Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,024
UN Owen je "nepoznati". -Moramo
imati ne�to zajedni�ko.
2
00:00:06,149 --> 00:00:10,056
Nekoga tko nas sve poznaje. -To je
pjesma. Kako ne shva�ate?
3
00:00:10,181 --> 00:00:15,012
Nitko ne�e do�i po nas. Ovo je kraj.
- Voli� ujaka Huga, zar ne?
4
00:00:15,137 --> 00:00:18,008
Da. Zaljubljena sam u njega.
5
00:00:18,133 --> 00:00:22,064
"Jednog lupi sjekira i osta ih �est."
U pravu je. To je pjesma!
6
00:00:22,189 --> 00:00:28,040
Mi smo razborita uma. Moramo se dr�ati zajedno.
- Bilo je zaklju�ano.
7
00:00:28,165 --> 00:00:31,016
To zna�i da postoji glavni klju�.
8
00:00:31,141 --> 00:00:35,968
Bilo tko od nas mo�e imati klju�.
I bilo tko mo�e imati pi�tolj.
9
00:00:36,093 --> 00:00:41,185
Ubojica nije vani. Ovdje je.
On je jedan od nas.
10
00:02:21,093 --> 00:02:25,028
Pogledaj kako je Cyril sad sretan.
Hugo uvijek radi �uda.
11
00:02:25,153 --> 00:02:29,988
On je �udesan �ovjek.
- �ini se vrlo dobar.
12
00:02:30,113 --> 00:02:33,992
S obzirom na okolnosti
mnogi ne bi bili tako dobri.
13
00:02:34,117 --> 00:02:36,117
Kakve okolnosti?
14
00:02:37,129 --> 00:02:40,996
Kad mi je suprug umro nisam
imala pojma da sam trudna.
15
00:02:41,121 --> 00:02:44,000
Hugo je kao ne�ak
trebao dobiti nasljedstvo.
16
00:02:44,125 --> 00:02:48,044
No kad se mali Cyril rodio
oti�le su i Hugove nade.
17
00:02:48,169 --> 00:02:52,020
Treba mu neka bogata djevojka,
puna tatinog novca,
18
00:02:52,145 --> 00:02:56,044
no on je romantik.
�eli se o�eniti iz ljubavi.
19
00:02:56,169 --> 00:02:58,996
No kako �e kad nema ni kinte?
20
00:02:59,121 --> 00:03:02,185
Ljubav je vrlo skupa
potraga, g�ice Claythorne.
21
00:03:04,093 --> 00:03:06,131
Bravo, Cyril!
22
00:03:08,169 --> 00:03:10,436
Mogla bih se oti�i igrati s njima.
23
00:03:15,189 --> 00:03:20,101
O, zdravo. �ini se da
smo dobili poja�anje, Cyril.
24
00:03:21,113 --> 00:03:25,000
Spreman? -Spreman? Mislim da g�ica
Claythorne ne mo�e udariti loptu.
25
00:03:25,125 --> 00:03:28,121
Cure to ne mogu, uja�e Hugo.
- Sad �emo vidjeti.
26
00:03:29,165 --> 00:03:34,028
Pogodak! Ovamo! Br�e!
27
00:03:34,153 --> 00:03:37,095
Br�e, napravit �e cijeli krug.
28
00:03:39,109 --> 00:03:41,165
Bravo! Skoro.
29
00:03:48,137 --> 00:03:51,984
Ne mo�emo ne �initi ni�ta!
- �to bismo trebali?
30
00:03:52,109 --> 00:03:56,309
Upaliti vatru na rtu, signalizirati upomo�?
- Ne po ovom vremenu.
31
00:03:57,165 --> 00:04:00,004
Kamo ona ide? Kamo ide�?
32
00:04:00,129 --> 00:04:02,980
Napraviti �aj. Donijet �u ga.
33
00:04:03,105 --> 00:04:07,972
�to �e� jo� donijeti? No� iz kuhinje?
Pi�tolj, tamo odakle si ga sakrila?
34
00:04:08,097 --> 00:04:13,604
�to �e� staviti u �aj? Sve �e nas ubiti!
- U �aju �e biti limun.
35
00:04:13,729 --> 00:04:16,064
Ne�u donijeti no� i nemam pi�tolj.
36
00:04:16,189 --> 00:04:19,060
I da ga imam ne bih
vas ubila u isto vrijeme.
37
00:04:19,185 --> 00:04:22,764
Kako �emo znati?! -Jer umire jedan
po jedan, na odre�eni na�in,
38
00:04:22,889 --> 00:04:27,032
ili nisi obra�ao pa�nju na to?
A tu se ne spominje pi�tolj,
39
00:04:27,157 --> 00:04:29,457
ti kretenoidni, idiotski gade!
40
00:04:31,113 --> 00:04:35,133
Po�i �u s tobom.
- Ne!
41
00:04:36,093 --> 00:04:40,135
Ne, kre�emo se po jedan ili u grupi.
42
00:04:47,000 --> 00:04:51,067
�uo sam da ste vi bili zadu�eni
za pogubljenja, su�e Wargrave.
43
00:04:52,837 --> 00:04:55,032
Kad je to bilo primjereno.
44
00:04:55,157 --> 00:04:59,044
Debeljko mi ka�e da ste
promatrali sva vje�anja.
45
00:04:59,169 --> 00:05:06,097
Je li to istina? -Mora� me prestati tako zvati.
- Je li istina, su�e?
46
00:05:07,161 --> 00:05:11,828
Imao sam ovlasti osuditi mu�karce i
�ene na smrt zbog njihovih zlo�ina.
47
00:05:13,117 --> 00:05:15,917
Uz velike ovlasti ide
i velika odgovornost.
48
00:05:16,825 --> 00:05:20,348
Vjerujem da je ignoriranje
izvr�avanja tih ovlasti
49
00:05:20,473 --> 00:05:23,117
neodgovorno i kukavi�ki.
50
00:05:26,137 --> 00:05:29,004
Jeste li promatrali
vje�anje Edwarda Setona?
51
00:05:32,181 --> 00:05:36,036
Sje�am se Edwarda Setona iz novina.
52
00:05:36,161 --> 00:05:38,461
Svi su govorili da je nevin.
53
00:05:39,189 --> 00:05:43,161
Nije. Ostavio je dnevnike.
54
00:05:44,117 --> 00:05:46,992
Dokazali su izopa�en i pokvaren um.
55
00:05:47,117 --> 00:05:49,972
Vjerovao je da su njegove
�rtve bile pune ne�isto�e
56
00:05:50,097 --> 00:05:52,697
i da je �istio svijet
od njihovih mrlja.
57
00:05:54,153 --> 00:05:59,064
Ruganje policiji krivim tragovima i
odvra�anjem pa�nje ga je uzbu�ivalo.
58
00:05:59,189 --> 00:06:02,145
Isto kao i mu�enje i sadizam.
59
00:06:03,177 --> 00:06:06,056
Bio je kriv i donijeli
ste ispravnu presudu.
60
00:06:06,181 --> 00:06:10,165
Za�to ga niste oti�li vidjeti?
- Jesam.
61
00:06:12,173 --> 00:06:16,133
Bilo je uznemiruju�e. Druk�ije.
62
00:06:18,185 --> 00:06:20,185
Odbio je kapulja�u.
63
00:06:22,101 --> 00:06:24,101
�elio je da mu vidim lice.
64
00:06:25,129 --> 00:06:28,012
Mo�da da bi pokazao nekakvu
istovjetnost me�u nama,
65
00:06:28,137 --> 00:06:33,972
mo�da da bi mi se rugao.
- Rugao?
66
00:06:34,097 --> 00:06:38,185
Da. Pravdi.
67
00:06:40,105 --> 00:06:42,105
To mu ni�ta nije zna�ilo.
68
00:06:43,113 --> 00:06:45,113
Nije se pla�io nje, niti mene.
69
00:06:47,117 --> 00:06:52,161
Ja sam bio ni�ta. Uskoro �u biti
zaboravljen, bilje�ka u povijesti.
70
00:06:54,121 --> 00:06:58,016
Dok �e on, sa svojom krvavom
ostav�tinom i u�asom,
71
00:06:58,141 --> 00:07:00,341
biti zauvijek zapam�en.
72
00:07:03,121 --> 00:07:05,221
E, pa uspjelo mu je.
73
00:07:07,177 --> 00:07:09,277
Jo� uvijek me progoni.
74
00:07:13,169 --> 00:07:18,189
No... Ruganje ili ne,
pravda se izvr�i, kao i uvijek.
75
00:07:21,097 --> 00:07:25,093
A svijet je slobodan od
njegove u�asne tame.
76
00:07:41,097 --> 00:07:44,012
Ovo je glupost! Ne mo�emo
sjediti i ne raditi ni�ta!
77
00:07:44,137 --> 00:07:46,137
U redu, doktore.
78
00:07:48,157 --> 00:07:50,457
Rekli smo pojedina�no ili u grupi.
79
00:07:50,681 --> 00:07:53,056
Idem �itati.
80
00:07:53,181 --> 00:07:58,585
�ao mi je, dr. Armstrong,
no va�e hu�kanje me uveliko umorilo.
81
00:08:26,153 --> 00:08:28,253
Pravda se izvr�i.
82
00:08:29,169 --> 00:08:31,988
Ubojica i Wargrave
imaju zajedni�ki cilj.
83
00:08:32,113 --> 00:08:35,980
Isto uzbu�enje... Slanje u smrt.
84
00:08:36,105 --> 00:08:40,992
Izrugivao si mi se kad sam rekao da je sudac.
- Sad mislim druk�ije.
85
00:08:41,117 --> 00:08:44,585
Koliko ljudi je vidio kako vise?
�to to u�ini nekome?
86
00:08:45,189 --> 00:08:49,177
Sam je. Mogao bi planirati bilo �to.
87
00:09:15,181 --> 00:09:17,181
Prestani vi�e!
88
00:09:29,145 --> 00:09:34,004
Kao da nismo trebali trpjeti tebe.
S tim disanjem i pu�enjem.
89
00:09:34,129 --> 00:09:36,773
Grebanjem, vrpoljenjem i kora�anjem.
90
00:09:40,125 --> 00:09:42,225
Idem u krevet.
91
00:09:43,185 --> 00:09:45,285
Sama ili u grupi.
92
00:09:46,153 --> 00:09:49,086
Mo�ete me gledati dok
se penjem uz stepenice.
93
00:11:24,169 --> 00:11:26,169
Cyril?!
94
00:11:27,157 --> 00:11:29,157
Cyril?!
95
00:11:34,093 --> 00:11:36,117
Ne!
96
00:11:40,121 --> 00:11:42,181
Ne!
97
00:11:46,129 --> 00:11:48,129
Ne!
98
00:11:50,149 --> 00:11:52,169
Vera?
99
00:11:57,097 --> 00:11:59,097
Vera?
100
00:12:02,137 --> 00:12:06,008
Evo. Zaboga, to je
halapljiva sol. Miri�ljava sol.
101
00:12:06,133 --> 00:12:09,159
Di�i polako. Kroz nos,
izdahni kroz usta.
102
00:12:11,117 --> 00:12:13,117
Eto ga.
103
00:12:19,177 --> 00:12:22,105
Mislila sam da je jo�
netko u sobi sa mnom.
104
00:12:25,161 --> 00:12:28,175
Evo ti malo brendija.
105
00:12:33,117 --> 00:12:37,988
Dobra odluka, Vera. -Misli� da
sam stavio ne�to u njega?
106
00:12:38,113 --> 00:12:41,145
Idem po drugu
bocu koja nije otvarana.
107
00:12:44,105 --> 00:12:48,032
Trebam vode. -Ovaj brendi je u
redu. Nisam ni�ta �inio s njim.
108
00:12:48,157 --> 00:12:52,145
Brendi je dobar za �ok, zato sam ga donio.
- Nazvao ju je Vera.
109
00:12:53,153 --> 00:12:58,169
Lombard. To je ve� drugi put.
Ne�to se doga�a me�u njima.
110
00:13:00,137 --> 00:13:03,129
Zatvoren i netaknut.
111
00:13:09,189 --> 00:13:11,189
�emu ovo slu�i?
112
00:13:13,097 --> 00:13:16,980
Ne znam. Mo�da za
luster. Kao oni dolje.
113
00:13:17,105 --> 00:13:20,668
Luster u spava�oj sobi?
- To su otmjeni ljudi, zar ne?
114
00:13:20,793 --> 00:13:22,984
Posvuda stavljaju lustere.
115
00:13:23,109 --> 00:13:26,376
Stavit �e ga i u svinjac
ako im to lijepo izgleda.
116
00:13:30,109 --> 00:13:33,044
Po�inje� mi se svi�ati, Debeljko.
117
00:13:33,169 --> 00:13:35,348
Ti si arogantan �upak.
118
00:13:35,473 --> 00:13:38,976
Kvragu! �ao mi je, g�ice Claythorne.
119
00:13:39,101 --> 00:13:41,147
Ne, u pravu ste. On je �upak!
120
00:13:43,137 --> 00:13:45,165
Gdje je sudac?
121
00:13:56,101 --> 00:13:58,117
Isuse!
122
00:14:05,145 --> 00:14:07,349
Upucan je u glavu.
123
00:14:10,757 --> 00:14:12,856
�to to radite?
124
00:14:12,981 --> 00:14:16,996
Moramo mu zamotati glavu ako
ga �elimo pomjeriti. -U pravu je.
125
00:14:17,121 --> 00:14:19,988
Ne �elimo da mu se
mozak prosipa po podu.
126
00:14:20,113 --> 00:14:23,913
Ne koristi svoju jaknu, Armstrong.
Prona�i �u ne�to drugo.
127
00:14:26,113 --> 00:14:30,177
Ustrijeljen? Sigurni ste?
- Pa pogledaj ga!
128
00:14:32,145 --> 00:14:34,557
Posvuda smo tra�ili taj pi�tolj.
129
00:15:05,169 --> 00:15:08,020
Oti�ao si dolje po bocu.
130
00:15:08,145 --> 00:15:11,133
I ti si oti�ao dolje
po �a�u brendija.
131
00:15:11,765 --> 00:15:14,028
A i ti si nestao na trenutak.
132
00:15:14,153 --> 00:15:18,304
Oti�ao sam po torbu da se pobrinem
za... Veru! -Nismo �uli pucanj.
133
00:15:18,429 --> 00:15:22,060
Mogao si ga prigu�iti jastukom.
- Morat �emo ti vjerovati na rije�.
134
00:15:22,185 --> 00:15:25,976
Nikad nisam upucao �ovjeka
u glavu. Ti si stru�njak za to.
135
00:15:26,101 --> 00:15:29,972
Kako sam mogao imati vremena
oti�i dolje, uzeti bocu brendija,
136
00:15:30,097 --> 00:15:32,968
ustrijeliti Wargravea,
pobrinuti se da nitko ne �uje,
137
00:15:33,093 --> 00:15:36,980
odjenuti ga i vratiti se gore?
Debeljka du�e nije bilo.
138
00:15:37,105 --> 00:15:41,008
Nisam tako brz kao ti. -"Pet malih
vojnika u pravne knjige zaviri,
139
00:15:41,133 --> 00:15:46,984
"jednog pravda preuze i
osta ih �etiri." Jedan po jedan,
140
00:15:47,109 --> 00:15:50,000
na odre�eni na�in.
- Gdje je moj pi�tolj?
141
00:15:50,125 --> 00:15:52,545
Ne gledaj u mene!
- Ili mene!
142
00:16:23,185 --> 00:16:26,093
Ne mogu podnijeti zvuk vjetra.
143
00:16:28,145 --> 00:16:30,245
Ne mogu ga podnijeti!
144
00:16:31,121 --> 00:16:33,321
Ne�u sjediti ovdje i �ekati smrt!
145
00:16:44,173 --> 00:16:47,169
U ratu �ini� ovo sve vrijeme!
146
00:16:50,129 --> 00:16:55,996
I ostane� budan! Le�evi, le�evi!
147
00:16:56,121 --> 00:17:02,004
Kosti, krv, lubanje!
Samo ta... Ta parada!
148
00:17:02,129 --> 00:17:06,020
Beskona�na parada razmrskanog mesa!
149
00:17:06,145 --> 00:17:10,976
Samo sam stajao tamo,
rezao noge i ruke
150
00:17:11,101 --> 00:17:15,157
a posvuda su bila crijeva,
le�evi i krikovi!
151
00:17:23,189 --> 00:17:27,141
Ladies and gentlemen, silence,
please!
152
00:17:28,157 --> 00:17:32,036
Optu�eni ste za sljede�a djela...
153
00:17:32,161 --> 00:17:36,137
Edward George Armstrong...
-To sam ja!
154
00:17:37,153 --> 00:17:40,056
William Henry Blore.
- Da, to sam ja!
155
00:17:40,181 --> 00:17:45,020
Da ste ubili Jamesa Stevena Landora.
-Pa...
156
00:17:45,145 --> 00:17:50,155
Vera Elizabeth Claythorne...
- Smrad! I buka, buka...!
157
00:18:01,177 --> 00:18:07,133
Optu�eni, kako se izja�njavate?
-Krivi smo!
158
00:18:10,181 --> 00:18:13,093
�emu se smije�?
159
00:19:00,125 --> 00:19:04,141
Blore? Gledaj ih! Gledaj ih!
160
00:19:07,181 --> 00:19:11,169
Ostani uz mene, Vera.
Izvu�i �emo se iz ovog.
161
00:19:14,093 --> 00:19:16,423
Ne namjeravam biti ubijen.
162
00:19:20,105 --> 00:19:23,125
Smrt je za druge ljude, nije za nas.
163
00:19:27,149 --> 00:19:30,044
Vidi�? Pogledaj ih.
164
00:19:30,169 --> 00:19:34,157
Zajedno su. Mo�da su oni.
165
00:19:36,141 --> 00:19:38,141
G. i g�a Owen.
166
00:19:39,165 --> 00:19:42,577
Oni su! Oni su!
167
00:19:47,125 --> 00:19:49,125
U redu!
168
00:19:50,177 --> 00:19:56,093
Za�to nosim ovaj jebeni
�e�ir?! Idem na spavanje.
169
00:19:57,093 --> 00:19:59,293
Zabava je gotova.
170
00:22:14,165 --> 00:22:19,048
Gle, suna�ce,
uhi�en si i znamo za�to.
171
00:22:19,173 --> 00:22:24,024
Vrebao si u mu�kom javnom zahodu.
172
00:22:24,149 --> 00:22:29,036
Nisam ja od ju�er.
Sretan si �to ima� mene.
173
00:22:29,161 --> 00:22:32,757
A ne nekog drugog murjaka.
Mo�da bi on bio te�e ruke.
174
00:22:34,117 --> 00:22:39,129
Pogledaj se, nema te se
�to vidjeti! Mekan si.
175
00:22:40,125 --> 00:22:43,165
Poput breskve, ili tako ne�to.
176
00:22:44,185 --> 00:22:46,785
U trenu �e� se pretvoriti u ka�u.
177
00:22:48,181 --> 00:22:52,153
Hajde, idi. Slobodan si.
178
00:22:54,149 --> 00:22:58,032
Neka ti ovo bude lekcija.
Budi diskretniji.
179
00:22:58,157 --> 00:23:01,968
Ne �eli� zavr�iti krvavog
nosa ili slu�e�i kaznu,
180
00:23:02,093 --> 00:23:06,153
jer za takve kao ti pr�un
nije zabavan. 'Ajde, bri�i.
181
00:23:09,181 --> 00:23:11,181
Hvala.
182
00:23:16,157 --> 00:23:18,469
To sam trebao u�initi, zar ne?
183
00:23:20,125 --> 00:23:22,325
To sam trebao u�initi.
184
00:23:24,141 --> 00:23:26,141
Ali nisam.
185
00:24:24,105 --> 00:24:26,105
Gade!
186
00:24:28,165 --> 00:24:31,145
Lombard! Lombard!
187
00:24:34,125 --> 00:24:36,125
Ed?!
188
00:24:39,117 --> 00:24:43,012
�to je bilo?
- On je. Armstrong!
189
00:24:43,137 --> 00:24:45,737
Iza�ao je iz ku�e. Vidio sam ga.
190
00:24:47,121 --> 00:24:50,388
Zaklju�aj vrata, Vera,
i prisloni stolicu na njih.
191
00:25:27,161 --> 00:25:29,161
Kako si?
192
00:25:30,149 --> 00:25:35,988
Kako je g�a Hamilton? -Vodim je
u London. Ne mo�e ostati ovdje.
193
00:25:36,113 --> 00:25:38,113
Naravno.
194
00:25:39,105 --> 00:25:43,052
�eli da te isplatim za tri mjeseca,
195
00:25:43,177 --> 00:25:48,189
jer o�ito ne mo�e� biti guvernanta
sad kad vi�e nema djeteta.
196
00:25:50,189 --> 00:25:55,093
Ako je g�a Hamilton u Londonu
mogu joj �uvati ku�u.
197
00:25:56,157 --> 00:26:00,060
Premda nisam guvernanta mogu
joj �uvati ku�u. Kao prijateljica.
198
00:26:00,185 --> 00:26:02,385
Zaklju�at �u ku�u.
199
00:26:03,173 --> 00:26:05,373
Mo�da �e biti prodana.
200
00:26:07,097 --> 00:26:09,197
Ali sad je tvoja.
201
00:26:14,185 --> 00:26:17,097
Morat �u prona�i neko
mjesto za stanovanje.
202
00:26:18,145 --> 00:26:20,345
Prona�i �u dobar hotel.
203
00:26:21,157 --> 00:26:25,028
Da ima� gdje do�i. Mo�da �u
nam prona�i neku malu ku�u.
204
00:26:25,153 --> 00:26:27,253
Moram biti s Olivijom.
205
00:26:28,157 --> 00:26:30,357
Zbilja joj nije dobro.
206
00:26:31,141 --> 00:26:33,141
Bit �e istraga.
207
00:26:34,125 --> 00:26:40,101
�ele da bude �to prije, bit
�e� im potrebna. -Naravno.
208
00:26:41,093 --> 00:26:43,293
I ti �e� do�i zbog nje?
209
00:26:45,113 --> 00:26:47,113
Moram i�i.
210
00:26:49,105 --> 00:26:51,105
Siroti mali Cyril.
211
00:26:55,169 --> 00:26:57,169
Siroti mali Cyril.
212
00:27:21,101 --> 00:27:23,101
Vera? Mi smo.
213
00:27:58,177 --> 00:28:04,048
Bio je tek tako na tvom krevetu.
- Bio je tek tako na mom krevetu.
214
00:28:04,173 --> 00:28:06,996
Kako �u znati da ga sino�
nisi tamo podmetnuo?
215
00:28:07,121 --> 00:28:11,048
Da je Philip imao pi�tolj nosio bi ga
kad ste oti�li za Armstrongom, ne?
216
00:28:11,173 --> 00:28:15,036
Mogla si se i�uljati i podmetnuti
ga. Nitko te nije mogao �uti.
217
00:28:15,161 --> 00:28:18,052
Vrata su mi bila zaklju�ana
ako se Armstrong vrati.
218
00:28:18,177 --> 00:28:21,020
Armstrong je nestao. Ispario je.
219
00:28:21,145 --> 00:28:24,988
Razdvojili smo se dok
smo ga tra�ili, zar ne?
220
00:28:25,113 --> 00:28:28,992
Jesmo. -Jesi li ga prona�ao?
Jesi li ga gurnuo s litice?
221
00:28:29,117 --> 00:28:34,093
Ne, Debeljko, nisam ga prona�ao niti
gurnuo s litice. Jesi li ti? -Nisam!
222
00:28:35,101 --> 00:28:38,157
Ne.
- Crvena haringa.
223
00:28:39,125 --> 00:28:43,044
�to? -"�etiri mala vojnika
po�o�e na more,
224
00:28:43,169 --> 00:28:48,984
"jednog proguta crvena haringa
i osta ih tri." Crvena haringa.
225
00:28:49,109 --> 00:28:53,133
Armstrong je jo� �iv.
- Za�to ti uvijek sve zna�?
226
00:28:55,145 --> 00:29:02,016
Tako je bilo otpo�etka, zar ne? Sve
si znala. Armstrong je to rekao.
227
00:29:02,141 --> 00:29:04,984
No� je bila duga.
228
00:29:05,109 --> 00:29:09,008
Dopustio si da pi�e i kokain
razmi�ljaju umjesto tebe, Debeljko.
229
00:29:09,133 --> 00:29:11,733
Rekao sam ti da me
prestane� tako zvati!
230
00:29:14,153 --> 00:29:18,064
Zove� se William, zar ne?
Zovu te Will, ili...?
231
00:29:18,189 --> 00:29:22,101
Bill. Zovu me Bill.
232
00:29:23,125 --> 00:29:27,036
E, pa, Bille, �ija je
ideja bila pustiti glazbu,
233
00:29:27,161 --> 00:29:31,105
napiti se do besvijesti
tako da ni�ta ne �ujemo?
234
00:29:32,173 --> 00:29:36,129
Armstrongova.
- A u koga si prvo posumnjao?
235
00:29:38,105 --> 00:29:40,372
Koga si nanju�io od samog po�etka?
236
00:29:43,125 --> 00:29:45,125
Armstronga.
237
00:29:46,093 --> 00:29:50,024
Crvena haringa. Okretao je jednog
protiv drugog od samog po�etka.
238
00:29:50,149 --> 00:29:52,204
I jo� je �iv.
239
00:29:52,329 --> 00:29:56,000
Jer ljudi ne nestanu tek tako,
ne na ovolikom otoku.
240
00:29:56,125 --> 00:29:58,125
Jo� je �iv.
241
00:30:02,169 --> 00:30:04,369
Imam posjed kod ku�e.
242
00:30:06,161 --> 00:30:08,161
U Edmontonu.
243
00:30:10,093 --> 00:30:14,097
Obo�avam ga. On je moj mali raj.
244
00:30:15,169 --> 00:30:19,137
To je najbolja stvar na svijetu.
Samo sjedim i sve promatram.
245
00:30:21,093 --> 00:30:24,036
Bijeg od svega.
246
00:30:24,161 --> 00:30:29,101
�alica �aja iz termosice,
malo kruha i sira...
247
00:30:31,129 --> 00:30:34,396
I rotkvica koju si
trenutak ranije i��upao iz tla.
248
00:30:35,165 --> 00:30:37,565
Izvrsna, velika, ljuta rotkvica.
249
00:30:42,189 --> 00:30:44,289
Jednostavne stvari.
250
00:30:46,117 --> 00:30:48,117
Dobre stvari.
251
00:30:51,137 --> 00:30:56,117
Volio bih da sam to pismo od
Ulicka Normana Owena bacio u ko�!
252
00:30:58,141 --> 00:31:04,036
Dobio sam ono �to sam zaslu�io
poku�avaju�i potajice zaraditi novac.
253
00:31:04,161 --> 00:31:06,761
Svi smo dobili �to smo zaslu�ili.
254
00:31:11,117 --> 00:31:15,008
Jesmo li ve� mrtvi?
- �to?
255
00:31:15,133 --> 00:31:19,173
Mo�da smo ve� mrtvi
samo �to to ne shva�amo.
256
00:31:21,093 --> 00:31:23,093
A ovo je pakao.
257
00:31:24,093 --> 00:31:28,141
Mi smo u paklu. Ka�njeni smo
za ono �to smo u�inili.
258
00:31:31,133 --> 00:31:33,233
Jer ga jesam ubio.
259
00:31:34,181 --> 00:31:36,181
Landora.
260
00:31:38,185 --> 00:31:41,109
Gazio sam ga dok nije postao ka�a.
261
00:31:43,093 --> 00:31:47,161
Njegova majka ga nije mogla
pogledati. Nije se mogla oprostiti.
262
00:31:50,117 --> 00:31:52,117
Ubio sam ga.
263
00:31:54,109 --> 00:31:58,093
Bio je bespomo�an,
a ja nisam prestajao.
264
00:32:00,097 --> 00:32:02,097
Mora da je bio tako upla�en.
265
00:32:03,097 --> 00:32:05,183
Bio je samo mladi�.
266
00:32:09,153 --> 00:32:12,048
Moram zasaditi raj�icu.
Tko �e sad to u�initi?
267
00:32:12,173 --> 00:32:17,996
�to �e se dogoditi s mojim posjedom?
- Hajde, hajde, Debeljko.
268
00:32:18,121 --> 00:32:23,020
Nismo jo� gotovi. Troje nas je
protiv njega. Mo�emo izdr�ati.
269
00:32:23,145 --> 00:32:26,032
A netko �e uskoro do�i po nas.
Moraju.
270
00:32:26,157 --> 00:32:30,036
To je pravi duh.
- Tko �e do�i po nas?
271
00:32:30,161 --> 00:32:34,141
Taj Narracott se nije pojavio
kad je trebao.
272
00:32:35,177 --> 00:32:38,984
Mislim da je pla�en.
- Upalit �emo vatru.
273
00:32:39,109 --> 00:32:43,992
Na litici. Netko je mora vidjeti.
- Trebat �emo zalihe.
274
00:32:44,117 --> 00:32:49,105
Ne �elim provesti jo� jednu no� u ku�i.
- Mislim da nas promatraju.
275
00:32:52,173 --> 00:32:54,173
I jesu.
276
00:33:21,109 --> 00:33:23,109
Idemo.
- U redu.
277
00:33:24,161 --> 00:33:26,361
Hajde, Debeljko, idemo!
278
00:34:16,133 --> 00:34:18,133
Gdje je?!
279
00:34:24,149 --> 00:34:26,165
Ostani ovdje.
280
00:34:27,173 --> 00:34:29,373
Nemoj me slijediti!
281
00:35:17,137 --> 00:35:21,044
"Tri mala vojnika po �umi se �etala
282
00:35:21,169 --> 00:35:24,145
medvjed zgrabi
jednoga i osta ih dva."
283
00:35:26,117 --> 00:35:28,117
Siroti Debeljko.
284
00:35:29,109 --> 00:35:31,109
Siroti Debeljko.
285
00:36:09,165 --> 00:36:11,165
Plima se povla�i!
286
00:36:15,157 --> 00:36:17,157
Philipe?
287
00:36:18,133 --> 00:36:21,181
Philipe! Ne�to je dolje.
288
00:37:21,149 --> 00:37:23,149
Armstrong.
289
00:37:39,129 --> 00:37:44,980
Idemo! -Kamo? -Ne ovdje.
Moram prona�i bolji pogled.
290
00:37:45,105 --> 00:37:48,016
Ne, ne... Ne mo�emo
ga ostaviti ovdje.
291
00:37:48,141 --> 00:37:51,972
Nije u redu. Ne mo�emo ga ostaviti!
- Mo�emo.
292
00:37:52,097 --> 00:37:54,980
Ne, kad do�e �amac
vidjet �e ga ovakvog
293
00:37:55,105 --> 00:37:59,638
a mi nismo u�inili doli�nu i ispravnu
stvar. Kako �e im to izgledati?
294
00:38:01,097 --> 00:38:03,133
Molim te!
295
00:38:34,097 --> 00:38:39,060
Ti si! Ti si sve ovo napravio!
- Daj mi pi�tolj.
296
00:38:39,185 --> 00:38:46,028
Ubit �e� me! -Ne,
ne�u te ubiti, Vera.
297
00:38:46,153 --> 00:38:49,040
No jo� je netko na ovom otoku...
- Ne, nema nikoga!
298
00:38:49,165 --> 00:38:53,008
Jo� je netko na otoku i ubit
�e nas ako mi ne da� pi�tolj.
299
00:38:53,133 --> 00:38:58,141
Nema nikoga, sve si ih ubio!
- Slu�aj me, progonjeni smo!
300
00:39:01,141 --> 00:39:03,141
Trebam pi�tolj!
301
00:39:05,157 --> 00:39:07,157
Daj mi ga.
302
00:39:10,129 --> 00:39:12,129
Vera?
303
00:39:17,189 --> 00:39:19,189
Daj mi pi�tolj.
304
00:39:22,189 --> 00:39:24,189
Daj mi pi�tolj, Vera.
305
00:40:14,185 --> 00:40:19,101
Obe�ala sam mu igru udaranja
loptice nakon nastave.
306
00:40:20,153 --> 00:40:23,109
Kao nagradu �to je bio dobar.
307
00:40:25,153 --> 00:40:29,137
�elio je plivati.
Uvijek je �elio plivati.
308
00:40:30,121 --> 00:40:32,321
No ja sam odbila.
309
00:40:33,177 --> 00:40:36,189
Oti�la sam po palicu
i lopticu za igru...
310
00:40:37,189 --> 00:40:39,189
a on je nestao.
311
00:40:40,177 --> 00:40:44,149
Potr�ala sam za njim. Tr�ala
sam najbr�e �to sam mogla.
312
00:40:45,189 --> 00:40:48,004
Da sam se barem
na minutu okrenula,
313
00:40:48,129 --> 00:40:51,862
no samo minuta mi je trebala
da odem po palicu i lopticu.
314
00:40:52,125 --> 00:40:54,125
Da sam samo...
315
00:41:07,129 --> 00:41:10,165
Hvala vam. Hvala �to
ste ga poku�ali spasiti.
316
00:41:14,105 --> 00:41:16,185
O, Bo�e!
317
00:41:28,149 --> 00:41:30,149
Ranije nisam bio siguran.
318
00:41:33,129 --> 00:41:39,149
No sad jesam. Promatrao sam te,
slu�ao kako govori�. Sad sam siguran.
319
00:41:40,157 --> 00:41:42,561
U �to si siguran?
- Da la�e�.
320
00:41:45,157 --> 00:41:51,040
Nisi mogla susti�i... Cyrila?
Vidio sam kako tr�i�, Vera.
321
00:41:51,165 --> 00:41:53,720
Brza si. Sna�na. Ti sprinta�.
322
00:41:53,845 --> 00:41:57,040
Okrenula si se na trenutak
i nisi mogla susti�i Cyrila?
323
00:41:57,165 --> 00:42:00,328
Hugo, ne misli� valjda da...
- Znam za�to si to u�inila.
324
00:42:00,453 --> 00:42:03,648
No ne shva�a� da sam ja
doista volio tog dje�aka.
325
00:42:03,773 --> 00:42:06,157
I ja. A volim i tebe.
326
00:42:09,149 --> 00:42:11,464
Ne mogu dokazati.
327
00:42:11,589 --> 00:42:17,109
No, kad bih imao dokaz
oti�la bi na vje�ala, Vera.
328
00:42:29,093 --> 00:42:31,093
Cyrile?
329
00:43:24,605 --> 00:43:28,005
Dovoljno si sna�an da
pliva� o onih stijena, zar ne?
330
00:43:28,153 --> 00:43:31,097
Dovoljno si sna�an. Uzbu�en?
331
00:43:32,145 --> 00:43:37,153
U redu. Na moj znak...
Priprema, pozor, sad!
332
00:44:40,113 --> 00:44:42,113
Jo� malo!
333
00:44:47,137 --> 00:44:49,137
Dr�ite se!
334
00:44:52,113 --> 00:44:56,101
Ne brinite, imam vas.
335
00:48:18,169 --> 00:48:20,169
Hugo?
336
00:48:21,153 --> 00:48:23,153
Hugo?
337
00:48:40,149 --> 00:48:43,097
"Dva mala vojnika
sun�ahu se �itav dan..."
338
00:48:45,125 --> 00:48:48,177
Jednog spr�i sunce
i osta samo jedan.
339
00:48:52,101 --> 00:48:54,634
Jedan mali vojnik
osta sam i bijedan...
340
00:48:56,113 --> 00:49:00,129
"Ode i objesi se i ne osta nijedan."
341
00:49:03,181 --> 00:49:06,135
Pita� se zbog ovog...?
342
00:49:08,129 --> 00:49:13,056
Jetrica i bubrezi. Svi ste povjerovali
doktoru kad je rekao da sam mrtav.
343
00:49:13,181 --> 00:49:16,024
Nitko od vas nije provjerio.
- Moram se spustiti!
344
00:49:16,149 --> 00:49:19,137
Armstrong mi je puno olak�ao.
345
00:49:20,165 --> 00:49:22,689
Gorljivo je htio
sklopiti savezni�tvo.
346
00:49:23,633 --> 00:49:26,452
Ne znam �to je mislio
da �e se dogoditi
347
00:49:26,577 --> 00:49:30,777
kad je istr�ao u no� da se na�e sa
mnom. Mo�da da �u ga spasiti.
348
00:49:32,141 --> 00:49:34,565
Lagao sam o uspjehu moje operacije.
349
00:49:36,189 --> 00:49:40,040
Tumor se �iri.
350
00:49:40,165 --> 00:49:44,060
Ni�ta se ne mo�e u�initi,
samo �ekati neizbje�no.
351
00:49:44,185 --> 00:49:47,149
Izuzetno je bolno.
352
00:49:50,093 --> 00:49:54,020
Premda, ne zadugo.
- Za�to ovo radite?
353
00:49:54,145 --> 00:49:56,349
Jer pravda svih dostigne.
354
00:49:58,157 --> 00:50:00,657
Ve� sam to rekao, zar niste slu�ali?
355
00:50:00,782 --> 00:50:03,364
Dokazi zbog kojih sam
osudio Edwarda Setona
356
00:50:03,489 --> 00:50:06,161
smatrani su previ�e
u�asnim za javnost.
357
00:50:09,113 --> 00:50:11,413
Bile su to stvari iz no�ne more.
358
00:50:12,093 --> 00:50:14,093
Doista.
359
00:50:15,101 --> 00:50:17,301
Dok su ostali bili revoltirani...
360
00:50:20,101 --> 00:50:22,841
Ja sam, g�ice Claythorne,
bio fasciniran.
361
00:50:25,133 --> 00:50:29,333
Kad me je Seton pogledao u o�i
mogao je vidjeti moju uzbu�enost.
362
00:50:31,125 --> 00:50:33,461
Znao je da sam mu srodna du�a.
363
00:50:35,165 --> 00:50:37,165
A kad mu je puknuo vrat...
364
00:50:39,165 --> 00:50:43,996
osje�ao sam kao da mi
je netko dao poklon. -Ne!
365
00:50:44,121 --> 00:50:49,992
Ne �elite ovo u�initi.
Vi ste dobar �ovjek. Moralan.
366
00:50:50,117 --> 00:50:52,131
Moralan?
367
00:50:54,141 --> 00:50:56,988
Mo�da ima ne�to u tome.
368
00:50:57,113 --> 00:51:00,093
Postoji razlika izme�u Setona i mene.
369
00:51:01,125 --> 00:51:03,825
Sve njegove �rtve su bile nevine.
370
00:51:05,129 --> 00:51:07,129
Vi ste svi krivi.
371
00:51:08,189 --> 00:51:13,984
Zamislite sad... Detektivi do�u
i prona�u klaonicu,
372
00:51:14,109 --> 00:51:17,173
posvuda ru�ni rad "UN Owena".
373
00:51:19,173 --> 00:51:23,048
No samog "UN Owena" nema nigdje.
374
00:51:23,173 --> 00:51:25,972
No tko je drugi mogao
ispaliti zadnji hitac
375
00:51:26,097 --> 00:51:29,101
koji je okon�ao �ivot
besprijekornog suca?
376
00:51:32,113 --> 00:51:34,533
Deset le�eva, a ubojice nigdje.
377
00:51:36,113 --> 00:51:38,313
Kako je mogao nestati?
378
00:51:41,093 --> 00:51:43,157
Nedoku�ivo.
379
00:51:45,137 --> 00:51:47,665
Razbijat �e glavu o tome godinama.
380
00:51:49,121 --> 00:51:55,972
Ne! �ekajte! Nemate vi�e metaka!
381
00:51:56,097 --> 00:52:00,968
Ne�e biti zadnjeg hica
jer je pi�tolj prazan.
382
00:52:01,093 --> 00:52:03,293
Nemate vi�e metaka.
383
00:52:04,097 --> 00:52:09,036
Kvragu! To je pokvarilo sve.
- Ne, nije pokvarilo.
384
00:52:09,161 --> 00:52:12,420
Jest. Le�evi su posvuda,
a samo sam ja ostao �iv.
385
00:52:12,545 --> 00:52:18,153
Niste samo vi. I ja sam!
Nas dvoje, zajedno.
386
00:52:20,117 --> 00:52:23,032
Re�i �emo da je to u�inio
Philip. Da je poludio.
387
00:52:23,157 --> 00:52:28,012
Mislim da je bio pribraniji od ostalih.
- Bio je lud.
388
00:52:28,137 --> 00:52:31,181
Sve je pobio, a ja sam njega.
389
00:52:33,113 --> 00:52:35,533
Ubila sam ga da nas za�titim.
390
00:52:36,189 --> 00:52:38,589
Philip Lombard je sve to u�inio.
391
00:52:40,129 --> 00:52:47,016
Bio vam je ljubavnik. -Da. -Imate
njegovu krv po nogama. -Samoobrana!
392
00:52:47,141 --> 00:52:49,141
Tako �emo re�i.
393
00:52:51,117 --> 00:52:53,165
To �emo re�i. Vjerovat �e nam.
394
00:52:54,165 --> 00:52:56,165
Vjerovat �e mi po zadnji put.
395
00:53:02,129 --> 00:53:05,109
Kako ste vi �arobna �ena,
g�ice Claythorne.
396
00:53:06,169 --> 00:53:08,169
Vera.
397
00:53:11,093 --> 00:53:13,317
Omiljeni ste mi.
398
00:53:14,185 --> 00:53:16,385
Nema zadnjeg hica, su�e.
399
00:53:18,101 --> 00:53:20,401
No mogu nas oboje spasiti.
400
00:53:21,153 --> 00:53:24,189
Sa�uvat �u va�u tajnu
i spasiti nas oboje.
401
00:53:26,157 --> 00:53:29,097
Samo me spustite. Molim vas!
402
00:53:46,129 --> 00:53:49,062
Zaboravili ste na onoga
koji je pogodio mene.
403
00:56:24,500 --> 00:56:31,500
Kraj 3. epizode
Kraj serije
31774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.