All language subtitles for Admiral Ushakov
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,600 --> 00:01:54,600
Siglo XVIII
2
00:01:56,700 --> 00:01:58,700
Pushkin escribió:
3
00:01:58,700 --> 00:02:00,700
Rusia
4
00:02:00,700 --> 00:02:02,700
entró en Europa,
5
00:02:02,700 --> 00:02:04,700
como barco botado
6
00:02:04,700 --> 00:02:06,700
con el golpe del hacha
7
00:02:06,800 --> 00:02:08,800
y el trueno de los cañones.
8
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Bajo Pedro 1
9
00:02:10,800 --> 00:02:12,800
10
00:02:12,800 --> 00:02:14,800
disputa: Rusia
11
00:02:14,900 --> 00:02:16,900
llegó al mar Báltico,
12
00:02:16,900 --> 00:02:18,900
pero primordial
13
00:02:18,900 --> 00:02:20,900
Tierras rusas del Mar Negro
14
00:02:20,900 --> 00:02:22,900
las costas todavía estaban
15
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
bajo el dominio turco.
16
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Turquía, incitada
17
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Inglaterra y Francia,
18
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
se estaba preparando para una nueva guerra contra
19
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Rusia.
20
00:02:33,100 --> 00:02:35,100
A San Petersburgo, para un informe urgente
21
00:02:35,100 --> 00:02:37,100
Emperatriz, llegó
22
00:02:37,100 --> 00:02:39,100
el gobernador de la Pequeña Rusia, el príncipe Potemkin.
23
00:02:51,800 --> 00:02:53,300
Potemkin galopó.
24
00:02:53,400 --> 00:02:55,200
Potemkin, querido,
25
00:02:55,300 --> 00:02:57,200
te ves mal, tonto.
26
00:02:57,200 --> 00:02:58,400
Potemkin.
27
00:03:09,000 --> 00:03:10,400
Oh, hola,
28
00:03:10,400 --> 00:03:11,800
alma mía, hola.
29
00:03:12,900 --> 00:03:14,000
Tengo el honor, señores ...
30
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
embajadores
31
00:03:15,200 --> 00:03:17,000
Inglaterra, Francia y Turquía-
32
00:03:17,100 --> 00:03:18,200
todos en la colección,
33
00:03:18,200 --> 00:03:20,200
y pensé que todavía
34
00:03:20,300 --> 00:03:21,500
¡disfruta de los lechos de plumas!
35
00:03:21,900 --> 00:03:23,200
Aquí está Rusia,
36
00:03:23,200 --> 00:03:26,000
ella misma se levanta y despierta a los demás.
37
00:03:26,100 --> 00:03:27,300
¿Eh?
38
00:03:34,900 --> 00:03:36,800
Bueno, ¿qué pasa con la Madre Emperatriz?
39
00:03:37,200 --> 00:03:38,500
Su Majestad Imperial
40
00:03:38,600 --> 00:03:40,000
finaliza
41
00:03:40,100 --> 00:03:41,100
aseo matutino.
42
00:03:41,300 --> 00:03:43,000
A. Y que estos aparecieron,
43
00:03:43,100 --> 00:03:44,200
en una hora extra?
44
00:03:44,400 --> 00:03:47,000
Su Majestad Imperial invitó a la corte
45
00:03:47,200 --> 00:03:48,400
y señores
46
00:03:48,400 --> 00:03:50,300
embajadores de la diversión
47
00:03:50,300 --> 00:03:51,300
navegando
48
00:03:51,400 --> 00:03:53,000
Su Majestad Imperial.
49
00:03:53,100 --> 00:03:54,200
Bueno, déjalo ir,
50
00:03:54,400 --> 00:03:55,700
paseo!
51
00:03:59,800 --> 00:04:01,100
¿Quién se lo perdió?
52
00:04:01,100 --> 00:04:02,200
Potemkin,
53
00:04:02,200 --> 00:04:03,300
madre.
54
00:04:03,800 --> 00:04:04,900
Potemkin.
55
00:04:04,900 --> 00:04:06,200
Omnipotente.
56
00:04:06,600 --> 00:04:07,600
Jajaja.
57
00:04:07,800 --> 00:04:09,400
Su imperial
58
00:04:09,400 --> 00:04:10,500
majestad!
59
00:05:14,400 --> 00:05:16,400
Hojas de hierba,
60
00:05:16,400 --> 00:05:18,400
devuélvemelo
61
00:05:18,400 --> 00:05:20,400
guitarras y aros.
62
00:05:29,400 --> 00:05:30,800
Aptelibratz in Verp
63
00:05:31,100 --> 00:05:32,600
apretado
64
00:05:32,600 --> 00:05:33,600
y seguro.
65
00:05:35,100 --> 00:05:37,100
Bueno, aquí estamos solos,
66
00:05:37,200 --> 00:05:38,200
querido Gregory.
67
00:05:39,200 --> 00:05:40,200
¿Estás cansado?
68
00:05:41,400 --> 00:05:42,500
Cuánto dinero
69
00:05:42,600 --> 00:05:43,700
galopando desde Kherson?
70
00:05:45,000 --> 00:05:46,200
Veinte guaridas cabalgaban,
71
00:05:46,400 --> 00:05:47,400
de aquí frotado.
72
00:05:47,400 --> 00:05:49,300
Sí, no cansado del camino, sino de preocupaciones.
73
00:05:49,700 --> 00:05:51,400
El único ojo en
74
00:05:51,400 --> 00:05:52,600
La frente se ha subido, mi querida madre.
75
00:05:52,700 --> 00:05:54,700
Crimea
76
00:05:54,700 --> 00:05:56,700
anexo a Rusia
77
00:05:56,700 --> 00:05:57,700
mandado para siempre, ¿y qué?
78
00:05:57,800 --> 00:05:58,800
Yo construyo la flota,
79
00:05:58,900 --> 00:05:59,900
¿y de qué?
80
00:06:00,000 --> 00:06:02,400
Desde Arkhangelsk, cada tronco se arrastra,
81
00:06:02,500 --> 00:06:04,300
para clavos en los Urales,
82
00:06:04,400 --> 00:06:05,500
personas pequeñas están muriendo como
83
00:06:05,600 --> 00:06:06,600
moscas,
84
00:06:06,600 --> 00:06:07,800
y soy un astillero nuevo
85
00:06:07,900 --> 00:06:09,000
comenzó en el Dnieper,
86
00:06:09,400 --> 00:06:11,600
carbón,
87
00:06:12,900 --> 00:06:14,200
ah,
88
00:06:14,300 --> 00:06:15,400
personas sería yo,
89
00:06:15,400 --> 00:06:16,800
y más dinero.
90
00:06:16,900 --> 00:06:18,000
¡Pchi! Ah, Grishenka,
91
00:06:18,000 --> 00:06:19,200
Grishenka,
92
00:06:19,300 --> 00:06:21,400
terrible, pero
93
00:06:21,500 --> 00:06:22,600
hermosa niña!
94
00:06:24,600 --> 00:06:26,200
Jajaja.
95
00:06:26,200 --> 00:06:28,400
Ven al Hermitage por la noche
96
00:06:28,400 --> 00:06:29,400
bebida de café
97
00:06:30,700 --> 00:06:31,700
con un gráfico
98
00:06:31,800 --> 00:06:32,800
El imberbe.
99
00:06:34,300 --> 00:06:35,500
Allí lo resolveremos todo,
100
00:06:35,700 --> 00:06:36,800
y aquí
101
00:06:36,900 --> 00:06:38,200
invitados!
102
00:06:56,300 --> 00:06:57,800
Su excelencia,
103
00:06:57,900 --> 00:07:00,300
por favor envíame al Mar Negro
104
00:07:00,300 --> 00:07:01,400
una flota para construir,
105
00:07:01,500 --> 00:07:02,500
en la construcción naval I
106
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
Me he acostumbrado, entiendo el bosque.
107
00:07:04,200 --> 00:07:05,600
Aquí es de donde vino esto,
108
00:07:05,700 --> 00:07:08,500
a? Desde aquí hay un camino directo al palacio,
109
00:07:08,700 --> 00:07:09,700
al Admiralty College,
110
00:07:09,900 --> 00:07:12,200
y te esfuerzas por el bosque, por los osos.
111
00:07:12,400 --> 00:07:13,500
Tengo politos de la caza,
112
00:07:13,500 --> 00:07:15,200
envíame
113
00:07:15,300 --> 00:07:17,200
Flota para construir, excelencia,
114
00:07:17,500 --> 00:07:18,800
carpintería
115
00:07:18,800 --> 00:07:20,000
aquí, en Tambov
116
00:07:20,100 --> 00:07:21,100
destreza
117
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
Oh, ¿eres fan de Tambov?
118
00:07:22,900 --> 00:07:24,100
¿Cuántas almas?
119
00:07:24,200 --> 00:07:25,400
Once ... ¿Cuánto?
120
00:07:27,500 --> 00:07:28,600
A-ja-ja-ja-ja .. Once ...
121
00:07:28,700 --> 00:07:30,900
No llegué a una docena ...
122
00:07:31,000 --> 00:07:32,700
¡Qué rico!
123
00:07:32,700 --> 00:07:33,900
Vete a casa con zapatos de bastón,
124
00:07:33,900 --> 00:07:36,500
Padre no rompió su ayuno con sus botas ...
125
00:07:37,300 --> 00:07:38,300
En zapatos de líber.
126
00:07:38,300 --> 00:07:39,300
¿Y qué?
127
00:07:39,600 --> 00:07:40,700
Bueno, bueno, bueno,
128
00:07:41,800 --> 00:07:42,900
y no puedes bromear.
129
00:07:44,900 --> 00:07:46,100
Así que no olvides tu
130
00:07:46,100 --> 00:07:47,200
señorío.
131
00:07:47,400 --> 00:07:48,400
¿Cómo se llama?
132
00:07:48,700 --> 00:07:49,700
Ushakov Fedor.
133
00:07:50,000 --> 00:07:51,100
Usha ...
134
00:07:51,300 --> 00:07:52,300
Ushakov Fedor.
135
00:07:52,800 --> 00:07:53,800
Jajaja.
136
00:08:06,600 --> 00:08:08,200
Vino por gente y dinero
137
00:08:08,300 --> 00:08:09,400
para Kherson.
138
00:08:10,600 --> 00:08:11,700
Mientras que su sultán
139
00:08:11,700 --> 00:08:13,100
majestad
140
00:08:13,100 --> 00:08:14,200
vacila y vacila,
141
00:08:15,300 --> 00:08:16,400
Potemkin estará listo
142
00:08:16,400 --> 00:08:17,400
flota.
143
00:08:17,600 --> 00:08:18,800
Por cierto,
144
00:08:18,800 --> 00:08:19,800
Señor Embajador,
145
00:08:20,000 --> 00:08:21,200
en tu
146
00:08:21,200 --> 00:08:22,200
Anatolia sigue siendo
147
00:08:22,300 --> 00:08:23,300
¿Está arrasando la plaga?
148
00:08:24,700 --> 00:08:25,700
Sí.
149
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
Y en Kherson no
150
00:08:26,900 --> 00:08:27,900
plaga?
151
00:08:29,100 --> 00:08:31,200
El querido Potemkin siempre
152
00:08:31,200 --> 00:08:32,600
Favores de la fortuna.
153
00:08:33,900 --> 00:08:34,900
En Kherson no
154
00:08:34,900 --> 00:08:36,000
plaga.
155
00:08:38,300 --> 00:08:39,400
Podría haber sido.
156
00:09:13,000 --> 00:09:14,900
¿Dónde está tu gente, Tikhon?
157
00:09:15,100 --> 00:09:17,000
Quien está vivo está aquí.
158
00:09:17,100 --> 00:09:19,500
Se escondieron de la plaga.
159
00:09:19,600 --> 00:09:21,500
Lleva a todos al Don.
160
00:09:22,800 --> 00:09:24,800
¿Cómo salir? Todo al rededor
161
00:09:24,900 --> 00:09:26,000
puestos.
162
00:09:26,100 --> 00:09:28,700
Publicaciones eliminadas. Fin
163
00:09:28,700 --> 00:09:30,700
Kherson, ¿de acuerdo?
164
00:09:30,800 --> 00:09:32,800
Cómo
165
00:09:32,800 --> 00:09:33,800
no entiendo ...
166
00:09:35,300 --> 00:09:38,000
Cuánto trabajo ...
167
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Cuánto de nuestro sudor, sangre ...
168
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Date prisa.
169
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Los marineros vienen de Petersburgo.
170
00:09:44,100 --> 00:09:46,100
No te irás ahora, nunca te irás.
171
00:09:46,100 --> 00:09:48,100
Los marineros no te dejan entrar.
172
00:09:48,100 --> 00:09:50,100
Todos mueren.
173
00:09:54,200 --> 00:09:56,200
Contratista,
174
00:09:56,200 --> 00:09:58,200
y la gente siente lástima,
175
00:09:58,200 --> 00:09:59,500
maravilloso.
176
00:09:59,500 --> 00:10:01,500
Y tú estás conmigo
177
00:10:01,600 --> 00:10:03,600
no bromees,
178
00:10:03,600 --> 00:10:05,600
Oreja rasgada,
179
00:10:05,600 --> 00:10:07,600
Lo sé todo sobre ti:
180
00:10:07,600 --> 00:10:09,600
y cómo luchó con Emelka Pugachev,
181
00:10:09,700 --> 00:10:11,700
como nobles
182
00:10:11,700 --> 00:10:13,700
colgado de la puerta,
183
00:10:13,700 --> 00:10:15,700
Quiero
184
00:10:15,700 --> 00:10:17,700
Vivirás, quiero-
185
00:10:17,700 --> 00:10:19,700
se colgará.
186
00:10:19,800 --> 00:10:21,800
Lleva a la gente,
187
00:10:21,800 --> 00:10:24,500
iluminado?
188
00:10:32,700 --> 00:10:34,700
Iluminado ...
189
00:10:48,800 --> 00:10:50,800
Ayda, chicos, al Don,
190
00:10:50,900 --> 00:10:52,900
publicaciones eliminadas.
191
00:10:54,900 --> 00:10:56,900
Fin
192
00:10:56,900 --> 00:10:58,900
Kherson,
193
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
fin.
194
00:11:48,800 --> 00:11:50,800
Dé instrucciones pronto.
195
00:11:50,900 --> 00:11:52,200
Pagado, excelencia,
196
00:11:52,300 --> 00:11:53,600
enviar ahora.
197
00:11:53,600 --> 00:11:54,800
Y Stepanov luego murió.
198
00:11:54,800 --> 00:11:57,200
Murió, el reino de los cielos para él.
199
00:11:57,200 --> 00:11:59,800
Fumigar más, fumigar,
200
00:11:59,800 --> 00:12:01,200
Cuántas veces, tonto, dije.
201
00:12:01,300 --> 00:12:03,600
¿Quién es? Suboficial Vasiliev, Excelencia,
202
00:12:03,600 --> 00:12:06,100
con un informe del capitán del segundo rango Ushakov.
203
00:12:06,200 --> 00:12:08,200
¡Badeyku!
204
00:12:08,200 --> 00:12:10,200
Un balde de vinagre, ¿no ves?
205
00:12:10,200 --> 00:12:12,200
hay, sumergir en un cubo,
206
00:12:12,300 --> 00:12:14,300
y luego, padre, sui.
207
00:12:14,300 --> 00:12:16,300
Plaga.
208
00:12:16,300 --> 00:12:17,500
¡No me respires!
209
00:12:17,600 --> 00:12:19,200
No conoces las reglas,
210
00:12:19,200 --> 00:12:21,100
me anima aquí
211
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
Sin informe de vinagre.
212
00:12:26,600 --> 00:12:28,600
700 marinos
213
00:12:28,600 --> 00:12:30,600
ministros de San Petersburgo,
214
00:12:30,600 --> 00:12:32,600
215
00:12:32,600 --> 00:12:34,600
tenemos un apartamento
216
00:12:34,600 --> 00:12:35,700
en Kherson?
217
00:12:35,700 --> 00:12:37,700
¿Eh?
218
00:12:37,700 --> 00:12:39,100
Ahí está Su Excelencia.
219
00:12:39,200 --> 00:12:41,100
Tres arshines por cabeza.
220
00:12:42,300 --> 00:12:44,100
Exactamente, la plaga está aquí.
221
00:12:44,200 --> 00:12:45,300
En vano
222
00:12:45,300 --> 00:12:46,400
llegó,
223
00:12:46,400 --> 00:12:47,900
Yo mismo voy a Petersburgo,
224
00:12:47,900 --> 00:12:50,500
dígale al capitán de rango 2:
225
00:12:50,700 --> 00:12:52,700
estamos retrocediendo y
226
00:12:52,700 --> 00:12:53,900
vamos. De ninguna manera, excelencia,
227
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Nuestro capitán no volverá.
228
00:12:56,000 --> 00:12:57,600
¿Cuál es el obstáculo? Adagio
229
00:12:57,700 --> 00:12:59,700
con él: somos Tambov
230
00:12:59,700 --> 00:13:01,200
Vamos, no puedes parar.
231
00:13:01,300 --> 00:13:03,500
La plaga mandará.
232
00:13:03,500 --> 00:13:05,400
¿Qué es?
233
00:13:05,500 --> 00:13:07,300
¿Qué, qué es?
234
00:13:08,500 --> 00:13:09,900
Oh, ¿no es así?
235
00:13:10,100 --> 00:13:11,100
La villana.
236
00:13:11,200 --> 00:13:12,200
Una plaga.
237
00:13:13,800 --> 00:13:16,700
Oh, ¿escuchas todo o soy solo yo?
238
00:13:20,500 --> 00:13:21,600
Quién está en la morgue
239
00:13:21,700 --> 00:13:22,800
gritos de canción?
240
00:13:22,800 --> 00:13:24,800
Este es nuestro capitán Fedor Fedorovich Ushakov con el equipo
241
00:13:24,900 --> 00:13:27,500
llegó a la construcción del Mar Negro
242
00:13:27,500 --> 00:13:29,500
flota.
243
00:13:29,600 --> 00:13:31,600
/ Cantan una canción de ejercicio. /
244
00:14:11,600 --> 00:14:13,600
Viviremos en la estepa,
245
00:14:13,600 --> 00:14:15,600
La plaga no llegará allí,
246
00:14:15,600 --> 00:14:17,600
Vladimir aquí.
247
00:14:19,700 --> 00:14:21,700
Se construyen barracones de caña
248
00:14:21,700 --> 00:14:23,700
comencemos. Sí, construye cuarteles.
249
00:14:23,700 --> 00:14:25,700
Pasando la ciudad de la plaga, caminaremos directamente desde la estepa
250
00:14:25,800 --> 00:14:27,800
al astillero, gente para romper
251
00:14:27,800 --> 00:14:29,800
en artels inmediatamente. Donde esta el comerciante
252
00:14:29,800 --> 00:14:31,600
arrestado, lo arrastran. Comerciante aquí.
253
00:14:31,700 --> 00:14:32,700
¡Al mercader!
254
00:14:34,800 --> 00:14:37,600
¿Para qué? ¡Ahorrar!
255
00:14:37,600 --> 00:14:39,600
De todos modos, pregunta, ¡no mates!
256
00:14:40,800 --> 00:14:42,000
¿Un comerciante?
257
00:14:42,000 --> 00:14:44,600
Vidov Ivan Trofimovich.
258
00:14:44,700 --> 00:14:45,700
Un contrato tomó, un estafador,
259
00:14:45,700 --> 00:14:46,900
¿Y ahora estoy llorando?
260
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
¡Compruébalo! Benefactor,
261
00:14:49,100 --> 00:14:50,100
misericordioso,
262
00:14:50,200 --> 00:14:52,900
Excelencia, ninguna ejecución.
263
00:14:53,000 --> 00:14:54,800
¿Por qué hueles a ajo?
264
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
De la plaga
265
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Me estoy salvando.
266
00:14:58,000 --> 00:15:00,600
¿Ajo? Ajo
267
00:15:00,700 --> 00:15:02,000
otro cubo de vinagre
268
00:15:02,100 --> 00:15:03,400
en ti mismo temprano,
269
00:15:03,400 --> 00:15:05,000
Entonces, ¿por qué?
270
00:15:05,100 --> 00:15:07,100
en el rheu algo, Su Majestad?
271
00:15:07,100 --> 00:15:09,100
Veinte barriles de vinagre,
272
00:15:09,100 --> 00:15:11,300
dos carros de ajo. Tan ...
273
00:15:11,300 --> 00:15:13,300
Prepárense por la mañana, tengan piedad. Dónde ...
274
00:15:13,300 --> 00:15:15,300
¡Ejecuta al sanador aquí, en vivo!
275
00:15:15,400 --> 00:15:16,700
¿Dónde puedo encontrar tantos
276
00:15:16,800 --> 00:15:19,500
vinagre, su señoría, su señoría?
277
00:15:19,600 --> 00:15:22,000
¡No encontrarás, cien raikob y en el ñandú!
278
00:15:22,100 --> 00:15:23,600
Déjame ir
279
00:15:23,600 --> 00:15:24,900
Demonios, déjame ir.
280
00:15:25,100 --> 00:15:27,000
¿Está loco, señor?
281
00:15:27,100 --> 00:15:29,700
Presentaré una denuncia al soberano, yo ...
282
00:15:29,800 --> 00:15:31,400
Te pido perdón, querida
283
00:15:31,500 --> 00:15:33,500
soberano, donde se deseaba el camino
284
00:15:33,500 --> 00:15:34,500
mantener? ¿A?
285
00:15:34,500 --> 00:15:37,100
Y este es mi asunto, voy a ver a mi suegra en Ryazan.
286
00:15:37,200 --> 00:15:39,600
¿Es usted médico, Ermolaev?
287
00:15:39,600 --> 00:15:40,600
Sí,
288
00:15:40,800 --> 00:15:41,800
Ermolaev.
289
00:15:42,200 --> 00:15:43,900
Usé el Más Sereno,
290
00:15:43,900 --> 00:15:45,200
y ellos yo,
291
00:15:46,500 --> 00:15:47,700
como una bolsa de salvado!
292
00:15:48,100 --> 00:15:49,600
¿Cómo puedes ciudad
293
00:15:49,700 --> 00:15:51,800
tiene problemas para irse, si es médico?
294
00:15:52,100 --> 00:15:54,000
¿Quién es usted, señor, que me cuestiona
295
00:15:54,100 --> 00:15:56,100
confirmar? Cállate señor
296
00:15:56,100 --> 00:15:58,100
tu destino
297
00:15:58,100 --> 00:15:59,800
Yo decido.
298
00:16:02,900 --> 00:16:05,000
Ermolaev,
299
00:16:06,300 --> 00:16:09,100
El mejor sanador aquí.
300
00:16:11,600 --> 00:16:12,600
¡Fuera!
301
00:16:12,600 --> 00:16:15,000
Realmente lo sabe, señor,
302
00:16:15,200 --> 00:16:17,100
han perdido la cabeza! ¡Sal ahí fuera!
303
00:16:17,300 --> 00:16:18,600
Estar en mi
304
00:16:18,600 --> 00:16:20,200
el consejo, ¡lo habría detenido en el patio!
305
00:16:20,400 --> 00:16:21,700
¡Traidor!
306
00:16:21,800 --> 00:16:23,500
Yo soy la Emperatriz
307
00:16:23,600 --> 00:16:25,700
¡Presentaré una denuncia! ¡Parada!
308
00:16:26,800 --> 00:16:28,000
¡Alto, alto!
309
00:16:34,800 --> 00:16:36,600
Y por qué
310
00:16:36,700 --> 00:16:37,700
un montón de personas?
311
00:16:41,400 --> 00:16:42,500
Somos artesanos,
312
00:16:42,700 --> 00:16:44,700
del astillero. Y con hachas
313
00:16:44,800 --> 00:16:45,900
¿Por qué estás deambulando?
314
00:16:46,300 --> 00:16:47,600
Había sido atormentado.
315
00:16:47,900 --> 00:16:49,900
Nos vamos. El decreto es el siguiente
316
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
¿no te has enterado?
317
00:16:51,300 --> 00:16:52,500
Me atrevo a ensayar.
318
00:16:53,600 --> 00:16:54,900
La plaga indica
319
00:16:55,000 --> 00:16:57,300
Salga de la carretera, señor.
320
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Sal de la carretera. ¡Apartese del camino!
321
00:17:05,000 --> 00:17:07,700
¿Morir aquí?
322
00:17:07,800 --> 00:17:09,800
Le dieron tracción a la barra, pero ¿deberíamos desaparecer?
323
00:17:11,300 --> 00:17:12,800
Sal del camino,
324
00:17:12,900 --> 00:17:13,900
Vete.
325
00:17:16,100 --> 00:17:17,500
¡Fuera del camino!
326
00:17:19,400 --> 00:17:20,600
¡Alborotadores!
327
00:17:21,500 --> 00:17:23,400
Contra la Madre Emperatriz
328
00:17:23,500 --> 00:17:24,500
¡Rebelde!
329
00:17:29,500 --> 00:17:31,000
¿Quién eres?
330
00:17:32,800 --> 00:17:34,100
¿El instigador de la retirada?
331
00:17:35,500 --> 00:17:36,700
No tengo miedo
332
00:17:37,100 --> 00:17:38,100
tú
333
00:17:38,900 --> 00:17:40,900
y no le tengo miedo a nadie en el buen mundo,
334
00:17:40,900 --> 00:17:42,600
ni tú,
335
00:17:43,300 --> 00:17:45,000
ni una maldita cosa, ni un diablo,
336
00:17:45,300 --> 00:17:46,800
ni Madre Emperatriz.
337
00:17:48,200 --> 00:17:49,800
Eso es lo que soportas
338
00:17:49,800 --> 00:17:50,900
oreja y rasgado,
339
00:17:50,900 --> 00:17:51,900
que no le temías,
340
00:17:53,600 --> 00:17:54,700
al olvidé,
341
00:17:55,300 --> 00:17:56,500
como tú y yo en el oso
342
00:17:56,500 --> 00:17:57,500
¿Caminabas con lanza?
343
00:18:00,000 --> 00:18:01,100
¿Cuánto tiempo tienes?
344
00:18:01,100 --> 00:18:02,300
Tishka Prokofiev,
345
00:18:02,400 --> 00:18:03,400
estaba huyendo.
346
00:18:06,400 --> 00:18:07,400
Barin.
347
00:18:07,900 --> 00:18:09,300
Sí, soy tu maestro,
348
00:18:11,300 --> 00:18:12,300
eres un alborotador
349
00:18:12,400 --> 00:18:13,600
y rebelde.
350
00:18:15,900 --> 00:18:16,900
¡Consíguelo!
351
00:18:36,100 --> 00:18:38,100
Astilleros
352
00:18:38,200 --> 00:18:40,200
están ardiendo!
353
00:18:42,200 --> 00:18:44,200
Al astillero
354
00:18:44,200 --> 00:18:46,200
¡Corre la marcha! ¡Corre marcha!
355
00:19:08,500 --> 00:19:10,500
¡Sígueme!
356
00:19:40,700 --> 00:19:43,500
A gusto.
357
00:19:45,700 --> 00:19:48,200
Resto.
358
00:19:59,300 --> 00:20:01,300
Eso es lo que, Vladimir Vasilievich, con el fuego
359
00:20:01,400 --> 00:20:03,300
terminado, ahora han llegado al sitio de construcción.
360
00:20:03,500 --> 00:20:05,500
Sí.
361
00:20:11,600 --> 00:20:13,000
Descansen, chicos,
362
00:20:13,100 --> 00:20:14,200
resto.
363
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Bueno,
364
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
¿Todavía te vas a rebelar?
365
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Lo haré.
366
00:20:38,600 --> 00:20:40,600
¿Por qué apagar el fuego?
367
00:20:40,600 --> 00:20:42,100
Vantuki ardió.
368
00:20:43,300 --> 00:20:45,200
Sus obras
369
00:20:45,200 --> 00:20:47,200
Lo siento con un tonto.
370
00:20:47,300 --> 00:20:49,600
Eso es lo que,
371
00:20:49,700 --> 00:20:51,400
ven a mí temerman,
372
00:20:51,600 --> 00:20:52,600
el carpintero jefe,
373
00:20:52,600 --> 00:20:53,600
reclutas para entrenar.
374
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Pondré mi salario,
375
00:20:55,100 --> 00:20:56,900
Te daré una túnica, eres un noble maestro.
376
00:20:58,400 --> 00:21:00,400
Necesitaban mis manos.
377
00:21:01,900 --> 00:21:04,100
¿O crees que la gente me seguirá?
378
00:21:05,700 --> 00:21:07,100
Se debe construir la flota,
379
00:21:07,200 --> 00:21:08,400
Tikhon.
380
00:21:08,400 --> 00:21:10,400
Adelante asustado,
381
00:21:10,400 --> 00:21:12,800
ahora coaxial. Eh tu
382
00:21:12,800 --> 00:21:14,500
barin.
383
00:21:16,600 --> 00:21:18,600
Oh, cuánta ira
384
00:21:18,700 --> 00:21:20,800
en ti. O tal vez dolor.
385
00:21:24,900 --> 00:21:27,600
Un adolescente
386
00:21:27,600 --> 00:21:29,600
fue más divertido que la provincia que no encontrarás.
387
00:21:31,100 --> 00:21:32,600
¿Dónde perdiste la alegría?
388
00:21:35,300 --> 00:21:37,100
No lo entiendes.
389
00:21:37,200 --> 00:21:38,600
Soy un hombre.
390
00:21:38,600 --> 00:21:40,100
Eres un caballero. ¿Qué clase de caballero soy?
391
00:21:42,300 --> 00:21:44,300
Su pueblo desde tiempos inmemoriales
392
00:21:44,300 --> 00:21:45,400
izquierda.
393
00:21:45,500 --> 00:21:46,500
El té en sí tiene unos veinte años.
394
00:21:46,500 --> 00:21:47,500
en fuga.
395
00:21:47,600 --> 00:21:50,500
No soy un maestro, Tikhon.
396
00:21:50,800 --> 00:21:51,900
Marinero.
397
00:21:52,000 --> 00:21:53,800
Me avergoncé.
398
00:21:53,800 --> 00:21:55,800
Basta, Tikhon. ¿Estás girando de nuevo?
399
00:21:55,800 --> 00:21:58,300
¡No necesito tu salario!
400
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
¡Cuelga, no te burles! ¡Cálmate!
401
00:22:00,400 --> 00:22:02,200
Si no lo levantas, ¡me escaparé de todos modos!
402
00:22:02,300 --> 00:22:04,300
Bueno
403
00:22:04,300 --> 00:22:06,300
no irás, por la fuerza
404
00:22:06,300 --> 00:22:07,600
Te obligaré.
405
00:22:16,000 --> 00:22:18,300
Quédate con Ushakov,
406
00:22:18,300 --> 00:22:19,300
Tikhon.
407
00:22:19,400 --> 00:22:21,600
No sirvas las barras
408
00:22:21,700 --> 00:22:22,700
lo harás.
409
00:22:22,800 --> 00:22:25,600
Rusia.
410
00:22:50,100 --> 00:22:52,100
¡Sr. Ushakov! ¿Qué?
411
00:22:52,200 --> 00:22:54,400
Soy Víctor.
412
00:22:54,400 --> 00:22:55,500
Hijo de médico.
413
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
Ermolaeva? Ermolaeva.
414
00:22:57,500 --> 00:22:59,800
Ahh, me quedé. Se quedó, Sr. Ushakov.
415
00:22:59,800 --> 00:23:00,900
Pregunto.
416
00:23:01,200 --> 00:23:03,300
Quiero estar contigo, llévame al barco.
417
00:23:03,400 --> 00:23:04,500
Puedo administrar
418
00:23:04,500 --> 00:23:06,400
vela, conozco el aparejo.
419
00:23:14,600 --> 00:23:15,600
Cierra los ojos
420
00:23:15,700 --> 00:23:16,800
niño.
421
00:23:18,900 --> 00:23:19,900
Véase
422
00:23:21,100 --> 00:23:22,900
¿Banderas de Andreevskie en los barcos?
423
00:23:24,200 --> 00:23:25,300
¿Ve?
424
00:23:25,300 --> 00:23:26,800
¿Nuestro escuadrón?
425
00:23:27,800 --> 00:23:29,900
Desde aquí navegará Rusia
426
00:23:29,900 --> 00:23:31,800
en los mares, en los océanos.
427
00:23:33,200 --> 00:23:34,700
Y qué pestilencia,
428
00:23:34,700 --> 00:23:36,400
que plaga
429
00:23:36,800 --> 00:23:37,800
se detendrá
430
00:23:37,800 --> 00:23:39,400
así de genial
431
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
caminata?
432
00:23:43,500 --> 00:23:44,600
E inscríbete en el barco
433
00:23:44,700 --> 00:23:45,900
Todavía no puedo:
434
00:23:46,000 --> 00:23:47,200
todavía no hay barcos.
435
00:24:09,900 --> 00:24:11,800
Capitán de primer rango Ushakov.
436
00:24:11,900 --> 00:24:13,900
¡Fuera en el campo de tiro!
437
00:25:04,900 --> 00:25:07,100
¿Dónde está el Sr. Capitán de primer rango Ushakov?
438
00:25:07,300 --> 00:25:09,100
Hay un columpio allí.
439
00:25:18,700 --> 00:25:21,400
Me duermo pólvora.
440
00:25:23,500 --> 00:25:25,100
Me estoy frotando.
441
00:25:29,500 --> 00:25:31,400
Apuntando.
442
00:25:31,400 --> 00:25:33,400
Estoy señalando.
443
00:25:33,500 --> 00:25:35,500
¿Dónde está el capitán de primer rango Ushakov?
444
00:25:36,700 --> 00:25:38,700
Tercero izquierdo desde aquí. Voy a averiguar.
445
00:25:40,900 --> 00:25:44,600
Lord Capitán de primer rango. Congelar, no respiro.
446
00:25:47,800 --> 00:25:49,800
Y asombrar.
447
00:25:49,800 --> 00:25:52,000
Carga.
448
00:25:52,100 --> 00:25:54,000
Sr. Capitán de Primer Rango.
449
00:25:54,100 --> 00:25:56,600
Contar hasta
450
00:25:56,600 --> 00:25:57,600
veinte.
451
00:25:57,800 --> 00:25:59,500
¡Sr. Capitán de primer rango!
452
00:26:00,900 --> 00:26:02,100
¡Detén el swing!
453
00:26:02,400 --> 00:26:04,100
¿Qué es?
454
00:26:05,900 --> 00:26:08,800
¡Capitán maestro de primer rango! ¿Qué estás loco?
455
00:26:08,900 --> 00:26:10,100
No veo a los marineros
456
00:26:10,200 --> 00:26:11,300
enseñanza. Las circunstancias más importantes.
457
00:26:11,300 --> 00:26:13,100
¿Qué es lo más importante?
458
00:26:13,700 --> 00:26:14,900
¿Es tu apellido Senyavin?
459
00:26:15,100 --> 00:26:16,800
El nombre glorioso del mar.
460
00:26:16,800 --> 00:26:19,500
Permítanme escuchar el informe. Tendrás tiempo.
461
00:26:20,700 --> 00:26:21,800
Oficial usted, como si
462
00:26:21,800 --> 00:26:24,500
útil, tu uniforme es elegante,
463
00:26:24,600 --> 00:26:26,200
Huele a espíritus a una milla de distancia.
464
00:26:26,400 --> 00:26:27,700
La ciencia de un marinero es visible
465
00:26:27,700 --> 00:26:29,000
sin diligencia.
466
00:26:29,100 --> 00:26:30,800
Qué hombre
467
00:26:30,800 --> 00:26:32,000
¿Es recaudador de impuestos?
468
00:26:32,100 --> 00:26:34,100
Quiere informarte,
469
00:26:34,100 --> 00:26:35,100
que llegó a
470
00:26:35,100 --> 00:26:36,500
El propio Potemkin botó el barco.
471
00:26:36,600 --> 00:26:37,600
Y lo escuchas
472
00:26:37,600 --> 00:26:38,600
no quieres.
473
00:26:38,800 --> 00:26:41,200
Ascendió el vencedor de la plaga.
474
00:26:42,700 --> 00:26:43,700
Bueno.
475
00:26:43,800 --> 00:26:45,000
¿Por qué no informa?
476
00:26:45,000 --> 00:26:46,500
Sr. General ... Bueno, ahora,
477
00:26:46,500 --> 00:26:47,600
Es tarde para informar.
478
00:26:51,200 --> 00:26:52,900
Bueno, ¿por qué
479
00:26:53,100 --> 00:26:54,200
sobre esto
480
00:26:54,300 --> 00:26:55,300
Admiralty College
481
00:26:55,400 --> 00:26:56,700
se enojó con él, y Matrosov?
482
00:26:56,800 --> 00:26:57,800
Su excelencia,
483
00:26:57,900 --> 00:26:59,200
algunas instrucciones
484
00:26:59,200 --> 00:27:00,300
Admiralty College
485
00:27:00,300 --> 00:27:01,700
Capitán de primer rango Ushakov
486
00:27:01,800 --> 00:27:02,800
recuerda con una burla
487
00:27:03,100 --> 00:27:05,100
Oficiales jóvenes
488
00:27:05,200 --> 00:27:06,700
enseña no de acuerdo con la carta.
489
00:27:07,500 --> 00:27:08,700
Sus tácticas
490
00:27:08,700 --> 00:27:09,700
inventado.
491
00:27:09,900 --> 00:27:11,400
Roba todo. Bueno, ¿qué es esto?
492
00:27:12,600 --> 00:27:13,600
Seachalo.
493
00:27:18,600 --> 00:27:20,100
Entonces eres tú
494
00:27:20,200 --> 00:27:21,900
¿Tu hermano se quedó atónito?
495
00:27:22,800 --> 00:27:24,100
A vuestro propio almirantazgo
496
00:27:24,200 --> 00:27:25,400
¿La tabla levantó la mano?
497
00:27:25,400 --> 00:27:27,600
Ellos informarán
498
00:27:27,700 --> 00:27:29,000
para que te conciban
499
00:27:29,000 --> 00:27:30,200
agita la pelusa.
500
00:27:30,500 --> 00:27:31,700
Está bromeando con su señoría.
501
00:27:31,700 --> 00:27:32,800
Y tengo sangre
502
00:27:32,900 --> 00:27:34,900
hierve en mis venas. Bueno, que es ella
503
00:27:34,900 --> 00:27:36,200
¿Estás hirviendo?
504
00:27:36,300 --> 00:27:38,500
¿Bueno, dime, con qué estás insatisfecho?
505
00:27:38,900 --> 00:27:40,000
Olvidó los preceptos de Petrovsky.
506
00:27:40,000 --> 00:27:41,900
Se olvida el fletamento de su mar.
507
00:27:42,100 --> 00:27:43,300
Si solo la formación no se rompe
508
00:27:43,400 --> 00:27:44,700
eso es todo el mar actual
509
00:27:44,800 --> 00:27:46,000
ciencia ekay lo siento
510
00:27:46,000 --> 00:27:47,600
El señor es una batalla perezosa
511
00:27:47,600 --> 00:27:49,900
¿Cómo se dice? ¿Batallas perezosas?
512
00:27:50,100 --> 00:27:51,400
Mmm, está bien.
513
00:27:54,100 --> 00:27:56,400
Ten piedad de nosotros,
514
00:27:56,500 --> 00:27:57,600
Dios,
515
00:27:57,600 --> 00:27:59,600
con gran misericordia
516
00:27:59,700 --> 00:28:00,900
el tuyo.
517
00:28:01,200 --> 00:28:03,000
Reza tú mismo
518
00:28:03,200 --> 00:28:04,800
escuchar
519
00:28:04,900 --> 00:28:06,900
y ten piedad.
520
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Señor, ten piedad
521
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Señor, ten piedad
522
00:28:17,100 --> 00:28:19,100
Señor, ten piedad
523
00:28:21,100 --> 00:28:23,100
Ponezh
524
00:28:23,100 --> 00:28:25,100
bendice el barco
525
00:28:25,200 --> 00:28:27,100
526
00:28:27,100 --> 00:28:28,700
celestial
527
00:28:28,700 --> 00:28:29,800
su
528
00:28:29,800 --> 00:28:31,200
bendición
529
00:28:31,300 --> 00:28:33,300
aterrador
530
00:28:33,300 --> 00:28:35,300
Permítame presentarme, señor
531
00:28:35,300 --> 00:28:37,600
Norfan. Yo soy Tuagra.
532
00:28:37,600 --> 00:28:39,600
Liverpool Brewer, llegó a
533
00:28:39,700 --> 00:28:41,900
Nueva Rusia por invitación de su señoría.
534
00:28:41,900 --> 00:28:43,400
Elaborar cerveza.
535
00:28:43,500 --> 00:28:45,500
Nombre Robert
536
00:28:45,600 --> 00:28:47,600
¿No te dice nada?
537
00:28:49,600 --> 00:28:51,600
Hola desde
538
00:28:51,600 --> 00:28:54,200
Estambul Sr. Norfano.
539
00:28:56,300 --> 00:28:57,800
Erizo
540
00:28:58,000 --> 00:29:00,100
todos nuestros esclavos
541
00:29:00,400 --> 00:29:02,400
al barco este
542
00:29:02,400 --> 00:29:03,600
543
00:29:04,100 --> 00:29:06,600
atrevida .. hermosa ..
544
00:29:06,700 --> 00:29:09,300
¿Te has convertido en capitán de barco?
545
00:29:09,400 --> 00:29:12,200
¿Qué necesitas? No te apresures,
546
00:29:12,200 --> 00:29:14,000
ahí es donde eres mi maestro.
547
00:29:14,200 --> 00:29:16,200
Amiga de Emelka Pugacheva
548
00:29:16,200 --> 00:29:17,800
pecho.
549
00:29:17,900 --> 00:29:20,700
Espera, pronto serás útil.
550
00:29:21,200 --> 00:29:22,500
¿Entendido?
551
00:29:28,600 --> 00:29:30,600
Señor, ten piedad ... ¿Dónde estás, dónde?
552
00:29:30,600 --> 00:29:32,000
Vaya.
553
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Ve hijo, ve.
554
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
¡Víctor!
555
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
¡Víctor!
556
00:29:38,100 --> 00:29:39,500
¡Atrás!
557
00:29:39,600 --> 00:29:41,600
Espalda insolente
558
00:29:41,600 --> 00:29:43,500
maldito.
559
00:29:43,700 --> 00:29:44,900
Señora.
560
00:29:45,000 --> 00:29:46,300
Oración.
561
00:29:46,400 --> 00:29:48,300
Entréguele a su hijo, señor oficial.
562
00:29:49,400 --> 00:29:50,500
El nombre de tu hijo
563
00:29:50,500 --> 00:29:52,000
¿Víctor?
564
00:29:52,000 --> 00:29:53,300
Víctor según los medios antiguos
565
00:29:53,400 --> 00:29:54,900
ganador. Ah, el ganador.
566
00:29:55,100 --> 00:29:57,800
SU hijo está inscrito en el grumete.
567
00:29:57,900 --> 00:29:58,900
Pirozhkov.
568
00:29:58,900 --> 00:30:00,900
Vigila aquí. Hay.
569
00:30:00,900 --> 00:30:01,900
Ten un reloj.
570
00:30:03,100 --> 00:30:05,500
Y le dije abedul
571
00:30:05,500 --> 00:30:06,500
Lo verteré.
572
00:30:06,600 --> 00:30:08,100
Allí estará Víctor para él.
573
00:30:08,200 --> 00:30:09,300
Ganador.
574
00:30:09,400 --> 00:30:11,000
Shh. Tu hijo
575
00:30:11,100 --> 00:30:12,500
quiere servir a la patria.
576
00:30:12,600 --> 00:30:13,800
Y lloras.
577
00:30:13,800 --> 00:30:15,100
Ignorancia.
578
00:30:15,200 --> 00:30:17,200
Cabeza tonta. ¡Señor ten piedad! ..
579
00:30:17,200 --> 00:30:19,200
Señor ...
580
00:30:19,400 --> 00:30:20,700
Ten piedad.
581
00:30:21,800 --> 00:30:23,800
Señor, ten piedad.
582
00:30:27,900 --> 00:30:29,900
Su excelencia, ¿le importaría empezar?
583
00:30:29,900 --> 00:30:31,300
Vamos.
584
00:30:33,400 --> 00:30:35,400
Barco Saint Paul
585
00:30:35,400 --> 00:30:38,000
para descender a la fabricación.
586
00:30:40,100 --> 00:30:41,400
El barco sagrado
587
00:30:41,500 --> 00:30:43,500
Paul al descenso
588
00:30:43,500 --> 00:30:44,500
para fabricar.
589
00:30:50,500 --> 00:30:51,900
Lejos de la grada.
590
00:30:52,100 --> 00:30:53,700
Anu vive los viejos tiempos.
591
00:30:53,800 --> 00:30:54,900
Lo siento.
592
00:30:54,900 --> 00:30:56,900
desde la grada. Prepara tus hachas.
593
00:30:57,000 --> 00:30:58,800
Regala el trozo de carne.
594
00:31:01,800 --> 00:31:04,600
Cuerdas de rubí.
595
00:31:05,500 --> 00:31:06,900
¡Ruby!
596
00:31:15,100 --> 00:31:17,100
¡¡Urrah !!
597
00:31:17,200 --> 00:31:19,200
¡Adiós!
598
00:31:19,200 --> 00:31:21,200
madre!
599
00:31:23,200 --> 00:31:25,200
¡¡Urrah !!
600
00:31:45,500 --> 00:31:47,500
Viento de cola para ti
601
00:31:47,500 --> 00:31:49,500
Marineros rusos
602
00:31:49,500 --> 00:31:51,500
deja que tu
603
00:31:51,500 --> 00:31:53,500
gloria a través de los siglos.
604
00:32:50,400 --> 00:32:51,800
¡Sr. Capitán de primer rango!
605
00:32:57,700 --> 00:32:58,700
Se cumplió su orden.
606
00:32:59,300 --> 00:33:00,300
Fedor Fedorovich.
607
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Perdió la batalla.
608
00:33:09,500 --> 00:33:10,500
¿De verdad?
609
00:33:10,900 --> 00:33:11,900
Perdido como un idiota.
610
00:33:13,400 --> 00:33:14,800
El viento mismo cambió.
611
00:33:15,900 --> 00:33:17,000
Y no tuve tiempo de dar la vuelta.
612
00:33:18,200 --> 00:33:19,200
El enemigo está en el viento.
613
00:33:28,900 --> 00:33:30,500
Fedor Fedorovich ahora
614
00:33:30,600 --> 00:33:31,600
jugó para el sueco
615
00:33:32,700 --> 00:33:33,700
Para los suecos.
616
00:33:48,900 --> 00:33:50,400
Perdió la batalla.
617
00:33:50,600 --> 00:33:52,300
para el sueco.
618
00:33:52,500 --> 00:33:53,900
No te mates.
619
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Cómo perdió el sueco, pero cómo los Gishpanets Ali Turks
620
00:33:57,000 --> 00:33:58,300
probablemente ganó. ¿A?
621
00:33:58,400 --> 00:34:00,100
¿De verdad?
622
00:34:05,200 --> 00:34:06,400
Entonces ...
623
00:34:06,800 --> 00:34:08,100
Otra vez Fedor Fedorovich
624
00:34:08,400 --> 00:34:10,800
redujo su escuadrón en más de dos.
625
00:34:11,600 --> 00:34:13,100
Y dejó a los oponentes en su totalidad.
626
00:34:13,200 --> 00:34:15,600
Así que fue derrotado.
627
00:34:16,500 --> 00:34:17,600
¿Qué opinas?
628
00:34:17,600 --> 00:34:18,700
Turcos
629
00:34:18,800 --> 00:34:19,800
¿Nos esperará?
630
00:34:20,500 --> 00:34:21,900
Atacará antes, mientras tiene
631
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
sobrepeso.
632
00:34:23,100 --> 00:34:24,600
Ochakov ya tiene
633
00:34:24,600 --> 00:34:25,600
Buques turcos.
634
00:34:26,000 --> 00:34:27,100
Los exploradores vuelan en el buque insignia
635
00:34:27,200 --> 00:34:29,100
oficiales del Almirantazgo británico.
636
00:34:29,700 --> 00:34:30,700
Bueno, aquí está.
637
00:34:31,200 --> 00:34:32,200
¿Hambriento de Victoria?
638
00:34:32,600 --> 00:34:33,600
Cree que el enemigo
639
00:34:33,800 --> 00:34:34,800
dos veces más fuerte, tres veces,
640
00:34:34,800 --> 00:34:36,000
¡cuatro veces!
641
00:34:37,700 --> 00:34:39,200
Donde hay menos barcos, hay más inteligentes.
642
00:34:39,200 --> 00:34:40,600
Vaughn Pedro el Grande
643
00:34:41,700 --> 00:34:43,300
la flota de vela batía las galeras.
644
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
De acuerdo.[20861] [20872] Todo en la colección.
645
00:34:47,500 --> 00:34:48,800
Quítense los uniformes, lucharemos.
646
00:34:49,100 --> 00:34:50,900
Y tú, chico, tal vez algún día
647
00:34:50,900 --> 00:34:51,900
irás a los almirantes.
648
00:34:51,900 --> 00:34:52,900
Dame un mapa.
649
00:34:59,500 --> 00:35:00,600
Supongamos
650
00:35:01,100 --> 00:35:02,500
Se fue la flota turca
651
00:35:02,600 --> 00:35:03,600
del Bósforo.
652
00:35:21,600 --> 00:35:23,100
Tren
653
00:35:23,100 --> 00:35:25,900
La Madre Emperatriz se acerca a Sebastopol.
654
00:35:25,900 --> 00:35:28,600
Cabezas coronadas europeas sostienen su cola.
655
00:35:29,100 --> 00:35:30,100
Bueno, ¿qué tienes aquí?
656
00:35:30,800 --> 00:35:31,900
¿De acuerdo?
657
00:35:32,100 --> 00:35:33,800
¿Agradable? ¿Bueno Cuéntame?
658
00:35:34,100 --> 00:35:35,300
Remadores para
659
00:35:35,300 --> 00:35:36,500
Catering de Su Majestad
660
00:35:36,600 --> 00:35:38,000
recogido
661
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
de cada barco,
662
00:35:39,100 --> 00:35:40,100
quién es más grande
663
00:35:40,500 --> 00:35:42,000
rubias de este lado,
664
00:35:42,000 --> 00:35:43,300
morenas por el otro.
665
00:35:43,600 --> 00:35:44,600
Original.
666
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
¡Siguiente! Camisas
667
00:35:46,100 --> 00:35:47,200
seda, señoría,
668
00:35:47,200 --> 00:35:48,200
en sombreros
669
00:35:48,300 --> 00:35:49,500
monograma con corbata
670
00:35:49,700 --> 00:35:50,800
pisoteado
671
00:35:50,800 --> 00:35:52,300
Muestra de inglés.
672
00:35:52,300 --> 00:35:53,800
Bueno, ¿qué más?
673
00:35:54,300 --> 00:35:56,300
Se ordenan muchachas y mujeres, señoría,
674
00:35:56,300 --> 00:35:58,500
para seguir el camino de su imperial
675
00:35:58,600 --> 00:36:00,100
Majestades con ramos de flores.
676
00:36:00,100 --> 00:36:01,900
Flores de Koi
677
00:36:01,900 --> 00:36:04,500
para ser arrojado bajo el carruaje de la Emperatriz Emperatriz.
678
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Para otras personas
679
00:36:06,200 --> 00:36:08,600
Exprese su admiración por los
680
00:36:08,600 --> 00:36:09,800
actos y
681
00:36:09,800 --> 00:36:11,800
saludos. Bueno, y tu eres Fedo Fedorovich
682
00:36:11,800 --> 00:36:12,800
¿Qué te sorprenderá?
683
00:36:14,100 --> 00:36:15,400
Enseñar a los artilleros, señoría.
684
00:36:15,500 --> 00:36:17,200
Disparamos en el columpio
685
00:36:17,300 --> 00:36:19,400
de los cometas falt. ¿Eso es todo fantasía?
686
00:36:20,200 --> 00:36:21,200
Te balanceas hacia allí.
687
00:36:21,600 --> 00:36:23,300
¿No saldría mal?
688
00:36:23,500 --> 00:36:24,600
Comenzaremos a descargar Tambov
689
00:36:24,600 --> 00:36:27,200
no se puede detener. Y voy a rockear durante diez años.
690
00:36:27,200 --> 00:36:28,200
Si es necesario.
691
00:36:28,800 --> 00:36:29,900
En las batallas de mañana
692
00:36:30,200 --> 00:36:31,900
El fuego de artillería apuntado decidirá.
693
00:36:32,000 --> 00:36:33,300
¡Nuuu!
694
00:36:33,400 --> 00:36:34,600
Tú eres mi señor
695
00:36:34,700 --> 00:36:36,700
No lea la notación a Potemkin.
696
00:36:37,300 --> 00:36:38,800
Fuego apuntado, ¿eh?
697
00:36:39,900 --> 00:36:41,100
Naltoy
698
00:36:41,200 --> 00:36:42,400
¿cuál encontraste?
699
00:36:45,100 --> 00:36:47,600
¿Quién está subordinado a quién?
700
00:36:47,900 --> 00:36:49,900
¿Quién es el comandante en jefe de los ejércitos?
701
00:36:50,000 --> 00:36:52,600
y la flota del Mar Negro?
702
00:36:53,100 --> 00:36:54,900
¿Quién es el presidente del colegio militar?
703
00:36:55,300 --> 00:36:56,800
¿Quién es el mariscal de campo general?
704
00:36:57,100 --> 00:36:58,100
¿Eh?
705
00:36:58,200 --> 00:36:59,200
Mariscal de campo general
706
00:36:59,600 --> 00:37:00,600
Usted es su señoría.
707
00:37:00,600 --> 00:37:01,800
Gracias, admitió.
708
00:37:01,800 --> 00:37:02,800
Él.
709
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Lobo
710
00:37:04,100 --> 00:37:05,500
¡Tambov! Bueno, ¿qué más?
711
00:37:06,700 --> 00:37:07,700
Bosque en barcos
712
00:37:07,800 --> 00:37:08,800
sin procesar
713
00:37:08,900 --> 00:37:09,900
sin revestimiento de cobre.
714
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Las conchas se pegan.
715
00:37:11,600 --> 00:37:12,600
Hay pocos núcleos.
716
00:37:12,700 --> 00:37:13,700
Hablas de forma aburrida.
717
00:37:13,800 --> 00:37:15,100
Aburrido tanto
718
00:37:15,300 --> 00:37:16,400
Dolor en los pómulos.
719
00:37:16,400 --> 00:37:18,400
¿Quieres decir que Potemkin de
720
00:37:18,400 --> 00:37:20,000
¿La Marina invierte pequeñas preocupaciones?
721
00:37:20,300 --> 00:37:21,700
No dudo de tu preocupación,
722
00:37:21,800 --> 00:37:23,300
Su excelencia. ¡Duda!
723
00:37:23,400 --> 00:37:24,500
¿Cómo supone el recuento?
724
00:37:24,800 --> 00:37:25,800
¿Dudas?
725
00:37:26,300 --> 00:37:27,600
Dudas, excelencia.
726
00:37:27,800 --> 00:37:29,200
Así es, dudas.
727
00:37:29,300 --> 00:37:31,000
por naturaleza obstinada
728
00:37:31,100 --> 00:37:32,200
y varios
729
00:37:32,200 --> 00:37:34,000
excentricidades. ¿Qué excentricidades?
730
00:37:34,500 --> 00:37:35,800
Junto al columpio
731
00:37:36,400 --> 00:37:37,600
abrió hospitales.
732
00:37:38,100 --> 00:37:39,400
Y personalmente enfermo
733
00:37:39,400 --> 00:37:40,400
derivaciones.
734
00:37:40,700 --> 00:37:42,000
Flauta por la mañana
735
00:37:42,000 --> 00:37:43,400
se reproduce
736
00:37:43,500 --> 00:37:46,200
Un barrio de música triste, señoría.
737
00:37:46,300 --> 00:37:47,800
Tonto
738
00:37:47,800 --> 00:37:48,900
eres un hermano. Como usted ordena,
739
00:37:49,000 --> 00:37:50,100
Su Excelencia. Je-je-je.
740
00:37:52,500 --> 00:37:53,900
Mis amados muñones.
741
00:37:55,100 --> 00:37:56,100
¿Te gustaría probar?
742
00:37:56,800 --> 00:37:57,800
Gracias, señoría.
743
00:37:58,300 --> 00:38:00,100
No uso. Tu entras.
744
00:38:07,100 --> 00:38:08,100
Aufiderzin.
745
00:38:12,100 --> 00:38:14,900
Bueno, eso es, eres un oficial glorioso, Fyodor Fedorovich,
746
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
pero aquí está el problema:
747
00:38:17,500 --> 00:38:19,400
no es nuestro hombre de edad
748
00:38:19,400 --> 00:38:20,400
y vivir para ti
749
00:38:20,500 --> 00:38:21,500
será difícil.
750
00:38:21,700 --> 00:38:22,900
No
751
00:38:22,900 --> 00:38:24,000
Demanda Trump.
752
00:38:25,500 --> 00:38:26,700
No se ofenda.
753
00:38:27,000 --> 00:38:28,100
De Potemkin
754
00:38:28,200 --> 00:38:29,400
soportar-
755
00:38:29,500 --> 00:38:30,500
honor.
756
00:38:31,800 --> 00:38:33,900
Y no juzgues a Potemkin.
757
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Me pudriré,
758
00:38:37,000 --> 00:38:38,200
en Siberia terminarás tus días,
759
00:38:39,800 --> 00:38:40,800
¿Entendido?
760
00:38:42,700 --> 00:38:44,700
Hasta mi pedido
761
00:38:44,700 --> 00:38:45,900
¡No abra las cortinas!
762
00:38:46,100 --> 00:38:48,000
Orejas
763
00:38:48,100 --> 00:38:49,600
Les mostraré una sorpresa,
764
00:38:49,900 --> 00:38:50,900
¡jadeo!
765
00:38:51,900 --> 00:38:53,000
Hasta ahora
766
00:38:53,100 --> 00:38:55,000
la pompa de los aliados-
767
00:38:55,100 --> 00:38:56,100
nuestros amigos
768
00:38:56,200 --> 00:38:57,200
asombrado,
769
00:38:57,400 --> 00:38:58,700
y ahora no
770
00:38:58,800 --> 00:39:00,200
Te sorprenderé con pompa,
771
00:39:00,700 --> 00:39:01,700
potencia.
772
00:39:02,400 --> 00:39:04,300
¿Estamos firmes en el Mar Negro?
773
00:39:04,700 --> 00:39:05,700
Fuerte.
774
00:39:06,700 --> 00:39:09,200
Fuertes aliados, queridos.
775
00:39:09,300 --> 00:39:10,600
Fuerte,
776
00:39:10,800 --> 00:39:11,900
monos
777
00:39:12,000 --> 00:39:13,100
en el extranjero.
778
00:39:37,300 --> 00:39:38,900
Hola hijos míos.
779
00:39:38,900 --> 00:39:40,900
Hola, madre
780
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
nuestra reina.
781
00:39:43,100 --> 00:39:45,800
Miren, marineros,
782
00:39:45,900 --> 00:39:47,900
la distancia que conduje,
783
00:39:47,900 --> 00:39:49,900
solo para verte.
784
00:39:49,900 --> 00:39:51,900
De una especie de madre
785
00:39:52,000 --> 00:39:54,100
reina de lo que no puede pasar.
786
00:39:59,200 --> 00:40:00,200
Marinero de Ushakovsky.
787
00:40:05,300 --> 00:40:06,700
Caqui
788
00:40:07,300 --> 00:40:09,200
Tus oradores son marineros,
789
00:40:09,300 --> 00:40:10,500
recuento.
790
00:40:10,500 --> 00:40:11,800
Gorazdy
791
00:40:11,900 --> 00:40:13,500
Los complementos hablan.
792
00:40:13,600 --> 00:40:15,100
Bueno,
793
00:40:15,100 --> 00:40:16,400
Martros, tu
794
00:40:16,400 --> 00:40:17,900
fortuna.
795
00:40:26,000 --> 00:40:27,500
Bueno,
796
00:40:27,700 --> 00:40:29,700
Grigory Alexandrovich,
797
00:40:30,200 --> 00:40:31,200
hechicero
798
00:40:31,200 --> 00:40:32,200
y alquimista.
799
00:40:33,500 --> 00:40:35,000
Na rkuai ba misyo
800
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
cortadora de ruedas
801
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
suatashimiz.
802
00:40:38,300 --> 00:40:40,100
Más recientemente
803
00:40:40,100 --> 00:40:42,900
cabalgó rápidamente por estos lugares
804
00:40:42,900 --> 00:40:44,600
cabras salvajes.
805
00:40:44,800 --> 00:40:45,900
Gracias por la amabilidad,
806
00:40:46,000 --> 00:40:47,500
Su Majestad Imperial.
807
00:40:47,600 --> 00:40:49,600
Este es el problema del pensamiento
808
00:40:49,700 --> 00:40:50,800
no da cómo construir.
809
00:40:51,200 --> 00:40:52,200
Más
810
00:40:52,200 --> 00:40:53,300
terceros días
811
00:40:53,400 --> 00:40:54,600
La faluca pirata fue capturada.
812
00:40:54,600 --> 00:40:55,900
Y ahora
813
00:40:56,100 --> 00:40:57,200
maravilla
814
00:40:57,300 --> 00:40:58,400
en la parte superior
815
00:40:58,600 --> 00:40:59,800
Armas inglesas,
816
00:40:59,900 --> 00:41:01,000
francés
817
00:41:01,100 --> 00:41:02,500
y dónde están los villanos
818
00:41:02,500 --> 00:41:03,700
los consiguieron.
819
00:41:04,000 --> 00:41:05,500
Me voy
820
00:41:05,500 --> 00:41:07,700
Pregunte a los señores embajadores. Entonces,
821
00:41:07,800 --> 00:41:08,800
Zhensep altez,
822
00:41:08,800 --> 00:41:11,600
/ habla francés /
823
00:41:11,700 --> 00:41:12,900
francés
824
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Kennons y English Guns.
825
00:41:14,400 --> 00:41:15,600
Su propia hebra.
826
00:41:15,700 --> 00:41:18,500
Difícil, tu imperial
827
00:41:18,500 --> 00:41:19,500
majestad.
828
00:41:20,700 --> 00:41:21,700
Difícil.
829
00:41:24,200 --> 00:41:25,500
Los turcos tienen una flota
830
00:41:25,600 --> 00:41:26,800
el más fuerte,
831
00:41:27,500 --> 00:41:29,500
y también profesores
832
00:41:29,500 --> 00:41:31,100
extranjeros.
833
00:41:31,600 --> 00:41:33,300
Los franceses están construyendo,
834
00:41:33,500 --> 00:41:35,400
los británicos enseñan,
835
00:41:36,900 --> 00:41:38,100
y tenemos
836
00:41:38,200 --> 00:41:39,300
algunas cabras.
837
00:41:39,700 --> 00:41:41,400
Sí, el mar sin
838
00:41:41,400 --> 00:41:42,400
flota.
839
00:41:42,400 --> 00:41:44,600
Como vino sin
840
00:41:44,700 --> 00:41:45,700
lúpulos.
841
00:41:46,000 --> 00:41:47,200
Y también ligero
842
00:41:47,200 --> 00:41:48,600
en memoria del soberano
843
00:41:48,700 --> 00:41:49,800
Pedro solía decir:
844
00:41:50,900 --> 00:41:53,000
¿Cuál es el soberano
845
00:41:53,700 --> 00:41:56,100
un ejército tiene-
846
00:41:57,100 --> 00:41:58,100
una mano
847
00:41:58,200 --> 00:41:59,200
tiene.
848
00:41:59,900 --> 00:42:01,100
Y qué flota
849
00:42:01,100 --> 00:42:02,200
tiene-
850
00:42:02,300 --> 00:42:03,600
Tiene ambas manos.
851
00:42:04,400 --> 00:42:05,500
Algo está mal ventilado aquí
852
00:42:05,600 --> 00:42:06,800
Su Majestad Imperial.
853
00:42:06,800 --> 00:42:07,900
Permitir las cortinas
854
00:42:07,900 --> 00:42:08,900
retroceder?
855
00:42:15,500 --> 00:42:17,500
Aquí está, el segundero
856
00:42:17,500 --> 00:42:19,500
Estado ruso.
857
00:42:29,600 --> 00:42:31,600
Bueno, Grigory Alexandrovich, sorprendido
858
00:42:31,700 --> 00:42:33,700
para siempre. Ahora
859
00:42:33,700 --> 00:42:35,400
Veo con mis propios ojos:
860
00:42:35,500 --> 00:42:37,000
¡Hay una flota en el Mar Negro!
861
00:42:37,100 --> 00:42:39,100
No solo la flota,
862
00:42:39,200 --> 00:42:41,200
pero también marineros.
863
00:42:45,400 --> 00:42:47,400
¡Cayó!
864
00:42:47,500 --> 00:42:49,500
¡Cayó!
865
00:42:53,500 --> 00:42:55,500
¡Cayó!
866
00:43:11,700 --> 00:43:13,800
¡Bien hecho, Vasiliev!
867
00:43:13,900 --> 00:43:16,300
¡Un vaso de vodka para todos!
868
00:43:16,400 --> 00:43:17,900
Regrese a sus sentidos, señor,
869
00:43:18,200 --> 00:43:19,400
¿A quién le gritas?
870
00:43:19,500 --> 00:43:20,500
Bajo la Emperatriz.
871
00:43:20,900 --> 00:43:21,900
Olvidado, excelencia,
872
00:43:24,400 --> 00:43:25,400
Consolado, recuento,
873
00:43:26,800 --> 00:43:27,900
felicitaciones
874
00:43:27,900 --> 00:43:28,900
con el contralmirante.
875
00:43:29,500 --> 00:43:31,800
Su Majestad Imperial ... Cuántas obras
876
00:43:31,800 --> 00:43:33,100
gastaste para enseñar
877
00:43:33,200 --> 00:43:35,100
Artilleros para este increíble
878
00:43:35,300 --> 00:43:37,000
arte? Sin escatimar esfuerzos
879
00:43:37,000 --> 00:43:38,100
intentado ... espera, cuenta,
880
00:43:39,100 --> 00:43:41,500
¿Dispararon sus artilleros, Capitán de 1.º rango?
881
00:43:41,600 --> 00:43:42,600
Mía, Su Gracia.
882
00:43:45,000 --> 00:43:46,800
Habla francés.
883
00:43:50,400 --> 00:43:51,600
No puedo saber, tu imperial
884
00:43:51,600 --> 00:43:52,600
majestad.
885
00:43:54,200 --> 00:43:55,200
No entiendo.
886
00:43:55,800 --> 00:43:57,400
Su Majestad Imperial,
887
00:43:58,100 --> 00:43:59,100
francés
888
00:43:59,200 --> 00:44:00,200
No lo uso.
889
00:44:00,300 --> 00:44:01,300
¡Ah! ¡Oh!
890
00:44:01,300 --> 00:44:03,200
Señora Madre le favorece
891
00:44:03,200 --> 00:44:04,300
capataz. ¡Jajaja!
892
00:44:04,500 --> 00:44:05,800
¿Cómo estás?
893
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
moverse
894
00:44:07,100 --> 00:44:08,100
sin francés?
895
00:44:08,100 --> 00:44:09,300
¡Jajaja!
896
00:44:10,500 --> 00:44:11,500
Marineros yo
897
00:44:12,200 --> 00:44:13,300
Entiende, tu imperial
898
00:44:13,800 --> 00:44:14,800
grandeza.
899
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Oso.
900
00:44:18,200 --> 00:44:19,700
No te enojes con él, madre-
901
00:44:19,800 --> 00:44:21,000
señora, todos los oficiales
902
00:44:21,000 --> 00:44:22,100
marineros experimentados,
903
00:44:22,600 --> 00:44:23,700
en muchas campañas
904
00:44:23,700 --> 00:44:24,700
participó con dignidad,
905
00:44:24,900 --> 00:44:26,100
en todos los mares.
906
00:44:26,200 --> 00:44:28,500
Sin embargo, como oso,
907
00:44:29,000 --> 00:44:30,300
siguió siendo un oso.
908
00:44:38,000 --> 00:44:39,100
¿Satisfecho, señor?
909
00:44:40,500 --> 00:44:42,000
Se causó problemas a sí mismo.
910
00:44:42,400 --> 00:44:43,400
Su excelencia,
911
00:44:43,500 --> 00:44:44,600
pruébame en
912
00:44:44,600 --> 00:44:45,700
batalla. ¡En batalla!
913
00:44:45,900 --> 00:44:47,200
Aquí también hay una pelea,
914
00:44:47,500 --> 00:44:48,800
eh,
915
00:44:49,000 --> 00:44:50,100
tú,
916
00:44:50,200 --> 00:44:51,700
noble bastardo,
917
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
resinoso
918
00:44:53,200 --> 00:44:54,200
chaqueta.
919
00:45:04,200 --> 00:45:05,200
No es un palo de triunfo,
920
00:45:09,300 --> 00:45:10,400
pero aún
921
00:45:10,500 --> 00:45:12,200
¡Los artilleros dispararon gloriosamente!
922
00:45:12,600 --> 00:45:13,600
Bien,
923
00:45:13,800 --> 00:45:15,200
malditos todos estos
924
00:45:15,400 --> 00:45:16,400
entidades políticas!
925
00:45:18,600 --> 00:45:20,400
Habla inglés.
926
00:45:27,300 --> 00:45:28,500
En el Mar Negro, ¿eh?
927
00:45:28,500 --> 00:45:30,500
Este es el peor
928
00:45:30,500 --> 00:45:31,500
golpe para Inglaterra
929
00:45:32,000 --> 00:45:33,700
desde la fundación de San Petersburgo.
930
00:45:34,300 --> 00:45:36,200
Esto es todavía muy joven
931
00:45:36,300 --> 00:45:37,400
flota, señor, cariño,
932
00:45:37,500 --> 00:45:39,000
todavía está estudiando
933
00:45:39,000 --> 00:45:41,700
gatear. No importa lo que sea, es una flota,
934
00:45:42,300 --> 00:45:43,300
bebé.
935
00:45:43,700 --> 00:45:45,400
Cortan a este bebé demasiado pronto
936
00:45:45,400 --> 00:45:46,400
dientes.
937
00:45:47,600 --> 00:45:48,600
Sentado en Londres,
938
00:45:48,800 --> 00:45:51,100
Puedo ver el Mar Negro mejor que tú,
939
00:45:51,300 --> 00:45:52,400
sentado en sus orillas en
940
00:45:52,400 --> 00:45:53,700
Estambul. Por supuesto
941
00:45:53,800 --> 00:45:55,000
Su previsión, señor ...
942
00:45:55,100 --> 00:45:56,600
Al diablo
943
00:45:56,700 --> 00:45:57,700
señor.
944
00:45:59,600 --> 00:46:00,700
¿Sabías que
945
00:46:01,500 --> 00:46:02,600
que el Mar Negro
946
00:46:02,800 --> 00:46:04,600
antes llamado ruso
947
00:46:04,600 --> 00:46:05,600
por mar
948
00:46:05,700 --> 00:46:06,800
en todos los viejos
949
00:46:06,900 --> 00:46:07,900
mapas
950
00:46:08,200 --> 00:46:09,200
y en inglés
951
00:46:09,400 --> 00:46:10,400
incluido.
952
00:46:10,700 --> 00:46:13,300
Rusia no puede mantenerse en pie sin este mar,
953
00:46:13,400 --> 00:46:15,000
lo necesita como aire,
954
00:46:15,300 --> 00:46:17,100
y pisar sus orillas,
955
00:46:17,100 --> 00:46:18,200
no volverá.
956
00:46:18,500 --> 00:46:19,500
¡Bebé!
957
00:46:19,900 --> 00:46:21,600
¡Dejó salir el espíritu de la botella, señor!
958
00:46:22,300 --> 00:46:23,500
No creo, señor, que
959
00:46:23,600 --> 00:46:25,700
este ruso ... ¿Sabes?
960
00:46:26,200 --> 00:46:27,600
lo que me dijo el mortal
961
00:46:27,600 --> 00:46:28,600
Odre
962
00:46:28,800 --> 00:46:29,800
mi gran padre,
963
00:46:31,100 --> 00:46:32,100
William Peet Sr.,
964
00:46:33,700 --> 00:46:35,600
¿vas a un mundo mejor?
965
00:46:37,100 --> 00:46:38,100
Dijo:
966
00:46:39,400 --> 00:46:40,500
Soy Lord Chattam,
967
00:46:42,200 --> 00:46:43,200
William Peet,
968
00:46:43,300 --> 00:46:44,600
apodado
969
00:46:44,700 --> 00:46:45,700
Diamond Pete,
970
00:46:47,000 --> 00:46:49,500
Te digo, hijo mío,
971
00:46:49,600 --> 00:46:50,800
William Peet,
972
00:46:52,300 --> 00:46:53,400
en mi última hora,
973
00:46:56,800 --> 00:46:58,200
en este planeta mortal
974
00:46:58,300 --> 00:47:00,100
hay uno
975
00:47:00,100 --> 00:47:01,100
gobernante de los mares:
976
00:47:01,400 --> 00:47:02,400
Gran Bretaña,
977
00:47:03,600 --> 00:47:04,600
no había otro y
978
00:47:04,900 --> 00:47:05,900
no,
979
00:47:06,100 --> 00:47:07,100
y
980
00:47:07,100 --> 00:47:08,400
no lo hará,
981
00:47:12,200 --> 00:47:13,500
recuerda, hijo mío,
982
00:47:14,200 --> 00:47:15,500
no podemos asfixiarnos
983
00:47:15,500 --> 00:47:17,100
Todos los enemigos de los británicos
984
00:47:17,200 --> 00:47:18,800
reinos con sus propias manos,
985
00:47:19,300 --> 00:47:20,900
así que déjelos
986
00:47:21,100 --> 00:47:22,500
se estrangulan.
987
00:47:24,000 --> 00:47:25,200
Adiós
988
00:47:25,200 --> 00:47:26,400
seguirás
989
00:47:26,400 --> 00:47:27,400
sobre esto
990
00:47:27,500 --> 00:47:28,500
formas,
991
00:47:28,900 --> 00:47:30,200
serás sincero
992
00:47:30,200 --> 00:47:31,900
Inglés
993
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
un político.
994
00:47:34,000 --> 00:47:35,300
Es cierto, mi gran padre
995
00:47:35,300 --> 00:47:36,500
significaba Francia.
996
00:47:37,700 --> 00:47:38,800
Defendió el sindicato
997
00:47:38,900 --> 00:47:39,900
con Rusia.
998
00:47:40,200 --> 00:47:41,400
Y tengo
999
00:47:41,500 --> 00:47:42,600
en vista de Francia,
1000
00:47:42,800 --> 00:47:43,900
y Rusia.
1001
00:47:45,000 --> 00:47:46,400
Estrangular a Rusia.
1002
00:47:47,600 --> 00:47:48,600
Cállate
1003
00:47:48,700 --> 00:47:49,700
la faringe.
1004
00:47:50,400 --> 00:47:52,400
Si Inglaterra no barre a los rusos
1005
00:47:52,500 --> 00:47:54,400
desde las costas del Mar Negro hoy-
1006
00:47:55,000 --> 00:47:56,400
Mañana será tarde.
1007
00:47:57,400 --> 00:47:58,400
Esto es lo que yo-
1008
00:47:58,700 --> 00:48:00,000
William Peet Jr.
1009
00:48:00,200 --> 00:48:01,400
hijo de Lord Chattam.
1010
00:48:01,900 --> 00:48:03,000
heredero del gran
1011
00:48:03,100 --> 00:48:04,100
padre.
1012
00:48:04,700 --> 00:48:05,800
¿Cree usted, señor,
1013
00:48:05,800 --> 00:48:07,800
Que Inglaterra debería
1014
00:48:07,800 --> 00:48:08,900
declarar la guerra a Rusia?
1015
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Inglaterra?
1016
00:48:10,500 --> 00:48:11,500
¿Por qué Inglaterra?
1017
00:48:12,100 --> 00:48:13,500
Qué prudente
1018
00:48:13,500 --> 00:48:15,000
El Señor Dios inventó
1019
00:48:15,400 --> 00:48:16,400
Turcos.
1020
00:48:18,100 --> 00:48:20,200
Regreso a Estambul, Embajador.
1021
00:48:21,000 --> 00:48:23,100
Turquía debería comenzar la guerra este año.
1022
00:48:23,800 --> 00:48:25,700
Desencadenar a los perros turcos,
1023
00:48:25,900 --> 00:48:27,100
Sir Robert Emsley.
1024
00:48:30,100 --> 00:48:31,100
Alá
1025
00:48:31,300 --> 00:48:32,500
nos manda.
1026
00:48:33,400 --> 00:48:34,400
barrer Rusia
1027
00:48:34,600 --> 00:48:35,800
desde la costa
1028
00:48:35,900 --> 00:48:37,000
Mar Negro,
1029
00:48:38,200 --> 00:48:39,300
para nuestra mirada
1030
00:48:39,500 --> 00:48:40,600
insultado
1031
00:48:41,200 --> 00:48:42,800
vistas de barcos rusos
1032
00:48:43,400 --> 00:48:44,700
sobre lo sagrado
1033
00:48:44,700 --> 00:48:45,700
sus aguas.
1034
00:48:47,700 --> 00:48:49,100
Rey de Prusia
1035
00:48:49,100 --> 00:48:50,200
comparte sentimientos
1036
00:48:50,400 --> 00:48:51,400
nuestro.
1037
00:48:52,400 --> 00:48:53,500
Rey de Suecia
1038
00:48:54,300 --> 00:48:56,000
levantará el estandarte de la guerra
1039
00:48:56,700 --> 00:48:57,700
con nosotros.
1040
00:48:59,500 --> 00:49:01,000
Hoy por mi orden
1041
00:49:01,900 --> 00:49:03,200
Embajador de Rusia
1042
00:49:03,900 --> 00:49:06,100
encarcelado en un castillo de siete torres.
1043
00:49:08,600 --> 00:49:09,600
Déjelos girar
1044
00:49:09,600 --> 00:49:10,600
a cenizas
1045
00:49:10,600 --> 00:49:11,700
y polvo
1046
00:49:12,000 --> 00:49:13,200
enemigos del imperio
1047
00:49:13,300 --> 00:49:14,300
¡Otomanos!
1048
00:49:16,500 --> 00:49:17,500
Que se haga realidad
1049
00:49:18,300 --> 00:49:19,700
predestinación
1050
00:49:19,900 --> 00:49:20,900
Alá.
1051
00:49:52,000 --> 00:49:53,100
Flota turca
1052
00:49:53,200 --> 00:49:54,200
se hizo a la mar.
1053
00:49:54,200 --> 00:49:55,900
Lo sé. Tártaro de armas
1054
00:49:56,000 --> 00:49:57,600
ulem? Ya esta entregado.
1055
00:49:58,800 --> 00:49:59,800
El levantamiento de Crimea
1056
00:49:59,900 --> 00:50:01,100
Los tártaros deben comenzar
1057
00:50:01,200 --> 00:50:02,500
simultáneamente con turco
1058
00:50:02,600 --> 00:50:03,600
aterrizaje.
1059
00:50:05,300 --> 00:50:06,500
Sir Robert recuerda
1060
00:50:06,700 --> 00:50:07,700
usted:
1061
00:50:07,900 --> 00:50:08,900
hora de ponerse a trabajar
1062
00:50:09,000 --> 00:50:10,300
Ushakov.
1063
00:50:20,500 --> 00:50:22,100
Hola, Romeuca.
1064
00:50:22,600 --> 00:50:23,800
¿Dónde tienes prisa?
1065
00:50:23,900 --> 00:50:24,900
Espere.
1066
00:50:25,200 --> 00:50:26,300
¿Por qué me sigues?
1067
00:50:27,200 --> 00:50:29,100
¿Qué quieres de mi alma,
1068
00:50:29,100 --> 00:50:30,300
¿Cuándo dejarás de atormentar?
1069
00:50:31,500 --> 00:50:32,500
¿Cuándo?
1070
00:50:32,900 --> 00:50:33,900
¿Quieres decírmelo?
1071
00:50:34,800 --> 00:50:35,900
¿Dime?
1072
00:50:37,600 --> 00:50:38,600
¡Mata a Ushakov!
1073
00:50:41,900 --> 00:50:42,900
Iluminado
1074
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
marinero.
1075
00:50:56,700 --> 00:50:57,700
¿A dónde vas?
1076
00:50:58,300 --> 00:50:59,300
¿Qué eres?
1077
00:51:29,700 --> 00:51:31,700
/ Cantan una canción. /
1078
00:51:33,600 --> 00:51:34,800
Su señoría está triste.
1079
00:51:34,900 --> 00:51:37,400
¿Es confiable su información?
1080
00:51:37,500 --> 00:51:38,500
¡Ay, excelencia!
1081
00:51:38,600 --> 00:51:39,900
En el decreto soberano
1082
00:51:39,900 --> 00:51:41,800
este ladrón incluso está designado
1083
00:51:41,800 --> 00:51:43,500
apodado "Oreja Ragged".
1084
00:51:44,400 --> 00:51:45,600
Y el general de brigada Ushakov
1085
00:51:45,600 --> 00:51:47,100
consciente de esto?
1086
00:51:47,300 --> 00:51:48,400
Fedor Fedorovich
1087
00:51:48,600 --> 00:51:49,800
él especialmente
1088
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
se encarga.
1089
00:51:51,500 --> 00:51:52,500
Tu propio hombre,
1090
00:51:52,800 --> 00:51:54,400
aunque un fugitivo,
1091
00:51:54,500 --> 00:51:55,700
aunque un villano.
1092
00:51:57,300 --> 00:51:58,300
¡Vamos!
1093
00:52:00,500 --> 00:52:01,500
Entonces,
1094
00:52:01,800 --> 00:52:02,800
Sr. Ushakov.
1095
00:52:22,400 --> 00:52:24,400
Lineal
1096
00:52:24,500 --> 00:52:25,600
la mierda evolutiva,
1097
00:52:25,800 --> 00:52:28,100
noquear el buque insignia,
1098
00:52:28,500 --> 00:52:29,700
no tengas miedo de maniobrar,
1099
00:52:29,900 --> 00:52:31,000
preferencia
1100
00:52:31,000 --> 00:52:32,500
enemigo-
1101
00:52:32,500 --> 00:52:34,300
Este es el punto principal.
1102
00:52:34,300 --> 00:52:36,300
Bueno, si el almirantazgo
1103
00:52:36,300 --> 00:52:38,300
tablero
1104
00:52:38,300 --> 00:52:40,300
por violación de los estatutos
1105
00:52:40,400 --> 00:52:42,500
por el cuello en el patio?
1106
00:52:42,600 --> 00:52:43,700
¿Eh?
1107
00:52:44,000 --> 00:52:46,600
Soy un bob, señoría, déjelos colgar.
1108
00:52:48,900 --> 00:52:50,800
Soy aterrador.
1109
00:52:50,900 --> 00:52:53,000
¿Está al mando de la vanguardia?
1110
00:52:53,100 --> 00:52:54,600
Así es, Excelencia.
1111
00:52:54,700 --> 00:52:56,500
Supongo que sueñas
1112
00:52:56,600 --> 00:52:57,600
toda la flota
1113
00:52:57,700 --> 00:52:58,700
obtener?
1114
00:52:58,900 --> 00:53:00,600
Mi sueño, excelencia.
1115
00:53:01,800 --> 00:53:03,500
Pero no hay título.
1116
00:53:03,800 --> 00:53:05,600
Sí y francés
1117
00:53:05,600 --> 00:53:06,600
no utilizar.
1118
00:53:06,800 --> 00:53:08,200
Ya basta de ti y de la vanguardia.
1119
00:53:08,200 --> 00:53:10,200
Bueno, cuenta,
1120
00:53:10,400 --> 00:53:11,400
¿Cuál es tu problema?
1121
00:53:12,600 --> 00:53:14,700
Su excelencia ... Sí,
1122
00:53:14,700 --> 00:53:15,700
confidencial ..
1123
00:53:20,700 --> 00:53:22,700
Su excelencia,
1124
00:53:22,700 --> 00:53:24,700
ahora me acaban de decir,
1125
00:53:24,700 --> 00:53:25,800
que el brigadier
1126
00:53:25,800 --> 00:53:27,400
Ushakov ... Su Excelencia ...
1127
00:53:27,500 --> 00:53:29,300
ordenó informar de inmediato .. ¡¿Qué?!
1128
00:53:29,500 --> 00:53:31,700
¿Guerra? Los turcos concluyeron
1129
00:53:31,800 --> 00:53:33,700
nuestro embajador en el castillo de siete torres.
1130
00:53:33,700 --> 00:53:35,700
Eskigasan atacó repentinamente
1131
00:53:35,700 --> 00:53:37,400
La fragata Skory cerca del Kinburg Spit.
1132
00:53:43,400 --> 00:53:44,800
Rusia quería
1133
00:53:44,900 --> 00:53:45,900
retrasar la guerra,
1134
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
pero
1135
00:53:47,100 --> 00:53:48,300
para saber, Dios no juzgó.
1136
00:53:49,100 --> 00:53:50,500
¡Señores oficiales!
1137
00:53:58,900 --> 00:54:00,200
¡Señores oficiales!
1138
00:54:01,500 --> 00:54:02,500
¡Guerra!
1139
00:54:03,500 --> 00:54:04,500
¡Bien, Ushakov!
1140
00:54:05,500 --> 00:54:06,500
¿Dónde ves la flota?
1141
00:54:06,500 --> 00:54:08,500
Turco - atácalo.
1142
00:54:08,900 --> 00:54:10,500
¡Atácalo, Ushakov!
1143
00:54:11,100 --> 00:54:12,100
Llegó el tuyo
1144
00:54:12,100 --> 00:54:13,200
tiempo.
1145
00:54:21,400 --> 00:54:23,400
Catorce, quince.
1146
00:54:23,400 --> 00:54:24,700
Dieciséis.
1147
00:54:24,700 --> 00:54:26,700
Diecisiete.
1148
00:54:26,700 --> 00:54:28,700
Eka power. Diecisiete
1149
00:54:28,700 --> 00:54:30,700
acorazados contados.
1150
00:54:30,700 --> 00:54:32,700
Y cuántas fragatas.
1151
00:54:32,800 --> 00:54:34,400
¡Amigo del corazón!
1152
00:54:34,400 --> 00:54:36,400
Preveo lo malo
1153
00:54:36,400 --> 00:54:38,400
circunstancias estadounidenses.
1154
00:54:38,400 --> 00:54:40,400
¿Qué hacer, amigo del corazón?
1155
00:54:40,500 --> 00:54:42,500
Es
1156
00:54:42,500 --> 00:54:43,500
empate
1157
00:54:43,500 --> 00:54:44,600
duelos de artillería también,
1158
00:54:44,700 --> 00:54:46,700
según normativa
1159
00:54:46,700 --> 00:54:48,700
Gost? Según las regulaciones de Gost
1160
00:54:48,700 --> 00:54:50,700
de nosotros por la tarde y no habrá balanza,
1161
00:54:50,700 --> 00:54:52,700
serán fusilados, su fuego
1162
00:54:52,700 --> 00:54:54,700
dos veces más fuerte que el nuestro, si no
1163
00:54:54,800 --> 00:54:56,800
a las tres. ¿Qué hacer, padre?
1164
00:54:56,800 --> 00:54:58,800
Tú comanda la vanguardia, tú
1165
00:54:58,800 --> 00:55:00,800
y cartas en mano. Mis manos están atadas
1166
00:55:00,800 --> 00:55:02,800
Excelencia,
1167
00:55:02,900 --> 00:55:04,900
Quita las ataduras de ellos, te darán la victoria.
1168
00:55:04,900 --> 00:55:06,900
A mi manera
1169
00:55:06,900 --> 00:55:08,900
¿Quieres pelear? Querer
1170
00:55:08,900 --> 00:55:10,900
a su manera.
1171
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
¡Lucha como Dios te dice!
1172
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Como si estuvieras conmigo
1173
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
y no seguí consejos, no te escuché,
1174
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
adiós. Su excelencia. ¿Qué quieres? Permitir
1175
00:55:21,100 --> 00:55:23,100
permanecer en "St. Paul" en la vanguardia.
1176
00:55:23,100 --> 00:55:25,100
Pregúntale. Belmot, cont-almirante,
1177
00:55:25,100 --> 00:55:27,100
realizar. Hay.
1178
00:55:27,100 --> 00:55:29,100
Le pido permiso, señor brigadier.
1179
00:55:29,200 --> 00:55:31,200
Tengo, señor, oficiales
1180
00:55:31,200 --> 00:55:33,200
formación especial y benefíciese de usted
1181
00:55:33,200 --> 00:55:35,200
No lo preveo. Algún día
1182
00:55:35,200 --> 00:55:37,200
Recordará esta conversación, señor
1183
00:55:37,300 --> 00:55:39,300
capataz.
1184
00:56:05,600 --> 00:56:07,200
¿Cómo es la rumba?
1185
00:56:07,200 --> 00:56:08,700
¿Sobre la rumba?
1186
00:56:10,300 --> 00:56:12,300
Oeste, suroeste.
1187
00:56:14,300 --> 00:56:15,300
Excelente.
1188
00:56:16,700 --> 00:56:17,700
Preparar barcos
1189
00:56:17,700 --> 00:56:18,800
a la batalla.
1190
00:56:20,500 --> 00:56:21,700
Lucharemos en el lado izquierdo.
1191
00:56:21,700 --> 00:56:23,700
Enviar
1192
00:56:23,800 --> 00:56:25,100
y "Bereslav" y "Arrow" son más geniales
1193
00:56:25,100 --> 00:56:26,300
viento y soplo
1194
00:56:26,400 --> 00:56:28,400
de la gardibatalia.
1195
00:56:28,400 --> 00:56:30,400
Sí.
1196
00:56:30,400 --> 00:56:32,400
Agregue velas. ¡Agrega más velas!
1197
00:56:32,400 --> 00:56:34,400
¡"Bereslav" y "Arrow" son más fríos que el viento!
1198
00:56:34,500 --> 00:56:36,500
Romper con la gardibatalia.
1199
00:56:36,500 --> 00:56:38,500
¡Silba todos a la cima! Romper con la gardibatalia.
1200
00:56:50,600 --> 00:56:52,600
¡Barcos para la batalla!
1201
00:56:52,700 --> 00:56:54,700
Primer lado de estribor
1202
00:56:54,700 --> 00:56:56,700
Cargar!
1203
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
¡El tercero está cargado, listo para la batalla!
1204
00:57:26,000 --> 00:57:28,300
¡Listo para la batalla!
1205
00:57:29,800 --> 00:57:31,100
Enviar a
1206
00:57:31,100 --> 00:57:32,100
La batalla está lista.
1207
00:57:32,200 --> 00:57:33,700
Genial.
1208
00:57:39,800 --> 00:57:41,300
Nuestro Vasiliev comprendería la maniobra.
1209
00:57:42,100 --> 00:57:43,100
¿Quieres adelantarte al caputan?
1210
00:57:43,900 --> 00:57:44,900
Desvío.
1211
00:57:45,600 --> 00:57:47,500
Sólo fuerza, entonces tenemos poco, Fedor Fedorovich,
1212
00:57:47,500 --> 00:57:48,600
y se divide por dos.
1213
00:57:49,600 --> 00:57:51,000
Por eso divido porque no es suficiente.
1214
00:57:52,200 --> 00:57:54,700
Dispara a todos los barcos, no hundas ni uno solo,
1215
00:57:55,200 --> 00:57:57,800
y todos el fuego de uno de sus buques insignia, en el caputan,
1216
00:57:58,300 --> 00:57:59,500
y derribaremos a la caputana, toda
1217
00:57:59,600 --> 00:58:00,600
su formación se derrumbará.
1218
00:58:02,000 --> 00:58:03,000
En un minuto,
1219
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
en un solo lugar
1220
00:58:04,200 --> 00:58:05,200
seamos más fuertes
1221
00:58:05,800 --> 00:58:07,100
pero el lugar más importante,
1222
00:58:07,300 --> 00:58:08,500
y un minuto sin pelea.
1223
00:58:13,800 --> 00:58:15,800
Adiós al disparo de pistola
1224
00:58:15,800 --> 00:58:17,800
no se reúnan, no respondan.
1225
00:58:30,100 --> 00:58:31,300
Digo, tres veces más fuerte que nosotros
1226
00:58:31,400 --> 00:58:33,100
Turcos, Sí, despertándote.
1227
00:58:33,200 --> 00:58:34,700
Sin despertar,
1228
00:58:34,700 --> 00:58:36,000
en tres, si no más.
1229
00:58:36,000 --> 00:58:37,100
Cañones,
1230
00:58:37,200 --> 00:58:39,000
cañones, cuenta, nada menos
1231
00:58:39,100 --> 00:58:40,200
miles, ¿qué pasa con nosotros?
1232
00:58:40,300 --> 00:58:42,000
Piensas mal, Lebyokhin.
1233
00:58:42,300 --> 00:58:43,600
Turok
1234
00:58:43,800 --> 00:58:44,800
volea,
1235
00:58:44,900 --> 00:58:46,300
somos dos,
1236
00:58:46,400 --> 00:58:48,400
significa que nuestros barcos ya están dos veces más
1237
00:58:48,400 --> 00:58:49,700
¿verdad?
1238
00:58:49,700 --> 00:58:50,700
Resulta así, tu
1239
00:58:50,800 --> 00:58:51,900
excelencia.
1240
00:58:51,900 --> 00:58:53,500
Turk, allá, dispara al azar,
1241
00:58:53,600 --> 00:58:54,900
y solo apuntamos,
1242
00:58:55,200 --> 00:58:57,300
significa que nuestros barcos ya son tres más,
1243
00:58:57,400 --> 00:58:58,400
¿verdad?
1244
00:58:58,400 --> 00:59:00,400
Resulta que sí, Excelencia.
1245
00:59:00,400 --> 00:59:02,200
Un turco ataca desde lejos,
1246
00:59:02,400 --> 00:59:03,400
como ve, hay escasez,
1247
00:59:03,400 --> 00:59:06,100
y solo estamos en la pistola
1248
00:59:06,100 --> 00:59:07,100
disparo,
1249
00:59:07,300 --> 00:59:08,400
significa que ya ...
1250
00:59:08,600 --> 00:59:09,900
¿Cuatro? Cuatro a cuatro,
1251
00:59:09,900 --> 00:59:10,900
¿verdad?
1252
00:59:11,100 --> 00:59:12,900
¡Resulta que sí, Excelencia!
1253
00:59:13,300 --> 00:59:15,400
Después de todo, Lepekhin extrañaba la esencia misma
1254
00:59:15,400 --> 00:59:17,400
No turco
1255
00:59:17,500 --> 00:59:18,800
cañones
1256
00:59:18,800 --> 00:59:20,300
Marineros rusos,
1257
00:59:20,400 --> 00:59:21,400
por lo tanto
1258
00:59:21,700 --> 00:59:23,700
el caputan turco es cinco más débil que nosotros.
1259
00:59:23,700 --> 00:59:25,200
Pasha, ¿y qué, Pirozhkov?
1260
00:59:25,500 --> 00:59:27,500
No, excelencia, no así.
1261
00:59:27,600 --> 00:59:28,600
¿Por qué?
1262
00:59:28,900 --> 00:59:30,900
Piensa mal, Excelencia.
1263
00:59:30,900 --> 00:59:33,200
Bueno, bueno, bueno. turco
1264
00:59:33,200 --> 00:59:35,000
Goose Commander
1265
00:59:35,000 --> 00:59:36,100
por apodo
1266
00:59:36,100 --> 00:59:37,200
"Cocodrilo marino
1267
00:59:37,200 --> 00:59:38,300
batallas ",
1268
00:59:38,300 --> 00:59:39,500
y tenemos
1269
00:59:39,500 --> 00:59:41,000
Fedor Fedorovich Ushakov,
1270
00:59:41,100 --> 00:59:42,400
apodado ...,
1271
00:59:43,700 --> 00:59:45,000
¿Puede pronunciarlo, Excelencia?
1272
00:59:45,100 --> 00:59:46,200
Bueno, habla.
1273
00:59:46,500 --> 00:59:47,800
Apodado
1274
00:59:47,800 --> 00:59:48,800
"Oso ruso".
1275
00:59:49,300 --> 00:59:51,700
Jajaja. Y donde esta el cocodrilo
1276
00:59:51,800 --> 00:59:53,100
contra el oso?
1277
00:59:53,100 --> 00:59:55,600
Zashibet. Zashibet ..
1278
00:59:55,700 --> 00:59:58,500
Entonces resulta que piensa mal, excelencia.
1279
00:59:58,900 --> 01:00:00,000
Diez veces.
1280
01:00:00,500 --> 01:00:01,500
Diez veces
1281
01:00:01,500 --> 01:00:02,900
Los turcos son más débiles que nosotros.
1282
01:00:05,500 --> 01:00:06,900
Gracias.
1283
01:00:08,000 --> 01:00:09,900
Gracias, marineros.
1284
01:00:11,200 --> 01:00:13,800
Por el gran poder.
1285
01:00:13,900 --> 01:00:14,900
Ella sola
1286
01:00:15,000 --> 01:00:16,400
infunde confianza en la victoria.
1287
01:00:17,400 --> 01:00:18,900
¡Marineros!
1288
01:00:19,500 --> 01:00:20,500
¡Felicitaciones!
1289
01:00:20,700 --> 01:00:21,800
Desde el primero
1290
01:00:21,900 --> 01:00:22,900
en el mar aquí
1291
01:00:23,200 --> 01:00:24,400
¡una batalla general!
1292
01:00:24,600 --> 01:00:26,600
¡Urrah! Urrah !!!
1293
01:00:26,600 --> 01:00:28,600
¡¡¡Urrah !!!
1294
01:00:30,700 --> 01:00:32,700
¡Víctor!
1295
01:00:32,700 --> 01:00:34,900
¿Por qué no disparan?
1296
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
¿Estamos embarcando? Que eres padre
1297
01:00:37,000 --> 01:00:39,400
¿Qué embarque? ¿Somos piratas?
1298
01:00:39,500 --> 01:00:42,100
Los turcos probablemente estén soñando con una masacre.
1299
01:00:42,300 --> 01:00:44,300
Bueno, bueno, bueno. ¿Fyodor Fyodorovich permitirá el embarque?
1300
01:00:44,300 --> 01:00:45,400
¡Romperá las clavijas!
1301
01:00:45,700 --> 01:00:47,500
Tenemos una maniobra de navegación.
1302
01:00:47,700 --> 01:00:48,700
Y fuego.
1303
01:00:49,100 --> 01:00:51,300
Y también médico de barco.
1304
01:00:52,500 --> 01:00:55,100
¿Por qué no en su lugar?
1305
01:00:58,200 --> 01:00:59,400
¿Por qué no te levantas?
1306
01:01:02,600 --> 01:01:04,100
Fedor Fedorovich ..
1307
01:01:04,200 --> 01:01:05,500
¿Qué te pasa?
1308
01:01:07,700 --> 01:01:08,900
Cansado
1309
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
de usted.
1310
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
Dos años juntos
1311
01:01:13,000 --> 01:01:14,300
luchó con Pugachev.
1312
01:01:15,800 --> 01:01:17,800
No me esperan medallas ahora-
1313
01:01:17,800 --> 01:01:20,300
látigo, fosas nasales desgarradas
1314
01:01:20,400 --> 01:01:22,400
y trabajos forzados eternos.
1315
01:01:22,400 --> 01:01:24,400
Y no puedes conseguirlo,
1316
01:01:24,400 --> 01:01:26,400
si informan.
1317
01:01:26,400 --> 01:01:28,400
Así que será mejor que lo haga usted mismo.
1318
01:01:29,700 --> 01:01:31,200
Huí de
1319
01:01:31,300 --> 01:01:33,300
veredicto, sí
1320
01:01:33,300 --> 01:01:35,300
abierto.
1321
01:01:36,700 --> 01:01:38,700
¿Estás ahí? ¿Escuchaste?
1322
01:01:38,700 --> 01:01:40,700
I
1323
01:01:40,800 --> 01:01:42,300
Fedor Fedorovich no escuchó nada.
1324
01:01:42,400 --> 01:01:44,400
Y
1325
01:01:44,400 --> 01:01:45,600
No escuchaste nada.
1326
01:01:53,100 --> 01:01:55,100
No sé nada.
1327
01:01:55,100 --> 01:01:57,100
Lucharás contra el turco.
1328
01:01:59,200 --> 01:02:01,200
Bueno
1329
01:02:01,200 --> 01:02:03,200
Fedor Fedoritch, contigo
1330
01:02:03,200 --> 01:02:05,200
a muerte.
1331
01:02:11,300 --> 01:02:13,300
Esto es lo que trae la tiranía
1332
01:02:13,300 --> 01:02:15,300
nuestros desgraciados compatriotas.
1333
01:02:15,300 --> 01:02:17,300
El corazón sangra
1334
01:02:17,400 --> 01:02:19,200
cuando ... Eso es lo que, Vadim Vasilievich,
1335
01:02:19,400 --> 01:02:21,400
no dijiste nada
1336
01:02:21,400 --> 01:02:23,700
Yo tampoco escuché eso.
1337
01:02:23,800 --> 01:02:25,800
Y haz
1338
01:02:25,800 --> 01:02:27,400
querida señal para Berislav y Strela
1339
01:02:27,500 --> 01:02:29,500
girar,
1340
01:02:29,500 --> 01:02:31,500
y prepárate. ¡Hay!
1341
01:02:31,500 --> 01:02:33,500
Berislava y Strela
1342
01:02:33,600 --> 01:02:35,000
¡date la vuelta!
1343
01:02:53,200 --> 01:02:55,200
¿Por qué no disparan?
1344
01:02:57,200 --> 01:02:59,200
Aumenta el fuego.
1345
01:02:59,300 --> 01:03:01,300
¡Aumenta el fuego!
1346
01:03:13,400 --> 01:03:15,400
Agujeros
1347
01:03:15,500 --> 01:03:17,500
por debajo de la línea de flotación.
1348
01:03:17,500 --> 01:03:19,500
Envió a Tikhon Prokofiev.
1349
01:03:19,500 --> 01:03:21,500
¡Vamos!
1350
01:03:29,600 --> 01:03:31,600
Fedor Fedorovich,
1351
01:03:31,600 --> 01:03:33,000
¿No es hora de disparar, eh?
1352
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
Tendrá éxito.
1353
01:03:49,300 --> 01:03:51,300
Prepárate para abordar.
1354
01:03:51,400 --> 01:03:53,400
¡Embarque!
1355
01:03:53,400 --> 01:03:55,400
¡Embarque! PARA
1356
01:03:55,400 --> 01:03:57,400
¡Embarque! ¡Embarque!
1357
01:04:01,500 --> 01:04:03,500
Bueno, ahora,
1358
01:04:03,500 --> 01:04:05,500
parece perfecto.
1359
01:04:07,500 --> 01:04:09,500
Fuego.
1360
01:04:09,600 --> 01:04:11,600
¡Fuego!
1361
01:04:33,800 --> 01:04:35,800
Ayúdanos, Señor,
1362
01:04:35,900 --> 01:04:37,800
de los turcos sin vergüenza ... ¡Excelencia!
1363
01:04:37,900 --> 01:04:39,300
¿Qué quieres? ¡Su excelencia!
1364
01:04:39,300 --> 01:04:41,500
Comandante de vanguardia, brigadier Ushakov
1365
01:04:41,500 --> 01:04:43,500
sobre San Pablo con fragatas
1366
01:04:43,600 --> 01:04:45,600
Berislav y Strela, habiendo violado la orden,
1367
01:04:45,600 --> 01:04:47,600
se separó de la batalla del orgullo y dio un giro
1368
01:04:47,600 --> 01:04:49,900
overstag. Este es su voluntariado.
1369
01:04:50,000 --> 01:04:51,300
Dame una señal pronto.
1370
01:04:51,400 --> 01:04:52,500
Que vuelvan.
1371
01:04:52,600 --> 01:04:54,600
Excelencia, usted mismo permitió
1372
01:04:54,600 --> 01:04:56,000
al capataz ... No permití nada.
1373
01:04:56,200 --> 01:04:58,200
¿Qué eres? Déjalos volver. Tu
1374
01:04:58,200 --> 01:05:00,100
Excelencia, como resultado de esta maniobra
1375
01:05:00,200 --> 01:05:02,800
Barcos turcos que buscan entrar en nuestro
1376
01:05:02,800 --> 01:05:04,800
perdieron el viento y se encontraron
1377
01:05:04,900 --> 01:05:06,500
evitado y provocado en dos incendios
1378
01:05:06,600 --> 01:05:07,600
¿Y qué?
1379
01:05:07,600 --> 01:05:09,600
El brigadier Ushakov hizo una señal: pregunta
1380
01:05:09,700 --> 01:05:11,400
síguelo en todo el orgullo de la batalla.
1381
01:05:11,400 --> 01:05:13,400
Por favor, dígame qué es un puntero.
1382
01:05:13,400 --> 01:05:15,900
Una maniobra atrevida, Excelencia. Precisamente así de arrogante.
1383
01:05:16,000 --> 01:05:17,200
Una maniobra atrevida, tu
1384
01:05:17,200 --> 01:05:19,200
Excelencia, promete mucho
1385
01:05:19,300 --> 01:05:21,300
si no todos. Supongo
1386
01:05:21,300 --> 01:05:22,300
y debemos
1387
01:05:22,500 --> 01:05:23,900
siguen al brigadier Ushakov.
1388
01:05:23,900 --> 01:05:24,900
Bueno, sí.
1389
01:05:24,900 --> 01:05:26,200
¿Dónde ir?
1390
01:05:26,300 --> 01:05:27,800
Me convertí en padre
1391
01:05:27,800 --> 01:05:28,900
para tal
1392
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
pícaro para empezar.
1393
01:05:30,100 --> 01:05:32,800
Que este desesperado pelee como quiera.
1394
01:05:32,800 --> 01:05:34,900
Rezaré por él, y nosotros ... Excelencia,
1395
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
Y nosotros, según el reglamento
1396
01:05:36,400 --> 01:05:39,200
duelo de artillería ... Su Excelencia ...
1397
01:05:39,200 --> 01:05:41,200
pero por cuánto tiempo, de acuerdo con el reglamento
1398
01:05:41,300 --> 01:05:42,300
¿De qué estás murmurando?
1399
01:05:42,400 --> 01:05:43,900
¿Qué quieres?
1400
01:05:44,000 --> 01:05:45,100
oficial de bandera?
1401
01:05:45,500 --> 01:05:46,700
¡Mírame!
1402
01:05:46,800 --> 01:05:48,400
¡Excelencia! ¡Vaya otsedova!
1403
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Señor, ten piedad de nosotros
1404
01:05:51,500 --> 01:05:52,800
pecadores.
1405
01:05:53,100 --> 01:05:54,200
Nikola el santo
1406
01:05:54,200 --> 01:05:55,900
ayuda a tu sirviente
1407
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
Fedor venció a los turcos.
1408
01:07:20,500 --> 01:07:22,500
Paquete de su señoría para el señor ... ¡Shhh!
1409
01:07:22,500 --> 01:07:24,500
¿Qué es?
1410
01:07:24,500 --> 01:07:26,500
Ataque de condras.
1411
01:07:26,600 --> 01:07:28,700
Tercer día
1412
01:07:28,800 --> 01:07:31,300
nadie. Pero el informe es el más importante.
1413
01:07:31,400 --> 01:07:32,500
Habla en un susurro.
1414
01:07:32,500 --> 01:07:33,700
Nadie
1415
01:07:33,800 --> 01:07:35,700
no acepta, ¿no lo ves?
1416
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
Lo abandoné todo.
1417
01:07:43,400 --> 01:07:44,600
El embajador de Austria
1418
01:07:44,800 --> 01:07:45,800
Zapato lanzado
1419
01:07:47,300 --> 01:07:48,300
Desde San Petersburgo
1420
01:07:48,500 --> 01:07:49,500
especial
1421
01:07:49,500 --> 01:07:50,500
el oficial llamó
1422
01:07:50,600 --> 01:07:51,600
Chitimineas leído.
1423
01:07:51,900 --> 01:07:53,000
¿Escuchas?
1424
01:07:53,700 --> 01:07:54,900
Estado
1425
01:07:55,500 --> 01:07:56,600
Vendré
1426
01:07:56,700 --> 01:07:57,800
las profundidades del mar
1427
01:07:57,800 --> 01:07:58,800
y
1428
01:07:58,900 --> 01:08:00,500
la tormenta me ahoga
1429
01:08:00,900 --> 01:08:02,100
Tómate la molestia de olvidar
1430
01:08:02,200 --> 01:08:03,300
y silencio
1431
01:08:03,400 --> 01:08:04,800
mi garganta
1432
01:08:05,300 --> 01:08:06,800
búsqueda
1433
01:08:06,900 --> 01:08:08,400
mis ojos
1434
01:08:08,500 --> 01:08:09,500
De verdad
1435
01:08:09,500 --> 01:08:10,500
Pugachev
1436
01:08:11,000 --> 01:08:12,300
asesino
1437
01:08:12,400 --> 01:08:14,200
se atrevió en el barco
1438
01:08:14,300 --> 01:08:15,800
Lee, cariño.
1439
01:08:16,000 --> 01:08:17,000
Leer bien.
1440
01:08:17,600 --> 01:08:19,700
No es volteriano, ¿verdad?
1441
01:08:19,900 --> 01:08:20,900
Así es, excelencia.
1442
01:08:20,900 --> 01:08:22,300
Voltairian.
1443
01:08:22,400 --> 01:08:24,400
Ahh .. Su señoría, porque él y usted
1444
01:08:24,400 --> 01:08:25,500
no tiene piedad.
1445
01:08:25,800 --> 01:08:26,800
Vamos,
1446
01:08:26,900 --> 01:08:28,000
Su excelencia,
1447
01:08:28,100 --> 01:08:29,200
no se atreven.
1448
01:08:29,500 --> 01:08:31,200
Informe si comenzó.
1449
01:08:32,700 --> 01:08:33,700
Me gusta
1450
01:08:33,700 --> 01:08:34,900
mantener el patio,
1451
01:08:35,300 --> 01:08:36,400
Su excelencia,
1452
01:08:36,500 --> 01:08:37,500
solamente
1453
01:08:37,800 --> 01:08:39,200
reinante
1454
01:08:39,200 --> 01:08:40,300
especial.
1455
01:08:40,300 --> 01:08:42,100
Bueno, pecaminoso
1456
01:08:42,600 --> 01:08:44,700
Como si las sumas estuvieran dichas
1457
01:08:44,700 --> 01:08:45,800
lo tomas.
1458
01:08:45,900 --> 01:08:47,200
Y también pecador.
1459
01:08:47,700 --> 01:08:49,300
Reclutar
1460
01:08:49,400 --> 01:08:51,200
1461
01:08:51,500 --> 01:08:53,000
los atribuyes a los siervos.
1462
01:08:53,100 --> 01:08:54,100
Y esto
1463
01:08:54,200 --> 01:08:55,500
es correcto. Más lejos.
1464
01:08:56,500 --> 01:08:57,900
Su excelencia, ¿merece la pena?
1465
01:08:58,000 --> 01:08:59,700
¿Para qué estás tirando vivo?
1466
01:09:02,100 --> 01:09:03,100
Como si
1467
01:09:03,200 --> 01:09:04,300
celoso
1468
01:09:04,300 --> 01:09:05,400
Su excelencia
1469
01:09:05,400 --> 01:09:06,600
gloria.
1470
01:09:06,900 --> 01:09:08,200
¿Su qué?
1471
01:09:08,400 --> 01:09:09,600
No tiene
1472
01:09:09,700 --> 01:09:10,700
gloria.
1473
01:09:10,800 --> 01:09:11,800
No su gloria-
1474
01:09:12,300 --> 01:09:13,600
gloria
1475
01:09:14,700 --> 01:09:16,300
Conde Suvorov.
1476
01:09:18,800 --> 01:09:20,200
¡Ah, el canal!
1477
01:09:20,300 --> 01:09:21,500
¡Lo podré!
1478
01:09:22,300 --> 01:09:24,300
Nunca se conocen los librepensadores engañosos
1479
01:09:24,400 --> 01:09:27,000
¿La Madre Emperatriz fue a Siberia?
1480
01:09:27,300 --> 01:09:29,200
¿Y quería una mina?
1481
01:09:29,500 --> 01:09:31,300
¡Bien, respeto!
1482
01:09:32,900 --> 01:09:34,800
¿Escribió una denuncia en San Petersburgo?
1483
01:09:34,900 --> 01:09:36,300
Así es, excelencia.
1484
01:09:36,400 --> 01:09:38,400
Y el decreto de renuncia
1485
01:09:38,400 --> 01:09:39,400
preparado.
1486
01:09:39,900 --> 01:09:42,500
Siempre, bien hecho.
1487
01:09:44,900 --> 01:09:46,300
Eh,
1488
01:09:46,300 --> 01:09:47,500
Excelencia-
1489
01:09:47,500 --> 01:09:48,800
Excelencia.
1490
01:09:48,900 --> 01:09:51,000
Me traspasaron
1491
01:09:51,100 --> 01:09:52,200
Sea usted una bayoneta.
1492
01:09:53,300 --> 01:09:55,000
Realmente mal
1493
01:09:55,100 --> 01:09:56,100
yo?
1494
01:09:57,200 --> 01:09:58,400
Aparentemente en él
1495
01:09:58,500 --> 01:10:00,000
una estrella en ascenso,
1496
01:10:01,300 --> 01:10:02,300
la persona que necesito,
1497
01:10:03,700 --> 01:10:05,200
realizando
1498
01:10:05,300 --> 01:10:07,300
mis diseños atrevidos,
1499
01:10:08,400 --> 01:10:10,300
sueño de un nuevo Chesme,
1500
01:10:10,800 --> 01:10:11,900
mi
1501
01:10:12,000 --> 01:10:13,000
Chesme.
1502
01:10:16,000 --> 01:10:17,100
Dios golpea,
1503
01:10:17,200 --> 01:10:18,200
no son turcos.
1504
01:10:25,600 --> 01:10:26,600
Oh, si renunciar
1505
01:10:26,700 --> 01:10:27,800
archivo?
1506
01:10:28,400 --> 01:10:29,500
Bueno, ¿qué soy yo?
1507
01:10:29,600 --> 01:10:31,200
comandante en jefe?
1508
01:10:32,700 --> 01:10:34,000
Los monjes,
1509
01:10:34,400 --> 01:10:35,700
como monje.
1510
01:10:41,200 --> 01:10:43,600
Lee más alto, idiota.
1511
01:10:47,700 --> 01:10:50,400
Bueno, dame el papel.
1512
01:10:56,500 --> 01:10:58,000
Tu reino es ...
1513
01:10:58,200 --> 01:11:00,900
Tuyo, esto ...
1514
01:11:00,900 --> 01:11:02,400
mira ... ¡lárgate, tonto!
1515
01:11:02,600 --> 01:11:03,600
¡Bien!
1516
01:11:08,900 --> 01:11:10,000
¿Qué pasó?
1517
01:11:10,200 --> 01:11:11,300
¡Oye!
1518
01:11:14,000 --> 01:11:16,000
Su excelencia, he llegado con un informe
1519
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
del Conde Renovic. Vamos a relacionarnos.
1520
01:11:20,000 --> 01:11:21,300
Apreté ...
1521
01:11:24,400 --> 01:11:26,400
Aquí está el mío
1522
01:11:26,400 --> 01:11:27,700
Chesma.
1523
01:11:31,000 --> 01:11:32,100
Bueno, genial.
1524
01:11:32,200 --> 01:11:33,300
Le pusieron un caputan,
1525
01:11:33,400 --> 01:11:34,400
Pido dos luces.
1526
01:11:34,600 --> 01:11:35,700
Bastante,
1527
01:11:36,800 --> 01:11:38,000
y quién lo puso
1528
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
dos luces?
1529
01:11:39,200 --> 01:11:40,700
Quién infligió
1530
01:11:40,700 --> 01:11:43,300
¿"Cocodrilo de batallas navales" golpe decisivo?
1531
01:11:44,500 --> 01:11:46,000
No puedes entender nada en la variación,
1532
01:11:46,000 --> 01:11:47,000
una nebulosa,
1533
01:11:47,700 --> 01:11:49,200
¿Por qué callas, perdiste tu idioma?
1534
01:11:53,400 --> 01:11:54,400
Su excelencia,
1535
01:11:54,900 --> 01:11:57,700
No me gusta el brigadier Ushakov y hay razones para ello,
1536
01:11:58,400 --> 01:12:00,400
pero si quieres la verdad, por favor, aquí la tienes.
1537
01:12:01,700 --> 01:12:03,700
Al mando de la vanguardia, brigadier Ushakov
1538
01:12:04,100 --> 01:12:06,300
fuerzas enemigas desmembradas,
1539
01:12:06,400 --> 01:12:07,500
construyendo el buque insignia y
1540
01:12:07,500 --> 01:12:08,500
puso a los turcos en fuga.
1541
01:12:08,600 --> 01:12:09,600
Yo sabía
1542
01:12:10,200 --> 01:12:11,500
mi corazón no se equivocó,
1543
01:12:13,500 --> 01:12:14,600
bien hecho,
1544
01:12:15,300 --> 01:12:16,600
comer, comer de todo!
1545
01:12:16,700 --> 01:12:17,700
¡Bien hecho!
1546
01:12:18,000 --> 01:12:19,000
¡Ushakov es genial!
1547
01:12:19,200 --> 01:12:20,300
Eres un mensajero bien hecho
1548
01:12:20,400 --> 01:12:22,200
por las noticias, por el coraje!
1549
01:12:22,300 --> 01:12:23,600
¡Y soy genial!
1550
01:12:24,200 --> 01:12:25,200
Tengo un ojo,
1551
01:12:25,300 --> 01:12:26,300
sí, cuesta dos,
1552
01:12:26,400 --> 01:12:28,300
no me importa un comino,
1553
01:12:28,500 --> 01:12:30,300
que está hablando de mí allí,
1554
01:12:30,400 --> 01:12:32,500
¡el turco golpea y puede charlar!
1555
01:12:32,800 --> 01:12:34,400
Y yo comandante naval
1556
01:12:34,400 --> 01:12:35,400
es necesario!
1557
01:12:35,500 --> 01:12:36,800
¡No zapatillas!
1558
01:12:36,800 --> 01:12:37,800
No fiscal.
1559
01:12:37,900 --> 01:12:38,900
Y los nobles
1560
01:12:38,900 --> 01:12:40,000
denuncias
1561
01:12:40,000 --> 01:12:41,300
garabateó sobre él.
1562
01:12:41,400 --> 01:12:42,600
Él te conoce a ti mismo
1563
01:12:42,600 --> 01:12:44,100
estúpido, estúpido y ...
1564
01:12:45,600 --> 01:12:46,800
Oh, cuenta.
1565
01:12:48,000 --> 01:12:49,500
Estás mirando algo malo ...
1566
01:12:51,200 --> 01:12:52,300
Zaneduzh
1567
01:12:53,600 --> 01:12:54,700
Por favor, bromee
1568
01:12:54,800 --> 01:12:56,200
¿Su excelencia? YO SOY..
1569
01:12:56,600 --> 01:12:57,800
está completamente sano.
1570
01:12:58,000 --> 01:12:59,900
No, no, no.
1571
01:13:00,000 --> 01:13:01,300
No insistas.
1572
01:13:01,400 --> 01:13:02,600
No puedes rodear la naturaleza.
1573
01:13:03,200 --> 01:13:04,200
Zaneduhal.
1574
01:13:04,300 --> 01:13:05,400
Zaneduhal.
1575
01:13:06,300 --> 01:13:07,300
Oh, sí.
1576
01:13:07,400 --> 01:13:08,400
Documento sobre
1577
01:13:08,400 --> 01:13:10,000
Ushakov, ese es el problema,
1578
01:13:10,100 --> 01:13:11,100
se olvidó.
1579
01:13:11,100 --> 01:13:12,200
¿Es volteriano?
1580
01:13:12,500 --> 01:13:13,500
Voltairian,
1581
01:13:13,600 --> 01:13:15,100
Su Excelencia. Papel
1582
01:13:15,200 --> 01:13:16,300
cancelará la suscripción sin falta.
1583
01:13:16,800 --> 01:13:17,800
Ve a escribir.
1584
01:13:19,100 --> 01:13:21,600
En nombre de su imperial
1585
01:13:21,600 --> 01:13:22,800
majestades ...
1586
01:13:23,400 --> 01:13:24,500
Ushakov
1587
01:13:24,700 --> 01:13:25,900
por rango, ¿quién? Parece el capataz ...
1588
01:13:26,100 --> 01:13:27,100
Brigadier, Su Excelencia.
1589
01:13:27,300 --> 01:13:28,900
Escriba: Brigadier Ushakov,
1590
01:13:30,500 --> 01:13:33,000
no - contraalmirante Ushakov
1591
01:13:35,200 --> 01:13:36,200
asignado
1592
01:13:36,400 --> 01:13:37,700
jefe
1593
01:13:37,700 --> 01:13:39,000
Sebastopol
1594
01:13:39,000 --> 01:13:40,100
flota de barcos.
1595
01:13:40,100 --> 01:13:41,700
¡Escribe, escribe!
1596
01:13:42,700 --> 01:13:44,200
¿Por qué no comes pan de jengibre?
1597
01:13:44,300 --> 01:13:45,400
Presente,
1598
01:13:45,400 --> 01:13:47,000
Conduje un mensajero especial a Vyazma.
1599
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
Come, come.
1600
01:13:48,400 --> 01:13:49,700
Y aquí está, excelencia,
1601
01:13:49,800 --> 01:13:51,500
No puedes comer pan de jengibre.
1602
01:13:51,600 --> 01:13:52,700
Estás enfermo con nosotros.
1603
01:13:53,300 --> 01:13:54,900
Necesitas
1604
01:13:55,700 --> 01:13:56,700
largas vacaciones.
1605
01:13:57,800 --> 01:13:59,300
¿Quién te reemplazará?
1606
01:13:59,700 --> 01:14:00,800
Conde Volnovich,
1607
01:14:00,900 --> 01:14:02,000
también
1608
01:14:02,200 --> 01:14:03,200
gráfico.
1609
01:14:03,600 --> 01:14:04,800
Entonces
1610
01:14:04,900 --> 01:14:05,900
No puedes comer pan de jengibre.
1611
01:14:06,400 --> 01:14:07,500
frascos,
1612
01:14:08,400 --> 01:14:09,400
frascos ..
1613
01:14:10,400 --> 01:14:11,500
¡Bancos para ti!
1614
01:14:16,900 --> 01:14:17,900
Bueno,
1615
01:14:17,900 --> 01:14:20,600
Vladyka, padre, el escuadrón si el señor lo ordenó.
1616
01:14:21,000 --> 01:14:22,000
Quizás no te hundirás.
1617
01:14:22,600 --> 01:14:23,600
Mírame,
1618
01:14:23,900 --> 01:14:25,200
No hagas travesuras en el mar.
1619
01:14:26,100 --> 01:14:27,600
Davecha Onisy oró
1620
01:14:27,600 --> 01:14:29,500
Me postré ante ti.
1621
01:14:29,800 --> 01:14:30,800
Me lastimó toda la frente.
1622
01:14:31,100 --> 01:14:32,400
El Señor tuvo misericordia.
1623
01:14:33,000 --> 01:14:34,600
Sí, después de todo, una vez a la vez no es necesario.
1624
01:14:35,900 --> 01:14:37,300
¿Vas a volver a ser raro?
1625
01:14:38,100 --> 01:14:39,400
Sueño, Mark Ivanovich,
1626
01:14:39,400 --> 01:14:40,500
noticias en el mar
1627
01:14:40,600 --> 01:14:41,600
reserva de batalla.
1628
01:14:41,700 --> 01:14:42,700
¿Qué otra reserva?
1629
01:14:44,500 --> 01:14:45,800
Grupo de fragatas
1630
01:14:46,600 --> 01:14:47,600
para repentino
1631
01:14:47,700 --> 01:14:48,700
golpe
1632
01:14:48,700 --> 01:14:49,900
en lugar decisivo
1633
01:14:50,000 --> 01:14:52,200
en el momento decisivo de la batalla.
1634
01:14:52,200 --> 01:14:53,900
¿Romper la línea?
1635
01:14:54,500 --> 01:14:56,100
Definitivamente. ¡No lo dejaré!
1636
01:14:58,300 --> 01:14:59,400
Ahora soy padre
1637
01:14:59,800 --> 01:15:01,000
Admiralty College.
1638
01:15:01,200 --> 01:15:02,200
¡Mira!
1639
01:15:02,300 --> 01:15:03,700
Dios te dio un contraalmirante,
1640
01:15:04,200 --> 01:15:05,200
Dios se hará cargo.
1641
01:15:06,300 --> 01:15:07,900
Entonces habrá una reserva para ti, jeje.
1642
01:15:08,500 --> 01:15:09,800
Suvorov
1643
01:15:09,900 --> 01:15:10,900
en Kinburn
1644
01:15:11,300 --> 01:15:12,400
estaba al borde de la derrota.
1645
01:15:12,500 --> 01:15:14,300
Bueno, sí ... Sin embargo
1646
01:15:14,300 --> 01:15:15,600
y el portador
1647
01:15:15,600 --> 01:15:16,600
hasta reserva nocturna.
1648
01:15:16,700 --> 01:15:17,700
Ajá ...
1649
01:15:17,700 --> 01:15:18,700
¡Así que está en tierra!
1650
01:15:19,100 --> 01:15:20,100
¡Y luego en el mar!
1651
01:15:20,300 --> 01:15:21,700
diferentes tácticas, métodos
1652
01:15:21,800 --> 01:15:23,200
uno. ¡No lo dejaré!
1653
01:15:24,400 --> 01:15:26,000
Quemas una astilla por el lado equivocado.
1654
01:15:27,200 --> 01:15:28,200
¿A la tasa convocada?
1655
01:15:28,800 --> 01:15:30,000
Llamado. Así que susurra
1656
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
Su Alteza Serena.
1657
01:15:31,900 --> 01:15:32,900
Sobre tu novedad.
1658
01:15:33,900 --> 01:15:35,200
Dile que
1659
01:15:35,400 --> 01:15:36,400
lo inventó él mismo.
1660
01:15:36,900 --> 01:15:38,200
Es tuyo
1661
01:15:38,200 --> 01:15:39,200
y ordenará.
1662
01:15:39,300 --> 01:15:40,400
Y Su Alteza Serena ordenará-
1663
01:15:40,400 --> 01:15:41,500
No soy un estorbo.
1664
01:15:42,000 --> 01:15:43,000
No puedo hacer eso.
1665
01:15:43,200 --> 01:15:44,300
Pruébalo, Fedya.
1666
01:15:45,600 --> 01:15:46,800
Politez, padre.
1667
01:15:55,200 --> 01:15:56,200
¿Eh?
1668
01:15:58,600 --> 01:15:59,600
No se estremezca.
1669
01:16:00,100 --> 01:16:01,200
Hermano vive con lobos.
1670
01:16:01,400 --> 01:16:02,400
Ho ho.
1671
01:16:06,700 --> 01:16:07,700
Probemos.
1672
01:16:07,800 --> 01:16:08,800
Pruébelo.
1673
01:16:11,000 --> 01:16:12,000
Bueno, entonces.
1674
01:16:12,300 --> 01:16:13,400
Por lo tanto, ten en cuenta
1675
01:16:13,500 --> 01:16:14,900
Tus constantes instrucciones
1676
01:16:15,700 --> 01:16:16,700
Creo que es fundamental
1677
01:16:16,800 --> 01:16:18,600
establecer un escuadrón de Kaiser
1678
01:16:18,700 --> 01:16:20,800
bandera que se compartirá con el buque insignia
1679
01:16:20,900 --> 01:16:21,900
por el barco de ataque.
1680
01:16:22,500 --> 01:16:23,600
Y también resaltar
1681
01:16:23,600 --> 01:16:24,600
en una batalla naval
1682
01:16:24,800 --> 01:16:25,800
reserva.
1683
01:16:29,800 --> 01:16:31,200
Escuadrón
1684
01:16:31,300 --> 01:16:32,500
Bandera de Kaiser.
1685
01:16:34,400 --> 01:16:35,400
Reservado.
1686
01:16:36,900 --> 01:16:37,900
Eco lanzado,
1687
01:16:37,900 --> 01:16:38,900
villano.
1688
01:16:39,500 --> 01:16:41,100
Su señoría todavía está en Sebastopol
1689
01:16:41,100 --> 01:16:42,100
se dignó hablar.
1690
01:16:42,700 --> 01:16:43,800
¡Estás mintiendo!
1691
01:16:43,800 --> 01:16:45,100
Está bien para ti en Sebastopol
1692
01:16:45,100 --> 01:16:46,800
no habló. Dijeron, su excelencia.
1693
01:16:48,400 --> 01:16:50,600
Oh, astucia, Ushakov.
1694
01:16:54,800 --> 01:16:56,300
Bueno, sí, porque no soy
1695
01:16:56,300 --> 01:16:57,300
es simple.
1696
01:16:59,300 --> 01:17:00,500
¡Popov!
1697
01:17:00,800 --> 01:17:02,100
¡Generales de turno!
1698
01:17:13,900 --> 01:17:15,500
Somos malos en la guerra, señores generales.
1699
01:17:16,000 --> 01:17:17,000
¡Malo!
1700
01:17:17,500 --> 01:17:18,500
¿Qué hay en tierra?
1701
01:17:18,700 --> 01:17:19,700
incluso en el mar.
1702
01:17:21,700 --> 01:17:23,400
La evolución lineal es hora de olvidar.
1703
01:17:24,300 --> 01:17:25,400
No hay elementos nuevos ahora
1704
01:17:25,400 --> 01:17:26,400
en el mar
1705
01:17:26,500 --> 01:17:27,700
Sólo pelean los piqueros.
1706
01:17:29,100 --> 01:17:30,100
¡Escribe!
1707
01:17:31,900 --> 01:17:33,900
Habiendo estudiado las batallas del siglo actual
1708
01:17:34,000 --> 01:17:35,100
y el pasado, yo mando
1709
01:17:36,300 --> 01:17:38,500
establecer un escuadrón del Kaiser-
1710
01:17:38,600 --> 01:17:39,600
bandera
1711
01:17:39,900 --> 01:17:41,100
para articulaciones
1712
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
con el buque insignia
1713
01:17:45,000 --> 01:17:46,200
por el barco de ataque,
1714
01:17:47,300 --> 01:17:48,600
por el mismo orden
1715
01:17:49,000 --> 01:17:50,100
establecer
1716
01:17:50,200 --> 01:17:51,200
reserva marina.
1717
01:17:52,400 --> 01:17:53,400
Vaya.
1718
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
¿Está satisfecho?
1719
01:18:01,700 --> 01:18:02,700
Gracias, excelencia.
1720
01:18:03,200 --> 01:18:04,300
¿Estás haciendo trampa de nuevo?
1721
01:18:05,600 --> 01:18:06,600
Para esto
1722
01:18:06,800 --> 01:18:07,800
novedad marina,
1723
01:18:07,800 --> 01:18:08,800
Me refiero a la reserva
1724
01:18:08,900 --> 01:18:09,900
sí para el escuadrón
1725
01:18:10,600 --> 01:18:12,400
busto de descendientes,
1726
01:18:12,600 --> 01:18:13,900
o incluso una estatua completa,
1727
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
yo,
1728
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
no para ti.
1729
01:18:17,100 --> 01:18:18,300
¿Gracias por qué?
1730
01:18:19,900 --> 01:18:21,400
Mis manos estaban desatadas, excelencia.
1731
01:18:23,000 --> 01:18:24,100
En cuanto a los descendientes-
1732
01:18:24,600 --> 01:18:25,600
¿Quizás lo averigüen?
1733
01:18:26,600 --> 01:18:27,600
Y necesito
1734
01:18:27,700 --> 01:18:28,700
venció a los turcos.
1735
01:18:29,900 --> 01:18:30,900
¡Derrota a los turcos!
1736
01:18:34,500 --> 01:18:35,500
Vaya.
1737
01:18:46,700 --> 01:18:47,700
Chica inteligente.
1738
01:18:51,300 --> 01:18:52,500
Y Ushakov
1739
01:18:52,600 --> 01:18:53,700
venció a los turcos.
1740
01:18:54,100 --> 01:18:56,100
Los derrotó en Fedonisia y Kerch,
1741
01:18:56,100 --> 01:18:57,700
bajo Sinop
1742
01:18:57,700 --> 01:18:59,700
y en Tendra.
1743
01:19:35,500 --> 01:19:37,500
Raz.
1744
01:19:41,600 --> 01:19:43,600
¡Padre, doctor!
1745
01:19:45,700 --> 01:19:47,700
¡Cañón a abordar!
1746
01:19:47,700 --> 01:19:49,700
¡Una vez!
1747
01:19:49,700 --> 01:19:51,700
Raz.
1748
01:19:51,700 --> 01:19:53,700
¿Y bien?
1749
01:19:53,800 --> 01:19:55,800
¿Qué eres, querida?
1750
01:19:55,800 --> 01:19:57,800
¡Sanador!
1751
01:19:57,800 --> 01:19:59,800
¡Sanador!
1752
01:20:07,900 --> 01:20:09,900
Bien hecho.
1753
01:20:09,900 --> 01:20:11,900
Felicitaciones, guardiamarina. Contento de
1754
01:20:12,000 --> 01:20:14,000
Fedor Fedorovich. Aprobé el primer examen.
1755
01:20:14,000 --> 01:20:16,000
¡Cayó!
1756
01:20:26,100 --> 01:20:28,100
¡Fuego que arde!
1757
01:20:28,100 --> 01:20:30,100
Hay un incendio en el buque insignia turco.
1758
01:20:30,200 --> 01:20:32,200
Están intentando salir de la batalla.
1759
01:20:32,200 --> 01:20:34,200
Genial.
1760
01:20:34,200 --> 01:20:36,200
Meleki-Bahri perdió mesana,
1761
01:20:36,200 --> 01:20:38,200
cae en el viento.
1762
01:20:42,300 --> 01:20:44,300
Comando de señal
1763
01:20:44,300 --> 01:20:46,300
Ataca al caputan con la transformación.
1764
01:20:46,400 --> 01:20:48,400
¿Qué está guardando el Sabre allí?
1765
01:20:48,400 --> 01:20:50,400
Hay una Transformación para atacar al caputan.
1766
01:20:52,400 --> 01:20:54,400
Agáchate
1767
01:20:54,400 --> 01:20:56,700
en Meleki, tómalo vivo.
1768
01:20:56,800 --> 01:20:58,800
Sí, comando en tierra
1769
01:20:58,900 --> 01:20:59,900
cocinar
1770
01:20:59,900 --> 01:21:01,900
¡Date la vuelta!
1771
01:21:02,000 --> 01:21:04,700
¡A la izquierda del timón! ¡Sigue con Meleki!
1772
01:21:19,100 --> 01:21:20,700
¡Contramaestre!
1773
01:21:20,800 --> 01:21:22,800
Aquí. Todos
1774
01:21:22,800 --> 01:21:24,500
donde debería estar ..
1775
01:21:24,500 --> 01:21:26,500
Todas las personas donde debería estar
1776
01:21:26,500 --> 01:21:28,300
¡adelante! Pirozhkov!
1777
01:21:28,400 --> 01:21:29,400
¡Recoge tus armas! ¡Hay!
1778
01:21:29,400 --> 01:21:31,100
¡Lepekhin! ¡Al timón! Hay.
1779
01:21:31,100 --> 01:21:32,600
¡Entendido! ¡Leferov! ¡Hay!
1780
01:21:32,700 --> 01:21:34,500
¡Corre tras de mí!
1781
01:21:38,600 --> 01:21:40,600
¿En qué forma es un buque de guerra?
1782
01:21:40,700 --> 01:21:41,700
contienen?
1783
01:21:41,800 --> 01:21:43,800
¡Hijo de puta!
1784
01:21:43,800 --> 01:21:44,800
Los pasajes están bloqueados,
1785
01:21:44,900 --> 01:21:47,000
Bref no publicado.
1786
01:21:47,200 --> 01:21:48,300
Los núcleos no están en los guardabarros.
1787
01:21:48,400 --> 01:21:50,100
¡No hay premio para los heridos!
1788
01:21:50,200 --> 01:21:52,200
Y también te llaman
1789
01:21:52,200 --> 01:21:53,200
marineros.
1790
01:21:53,300 --> 01:21:55,200
Ante el sultán por ti
1791
01:21:55,300 --> 01:21:56,700
avergonzado. A la bandera
1792
01:21:56,700 --> 01:21:57,800
¡Atención!
1793
01:22:07,500 --> 01:22:09,500
Me gusta esto
1794
01:22:09,500 --> 01:22:10,600
Ushakovites arrastrados
1795
01:22:10,600 --> 01:22:12,600
capturó barcos turcos.
1796
01:22:16,700 --> 01:22:18,700
Y en cada batalla
1797
01:22:18,700 --> 01:22:20,700
en barcos turcos
1798
01:22:20,700 --> 01:22:22,700
disfrazados de observadores neutrales
1799
01:22:22,700 --> 01:22:24,800
ciertamente estuvieron presentes
1800
01:22:24,800 --> 01:22:26,800
oficiales de la Armada Británica.
1801
01:22:31,700 --> 01:22:33,700
¡Diablo!
1802
01:22:33,700 --> 01:22:35,800
¿Qué está haciendo?
1803
01:22:35,800 --> 01:22:38,700
¿Qué ordenó, señor?
1804
01:22:40,700 --> 01:22:42,700
Ordené poner velas y marcharme.
1805
01:22:42,700 --> 01:22:45,300
¿Dejar?
1806
01:22:49,300 --> 01:22:50,400
Entonces
1807
01:22:50,500 --> 01:22:52,400
Exadrons dispersos en contrapuntos
1808
01:22:52,800 --> 01:22:54,800
La flota turca se está construyendo con normalidad
1809
01:22:54,900 --> 01:22:55,900
en línea. ¿Qué está haciendo Ushakov?
1810
01:22:55,900 --> 01:22:56,900
¡Ushakov!?
1811
01:22:57,200 --> 01:22:58,800
Ushakw suena como una loca señal.
1812
01:22:59,100 --> 01:23:00,700
Giro de vanguardia
1813
01:23:00,800 --> 01:23:01,800
a la sede de repente
1814
01:23:01,800 --> 01:23:03,000
¡Oh! Yo seré la cabeza
1815
01:23:03,400 --> 01:23:04,700
sin embargo, sin observar
1816
01:23:04,700 --> 01:23:06,100
sus lugares
1817
01:23:06,500 --> 01:23:08,800
entrar en el velatorio ¿¡Sin observar tus lugares !? ¡Sí!
1818
01:23:08,900 --> 01:23:10,300
Ahh, nos hubieran demandado.
1819
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
Y así se volvió
1820
01:23:13,100 --> 01:23:14,300
su escuadrón. Entonces.
1821
01:23:15,600 --> 01:23:16,900
Qué lástima que no vi
1822
01:23:17,000 --> 01:23:18,100
de esta pelea, que lástima.
1823
01:23:18,500 --> 01:23:19,800
Fue un caos en este,
1824
01:23:19,800 --> 01:23:20,800
barbarie!
1825
01:23:20,900 --> 01:23:22,100
¡Caos! ¿¡Caos!?
1826
01:23:23,000 --> 01:23:24,200
¿Entonces qué, genio?
1827
01:23:24,400 --> 01:23:25,700
¿Qué? Ver
1828
01:23:25,800 --> 01:23:27,100
tal maniobra
1829
01:23:27,200 --> 01:23:28,200
y no entiendes nada?
1830
01:23:28,900 --> 01:23:30,000
Ushakov solo por esto
1831
01:23:30,100 --> 01:23:31,400
girando gana
1832
01:23:31,500 --> 01:23:32,700
pelea. El ataca
1833
01:23:32,900 --> 01:23:33,900
centro.
1834
01:23:34,000 --> 01:23:35,100
Noquea a los buques insignia.
1835
01:23:35,500 --> 01:23:36,700
Y se vuelve turco
1836
01:23:36,800 --> 01:23:38,300
escuadrón en un rebaño de ovejas.
1837
01:23:39,200 --> 01:23:40,400
Un turno
1838
01:23:40,500 --> 01:23:41,500
él decide todo.
1839
01:23:42,700 --> 01:23:43,900
Me temo que Foote realmente lo es
1840
01:23:43,900 --> 01:23:44,900
brillante.
1841
01:23:45,500 --> 01:23:46,700
No, esta es una felicidad estúpida.
1842
01:23:47,200 --> 01:23:48,300
O si quieres
1843
01:23:48,600 --> 01:23:49,600
probabilidad ciega.
1844
01:23:49,800 --> 01:23:51,300
¿Coincidencia ciega? Si.
1845
01:23:51,300 --> 01:23:53,200
Entonces, ¿por qué es este accidente ciego
1846
01:23:53,200 --> 01:23:54,300
repetido tres veces?
1847
01:23:54,400 --> 01:23:55,700
En Kerch,
1848
01:23:55,900 --> 01:23:57,000
en Fedonisia, en Tendra?
1849
01:23:57,500 --> 01:23:58,700
Por qué siempre
1850
01:23:58,800 --> 01:24:00,100
¿Fuera de la reserva de bandera?
1851
01:24:00,100 --> 01:24:01,100
¡Neuton! ¿Por qué?
1852
01:24:02,500 --> 01:24:03,500
¡Sí señor!
1853
01:24:03,900 --> 01:24:05,700
Todavía eres un oficial muy joven
1854
01:24:05,700 --> 01:24:06,700
Flota, Nelson.
1855
01:24:07,700 --> 01:24:08,900
Quizás algún día
1856
01:24:08,900 --> 01:24:10,000
tú mandarás
1857
01:24:10,000 --> 01:24:11,100
escuadrón, tal vez-
1858
01:24:11,200 --> 01:24:12,300
no, pero solo para todos
1859
01:24:12,400 --> 01:24:13,500
caso recuerda:
1860
01:24:13,500 --> 01:24:14,900
Almirante
1861
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
Bink era
1862
01:24:16,000 --> 01:24:17,100
disparo
1863
01:24:17,200 --> 01:24:18,200
por incumplimiento
1864
01:24:18,500 --> 01:24:19,600
Carta de los británicos
1865
01:24:19,700 --> 01:24:20,700
Almirantazgo.
1866
01:24:21,600 --> 01:24:22,600
Ushakov,
1867
01:24:22,800 --> 01:24:23,900
obviamente no estoy familiarizado con
1868
01:24:24,000 --> 01:24:25,000
según nuestros estatutos
1869
01:24:25,100 --> 01:24:26,600
esto mitiga su culpa,
1870
01:24:27,300 --> 01:24:29,100
pero tú, Nelson, debes
1871
01:24:29,200 --> 01:24:32,000
Conócelos de memoria.
1872
01:24:32,100 --> 01:24:33,500
Es muy peligroso violarlos.
1873
01:24:35,100 --> 01:24:36,100
Recuerda esto,
1874
01:24:36,200 --> 01:24:37,200
Nelson.
1875
01:24:40,300 --> 01:24:41,600
Mi flota
1876
01:24:41,600 --> 01:24:42,600
roto.
1877
01:24:44,400 --> 01:24:45,400
Mi flota
1878
01:24:45,500 --> 01:24:46,600
roto.
1879
01:24:54,400 --> 01:24:55,400
Hace una semana
1880
01:24:56,600 --> 01:24:57,600
juraste que
1881
01:24:57,700 --> 01:24:58,700
más bien el cielo
1882
01:24:58,700 --> 01:24:59,900
cae al suelo
1883
01:25:00,900 --> 01:25:01,900
y aguas del Danubio
1884
01:25:01,900 --> 01:25:03,000
fluirá hacia atrás,
1885
01:25:05,600 --> 01:25:06,900
pero del cielo a la tierra
1886
01:25:07,100 --> 01:25:08,100
no cayó,
1887
01:25:08,600 --> 01:25:10,900
y las aguas del Danubio aún fluyen
1888
01:25:11,100 --> 01:25:12,300
al Mar Negro.
1889
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Y mi flota
1890
01:25:15,100 --> 01:25:16,100
roto.
1891
01:25:18,100 --> 01:25:19,200
¿Qué sigue?
1892
01:25:20,700 --> 01:25:22,500
mi calma,
1893
01:25:23,600 --> 01:25:24,900
mi grasa
1894
01:25:25,100 --> 01:25:26,100
¿Ridjals?
1895
01:25:28,700 --> 01:25:29,700
Gran padishah,
1896
01:25:31,500 --> 01:25:32,900
Escuadrón del rey
1897
01:25:33,200 --> 01:25:34,300
Gran Bretaña ya
1898
01:25:34,400 --> 01:25:35,400
finaliza su
1899
01:25:35,900 --> 01:25:37,700
Cocina y Sir Robert
1900
01:25:37,900 --> 01:25:39,300
Ensley jura ...
1901
01:25:39,300 --> 01:25:40,300
Tenía los juramentos ingleses
1902
01:25:41,800 --> 01:25:43,200
podría propagarse en
1903
01:25:43,300 --> 01:25:44,300
tortas en lugar de
1904
01:25:44,400 --> 01:25:45,400
miel,
1905
01:25:46,000 --> 01:25:47,100
te hiciste rico
1906
01:25:47,200 --> 01:25:48,600
quisiera, mi sabio visir.
1907
01:25:50,300 --> 01:25:52,000
Los cristianos levantan
1908
01:25:52,100 --> 01:25:53,200
revueltas en mi
1909
01:25:53,300 --> 01:25:54,300
posesiones,
1910
01:25:55,200 --> 01:25:56,300
Suvorov tomó
1911
01:25:56,400 --> 01:25:57,400
Ismael,
1912
01:25:58,100 --> 01:25:59,100
¿Qué sigue?
1913
01:26:02,600 --> 01:26:03,600
¿O estás esperando?
1914
01:26:04,300 --> 01:26:05,500
cuando Ushat Pasha
1915
01:26:06,200 --> 01:26:07,200
comenzará a disparar
1916
01:26:07,300 --> 01:26:08,500
del Bósforo en mi opinión
1917
01:26:08,500 --> 01:26:09,500
el palacio?
1918
01:26:18,700 --> 01:26:19,700
Solo
1919
01:26:20,100 --> 01:26:21,100
y victorioso
1920
01:26:21,300 --> 01:26:22,300
padishah,
1921
01:26:23,100 --> 01:26:24,300
shah entre los shahs,
1922
01:26:25,400 --> 01:26:27,400
que su fin sea bueno,
1923
01:26:27,500 --> 01:26:28,500
La sombra de Alá en
1924
01:26:28,600 --> 01:26:29,600
Tierra.
1925
01:26:30,400 --> 01:26:33,200
Desde Túnez,
1926
01:26:33,300 --> 01:26:34,300
de Argelia
1927
01:26:34,300 --> 01:26:36,400
llegó según tus benditos
1928
01:26:36,500 --> 01:26:37,800
nuevos pedidos
1929
01:26:37,900 --> 01:26:38,900
buques y,
1930
01:26:39,000 --> 01:26:40,300
Por la gracia de Alá, ellos
1931
01:26:40,600 --> 01:26:41,600
más rápido que los rusos
1932
01:26:42,100 --> 01:26:43,300
y están mejor armados que los rusos.
1933
01:26:44,700 --> 01:26:45,800
En la bahía de Kaliakre, donde
1934
01:26:45,800 --> 01:26:46,800
tu flota,
1935
01:26:47,200 --> 01:26:48,200
oh poderoso
1936
01:26:48,300 --> 01:26:49,300
padishah,
1937
01:26:50,500 --> 01:26:51,500
no se ve agua
1938
01:26:51,800 --> 01:26:52,800
de muchos tribunales.
1939
01:26:55,200 --> 01:26:56,200
Yo,
1940
01:26:57,100 --> 01:26:58,400
Sit Ali
1941
01:26:58,500 --> 01:26:59,500
de Argelia,
1942
01:26:59,800 --> 01:27:00,800
Lo juro
1943
01:27:01,400 --> 01:27:02,700
que aplastaré
1944
01:27:02,800 --> 01:27:03,800
Shah Pasha
1945
01:27:05,000 --> 01:27:06,000
y traeré
1946
01:27:06,200 --> 01:27:07,700
él en una jaula de hierro.
1947
01:27:25,000 --> 01:27:26,000
¿Por qué estás despierto?
1948
01:27:26,900 --> 01:27:27,900
Te escucho caminar por la cabaña,
1949
01:27:27,900 --> 01:27:28,900
Fedor Fedorovich.
1950
01:27:32,300 --> 01:27:33,300
Bueno, yo voy.
1951
01:27:35,200 --> 01:27:36,200
Pero mañana en el campo
1952
01:27:37,900 --> 01:27:39,000
Seré una estatua,
1953
01:27:40,600 --> 01:27:41,600
¿Está amaneciendo en el patio?
1954
01:27:41,700 --> 01:27:42,700
Oscuridad.
1955
01:27:43,200 --> 01:27:44,200
Llame al mensajero,
1956
01:27:44,700 --> 01:27:45,700
Té más fuerte.
1957
01:27:46,900 --> 01:27:47,900
Fedor Fedorovich,
1958
01:27:48,300 --> 01:27:49,300
descansaría,
1959
01:27:49,500 --> 01:27:50,800
todo es uno, echaremos a los turcos.
1960
01:27:51,800 --> 01:27:52,900
Se debe enseñar historia.
1961
01:27:54,100 --> 01:27:55,500
Ahuyenta un poco al enemigo,
1962
01:27:56,000 --> 01:27:57,000
batir un poco,
1963
01:27:57,300 --> 01:27:58,300
destruir
1964
01:28:00,200 --> 01:28:02,000
todos, sí para una de mis armas-
1965
01:28:02,000 --> 01:28:03,000
tres,
1966
01:28:04,400 --> 01:28:05,400
no hay descanso.
1967
01:28:13,700 --> 01:28:15,000
Aquí lo alcanzaremos,
1968
01:28:17,100 --> 01:28:18,100
o aquí.
1969
01:28:43,700 --> 01:28:45,700
31 de julio de 1791
1970
01:28:47,200 --> 01:28:48,400
en el cabo Kaliakre
1971
01:28:48,400 --> 01:28:50,200
Ushakov descubierto
1972
01:28:50,200 --> 01:28:51,400
anclado
1973
01:28:51,500 --> 01:28:52,500
Flota turca,
1974
01:28:52,600 --> 01:28:54,600
78 banderines.
1975
01:28:54,600 --> 01:28:56,600
Mapa.
1976
01:29:05,300 --> 01:29:06,400
¿El viento?
1977
01:29:06,500 --> 01:29:07,500
Desde la orilla,
1978
01:29:08,300 --> 01:29:09,400
favoreció a los turcos.
1979
01:29:17,200 --> 01:29:18,200
Genial.
1980
01:29:21,200 --> 01:29:23,400
Espera entre la costa y los turcos,
1981
01:29:23,400 --> 01:29:25,300
cortarlos frente a la costa
1982
01:29:25,300 --> 01:29:26,600
y sal al viento.
1983
01:29:26,600 --> 01:29:27,900
Fedor Fedorovich,
1984
01:29:27,900 --> 01:29:29,500
las profundidades son peligrosas
1985
01:29:29,600 --> 01:29:31,300
y baterías turcas
1986
01:29:31,400 --> 01:29:34,100
en la orilla. Tendremos que ir bajo fuego.
1987
01:29:35,500 --> 01:29:37,500
¡A estribor a la batalla!
1988
01:29:37,500 --> 01:29:39,500
¡Aparta!
1989
01:29:39,500 --> 01:29:41,500
¿Dejar?
1990
01:29:41,600 --> 01:29:44,100
Prepara el lado de babor.
1991
01:29:46,400 --> 01:29:48,400
No hay respuesta a las baterías.
1992
01:29:48,400 --> 01:29:50,400
Aquí
1993
01:29:50,400 --> 01:29:52,400
tu enemigo, la flota turca.
1994
01:29:52,400 --> 01:29:54,400
Grigory Grigorievich,
1995
01:29:54,500 --> 01:29:56,500
hacer una señal:
1996
01:29:56,500 --> 01:29:58,500
Todo el escuadrón me seguirá.
1997
01:29:58,500 --> 01:30:00,500
Flota de cañones.
1998
01:30:00,500 --> 01:30:03,200
¡Babor a la batalla! Flota de armas.
1999
01:30:03,300 --> 01:30:05,300
Babor a la batalla, primera batería
2000
01:30:05,300 --> 01:30:07,300
¡Carga!
2001
01:30:15,400 --> 01:30:16,800
Y sin reconstruir
2002
01:30:16,800 --> 01:30:18,000
en orden de batalla,
2003
01:30:18,300 --> 01:30:19,800
tres columnas de marcha
2004
01:30:20,200 --> 01:30:21,300
a toda vela,
2005
01:30:21,300 --> 01:30:22,600
Ushakov
2006
01:30:22,700 --> 01:30:23,900
comenzó rápidamente
2007
01:30:24,000 --> 01:30:25,000
para evitar a los turcos.
2008
01:30:25,100 --> 01:30:26,200
Fue
2009
01:30:26,200 --> 01:30:27,300
exclusivamente
2010
01:30:27,400 --> 01:30:28,500
valiente,
2011
01:30:28,600 --> 01:30:30,600
maniobra hasta ahora desconocida.
2012
01:30:56,500 --> 01:30:58,500
Habla turco.
2013
01:31:18,800 --> 01:31:20,800
Así comenzó el famoso
2014
01:31:20,800 --> 01:31:22,800
Batalla de Kaliakri.
2015
01:31:43,000 --> 01:31:45,000
Izquierda, izquierda, alto, más, más.
2016
01:31:45,100 --> 01:31:47,100
detener.
2017
01:32:21,500 --> 01:32:23,500
Oye,
2018
01:32:23,500 --> 01:32:25,500
Sit Ali, un vagabundo,
2019
01:32:25,500 --> 01:32:27,500
Te destetaré, hijo de puta,
2020
01:32:27,500 --> 01:32:29,500
hacer promesas al sultán.
2021
01:32:29,600 --> 01:32:31,600
¡Fuego! ¡Fuego!
2022
01:32:47,100 --> 01:32:48,900
La batalla continuó hasta bien entrada la noche.
2023
01:34:52,000 --> 01:34:53,800
Todo,
2024
01:34:53,800 --> 01:34:56,300
no más turco
2025
01:34:56,400 --> 01:34:57,400
flota,
2026
01:34:58,900 --> 01:35:00,100
en adelante, la flota
2027
01:35:00,200 --> 01:35:01,200
Ruso
2028
01:35:01,600 --> 01:35:03,300
capitán del Mar Negro.
2029
01:35:05,600 --> 01:35:06,800
Forma un equipo, cariño.
2030
01:35:07,100 --> 01:35:08,400
¡Forma un equipo!
2031
01:35:32,600 --> 01:35:34,600
Gracias, hermanos marineros,
2032
01:35:35,800 --> 01:35:37,400
después de todo ...
2033
01:35:37,500 --> 01:35:38,700
después de todo ... agua. Agua.
2034
01:35:47,900 --> 01:35:49,200
Muchas gracias
2035
01:35:51,300 --> 01:35:52,300
por tu trabajo,
2036
01:35:52,600 --> 01:35:53,600
por valor
2037
01:35:53,900 --> 01:35:55,400
Rusia
2038
01:35:56,400 --> 01:35:57,500
no te olvidará
2039
01:35:58,900 --> 01:36:00,200
gracias familia
2040
01:36:00,600 --> 01:36:02,600
¡¡Urrah !!
2041
01:36:02,600 --> 01:36:04,600
¡¡Urrah !!
2042
01:36:06,700 --> 01:36:08,700
¡¡¡Urrah !!!
2043
01:36:08,700 --> 01:36:10,700
¡¡¡Urrah !!!!
2044
01:36:12,700 --> 01:36:15,400
¡¡¡¡Urrra !!!!
2045
01:37:06,300 --> 01:37:07,700
Khovrin.
2046
01:37:09,200 --> 01:37:10,400
Hola amigo.
2047
01:37:10,500 --> 01:37:12,100
Hola, excelencia.
2048
01:37:12,200 --> 01:37:13,700
Hace mucho tiempo
2049
01:37:13,900 --> 01:37:15,000
del hospital? ¡Tres semanas!
2050
01:37:16,700 --> 01:37:17,800
¿Está usted aquí, Conde?
2051
01:37:18,400 --> 01:37:19,400
Sí.
2052
01:37:19,900 --> 01:37:20,900
Y aquí estoy
2053
01:37:21,200 --> 01:37:22,300
Sr. Contralmirante.
2054
01:37:24,400 --> 01:37:26,700
Debería, Sr. Contralmirante,
2055
01:37:26,800 --> 01:37:27,800
me aparecería con un informe,
2056
01:37:27,900 --> 01:37:28,900
para
2057
01:37:29,600 --> 01:37:31,100
Me ordenan
2058
01:37:31,300 --> 01:37:32,800
domina el Mar Negro
2059
01:37:32,900 --> 01:37:33,900
por la flota.
2060
01:37:36,100 --> 01:37:37,900
Por cierto
2061
01:37:38,700 --> 01:37:40,800
le dijo, Sr. Contralmirante,
2062
01:37:40,900 --> 01:37:41,900
qué
2063
01:37:42,200 --> 01:37:43,500
Tu tipo
2064
01:37:43,600 --> 01:37:44,600
hada,
2065
01:37:45,200 --> 01:37:46,700
su señoría el príncipe
2066
01:37:46,800 --> 01:37:48,100
Grigory Alexandrovich Potemkin
2067
01:37:48,100 --> 01:37:49,100
Taurida
2068
01:37:50,000 --> 01:37:51,000
partió
2069
01:37:51,400 --> 01:37:52,500
a un mundo mejor.
2070
01:37:55,600 --> 01:37:56,600
Sí. Jeje.
2071
01:37:56,700 --> 01:37:58,200
Nada
2072
01:37:58,200 --> 01:37:59,700
no para siempre, señor
2073
01:37:59,700 --> 01:38:00,800
Contralmirante.
2074
01:38:03,500 --> 01:38:04,500
A ..
2075
01:38:04,900 --> 01:38:06,600
Ven a verme mañana con
2076
01:38:06,700 --> 01:38:07,700
informe,
2077
01:38:08,200 --> 01:38:09,600
y hoy no los detengo.
2078
01:38:16,100 --> 01:38:17,300
Adiós, amigo Khovrin.
2079
01:38:17,600 --> 01:38:18,700
¡Sr. Contralmirante!
2080
01:38:21,000 --> 01:38:22,100
A partir de ahora pedidos
2081
01:38:22,100 --> 01:38:23,700
¡Me estableceré en la marina!
2082
01:38:26,300 --> 01:38:27,300
Y recuerda,
2083
01:38:27,300 --> 01:38:28,800
mi señor, como un santo
2084
01:38:30,800 --> 01:38:31,800
Oficial
2085
01:38:32,100 --> 01:38:33,100
uno tiene
2086
01:38:33,100 --> 01:38:34,200
voz,
2087
01:38:35,000 --> 01:38:36,400
tubería de contramaestre,
2088
01:38:37,900 --> 01:38:39,700
el marinero sigue
2089
01:38:39,800 --> 01:38:40,900
leer
2090
01:38:41,000 --> 01:38:42,700
solo sujeto
2091
01:38:42,800 --> 01:38:43,800
para la ejecución del comando.
2092
01:38:45,700 --> 01:38:47,800
Marinelo.
2093
01:38:48,500 --> 01:38:49,500
¿Oyes?
2094
01:38:50,600 --> 01:38:51,600
¡Él!
2095
01:39:41,700 --> 01:39:43,700
Ushakov
2096
01:39:43,700 --> 01:39:45,700
¡gloria!
2097
01:39:45,700 --> 01:39:47,700
¡Gloria a Ushakov!
2098
01:40:50,500 --> 01:40:52,500
Puso el Mar Negro
2099
01:40:52,500 --> 01:40:54,500
a los pies
2100
01:40:54,500 --> 01:40:56,500
Rusia,
2101
01:40:56,500 --> 01:40:58,500
nueva gloria
2102
01:40:58,600 --> 01:41:00,600
lo estaba esperando,
2103
01:41:00,600 --> 01:41:02,600
otras batallas,
2104
01:41:02,600 --> 01:41:04,600
otros mares.
119355