Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,161 --> 00:01:13,681
Eddy!
2
00:01:13,761 --> 00:01:14,761
I know where she is.
3
00:01:17,681 --> 00:01:18,681
I know where she is.
4
00:01:26,201 --> 00:01:27,281
Where?
5
00:01:28,161 --> 00:01:29,321
There?
6
00:01:31,681 --> 00:01:32,681
Roxanne!
7
00:01:37,121 --> 00:01:38,121
Roxanne!
8
00:01:47,401 --> 00:01:48,521
Roxanne!
9
00:01:52,481 --> 00:01:53,921
Tell me they're okay.
10
00:01:54,001 --> 00:01:55,081
Your kids are fine, Walter.
11
00:02:06,001 --> 00:02:07,001
Oscar, it's me.
12
00:02:15,921 --> 00:02:17,321
What did they do to you?
13
00:02:35,881 --> 00:02:37,681
Come on, Roxanne.
14
00:02:38,601 --> 00:02:39,841
- Come on.
- Yes.
15
00:02:40,601 --> 00:02:42,001
- Yes.
- Yes.
16
00:02:42,521 --> 00:02:44,041
- Yes.
- Careful. Careful.
17
00:02:44,641 --> 00:02:46,441
I'm here, Roxanne.
18
00:02:51,881 --> 00:02:54,121
It's over.
19
00:02:57,081 --> 00:02:58,161
It's over.
20
00:03:05,361 --> 00:03:06,441
The door's closed.
21
00:03:08,521 --> 00:03:09,521
Léa?
22
00:03:10,601 --> 00:03:12,121
- Léa? Are you okay?
- Dad?
23
00:03:12,601 --> 00:03:14,241
- Yes.
- Dad, go away.
24
00:03:15,281 --> 00:03:17,281
I don't want you to see me like this.
25
00:03:24,401 --> 00:03:25,401
Get out, Dad.
26
00:03:26,161 --> 00:03:27,161
Get out!
27
00:03:29,401 --> 00:03:30,401
I beg you.
28
00:03:41,121 --> 00:03:42,921
It's okay, Léa. It's over.
29
00:03:43,961 --> 00:03:45,681
It's over.
30
00:03:57,801 --> 00:04:01,241
THE OLD-FASHIONED WAY
31
00:04:10,921 --> 00:04:12,561
Hello, Lieutenant Morlighem.
32
00:04:12,721 --> 00:04:15,201
No matter how long it takes,
I'll kill you, Aroudj,
33
00:04:15,561 --> 00:04:17,201
just like I killed your fucking son.
34
00:04:17,361 --> 00:04:19,961
I was willing to kill just you
35
00:04:20,201 --> 00:04:22,161
but after hearing what you just said,
36
00:04:22,241 --> 00:04:25,001
I'll be forced to take care of
your kids as well.
37
00:04:25,321 --> 00:04:26,761
For good this time.
38
00:04:27,041 --> 00:04:28,281
I'll get you, Aroudj.
39
00:04:28,601 --> 00:04:29,921
Do you understand, you big pig?
40
00:04:30,001 --> 00:04:31,921
I swear on my kids' lives, I'll get you.
41
00:04:57,321 --> 00:04:58,881
I suppose you know who I am.
42
00:04:59,761 --> 00:05:02,641
Chief Superintendent Henri Brabant
from the IGPN.
43
00:05:03,121 --> 00:05:04,921
My supervisor sent me,
44
00:05:05,161 --> 00:05:06,321
in person.
45
00:05:06,481 --> 00:05:08,881
My mission is to inspect
your department.
46
00:05:09,161 --> 00:05:11,601
My teams,
under the leadership of Major Caplan,
47
00:05:11,681 --> 00:05:13,881
just ended a feud amongst
the Russian mafia.
48
00:05:14,001 --> 00:05:16,241
So, why a disciplinary inspection?
49
00:05:16,521 --> 00:05:18,081
Major Fargette is dead.
50
00:05:18,921 --> 00:05:22,761
Valérie Borg, the IGS officer
who disappeared, was found dead
51
00:05:22,961 --> 00:05:24,321
and dismembered.
52
00:05:24,721 --> 00:05:27,361
The same thing almost happened
to Lieutenant Delgado.
53
00:05:27,441 --> 00:05:29,801
I think that your
track record stinks of failure.
54
00:05:30,761 --> 00:05:32,521
All of that is the work of one policeman,
55
00:05:32,601 --> 00:05:35,161
- Roland Vogel.
- Ex-policeman, madam.
56
00:05:35,241 --> 00:05:37,321
Vogel's a cop from your division.
57
00:05:37,401 --> 00:05:39,641
The one that tries to find
faults in good cops.
58
00:05:39,881 --> 00:05:41,841
Stop blaming us for your mistakes.
59
00:05:41,921 --> 00:05:43,521
We've already suffered enough.
60
00:05:44,481 --> 00:05:45,761
Superintendent Bernardi,
61
00:05:45,841 --> 00:05:47,337
throughout the duration
of my inspection,
62
00:05:47,361 --> 00:05:50,001
you and your men will be
under my direct command.
63
00:05:50,881 --> 00:05:52,321
And I'm taking your office.
64
00:05:52,801 --> 00:05:54,841
It's the least disgusting place here.
65
00:05:56,201 --> 00:05:58,521
I'll be going,
but we'll be seeing each other.
66
00:06:09,361 --> 00:06:11,001
What was that all about?
67
00:06:12,881 --> 00:06:15,121
Our best days in
the police are behind us.
68
00:06:23,521 --> 00:06:24,521
Léa,
69
00:06:25,121 --> 00:06:26,961
can you go with your brother, please?
70
00:06:28,881 --> 00:06:29,881
Thank you.
71
00:06:31,641 --> 00:06:32,641
Lieutenant,
72
00:06:34,321 --> 00:06:36,961
I'm Lieutenant Dalia Beatini
from the Minors Brigade.
73
00:06:37,081 --> 00:06:39,041
I'm here to take care of your children.
74
00:06:39,121 --> 00:06:41,081
And to help you. Do you understand?
75
00:06:43,761 --> 00:06:45,041
Yes, I understand.
76
00:06:45,281 --> 00:06:46,561
You can trust me.
77
00:06:50,761 --> 00:06:51,761
Thank you.
78
00:07:07,601 --> 00:07:08,601
Everything okay?
79
00:07:29,001 --> 00:07:30,401
Did you find anything out?
80
00:07:30,721 --> 00:07:32,321
There's a doctor in with her.
81
00:07:36,521 --> 00:07:37,921
So, doctor?
82
00:07:38,721 --> 00:07:40,521
Physically, she's in good health.
83
00:07:40,601 --> 00:07:43,521
Time will tell if she suffers
psychological consequences.
84
00:07:43,841 --> 00:07:46,521
I've sedated her so that she can rest.
85
00:07:47,201 --> 00:07:48,201
Can I see her?
86
00:07:48,881 --> 00:07:50,201
Yes, but don't stay long.
87
00:07:50,521 --> 00:07:51,921
- Thank you.
- You're welcome.
88
00:08:57,281 --> 00:08:58,281
Are you alright?
89
00:09:00,961 --> 00:09:02,241
I'll wait outside.
90
00:09:09,601 --> 00:09:11,041
Are you alright?
91
00:09:12,161 --> 00:09:13,641
Léa and Oscar are all right.
92
00:09:16,561 --> 00:09:17,681
And Roxanne?
93
00:09:18,961 --> 00:09:21,481
She'll be okay.
It was a close call, but she's okay.
94
00:09:23,241 --> 00:09:24,601
Roland Vogel!
95
00:09:25,121 --> 00:09:26,841
I won't ask how things are rolling.
96
00:09:26,921 --> 00:09:27,921
His packet.
97
00:09:30,601 --> 00:09:33,081
It goes without saying,
you have to watch your arse in here.
98
00:09:33,601 --> 00:09:35,201
Luckily, you're sitting on it.
99
00:10:05,441 --> 00:10:06,801
What happened to you?
100
00:10:08,921 --> 00:10:10,081
Police brutality.
101
00:10:10,161 --> 00:10:11,441
I hope it was justified.
102
00:10:11,761 --> 00:10:13,401
If not, it's not right at all.
103
00:10:14,441 --> 00:10:16,201
Your nine metres squared are ready.
104
00:10:41,841 --> 00:10:42,841
Eddy?
105
00:10:43,641 --> 00:10:44,641
Eddy?
106
00:10:52,521 --> 00:10:53,521
What is it?
107
00:10:53,881 --> 00:10:56,361
I need to phone home and
I've forgotten my mobile.
108
00:10:57,161 --> 00:10:58,921
- Here.
- Thank you.
109
00:10:59,441 --> 00:11:01,161
I'll have a smoke while I'm at it.
110
00:11:11,201 --> 00:11:12,601
Wait for Daddy, sweetheart.
111
00:11:14,161 --> 00:11:17,401
I need to see you, it's urgent.
Eddy.
112
00:11:23,961 --> 00:11:25,681
What time and where?
113
00:11:26,521 --> 00:11:30,401
Tomorrow. 15:00.
Cergy shopping centre.
114
00:11:30,681 --> 00:11:31,921
Are you okay, Walter?
115
00:11:33,161 --> 00:11:34,161
I'm fine.
116
00:11:35,201 --> 00:11:36,201
Here.
117
00:11:38,921 --> 00:11:40,561
How are you dealing with it all?
118
00:11:42,201 --> 00:11:43,201
Badly.
119
00:11:44,041 --> 00:11:45,121
Very badly, Eddy.
120
00:11:54,001 --> 00:11:55,001
Yes, Charlie?
121
00:11:56,441 --> 00:11:58,801
What's all this about
a meeting in a shopping centre?
122
00:11:59,161 --> 00:12:00,161
What?
123
00:12:00,641 --> 00:12:02,361
Doesn't the meeting place suit you?
124
00:12:05,281 --> 00:12:06,441
No, no problem.
125
00:12:06,921 --> 00:12:09,001
Central Paris? Okay. A café.
126
00:12:10,321 --> 00:12:12,121
Yes, I see.
127
00:12:13,281 --> 00:12:14,641
Okay, see you tomorrow.
128
00:12:15,561 --> 00:12:18,401
- What are you playing at?
- I'm not playing, Eddy.
129
00:12:18,561 --> 00:12:21,041
Do you want to start
a war with the Turks?
130
00:12:21,201 --> 00:12:23,201
You'd rather I let
Baba Aroudj take my kids?
131
00:12:23,281 --> 00:12:25,441
What makes you think
Charlie knows about it?
132
00:12:26,001 --> 00:12:27,921
I don't know what your friend's into,
133
00:12:28,321 --> 00:12:30,121
but I'm sure he can
give me the lowdown.
134
00:12:30,201 --> 00:12:32,697
Some advice, Walter: Keep Charlie
at a distance. You don't know him.
135
00:12:32,721 --> 00:12:33,721
I don't give a shit.
136
00:12:33,801 --> 00:12:36,201
I just want him to tell me
about that fucking Turk.
137
00:12:39,401 --> 00:12:41,641
Okay, I think I understand.
138
00:12:42,001 --> 00:12:44,561
We'll see him tomorrow
and you can ask him.
139
00:12:44,681 --> 00:12:46,441
I know him, he's going to refuse.
140
00:12:46,521 --> 00:12:48,281
It doesn't cost anything to ask.
141
00:12:51,361 --> 00:12:53,121
I'm going back in, are you coming?
142
00:12:53,801 --> 00:12:54,921
No, I must get back
143
00:12:55,441 --> 00:12:56,641
to my kids.
144
00:12:58,001 --> 00:12:59,481
Give Roxanne a hug for me.
145
00:13:22,041 --> 00:13:23,481
- Here.
- Thank you.
146
00:13:29,961 --> 00:13:31,281
Eddy, I...
147
00:13:33,641 --> 00:13:35,121
I need to ask you something.
148
00:13:36,681 --> 00:13:37,681
I'm listening.
149
00:13:40,961 --> 00:13:43,161
Did Vogel tell you
that he buried both of us?
150
00:13:46,681 --> 00:13:47,681
Yes, what of it?
151
00:13:50,201 --> 00:13:52,441
If you'd really had to choose,
152
00:13:55,041 --> 00:13:57,721
and only called one of
the numbers that Vogel gave you,
153
00:14:00,001 --> 00:14:01,681
who would you have saved?
154
00:14:01,761 --> 00:14:03,601
Why are you asking that?
155
00:14:07,361 --> 00:14:08,561
Answer me, Eddy.
156
00:14:09,161 --> 00:14:10,241
Please.
157
00:14:17,161 --> 00:14:18,721
I would have chosen Roxanne.
158
00:14:26,121 --> 00:14:28,321
When I go home,
I don't want to see you again.
159
00:14:29,921 --> 00:14:31,721
Leave your keys with the doorman.
160
00:15:06,361 --> 00:15:08,161
What you've started ends here.
161
00:15:08,241 --> 00:15:10,761
If I find that
you've attacked children again...
162
00:15:11,241 --> 00:15:14,641
With all due respect, Hüseyin,
the prophet Mohammed...
163
00:15:14,721 --> 00:15:17,801
Don't bring the words of Mohammed
into our conversation.
164
00:15:18,401 --> 00:15:20,761
Especially when
your behaviour has been shameful.
165
00:15:21,801 --> 00:15:23,521
Forget that policeman
166
00:15:24,281 --> 00:15:25,441
and his family.
167
00:15:25,521 --> 00:15:28,801
Concentrate on your business
168
00:15:28,881 --> 00:15:30,321
without drawing attention,
169
00:15:31,841 --> 00:15:33,401
do you understand?
170
00:15:34,881 --> 00:15:36,681
We have our own business
171
00:15:37,401 --> 00:15:39,361
to take care of.
172
00:15:40,001 --> 00:15:41,521
Very important business.
173
00:15:41,601 --> 00:15:43,881
Which must be completed
174
00:15:44,801 --> 00:15:45,841
without a hitch.
175
00:15:50,361 --> 00:15:51,361
One last thing,
176
00:15:52,321 --> 00:15:54,681
even though the Koran
doesn't prohibit it,
177
00:15:55,161 --> 00:15:58,001
it does encourage us
178
00:15:59,081 --> 00:16:00,721
to try not to resemble a pig!
179
00:16:00,921 --> 00:16:02,601
Do some sport!
180
00:16:06,401 --> 00:16:09,121
I'll get that policeman, I swear.
181
00:16:28,081 --> 00:16:29,081
You smoke?
182
00:16:29,761 --> 00:16:31,521
I'd given up but...
183
00:16:34,441 --> 00:16:36,521
- What are we doing here?
- Waiting for Brabant.
184
00:16:38,921 --> 00:16:40,081
How's Delgado?
185
00:16:40,641 --> 00:16:41,841
Fine, fine.
186
00:16:43,001 --> 00:16:44,001
And Morlighem?
187
00:16:44,761 --> 00:16:46,401
The same as Lieutenant Delgado.
188
00:16:47,801 --> 00:16:49,201
Do you have any news on Vogel?
189
00:16:49,481 --> 00:16:52,401
According to rumours,
his lawyer's going to plead insanity.
190
00:16:53,401 --> 00:16:54,681
Which suits everybody,
191
00:16:55,521 --> 00:16:57,961
the politicians, the police,
and above all, Vogel.
192
00:16:58,761 --> 00:17:00,921
If he's found to be crazy,
he's not responsible.
193
00:17:01,321 --> 00:17:04,841
He'll get away with a short time
in a mental hospital and some pills.
194
00:17:05,521 --> 00:17:06,601
Where is he now?
195
00:17:06,921 --> 00:17:09,921
Yesterday he was transferred
from the hospital to prison.
196
00:17:10,521 --> 00:17:11,521
Which one?
197
00:17:12,361 --> 00:17:13,361
La Santé.
198
00:17:18,801 --> 00:17:20,721
Where are you going? Caplan!
199
00:17:21,841 --> 00:17:23,441
Caplan, where are you going?
200
00:17:48,721 --> 00:17:50,441
Do you see that empty chair, madam?
201
00:17:51,081 --> 00:17:53,161
Major Caplan's arse should
be sitting in it.
202
00:17:53,241 --> 00:17:54,561
But it isn't. Why not?
203
00:17:58,721 --> 00:18:01,361
Because your men
have no respect for you.
204
00:18:03,121 --> 00:18:04,841
In accordance with my supervisor,
205
00:18:05,161 --> 00:18:08,041
I'm removing your command
and putting you on the ground.
206
00:18:08,641 --> 00:18:10,321
I think that it'll do you good.
207
00:18:12,081 --> 00:18:13,321
This is for you.
208
00:18:14,521 --> 00:18:16,281
Close the door when you leave.
209
00:19:23,721 --> 00:19:24,721
Hello.
210
00:19:27,241 --> 00:19:28,241
Thank you.
211
00:19:29,241 --> 00:19:30,241
You may go.
212
00:19:30,761 --> 00:19:31,761
Thank you.
213
00:19:46,561 --> 00:19:47,601
That way.
214
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
Go ahead.
215
00:20:00,041 --> 00:20:02,441
I'll put you in here.
The prisoner's on his way.
216
00:20:37,681 --> 00:20:38,841
Hello, Nathan.
217
00:20:41,401 --> 00:20:42,401
Hello, Eddy.
218
00:20:43,881 --> 00:20:45,641
You took your time coming to see me.
219
00:20:51,521 --> 00:20:52,721
You haven't changed.
220
00:20:54,721 --> 00:20:55,921
I know.
221
00:20:57,161 --> 00:20:59,041
I'm not the only one, you could say.
222
00:21:00,041 --> 00:21:01,801
You look sadder than before, Eddy.
223
00:21:02,801 --> 00:21:03,801
Before when?
224
00:21:04,521 --> 00:21:06,801
Before my little brother
went down for murder?
225
00:21:08,121 --> 00:21:10,521
I was tried and convicted
and I got 15 years.
226
00:21:12,001 --> 00:21:15,481
Now, tell me why you're here after
forgetting me for so many years.
227
00:21:16,681 --> 00:21:17,681
Forgetting you?
228
00:21:19,081 --> 00:21:20,841
After the death of Myriam
and your children,
229
00:21:21,001 --> 00:21:22,921
you distanced yourself from everybody.
230
00:21:23,601 --> 00:21:25,641
Even our parents couldn't get near you,
231
00:21:26,201 --> 00:21:27,521
least of all me.
232
00:21:28,761 --> 00:21:31,761
Because you knew that I'd discover
your plans and stop you.
233
00:21:32,321 --> 00:21:34,081
So please don't criticise me.
234
00:21:36,361 --> 00:21:38,041
Do you think it was easy for our parents
235
00:21:38,121 --> 00:21:42,721
to see their son condemned
for killing a 10-year-old kid?
236
00:21:53,841 --> 00:21:55,721
Hello, Lieutenant Delgado.
237
00:21:56,961 --> 00:22:00,641
Henri Brabant, head of disciplinary
at the IGPN.
238
00:22:01,841 --> 00:22:03,561
- How are you?
- Fine, thank you.
239
00:22:04,841 --> 00:22:06,321
What can I do for you?
240
00:22:06,401 --> 00:22:08,081
Just answer a few questions.
241
00:22:11,641 --> 00:22:12,761
Lieutenant Delgado,
242
00:22:12,881 --> 00:22:15,001
could you explain to me how
you got to the hideout
243
00:22:15,081 --> 00:22:17,121
of Roland Vogel and Orianne Beridze?
244
00:22:17,561 --> 00:22:18,681
I can't remember.
245
00:22:19,001 --> 00:22:20,241
I understand.
246
00:22:20,801 --> 00:22:22,321
You've suffered a terrible shock
247
00:22:22,401 --> 00:22:24,641
and I show up with all these questions.
248
00:22:25,721 --> 00:22:26,721
However,
249
00:22:27,321 --> 00:22:29,441
maybe you remember where you were
250
00:22:29,601 --> 00:22:32,881
the night Lieutenant Théo Wachewski
was killed in his hospital room?
251
00:22:35,041 --> 00:22:36,281
That night, your squad leader
252
00:22:36,361 --> 00:22:39,401
Major Caplan and Lieutenant Morlighem
were on the trail
253
00:22:39,841 --> 00:22:41,321
of a smuggler's lorry.
254
00:22:42,241 --> 00:22:44,121
But you, Lieutenant Delgado,
255
00:22:45,001 --> 00:22:46,321
where were you?
256
00:22:48,161 --> 00:22:49,321
I was at home, sir.
257
00:22:49,761 --> 00:22:50,761
Good.
258
00:22:53,921 --> 00:22:55,441
That's all I wanted to know.
259
00:22:57,281 --> 00:22:58,681
Relax, Lieutenant.
260
00:22:59,521 --> 00:23:01,201
Try to get your memory back
261
00:23:01,521 --> 00:23:03,121
and the next time
that we see each other,
262
00:23:03,441 --> 00:23:05,081
give me the right answers.
263
00:23:06,721 --> 00:23:07,881
See you soon.
264
00:23:29,121 --> 00:23:30,561
What do you want, Eddy?
265
00:23:40,001 --> 00:23:42,561
The worst type of bastard
arrived here last night.
266
00:23:44,721 --> 00:23:46,161
I want you to spread the word.
267
00:23:46,241 --> 00:23:47,881
There's a lot of money on his head.
268
00:23:48,361 --> 00:23:50,681
The name of the specimen is Vogel.
Roland Vogel.
269
00:23:50,761 --> 00:23:53,161
There's 50,000 euros
for the person who does it.
270
00:24:00,081 --> 00:24:01,921
I should be out in four days, Eddy.
271
00:24:04,361 --> 00:24:06,841
You've come to ask me
to participate in a murder?
272
00:24:07,201 --> 00:24:08,481
Not participate,
273
00:24:09,161 --> 00:24:10,521
just to spread the word.
274
00:24:11,001 --> 00:24:12,721
Phrase it as you want, Eddy.
275
00:24:13,441 --> 00:24:15,161
But you're talking about a murder.
276
00:24:15,681 --> 00:24:17,121
You're a policeman, for fuck's sake.
277
00:24:17,401 --> 00:24:19,401
That's exactly why I'm asking.
278
00:24:20,641 --> 00:24:22,761
The man in question
killed three policemen.
279
00:24:23,601 --> 00:24:25,601
One of them was like a brother to me.
280
00:24:26,401 --> 00:24:29,441
He almost took another life,
one I hold above my own.
281
00:24:30,681 --> 00:24:32,241
If what you say is true,
282
00:24:32,361 --> 00:24:33,841
don't worry, he'll get life.
283
00:24:34,601 --> 00:24:36,721
Eddy, 15 years in here is an eternity.
284
00:24:38,161 --> 00:24:40,241
The rapists aren't the worst,
285
00:24:41,441 --> 00:24:43,241
or the idiots who make you pay,
286
00:24:43,681 --> 00:24:45,521
the bad hygiene, the rotten food...
287
00:24:48,921 --> 00:24:50,761
The worst is feeling forgotten.
288
00:24:52,401 --> 00:24:54,161
You're alive but you're not there.
289
00:24:54,561 --> 00:24:57,161
You have nothing,
you don't mean anything to anybody.
290
00:24:58,681 --> 00:25:00,481
You're still alive.
291
00:25:00,561 --> 00:25:02,161
You look healthier than me.
292
00:25:05,761 --> 00:25:07,841
Can I count on you, Nathan?
293
00:25:11,481 --> 00:25:13,041
I need you, Nathan.
294
00:25:17,681 --> 00:25:18,681
Nathan.
295
00:25:48,441 --> 00:25:50,081
Do you still serve
Frenchmen in this bar?
296
00:25:50,161 --> 00:25:51,961
Or is it solely reserved for Arabs?
297
00:25:53,881 --> 00:25:55,641
I don't know what I like about you more,
298
00:25:55,721 --> 00:25:57,921
your squaddie humour
or your stupid cop act.
299
00:25:58,001 --> 00:25:59,441
Take your pick with me.
300
00:26:01,081 --> 00:26:02,081
Hello, Wassim.
301
00:26:04,721 --> 00:26:06,521
From what I hear, this Charlie
302
00:26:06,961 --> 00:26:08,401
is far from an amateur.
303
00:26:08,561 --> 00:26:10,721
That's why I need you
to track him unnoticed.
304
00:26:11,241 --> 00:26:14,241
What makes you think that
once we find him, he'll help us?
305
00:26:15,761 --> 00:26:17,201
Honestly, I have no idea.
306
00:26:18,241 --> 00:26:20,281
But I need you to find his hiding place.
307
00:26:21,201 --> 00:26:22,441
I'm in your debt,
308
00:26:23,721 --> 00:26:25,121
so count on me, my brother.
309
00:26:43,401 --> 00:26:44,401
Yes?
310
00:26:45,441 --> 00:26:47,601
What's going on? What's this office?
311
00:26:48,161 --> 00:26:49,441
They discharged you.
312
00:26:49,961 --> 00:26:51,481
I'm fine, don't worry.
313
00:26:54,281 --> 00:26:55,681
What is this shitty place?
314
00:26:56,041 --> 00:26:58,521
My new office, yours is over there.
315
00:26:59,201 --> 00:27:01,201
We'll be here for
the duration of the inspection.
316
00:27:01,641 --> 00:27:02,641
Inspection?
317
00:27:04,441 --> 00:27:06,161
Henri Brabant, from the IGPN.
318
00:27:06,521 --> 00:27:07,961
Didn't he go to see you in hospital?
319
00:27:10,401 --> 00:27:11,801
I haven't asked you
320
00:27:11,961 --> 00:27:13,921
how you discovered Vogel's hideout.
321
00:27:14,801 --> 00:27:17,161
Or where you were the night
Théo Wachewski died.
322
00:27:18,001 --> 00:27:19,441
What are you trying to say?
323
00:27:19,721 --> 00:27:21,961
I can sense
you're uncomfortable from here.
324
00:27:22,441 --> 00:27:25,121
As if your shoes are digging into you,
giving you blisters.
325
00:27:25,201 --> 00:27:26,561
The person who put them on you
326
00:27:26,681 --> 00:27:29,161
is the same one
that's trying to bring me down.
327
00:27:30,001 --> 00:27:32,361
If you want to get out
without suffering too much,
328
00:27:32,441 --> 00:27:33,561
Lieutenant Delgado,
329
00:27:33,761 --> 00:27:35,641
you'd better get your team spirit back.
330
00:27:36,361 --> 00:27:37,401
What's the plan?
331
00:27:37,961 --> 00:27:39,961
From tomorrow, I want you on my team.
332
00:27:41,481 --> 00:27:42,801
In the meantime,
333
00:27:43,521 --> 00:27:45,121
have a good day, Lieutenant.
334
00:27:55,721 --> 00:27:57,041
- That's him.
- That's him.
335
00:27:58,281 --> 00:28:00,801
What did we say the last time
we saw each other, Eddy?
336
00:28:00,881 --> 00:28:02,881
I know, Charlie. Zero contact.
337
00:28:02,961 --> 00:28:04,601
So what are we doing here?
338
00:28:07,281 --> 00:28:09,081
We're here because of me, Charlie.
339
00:28:10,241 --> 00:28:11,961
I want you to help me find Baba Aroudj.
340
00:28:12,041 --> 00:28:13,721
What you want is shit.
341
00:28:13,961 --> 00:28:15,801
Go to war with the Turks?
342
00:28:16,321 --> 00:28:18,681
Do you want to see
those bastards rape your kids
343
00:28:19,041 --> 00:28:22,241
before putting you and them
under 20 metres of concrete?
344
00:28:22,321 --> 00:28:24,441
Because that's what they do,
believe me.
345
00:28:25,761 --> 00:28:28,201
Okay, Charlie.
I have no way of convincing you.
346
00:28:28,721 --> 00:28:30,561
But put yourself in Walter's shoes.
347
00:28:30,641 --> 00:28:32,361
You've felt the same rage,
348
00:28:32,441 --> 00:28:34,441
and the people you faced were tough.
349
00:28:34,521 --> 00:28:39,841
There's no choice. We must kill
the Turk before he gets his kids.
350
00:29:47,481 --> 00:29:48,761
Dad, what's going on?
351
00:29:49,641 --> 00:29:51,241
We're in a police car with Dalia.
352
00:29:51,561 --> 00:29:53,201
Don't worry, sweetheart,
353
00:29:53,281 --> 00:29:55,161
they're taking you somewhere safe.
Are you okay?
354
00:29:55,241 --> 00:29:56,401
I'm okay.
355
00:29:57,561 --> 00:29:59,161
Oscar won't say anything.
356
00:30:00,401 --> 00:30:02,561
Tell him everything's okay.
Reassure him.
357
00:30:03,201 --> 00:30:04,641
There's no reason to worry.
358
00:30:05,241 --> 00:30:07,841
I have a few things to do,
then I'll be right there.
359
00:30:08,161 --> 00:30:09,481
Shall I pass you to Dalia?
360
00:30:09,561 --> 00:30:12,081
No, tell her I'll see her later.
361
00:30:12,321 --> 00:30:13,401
Okay.
362
00:30:15,201 --> 00:30:16,241
Here, Dalia.
363
00:30:17,161 --> 00:30:18,201
Thanks.
364
00:30:18,801 --> 00:30:20,321
- Everything okay?
- Yes.
365
00:30:27,201 --> 00:30:28,721
Who's the guy in the suit?
366
00:30:29,721 --> 00:30:31,521
Henri Brabant from the IGPN.
367
00:30:32,721 --> 00:30:34,961
- Why's he here?
- To bring us down.
368
00:30:35,601 --> 00:30:37,801
See why you should
forget about revenge?
369
00:30:38,561 --> 00:30:39,561
Forget about it?
370
00:30:39,721 --> 00:30:41,521
After what they did to my kids?
371
00:30:41,721 --> 00:30:42,881
After all of that?
372
00:30:43,201 --> 00:30:44,881
Out of the question, get it?
373
00:30:45,841 --> 00:30:47,681
Who was the Arab who killed the Turk?
374
00:30:48,441 --> 00:30:51,321
My life insurance,
without him we wouldn't be here talking.
375
00:30:55,001 --> 00:30:56,601
Lieutenant Morlighem,
376
00:30:56,681 --> 00:30:59,841
I'm sorry about your children
and the attempt on your life.
377
00:31:00,721 --> 00:31:02,721
I guarantee that
the Republic won't let it go.
378
00:31:02,801 --> 00:31:04,777
Can the Republic explain to me
what three murderers
379
00:31:04,801 --> 00:31:06,601
were doing in a
Turkish diplomatic vehicle?
380
00:31:07,521 --> 00:31:10,561
The vehicle was declared stolen
by the embassy 48 hours ago.
381
00:31:11,521 --> 00:31:13,361
That doesn't surprise me.
382
00:31:21,841 --> 00:31:23,921
Charlie's gone
and without his information,
383
00:31:24,001 --> 00:31:25,401
you won't get anywhere.
384
00:31:25,481 --> 00:31:27,121
You mean you can't do more?
385
00:31:27,401 --> 00:31:29,641
I didn't say that.
He's not answering my calls.
386
00:31:33,241 --> 00:31:34,841
Go and see your kids, Walter.
387
00:31:35,201 --> 00:31:37,281
- And calm down.
- Calm down?
388
00:32:40,881 --> 00:32:43,801
Your men tried to kill
policeman Morlighem.
389
00:32:44,441 --> 00:32:46,921
I didn't know about it,
390
00:32:47,641 --> 00:32:49,041
they weren't my orders.
391
00:32:49,801 --> 00:32:53,561
You mean to say that
they initiated it themselves?
392
00:32:55,321 --> 00:32:57,601
The night before I left for Marseille,
393
00:32:58,081 --> 00:33:00,121
I was overcome with rage
and I knocked over a table.
394
00:33:00,201 --> 00:33:02,241
One of my men, Faruk, was there.
395
00:33:02,681 --> 00:33:04,721
He's known my son since he was born,
396
00:33:06,081 --> 00:33:11,001
maybe he wanted to ease my pain
by following his own initiative.
397
00:33:13,761 --> 00:33:15,521
If you must punish Faruk,
398
00:33:15,961 --> 00:33:17,961
please don't make it too severe,
399
00:33:18,721 --> 00:33:20,801
I'm willing to pay for all of the damage
400
00:33:21,121 --> 00:33:23,401
that his actions have caused.
401
00:33:23,561 --> 00:33:24,721
Faruk is dead.
402
00:33:25,521 --> 00:33:27,801
So are the two bastards
that accompanied him.
403
00:33:28,481 --> 00:33:30,401
While the dust settles
a little around here,
404
00:33:30,521 --> 00:33:33,961
I want you to stay where you are.
405
00:33:34,041 --> 00:33:35,081
Why?
406
00:33:35,161 --> 00:33:38,881
If the business with Faruk
has compromised our business in Paris,
407
00:33:38,961 --> 00:33:41,361
then Marseille is where our future lies.
408
00:33:41,441 --> 00:33:43,721
Reinforce the ties
409
00:33:44,241 --> 00:33:45,961
with our new partners
410
00:33:46,321 --> 00:33:48,681
but be sure to keep negotiations
411
00:33:49,401 --> 00:33:50,601
as tight as possible.
412
00:34:15,801 --> 00:34:17,441
Mr Baba Aroudj.
413
00:34:18,401 --> 00:34:19,961
My name's Redouane Buzoni,
414
00:34:20,041 --> 00:34:21,841
- welcome to Marseille.
- Thank you.
415
00:34:21,921 --> 00:34:24,841
Mr Mandeville sent me to make sure
that you have all that you need.
416
00:34:24,921 --> 00:34:26,921
My mattress is a little hard.
417
00:34:28,241 --> 00:34:29,601
My back's not very good.
418
00:34:30,081 --> 00:34:31,841
I could do with...
419
00:34:33,001 --> 00:34:34,281
a massage.
420
00:34:36,001 --> 00:34:38,041
Yes, follow us.
421
00:34:42,721 --> 00:34:44,401
Where are we going?
422
00:34:44,881 --> 00:34:47,201
Where this big pig can be relieved.
423
00:35:25,841 --> 00:35:26,881
Do you have a light?
424
00:35:29,081 --> 00:35:30,081
No.
425
00:35:31,121 --> 00:35:32,441
What happened to you?
426
00:35:33,081 --> 00:35:34,321
What's it to you?
427
00:35:35,761 --> 00:35:37,281
Excuse me, I don't want to bother you.
428
00:35:38,681 --> 00:35:40,321
A dirty cop did this to me.
429
00:35:41,441 --> 00:35:42,681
I'm a victim.
430
00:35:43,201 --> 00:35:44,401
I shouldn't be here.
431
00:35:45,521 --> 00:35:47,721
You won't be here for long
if you're innocent.
432
00:35:48,121 --> 00:35:49,641
Are you joking?
433
00:35:50,881 --> 00:35:51,881
Who's the cop?
434
00:35:53,401 --> 00:35:55,001
Why did he do that to you?
435
00:35:55,081 --> 00:35:57,201
He did it because he's an arsehole.
436
00:35:59,161 --> 00:36:01,321
And all arseholes do that kind of thing.
437
00:36:01,721 --> 00:36:03,361
Why don't you make a complaint?
438
00:36:04,121 --> 00:36:06,081
If you're right,
that cop's career is through.
439
00:36:06,881 --> 00:36:09,041
It's not his career that I want to fuck up.
440
00:36:10,281 --> 00:36:12,881
For me to be at peace,
it's him that I need to fuck up.
441
00:36:15,001 --> 00:36:16,961
What's your name?
442
00:36:18,521 --> 00:36:21,801
Nathan. Nathan Ovazza. You?
443
00:36:22,601 --> 00:36:23,761
Roland Vogel.
444
00:36:25,801 --> 00:36:27,041
Why are you here?
445
00:36:27,441 --> 00:36:28,441
Me?
446
00:36:31,001 --> 00:36:32,561
I'm not like you. I'm not innocent.
447
00:36:34,361 --> 00:36:36,241
I'm here because I deserve it.
448
00:36:37,041 --> 00:36:38,961
Excuse me, I need to find a light.
449
00:36:39,801 --> 00:36:40,921
Bye, Vogel.
450
00:36:49,321 --> 00:36:51,601
I need a light
and I want to talk to your boss.
451
00:36:52,921 --> 00:36:54,481
Let him through.
452
00:37:00,321 --> 00:37:01,601
What do you want?
453
00:37:03,001 --> 00:37:05,081
See the guy over there
in the wheelchair?
454
00:37:08,081 --> 00:37:09,361
Yeah, what about him?
455
00:37:09,801 --> 00:37:11,561
There's a sum of 50,000 on his head.
456
00:37:17,241 --> 00:37:18,641
One week before you leave
457
00:37:18,801 --> 00:37:21,121
and you want to
put money on somebody? Explain.
458
00:37:21,281 --> 00:37:24,961
I'm not the one asking or paying.
I'm just the messenger.
459
00:37:28,601 --> 00:37:29,801
Fifty thousand, you say?
460
00:37:29,881 --> 00:37:32,121
Yes, that's what
the person is prepared to pay.
461
00:37:36,321 --> 00:37:37,921
Joe, give him the phone number.
462
00:37:38,921 --> 00:37:40,361
When you get out,
463
00:37:40,761 --> 00:37:43,081
give the money
to the person who answers.
464
00:37:43,241 --> 00:37:44,641
Only to that person.
465
00:37:45,281 --> 00:37:46,617
I need to tell you what happens if...
466
00:37:46,641 --> 00:37:48,681
It'll happen if it's done quickly.
467
00:37:49,041 --> 00:37:50,041
Very quickly.
468
00:37:51,161 --> 00:37:52,161
And very dirty.
469
00:37:54,201 --> 00:37:55,561
Do you have a light?
470
00:38:03,001 --> 00:38:04,001
Thank you.
471
00:38:05,161 --> 00:38:06,481
Go on, scram.
472
00:38:07,601 --> 00:38:08,601
Scram.
473
00:38:37,561 --> 00:38:38,601
Oscar.
474
00:38:41,681 --> 00:38:43,081
Everything okay, buddy?
475
00:38:48,521 --> 00:38:50,361
Say hello to your uncle.
476
00:38:50,481 --> 00:38:52,041
Hi, Oscar.
477
00:38:59,921 --> 00:39:01,081
I'm so sorry.
478
00:39:01,201 --> 00:39:02,801
It's only for a few days, okay?
479
00:39:04,401 --> 00:39:05,737
I'm sorry for everything that's happening
480
00:39:05,761 --> 00:39:07,161
but you're better off here.
481
00:39:11,561 --> 00:39:13,521
- Hi, Eddy.
- Hello, how are you, Léa?
482
00:39:25,521 --> 00:39:27,121
I'm taking you for a ride, Vogel.
483
00:39:27,201 --> 00:39:29,841
- Where are we going?
- You'll see when you get there.
484
00:39:49,441 --> 00:39:51,121
You've got five minutes, Vogel.
485
00:39:57,401 --> 00:39:58,401
Roland?
486
00:40:01,481 --> 00:40:02,641
Yes, it's me, Erica.
487
00:40:03,921 --> 00:40:04,921
It's me.
488
00:40:06,681 --> 00:40:07,681
Do you hate me?
489
00:40:09,561 --> 00:40:11,561
They say you're a crazy murderer.
490
00:40:12,921 --> 00:40:14,441
That you kidnapped women,
491
00:40:15,161 --> 00:40:17,441
that you tried to kill Lieutenant Delgado.
492
00:40:19,681 --> 00:40:21,241
Who told you that?
493
00:40:23,921 --> 00:40:26,241
Swear it's not true
on our mother's grave.
494
00:40:29,721 --> 00:40:32,481
I half swear, because it's only half true.
495
00:40:32,641 --> 00:40:34,241
The kidnapping wasn't me.
496
00:40:36,481 --> 00:40:37,761
So it's true.
497
00:40:39,361 --> 00:40:40,721
You tried to kill Roxanne.
498
00:40:40,961 --> 00:40:42,521
Don't use her first name.
499
00:40:42,841 --> 00:40:44,521
She's nothing to you, nothing.
500
00:40:45,361 --> 00:40:48,521
That bitch made you
believe in an organised attack
501
00:40:48,641 --> 00:40:49,881
and used it to gain your trust
502
00:40:49,961 --> 00:40:51,081
and to hurt me.
503
00:40:52,121 --> 00:40:54,761
Did you try to kill Roxanne? Yes or no?
504
00:41:00,601 --> 00:41:01,721
Yes.
505
00:41:02,481 --> 00:41:03,761
Forgive me, Erica.
506
00:41:05,641 --> 00:41:06,801
Forgive me.
507
00:41:07,441 --> 00:41:11,401
Prison doesn't scare me
but if I don't have your forgiveness,
508
00:41:11,481 --> 00:41:12,481
it Will be hell.
509
00:41:14,681 --> 00:41:16,081
You've disappointed me.
510
00:41:17,401 --> 00:41:19,401
Because of you, I have no family left.
511
00:41:23,161 --> 00:41:24,561
I'm all alone.
512
00:41:26,361 --> 00:41:27,641
Completely alone.
513
00:41:33,281 --> 00:41:34,641
Officer.
514
00:41:34,761 --> 00:41:37,441
- Goodbye, Roland.
- No, wait.
515
00:41:37,521 --> 00:41:39,241
Wait. Wait, Erica! Don't go.
516
00:41:39,561 --> 00:41:40,641
Come back.
517
00:41:41,121 --> 00:41:43,081
I have things to tell you.
518
00:41:43,161 --> 00:41:44,481
Wait, Erica!
519
00:42:01,561 --> 00:42:03,041
We're listening, Roxanne.
520
00:42:08,121 --> 00:42:09,121
I killed Théo.
521
00:42:16,201 --> 00:42:19,081
We were wondering
when you'd decide to tell us.
522
00:42:19,321 --> 00:42:21,201
You needed to choose your moment.
523
00:42:21,761 --> 00:42:23,961
We couldn't force
that confession from you.
524
00:42:25,481 --> 00:42:27,241
Know that if you hadn't done it,
525
00:42:27,561 --> 00:42:29,081
Walter and I would have.
526
00:42:29,721 --> 00:42:32,081
Leaving Théo like that,
attached to a machine,
527
00:42:32,681 --> 00:42:34,321
was always out of the question.
528
00:42:38,441 --> 00:42:39,441
That's not all.
529
00:42:46,321 --> 00:42:47,441
What is it?
530
00:42:48,361 --> 00:42:49,961
Brabant has me with this.
531
00:42:50,041 --> 00:42:51,561
What do these photos show?
532
00:42:51,641 --> 00:42:53,441
You and a police car in flames.
533
00:42:53,521 --> 00:42:54,761
It's nothing.
534
00:42:56,641 --> 00:42:58,681
The most he can do
is accuse you of arson.
535
00:43:01,081 --> 00:43:02,081
Excuse me.
536
00:43:03,321 --> 00:43:04,721
Yes?
537
00:43:05,921 --> 00:43:08,001
Brabant's job is
to bring down cops.
538
00:43:08,681 --> 00:43:10,721
Don't make it personal, Roxanne.
539
00:43:11,841 --> 00:43:14,321
Out of the three of us,
he's only really interested in me.
540
00:43:16,441 --> 00:43:17,441
I have to go.
541
00:43:48,361 --> 00:43:50,561
becomes pale
when the tentacles touch him
542
00:43:50,761 --> 00:43:52,281
and surround him.
543
00:43:52,681 --> 00:43:54,801
In this way...
544
00:44:04,361 --> 00:44:05,441
Wassim,
545
00:44:06,561 --> 00:44:08,081
hide, there's a car on you.
546
00:44:25,401 --> 00:44:26,481
On your feet.
547
00:44:26,561 --> 00:44:27,561
What?
548
00:44:27,921 --> 00:44:29,361
Are you joking?
549
00:44:29,441 --> 00:44:30,817
I don't think you understand. Get up.
550
00:44:30,841 --> 00:44:32,361
I'll put you in your chair.
551
00:44:33,241 --> 00:44:34,401
Why?
552
00:44:34,521 --> 00:44:36,361
Don't ask questions. Do as I say.
553
00:44:36,441 --> 00:44:37,641
Fuck off.
554
00:44:49,401 --> 00:44:50,841
What's all of this?
555
00:44:51,201 --> 00:44:53,241
- Who are those guys?
- What are we doing?
556
00:44:54,561 --> 00:44:55,681
Careful.
557
00:44:56,481 --> 00:44:58,201
We have two shooters plus the driver.
558
00:44:58,281 --> 00:45:00,361
When they pass,
you get the driver, okay?
559
00:45:00,881 --> 00:45:01,961
Okay.
560
00:45:16,401 --> 00:45:17,761
If you move, you're dead.
561
00:45:27,361 --> 00:45:28,361
Police!
562
00:45:29,001 --> 00:45:30,441
One move and you're dead.
563
00:45:30,521 --> 00:45:31,721
Weapons down, slowly.
564
00:45:33,401 --> 00:45:35,521
Good. On your knees.
Hands on your heads.
565
00:45:36,161 --> 00:45:37,521
On your knees!
566
00:45:38,041 --> 00:45:39,241
Let me see your hands.
567
00:45:48,161 --> 00:45:50,041
What the hell are you doing here?
568
00:45:50,121 --> 00:45:51,441
Come down.
569
00:46:06,801 --> 00:46:08,401
I've been waiting for years.
570
00:46:11,841 --> 00:46:13,321
How's it going, Nikola?
571
00:46:16,961 --> 00:46:18,481
Stop right away, understand?
572
00:46:19,481 --> 00:46:20,841
What if I don't, Walter?
573
00:46:26,801 --> 00:46:28,081
What are you doing?
574
00:46:33,601 --> 00:46:34,961
Eddy, it's Charlie.
575
00:46:35,441 --> 00:46:36,761
Walter's at my hideout.
576
00:46:37,601 --> 00:46:39,241
The pavilion, at Montreuil.
577
00:46:43,841 --> 00:46:44,841
He's coming.
578
00:47:01,281 --> 00:47:02,921
Go on, go on, get lost.
579
00:47:03,321 --> 00:47:04,481
Get lost.
580
00:47:19,441 --> 00:47:21,441
What's all Of this? Shit!
581
00:47:21,521 --> 00:47:23,561
Shut your mouth.
There are people asleep.
582
00:47:23,641 --> 00:47:25,321
Untie me, shit!
583
00:47:29,921 --> 00:47:31,481
Who are you?
584
00:47:33,001 --> 00:47:34,801
Stop. Stop, I beg you.
585
00:47:34,881 --> 00:47:35,961
Can you believe it?
586
00:47:36,401 --> 00:47:37,801
There's no fluid in my lighter.
587
00:47:37,961 --> 00:47:39,201
Don't do it, please. I beg you.
588
00:47:39,841 --> 00:47:41,281
Give me the matches.
589
00:47:41,761 --> 00:47:42,801
Stop your nonsense.
590
00:47:43,761 --> 00:47:44,921
We have no choice.
591
00:47:45,041 --> 00:47:47,201
- Stop it.
- We'll do it the old-fashioned-way.
592
00:47:48,041 --> 00:47:49,241
You're lucky.
593
00:47:49,321 --> 00:47:50,921
Some people are here for years.
594
00:47:51,561 --> 00:47:53,441
You'll be here for just a few seconds.
40726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.