All language subtitles for Braquo S04E01 1080p BluRay x264-TAXES.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,161 --> 00:01:13,681 Eddy! 2 00:01:13,761 --> 00:01:14,761 I know where she is. 3 00:01:17,681 --> 00:01:18,681 I know where she is. 4 00:01:26,201 --> 00:01:27,281 Where? 5 00:01:28,161 --> 00:01:29,321 There? 6 00:01:31,681 --> 00:01:32,681 Roxanne! 7 00:01:37,121 --> 00:01:38,121 Roxanne! 8 00:01:47,401 --> 00:01:48,521 Roxanne! 9 00:01:52,481 --> 00:01:53,921 Tell me they're okay. 10 00:01:54,001 --> 00:01:55,081 Your kids are fine, Walter. 11 00:02:06,001 --> 00:02:07,001 Oscar, it's me. 12 00:02:15,921 --> 00:02:17,321 What did they do to you? 13 00:02:35,881 --> 00:02:37,681 Come on, Roxanne. 14 00:02:38,601 --> 00:02:39,841 - Come on. - Yes. 15 00:02:40,601 --> 00:02:42,001 - Yes. - Yes. 16 00:02:42,521 --> 00:02:44,041 - Yes. - Careful. Careful. 17 00:02:44,641 --> 00:02:46,441 I'm here, Roxanne. 18 00:02:51,881 --> 00:02:54,121 It's over. 19 00:02:57,081 --> 00:02:58,161 It's over. 20 00:03:05,361 --> 00:03:06,441 The door's closed. 21 00:03:08,521 --> 00:03:09,521 Léa? 22 00:03:10,601 --> 00:03:12,121 - Léa? Are you okay? - Dad? 23 00:03:12,601 --> 00:03:14,241 - Yes. - Dad, go away. 24 00:03:15,281 --> 00:03:17,281 I don't want you to see me like this. 25 00:03:24,401 --> 00:03:25,401 Get out, Dad. 26 00:03:26,161 --> 00:03:27,161 Get out! 27 00:03:29,401 --> 00:03:30,401 I beg you. 28 00:03:41,121 --> 00:03:42,921 It's okay, Léa. It's over. 29 00:03:43,961 --> 00:03:45,681 It's over. 30 00:03:57,801 --> 00:04:01,241 THE OLD-FASHIONED WAY 31 00:04:10,921 --> 00:04:12,561 Hello, Lieutenant Morlighem. 32 00:04:12,721 --> 00:04:15,201 No matter how long it takes, I'll kill you, Aroudj, 33 00:04:15,561 --> 00:04:17,201 just like I killed your fucking son. 34 00:04:17,361 --> 00:04:19,961 I was willing to kill just you 35 00:04:20,201 --> 00:04:22,161 but after hearing what you just said, 36 00:04:22,241 --> 00:04:25,001 I'll be forced to take care of your kids as well. 37 00:04:25,321 --> 00:04:26,761 For good this time. 38 00:04:27,041 --> 00:04:28,281 I'll get you, Aroudj. 39 00:04:28,601 --> 00:04:29,921 Do you understand, you big pig? 40 00:04:30,001 --> 00:04:31,921 I swear on my kids' lives, I'll get you. 41 00:04:57,321 --> 00:04:58,881 I suppose you know who I am. 42 00:04:59,761 --> 00:05:02,641 Chief Superintendent Henri Brabant from the IGPN. 43 00:05:03,121 --> 00:05:04,921 My supervisor sent me, 44 00:05:05,161 --> 00:05:06,321 in person. 45 00:05:06,481 --> 00:05:08,881 My mission is to inspect your department. 46 00:05:09,161 --> 00:05:11,601 My teams, under the leadership of Major Caplan, 47 00:05:11,681 --> 00:05:13,881 just ended a feud amongst the Russian mafia. 48 00:05:14,001 --> 00:05:16,241 So, why a disciplinary inspection? 49 00:05:16,521 --> 00:05:18,081 Major Fargette is dead. 50 00:05:18,921 --> 00:05:22,761 Valérie Borg, the IGS officer who disappeared, was found dead 51 00:05:22,961 --> 00:05:24,321 and dismembered. 52 00:05:24,721 --> 00:05:27,361 The same thing almost happened to Lieutenant Delgado. 53 00:05:27,441 --> 00:05:29,801 I think that your track record stinks of failure. 54 00:05:30,761 --> 00:05:32,521 All of that is the work of one policeman, 55 00:05:32,601 --> 00:05:35,161 - Roland Vogel. - Ex-policeman, madam. 56 00:05:35,241 --> 00:05:37,321 Vogel's a cop from your division. 57 00:05:37,401 --> 00:05:39,641 The one that tries to find faults in good cops. 58 00:05:39,881 --> 00:05:41,841 Stop blaming us for your mistakes. 59 00:05:41,921 --> 00:05:43,521 We've already suffered enough. 60 00:05:44,481 --> 00:05:45,761 Superintendent Bernardi, 61 00:05:45,841 --> 00:05:47,337 throughout the duration of my inspection, 62 00:05:47,361 --> 00:05:50,001 you and your men will be under my direct command. 63 00:05:50,881 --> 00:05:52,321 And I'm taking your office. 64 00:05:52,801 --> 00:05:54,841 It's the least disgusting place here. 65 00:05:56,201 --> 00:05:58,521 I'll be going, but we'll be seeing each other. 66 00:06:09,361 --> 00:06:11,001 What was that all about? 67 00:06:12,881 --> 00:06:15,121 Our best days in the police are behind us. 68 00:06:23,521 --> 00:06:24,521 Léa, 69 00:06:25,121 --> 00:06:26,961 can you go with your brother, please? 70 00:06:28,881 --> 00:06:29,881 Thank you. 71 00:06:31,641 --> 00:06:32,641 Lieutenant, 72 00:06:34,321 --> 00:06:36,961 I'm Lieutenant Dalia Beatini from the Minors Brigade. 73 00:06:37,081 --> 00:06:39,041 I'm here to take care of your children. 74 00:06:39,121 --> 00:06:41,081 And to help you. Do you understand? 75 00:06:43,761 --> 00:06:45,041 Yes, I understand. 76 00:06:45,281 --> 00:06:46,561 You can trust me. 77 00:06:50,761 --> 00:06:51,761 Thank you. 78 00:07:07,601 --> 00:07:08,601 Everything okay? 79 00:07:29,001 --> 00:07:30,401 Did you find anything out? 80 00:07:30,721 --> 00:07:32,321 There's a doctor in with her. 81 00:07:36,521 --> 00:07:37,921 So, doctor? 82 00:07:38,721 --> 00:07:40,521 Physically, she's in good health. 83 00:07:40,601 --> 00:07:43,521 Time will tell if she suffers psychological consequences. 84 00:07:43,841 --> 00:07:46,521 I've sedated her so that she can rest. 85 00:07:47,201 --> 00:07:48,201 Can I see her? 86 00:07:48,881 --> 00:07:50,201 Yes, but don't stay long. 87 00:07:50,521 --> 00:07:51,921 - Thank you. - You're welcome. 88 00:08:57,281 --> 00:08:58,281 Are you alright? 89 00:09:00,961 --> 00:09:02,241 I'll wait outside. 90 00:09:09,601 --> 00:09:11,041 Are you alright? 91 00:09:12,161 --> 00:09:13,641 Léa and Oscar are all right. 92 00:09:16,561 --> 00:09:17,681 And Roxanne? 93 00:09:18,961 --> 00:09:21,481 She'll be okay. It was a close call, but she's okay. 94 00:09:23,241 --> 00:09:24,601 Roland Vogel! 95 00:09:25,121 --> 00:09:26,841 I won't ask how things are rolling. 96 00:09:26,921 --> 00:09:27,921 His packet. 97 00:09:30,601 --> 00:09:33,081 It goes without saying, you have to watch your arse in here. 98 00:09:33,601 --> 00:09:35,201 Luckily, you're sitting on it. 99 00:10:05,441 --> 00:10:06,801 What happened to you? 100 00:10:08,921 --> 00:10:10,081 Police brutality. 101 00:10:10,161 --> 00:10:11,441 I hope it was justified. 102 00:10:11,761 --> 00:10:13,401 If not, it's not right at all. 103 00:10:14,441 --> 00:10:16,201 Your nine metres squared are ready. 104 00:10:41,841 --> 00:10:42,841 Eddy? 105 00:10:43,641 --> 00:10:44,641 Eddy? 106 00:10:52,521 --> 00:10:53,521 What is it? 107 00:10:53,881 --> 00:10:56,361 I need to phone home and I've forgotten my mobile. 108 00:10:57,161 --> 00:10:58,921 - Here. - Thank you. 109 00:10:59,441 --> 00:11:01,161 I'll have a smoke while I'm at it. 110 00:11:11,201 --> 00:11:12,601 Wait for Daddy, sweetheart. 111 00:11:14,161 --> 00:11:17,401 I need to see you, it's urgent. Eddy. 112 00:11:23,961 --> 00:11:25,681 What time and where? 113 00:11:26,521 --> 00:11:30,401 Tomorrow. 15:00. Cergy shopping centre. 114 00:11:30,681 --> 00:11:31,921 Are you okay, Walter? 115 00:11:33,161 --> 00:11:34,161 I'm fine. 116 00:11:35,201 --> 00:11:36,201 Here. 117 00:11:38,921 --> 00:11:40,561 How are you dealing with it all? 118 00:11:42,201 --> 00:11:43,201 Badly. 119 00:11:44,041 --> 00:11:45,121 Very badly, Eddy. 120 00:11:54,001 --> 00:11:55,001 Yes, Charlie? 121 00:11:56,441 --> 00:11:58,801 What's all this about a meeting in a shopping centre? 122 00:11:59,161 --> 00:12:00,161 What? 123 00:12:00,641 --> 00:12:02,361 Doesn't the meeting place suit you? 124 00:12:05,281 --> 00:12:06,441 No, no problem. 125 00:12:06,921 --> 00:12:09,001 Central Paris? Okay. A café. 126 00:12:10,321 --> 00:12:12,121 Yes, I see. 127 00:12:13,281 --> 00:12:14,641 Okay, see you tomorrow. 128 00:12:15,561 --> 00:12:18,401 - What are you playing at? - I'm not playing, Eddy. 129 00:12:18,561 --> 00:12:21,041 Do you want to start a war with the Turks? 130 00:12:21,201 --> 00:12:23,201 You'd rather I let Baba Aroudj take my kids? 131 00:12:23,281 --> 00:12:25,441 What makes you think Charlie knows about it? 132 00:12:26,001 --> 00:12:27,921 I don't know what your friend's into, 133 00:12:28,321 --> 00:12:30,121 but I'm sure he can give me the lowdown. 134 00:12:30,201 --> 00:12:32,697 Some advice, Walter: Keep Charlie at a distance. You don't know him. 135 00:12:32,721 --> 00:12:33,721 I don't give a shit. 136 00:12:33,801 --> 00:12:36,201 I just want him to tell me about that fucking Turk. 137 00:12:39,401 --> 00:12:41,641 Okay, I think I understand. 138 00:12:42,001 --> 00:12:44,561 We'll see him tomorrow and you can ask him. 139 00:12:44,681 --> 00:12:46,441 I know him, he's going to refuse. 140 00:12:46,521 --> 00:12:48,281 It doesn't cost anything to ask. 141 00:12:51,361 --> 00:12:53,121 I'm going back in, are you coming? 142 00:12:53,801 --> 00:12:54,921 No, I must get back 143 00:12:55,441 --> 00:12:56,641 to my kids. 144 00:12:58,001 --> 00:12:59,481 Give Roxanne a hug for me. 145 00:13:22,041 --> 00:13:23,481 - Here. - Thank you. 146 00:13:29,961 --> 00:13:31,281 Eddy, I... 147 00:13:33,641 --> 00:13:35,121 I need to ask you something. 148 00:13:36,681 --> 00:13:37,681 I'm listening. 149 00:13:40,961 --> 00:13:43,161 Did Vogel tell you that he buried both of us? 150 00:13:46,681 --> 00:13:47,681 Yes, what of it? 151 00:13:50,201 --> 00:13:52,441 If you'd really had to choose, 152 00:13:55,041 --> 00:13:57,721 and only called one of the numbers that Vogel gave you, 153 00:14:00,001 --> 00:14:01,681 who would you have saved? 154 00:14:01,761 --> 00:14:03,601 Why are you asking that? 155 00:14:07,361 --> 00:14:08,561 Answer me, Eddy. 156 00:14:09,161 --> 00:14:10,241 Please. 157 00:14:17,161 --> 00:14:18,721 I would have chosen Roxanne. 158 00:14:26,121 --> 00:14:28,321 When I go home, I don't want to see you again. 159 00:14:29,921 --> 00:14:31,721 Leave your keys with the doorman. 160 00:15:06,361 --> 00:15:08,161 What you've started ends here. 161 00:15:08,241 --> 00:15:10,761 If I find that you've attacked children again... 162 00:15:11,241 --> 00:15:14,641 With all due respect, Hüseyin, the prophet Mohammed... 163 00:15:14,721 --> 00:15:17,801 Don't bring the words of Mohammed into our conversation. 164 00:15:18,401 --> 00:15:20,761 Especially when your behaviour has been shameful. 165 00:15:21,801 --> 00:15:23,521 Forget that policeman 166 00:15:24,281 --> 00:15:25,441 and his family. 167 00:15:25,521 --> 00:15:28,801 Concentrate on your business 168 00:15:28,881 --> 00:15:30,321 without drawing attention, 169 00:15:31,841 --> 00:15:33,401 do you understand? 170 00:15:34,881 --> 00:15:36,681 We have our own business 171 00:15:37,401 --> 00:15:39,361 to take care of. 172 00:15:40,001 --> 00:15:41,521 Very important business. 173 00:15:41,601 --> 00:15:43,881 Which must be completed 174 00:15:44,801 --> 00:15:45,841 without a hitch. 175 00:15:50,361 --> 00:15:51,361 One last thing, 176 00:15:52,321 --> 00:15:54,681 even though the Koran doesn't prohibit it, 177 00:15:55,161 --> 00:15:58,001 it does encourage us 178 00:15:59,081 --> 00:16:00,721 to try not to resemble a pig! 179 00:16:00,921 --> 00:16:02,601 Do some sport! 180 00:16:06,401 --> 00:16:09,121 I'll get that policeman, I swear. 181 00:16:28,081 --> 00:16:29,081 You smoke? 182 00:16:29,761 --> 00:16:31,521 I'd given up but... 183 00:16:34,441 --> 00:16:36,521 - What are we doing here? - Waiting for Brabant. 184 00:16:38,921 --> 00:16:40,081 How's Delgado? 185 00:16:40,641 --> 00:16:41,841 Fine, fine. 186 00:16:43,001 --> 00:16:44,001 And Morlighem? 187 00:16:44,761 --> 00:16:46,401 The same as Lieutenant Delgado. 188 00:16:47,801 --> 00:16:49,201 Do you have any news on Vogel? 189 00:16:49,481 --> 00:16:52,401 According to rumours, his lawyer's going to plead insanity. 190 00:16:53,401 --> 00:16:54,681 Which suits everybody, 191 00:16:55,521 --> 00:16:57,961 the politicians, the police, and above all, Vogel. 192 00:16:58,761 --> 00:17:00,921 If he's found to be crazy, he's not responsible. 193 00:17:01,321 --> 00:17:04,841 He'll get away with a short time in a mental hospital and some pills. 194 00:17:05,521 --> 00:17:06,601 Where is he now? 195 00:17:06,921 --> 00:17:09,921 Yesterday he was transferred from the hospital to prison. 196 00:17:10,521 --> 00:17:11,521 Which one? 197 00:17:12,361 --> 00:17:13,361 La Santé. 198 00:17:18,801 --> 00:17:20,721 Where are you going? Caplan! 199 00:17:21,841 --> 00:17:23,441 Caplan, where are you going? 200 00:17:48,721 --> 00:17:50,441 Do you see that empty chair, madam? 201 00:17:51,081 --> 00:17:53,161 Major Caplan's arse should be sitting in it. 202 00:17:53,241 --> 00:17:54,561 But it isn't. Why not? 203 00:17:58,721 --> 00:18:01,361 Because your men have no respect for you. 204 00:18:03,121 --> 00:18:04,841 In accordance with my supervisor, 205 00:18:05,161 --> 00:18:08,041 I'm removing your command and putting you on the ground. 206 00:18:08,641 --> 00:18:10,321 I think that it'll do you good. 207 00:18:12,081 --> 00:18:13,321 This is for you. 208 00:18:14,521 --> 00:18:16,281 Close the door when you leave. 209 00:19:23,721 --> 00:19:24,721 Hello. 210 00:19:27,241 --> 00:19:28,241 Thank you. 211 00:19:29,241 --> 00:19:30,241 You may go. 212 00:19:30,761 --> 00:19:31,761 Thank you. 213 00:19:46,561 --> 00:19:47,601 That way. 214 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Go ahead. 215 00:20:00,041 --> 00:20:02,441 I'll put you in here. The prisoner's on his way. 216 00:20:37,681 --> 00:20:38,841 Hello, Nathan. 217 00:20:41,401 --> 00:20:42,401 Hello, Eddy. 218 00:20:43,881 --> 00:20:45,641 You took your time coming to see me. 219 00:20:51,521 --> 00:20:52,721 You haven't changed. 220 00:20:54,721 --> 00:20:55,921 I know. 221 00:20:57,161 --> 00:20:59,041 I'm not the only one, you could say. 222 00:21:00,041 --> 00:21:01,801 You look sadder than before, Eddy. 223 00:21:02,801 --> 00:21:03,801 Before when? 224 00:21:04,521 --> 00:21:06,801 Before my little brother went down for murder? 225 00:21:08,121 --> 00:21:10,521 I was tried and convicted and I got 15 years. 226 00:21:12,001 --> 00:21:15,481 Now, tell me why you're here after forgetting me for so many years. 227 00:21:16,681 --> 00:21:17,681 Forgetting you? 228 00:21:19,081 --> 00:21:20,841 After the death of Myriam and your children, 229 00:21:21,001 --> 00:21:22,921 you distanced yourself from everybody. 230 00:21:23,601 --> 00:21:25,641 Even our parents couldn't get near you, 231 00:21:26,201 --> 00:21:27,521 least of all me. 232 00:21:28,761 --> 00:21:31,761 Because you knew that I'd discover your plans and stop you. 233 00:21:32,321 --> 00:21:34,081 So please don't criticise me. 234 00:21:36,361 --> 00:21:38,041 Do you think it was easy for our parents 235 00:21:38,121 --> 00:21:42,721 to see their son condemned for killing a 10-year-old kid? 236 00:21:53,841 --> 00:21:55,721 Hello, Lieutenant Delgado. 237 00:21:56,961 --> 00:22:00,641 Henri Brabant, head of disciplinary at the IGPN. 238 00:22:01,841 --> 00:22:03,561 - How are you? - Fine, thank you. 239 00:22:04,841 --> 00:22:06,321 What can I do for you? 240 00:22:06,401 --> 00:22:08,081 Just answer a few questions. 241 00:22:11,641 --> 00:22:12,761 Lieutenant Delgado, 242 00:22:12,881 --> 00:22:15,001 could you explain to me how you got to the hideout 243 00:22:15,081 --> 00:22:17,121 of Roland Vogel and Orianne Beridze? 244 00:22:17,561 --> 00:22:18,681 I can't remember. 245 00:22:19,001 --> 00:22:20,241 I understand. 246 00:22:20,801 --> 00:22:22,321 You've suffered a terrible shock 247 00:22:22,401 --> 00:22:24,641 and I show up with all these questions. 248 00:22:25,721 --> 00:22:26,721 However, 249 00:22:27,321 --> 00:22:29,441 maybe you remember where you were 250 00:22:29,601 --> 00:22:32,881 the night Lieutenant Théo Wachewski was killed in his hospital room? 251 00:22:35,041 --> 00:22:36,281 That night, your squad leader 252 00:22:36,361 --> 00:22:39,401 Major Caplan and Lieutenant Morlighem were on the trail 253 00:22:39,841 --> 00:22:41,321 of a smuggler's lorry. 254 00:22:42,241 --> 00:22:44,121 But you, Lieutenant Delgado, 255 00:22:45,001 --> 00:22:46,321 where were you? 256 00:22:48,161 --> 00:22:49,321 I was at home, sir. 257 00:22:49,761 --> 00:22:50,761 Good. 258 00:22:53,921 --> 00:22:55,441 That's all I wanted to know. 259 00:22:57,281 --> 00:22:58,681 Relax, Lieutenant. 260 00:22:59,521 --> 00:23:01,201 Try to get your memory back 261 00:23:01,521 --> 00:23:03,121 and the next time that we see each other, 262 00:23:03,441 --> 00:23:05,081 give me the right answers. 263 00:23:06,721 --> 00:23:07,881 See you soon. 264 00:23:29,121 --> 00:23:30,561 What do you want, Eddy? 265 00:23:40,001 --> 00:23:42,561 The worst type of bastard arrived here last night. 266 00:23:44,721 --> 00:23:46,161 I want you to spread the word. 267 00:23:46,241 --> 00:23:47,881 There's a lot of money on his head. 268 00:23:48,361 --> 00:23:50,681 The name of the specimen is Vogel. Roland Vogel. 269 00:23:50,761 --> 00:23:53,161 There's 50,000 euros for the person who does it. 270 00:24:00,081 --> 00:24:01,921 I should be out in four days, Eddy. 271 00:24:04,361 --> 00:24:06,841 You've come to ask me to participate in a murder? 272 00:24:07,201 --> 00:24:08,481 Not participate, 273 00:24:09,161 --> 00:24:10,521 just to spread the word. 274 00:24:11,001 --> 00:24:12,721 Phrase it as you want, Eddy. 275 00:24:13,441 --> 00:24:15,161 But you're talking about a murder. 276 00:24:15,681 --> 00:24:17,121 You're a policeman, for fuck's sake. 277 00:24:17,401 --> 00:24:19,401 That's exactly why I'm asking. 278 00:24:20,641 --> 00:24:22,761 The man in question killed three policemen. 279 00:24:23,601 --> 00:24:25,601 One of them was like a brother to me. 280 00:24:26,401 --> 00:24:29,441 He almost took another life, one I hold above my own. 281 00:24:30,681 --> 00:24:32,241 If what you say is true, 282 00:24:32,361 --> 00:24:33,841 don't worry, he'll get life. 283 00:24:34,601 --> 00:24:36,721 Eddy, 15 years in here is an eternity. 284 00:24:38,161 --> 00:24:40,241 The rapists aren't the worst, 285 00:24:41,441 --> 00:24:43,241 or the idiots who make you pay, 286 00:24:43,681 --> 00:24:45,521 the bad hygiene, the rotten food... 287 00:24:48,921 --> 00:24:50,761 The worst is feeling forgotten. 288 00:24:52,401 --> 00:24:54,161 You're alive but you're not there. 289 00:24:54,561 --> 00:24:57,161 You have nothing, you don't mean anything to anybody. 290 00:24:58,681 --> 00:25:00,481 You're still alive. 291 00:25:00,561 --> 00:25:02,161 You look healthier than me. 292 00:25:05,761 --> 00:25:07,841 Can I count on you, Nathan? 293 00:25:11,481 --> 00:25:13,041 I need you, Nathan. 294 00:25:17,681 --> 00:25:18,681 Nathan. 295 00:25:48,441 --> 00:25:50,081 Do you still serve Frenchmen in this bar? 296 00:25:50,161 --> 00:25:51,961 Or is it solely reserved for Arabs? 297 00:25:53,881 --> 00:25:55,641 I don't know what I like about you more, 298 00:25:55,721 --> 00:25:57,921 your squaddie humour or your stupid cop act. 299 00:25:58,001 --> 00:25:59,441 Take your pick with me. 300 00:26:01,081 --> 00:26:02,081 Hello, Wassim. 301 00:26:04,721 --> 00:26:06,521 From what I hear, this Charlie 302 00:26:06,961 --> 00:26:08,401 is far from an amateur. 303 00:26:08,561 --> 00:26:10,721 That's why I need you to track him unnoticed. 304 00:26:11,241 --> 00:26:14,241 What makes you think that once we find him, he'll help us? 305 00:26:15,761 --> 00:26:17,201 Honestly, I have no idea. 306 00:26:18,241 --> 00:26:20,281 But I need you to find his hiding place. 307 00:26:21,201 --> 00:26:22,441 I'm in your debt, 308 00:26:23,721 --> 00:26:25,121 so count on me, my brother. 309 00:26:43,401 --> 00:26:44,401 Yes? 310 00:26:45,441 --> 00:26:47,601 What's going on? What's this office? 311 00:26:48,161 --> 00:26:49,441 They discharged you. 312 00:26:49,961 --> 00:26:51,481 I'm fine, don't worry. 313 00:26:54,281 --> 00:26:55,681 What is this shitty place? 314 00:26:56,041 --> 00:26:58,521 My new office, yours is over there. 315 00:26:59,201 --> 00:27:01,201 We'll be here for the duration of the inspection. 316 00:27:01,641 --> 00:27:02,641 Inspection? 317 00:27:04,441 --> 00:27:06,161 Henri Brabant, from the IGPN. 318 00:27:06,521 --> 00:27:07,961 Didn't he go to see you in hospital? 319 00:27:10,401 --> 00:27:11,801 I haven't asked you 320 00:27:11,961 --> 00:27:13,921 how you discovered Vogel's hideout. 321 00:27:14,801 --> 00:27:17,161 Or where you were the night Théo Wachewski died. 322 00:27:18,001 --> 00:27:19,441 What are you trying to say? 323 00:27:19,721 --> 00:27:21,961 I can sense you're uncomfortable from here. 324 00:27:22,441 --> 00:27:25,121 As if your shoes are digging into you, giving you blisters. 325 00:27:25,201 --> 00:27:26,561 The person who put them on you 326 00:27:26,681 --> 00:27:29,161 is the same one that's trying to bring me down. 327 00:27:30,001 --> 00:27:32,361 If you want to get out without suffering too much, 328 00:27:32,441 --> 00:27:33,561 Lieutenant Delgado, 329 00:27:33,761 --> 00:27:35,641 you'd better get your team spirit back. 330 00:27:36,361 --> 00:27:37,401 What's the plan? 331 00:27:37,961 --> 00:27:39,961 From tomorrow, I want you on my team. 332 00:27:41,481 --> 00:27:42,801 In the meantime, 333 00:27:43,521 --> 00:27:45,121 have a good day, Lieutenant. 334 00:27:55,721 --> 00:27:57,041 - That's him. - That's him. 335 00:27:58,281 --> 00:28:00,801 What did we say the last time we saw each other, Eddy? 336 00:28:00,881 --> 00:28:02,881 I know, Charlie. Zero contact. 337 00:28:02,961 --> 00:28:04,601 So what are we doing here? 338 00:28:07,281 --> 00:28:09,081 We're here because of me, Charlie. 339 00:28:10,241 --> 00:28:11,961 I want you to help me find Baba Aroudj. 340 00:28:12,041 --> 00:28:13,721 What you want is shit. 341 00:28:13,961 --> 00:28:15,801 Go to war with the Turks? 342 00:28:16,321 --> 00:28:18,681 Do you want to see those bastards rape your kids 343 00:28:19,041 --> 00:28:22,241 before putting you and them under 20 metres of concrete? 344 00:28:22,321 --> 00:28:24,441 Because that's what they do, believe me. 345 00:28:25,761 --> 00:28:28,201 Okay, Charlie. I have no way of convincing you. 346 00:28:28,721 --> 00:28:30,561 But put yourself in Walter's shoes. 347 00:28:30,641 --> 00:28:32,361 You've felt the same rage, 348 00:28:32,441 --> 00:28:34,441 and the people you faced were tough. 349 00:28:34,521 --> 00:28:39,841 There's no choice. We must kill the Turk before he gets his kids. 350 00:29:47,481 --> 00:29:48,761 Dad, what's going on? 351 00:29:49,641 --> 00:29:51,241 We're in a police car with Dalia. 352 00:29:51,561 --> 00:29:53,201 Don't worry, sweetheart, 353 00:29:53,281 --> 00:29:55,161 they're taking you somewhere safe. Are you okay? 354 00:29:55,241 --> 00:29:56,401 I'm okay. 355 00:29:57,561 --> 00:29:59,161 Oscar won't say anything. 356 00:30:00,401 --> 00:30:02,561 Tell him everything's okay. Reassure him. 357 00:30:03,201 --> 00:30:04,641 There's no reason to worry. 358 00:30:05,241 --> 00:30:07,841 I have a few things to do, then I'll be right there. 359 00:30:08,161 --> 00:30:09,481 Shall I pass you to Dalia? 360 00:30:09,561 --> 00:30:12,081 No, tell her I'll see her later. 361 00:30:12,321 --> 00:30:13,401 Okay. 362 00:30:15,201 --> 00:30:16,241 Here, Dalia. 363 00:30:17,161 --> 00:30:18,201 Thanks. 364 00:30:18,801 --> 00:30:20,321 - Everything okay? - Yes. 365 00:30:27,201 --> 00:30:28,721 Who's the guy in the suit? 366 00:30:29,721 --> 00:30:31,521 Henri Brabant from the IGPN. 367 00:30:32,721 --> 00:30:34,961 - Why's he here? - To bring us down. 368 00:30:35,601 --> 00:30:37,801 See why you should forget about revenge? 369 00:30:38,561 --> 00:30:39,561 Forget about it? 370 00:30:39,721 --> 00:30:41,521 After what they did to my kids? 371 00:30:41,721 --> 00:30:42,881 After all of that? 372 00:30:43,201 --> 00:30:44,881 Out of the question, get it? 373 00:30:45,841 --> 00:30:47,681 Who was the Arab who killed the Turk? 374 00:30:48,441 --> 00:30:51,321 My life insurance, without him we wouldn't be here talking. 375 00:30:55,001 --> 00:30:56,601 Lieutenant Morlighem, 376 00:30:56,681 --> 00:30:59,841 I'm sorry about your children and the attempt on your life. 377 00:31:00,721 --> 00:31:02,721 I guarantee that the Republic won't let it go. 378 00:31:02,801 --> 00:31:04,777 Can the Republic explain to me what three murderers 379 00:31:04,801 --> 00:31:06,601 were doing in a Turkish diplomatic vehicle? 380 00:31:07,521 --> 00:31:10,561 The vehicle was declared stolen by the embassy 48 hours ago. 381 00:31:11,521 --> 00:31:13,361 That doesn't surprise me. 382 00:31:21,841 --> 00:31:23,921 Charlie's gone and without his information, 383 00:31:24,001 --> 00:31:25,401 you won't get anywhere. 384 00:31:25,481 --> 00:31:27,121 You mean you can't do more? 385 00:31:27,401 --> 00:31:29,641 I didn't say that. He's not answering my calls. 386 00:31:33,241 --> 00:31:34,841 Go and see your kids, Walter. 387 00:31:35,201 --> 00:31:37,281 - And calm down. - Calm down? 388 00:32:40,881 --> 00:32:43,801 Your men tried to kill policeman Morlighem. 389 00:32:44,441 --> 00:32:46,921 I didn't know about it, 390 00:32:47,641 --> 00:32:49,041 they weren't my orders. 391 00:32:49,801 --> 00:32:53,561 You mean to say that they initiated it themselves? 392 00:32:55,321 --> 00:32:57,601 The night before I left for Marseille, 393 00:32:58,081 --> 00:33:00,121 I was overcome with rage and I knocked over a table. 394 00:33:00,201 --> 00:33:02,241 One of my men, Faruk, was there. 395 00:33:02,681 --> 00:33:04,721 He's known my son since he was born, 396 00:33:06,081 --> 00:33:11,001 maybe he wanted to ease my pain by following his own initiative. 397 00:33:13,761 --> 00:33:15,521 If you must punish Faruk, 398 00:33:15,961 --> 00:33:17,961 please don't make it too severe, 399 00:33:18,721 --> 00:33:20,801 I'm willing to pay for all of the damage 400 00:33:21,121 --> 00:33:23,401 that his actions have caused. 401 00:33:23,561 --> 00:33:24,721 Faruk is dead. 402 00:33:25,521 --> 00:33:27,801 So are the two bastards that accompanied him. 403 00:33:28,481 --> 00:33:30,401 While the dust settles a little around here, 404 00:33:30,521 --> 00:33:33,961 I want you to stay where you are. 405 00:33:34,041 --> 00:33:35,081 Why? 406 00:33:35,161 --> 00:33:38,881 If the business with Faruk has compromised our business in Paris, 407 00:33:38,961 --> 00:33:41,361 then Marseille is where our future lies. 408 00:33:41,441 --> 00:33:43,721 Reinforce the ties 409 00:33:44,241 --> 00:33:45,961 with our new partners 410 00:33:46,321 --> 00:33:48,681 but be sure to keep negotiations 411 00:33:49,401 --> 00:33:50,601 as tight as possible. 412 00:34:15,801 --> 00:34:17,441 Mr Baba Aroudj. 413 00:34:18,401 --> 00:34:19,961 My name's Redouane Buzoni, 414 00:34:20,041 --> 00:34:21,841 - welcome to Marseille. - Thank you. 415 00:34:21,921 --> 00:34:24,841 Mr Mandeville sent me to make sure that you have all that you need. 416 00:34:24,921 --> 00:34:26,921 My mattress is a little hard. 417 00:34:28,241 --> 00:34:29,601 My back's not very good. 418 00:34:30,081 --> 00:34:31,841 I could do with... 419 00:34:33,001 --> 00:34:34,281 a massage. 420 00:34:36,001 --> 00:34:38,041 Yes, follow us. 421 00:34:42,721 --> 00:34:44,401 Where are we going? 422 00:34:44,881 --> 00:34:47,201 Where this big pig can be relieved. 423 00:35:25,841 --> 00:35:26,881 Do you have a light? 424 00:35:29,081 --> 00:35:30,081 No. 425 00:35:31,121 --> 00:35:32,441 What happened to you? 426 00:35:33,081 --> 00:35:34,321 What's it to you? 427 00:35:35,761 --> 00:35:37,281 Excuse me, I don't want to bother you. 428 00:35:38,681 --> 00:35:40,321 A dirty cop did this to me. 429 00:35:41,441 --> 00:35:42,681 I'm a victim. 430 00:35:43,201 --> 00:35:44,401 I shouldn't be here. 431 00:35:45,521 --> 00:35:47,721 You won't be here for long if you're innocent. 432 00:35:48,121 --> 00:35:49,641 Are you joking? 433 00:35:50,881 --> 00:35:51,881 Who's the cop? 434 00:35:53,401 --> 00:35:55,001 Why did he do that to you? 435 00:35:55,081 --> 00:35:57,201 He did it because he's an arsehole. 436 00:35:59,161 --> 00:36:01,321 And all arseholes do that kind of thing. 437 00:36:01,721 --> 00:36:03,361 Why don't you make a complaint? 438 00:36:04,121 --> 00:36:06,081 If you're right, that cop's career is through. 439 00:36:06,881 --> 00:36:09,041 It's not his career that I want to fuck up. 440 00:36:10,281 --> 00:36:12,881 For me to be at peace, it's him that I need to fuck up. 441 00:36:15,001 --> 00:36:16,961 What's your name? 442 00:36:18,521 --> 00:36:21,801 Nathan. Nathan Ovazza. You? 443 00:36:22,601 --> 00:36:23,761 Roland Vogel. 444 00:36:25,801 --> 00:36:27,041 Why are you here? 445 00:36:27,441 --> 00:36:28,441 Me? 446 00:36:31,001 --> 00:36:32,561 I'm not like you. I'm not innocent. 447 00:36:34,361 --> 00:36:36,241 I'm here because I deserve it. 448 00:36:37,041 --> 00:36:38,961 Excuse me, I need to find a light. 449 00:36:39,801 --> 00:36:40,921 Bye, Vogel. 450 00:36:49,321 --> 00:36:51,601 I need a light and I want to talk to your boss. 451 00:36:52,921 --> 00:36:54,481 Let him through. 452 00:37:00,321 --> 00:37:01,601 What do you want? 453 00:37:03,001 --> 00:37:05,081 See the guy over there in the wheelchair? 454 00:37:08,081 --> 00:37:09,361 Yeah, what about him? 455 00:37:09,801 --> 00:37:11,561 There's a sum of 50,000 on his head. 456 00:37:17,241 --> 00:37:18,641 One week before you leave 457 00:37:18,801 --> 00:37:21,121 and you want to put money on somebody? Explain. 458 00:37:21,281 --> 00:37:24,961 I'm not the one asking or paying. I'm just the messenger. 459 00:37:28,601 --> 00:37:29,801 Fifty thousand, you say? 460 00:37:29,881 --> 00:37:32,121 Yes, that's what the person is prepared to pay. 461 00:37:36,321 --> 00:37:37,921 Joe, give him the phone number. 462 00:37:38,921 --> 00:37:40,361 When you get out, 463 00:37:40,761 --> 00:37:43,081 give the money to the person who answers. 464 00:37:43,241 --> 00:37:44,641 Only to that person. 465 00:37:45,281 --> 00:37:46,617 I need to tell you what happens if... 466 00:37:46,641 --> 00:37:48,681 It'll happen if it's done quickly. 467 00:37:49,041 --> 00:37:50,041 Very quickly. 468 00:37:51,161 --> 00:37:52,161 And very dirty. 469 00:37:54,201 --> 00:37:55,561 Do you have a light? 470 00:38:03,001 --> 00:38:04,001 Thank you. 471 00:38:05,161 --> 00:38:06,481 Go on, scram. 472 00:38:07,601 --> 00:38:08,601 Scram. 473 00:38:37,561 --> 00:38:38,601 Oscar. 474 00:38:41,681 --> 00:38:43,081 Everything okay, buddy? 475 00:38:48,521 --> 00:38:50,361 Say hello to your uncle. 476 00:38:50,481 --> 00:38:52,041 Hi, Oscar. 477 00:38:59,921 --> 00:39:01,081 I'm so sorry. 478 00:39:01,201 --> 00:39:02,801 It's only for a few days, okay? 479 00:39:04,401 --> 00:39:05,737 I'm sorry for everything that's happening 480 00:39:05,761 --> 00:39:07,161 but you're better off here. 481 00:39:11,561 --> 00:39:13,521 - Hi, Eddy. - Hello, how are you, Léa? 482 00:39:25,521 --> 00:39:27,121 I'm taking you for a ride, Vogel. 483 00:39:27,201 --> 00:39:29,841 - Where are we going? - You'll see when you get there. 484 00:39:49,441 --> 00:39:51,121 You've got five minutes, Vogel. 485 00:39:57,401 --> 00:39:58,401 Roland? 486 00:40:01,481 --> 00:40:02,641 Yes, it's me, Erica. 487 00:40:03,921 --> 00:40:04,921 It's me. 488 00:40:06,681 --> 00:40:07,681 Do you hate me? 489 00:40:09,561 --> 00:40:11,561 They say you're a crazy murderer. 490 00:40:12,921 --> 00:40:14,441 That you kidnapped women, 491 00:40:15,161 --> 00:40:17,441 that you tried to kill Lieutenant Delgado. 492 00:40:19,681 --> 00:40:21,241 Who told you that? 493 00:40:23,921 --> 00:40:26,241 Swear it's not true on our mother's grave. 494 00:40:29,721 --> 00:40:32,481 I half swear, because it's only half true. 495 00:40:32,641 --> 00:40:34,241 The kidnapping wasn't me. 496 00:40:36,481 --> 00:40:37,761 So it's true. 497 00:40:39,361 --> 00:40:40,721 You tried to kill Roxanne. 498 00:40:40,961 --> 00:40:42,521 Don't use her first name. 499 00:40:42,841 --> 00:40:44,521 She's nothing to you, nothing. 500 00:40:45,361 --> 00:40:48,521 That bitch made you believe in an organised attack 501 00:40:48,641 --> 00:40:49,881 and used it to gain your trust 502 00:40:49,961 --> 00:40:51,081 and to hurt me. 503 00:40:52,121 --> 00:40:54,761 Did you try to kill Roxanne? Yes or no? 504 00:41:00,601 --> 00:41:01,721 Yes. 505 00:41:02,481 --> 00:41:03,761 Forgive me, Erica. 506 00:41:05,641 --> 00:41:06,801 Forgive me. 507 00:41:07,441 --> 00:41:11,401 Prison doesn't scare me but if I don't have your forgiveness, 508 00:41:11,481 --> 00:41:12,481 it Will be hell. 509 00:41:14,681 --> 00:41:16,081 You've disappointed me. 510 00:41:17,401 --> 00:41:19,401 Because of you, I have no family left. 511 00:41:23,161 --> 00:41:24,561 I'm all alone. 512 00:41:26,361 --> 00:41:27,641 Completely alone. 513 00:41:33,281 --> 00:41:34,641 Officer. 514 00:41:34,761 --> 00:41:37,441 - Goodbye, Roland. - No, wait. 515 00:41:37,521 --> 00:41:39,241 Wait. Wait, Erica! Don't go. 516 00:41:39,561 --> 00:41:40,641 Come back. 517 00:41:41,121 --> 00:41:43,081 I have things to tell you. 518 00:41:43,161 --> 00:41:44,481 Wait, Erica! 519 00:42:01,561 --> 00:42:03,041 We're listening, Roxanne. 520 00:42:08,121 --> 00:42:09,121 I killed Théo. 521 00:42:16,201 --> 00:42:19,081 We were wondering when you'd decide to tell us. 522 00:42:19,321 --> 00:42:21,201 You needed to choose your moment. 523 00:42:21,761 --> 00:42:23,961 We couldn't force that confession from you. 524 00:42:25,481 --> 00:42:27,241 Know that if you hadn't done it, 525 00:42:27,561 --> 00:42:29,081 Walter and I would have. 526 00:42:29,721 --> 00:42:32,081 Leaving Théo like that, attached to a machine, 527 00:42:32,681 --> 00:42:34,321 was always out of the question. 528 00:42:38,441 --> 00:42:39,441 That's not all. 529 00:42:46,321 --> 00:42:47,441 What is it? 530 00:42:48,361 --> 00:42:49,961 Brabant has me with this. 531 00:42:50,041 --> 00:42:51,561 What do these photos show? 532 00:42:51,641 --> 00:42:53,441 You and a police car in flames. 533 00:42:53,521 --> 00:42:54,761 It's nothing. 534 00:42:56,641 --> 00:42:58,681 The most he can do is accuse you of arson. 535 00:43:01,081 --> 00:43:02,081 Excuse me. 536 00:43:03,321 --> 00:43:04,721 Yes? 537 00:43:05,921 --> 00:43:08,001 Brabant's job is to bring down cops. 538 00:43:08,681 --> 00:43:10,721 Don't make it personal, Roxanne. 539 00:43:11,841 --> 00:43:14,321 Out of the three of us, he's only really interested in me. 540 00:43:16,441 --> 00:43:17,441 I have to go. 541 00:43:48,361 --> 00:43:50,561 becomes pale when the tentacles touch him 542 00:43:50,761 --> 00:43:52,281 and surround him. 543 00:43:52,681 --> 00:43:54,801 In this way... 544 00:44:04,361 --> 00:44:05,441 Wassim, 545 00:44:06,561 --> 00:44:08,081 hide, there's a car on you. 546 00:44:25,401 --> 00:44:26,481 On your feet. 547 00:44:26,561 --> 00:44:27,561 What? 548 00:44:27,921 --> 00:44:29,361 Are you joking? 549 00:44:29,441 --> 00:44:30,817 I don't think you understand. Get up. 550 00:44:30,841 --> 00:44:32,361 I'll put you in your chair. 551 00:44:33,241 --> 00:44:34,401 Why? 552 00:44:34,521 --> 00:44:36,361 Don't ask questions. Do as I say. 553 00:44:36,441 --> 00:44:37,641 Fuck off. 554 00:44:49,401 --> 00:44:50,841 What's all of this? 555 00:44:51,201 --> 00:44:53,241 - Who are those guys? - What are we doing? 556 00:44:54,561 --> 00:44:55,681 Careful. 557 00:44:56,481 --> 00:44:58,201 We have two shooters plus the driver. 558 00:44:58,281 --> 00:45:00,361 When they pass, you get the driver, okay? 559 00:45:00,881 --> 00:45:01,961 Okay. 560 00:45:16,401 --> 00:45:17,761 If you move, you're dead. 561 00:45:27,361 --> 00:45:28,361 Police! 562 00:45:29,001 --> 00:45:30,441 One move and you're dead. 563 00:45:30,521 --> 00:45:31,721 Weapons down, slowly. 564 00:45:33,401 --> 00:45:35,521 Good. On your knees. Hands on your heads. 565 00:45:36,161 --> 00:45:37,521 On your knees! 566 00:45:38,041 --> 00:45:39,241 Let me see your hands. 567 00:45:48,161 --> 00:45:50,041 What the hell are you doing here? 568 00:45:50,121 --> 00:45:51,441 Come down. 569 00:46:06,801 --> 00:46:08,401 I've been waiting for years. 570 00:46:11,841 --> 00:46:13,321 How's it going, Nikola? 571 00:46:16,961 --> 00:46:18,481 Stop right away, understand? 572 00:46:19,481 --> 00:46:20,841 What if I don't, Walter? 573 00:46:26,801 --> 00:46:28,081 What are you doing? 574 00:46:33,601 --> 00:46:34,961 Eddy, it's Charlie. 575 00:46:35,441 --> 00:46:36,761 Walter's at my hideout. 576 00:46:37,601 --> 00:46:39,241 The pavilion, at Montreuil. 577 00:46:43,841 --> 00:46:44,841 He's coming. 578 00:47:01,281 --> 00:47:02,921 Go on, go on, get lost. 579 00:47:03,321 --> 00:47:04,481 Get lost. 580 00:47:19,441 --> 00:47:21,441 What's all Of this? Shit! 581 00:47:21,521 --> 00:47:23,561 Shut your mouth. There are people asleep. 582 00:47:23,641 --> 00:47:25,321 Untie me, shit! 583 00:47:29,921 --> 00:47:31,481 Who are you? 584 00:47:33,001 --> 00:47:34,801 Stop. Stop, I beg you. 585 00:47:34,881 --> 00:47:35,961 Can you believe it? 586 00:47:36,401 --> 00:47:37,801 There's no fluid in my lighter. 587 00:47:37,961 --> 00:47:39,201 Don't do it, please. I beg you. 588 00:47:39,841 --> 00:47:41,281 Give me the matches. 589 00:47:41,761 --> 00:47:42,801 Stop your nonsense. 590 00:47:43,761 --> 00:47:44,921 We have no choice. 591 00:47:45,041 --> 00:47:47,201 - Stop it. - We'll do it the old-fashioned-way. 592 00:47:48,041 --> 00:47:49,241 You're lucky. 593 00:47:49,321 --> 00:47:50,921 Some people are here for years. 594 00:47:51,561 --> 00:47:53,441 You'll be here for just a few seconds. 40726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.