841 --> 00:43:50,601 Tell Charlie to leave the country. 540 00:43:51,081 --> 00:43:53,361 He's decided that we will no longer protect him. 541 00:43:54,281 --> 00:43:55,281 Is that all? 542 00:43:55,601 --> 00:43:56,601 Take this. 543 00:43:57,081 --> 00:43:58,881 When you're put away for years, 544 00:43:59,481 --> 00:44:00,761 it will be of great help. 545 00:44:16,201 --> 00:44:17,201 Don't stop. 546 00:44:25,761 --> 00:44:27,321 Shit. Damn it. 547 00:44:27,401 --> 00:44:28,881 Move. 548 00:44:29,001 --> 00:44:30,081 Hello. 549 00:44:30,601 --> 00:44:31,601 Hello. 550 00:44:31,681 --> 00:44:34,241 - What the hell are you doing? - Nothing, paperwork. 551 00:44:34,921 --> 00:44:37,961 Forget the whore and concentrate on what I'm saying. 552 00:44:38,041 --> 00:44:39,041 What? 553 00:44:39,601 --> 00:44:42,041 It's getting difficult in here. Help me get out. 554 00:44:42,121 --> 00:44:44,481 - You want to escape? - You heard. 555 00:44:44,561 --> 00:44:47,201 - I have a plan. - A plan? Really? 556 00:44:47,281 --> 00:44:49,681 There's a cop in on it. But he doesn't know yet. 557 00:44:49,841 --> 00:44:52,361 - A cop? - Yes, Major Eddy Caplan. 558 00:44:52,481 --> 00:44:54,121 SDPJ 92. 559 00:44:54,201 --> 00:44:56,521 - How can I contact him? - No need, 560 00:44:56,601 --> 00:44:59,081 his brother will come to you and you tell him the deal. 561 00:44:59,161 --> 00:45:01,921 - What if he doesn't accept? - He will. 562 00:45:02,001 --> 00:45:05,081 If he doesn't, I'll take him and his whole fucking family down. 563 00:45:18,321 --> 00:45:19,601 Here's Charlie's information. 564 00:45:19,681 --> 00:45:21,161 It's our first target. 565 00:45:22,041 --> 00:45:24,081 The Turks use this pig farm for moving their drugs. 566 00:45:24,681 --> 00:45:27,761 The Muslims are using pigs to sneak their drugs around? This is serious. 567 00:45:28,881 --> 00:45:30,201 On the contrary. It's very smart. 568 00:45:30,281 --> 00:45:33,761 What customs worker would search a lorry heaving with pigs? 569 00:45:34,521 --> 00:45:36,641 And the smell of their shit puts the dogs off. 570 00:45:38,321 --> 00:45:39,641 Let this be clear, Walter. 571 00:45:39,721 --> 00:45:41,201 It's a miserable war we're starting. 572 00:45:41,281 --> 00:45:44,081 We'll squeeze them until they take us to Aroudj. 573 00:45:44,161 --> 00:45:46,401 - Do you agree, Walter? - Yes. 574 00:45:47,601 --> 00:45:50,921 But when they take us to Aroudj, he's mine. Mine alone. 575 00:45:51,001 --> 00:45:52,081 No, you won't kill Aroudj. 576 00:45:52,161 --> 00:45:54,521 He goes through the justice system. We're cops, not killers. 577 00:45:59,561 --> 00:46:00,801 Okay, Eddy. 578 00:46:01,961 --> 00:46:03,561 We'll do it like cops. 579 00:46:43,881 --> 00:46:46,241 On the ground. On the ground, I said. 580 00:46:47,441 --> 00:46:48,521 Don't move. 581 00:46:49,281 --> 00:46:50,601 Don't move! 582 00:46:50,681 --> 00:46:51,841 Weapons down. 583 00:46:52,201 --> 00:46:53,441 On your knees. 584 00:46:54,201 --> 00:46:55,281 Everything okay, Eddy? 585 00:46:55,361 --> 00:46:56,361 Yes. 586 00:46:59,561 --> 00:47:00,961 Eddy, what are you doing? 587 00:47:02,161 --> 00:47:03,561 Hello, Brabant. 588 00:47:03,641 --> 00:47:04,721 It's Caplan. 589 00:47:05,481 --> 00:47:07,081 Interested in a sweep? 43087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.