All language subtitles for Admiral Ushakov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,600 --> 00:01:54,600 Siglo XVIII 2 00:01:56,700 --> 00:01:58,700 Pushkin escribió: 3 00:01:58,700 --> 00:02:00,700 Rusia 4 00:02:00,700 --> 00:02:02,700 entró en Europa, 5 00:02:02,700 --> 00:02:04,700 como barco botado 6 00:02:04,700 --> 00:02:06,700 con el golpe del hacha 7 00:02:06,800 --> 00:02:08,800 y el trueno de los cañones. 8 00:02:08,800 --> 00:02:10,800 Bajo Pedro 1 9 00:02:10,800 --> 00:02:12,800 10 00:02:12,800 --> 00:02:14,800 disputa: Rusia 11 00:02:14,900 --> 00:02:16,900 llegó al mar Báltico, 12 00:02:16,900 --> 00:02:18,900 pero primordial 13 00:02:18,900 --> 00:02:20,900 Tierras rusas del Mar Negro 14 00:02:20,900 --> 00:02:22,900 las costas todavía estaban 15 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 bajo el dominio turco. 16 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Turquía, incitada 17 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Inglaterra y Francia, 18 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 se estaba preparando para una nueva guerra contra 19 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Rusia. 20 00:02:33,100 --> 00:02:35,100 A San Petersburgo, para un informe urgente 21 00:02:35,100 --> 00:02:37,100 Emperatriz, llegó 22 00:02:37,100 --> 00:02:39,100 el gobernador de la Pequeña Rusia, el príncipe Potemkin. 23 00:02:51,800 --> 00:02:53,300 Potemkin galopó. 24 00:02:53,400 --> 00:02:55,200 Potemkin, querido, 25 00:02:55,300 --> 00:02:57,200 te ves mal, tonto. 26 00:02:57,200 --> 00:02:58,400 Potemkin. 27 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Oh, hola, 28 00:03:10,400 --> 00:03:11,800 alma mía, hola. 29 00:03:12,900 --> 00:03:14,000 Tengo el honor, señores ... 30 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 embajadores 31 00:03:15,200 --> 00:03:17,000 Inglaterra, Francia y Turquía- 32 00:03:17,100 --> 00:03:18,200 todos en la colección, 33 00:03:18,200 --> 00:03:20,200 y pensé que todavía 34 00:03:20,300 --> 00:03:21,500 ¡disfruta de los lechos de plumas! 35 00:03:21,900 --> 00:03:23,200 Aquí está Rusia, 36 00:03:23,200 --> 00:03:26,000 ella misma se levanta y despierta a los demás. 37 00:03:26,100 --> 00:03:27,300 ¿Eh? 38 00:03:34,900 --> 00:03:36,800 Bueno, ¿qué pasa con la Madre Emperatriz? 39 00:03:37,200 --> 00:03:38,500 Su Majestad Imperial 40 00:03:38,600 --> 00:03:40,000 finaliza 41 00:03:40,100 --> 00:03:41,100 aseo matutino. 42 00:03:41,300 --> 00:03:43,000 A. Y que estos aparecieron, 43 00:03:43,100 --> 00:03:44,200 en una hora extra? 44 00:03:44,400 --> 00:03:47,000 Su Majestad Imperial invitó a la corte 45 00:03:47,200 --> 00:03:48,400 y señores 46 00:03:48,400 --> 00:03:50,300 embajadores de la diversión 47 00:03:50,300 --> 00:03:51,300 navegando 48 00:03:51,400 --> 00:03:53,000 Su Majestad Imperial. 49 00:03:53,100 --> 00:03:54,200 Bueno, déjalo ir, 50 00:03:54,400 --> 00:03:55,700 paseo! 51 00:03:59,800 --> 00:04:01,100 ¿Quién se lo perdió? 52 00:04:01,100 --> 00:04:02,200 Potemkin, 53 00:04:02,200 --> 00:04:03,300 madre. 54 00:04:03,800 --> 00:04:04,900 Potemkin. 55 00:04:04,900 --> 00:04:06,200 Omnipotente. 56 00:04:06,600 --> 00:04:07,600 Jajaja. 57 00:04:07,800 --> 00:04:09,400 Su imperial 58 00:04:09,400 --> 00:04:10,500 majestad! 59 00:05:14,400 --> 00:05:16,400 Hojas de hierba, 60 00:05:16,400 --> 00:05:18,400 devuélvemelo 61 00:05:18,400 --> 00:05:20,400 guitarras y aros. 62 00:05:29,400 --> 00:05:30,800 Aptelibratz in Verp 63 00:05:31,100 --> 00:05:32,600 apretado 64 00:05:32,600 --> 00:05:33,600 y seguro. 65 00:05:35,100 --> 00:05:37,100 Bueno, aquí estamos solos, 66 00:05:37,200 --> 00:05:38,200 querido Gregory. 67 00:05:39,200 --> 00:05:40,200 ¿Estás cansado? 68 00:05:41,400 --> 00:05:42,500 Cuánto dinero 69 00:05:42,600 --> 00:05:43,700 galopando desde Kherson? 70 00:05:45,000 --> 00:05:46,200 Veinte guaridas cabalgaban, 71 00:05:46,400 --> 00:05:47,400 de aquí frotado. 72 00:05:47,400 --> 00:05:49,300 Sí, no cansado del camino, sino de preocupaciones. 73 00:05:49,700 --> 00:05:51,400 El único ojo en 74 00:05:51,400 --> 00:05:52,600 La frente se ha subido, mi querida madre. 75 00:05:52,700 --> 00:05:54,700 Crimea 76 00:05:54,700 --> 00:05:56,700 anexo a Rusia 77 00:05:56,700 --> 00:05:57,700 mandado para siempre, ¿y qué? 78 00:05:57,800 --> 00:05:58,800 Yo construyo la flota, 79 00:05:58,900 --> 00:05:59,900 ¿y de qué? 80 00:06:00,000 --> 00:06:02,400 Desde Arkhangelsk, cada tronco se arrastra, 81 00:06:02,500 --> 00:06:04,300 para clavos en los Urales, 82 00:06:04,400 --> 00:06:05,500 personas pequeñas están muriendo como 83 00:06:05,600 --> 00:06:06,600 moscas, 84 00:06:06,600 --> 00:06:07,800 y soy un astillero nuevo 85 00:06:07,900 --> 00:06:09,000 comenzó en el Dnieper, 86 00:06:09,400 --> 00:06:11,600 carbón, 87 00:06:12,900 --> 00:06:14,200 ah, 88 00:06:14,300 --> 00:06:15,400 personas sería yo, 89 00:06:15,400 --> 00:06:16,800 y más dinero. 90 00:06:16,900 --> 00:06:18,000 ¡Pchi! Ah, Grishenka, 91 00:06:18,000 --> 00:06:19,200 Grishenka, 92 00:06:19,300 --> 00:06:21,400 terrible, pero 93 00:06:21,500 --> 00:06:22,600 hermosa niña! 94 00:06:24,600 --> 00:06:26,200 Jajaja. 95 00:06:26,200 --> 00:06:28,400 Ven al Hermitage por la noche 96 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 bebida de café 97 00:06:30,700 --> 00:06:31,700 con un gráfico 98 00:06:31,800 --> 00:06:32,800 El imberbe. 99 00:06:34,300 --> 00:06:35,500 Allí lo resolveremos todo, 100 00:06:35,700 --> 00:06:36,800 y aquí 101 00:06:36,900 --> 00:06:38,200 invitados! 102 00:06:56,300 --> 00:06:57,800 Su excelencia, 103 00:06:57,900 --> 00:07:00,300 por favor envíame al Mar Negro 104 00:07:00,300 --> 00:07:01,400 una flota para construir, 105 00:07:01,500 --> 00:07:02,500 en la construcción naval I 106 00:07:02,600 --> 00:07:04,200 Me he acostumbrado, entiendo el bosque. 107 00:07:04,200 --> 00:07:05,600 Aquí es de donde vino esto, 108 00:07:05,700 --> 00:07:08,500 a? Desde aquí hay un camino directo al palacio, 109 00:07:08,700 --> 00:07:09,700 al Admiralty College, 110 00:07:09,900 --> 00:07:12,200 y te esfuerzas por el bosque, por los osos. 111 00:07:12,400 --> 00:07:13,500 Tengo politos de la caza, 112 00:07:13,500 --> 00:07:15,200 envíame 113 00:07:15,300 --> 00:07:17,200 Flota para construir, excelencia, 114 00:07:17,500 --> 00:07:18,800 carpintería 115 00:07:18,800 --> 00:07:20,000 aquí, en Tambov 116 00:07:20,100 --> 00:07:21,100 destreza 117 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 Oh, ¿eres fan de Tambov? 118 00:07:22,900 --> 00:07:24,100 ¿Cuántas almas? 119 00:07:24,200 --> 00:07:25,400 Once ... ¿Cuánto? 120 00:07:27,500 --> 00:07:28,600 A-ja-ja-ja-ja .. Once ... 121 00:07:28,700 --> 00:07:30,900 No llegué a una docena ... 122 00:07:31,000 --> 00:07:32,700 ¡Qué rico! 123 00:07:32,700 --> 00:07:33,900 Vete a casa con zapatos de bastón, 124 00:07:33,900 --> 00:07:36,500 Padre no rompió su ayuno con sus botas ... 125 00:07:37,300 --> 00:07:38,300 En zapatos de líber. 126 00:07:38,300 --> 00:07:39,300 ¿Y qué? 127 00:07:39,600 --> 00:07:40,700 Bueno, bueno, bueno, 128 00:07:41,800 --> 00:07:42,900 y no puedes bromear. 129 00:07:44,900 --> 00:07:46,100 Así que no olvides tu 130 00:07:46,100 --> 00:07:47,200 señorío. 131 00:07:47,400 --> 00:07:48,400 ¿Cómo se llama? 132 00:07:48,700 --> 00:07:49,700 Ushakov Fedor. 133 00:07:50,000 --> 00:07:51,100 Usha ... 134 00:07:51,300 --> 00:07:52,300 Ushakov Fedor. 135 00:07:52,800 --> 00:07:53,800 Jajaja. 136 00:08:06,600 --> 00:08:08,200 Vino por gente y dinero 137 00:08:08,300 --> 00:08:09,400 para Kherson. 138 00:08:10,600 --> 00:08:11,700 Mientras que su sultán 139 00:08:11,700 --> 00:08:13,100 majestad 140 00:08:13,100 --> 00:08:14,200 vacila y vacila, 141 00:08:15,300 --> 00:08:16,400 Potemkin estará listo 142 00:08:16,400 --> 00:08:17,400 flota. 143 00:08:17,600 --> 00:08:18,800 Por cierto, 144 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 Señor Embajador, 145 00:08:20,000 --> 00:08:21,200 en tu 146 00:08:21,200 --> 00:08:22,200 Anatolia sigue siendo 147 00:08:22,300 --> 00:08:23,300 ¿Está arrasando la plaga? 148 00:08:24,700 --> 00:08:25,700 Sí. 149 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 Y en Kherson no 150 00:08:26,900 --> 00:08:27,900 plaga? 151 00:08:29,100 --> 00:08:31,200 El querido Potemkin siempre 152 00:08:31,200 --> 00:08:32,600 Favores de la fortuna. 153 00:08:33,900 --> 00:08:34,900 En Kherson no 154 00:08:34,900 --> 00:08:36,000 plaga. 155 00:08:38,300 --> 00:08:39,400 Podría haber sido. 156 00:09:13,000 --> 00:09:14,900 ¿Dónde está tu gente, Tikhon? 157 00:09:15,100 --> 00:09:17,000 Quien está vivo está aquí. 158 00:09:17,100 --> 00:09:19,500 Se escondieron de la plaga. 159 00:09:19,600 --> 00:09:21,500 Lleva a todos al Don. 160 00:09:22,800 --> 00:09:24,800 ¿Cómo salir? Todo al rededor 161 00:09:24,900 --> 00:09:26,000 puestos. 162 00:09:26,100 --> 00:09:28,700 Publicaciones eliminadas. Fin 163 00:09:28,700 --> 00:09:30,700 Kherson, ¿de acuerdo? 164 00:09:30,800 --> 00:09:32,800 Cómo 165 00:09:32,800 --> 00:09:33,800 no entiendo ... 166 00:09:35,300 --> 00:09:38,000 Cuánto trabajo ... 167 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Cuánto de nuestro sudor, sangre ... 168 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Date prisa. 169 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Los marineros vienen de Petersburgo. 170 00:09:44,100 --> 00:09:46,100 No te irás ahora, nunca te irás. 171 00:09:46,100 --> 00:09:48,100 Los marineros no te dejan entrar. 172 00:09:48,100 --> 00:09:50,100 Todos mueren. 173 00:09:54,200 --> 00:09:56,200 Contratista, 174 00:09:56,200 --> 00:09:58,200 y la gente siente lástima, 175 00:09:58,200 --> 00:09:59,500 maravilloso. 176 00:09:59,500 --> 00:10:01,500 Y tú estás conmigo 177 00:10:01,600 --> 00:10:03,600 no bromees, 178 00:10:03,600 --> 00:10:05,600 Oreja rasgada, 179 00:10:05,600 --> 00:10:07,600 Lo sé todo sobre ti: 180 00:10:07,600 --> 00:10:09,600 y cómo luchó con Emelka Pugachev, 181 00:10:09,700 --> 00:10:11,700 como nobles 182 00:10:11,700 --> 00:10:13,700 colgado de la puerta, 183 00:10:13,700 --> 00:10:15,700 Quiero 184 00:10:15,700 --> 00:10:17,700 Vivirás, quiero- 185 00:10:17,700 --> 00:10:19,700 se colgará. 186 00:10:19,800 --> 00:10:21,800 Lleva a la gente, 187 00:10:21,800 --> 00:10:24,500 iluminado? 188 00:10:32,700 --> 00:10:34,700 Iluminado ... 189 00:10:48,800 --> 00:10:50,800 Ayda, chicos, al Don, 190 00:10:50,900 --> 00:10:52,900 publicaciones eliminadas. 191 00:10:54,900 --> 00:10:56,900 Fin 192 00:10:56,900 --> 00:10:58,900 Kherson, 193 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 fin. 194 00:11:48,800 --> 00:11:50,800 Dé instrucciones pronto. 195 00:11:50,900 --> 00:11:52,200 Pagado, excelencia, 196 00:11:52,300 --> 00:11:53,600 enviar ahora. 197 00:11:53,600 --> 00:11:54,800 Y Stepanov luego murió. 198 00:11:54,800 --> 00:11:57,200 Murió, el reino de los cielos para él. 199 00:11:57,200 --> 00:11:59,800 Fumigar más, fumigar, 200 00:11:59,800 --> 00:12:01,200 Cuántas veces, tonto, dije. 201 00:12:01,300 --> 00:12:03,600 ¿Quién es? Suboficial Vasiliev, Excelencia, 202 00:12:03,600 --> 00:12:06,100 con un informe del capitán del segundo rango Ushakov. 203 00:12:06,200 --> 00:12:08,200 ¡Badeyku! 204 00:12:08,200 --> 00:12:10,200 Un balde de vinagre, ¿no ves? 205 00:12:10,200 --> 00:12:12,200 hay, sumergir en un cubo, 206 00:12:12,300 --> 00:12:14,300 y luego, padre, sui. 207 00:12:14,300 --> 00:12:16,300 Plaga. 208 00:12:16,300 --> 00:12:17,500 ¡No me respires! 209 00:12:17,600 --> 00:12:19,200 No conoces las reglas, 210 00:12:19,200 --> 00:12:21,100 me anima aquí 211 00:12:22,500 --> 00:12:24,500 Sin informe de vinagre. 212 00:12:26,600 --> 00:12:28,600 700 marinos 213 00:12:28,600 --> 00:12:30,600 ministros de San Petersburgo, 214 00:12:30,600 --> 00:12:32,600 215 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 tenemos un apartamento 216 00:12:34,600 --> 00:12:35,700 en Kherson? 217 00:12:35,700 --> 00:12:37,700 ¿Eh? 218 00:12:37,700 --> 00:12:39,100 Ahí está Su Excelencia. 219 00:12:39,200 --> 00:12:41,100 Tres arshines por cabeza. 220 00:12:42,300 --> 00:12:44,100 Exactamente, la plaga está aquí. 221 00:12:44,200 --> 00:12:45,300 En vano 222 00:12:45,300 --> 00:12:46,400 llegó, 223 00:12:46,400 --> 00:12:47,900 Yo mismo voy a Petersburgo, 224 00:12:47,900 --> 00:12:50,500 dígale al capitán de rango 2: 225 00:12:50,700 --> 00:12:52,700 estamos retrocediendo y 226 00:12:52,700 --> 00:12:53,900 vamos. De ninguna manera, excelencia, 227 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Nuestro capitán no volverá. 228 00:12:56,000 --> 00:12:57,600 ¿Cuál es el obstáculo? Adagio 229 00:12:57,700 --> 00:12:59,700 con él: somos Tambov 230 00:12:59,700 --> 00:13:01,200 Vamos, no puedes parar. 231 00:13:01,300 --> 00:13:03,500 La plaga mandará. 232 00:13:03,500 --> 00:13:05,400 ¿Qué es? 233 00:13:05,500 --> 00:13:07,300 ¿Qué, qué es? 234 00:13:08,500 --> 00:13:09,900 Oh, ¿no es así? 235 00:13:10,100 --> 00:13:11,100 La villana. 236 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 Una plaga. 237 00:13:13,800 --> 00:13:16,700 Oh, ¿escuchas todo o soy solo yo? 238 00:13:20,500 --> 00:13:21,600 Quién está en la morgue 239 00:13:21,700 --> 00:13:22,800 gritos de canción? 240 00:13:22,800 --> 00:13:24,800 Este es nuestro capitán Fedor Fedorovich Ushakov con el equipo 241 00:13:24,900 --> 00:13:27,500 llegó a la construcción del Mar Negro 242 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 flota. 243 00:13:29,600 --> 00:13:31,600 / Cantan una canción de ejercicio. / 244 00:14:11,600 --> 00:14:13,600 Viviremos en la estepa, 245 00:14:13,600 --> 00:14:15,600 La plaga no llegará allí, 246 00:14:15,600 --> 00:14:17,600 Vladimir aquí. 247 00:14:19,700 --> 00:14:21,700 Se construyen barracones de caña 248 00:14:21,700 --> 00:14:23,700 comencemos. Sí, construye cuarteles. 249 00:14:23,700 --> 00:14:25,700 Pasando la ciudad de la plaga, caminaremos directamente desde la estepa 250 00:14:25,800 --> 00:14:27,800 al astillero, gente para romper 251 00:14:27,800 --> 00:14:29,800 en artels inmediatamente. Donde esta el comerciante 252 00:14:29,800 --> 00:14:31,600 arrestado, lo arrastran. Comerciante aquí. 253 00:14:31,700 --> 00:14:32,700 ¡Al mercader! 254 00:14:34,800 --> 00:14:37,600 ¿Para qué? ¡Ahorrar! 255 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 De todos modos, pregunta, ¡no mates! 256 00:14:40,800 --> 00:14:42,000 ¿Un comerciante? 257 00:14:42,000 --> 00:14:44,600 Vidov Ivan Trofimovich. 258 00:14:44,700 --> 00:14:45,700 Un contrato tomó, un estafador, 259 00:14:45,700 --> 00:14:46,900 ¿Y ahora estoy llorando? 260 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 ¡Compruébalo! Benefactor, 261 00:14:49,100 --> 00:14:50,100 misericordioso, 262 00:14:50,200 --> 00:14:52,900 Excelencia, ninguna ejecución. 263 00:14:53,000 --> 00:14:54,800 ¿Por qué hueles a ajo? 264 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 De la plaga 265 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Me estoy salvando. 266 00:14:58,000 --> 00:15:00,600 ¿Ajo? Ajo 267 00:15:00,700 --> 00:15:02,000 otro cubo de vinagre 268 00:15:02,100 --> 00:15:03,400 en ti mismo temprano, 269 00:15:03,400 --> 00:15:05,000 Entonces, ¿por qué? 270 00:15:05,100 --> 00:15:07,100 en el rheu algo, Su Majestad? 271 00:15:07,100 --> 00:15:09,100 Veinte barriles de vinagre, 272 00:15:09,100 --> 00:15:11,300 dos carros de ajo. Tan ... 273 00:15:11,300 --> 00:15:13,300 Prepárense por la mañana, tengan piedad. Dónde ... 274 00:15:13,300 --> 00:15:15,300 ¡Ejecuta al sanador aquí, en vivo! 275 00:15:15,400 --> 00:15:16,700 ¿Dónde puedo encontrar tantos 276 00:15:16,800 --> 00:15:19,500 vinagre, su señoría, su señoría? 277 00:15:19,600 --> 00:15:22,000 ¡No encontrarás, cien raikob y en el ñandú! 278 00:15:22,100 --> 00:15:23,600 Déjame ir 279 00:15:23,600 --> 00:15:24,900 Demonios, déjame ir. 280 00:15:25,100 --> 00:15:27,000 ¿Está loco, señor? 281 00:15:27,100 --> 00:15:29,700 Presentaré una denuncia al soberano, yo ... 282 00:15:29,800 --> 00:15:31,400 Te pido perdón, querida 283 00:15:31,500 --> 00:15:33,500 soberano, donde se deseaba el camino 284 00:15:33,500 --> 00:15:34,500 mantener? ¿A? 285 00:15:34,500 --> 00:15:37,100 Y este es mi asunto, voy a ver a mi suegra en Ryazan. 286 00:15:37,200 --> 00:15:39,600 ¿Es usted médico, Ermolaev? 287 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 Sí, 288 00:15:40,800 --> 00:15:41,800 Ermolaev. 289 00:15:42,200 --> 00:15:43,900 Usé el Más Sereno, 290 00:15:43,900 --> 00:15:45,200 y ellos yo, 291 00:15:46,500 --> 00:15:47,700 como una bolsa de salvado! 292 00:15:48,100 --> 00:15:49,600 ¿Cómo puedes ciudad 293 00:15:49,700 --> 00:15:51,800 tiene problemas para irse, si es médico? 294 00:15:52,100 --> 00:15:54,000 ¿Quién es usted, señor, que me cuestiona 295 00:15:54,100 --> 00:15:56,100 confirmar? Cállate señor 296 00:15:56,100 --> 00:15:58,100 tu destino 297 00:15:58,100 --> 00:15:59,800 Yo decido. 298 00:16:02,900 --> 00:16:05,000 Ermolaev, 299 00:16:06,300 --> 00:16:09,100 El mejor sanador aquí. 300 00:16:11,600 --> 00:16:12,600 ¡Fuera! 301 00:16:12,600 --> 00:16:15,000 Realmente lo sabe, señor, 302 00:16:15,200 --> 00:16:17,100 han perdido la cabeza! ¡Sal ahí fuera! 303 00:16:17,300 --> 00:16:18,600 Estar en mi 304 00:16:18,600 --> 00:16:20,200 el consejo, ¡lo habría detenido en el patio! 305 00:16:20,400 --> 00:16:21,700 ¡Traidor! 306 00:16:21,800 --> 00:16:23,500 Yo soy la Emperatriz 307 00:16:23,600 --> 00:16:25,700 ¡Presentaré una denuncia! ¡Parada! 308 00:16:26,800 --> 00:16:28,000 ¡Alto, alto! 309 00:16:34,800 --> 00:16:36,600 Y por qué 310 00:16:36,700 --> 00:16:37,700 un montón de personas? 311 00:16:41,400 --> 00:16:42,500 Somos artesanos, 312 00:16:42,700 --> 00:16:44,700 del astillero. Y con hachas 313 00:16:44,800 --> 00:16:45,900 ¿Por qué estás deambulando? 314 00:16:46,300 --> 00:16:47,600 Había sido atormentado. 315 00:16:47,900 --> 00:16:49,900 Nos vamos. El decreto es el siguiente 316 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 ¿no te has enterado? 317 00:16:51,300 --> 00:16:52,500 Me atrevo a ensayar. 318 00:16:53,600 --> 00:16:54,900 La plaga indica 319 00:16:55,000 --> 00:16:57,300 Salga de la carretera, señor. 320 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Sal de la carretera. ¡Apartese del camino! 321 00:17:05,000 --> 00:17:07,700 ¿Morir aquí? 322 00:17:07,800 --> 00:17:09,800 Le dieron tracción a la barra, pero ¿deberíamos desaparecer? 323 00:17:11,300 --> 00:17:12,800 Sal del camino, 324 00:17:12,900 --> 00:17:13,900 Vete. 325 00:17:16,100 --> 00:17:17,500 ¡Fuera del camino! 326 00:17:19,400 --> 00:17:20,600 ¡Alborotadores! 327 00:17:21,500 --> 00:17:23,400 Contra la Madre Emperatriz 328 00:17:23,500 --> 00:17:24,500 ¡Rebelde! 329 00:17:29,500 --> 00:17:31,000 ¿Quién eres? 330 00:17:32,800 --> 00:17:34,100 ¿El instigador de la retirada? 331 00:17:35,500 --> 00:17:36,700 No tengo miedo 332 00:17:37,100 --> 00:17:38,100 tú 333 00:17:38,900 --> 00:17:40,900 y no le tengo miedo a nadie en el buen mundo, 334 00:17:40,900 --> 00:17:42,600 ni tú, 335 00:17:43,300 --> 00:17:45,000 ni una maldita cosa, ni un diablo, 336 00:17:45,300 --> 00:17:46,800 ni Madre Emperatriz. 337 00:17:48,200 --> 00:17:49,800 Eso es lo que soportas 338 00:17:49,800 --> 00:17:50,900 oreja y rasgado, 339 00:17:50,900 --> 00:17:51,900 que no le temías, 340 00:17:53,600 --> 00:17:54,700 al olvidé, 341 00:17:55,300 --> 00:17:56,500 como tú y yo en el oso 342 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 ¿Caminabas con lanza? 343 00:18:00,000 --> 00:18:01,100 ¿Cuánto tiempo tienes? 344 00:18:01,100 --> 00:18:02,300 Tishka Prokofiev, 345 00:18:02,400 --> 00:18:03,400 estaba huyendo. 346 00:18:06,400 --> 00:18:07,400 Barin. 347 00:18:07,900 --> 00:18:09,300 Sí, soy tu maestro, 348 00:18:11,300 --> 00:18:12,300 eres un alborotador 349 00:18:12,400 --> 00:18:13,600 y rebelde. 350 00:18:15,900 --> 00:18:16,900 ¡Consíguelo! 351 00:18:36,100 --> 00:18:38,100 Astilleros 352 00:18:38,200 --> 00:18:40,200 están ardiendo! 353 00:18:42,200 --> 00:18:44,200 Al astillero 354 00:18:44,200 --> 00:18:46,200 ¡Corre la marcha! ¡Corre marcha! 355 00:19:08,500 --> 00:19:10,500 ¡Sígueme! 356 00:19:40,700 --> 00:19:43,500 A gusto. 357 00:19:45,700 --> 00:19:48,200 Resto. 358 00:19:59,300 --> 00:20:01,300 Eso es lo que, Vladimir Vasilievich, con el fuego 359 00:20:01,400 --> 00:20:03,300 terminado, ahora han llegado al sitio de construcción. 360 00:20:03,500 --> 00:20:05,500 Sí. 361 00:20:11,600 --> 00:20:13,000 Descansen, chicos, 362 00:20:13,100 --> 00:20:14,200 resto. 363 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Bueno, 364 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 ¿Todavía te vas a rebelar? 365 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Lo haré. 366 00:20:38,600 --> 00:20:40,600 ¿Por qué apagar el fuego? 367 00:20:40,600 --> 00:20:42,100 Vantuki ardió. 368 00:20:43,300 --> 00:20:45,200 Sus obras 369 00:20:45,200 --> 00:20:47,200 Lo siento con un tonto. 370 00:20:47,300 --> 00:20:49,600 Eso es lo que, 371 00:20:49,700 --> 00:20:51,400 ven a mí temerman, 372 00:20:51,600 --> 00:20:52,600 el carpintero jefe, 373 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 reclutas para entrenar. 374 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Pondré mi salario, 375 00:20:55,100 --> 00:20:56,900 Te daré una túnica, eres un noble maestro. 376 00:20:58,400 --> 00:21:00,400 Necesitaban mis manos. 377 00:21:01,900 --> 00:21:04,100 ¿O crees que la gente me seguirá? 378 00:21:05,700 --> 00:21:07,100 Se debe construir la flota, 379 00:21:07,200 --> 00:21:08,400 Tikhon. 380 00:21:08,400 --> 00:21:10,400 Adelante asustado, 381 00:21:10,400 --> 00:21:12,800 ahora coaxial. Eh tu 382 00:21:12,800 --> 00:21:14,500 barin. 383 00:21:16,600 --> 00:21:18,600 Oh, cuánta ira 384 00:21:18,700 --> 00:21:20,800 en ti. O tal vez dolor. 385 00:21:24,900 --> 00:21:27,600 Un adolescente 386 00:21:27,600 --> 00:21:29,600 fue más divertido que la provincia que no encontrarás. 387 00:21:31,100 --> 00:21:32,600 ¿Dónde perdiste la alegría? 388 00:21:35,300 --> 00:21:37,100 No lo entiendes. 389 00:21:37,200 --> 00:21:38,600 Soy un hombre. 390 00:21:38,600 --> 00:21:40,100 Eres un caballero. ¿Qué clase de caballero soy? 391 00:21:42,300 --> 00:21:44,300 Su pueblo desde tiempos inmemoriales 392 00:21:44,300 --> 00:21:45,400 izquierda. 393 00:21:45,500 --> 00:21:46,500 El té en sí tiene unos veinte años. 394 00:21:46,500 --> 00:21:47,500 en fuga. 395 00:21:47,600 --> 00:21:50,500 No soy un maestro, Tikhon. 396 00:21:50,800 --> 00:21:51,900 Marinero. 397 00:21:52,000 --> 00:21:53,800 Me avergoncé. 398 00:21:53,800 --> 00:21:55,800 Basta, Tikhon. ¿Estás girando de nuevo? 399 00:21:55,800 --> 00:21:58,300 ¡No necesito tu salario! 400 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 ¡Cuelga, no te burles! ¡Cálmate! 401 00:22:00,400 --> 00:22:02,200 Si no lo levantas, ¡me escaparé de todos modos! 402 00:22:02,300 --> 00:22:04,300 Bueno 403 00:22:04,300 --> 00:22:06,300 no irás, por la fuerza 404 00:22:06,300 --> 00:22:07,600 Te obligaré. 405 00:22:16,000 --> 00:22:18,300 Quédate con Ushakov, 406 00:22:18,300 --> 00:22:19,300 Tikhon. 407 00:22:19,400 --> 00:22:21,600 No sirvas las barras 408 00:22:21,700 --> 00:22:22,700 lo harás. 409 00:22:22,800 --> 00:22:25,600 Rusia. 410 00:22:50,100 --> 00:22:52,100 ¡Sr. Ushakov! ¿Qué? 411 00:22:52,200 --> 00:22:54,400 Soy Víctor. 412 00:22:54,400 --> 00:22:55,500 Hijo de médico. 413 00:22:55,500 --> 00:22:57,500 Ermolaeva? Ermolaeva. 414 00:22:57,500 --> 00:22:59,800 Ahh, me quedé. Se quedó, Sr. Ushakov. 415 00:22:59,800 --> 00:23:00,900 Pregunto. 416 00:23:01,200 --> 00:23:03,300 Quiero estar contigo, llévame al barco. 417 00:23:03,400 --> 00:23:04,500 Puedo administrar 418 00:23:04,500 --> 00:23:06,400 vela, conozco el aparejo. 419 00:23:14,600 --> 00:23:15,600 Cierra los ojos 420 00:23:15,700 --> 00:23:16,800 niño. 421 00:23:18,900 --> 00:23:19,900 Véase 422 00:23:21,100 --> 00:23:22,900 ¿Banderas de Andreevskie en los barcos? 423 00:23:24,200 --> 00:23:25,300 ¿Ve? 424 00:23:25,300 --> 00:23:26,800 ¿Nuestro escuadrón? 425 00:23:27,800 --> 00:23:29,900 Desde aquí navegará Rusia 426 00:23:29,900 --> 00:23:31,800 en los mares, en los océanos. 427 00:23:33,200 --> 00:23:34,700 Y qué pestilencia, 428 00:23:34,700 --> 00:23:36,400 que plaga 429 00:23:36,800 --> 00:23:37,800 se detendrá 430 00:23:37,800 --> 00:23:39,400 así de genial 431 00:23:39,400 --> 00:23:40,400 caminata? 432 00:23:43,500 --> 00:23:44,600 E inscríbete en el barco 433 00:23:44,700 --> 00:23:45,900 Todavía no puedo: 434 00:23:46,000 --> 00:23:47,200 todavía no hay barcos. 435 00:24:09,900 --> 00:24:11,800 Capitán de primer rango Ushakov. 436 00:24:11,900 --> 00:24:13,900 ¡Fuera en el campo de tiro! 437 00:25:04,900 --> 00:25:07,100 ¿Dónde está el Sr. Capitán de primer rango Ushakov? 438 00:25:07,300 --> 00:25:09,100 Hay un columpio allí. 439 00:25:18,700 --> 00:25:21,400 Me duermo pólvora. 440 00:25:23,500 --> 00:25:25,100 Me estoy frotando. 441 00:25:29,500 --> 00:25:31,400 Apuntando. 442 00:25:31,400 --> 00:25:33,400 Estoy señalando. 443 00:25:33,500 --> 00:25:35,500 ¿Dónde está el capitán de primer rango Ushakov? 444 00:25:36,700 --> 00:25:38,700 Tercero izquierdo desde aquí. Voy a averiguar. 445 00:25:40,900 --> 00:25:44,600 Lord Capitán de primer rango. Congelar, no respiro. 446 00:25:47,800 --> 00:25:49,800 Y asombrar. 447 00:25:49,800 --> 00:25:52,000 Carga. 448 00:25:52,100 --> 00:25:54,000 Sr. Capitán de Primer Rango. 449 00:25:54,100 --> 00:25:56,600 Contar hasta 450 00:25:56,600 --> 00:25:57,600 veinte. 451 00:25:57,800 --> 00:25:59,500 ¡Sr. Capitán de primer rango! 452 00:26:00,900 --> 00:26:02,100 ¡Detén el swing! 453 00:26:02,400 --> 00:26:04,100 ¿Qué es? 454 00:26:05,900 --> 00:26:08,800 ¡Capitán maestro de primer rango! ¿Qué estás loco? 455 00:26:08,900 --> 00:26:10,100 No veo a los marineros 456 00:26:10,200 --> 00:26:11,300 enseñanza. Las circunstancias más importantes. 457 00:26:11,300 --> 00:26:13,100 ¿Qué es lo más importante? 458 00:26:13,700 --> 00:26:14,900 ¿Es tu apellido Senyavin? 459 00:26:15,100 --> 00:26:16,800 El nombre glorioso del mar. 460 00:26:16,800 --> 00:26:19,500 Permítanme escuchar el informe. Tendrás tiempo. 461 00:26:20,700 --> 00:26:21,800 Oficial usted, como si 462 00:26:21,800 --> 00:26:24,500 útil, tu uniforme es elegante, 463 00:26:24,600 --> 00:26:26,200 Huele a espíritus a una milla de distancia. 464 00:26:26,400 --> 00:26:27,700 La ​​ciencia de un marinero es visible 465 00:26:27,700 --> 00:26:29,000 sin diligencia. 466 00:26:29,100 --> 00:26:30,800 Qué hombre 467 00:26:30,800 --> 00:26:32,000 ¿Es recaudador de impuestos? 468 00:26:32,100 --> 00:26:34,100 Quiere informarte, 469 00:26:34,100 --> 00:26:35,100 que llegó a 470 00:26:35,100 --> 00:26:36,500 El propio Potemkin botó el barco. 471 00:26:36,600 --> 00:26:37,600 Y lo escuchas 472 00:26:37,600 --> 00:26:38,600 no quieres. 473 00:26:38,800 --> 00:26:41,200 Ascendió el vencedor de la plaga. 474 00:26:42,700 --> 00:26:43,700 Bueno. 475 00:26:43,800 --> 00:26:45,000 ¿Por qué no informa? 476 00:26:45,000 --> 00:26:46,500 Sr. General ... Bueno, ahora, 477 00:26:46,500 --> 00:26:47,600 Es tarde para informar. 478 00:26:51,200 --> 00:26:52,900 Bueno, ¿por qué 479 00:26:53,100 --> 00:26:54,200 sobre esto 480 00:26:54,300 --> 00:26:55,300 Admiralty College 481 00:26:55,400 --> 00:26:56,700 se enojó con él, y Matrosov? 482 00:26:56,800 --> 00:26:57,800 Su excelencia, 483 00:26:57,900 --> 00:26:59,200 algunas instrucciones 484 00:26:59,200 --> 00:27:00,300 Admiralty College 485 00:27:00,300 --> 00:27:01,700 Capitán de primer rango Ushakov 486 00:27:01,800 --> 00:27:02,800 recuerda con una burla 487 00:27:03,100 --> 00:27:05,100 Oficiales jóvenes 488 00:27:05,200 --> 00:27:06,700 enseña no de acuerdo con la carta. 489 00:27:07,500 --> 00:27:08,700 Sus tácticas 490 00:27:08,700 --> 00:27:09,700 inventado. 491 00:27:09,900 --> 00:27:11,400 Roba todo. Bueno, ¿qué es esto? 492 00:27:12,600 --> 00:27:13,600 Seachalo. 493 00:27:18,600 --> 00:27:20,100 Entonces eres tú 494 00:27:20,200 --> 00:27:21,900 ¿Tu hermano se quedó atónito? 495 00:27:22,800 --> 00:27:24,100 A vuestro propio almirantazgo 496 00:27:24,200 --> 00:27:25,400 ¿La tabla levantó la mano? 497 00:27:25,400 --> 00:27:27,600 Ellos informarán 498 00:27:27,700 --> 00:27:29,000 para que te conciban 499 00:27:29,000 --> 00:27:30,200 agita la pelusa. 500 00:27:30,500 --> 00:27:31,700 Está bromeando con su señoría. 501 00:27:31,700 --> 00:27:32,800 Y tengo sangre 502 00:27:32,900 --> 00:27:34,900 hierve en mis venas. Bueno, que es ella 503 00:27:34,900 --> 00:27:36,200 ¿Estás hirviendo? 504 00:27:36,300 --> 00:27:38,500 ¿Bueno, dime, con qué estás insatisfecho? 505 00:27:38,900 --> 00:27:40,000 Olvidó los preceptos de Petrovsky. 506 00:27:40,000 --> 00:27:41,900 Se olvida el fletamento de su mar. 507 00:27:42,100 --> 00:27:43,300 Si solo la formación no se rompe 508 00:27:43,400 --> 00:27:44,700 eso es todo el mar actual 509 00:27:44,800 --> 00:27:46,000 ciencia ekay lo siento 510 00:27:46,000 --> 00:27:47,600 El señor es una batalla perezosa 511 00:27:47,600 --> 00:27:49,900 ¿Cómo se dice? ¿Batallas perezosas? 512 00:27:50,100 --> 00:27:51,400 Mmm, está bien. 513 00:27:54,100 --> 00:27:56,400 Ten piedad de nosotros, 514 00:27:56,500 --> 00:27:57,600 Dios, 515 00:27:57,600 --> 00:27:59,600 con gran misericordia 516 00:27:59,700 --> 00:28:00,900 el tuyo. 517 00:28:01,200 --> 00:28:03,000 Reza tú mismo 518 00:28:03,200 --> 00:28:04,800 escuchar 519 00:28:04,900 --> 00:28:06,900 y ten piedad. 520 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Señor, ten piedad 521 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Señor, ten piedad 522 00:28:17,100 --> 00:28:19,100 Señor, ten piedad 523 00:28:21,100 --> 00:28:23,100 Ponezh 524 00:28:23,100 --> 00:28:25,100 bendice el barco 525 00:28:25,200 --> 00:28:27,100 526 00:28:27,100 --> 00:28:28,700 celestial 527 00:28:28,700 --> 00:28:29,800 su 528 00:28:29,800 --> 00:28:31,200 bendición 529 00:28:31,300 --> 00:28:33,300 aterrador 530 00:28:33,300 --> 00:28:35,300 Permítame presentarme, señor 531 00:28:35,300 --> 00:28:37,600 Norfan. Yo soy Tuagra. 532 00:28:37,600 --> 00:28:39,600 Liverpool Brewer, llegó a 533 00:28:39,700 --> 00:28:41,900 Nueva Rusia por invitación de su señoría. 534 00:28:41,900 --> 00:28:43,400 Elaborar cerveza. 535 00:28:43,500 --> 00:28:45,500 Nombre Robert 536 00:28:45,600 --> 00:28:47,600 ¿No te dice nada? 537 00:28:49,600 --> 00:28:51,600 Hola desde 538 00:28:51,600 --> 00:28:54,200 Estambul Sr. Norfano. 539 00:28:56,300 --> 00:28:57,800 Erizo 540 00:28:58,000 --> 00:29:00,100 todos nuestros esclavos 541 00:29:00,400 --> 00:29:02,400 al barco este 542 00:29:02,400 --> 00:29:03,600 543 00:29:04,100 --> 00:29:06,600 atrevida .. hermosa .. 544 00:29:06,700 --> 00:29:09,300 ¿Te has convertido en capitán de barco? 545 00:29:09,400 --> 00:29:12,200 ¿Qué necesitas? No te apresures, 546 00:29:12,200 --> 00:29:14,000 ahí es donde eres mi maestro. 547 00:29:14,200 --> 00:29:16,200 Amiga de Emelka Pugacheva 548 00:29:16,200 --> 00:29:17,800 pecho. 549 00:29:17,900 --> 00:29:20,700 Espera, pronto serás útil. 550 00:29:21,200 --> 00:29:22,500 ¿Entendido? 551 00:29:28,600 --> 00:29:30,600 Señor, ten piedad ... ¿Dónde estás, dónde? 552 00:29:30,600 --> 00:29:32,000 Vaya. 553 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Ve hijo, ve. 554 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 ¡Víctor! 555 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 ¡Víctor! 556 00:29:38,100 --> 00:29:39,500 ¡Atrás! 557 00:29:39,600 --> 00:29:41,600 Espalda insolente 558 00:29:41,600 --> 00:29:43,500 maldito. 559 00:29:43,700 --> 00:29:44,900 Señora. 560 00:29:45,000 --> 00:29:46,300 Oración. 561 00:29:46,400 --> 00:29:48,300 Entréguele a su hijo, señor oficial. 562 00:29:49,400 --> 00:29:50,500 El nombre de tu hijo 563 00:29:50,500 --> 00:29:52,000 ¿Víctor? 564 00:29:52,000 --> 00:29:53,300 Víctor según los medios antiguos 565 00:29:53,400 --> 00:29:54,900 ganador. Ah, el ganador. 566 00:29:55,100 --> 00:29:57,800 SU hijo está inscrito en el grumete. 567 00:29:57,900 --> 00:29:58,900 Pirozhkov. 568 00:29:58,900 --> 00:30:00,900 Vigila aquí. Hay. 569 00:30:00,900 --> 00:30:01,900 Ten un reloj. 570 00:30:03,100 --> 00:30:05,500 Y le dije abedul 571 00:30:05,500 --> 00:30:06,500 Lo verteré. 572 00:30:06,600 --> 00:30:08,100 Allí estará Víctor para él. 573 00:30:08,200 --> 00:30:09,300 Ganador. 574 00:30:09,400 --> 00:30:11,000 Shh. Tu hijo 575 00:30:11,100 --> 00:30:12,500 quiere servir a la patria. 576 00:30:12,600 --> 00:30:13,800 Y lloras. 577 00:30:13,800 --> 00:30:15,100 Ignorancia. 578 00:30:15,200 --> 00:30:17,200 Cabeza tonta. ¡Señor ten piedad! .. 579 00:30:17,200 --> 00:30:19,200 Señor ... 580 00:30:19,400 --> 00:30:20,700 Ten piedad. 581 00:30:21,800 --> 00:30:23,800 Señor, ten piedad. 582 00:30:27,900 --> 00:30:29,900 Su excelencia, ¿le importaría empezar? 583 00:30:29,900 --> 00:30:31,300 Vamos. 584 00:30:33,400 --> 00:30:35,400 Barco Saint Paul 585 00:30:35,400 --> 00:30:38,000 para descender a la fabricación. 586 00:30:40,100 --> 00:30:41,400 El barco sagrado 587 00:30:41,500 --> 00:30:43,500 Paul al descenso 588 00:30:43,500 --> 00:30:44,500 para fabricar. 589 00:30:50,500 --> 00:30:51,900 Lejos de la grada. 590 00:30:52,100 --> 00:30:53,700 Anu vive los viejos tiempos. 591 00:30:53,800 --> 00:30:54,900 Lo siento. 592 00:30:54,900 --> 00:30:56,900 desde la grada. Prepara tus hachas. 593 00:30:57,000 --> 00:30:58,800 Regala el trozo de carne. 594 00:31:01,800 --> 00:31:04,600 Cuerdas de rubí. 595 00:31:05,500 --> 00:31:06,900 ¡Ruby! 596 00:31:15,100 --> 00:31:17,100 ¡¡Urrah !! 597 00:31:17,200 --> 00:31:19,200 ¡Adiós! 598 00:31:19,200 --> 00:31:21,200 madre! 599 00:31:23,200 --> 00:31:25,200 ¡¡Urrah !! 600 00:31:45,500 --> 00:31:47,500 Viento de cola para ti 601 00:31:47,500 --> 00:31:49,500 Marineros rusos 602 00:31:49,500 --> 00:31:51,500 deja que tu 603 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 gloria a través de los siglos. 604 00:32:50,400 --> 00:32:51,800 ¡Sr. Capitán de primer rango! 605 00:32:57,700 --> 00:32:58,700 Se cumplió su orden. 606 00:32:59,300 --> 00:33:00,300 Fedor Fedorovich. 607 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Perdió la batalla. 608 00:33:09,500 --> 00:33:10,500 ¿De verdad? 609 00:33:10,900 --> 00:33:11,900 Perdido como un idiota. 610 00:33:13,400 --> 00:33:14,800 El viento mismo cambió. 611 00:33:15,900 --> 00:33:17,000 Y no tuve tiempo de dar la vuelta. 612 00:33:18,200 --> 00:33:19,200 El enemigo está en el viento. 613 00:33:28,900 --> 00:33:30,500 Fedor Fedorovich ahora 614 00:33:30,600 --> 00:33:31,600 jugó para el sueco 615 00:33:32,700 --> 00:33:33,700 Para los suecos. 616 00:33:48,900 --> 00:33:50,400 Perdió la batalla. 617 00:33:50,600 --> 00:33:52,300 para el sueco. 618 00:33:52,500 --> 00:33:53,900 No te mates. 619 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Cómo perdió el sueco, pero cómo los Gishpanets Ali Turks 620 00:33:57,000 --> 00:33:58,300 probablemente ganó. ¿A? 621 00:33:58,400 --> 00:34:00,100 ¿De verdad? 622 00:34:05,200 --> 00:34:06,400 Entonces ... 623 00:34:06,800 --> 00:34:08,100 Otra vez Fedor Fedorovich 624 00:34:08,400 --> 00:34:10,800 redujo su escuadrón en más de dos. 625 00:34:11,600 --> 00:34:13,100 Y dejó a los oponentes en su totalidad. 626 00:34:13,200 --> 00:34:15,600 Así que fue derrotado. 627 00:34:16,500 --> 00:34:17,600 ¿Qué opinas? 628 00:34:17,600 --> 00:34:18,700 Turcos 629 00:34:18,800 --> 00:34:19,800 ¿Nos esperará? 630 00:34:20,500 --> 00:34:21,900 Atacará antes, mientras tiene 631 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 sobrepeso. 632 00:34:23,100 --> 00:34:24,600 Ochakov ya tiene 633 00:34:24,600 --> 00:34:25,600 Buques turcos. 634 00:34:26,000 --> 00:34:27,100 Los exploradores vuelan en el buque insignia 635 00:34:27,200 --> 00:34:29,100 oficiales del Almirantazgo británico. 636 00:34:29,700 --> 00:34:30,700 Bueno, aquí está. 637 00:34:31,200 --> 00:34:32,200 ¿Hambriento de Victoria? 638 00:34:32,600 --> 00:34:33,600 Cree que el enemigo 639 00:34:33,800 --> 00:34:34,800 dos veces más fuerte, tres veces, 640 00:34:34,800 --> 00:34:36,000 ¡cuatro veces! 641 00:34:37,700 --> 00:34:39,200 Donde hay menos barcos, hay más inteligentes. 642 00:34:39,200 --> 00:34:40,600 Vaughn Pedro el Grande 643 00:34:41,700 --> 00:34:43,300 la flota de vela batía las galeras. 644 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 De acuerdo.[20861] [20872] Todo en la colección. 645 00:34:47,500 --> 00:34:48,800 Quítense los uniformes, lucharemos. 646 00:34:49,100 --> 00:34:50,900 Y tú, chico, tal vez algún día 647 00:34:50,900 --> 00:34:51,900 irás a los almirantes. 648 00:34:51,900 --> 00:34:52,900 Dame un mapa. 649 00:34:59,500 --> 00:35:00,600 Supongamos 650 00:35:01,100 --> 00:35:02,500 Se fue la flota turca 651 00:35:02,600 --> 00:35:03,600 del Bósforo. 652 00:35:21,600 --> 00:35:23,100 Tren 653 00:35:23,100 --> 00:35:25,900 La Madre Emperatriz se acerca a Sebastopol. 654 00:35:25,900 --> 00:35:28,600 Cabezas coronadas europeas sostienen su cola. 655 00:35:29,100 --> 00:35:30,100 Bueno, ¿qué tienes aquí? 656 00:35:30,800 --> 00:35:31,900 ¿De acuerdo? 657 00:35:32,100 --> 00:35:33,800 ¿Agradable? ¿Bueno Cuéntame? 658 00:35:34,100 --> 00:35:35,300 Remadores para 659 00:35:35,300 --> 00:35:36,500 Catering de Su Majestad 660 00:35:36,600 --> 00:35:38,000 recogido 661 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 de cada barco, 662 00:35:39,100 --> 00:35:40,100 quién es más grande 663 00:35:40,500 --> 00:35:42,000 rubias de este lado, 664 00:35:42,000 --> 00:35:43,300 morenas por el otro. 665 00:35:43,600 --> 00:35:44,600 Original. 666 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 ¡Siguiente! Camisas 667 00:35:46,100 --> 00:35:47,200 seda, señoría, 668 00:35:47,200 --> 00:35:48,200 en sombreros 669 00:35:48,300 --> 00:35:49,500 monograma con corbata 670 00:35:49,700 --> 00:35:50,800 pisoteado 671 00:35:50,800 --> 00:35:52,300 Muestra de inglés. 672 00:35:52,300 --> 00:35:53,800 Bueno, ¿qué más? 673 00:35:54,300 --> 00:35:56,300 Se ordenan muchachas y mujeres, señoría, 674 00:35:56,300 --> 00:35:58,500 para seguir el camino de su imperial 675 00:35:58,600 --> 00:36:00,100 Majestades con ramos de flores. 676 00:36:00,100 --> 00:36:01,900 Flores de Koi 677 00:36:01,900 --> 00:36:04,500 para ser arrojado bajo el carruaje de la Emperatriz Emperatriz. 678 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Para otras personas 679 00:36:06,200 --> 00:36:08,600 Exprese su admiración por los 680 00:36:08,600 --> 00:36:09,800 actos y 681 00:36:09,800 --> 00:36:11,800 saludos. Bueno, y tu eres Fedo Fedorovich 682 00:36:11,800 --> 00:36:12,800 ¿Qué te sorprenderá? 683 00:36:14,100 --> 00:36:15,400 Enseñar a los artilleros, señoría. 684 00:36:15,500 --> 00:36:17,200 Disparamos en el columpio 685 00:36:17,300 --> 00:36:19,400 de los cometas falt. ¿Eso es todo fantasía? 686 00:36:20,200 --> 00:36:21,200 Te balanceas hacia allí. 687 00:36:21,600 --> 00:36:23,300 ¿No saldría mal? 688 00:36:23,500 --> 00:36:24,600 Comenzaremos a descargar Tambov 689 00:36:24,600 --> 00:36:27,200 no se puede detener. Y voy a rockear durante diez años. 690 00:36:27,200 --> 00:36:28,200 Si es necesario. 691 00:36:28,800 --> 00:36:29,900 En las batallas de mañana 692 00:36:30,200 --> 00:36:31,900 El fuego de artillería apuntado decidirá. 693 00:36:32,000 --> 00:36:33,300 ¡Nuuu! 694 00:36:33,400 --> 00:36:34,600 Tú eres mi señor 695 00:36:34,700 --> 00:36:36,700 No lea la notación a Potemkin. 696 00:36:37,300 --> 00:36:38,800 Fuego apuntado, ¿eh? 697 00:36:39,900 --> 00:36:41,100 Naltoy 698 00:36:41,200 --> 00:36:42,400 ¿cuál encontraste? 699 00:36:45,100 --> 00:36:47,600 ¿Quién está subordinado a quién? 700 00:36:47,900 --> 00:36:49,900 ¿Quién es el comandante en jefe de los ejércitos? 701 00:36:50,000 --> 00:36:52,600 y la flota del Mar Negro? 702 00:36:53,100 --> 00:36:54,900 ¿Quién es el presidente del colegio militar? 703 00:36:55,300 --> 00:36:56,800 ¿Quién es el mariscal de campo general? 704 00:36:57,100 --> 00:36:58,100 ¿Eh? 705 00:36:58,200 --> 00:36:59,200 Mariscal de campo general 706 00:36:59,600 --> 00:37:00,600 Usted es su señoría. 707 00:37:00,600 --> 00:37:01,800 Gracias, admitió. 708 00:37:01,800 --> 00:37:02,800 Él. 709 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Lobo 710 00:37:04,100 --> 00:37:05,500 ¡Tambov! Bueno, ¿qué más? 711 00:37:06,700 --> 00:37:07,700 Bosque en barcos 712 00:37:07,800 --> 00:37:08,800 sin procesar 713 00:37:08,900 --> 00:37:09,900 sin revestimiento de cobre. 714 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Las conchas se pegan. 715 00:37:11,600 --> 00:37:12,600 Hay pocos núcleos. 716 00:37:12,700 --> 00:37:13,700 Hablas de forma aburrida. 717 00:37:13,800 --> 00:37:15,100 Aburrido tanto 718 00:37:15,300 --> 00:37:16,400 Dolor en los pómulos. 719 00:37:16,400 --> 00:37:18,400 ¿Quieres decir que Potemkin de 720 00:37:18,400 --> 00:37:20,000 ¿La Marina invierte pequeñas preocupaciones? 721 00:37:20,300 --> 00:37:21,700 No dudo de tu preocupación, 722 00:37:21,800 --> 00:37:23,300 Su excelencia. ¡Duda! 723 00:37:23,400 --> 00:37:24,500 ¿Cómo supone el recuento? 724 00:37:24,800 --> 00:37:25,800 ¿Dudas? 725 00:37:26,300 --> 00:37:27,600 Dudas, excelencia. 726 00:37:27,800 --> 00:37:29,200 Así es, dudas. 727 00:37:29,300 --> 00:37:31,000 por naturaleza obstinada 728 00:37:31,100 --> 00:37:32,200 y varios 729 00:37:32,200 --> 00:37:34,000 excentricidades. ¿Qué excentricidades? 730 00:37:34,500 --> 00:37:35,800 Junto al columpio 731 00:37:36,400 --> 00:37:37,600 abrió hospitales. 732 00:37:38,100 --> 00:37:39,400 Y personalmente enfermo 733 00:37:39,400 --> 00:37:40,400 derivaciones. 734 00:37:40,700 --> 00:37:42,000 Flauta por la mañana 735 00:37:42,000 --> 00:37:43,400 se reproduce 736 00:37:43,500 --> 00:37:46,200 Un barrio de música triste, señoría. 737 00:37:46,300 --> 00:37:47,800 Tonto 738 00:37:47,800 --> 00:37:48,900 eres un hermano. Como usted ordena, 739 00:37:49,000 --> 00:37:50,100 Su Excelencia. Je-je-je. 740 00:37:52,500 --> 00:37:53,900 Mis amados muñones. 741 00:37:55,100 --> 00:37:56,100 ¿Te gustaría probar? 742 00:37:56,800 --> 00:37:57,800 Gracias, señoría. 743 00:37:58,300 --> 00:38:00,100 No uso. Tu entras. 744 00:38:07,100 --> 00:38:08,100 Aufiderzin. 745 00:38:12,100 --> 00:38:14,900 Bueno, eso es, eres un oficial glorioso, Fyodor Fedorovich, 746 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 pero aquí está el problema: 747 00:38:17,500 --> 00:38:19,400 no es nuestro hombre de edad 748 00:38:19,400 --> 00:38:20,400 y vivir para ti 749 00:38:20,500 --> 00:38:21,500 será difícil. 750 00:38:21,700 --> 00:38:22,900 No 751 00:38:22,900 --> 00:38:24,000 Demanda Trump. 752 00:38:25,500 --> 00:38:26,700 No se ofenda. 753 00:38:27,000 --> 00:38:28,100 De Potemkin 754 00:38:28,200 --> 00:38:29,400 soportar- 755 00:38:29,500 --> 00:38:30,500 honor. 756 00:38:31,800 --> 00:38:33,900 Y no juzgues a Potemkin. 757 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Me pudriré, 758 00:38:37,000 --> 00:38:38,200 en Siberia terminarás tus días, 759 00:38:39,800 --> 00:38:40,800 ¿Entendido? 760 00:38:42,700 --> 00:38:44,700 Hasta mi pedido 761 00:38:44,700 --> 00:38:45,900 ¡No abra las cortinas! 762 00:38:46,100 --> 00:38:48,000 Orejas 763 00:38:48,100 --> 00:38:49,600 Les mostraré una sorpresa, 764 00:38:49,900 --> 00:38:50,900 ¡jadeo! 765 00:38:51,900 --> 00:38:53,000 Hasta ahora 766 00:38:53,100 --> 00:38:55,000 la pompa de los aliados- 767 00:38:55,100 --> 00:38:56,100 nuestros amigos 768 00:38:56,200 --> 00:38:57,200 asombrado, 769 00:38:57,400 --> 00:38:58,700 y ahora no 770 00:38:58,800 --> 00:39:00,200 Te sorprenderé con pompa, 771 00:39:00,700 --> 00:39:01,700 potencia. 772 00:39:02,400 --> 00:39:04,300 ¿Estamos firmes en el Mar Negro? 773 00:39:04,700 --> 00:39:05,700 Fuerte. 774 00:39:06,700 --> 00:39:09,200 Fuertes aliados, queridos. 775 00:39:09,300 --> 00:39:10,600 Fuerte, 776 00:39:10,800 --> 00:39:11,900 monos 777 00:39:12,000 --> 00:39:13,100 en el extranjero. 778 00:39:37,300 --> 00:39:38,900 Hola hijos míos. 779 00:39:38,900 --> 00:39:40,900 Hola, madre 780 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 nuestra reina. 781 00:39:43,100 --> 00:39:45,800 Miren, marineros, 782 00:39:45,900 --> 00:39:47,900 la distancia que conduje, 783 00:39:47,900 --> 00:39:49,900 solo para verte. 784 00:39:49,900 --> 00:39:51,900 De una especie de madre 785 00:39:52,000 --> 00:39:54,100 reina de lo que no puede pasar. 786 00:39:59,200 --> 00:40:00,200 Marinero de Ushakovsky. 787 00:40:05,300 --> 00:40:06,700 Caqui 788 00:40:07,300 --> 00:40:09,200 Tus oradores son marineros, 789 00:40:09,300 --> 00:40:10,500 recuento. 790 00:40:10,500 --> 00:40:11,800 Gorazdy 791 00:40:11,900 --> 00:40:13,500 Los complementos hablan. 792 00:40:13,600 --> 00:40:15,100 Bueno, 793 00:40:15,100 --> 00:40:16,400 Martros, tu 794 00:40:16,400 --> 00:40:17,900 fortuna. 795 00:40:26,000 --> 00:40:27,500 Bueno, 796 00:40:27,700 --> 00:40:29,700 Grigory Alexandrovich, 797 00:40:30,200 --> 00:40:31,200 hechicero 798 00:40:31,200 --> 00:40:32,200 y alquimista. 799 00:40:33,500 --> 00:40:35,000 Na rkuai ba misyo 800 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 cortadora de ruedas 801 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 suatashimiz. 802 00:40:38,300 --> 00:40:40,100 Más recientemente 803 00:40:40,100 --> 00:40:42,900 cabalgó rápidamente por estos lugares 804 00:40:42,900 --> 00:40:44,600 cabras salvajes. 805 00:40:44,800 --> 00:40:45,900 Gracias por la amabilidad, 806 00:40:46,000 --> 00:40:47,500 Su Majestad Imperial. 807 00:40:47,600 --> 00:40:49,600 Este es el problema del pensamiento 808 00:40:49,700 --> 00:40:50,800 no da cómo construir. 809 00:40:51,200 --> 00:40:52,200 Más 810 00:40:52,200 --> 00:40:53,300 terceros días 811 00:40:53,400 --> 00:40:54,600 La faluca pirata fue capturada. 812 00:40:54,600 --> 00:40:55,900 Y ahora 813 00:40:56,100 --> 00:40:57,200 maravilla 814 00:40:57,300 --> 00:40:58,400 en la parte superior 815 00:40:58,600 --> 00:40:59,800 Armas inglesas, 816 00:40:59,900 --> 00:41:01,000 francés 817 00:41:01,100 --> 00:41:02,500 y dónde están los villanos 818 00:41:02,500 --> 00:41:03,700 los consiguieron. 819 00:41:04,000 --> 00:41:05,500 Me voy 820 00:41:05,500 --> 00:41:07,700 Pregunte a los señores embajadores. Entonces, 821 00:41:07,800 --> 00:41:08,800 Zhensep altez, 822 00:41:08,800 --> 00:41:11,600 / habla francés / 823 00:41:11,700 --> 00:41:12,900 francés 824 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Kennons y English Guns. 825 00:41:14,400 --> 00:41:15,600 Su propia hebra. 826 00:41:15,700 --> 00:41:18,500 Difícil, tu imperial 827 00:41:18,500 --> 00:41:19,500 majestad. 828 00:41:20,700 --> 00:41:21,700 Difícil. 829 00:41:24,200 --> 00:41:25,500 Los turcos tienen una flota 830 00:41:25,600 --> 00:41:26,800 el más fuerte, 831 00:41:27,500 --> 00:41:29,500 y también profesores 832 00:41:29,500 --> 00:41:31,100 extranjeros. 833 00:41:31,600 --> 00:41:33,300 Los franceses están construyendo, 834 00:41:33,500 --> 00:41:35,400 los británicos enseñan, 835 00:41:36,900 --> 00:41:38,100 y tenemos 836 00:41:38,200 --> 00:41:39,300 algunas cabras. 837 00:41:39,700 --> 00:41:41,400 Sí, el mar sin 838 00:41:41,400 --> 00:41:42,400 flota. 839 00:41:42,400 --> 00:41:44,600 Como vino sin 840 00:41:44,700 --> 00:41:45,700 lúpulos. 841 00:41:46,000 --> 00:41:47,200 Y también ligero 842 00:41:47,200 --> 00:41:48,600 en memoria del soberano 843 00:41:48,700 --> 00:41:49,800 Pedro solía decir: 844 00:41:50,900 --> 00:41:53,000 ¿Cuál es el soberano 845 00:41:53,700 --> 00:41:56,100 un ejército tiene- 846 00:41:57,100 --> 00:41:58,100 una mano 847 00:41:58,200 --> 00:41:59,200 tiene. 848 00:41:59,900 --> 00:42:01,100 Y qué flota 849 00:42:01,100 --> 00:42:02,200 tiene- 850 00:42:02,300 --> 00:42:03,600 Tiene ambas manos. 851 00:42:04,400 --> 00:42:05,500 Algo está mal ventilado aquí 852 00:42:05,600 --> 00:42:06,800 Su Majestad Imperial. 853 00:42:06,800 --> 00:42:07,900 Permitir las cortinas 854 00:42:07,900 --> 00:42:08,900 retroceder? 855 00:42:15,500 --> 00:42:17,500 Aquí está, el segundero 856 00:42:17,500 --> 00:42:19,500 Estado ruso. 857 00:42:29,600 --> 00:42:31,600 Bueno, Grigory Alexandrovich, sorprendido 858 00:42:31,700 --> 00:42:33,700 para siempre. Ahora 859 00:42:33,700 --> 00:42:35,400 Veo con mis propios ojos: 860 00:42:35,500 --> 00:42:37,000 ¡Hay una flota en el Mar Negro! 861 00:42:37,100 --> 00:42:39,100 No solo la flota, 862 00:42:39,200 --> 00:42:41,200 pero también marineros. 863 00:42:45,400 --> 00:42:47,400 ¡Cayó! 864 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 ¡Cayó! 865 00:42:53,500 --> 00:42:55,500 ¡Cayó! 866 00:43:11,700 --> 00:43:13,800 ¡Bien hecho, Vasiliev! 867 00:43:13,900 --> 00:43:16,300 ¡Un vaso de vodka para todos! 868 00:43:16,400 --> 00:43:17,900 Regrese a sus sentidos, señor, 869 00:43:18,200 --> 00:43:19,400 ¿A quién le gritas? 870 00:43:19,500 --> 00:43:20,500 Bajo la Emperatriz. 871 00:43:20,900 --> 00:43:21,900 Olvidado, excelencia, 872 00:43:24,400 --> 00:43:25,400 Consolado, recuento, 873 00:43:26,800 --> 00:43:27,900 felicitaciones 874 00:43:27,900 --> 00:43:28,900 con el contralmirante. 875 00:43:29,500 --> 00:43:31,800 Su Majestad Imperial ... Cuántas obras 876 00:43:31,800 --> 00:43:33,100 gastaste para enseñar 877 00:43:33,200 --> 00:43:35,100 Artilleros para este increíble 878 00:43:35,300 --> 00:43:37,000 arte? Sin escatimar esfuerzos 879 00:43:37,000 --> 00:43:38,100 intentado ... espera, cuenta, 880 00:43:39,100 --> 00:43:41,500 ¿Dispararon sus artilleros, Capitán de 1.º rango? 881 00:43:41,600 --> 00:43:42,600 Mía, Su Gracia. 882 00:43:45,000 --> 00:43:46,800 Habla francés. 883 00:43:50,400 --> 00:43:51,600 No puedo saber, tu imperial 884 00:43:51,600 --> 00:43:52,600 majestad. 885 00:43:54,200 --> 00:43:55,200 No entiendo. 886 00:43:55,800 --> 00:43:57,400 Su Majestad Imperial, 887 00:43:58,100 --> 00:43:59,100 francés 888 00:43:59,200 --> 00:44:00,200 No lo uso. 889 00:44:00,300 --> 00:44:01,300 ¡Ah! ¡Oh! 890 00:44:01,300 --> 00:44:03,200 Señora Madre le favorece 891 00:44:03,200 --> 00:44:04,300 capataz. ¡Jajaja! 892 00:44:04,500 --> 00:44:05,800 ¿Cómo estás? 893 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 moverse 894 00:44:07,100 --> 00:44:08,100 sin francés? 895 00:44:08,100 --> 00:44:09,300 ¡Jajaja! 896 00:44:10,500 --> 00:44:11,500 Marineros yo 897 00:44:12,200 --> 00:44:13,300 Entiende, tu imperial 898 00:44:13,800 --> 00:44:14,800 grandeza. 899 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Oso. 900 00:44:18,200 --> 00:44:19,700 No te enojes con él, madre- 901 00:44:19,800 --> 00:44:21,000 señora, todos los oficiales 902 00:44:21,000 --> 00:44:22,100 marineros experimentados, 903 00:44:22,600 --> 00:44:23,700 en muchas campañas 904 00:44:23,700 --> 00:44:24,700 participó con dignidad, 905 00:44:24,900 --> 00:44:26,100 en todos los mares. 906 00:44:26,200 --> 00:44:28,500 Sin embargo, como oso, 907 00:44:29,000 --> 00:44:30,300 siguió siendo un oso. 908 00:44:38,000 --> 00:44:39,100 ¿Satisfecho, señor? 909 00:44:40,500 --> 00:44:42,000 Se causó problemas a sí mismo. 910 00:44:42,400 --> 00:44:43,400 Su excelencia, 911 00:44:43,500 --> 00:44:44,600 pruébame en 912 00:44:44,600 --> 00:44:45,700 batalla. ¡En batalla! 913 00:44:45,900 --> 00:44:47,200 Aquí también hay una pelea, 914 00:44:47,500 --> 00:44:48,800 eh, 915 00:44:49,000 --> 00:44:50,100 tú, 916 00:44:50,200 --> 00:44:51,700 noble bastardo, 917 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 resinoso 918 00:44:53,200 --> 00:44:54,200 chaqueta. 919 00:45:04,200 --> 00:45:05,200 No es un palo de triunfo, 920 00:45:09,300 --> 00:45:10,400 pero aún 921 00:45:10,500 --> 00:45:12,200 ¡Los artilleros dispararon gloriosamente! 922 00:45:12,600 --> 00:45:13,600 Bien, 923 00:45:13,800 --> 00:45:15,200 malditos todos estos 924 00:45:15,400 --> 00:45:16,400 entidades políticas! 925 00:45:18,600 --> 00:45:20,400 Habla inglés. 926 00:45:27,300 --> 00:45:28,500 En el Mar Negro, ¿eh? 927 00:45:28,500 --> 00:45:30,500 Este es el peor 928 00:45:30,500 --> 00:45:31,500 golpe para Inglaterra 929 00:45:32,000 --> 00:45:33,700 desde la fundación de San Petersburgo. 930 00:45:34,300 --> 00:45:36,200 Esto es todavía muy joven 931 00:45:36,300 --> 00:45:37,400 flota, señor, cariño, 932 00:45:37,500 --> 00:45:39,000 todavía está estudiando 933 00:45:39,000 --> 00:45:41,700 gatear. No importa lo que sea, es una flota, 934 00:45:42,300 --> 00:45:43,300 bebé. 935 00:45:43,700 --> 00:45:45,400 Cortan a este bebé demasiado pronto 936 00:45:45,400 --> 00:45:46,400 dientes. 937 00:45:47,600 --> 00:45:48,600 Sentado en Londres, 938 00:45:48,800 --> 00:45:51,100 Puedo ver el Mar Negro mejor que tú, 939 00:45:51,300 --> 00:45:52,400 sentado en sus orillas en 940 00:45:52,400 --> 00:45:53,700 Estambul. Por supuesto 941 00:45:53,800 --> 00:45:55,000 Su previsión, señor ... 942 00:45:55,100 --> 00:45:56,600 Al diablo 943 00:45:56,700 --> 00:45:57,700 señor. 944 00:45:59,600 --> 00:46:00,700 ¿Sabías que 945 00:46:01,500 --> 00:46:02,600 que el Mar Negro 946 00:46:02,800 --> 00:46:04,600 antes llamado ruso 947 00:46:04,600 --> 00:46:05,600 por mar 948 00:46:05,700 --> 00:46:06,800 en todos los viejos 949 00:46:06,900 --> 00:46:07,900 mapas 950 00:46:08,200 --> 00:46:09,200 y en inglés 951 00:46:09,400 --> 00:46:10,400 incluido. 952 00:46:10,700 --> 00:46:13,300 Rusia no puede mantenerse en pie sin este mar, 953 00:46:13,400 --> 00:46:15,000 lo necesita como aire, 954 00:46:15,300 --> 00:46:17,100 y pisar sus orillas, 955 00:46:17,100 --> 00:46:18,200 no volverá. 956 00:46:18,500 --> 00:46:19,500 ¡Bebé! 957 00:46:19,900 --> 00:46:21,600 ¡Dejó salir el espíritu de la botella, señor! 958 00:46:22,300 --> 00:46:23,500 No creo, señor, que 959 00:46:23,600 --> 00:46:25,700 este ruso ... ¿Sabes? 960 00:46:26,200 --> 00:46:27,600 lo que me dijo el mortal 961 00:46:27,600 --> 00:46:28,600 Odre 962 00:46:28,800 --> 00:46:29,800 mi gran padre, 963 00:46:31,100 --> 00:46:32,100 William Peet Sr., 964 00:46:33,700 --> 00:46:35,600 ¿vas a un mundo mejor? 965 00:46:37,100 --> 00:46:38,100 Dijo: 966 00:46:39,400 --> 00:46:40,500 Soy Lord Chattam, 967 00:46:42,200 --> 00:46:43,200 William Peet, 968 00:46:43,300 --> 00:46:44,600 apodado 969 00:46:44,700 --> 00:46:45,700 Diamond Pete, 970 00:46:47,000 --> 00:46:49,500 Te digo, hijo mío, 971 00:46:49,600 --> 00:46:50,800 William Peet, 972 00:46:52,300 --> 00:46:53,400 en mi última hora, 973 00:46:56,800 --> 00:46:58,200 en este planeta mortal 974 00:46:58,300 --> 00:47:00,100 hay uno 975 00:47:00,100 --> 00:47:01,100 gobernante de los mares: 976 00:47:01,400 --> 00:47:02,400 Gran Bretaña, 977 00:47:03,600 --> 00:47:04,600 no había otro y 978 00:47:04,900 --> 00:47:05,900 no, 979 00:47:06,100 --> 00:47:07,100 y 980 00:47:07,100 --> 00:47:08,400 no lo hará, 981 00:47:12,200 --> 00:47:13,500 recuerda, hijo mío, 982 00:47:14,200 --> 00:47:15,500 no podemos asfixiarnos 983 00:47:15,500 --> 00:47:17,100 Todos los enemigos de los británicos 984 00:47:17,200 --> 00:47:18,800 reinos con sus propias manos, 985 00:47:19,300 --> 00:47:20,900 así que déjelos 986 00:47:21,100 --> 00:47:22,500 se estrangulan. 987 00:47:24,000 --> 00:47:25,200 Adiós 988 00:47:25,200 --> 00:47:26,400 seguirás 989 00:47:26,400 --> 00:47:27,400 sobre esto 990 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 formas, 991 00:47:28,900 --> 00:47:30,200 serás sincero 992 00:47:30,200 --> 00:47:31,900 Inglés 993 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 un político. 994 00:47:34,000 --> 00:47:35,300 Es cierto, mi gran padre 995 00:47:35,300 --> 00:47:36,500 significaba Francia. 996 00:47:37,700 --> 00:47:38,800 Defendió el sindicato 997 00:47:38,900 --> 00:47:39,900 con Rusia. 998 00:47:40,200 --> 00:47:41,400 Y tengo 999 00:47:41,500 --> 00:47:42,600 en vista de Francia, 1000 00:47:42,800 --> 00:47:43,900 y Rusia. 1001 00:47:45,000 --> 00:47:46,400 Estrangular a Rusia. 1002 00:47:47,600 --> 00:47:48,600 Cállate 1003 00:47:48,700 --> 00:47:49,700 la faringe. 1004 00:47:50,400 --> 00:47:52,400 Si Inglaterra no barre a los rusos 1005 00:47:52,500 --> 00:47:54,400 desde las costas del Mar Negro hoy- 1006 00:47:55,000 --> 00:47:56,400 Mañana será tarde. 1007 00:47:57,400 --> 00:47:58,400 Esto es lo que yo- 1008 00:47:58,700 --> 00:48:00,000 William Peet Jr. 1009 00:48:00,200 --> 00:48:01,400 hijo de Lord Chattam. 1010 00:48:01,900 --> 00:48:03,000 heredero del gran 1011 00:48:03,100 --> 00:48:04,100 padre. 1012 00:48:04,700 --> 00:48:05,800 ¿Cree usted, señor, 1013 00:48:05,800 --> 00:48:07,800 Que Inglaterra debería 1014 00:48:07,800 --> 00:48:08,900 declarar la guerra a Rusia? 1015 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Inglaterra? 1016 00:48:10,500 --> 00:48:11,500 ¿Por qué Inglaterra? 1017 00:48:12,100 --> 00:48:13,500 Qué prudente 1018 00:48:13,500 --> 00:48:15,000 El Señor Dios inventó 1019 00:48:15,400 --> 00:48:16,400 Turcos. 1020 00:48:18,100 --> 00:48:20,200 Regreso a Estambul, Embajador. 1021 00:48:21,000 --> 00:48:23,100 Turquía debería comenzar la guerra este año. 1022 00:48:23,800 --> 00:48:25,700 Desencadenar a los perros turcos, 1023 00:48:25,900 --> 00:48:27,100 Sir Robert Emsley. 1024 00:48:30,100 --> 00:48:31,100 Alá 1025 00:48:31,300 --> 00:48:32,500 nos manda. 1026 00:48:33,400 --> 00:48:34,400 barrer Rusia 1027 00:48:34,600 --> 00:48:35,800 desde la costa 1028 00:48:35,900 --> 00:48:37,000 Mar Negro, 1029 00:48:38,200 --> 00:48:39,300 para nuestra mirada 1030 00:48:39,500 --> 00:48:40,600 insultado 1031 00:48:41,200 --> 00:48:42,800 vistas de barcos rusos 1032 00:48:43,400 --> 00:48:44,700 sobre lo sagrado 1033 00:48:44,700 --> 00:48:45,700 sus aguas. 1034 00:48:47,700 --> 00:48:49,100 Rey de Prusia 1035 00:48:49,100 --> 00:48:50,200 comparte sentimientos 1036 00:48:50,400 --> 00:48:51,400 nuestro. 1037 00:48:52,400 --> 00:48:53,500 Rey de Suecia 1038 00:48:54,300 --> 00:48:56,000 levantará el estandarte de la guerra 1039 00:48:56,700 --> 00:48:57,700 con nosotros. 1040 00:48:59,500 --> 00:49:01,000 Hoy por mi orden 1041 00:49:01,900 --> 00:49:03,200 Embajador de Rusia 1042 00:49:03,900 --> 00:49:06,100 encarcelado en un castillo de siete torres. 1043 00:49:08,600 --> 00:49:09,600 Déjelos girar 1044 00:49:09,600 --> 00:49:10,600 a cenizas 1045 00:49:10,600 --> 00:49:11,700 y polvo 1046 00:49:12,000 --> 00:49:13,200 enemigos del imperio 1047 00:49:13,300 --> 00:49:14,300 ¡Otomanos! 1048 00:49:16,500 --> 00:49:17,500 Que se haga realidad 1049 00:49:18,300 --> 00:49:19,700 predestinación 1050 00:49:19,900 --> 00:49:20,900 Alá. 1051 00:49:52,000 --> 00:49:53,100 Flota turca 1052 00:49:53,200 --> 00:49:54,200 se hizo a la mar. 1053 00:49:54,200 --> 00:49:55,900 Lo sé. Tártaro de armas 1054 00:49:56,000 --> 00:49:57,600 ulem? Ya esta entregado. 1055 00:49:58,800 --> 00:49:59,800 El levantamiento de Crimea 1056 00:49:59,900 --> 00:50:01,100 Los tártaros deben comenzar 1057 00:50:01,200 --> 00:50:02,500 simultáneamente con turco 1058 00:50:02,600 --> 00:50:03,600 aterrizaje. 1059 00:50:05,300 --> 00:50:06,500 Sir Robert recuerda 1060 00:50:06,700 --> 00:50:07,700 usted: 1061 00:50:07,900 --> 00:50:08,900 hora de ponerse a trabajar 1062 00:50:09,000 --> 00:50:10,300 Ushakov. 1063 00:50:20,500 --> 00:50:22,100 Hola, Romeuca. 1064 00:50:22,600 --> 00:50:23,800 ¿Dónde tienes prisa? 1065 00:50:23,900 --> 00:50:24,900 Espere. 1066 00:50:25,200 --> 00:50:26,300 ¿Por qué me sigues? 1067 00:50:27,200 --> 00:50:29,100 ¿Qué quieres de mi alma, 1068 00:50:29,100 --> 00:50:30,300 ¿Cuándo dejarás de atormentar? 1069 00:50:31,500 --> 00:50:32,500 ¿Cuándo? 1070 00:50:32,900 --> 00:50:33,900 ¿Quieres decírmelo? 1071 00:50:34,800 --> 00:50:35,900 ¿Dime? 1072 00:50:37,600 --> 00:50:38,600 ¡Mata a Ushakov! 1073 00:50:41,900 --> 00:50:42,900 Iluminado 1074 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 marinero. 1075 00:50:56,700 --> 00:50:57,700 ¿A dónde vas? 1076 00:50:58,300 --> 00:50:59,300 ¿Qué eres? 1077 00:51:29,700 --> 00:51:31,700 / Cantan una canción. / 1078 00:51:33,600 --> 00:51:34,800 Su señoría está triste. 1079 00:51:34,900 --> 00:51:37,400 ¿Es confiable su información? 1080 00:51:37,500 --> 00:51:38,500 ¡Ay, excelencia! 1081 00:51:38,600 --> 00:51:39,900 En el decreto soberano 1082 00:51:39,900 --> 00:51:41,800 este ladrón incluso está designado 1083 00:51:41,800 --> 00:51:43,500 apodado "Oreja Ragged". 1084 00:51:44,400 --> 00:51:45,600 Y el general de brigada Ushakov 1085 00:51:45,600 --> 00:51:47,100 consciente de esto? 1086 00:51:47,300 --> 00:51:48,400 Fedor Fedorovich 1087 00:51:48,600 --> 00:51:49,800 él especialmente 1088 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 se encarga. 1089 00:51:51,500 --> 00:51:52,500 Tu propio hombre, 1090 00:51:52,800 --> 00:51:54,400 aunque un fugitivo, 1091 00:51:54,500 --> 00:51:55,700 aunque un villano. 1092 00:51:57,300 --> 00:51:58,300 ¡Vamos! 1093 00:52:00,500 --> 00:52:01,500 Entonces, 1094 00:52:01,800 --> 00:52:02,800 Sr. Ushakov. 1095 00:52:22,400 --> 00:52:24,400 Lineal 1096 00:52:24,500 --> 00:52:25,600 la mierda evolutiva, 1097 00:52:25,800 --> 00:52:28,100 noquear el buque insignia, 1098 00:52:28,500 --> 00:52:29,700 no tengas miedo de maniobrar, 1099 00:52:29,900 --> 00:52:31,000 preferencia 1100 00:52:31,000 --> 00:52:32,500 enemigo- 1101 00:52:32,500 --> 00:52:34,300 Este es el punto principal. 1102 00:52:34,300 --> 00:52:36,300 Bueno, si el almirantazgo 1103 00:52:36,300 --> 00:52:38,300 tablero 1104 00:52:38,300 --> 00:52:40,300 por violación de los estatutos 1105 00:52:40,400 --> 00:52:42,500 por el cuello en el patio? 1106 00:52:42,600 --> 00:52:43,700 ¿Eh? 1107 00:52:44,000 --> 00:52:46,600 Soy un bob, señoría, déjelos colgar. 1108 00:52:48,900 --> 00:52:50,800 Soy aterrador. 1109 00:52:50,900 --> 00:52:53,000 ¿Está al mando de la vanguardia? 1110 00:52:53,100 --> 00:52:54,600 Así es, Excelencia. 1111 00:52:54,700 --> 00:52:56,500 Supongo que sueñas 1112 00:52:56,600 --> 00:52:57,600 toda la flota 1113 00:52:57,700 --> 00:52:58,700 obtener? 1114 00:52:58,900 --> 00:53:00,600 Mi sueño, excelencia. 1115 00:53:01,800 --> 00:53:03,500 Pero no hay título. 1116 00:53:03,800 --> 00:53:05,600 Sí y francés 1117 00:53:05,600 --> 00:53:06,600 no utilizar. 1118 00:53:06,800 --> 00:53:08,200 Ya basta de ti y de la vanguardia. 1119 00:53:08,200 --> 00:53:10,200 Bueno, cuenta, 1120 00:53:10,400 --> 00:53:11,400 ¿Cuál es tu problema? 1121 00:53:12,600 --> 00:53:14,700 Su excelencia ... Sí, 1122 00:53:14,700 --> 00:53:15,700 confidencial .. 1123 00:53:20,700 --> 00:53:22,700 Su excelencia, 1124 00:53:22,700 --> 00:53:24,700 ahora me acaban de decir, 1125 00:53:24,700 --> 00:53:25,800 que el brigadier 1126 00:53:25,800 --> 00:53:27,400 Ushakov ... Su Excelencia ... 1127 00:53:27,500 --> 00:53:29,300 ordenó informar de inmediato .. ¡¿Qué?! 1128 00:53:29,500 --> 00:53:31,700 ¿Guerra? Los turcos concluyeron 1129 00:53:31,800 --> 00:53:33,700 nuestro embajador en el castillo de siete torres. 1130 00:53:33,700 --> 00:53:35,700 Eskigasan atacó repentinamente 1131 00:53:35,700 --> 00:53:37,400 La fragata Skory cerca del Kinburg Spit. 1132 00:53:43,400 --> 00:53:44,800 Rusia quería 1133 00:53:44,900 --> 00:53:45,900 retrasar la guerra, 1134 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 pero 1135 00:53:47,100 --> 00:53:48,300 para saber, Dios no juzgó. 1136 00:53:49,100 --> 00:53:50,500 ¡Señores oficiales! 1137 00:53:58,900 --> 00:54:00,200 ¡Señores oficiales! 1138 00:54:01,500 --> 00:54:02,500 ¡Guerra! 1139 00:54:03,500 --> 00:54:04,500 ¡Bien, Ushakov! 1140 00:54:05,500 --> 00:54:06,500 ¿Dónde ves la flota? 1141 00:54:06,500 --> 00:54:08,500 Turco - atácalo. 1142 00:54:08,900 --> 00:54:10,500 ¡Atácalo, Ushakov! 1143 00:54:11,100 --> 00:54:12,100 Llegó el tuyo 1144 00:54:12,100 --> 00:54:13,200 tiempo. 1145 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 Catorce, quince. 1146 00:54:23,400 --> 00:54:24,700 Dieciséis. 1147 00:54:24,700 --> 00:54:26,700 Diecisiete. 1148 00:54:26,700 --> 00:54:28,700 Eka power. Diecisiete 1149 00:54:28,700 --> 00:54:30,700 acorazados contados. 1150 00:54:30,700 --> 00:54:32,700 Y cuántas fragatas. 1151 00:54:32,800 --> 00:54:34,400 ¡Amigo del corazón! 1152 00:54:34,400 --> 00:54:36,400 Preveo lo malo 1153 00:54:36,400 --> 00:54:38,400 circunstancias estadounidenses. 1154 00:54:38,400 --> 00:54:40,400 ¿Qué hacer, amigo del corazón? 1155 00:54:40,500 --> 00:54:42,500 Es 1156 00:54:42,500 --> 00:54:43,500 empate 1157 00:54:43,500 --> 00:54:44,600 duelos de artillería también, 1158 00:54:44,700 --> 00:54:46,700 según normativa 1159 00:54:46,700 --> 00:54:48,700 Gost? Según las regulaciones de Gost 1160 00:54:48,700 --> 00:54:50,700 de nosotros por la tarde y no habrá balanza, 1161 00:54:50,700 --> 00:54:52,700 serán fusilados, su fuego 1162 00:54:52,700 --> 00:54:54,700 dos veces más fuerte que el nuestro, si no 1163 00:54:54,800 --> 00:54:56,800 a las tres. ¿Qué hacer, padre? 1164 00:54:56,800 --> 00:54:58,800 Tú comanda la vanguardia, tú 1165 00:54:58,800 --> 00:55:00,800 y cartas en mano. Mis manos están atadas 1166 00:55:00,800 --> 00:55:02,800 Excelencia, 1167 00:55:02,900 --> 00:55:04,900 Quita las ataduras de ellos, te darán la victoria. 1168 00:55:04,900 --> 00:55:06,900 A mi manera 1169 00:55:06,900 --> 00:55:08,900 ¿Quieres pelear? Querer 1170 00:55:08,900 --> 00:55:10,900 a su manera. 1171 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 ¡Lucha como Dios te dice! 1172 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Como si estuvieras conmigo 1173 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 y no seguí consejos, no te escuché, 1174 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 adiós. Su excelencia. ¿Qué quieres? Permitir 1175 00:55:21,100 --> 00:55:23,100 permanecer en "St. Paul" en la vanguardia. 1176 00:55:23,100 --> 00:55:25,100 Pregúntale. Belmot, cont-almirante, 1177 00:55:25,100 --> 00:55:27,100 realizar. Hay. 1178 00:55:27,100 --> 00:55:29,100 Le pido permiso, señor brigadier. 1179 00:55:29,200 --> 00:55:31,200 Tengo, señor, oficiales 1180 00:55:31,200 --> 00:55:33,200 formación especial y benefíciese de usted 1181 00:55:33,200 --> 00:55:35,200 No lo preveo. Algún día 1182 00:55:35,200 --> 00:55:37,200 Recordará esta conversación, señor 1183 00:55:37,300 --> 00:55:39,300 capataz. 1184 00:56:05,600 --> 00:56:07,200 ¿Cómo es la rumba? 1185 00:56:07,200 --> 00:56:08,700 ¿Sobre la rumba? 1186 00:56:10,300 --> 00:56:12,300 Oeste, suroeste. 1187 00:56:14,300 --> 00:56:15,300 Excelente. 1188 00:56:16,700 --> 00:56:17,700 Preparar barcos 1189 00:56:17,700 --> 00:56:18,800 a la batalla. 1190 00:56:20,500 --> 00:56:21,700 Lucharemos en el lado izquierdo. 1191 00:56:21,700 --> 00:56:23,700 Enviar 1192 00:56:23,800 --> 00:56:25,100 y "Bereslav" y "Arrow" son más geniales 1193 00:56:25,100 --> 00:56:26,300 viento y soplo 1194 00:56:26,400 --> 00:56:28,400 de la gardibatalia. 1195 00:56:28,400 --> 00:56:30,400 Sí. 1196 00:56:30,400 --> 00:56:32,400 Agregue velas. ¡Agrega más velas! 1197 00:56:32,400 --> 00:56:34,400 ¡"Bereslav" y "Arrow" son más fríos que el viento! 1198 00:56:34,500 --> 00:56:36,500 Romper con la gardibatalia. 1199 00:56:36,500 --> 00:56:38,500 ¡Silba todos a la cima! Romper con la gardibatalia. 1200 00:56:50,600 --> 00:56:52,600 ¡Barcos para la batalla! 1201 00:56:52,700 --> 00:56:54,700 Primer lado de estribor 1202 00:56:54,700 --> 00:56:56,700 Cargar! 1203 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 ¡El tercero está cargado, listo para la batalla! 1204 00:57:26,000 --> 00:57:28,300 ¡Listo para la batalla! 1205 00:57:29,800 --> 00:57:31,100 Enviar a 1206 00:57:31,100 --> 00:57:32,100 La batalla está lista. 1207 00:57:32,200 --> 00:57:33,700 Genial. 1208 00:57:39,800 --> 00:57:41,300 Nuestro Vasiliev comprendería la maniobra. 1209 00:57:42,100 --> 00:57:43,100 ¿Quieres adelantarte al caputan? 1210 00:57:43,900 --> 00:57:44,900 Desvío. 1211 00:57:45,600 --> 00:57:47,500 Sólo fuerza, entonces tenemos poco, Fedor Fedorovich, 1212 00:57:47,500 --> 00:57:48,600 y se divide por dos. 1213 00:57:49,600 --> 00:57:51,000 Por eso divido porque no es suficiente. 1214 00:57:52,200 --> 00:57:54,700 Dispara a todos los barcos, no hundas ni uno solo, 1215 00:57:55,200 --> 00:57:57,800 y todos el fuego de uno de sus buques insignia, en el caputan, 1216 00:57:58,300 --> 00:57:59,500 y derribaremos a la caputana, toda 1217 00:57:59,600 --> 00:58:00,600 su formación se derrumbará. 1218 00:58:02,000 --> 00:58:03,000 En un minuto, 1219 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 en un solo lugar 1220 00:58:04,200 --> 00:58:05,200 seamos más fuertes 1221 00:58:05,800 --> 00:58:07,100 pero el lugar más importante, 1222 00:58:07,300 --> 00:58:08,500 y un minuto sin pelea. 1223 00:58:13,800 --> 00:58:15,800 Adiós al disparo de pistola 1224 00:58:15,800 --> 00:58:17,800 no se reúnan, no respondan. 1225 00:58:30,100 --> 00:58:31,300 Digo, tres veces más fuerte que nosotros 1226 00:58:31,400 --> 00:58:33,100 Turcos, Sí, despertándote. 1227 00:58:33,200 --> 00:58:34,700 Sin despertar, 1228 00:58:34,700 --> 00:58:36,000 en tres, si no más. 1229 00:58:36,000 --> 00:58:37,100 Cañones, 1230 00:58:37,200 --> 00:58:39,000 cañones, cuenta, nada menos 1231 00:58:39,100 --> 00:58:40,200 miles, ¿qué pasa con nosotros? 1232 00:58:40,300 --> 00:58:42,000 Piensas mal, Lebyokhin. 1233 00:58:42,300 --> 00:58:43,600 Turok 1234 00:58:43,800 --> 00:58:44,800 volea, 1235 00:58:44,900 --> 00:58:46,300 somos dos, 1236 00:58:46,400 --> 00:58:48,400 significa que nuestros barcos ya están dos veces más 1237 00:58:48,400 --> 00:58:49,700 ¿verdad? 1238 00:58:49,700 --> 00:58:50,700 Resulta así, tu 1239 00:58:50,800 --> 00:58:51,900 excelencia. 1240 00:58:51,900 --> 00:58:53,500 Turk, allá, dispara al azar, 1241 00:58:53,600 --> 00:58:54,900 y solo apuntamos, 1242 00:58:55,200 --> 00:58:57,300 significa que nuestros barcos ya son tres más, 1243 00:58:57,400 --> 00:58:58,400 ¿verdad? 1244 00:58:58,400 --> 00:59:00,400 Resulta que sí, Excelencia. 1245 00:59:00,400 --> 00:59:02,200 Un turco ataca desde lejos, 1246 00:59:02,400 --> 00:59:03,400 como ve, hay escasez, 1247 00:59:03,400 --> 00:59:06,100 y solo estamos en la pistola 1248 00:59:06,100 --> 00:59:07,100 disparo, 1249 00:59:07,300 --> 00:59:08,400 significa que ya ... 1250 00:59:08,600 --> 00:59:09,900 ¿Cuatro? Cuatro a cuatro, 1251 00:59:09,900 --> 00:59:10,900 ¿verdad? 1252 00:59:11,100 --> 00:59:12,900 ¡Resulta que sí, Excelencia! 1253 00:59:13,300 --> 00:59:15,400 Después de todo, Lepekhin extrañaba la esencia misma 1254 00:59:15,400 --> 00:59:17,400 No turco 1255 00:59:17,500 --> 00:59:18,800 cañones 1256 00:59:18,800 --> 00:59:20,300 Marineros rusos, 1257 00:59:20,400 --> 00:59:21,400 por lo tanto 1258 00:59:21,700 --> 00:59:23,700 el caputan turco es cinco más débil que nosotros. 1259 00:59:23,700 --> 00:59:25,200 Pasha, ¿y qué, Pirozhkov? 1260 00:59:25,500 --> 00:59:27,500 No, excelencia, no así. 1261 00:59:27,600 --> 00:59:28,600 ¿Por qué? 1262 00:59:28,900 --> 00:59:30,900 Piensa mal, Excelencia. 1263 00:59:30,900 --> 00:59:33,200 Bueno, bueno, bueno. turco 1264 00:59:33,200 --> 00:59:35,000 Goose Commander 1265 00:59:35,000 --> 00:59:36,100 por apodo 1266 00:59:36,100 --> 00:59:37,200 "Cocodrilo marino 1267 00:59:37,200 --> 00:59:38,300 batallas ", 1268 00:59:38,300 --> 00:59:39,500 y tenemos 1269 00:59:39,500 --> 00:59:41,000 Fedor Fedorovich Ushakov, 1270 00:59:41,100 --> 00:59:42,400 apodado ..., 1271 00:59:43,700 --> 00:59:45,000 ¿Puede pronunciarlo, Excelencia? 1272 00:59:45,100 --> 00:59:46,200 Bueno, habla. 1273 00:59:46,500 --> 00:59:47,800 Apodado 1274 00:59:47,800 --> 00:59:48,800 "Oso ruso". 1275 00:59:49,300 --> 00:59:51,700 Jajaja. Y donde esta el cocodrilo 1276 00:59:51,800 --> 00:59:53,100 contra el oso? 1277 00:59:53,100 --> 00:59:55,600 Zashibet. Zashibet .. 1278 00:59:55,700 --> 00:59:58,500 Entonces resulta que piensa mal, excelencia. 1279 00:59:58,900 --> 01:00:00,000 Diez veces. 1280 01:00:00,500 --> 01:00:01,500 Diez veces 1281 01:00:01,500 --> 01:00:02,900 Los turcos son más débiles que nosotros. 1282 01:00:05,500 --> 01:00:06,900 Gracias. 1283 01:00:08,000 --> 01:00:09,900 Gracias, marineros. 1284 01:00:11,200 --> 01:00:13,800 Por el gran poder. 1285 01:00:13,900 --> 01:00:14,900 Ella sola 1286 01:00:15,000 --> 01:00:16,400 infunde confianza en la victoria. 1287 01:00:17,400 --> 01:00:18,900 ¡Marineros! 1288 01:00:19,500 --> 01:00:20,500 ¡Felicitaciones! 1289 01:00:20,700 --> 01:00:21,800 Desde el primero 1290 01:00:21,900 --> 01:00:22,900 en el mar aquí 1291 01:00:23,200 --> 01:00:24,400 ¡una batalla general! 1292 01:00:24,600 --> 01:00:26,600 ¡Urrah! Urrah !!! 1293 01:00:26,600 --> 01:00:28,600 ¡¡¡Urrah !!! 1294 01:00:30,700 --> 01:00:32,700 ¡Víctor! 1295 01:00:32,700 --> 01:00:34,900 ¿Por qué no disparan? 1296 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 ¿Estamos embarcando? Que eres padre 1297 01:00:37,000 --> 01:00:39,400 ¿Qué embarque? ¿Somos piratas? 1298 01:00:39,500 --> 01:00:42,100 Los turcos probablemente estén soñando con una masacre. 1299 01:00:42,300 --> 01:00:44,300 Bueno, bueno, bueno. ¿Fyodor Fyodorovich permitirá el embarque? 1300 01:00:44,300 --> 01:00:45,400 ¡Romperá las clavijas! 1301 01:00:45,700 --> 01:00:47,500 Tenemos una maniobra de navegación. 1302 01:00:47,700 --> 01:00:48,700 Y fuego. 1303 01:00:49,100 --> 01:00:51,300 Y también médico de barco. 1304 01:00:52,500 --> 01:00:55,100 ¿Por qué no en su lugar? 1305 01:00:58,200 --> 01:00:59,400 ¿Por qué no te levantas? 1306 01:01:02,600 --> 01:01:04,100 Fedor Fedorovich .. 1307 01:01:04,200 --> 01:01:05,500 ¿Qué te pasa? 1308 01:01:07,700 --> 01:01:08,900 Cansado 1309 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 de usted. 1310 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 Dos años juntos 1311 01:01:13,000 --> 01:01:14,300 luchó con Pugachev. 1312 01:01:15,800 --> 01:01:17,800 No me esperan medallas ahora- 1313 01:01:17,800 --> 01:01:20,300 látigo, fosas nasales desgarradas 1314 01:01:20,400 --> 01:01:22,400 y trabajos forzados eternos. 1315 01:01:22,400 --> 01:01:24,400 Y no puedes conseguirlo, 1316 01:01:24,400 --> 01:01:26,400 si informan. 1317 01:01:26,400 --> 01:01:28,400 Así que será mejor que lo haga usted mismo. 1318 01:01:29,700 --> 01:01:31,200 Huí de 1319 01:01:31,300 --> 01:01:33,300 veredicto, sí 1320 01:01:33,300 --> 01:01:35,300 abierto. 1321 01:01:36,700 --> 01:01:38,700 ¿Estás ahí? ¿Escuchaste? 1322 01:01:38,700 --> 01:01:40,700 I 1323 01:01:40,800 --> 01:01:42,300 Fedor Fedorovich no escuchó nada. 1324 01:01:42,400 --> 01:01:44,400 Y 1325 01:01:44,400 --> 01:01:45,600 No escuchaste nada. 1326 01:01:53,100 --> 01:01:55,100 No sé nada. 1327 01:01:55,100 --> 01:01:57,100 Lucharás contra el turco. 1328 01:01:59,200 --> 01:02:01,200 Bueno 1329 01:02:01,200 --> 01:02:03,200 Fedor Fedoritch, contigo 1330 01:02:03,200 --> 01:02:05,200 a muerte. 1331 01:02:11,300 --> 01:02:13,300 Esto es lo que trae la tiranía 1332 01:02:13,300 --> 01:02:15,300 nuestros desgraciados compatriotas. 1333 01:02:15,300 --> 01:02:17,300 El corazón sangra 1334 01:02:17,400 --> 01:02:19,200 cuando ... Eso es lo que, Vadim Vasilievich, 1335 01:02:19,400 --> 01:02:21,400 no dijiste nada 1336 01:02:21,400 --> 01:02:23,700 Yo tampoco escuché eso. 1337 01:02:23,800 --> 01:02:25,800 Y haz 1338 01:02:25,800 --> 01:02:27,400 querida señal para Berislav y Strela 1339 01:02:27,500 --> 01:02:29,500 girar, 1340 01:02:29,500 --> 01:02:31,500 y prepárate. ¡Hay! 1341 01:02:31,500 --> 01:02:33,500 Berislava y Strela 1342 01:02:33,600 --> 01:02:35,000 ¡date la vuelta! 1343 01:02:53,200 --> 01:02:55,200 ¿Por qué no disparan? 1344 01:02:57,200 --> 01:02:59,200 Aumenta el fuego. 1345 01:02:59,300 --> 01:03:01,300 ¡Aumenta el fuego! 1346 01:03:13,400 --> 01:03:15,400 Agujeros 1347 01:03:15,500 --> 01:03:17,500 por debajo de la línea de flotación. 1348 01:03:17,500 --> 01:03:19,500 Envió a Tikhon Prokofiev. 1349 01:03:19,500 --> 01:03:21,500 ¡Vamos! 1350 01:03:29,600 --> 01:03:31,600 Fedor Fedorovich, 1351 01:03:31,600 --> 01:03:33,000 ¿No es hora de disparar, eh? 1352 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 Tendrá éxito. 1353 01:03:49,300 --> 01:03:51,300 Prepárate para abordar. 1354 01:03:51,400 --> 01:03:53,400 ¡Embarque! 1355 01:03:53,400 --> 01:03:55,400 ¡Embarque! PARA 1356 01:03:55,400 --> 01:03:57,400 ¡Embarque! ¡Embarque! 1357 01:04:01,500 --> 01:04:03,500 Bueno, ahora, 1358 01:04:03,500 --> 01:04:05,500 parece perfecto. 1359 01:04:07,500 --> 01:04:09,500 Fuego. 1360 01:04:09,600 --> 01:04:11,600 ¡Fuego! 1361 01:04:33,800 --> 01:04:35,800 Ayúdanos, Señor, 1362 01:04:35,900 --> 01:04:37,800 de los turcos sin vergüenza ... ¡Excelencia! 1363 01:04:37,900 --> 01:04:39,300 ¿Qué quieres? ¡Su excelencia! 1364 01:04:39,300 --> 01:04:41,500 Comandante de vanguardia, brigadier Ushakov 1365 01:04:41,500 --> 01:04:43,500 sobre San Pablo con fragatas 1366 01:04:43,600 --> 01:04:45,600 Berislav y Strela, habiendo violado la orden, 1367 01:04:45,600 --> 01:04:47,600 se separó de la batalla del orgullo y dio un giro 1368 01:04:47,600 --> 01:04:49,900 overstag. Este es su voluntariado. 1369 01:04:50,000 --> 01:04:51,300 Dame una señal pronto. 1370 01:04:51,400 --> 01:04:52,500 Que vuelvan. 1371 01:04:52,600 --> 01:04:54,600 Excelencia, usted mismo permitió 1372 01:04:54,600 --> 01:04:56,000 al capataz ... No permití nada. 1373 01:04:56,200 --> 01:04:58,200 ¿Qué eres? Déjalos volver. Tu 1374 01:04:58,200 --> 01:05:00,100 Excelencia, como resultado de esta maniobra 1375 01:05:00,200 --> 01:05:02,800 Barcos turcos que buscan entrar en nuestro 1376 01:05:02,800 --> 01:05:04,800 perdieron el viento y se encontraron 1377 01:05:04,900 --> 01:05:06,500 evitado y provocado en dos incendios 1378 01:05:06,600 --> 01:05:07,600 ¿Y qué? 1379 01:05:07,600 --> 01:05:09,600 El brigadier Ushakov hizo una señal: pregunta 1380 01:05:09,700 --> 01:05:11,400 síguelo en todo el orgullo de la batalla. 1381 01:05:11,400 --> 01:05:13,400 Por favor, dígame qué es un puntero. 1382 01:05:13,400 --> 01:05:15,900 Una maniobra atrevida, Excelencia. Precisamente así de arrogante. 1383 01:05:16,000 --> 01:05:17,200 Una maniobra atrevida, tu 1384 01:05:17,200 --> 01:05:19,200 Excelencia, promete mucho 1385 01:05:19,300 --> 01:05:21,300 si no todos. Supongo 1386 01:05:21,300 --> 01:05:22,300 y debemos 1387 01:05:22,500 --> 01:05:23,900 siguen al brigadier Ushakov. 1388 01:05:23,900 --> 01:05:24,900 Bueno, sí. 1389 01:05:24,900 --> 01:05:26,200 ¿Dónde ir? 1390 01:05:26,300 --> 01:05:27,800 Me convertí en padre 1391 01:05:27,800 --> 01:05:28,900 para tal 1392 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 pícaro para empezar. 1393 01:05:30,100 --> 01:05:32,800 Que este desesperado pelee como quiera. 1394 01:05:32,800 --> 01:05:34,900 Rezaré por él, y nosotros ... Excelencia, 1395 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 Y nosotros, según el reglamento 1396 01:05:36,400 --> 01:05:39,200 duelo de artillería ... Su Excelencia ... 1397 01:05:39,200 --> 01:05:41,200 pero por cuánto tiempo, de acuerdo con el reglamento 1398 01:05:41,300 --> 01:05:42,300 ¿De qué estás murmurando? 1399 01:05:42,400 --> 01:05:43,900 ¿Qué quieres? 1400 01:05:44,000 --> 01:05:45,100 oficial de bandera? 1401 01:05:45,500 --> 01:05:46,700 ¡Mírame! 1402 01:05:46,800 --> 01:05:48,400 ¡Excelencia! ¡Vaya otsedova! 1403 01:05:50,500 --> 01:05:51,500 Señor, ten piedad de nosotros 1404 01:05:51,500 --> 01:05:52,800 pecadores. 1405 01:05:53,100 --> 01:05:54,200 Nikola el santo 1406 01:05:54,200 --> 01:05:55,900 ayuda a tu sirviente 1407 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 Fedor venció a los turcos. 1408 01:07:20,500 --> 01:07:22,500 Paquete de su señoría para el señor ... ¡Shhh! 1409 01:07:22,500 --> 01:07:24,500 ¿Qué es? 1410 01:07:24,500 --> 01:07:26,500 Ataque de condras. 1411 01:07:26,600 --> 01:07:28,700 Tercer día 1412 01:07:28,800 --> 01:07:31,300 nadie. Pero el informe es el más importante. 1413 01:07:31,400 --> 01:07:32,500 Habla en un susurro. 1414 01:07:32,500 --> 01:07:33,700 Nadie 1415 01:07:33,800 --> 01:07:35,700 no acepta, ¿no lo ves? 1416 01:07:42,000 --> 01:07:43,000 Lo abandoné todo. 1417 01:07:43,400 --> 01:07:44,600 El embajador de Austria 1418 01:07:44,800 --> 01:07:45,800 Zapato lanzado 1419 01:07:47,300 --> 01:07:48,300 Desde San Petersburgo 1420 01:07:48,500 --> 01:07:49,500 especial 1421 01:07:49,500 --> 01:07:50,500 el oficial llamó 1422 01:07:50,600 --> 01:07:51,600 Chitimineas leído. 1423 01:07:51,900 --> 01:07:53,000 ¿Escuchas? 1424 01:07:53,700 --> 01:07:54,900 Estado 1425 01:07:55,500 --> 01:07:56,600 Vendré 1426 01:07:56,700 --> 01:07:57,800 las profundidades del mar 1427 01:07:57,800 --> 01:07:58,800 y 1428 01:07:58,900 --> 01:08:00,500 la tormenta me ahoga 1429 01:08:00,900 --> 01:08:02,100 Tómate la molestia de olvidar 1430 01:08:02,200 --> 01:08:03,300 y silencio 1431 01:08:03,400 --> 01:08:04,800 mi garganta 1432 01:08:05,300 --> 01:08:06,800 búsqueda 1433 01:08:06,900 --> 01:08:08,400 mis ojos 1434 01:08:08,500 --> 01:08:09,500 De verdad 1435 01:08:09,500 --> 01:08:10,500 Pugachev 1436 01:08:11,000 --> 01:08:12,300 asesino 1437 01:08:12,400 --> 01:08:14,200 se atrevió en el barco 1438 01:08:14,300 --> 01:08:15,800 Lee, cariño. 1439 01:08:16,000 --> 01:08:17,000 Leer bien. 1440 01:08:17,600 --> 01:08:19,700 No es volteriano, ¿verdad? 1441 01:08:19,900 --> 01:08:20,900 Así es, excelencia. 1442 01:08:20,900 --> 01:08:22,300 Voltairian. 1443 01:08:22,400 --> 01:08:24,400 Ahh .. Su señoría, porque él y usted 1444 01:08:24,400 --> 01:08:25,500 no tiene piedad. 1445 01:08:25,800 --> 01:08:26,800 Vamos, 1446 01:08:26,900 --> 01:08:28,000 Su excelencia, 1447 01:08:28,100 --> 01:08:29,200 no se atreven. 1448 01:08:29,500 --> 01:08:31,200 Informe si comenzó. 1449 01:08:32,700 --> 01:08:33,700 Me gusta 1450 01:08:33,700 --> 01:08:34,900 mantener el patio, 1451 01:08:35,300 --> 01:08:36,400 Su excelencia, 1452 01:08:36,500 --> 01:08:37,500 solamente 1453 01:08:37,800 --> 01:08:39,200 reinante 1454 01:08:39,200 --> 01:08:40,300 especial. 1455 01:08:40,300 --> 01:08:42,100 Bueno, pecaminoso 1456 01:08:42,600 --> 01:08:44,700 Como si las sumas estuvieran dichas 1457 01:08:44,700 --> 01:08:45,800 lo tomas. 1458 01:08:45,900 --> 01:08:47,200 Y también pecador. 1459 01:08:47,700 --> 01:08:49,300 Reclutar 1460 01:08:49,400 --> 01:08:51,200 1461 01:08:51,500 --> 01:08:53,000 los atribuyes a los siervos. 1462 01:08:53,100 --> 01:08:54,100 Y esto 1463 01:08:54,200 --> 01:08:55,500 es correcto. Más lejos. 1464 01:08:56,500 --> 01:08:57,900 Su excelencia, ¿merece la pena? 1465 01:08:58,000 --> 01:08:59,700 ¿Para qué estás tirando vivo? 1466 01:09:02,100 --> 01:09:03,100 Como si 1467 01:09:03,200 --> 01:09:04,300 celoso 1468 01:09:04,300 --> 01:09:05,400 Su excelencia 1469 01:09:05,400 --> 01:09:06,600 gloria. 1470 01:09:06,900 --> 01:09:08,200 ¿Su qué? 1471 01:09:08,400 --> 01:09:09,600 No tiene 1472 01:09:09,700 --> 01:09:10,700 gloria. 1473 01:09:10,800 --> 01:09:11,800 No su gloria- 1474 01:09:12,300 --> 01:09:13,600 gloria 1475 01:09:14,700 --> 01:09:16,300 Conde Suvorov. 1476 01:09:18,800 --> 01:09:20,200 ¡Ah, el canal! 1477 01:09:20,300 --> 01:09:21,500 ¡Lo podré! 1478 01:09:22,300 --> 01:09:24,300 Nunca se conocen los librepensadores engañosos 1479 01:09:24,400 --> 01:09:27,000 ¿La Madre Emperatriz fue a Siberia? 1480 01:09:27,300 --> 01:09:29,200 ¿Y quería una mina? 1481 01:09:29,500 --> 01:09:31,300 ¡Bien, respeto! 1482 01:09:32,900 --> 01:09:34,800 ¿Escribió una denuncia en San Petersburgo? 1483 01:09:34,900 --> 01:09:36,300 Así es, excelencia. 1484 01:09:36,400 --> 01:09:38,400 Y el decreto de renuncia 1485 01:09:38,400 --> 01:09:39,400 preparado. 1486 01:09:39,900 --> 01:09:42,500 Siempre, bien hecho. 1487 01:09:44,900 --> 01:09:46,300 Eh, 1488 01:09:46,300 --> 01:09:47,500 Excelencia- 1489 01:09:47,500 --> 01:09:48,800 Excelencia. 1490 01:09:48,900 --> 01:09:51,000 Me traspasaron 1491 01:09:51,100 --> 01:09:52,200 Sea usted una bayoneta. 1492 01:09:53,300 --> 01:09:55,000 Realmente mal 1493 01:09:55,100 --> 01:09:56,100 yo? 1494 01:09:57,200 --> 01:09:58,400 Aparentemente en él 1495 01:09:58,500 --> 01:10:00,000 una estrella en ascenso, 1496 01:10:01,300 --> 01:10:02,300 la persona que necesito, 1497 01:10:03,700 --> 01:10:05,200 realizando 1498 01:10:05,300 --> 01:10:07,300 mis diseños atrevidos, 1499 01:10:08,400 --> 01:10:10,300 sueño de un nuevo Chesme, 1500 01:10:10,800 --> 01:10:11,900 mi 1501 01:10:12,000 --> 01:10:13,000 Chesme. 1502 01:10:16,000 --> 01:10:17,100 Dios golpea, 1503 01:10:17,200 --> 01:10:18,200 no son turcos. 1504 01:10:25,600 --> 01:10:26,600 Oh, si renunciar 1505 01:10:26,700 --> 01:10:27,800 archivo? 1506 01:10:28,400 --> 01:10:29,500 Bueno, ¿qué soy yo? 1507 01:10:29,600 --> 01:10:31,200 comandante en jefe? 1508 01:10:32,700 --> 01:10:34,000 Los monjes, 1509 01:10:34,400 --> 01:10:35,700 como monje. 1510 01:10:41,200 --> 01:10:43,600 Lee más alto, idiota. 1511 01:10:47,700 --> 01:10:50,400 Bueno, dame el papel. 1512 01:10:56,500 --> 01:10:58,000 Tu reino es ... 1513 01:10:58,200 --> 01:11:00,900 Tuyo, esto ... 1514 01:11:00,900 --> 01:11:02,400 mira ... ¡lárgate, tonto! 1515 01:11:02,600 --> 01:11:03,600 ¡Bien! 1516 01:11:08,900 --> 01:11:10,000 ¿Qué pasó? 1517 01:11:10,200 --> 01:11:11,300 ¡Oye! 1518 01:11:14,000 --> 01:11:16,000 Su excelencia, he llegado con un informe 1519 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 del Conde Renovic. Vamos a relacionarnos. 1520 01:11:20,000 --> 01:11:21,300 Apreté ... 1521 01:11:24,400 --> 01:11:26,400 Aquí está el mío 1522 01:11:26,400 --> 01:11:27,700 Chesma. 1523 01:11:31,000 --> 01:11:32,100 Bueno, genial. 1524 01:11:32,200 --> 01:11:33,300 Le pusieron un caputan, 1525 01:11:33,400 --> 01:11:34,400 Pido dos luces. 1526 01:11:34,600 --> 01:11:35,700 Bastante, 1527 01:11:36,800 --> 01:11:38,000 y quién lo puso 1528 01:11:38,000 --> 01:11:39,000 dos luces? 1529 01:11:39,200 --> 01:11:40,700 Quién infligió 1530 01:11:40,700 --> 01:11:43,300 ¿"Cocodrilo de batallas navales" golpe decisivo? 1531 01:11:44,500 --> 01:11:46,000 No puedes entender nada en la variación, 1532 01:11:46,000 --> 01:11:47,000 una nebulosa, 1533 01:11:47,700 --> 01:11:49,200 ¿Por qué callas, perdiste tu idioma? 1534 01:11:53,400 --> 01:11:54,400 Su excelencia, 1535 01:11:54,900 --> 01:11:57,700 No me gusta el brigadier Ushakov y hay razones para ello, 1536 01:11:58,400 --> 01:12:00,400 pero si quieres la verdad, por favor, aquí la tienes. 1537 01:12:01,700 --> 01:12:03,700 Al mando de la vanguardia, brigadier Ushakov 1538 01:12:04,100 --> 01:12:06,300 fuerzas enemigas desmembradas, 1539 01:12:06,400 --> 01:12:07,500 construyendo el buque insignia y 1540 01:12:07,500 --> 01:12:08,500 puso a los turcos en fuga. 1541 01:12:08,600 --> 01:12:09,600 Yo sabía 1542 01:12:10,200 --> 01:12:11,500 mi corazón no se equivocó, 1543 01:12:13,500 --> 01:12:14,600 bien hecho, 1544 01:12:15,300 --> 01:12:16,600 comer, comer de todo! 1545 01:12:16,700 --> 01:12:17,700 ¡Bien hecho! 1546 01:12:18,000 --> 01:12:19,000 ¡Ushakov es genial! 1547 01:12:19,200 --> 01:12:20,300 Eres un mensajero bien hecho 1548 01:12:20,400 --> 01:12:22,200 por las noticias, por el coraje! 1549 01:12:22,300 --> 01:12:23,600 ¡Y soy genial! 1550 01:12:24,200 --> 01:12:25,200 Tengo un ojo, 1551 01:12:25,300 --> 01:12:26,300 sí, cuesta dos, 1552 01:12:26,400 --> 01:12:28,300 no me importa un comino, 1553 01:12:28,500 --> 01:12:30,300 que está hablando de mí allí, 1554 01:12:30,400 --> 01:12:32,500 ¡el turco golpea y puede charlar! 1555 01:12:32,800 --> 01:12:34,400 Y yo comandante naval 1556 01:12:34,400 --> 01:12:35,400 es necesario! 1557 01:12:35,500 --> 01:12:36,800 ¡No zapatillas! 1558 01:12:36,800 --> 01:12:37,800 No fiscal. 1559 01:12:37,900 --> 01:12:38,900 Y los nobles 1560 01:12:38,900 --> 01:12:40,000 denuncias 1561 01:12:40,000 --> 01:12:41,300 garabateó sobre él. 1562 01:12:41,400 --> 01:12:42,600 Él te conoce a ti mismo 1563 01:12:42,600 --> 01:12:44,100 estúpido, estúpido y ... 1564 01:12:45,600 --> 01:12:46,800 Oh, cuenta. 1565 01:12:48,000 --> 01:12:49,500 Estás mirando algo malo ... 1566 01:12:51,200 --> 01:12:52,300 Zaneduzh 1567 01:12:53,600 --> 01:12:54,700 Por favor, bromee 1568 01:12:54,800 --> 01:12:56,200 ¿Su excelencia? YO SOY.. 1569 01:12:56,600 --> 01:12:57,800 está completamente sano. 1570 01:12:58,000 --> 01:12:59,900 No, no, no. 1571 01:13:00,000 --> 01:13:01,300 No insistas. 1572 01:13:01,400 --> 01:13:02,600 No puedes rodear la naturaleza. 1573 01:13:03,200 --> 01:13:04,200 Zaneduhal. 1574 01:13:04,300 --> 01:13:05,400 Zaneduhal. 1575 01:13:06,300 --> 01:13:07,300 Oh, sí. 1576 01:13:07,400 --> 01:13:08,400 Documento sobre 1577 01:13:08,400 --> 01:13:10,000 Ushakov, ese es el problema, 1578 01:13:10,100 --> 01:13:11,100 se olvidó. 1579 01:13:11,100 --> 01:13:12,200 ¿Es volteriano? 1580 01:13:12,500 --> 01:13:13,500 Voltairian, 1581 01:13:13,600 --> 01:13:15,100 Su Excelencia. Papel 1582 01:13:15,200 --> 01:13:16,300 cancelará la suscripción sin falta. 1583 01:13:16,800 --> 01:13:17,800 Ve a escribir. 1584 01:13:19,100 --> 01:13:21,600 En nombre de su imperial 1585 01:13:21,600 --> 01:13:22,800 majestades ... 1586 01:13:23,400 --> 01:13:24,500 Ushakov 1587 01:13:24,700 --> 01:13:25,900 por rango, ¿quién? Parece el capataz ... 1588 01:13:26,100 --> 01:13:27,100 Brigadier, Su Excelencia. 1589 01:13:27,300 --> 01:13:28,900 Escriba: Brigadier Ushakov, 1590 01:13:30,500 --> 01:13:33,000 no - contraalmirante Ushakov 1591 01:13:35,200 --> 01:13:36,200 asignado 1592 01:13:36,400 --> 01:13:37,700 jefe 1593 01:13:37,700 --> 01:13:39,000 Sebastopol 1594 01:13:39,000 --> 01:13:40,100 flota de barcos. 1595 01:13:40,100 --> 01:13:41,700 ¡Escribe, escribe! 1596 01:13:42,700 --> 01:13:44,200 ¿Por qué no comes pan de jengibre? 1597 01:13:44,300 --> 01:13:45,400 Presente, 1598 01:13:45,400 --> 01:13:47,000 Conduje un mensajero especial a Vyazma. 1599 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 Come, come. 1600 01:13:48,400 --> 01:13:49,700 Y aquí está, excelencia, 1601 01:13:49,800 --> 01:13:51,500 No puedes comer pan de jengibre. 1602 01:13:51,600 --> 01:13:52,700 Estás enfermo con nosotros. 1603 01:13:53,300 --> 01:13:54,900 Necesitas 1604 01:13:55,700 --> 01:13:56,700 largas vacaciones. 1605 01:13:57,800 --> 01:13:59,300 ¿Quién te reemplazará? 1606 01:13:59,700 --> 01:14:00,800 Conde Volnovich, 1607 01:14:00,900 --> 01:14:02,000 también 1608 01:14:02,200 --> 01:14:03,200 gráfico. 1609 01:14:03,600 --> 01:14:04,800 Entonces 1610 01:14:04,900 --> 01:14:05,900 No puedes comer pan de jengibre. 1611 01:14:06,400 --> 01:14:07,500 frascos, 1612 01:14:08,400 --> 01:14:09,400 frascos .. 1613 01:14:10,400 --> 01:14:11,500 ¡Bancos para ti! 1614 01:14:16,900 --> 01:14:17,900 Bueno, 1615 01:14:17,900 --> 01:14:20,600 Vladyka, padre, el escuadrón si el señor lo ordenó. 1616 01:14:21,000 --> 01:14:22,000 Quizás no te hundirás. 1617 01:14:22,600 --> 01:14:23,600 Mírame, 1618 01:14:23,900 --> 01:14:25,200 No hagas travesuras en el mar. 1619 01:14:26,100 --> 01:14:27,600 Davecha Onisy oró 1620 01:14:27,600 --> 01:14:29,500 Me postré ante ti. 1621 01:14:29,800 --> 01:14:30,800 Me lastimó toda la frente. 1622 01:14:31,100 --> 01:14:32,400 El Señor tuvo misericordia. 1623 01:14:33,000 --> 01:14:34,600 Sí, después de todo, una vez a la vez no es necesario. 1624 01:14:35,900 --> 01:14:37,300 ¿Vas a volver a ser raro? 1625 01:14:38,100 --> 01:14:39,400 Sueño, Mark Ivanovich, 1626 01:14:39,400 --> 01:14:40,500 noticias en el mar 1627 01:14:40,600 --> 01:14:41,600 reserva de batalla. 1628 01:14:41,700 --> 01:14:42,700 ¿Qué otra reserva? 1629 01:14:44,500 --> 01:14:45,800 Grupo de fragatas 1630 01:14:46,600 --> 01:14:47,600 para repentino 1631 01:14:47,700 --> 01:14:48,700 golpe 1632 01:14:48,700 --> 01:14:49,900 en lugar decisivo 1633 01:14:50,000 --> 01:14:52,200 en el momento decisivo de la batalla. 1634 01:14:52,200 --> 01:14:53,900 ¿Romper la línea? 1635 01:14:54,500 --> 01:14:56,100 Definitivamente. ¡No lo dejaré! 1636 01:14:58,300 --> 01:14:59,400 Ahora soy padre 1637 01:14:59,800 --> 01:15:01,000 Admiralty College. 1638 01:15:01,200 --> 01:15:02,200 ¡Mira! 1639 01:15:02,300 --> 01:15:03,700 Dios te dio un contraalmirante, 1640 01:15:04,200 --> 01:15:05,200 Dios se hará cargo. 1641 01:15:06,300 --> 01:15:07,900 Entonces habrá una reserva para ti, jeje. 1642 01:15:08,500 --> 01:15:09,800 Suvorov 1643 01:15:09,900 --> 01:15:10,900 en Kinburn 1644 01:15:11,300 --> 01:15:12,400 estaba al borde de la derrota. 1645 01:15:12,500 --> 01:15:14,300 Bueno, sí ... Sin embargo 1646 01:15:14,300 --> 01:15:15,600 y el portador 1647 01:15:15,600 --> 01:15:16,600 hasta reserva nocturna. 1648 01:15:16,700 --> 01:15:17,700 Ajá ... 1649 01:15:17,700 --> 01:15:18,700 ¡Así que está en tierra! 1650 01:15:19,100 --> 01:15:20,100 ¡Y luego en el mar! 1651 01:15:20,300 --> 01:15:21,700 diferentes tácticas, métodos 1652 01:15:21,800 --> 01:15:23,200 uno. ¡No lo dejaré! 1653 01:15:24,400 --> 01:15:26,000 Quemas una astilla por el lado equivocado. 1654 01:15:27,200 --> 01:15:28,200 ¿A la tasa convocada? 1655 01:15:28,800 --> 01:15:30,000 Llamado. Así que susurra 1656 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 Su Alteza Serena. 1657 01:15:31,900 --> 01:15:32,900 Sobre tu novedad. 1658 01:15:33,900 --> 01:15:35,200 Dile que 1659 01:15:35,400 --> 01:15:36,400 lo inventó él mismo. 1660 01:15:36,900 --> 01:15:38,200 Es tuyo 1661 01:15:38,200 --> 01:15:39,200 y ordenará. 1662 01:15:39,300 --> 01:15:40,400 Y Su Alteza Serena ordenará- 1663 01:15:40,400 --> 01:15:41,500 No soy un estorbo. 1664 01:15:42,000 --> 01:15:43,000 No puedo hacer eso. 1665 01:15:43,200 --> 01:15:44,300 Pruébalo, Fedya. 1666 01:15:45,600 --> 01:15:46,800 Politez, padre. 1667 01:15:55,200 --> 01:15:56,200 ¿Eh? 1668 01:15:58,600 --> 01:15:59,600 No se estremezca. 1669 01:16:00,100 --> 01:16:01,200 Hermano vive con lobos. 1670 01:16:01,400 --> 01:16:02,400 Ho ho. 1671 01:16:06,700 --> 01:16:07,700 Probemos. 1672 01:16:07,800 --> 01:16:08,800 Pruébelo. 1673 01:16:11,000 --> 01:16:12,000 Bueno, entonces. 1674 01:16:12,300 --> 01:16:13,400 Por lo tanto, ten en cuenta 1675 01:16:13,500 --> 01:16:14,900 Tus constantes instrucciones 1676 01:16:15,700 --> 01:16:16,700 Creo que es fundamental 1677 01:16:16,800 --> 01:16:18,600 establecer un escuadrón de Kaiser 1678 01:16:18,700 --> 01:16:20,800 bandera que se compartirá con el buque insignia 1679 01:16:20,900 --> 01:16:21,900 por el barco de ataque. 1680 01:16:22,500 --> 01:16:23,600 Y también resaltar 1681 01:16:23,600 --> 01:16:24,600 en una batalla naval 1682 01:16:24,800 --> 01:16:25,800 reserva. 1683 01:16:29,800 --> 01:16:31,200 Escuadrón 1684 01:16:31,300 --> 01:16:32,500 Bandera de Kaiser. 1685 01:16:34,400 --> 01:16:35,400 Reservado. 1686 01:16:36,900 --> 01:16:37,900 Eco lanzado, 1687 01:16:37,900 --> 01:16:38,900 villano. 1688 01:16:39,500 --> 01:16:41,100 Su señoría todavía está en Sebastopol 1689 01:16:41,100 --> 01:16:42,100 se dignó hablar. 1690 01:16:42,700 --> 01:16:43,800 ¡Estás mintiendo! 1691 01:16:43,800 --> 01:16:45,100 Está bien para ti en Sebastopol 1692 01:16:45,100 --> 01:16:46,800 no habló. Dijeron, su excelencia. 1693 01:16:48,400 --> 01:16:50,600 Oh, astucia, Ushakov. 1694 01:16:54,800 --> 01:16:56,300 Bueno, sí, porque no soy 1695 01:16:56,300 --> 01:16:57,300 es simple. 1696 01:16:59,300 --> 01:17:00,500 ¡Popov! 1697 01:17:00,800 --> 01:17:02,100 ¡Generales de turno! 1698 01:17:13,900 --> 01:17:15,500 Somos malos en la guerra, señores generales. 1699 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 ¡Malo! 1700 01:17:17,500 --> 01:17:18,500 ¿Qué hay en tierra? 1701 01:17:18,700 --> 01:17:19,700 incluso en el mar. 1702 01:17:21,700 --> 01:17:23,400 La evolución lineal es hora de olvidar. 1703 01:17:24,300 --> 01:17:25,400 No hay elementos nuevos ahora 1704 01:17:25,400 --> 01:17:26,400 en el mar 1705 01:17:26,500 --> 01:17:27,700 Sólo pelean los piqueros. 1706 01:17:29,100 --> 01:17:30,100 ¡Escribe! 1707 01:17:31,900 --> 01:17:33,900 Habiendo estudiado las batallas del siglo actual 1708 01:17:34,000 --> 01:17:35,100 y el pasado, yo mando 1709 01:17:36,300 --> 01:17:38,500 establecer un escuadrón del Kaiser- 1710 01:17:38,600 --> 01:17:39,600 bandera 1711 01:17:39,900 --> 01:17:41,100 para articulaciones 1712 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 con el buque insignia 1713 01:17:45,000 --> 01:17:46,200 por el barco de ataque, 1714 01:17:47,300 --> 01:17:48,600 por el mismo orden 1715 01:17:49,000 --> 01:17:50,100 establecer 1716 01:17:50,200 --> 01:17:51,200 reserva marina. 1717 01:17:52,400 --> 01:17:53,400 Vaya. 1718 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 ¿Está satisfecho? 1719 01:18:01,700 --> 01:18:02,700 Gracias, excelencia. 1720 01:18:03,200 --> 01:18:04,300 ¿Estás haciendo trampa de nuevo? 1721 01:18:05,600 --> 01:18:06,600 Para esto 1722 01:18:06,800 --> 01:18:07,800 novedad marina, 1723 01:18:07,800 --> 01:18:08,800 Me refiero a la reserva 1724 01:18:08,900 --> 01:18:09,900 sí para el escuadrón 1725 01:18:10,600 --> 01:18:12,400 busto de descendientes, 1726 01:18:12,600 --> 01:18:13,900 o incluso una estatua completa, 1727 01:18:14,000 --> 01:18:15,000 yo, 1728 01:18:15,000 --> 01:18:16,000 no para ti. 1729 01:18:17,100 --> 01:18:18,300 ¿Gracias por qué? 1730 01:18:19,900 --> 01:18:21,400 Mis manos estaban desatadas, excelencia. 1731 01:18:23,000 --> 01:18:24,100 En cuanto a los descendientes- 1732 01:18:24,600 --> 01:18:25,600 ¿Quizás lo averigüen? 1733 01:18:26,600 --> 01:18:27,600 Y necesito 1734 01:18:27,700 --> 01:18:28,700 venció a los turcos. 1735 01:18:29,900 --> 01:18:30,900 ¡Derrota a los turcos! 1736 01:18:34,500 --> 01:18:35,500 Vaya. 1737 01:18:46,700 --> 01:18:47,700 Chica inteligente. 1738 01:18:51,300 --> 01:18:52,500 Y Ushakov 1739 01:18:52,600 --> 01:18:53,700 venció a los turcos. 1740 01:18:54,100 --> 01:18:56,100 Los derrotó en Fedonisia y Kerch, 1741 01:18:56,100 --> 01:18:57,700 bajo Sinop 1742 01:18:57,700 --> 01:18:59,700 y en Tendra. 1743 01:19:35,500 --> 01:19:37,500 Raz. 1744 01:19:41,600 --> 01:19:43,600 ¡Padre, doctor! 1745 01:19:45,700 --> 01:19:47,700 ¡Cañón a abordar! 1746 01:19:47,700 --> 01:19:49,700 ¡Una vez! 1747 01:19:49,700 --> 01:19:51,700 Raz. 1748 01:19:51,700 --> 01:19:53,700 ¿Y bien? 1749 01:19:53,800 --> 01:19:55,800 ¿Qué eres, querida? 1750 01:19:55,800 --> 01:19:57,800 ¡Sanador! 1751 01:19:57,800 --> 01:19:59,800 ¡Sanador! 1752 01:20:07,900 --> 01:20:09,900 Bien hecho. 1753 01:20:09,900 --> 01:20:11,900 Felicitaciones, guardiamarina. Contento de 1754 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 Fedor Fedorovich. Aprobé el primer examen. 1755 01:20:14,000 --> 01:20:16,000 ¡Cayó! 1756 01:20:26,100 --> 01:20:28,100 ¡Fuego que arde! 1757 01:20:28,100 --> 01:20:30,100 Hay un incendio en el buque insignia turco. 1758 01:20:30,200 --> 01:20:32,200 Están intentando salir de la batalla. 1759 01:20:32,200 --> 01:20:34,200 Genial. 1760 01:20:34,200 --> 01:20:36,200 Meleki-Bahri perdió mesana, 1761 01:20:36,200 --> 01:20:38,200 cae en el viento. 1762 01:20:42,300 --> 01:20:44,300 Comando de señal 1763 01:20:44,300 --> 01:20:46,300 Ataca al caputan con la transformación. 1764 01:20:46,400 --> 01:20:48,400 ¿Qué está guardando el Sabre allí? 1765 01:20:48,400 --> 01:20:50,400 Hay una Transformación para atacar al caputan. 1766 01:20:52,400 --> 01:20:54,400 Agáchate 1767 01:20:54,400 --> 01:20:56,700 en Meleki, tómalo vivo. 1768 01:20:56,800 --> 01:20:58,800 Sí, comando en tierra 1769 01:20:58,900 --> 01:20:59,900 cocinar 1770 01:20:59,900 --> 01:21:01,900 ¡Date la vuelta! 1771 01:21:02,000 --> 01:21:04,700 ¡A la izquierda del timón! ¡Sigue con Meleki! 1772 01:21:19,100 --> 01:21:20,700 ¡Contramaestre! 1773 01:21:20,800 --> 01:21:22,800 Aquí. Todos 1774 01:21:22,800 --> 01:21:24,500 donde debería estar .. 1775 01:21:24,500 --> 01:21:26,500 Todas las personas donde debería estar 1776 01:21:26,500 --> 01:21:28,300 ¡adelante! Pirozhkov! 1777 01:21:28,400 --> 01:21:29,400 ¡Recoge tus armas! ¡Hay! 1778 01:21:29,400 --> 01:21:31,100 ¡Lepekhin! ¡Al timón! Hay. 1779 01:21:31,100 --> 01:21:32,600 ¡Entendido! ¡Leferov! ¡Hay! 1780 01:21:32,700 --> 01:21:34,500 ¡Corre tras de mí! 1781 01:21:38,600 --> 01:21:40,600 ¿En qué forma es un buque de guerra? 1782 01:21:40,700 --> 01:21:41,700 contienen? 1783 01:21:41,800 --> 01:21:43,800 ¡Hijo de puta! 1784 01:21:43,800 --> 01:21:44,800 Los pasajes están bloqueados, 1785 01:21:44,900 --> 01:21:47,000 Bref no publicado. 1786 01:21:47,200 --> 01:21:48,300 Los núcleos no están en los guardabarros. 1787 01:21:48,400 --> 01:21:50,100 ¡No hay premio para los heridos! 1788 01:21:50,200 --> 01:21:52,200 Y también te llaman 1789 01:21:52,200 --> 01:21:53,200 marineros. 1790 01:21:53,300 --> 01:21:55,200 Ante el sultán por ti 1791 01:21:55,300 --> 01:21:56,700 avergonzado. A la bandera 1792 01:21:56,700 --> 01:21:57,800 ¡Atención! 1793 01:22:07,500 --> 01:22:09,500 Me gusta esto 1794 01:22:09,500 --> 01:22:10,600 Ushakovites arrastrados 1795 01:22:10,600 --> 01:22:12,600 capturó barcos turcos. 1796 01:22:16,700 --> 01:22:18,700 Y en cada batalla 1797 01:22:18,700 --> 01:22:20,700 en barcos turcos 1798 01:22:20,700 --> 01:22:22,700 disfrazados de observadores neutrales 1799 01:22:22,700 --> 01:22:24,800 ciertamente estuvieron presentes 1800 01:22:24,800 --> 01:22:26,800 oficiales de la Armada Británica. 1801 01:22:31,700 --> 01:22:33,700 ¡Diablo! 1802 01:22:33,700 --> 01:22:35,800 ¿Qué está haciendo? 1803 01:22:35,800 --> 01:22:38,700 ¿Qué ordenó, señor? 1804 01:22:40,700 --> 01:22:42,700 Ordené poner velas y marcharme. 1805 01:22:42,700 --> 01:22:45,300 ¿Dejar? 1806 01:22:49,300 --> 01:22:50,400 Entonces 1807 01:22:50,500 --> 01:22:52,400 Exadrons dispersos en contrapuntos 1808 01:22:52,800 --> 01:22:54,800 La flota turca se está construyendo con normalidad 1809 01:22:54,900 --> 01:22:55,900 en línea. ¿Qué está haciendo Ushakov? 1810 01:22:55,900 --> 01:22:56,900 ¡Ushakov!? 1811 01:22:57,200 --> 01:22:58,800 Ushakw suena como una loca señal. 1812 01:22:59,100 --> 01:23:00,700 Giro de vanguardia 1813 01:23:00,800 --> 01:23:01,800 a la sede de repente 1814 01:23:01,800 --> 01:23:03,000 ¡Oh! Yo seré la cabeza 1815 01:23:03,400 --> 01:23:04,700 sin embargo, sin observar 1816 01:23:04,700 --> 01:23:06,100 sus lugares 1817 01:23:06,500 --> 01:23:08,800 entrar en el velatorio ¿¡Sin observar tus lugares !? ¡Sí! 1818 01:23:08,900 --> 01:23:10,300 Ahh, nos hubieran demandado. 1819 01:23:12,000 --> 01:23:13,000 Y así se volvió 1820 01:23:13,100 --> 01:23:14,300 su escuadrón. Entonces. 1821 01:23:15,600 --> 01:23:16,900 Qué lástima que no vi 1822 01:23:17,000 --> 01:23:18,100 de esta pelea, que lástima. 1823 01:23:18,500 --> 01:23:19,800 Fue un caos en este, 1824 01:23:19,800 --> 01:23:20,800 barbarie! 1825 01:23:20,900 --> 01:23:22,100 ¡Caos! ¿¡Caos!? 1826 01:23:23,000 --> 01:23:24,200 ¿Entonces qué, genio? 1827 01:23:24,400 --> 01:23:25,700 ¿Qué? Ver 1828 01:23:25,800 --> 01:23:27,100 tal maniobra 1829 01:23:27,200 --> 01:23:28,200 y no entiendes nada? 1830 01:23:28,900 --> 01:23:30,000 Ushakov solo por esto 1831 01:23:30,100 --> 01:23:31,400 girando gana 1832 01:23:31,500 --> 01:23:32,700 pelea. El ataca 1833 01:23:32,900 --> 01:23:33,900 centro. 1834 01:23:34,000 --> 01:23:35,100 Noquea a los buques insignia. 1835 01:23:35,500 --> 01:23:36,700 Y se vuelve turco 1836 01:23:36,800 --> 01:23:38,300 escuadrón en un rebaño de ovejas. 1837 01:23:39,200 --> 01:23:40,400 Un turno 1838 01:23:40,500 --> 01:23:41,500 él decide todo. 1839 01:23:42,700 --> 01:23:43,900 Me temo que Foote realmente lo es 1840 01:23:43,900 --> 01:23:44,900 brillante. 1841 01:23:45,500 --> 01:23:46,700 No, esta es una felicidad estúpida. 1842 01:23:47,200 --> 01:23:48,300 O si quieres 1843 01:23:48,600 --> 01:23:49,600 probabilidad ciega. 1844 01:23:49,800 --> 01:23:51,300 ¿Coincidencia ciega? Si. 1845 01:23:51,300 --> 01:23:53,200 Entonces, ¿por qué es este accidente ciego 1846 01:23:53,200 --> 01:23:54,300 repetido tres veces? 1847 01:23:54,400 --> 01:23:55,700 En Kerch, 1848 01:23:55,900 --> 01:23:57,000 en Fedonisia, en Tendra? 1849 01:23:57,500 --> 01:23:58,700 Por qué siempre 1850 01:23:58,800 --> 01:24:00,100 ¿Fuera de la reserva de bandera? 1851 01:24:00,100 --> 01:24:01,100 ¡Neuton! ¿Por qué? 1852 01:24:02,500 --> 01:24:03,500 ¡Sí señor! 1853 01:24:03,900 --> 01:24:05,700 Todavía eres un oficial muy joven 1854 01:24:05,700 --> 01:24:06,700 Flota, Nelson. 1855 01:24:07,700 --> 01:24:08,900 Quizás algún día 1856 01:24:08,900 --> 01:24:10,000 tú mandarás 1857 01:24:10,000 --> 01:24:11,100 escuadrón, tal vez- 1858 01:24:11,200 --> 01:24:12,300 no, pero solo para todos 1859 01:24:12,400 --> 01:24:13,500 caso recuerda: 1860 01:24:13,500 --> 01:24:14,900 Almirante 1861 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 Bink era 1862 01:24:16,000 --> 01:24:17,100 disparo 1863 01:24:17,200 --> 01:24:18,200 por incumplimiento 1864 01:24:18,500 --> 01:24:19,600 Carta de los británicos 1865 01:24:19,700 --> 01:24:20,700 Almirantazgo. 1866 01:24:21,600 --> 01:24:22,600 Ushakov, 1867 01:24:22,800 --> 01:24:23,900 obviamente no estoy familiarizado con 1868 01:24:24,000 --> 01:24:25,000 según nuestros estatutos 1869 01:24:25,100 --> 01:24:26,600 esto mitiga su culpa, 1870 01:24:27,300 --> 01:24:29,100 pero tú, Nelson, debes 1871 01:24:29,200 --> 01:24:32,000 Conócelos de memoria. 1872 01:24:32,100 --> 01:24:33,500 Es muy peligroso violarlos. 1873 01:24:35,100 --> 01:24:36,100 Recuerda esto, 1874 01:24:36,200 --> 01:24:37,200 Nelson. 1875 01:24:40,300 --> 01:24:41,600 Mi flota 1876 01:24:41,600 --> 01:24:42,600 roto. 1877 01:24:44,400 --> 01:24:45,400 Mi flota 1878 01:24:45,500 --> 01:24:46,600 roto. 1879 01:24:54,400 --> 01:24:55,400 Hace una semana 1880 01:24:56,600 --> 01:24:57,600 juraste que 1881 01:24:57,700 --> 01:24:58,700 más bien el cielo 1882 01:24:58,700 --> 01:24:59,900 cae al suelo 1883 01:25:00,900 --> 01:25:01,900 y aguas del Danubio 1884 01:25:01,900 --> 01:25:03,000 fluirá hacia atrás, 1885 01:25:05,600 --> 01:25:06,900 pero del cielo a la tierra 1886 01:25:07,100 --> 01:25:08,100 no cayó, 1887 01:25:08,600 --> 01:25:10,900 y las aguas del Danubio aún fluyen 1888 01:25:11,100 --> 01:25:12,300 al Mar Negro. 1889 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Y mi flota 1890 01:25:15,100 --> 01:25:16,100 roto. 1891 01:25:18,100 --> 01:25:19,200 ¿Qué sigue? 1892 01:25:20,700 --> 01:25:22,500 mi calma, 1893 01:25:23,600 --> 01:25:24,900 mi grasa 1894 01:25:25,100 --> 01:25:26,100 ¿Ridjals? 1895 01:25:28,700 --> 01:25:29,700 Gran padishah, 1896 01:25:31,500 --> 01:25:32,900 Escuadrón del rey 1897 01:25:33,200 --> 01:25:34,300 Gran Bretaña ya 1898 01:25:34,400 --> 01:25:35,400 finaliza su 1899 01:25:35,900 --> 01:25:37,700 Cocina y Sir Robert 1900 01:25:37,900 --> 01:25:39,300 Ensley jura ... 1901 01:25:39,300 --> 01:25:40,300 Tenía los juramentos ingleses 1902 01:25:41,800 --> 01:25:43,200 podría propagarse en 1903 01:25:43,300 --> 01:25:44,300 tortas en lugar de 1904 01:25:44,400 --> 01:25:45,400 miel, 1905 01:25:46,000 --> 01:25:47,100 te hiciste rico 1906 01:25:47,200 --> 01:25:48,600 quisiera, mi sabio visir. 1907 01:25:50,300 --> 01:25:52,000 Los cristianos levantan 1908 01:25:52,100 --> 01:25:53,200 revueltas en mi 1909 01:25:53,300 --> 01:25:54,300 posesiones, 1910 01:25:55,200 --> 01:25:56,300 Suvorov tomó 1911 01:25:56,400 --> 01:25:57,400 Ismael, 1912 01:25:58,100 --> 01:25:59,100 ¿Qué sigue? 1913 01:26:02,600 --> 01:26:03,600 ¿O estás esperando? 1914 01:26:04,300 --> 01:26:05,500 cuando Ushat Pasha 1915 01:26:06,200 --> 01:26:07,200 comenzará a disparar 1916 01:26:07,300 --> 01:26:08,500 del Bósforo en mi opinión 1917 01:26:08,500 --> 01:26:09,500 el palacio? 1918 01:26:18,700 --> 01:26:19,700 Solo 1919 01:26:20,100 --> 01:26:21,100 y victorioso 1920 01:26:21,300 --> 01:26:22,300 padishah, 1921 01:26:23,100 --> 01:26:24,300 shah entre los shahs, 1922 01:26:25,400 --> 01:26:27,400 que su fin sea bueno, 1923 01:26:27,500 --> 01:26:28,500 La sombra de Alá en 1924 01:26:28,600 --> 01:26:29,600 Tierra. 1925 01:26:30,400 --> 01:26:33,200 Desde Túnez, 1926 01:26:33,300 --> 01:26:34,300 de Argelia 1927 01:26:34,300 --> 01:26:36,400 llegó según tus benditos 1928 01:26:36,500 --> 01:26:37,800 nuevos pedidos 1929 01:26:37,900 --> 01:26:38,900 buques y, 1930 01:26:39,000 --> 01:26:40,300 Por la gracia de Alá, ellos 1931 01:26:40,600 --> 01:26:41,600 más rápido que los rusos 1932 01:26:42,100 --> 01:26:43,300 y están mejor armados que los rusos. 1933 01:26:44,700 --> 01:26:45,800 En la bahía de Kaliakre, donde 1934 01:26:45,800 --> 01:26:46,800 tu flota, 1935 01:26:47,200 --> 01:26:48,200 oh poderoso 1936 01:26:48,300 --> 01:26:49,300 padishah, 1937 01:26:50,500 --> 01:26:51,500 no se ve agua 1938 01:26:51,800 --> 01:26:52,800 de muchos tribunales. 1939 01:26:55,200 --> 01:26:56,200 Yo, 1940 01:26:57,100 --> 01:26:58,400 Sit Ali 1941 01:26:58,500 --> 01:26:59,500 de Argelia, 1942 01:26:59,800 --> 01:27:00,800 Lo juro 1943 01:27:01,400 --> 01:27:02,700 que aplastaré 1944 01:27:02,800 --> 01:27:03,800 Shah Pasha 1945 01:27:05,000 --> 01:27:06,000 y traeré 1946 01:27:06,200 --> 01:27:07,700 él en una jaula de hierro. 1947 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 ¿Por qué estás despierto? 1948 01:27:26,900 --> 01:27:27,900 Te escucho caminar por la cabaña, 1949 01:27:27,900 --> 01:27:28,900 Fedor Fedorovich. 1950 01:27:32,300 --> 01:27:33,300 Bueno, yo voy. 1951 01:27:35,200 --> 01:27:36,200 Pero mañana en el campo 1952 01:27:37,900 --> 01:27:39,000 Seré una estatua, 1953 01:27:40,600 --> 01:27:41,600 ¿Está amaneciendo en el patio? 1954 01:27:41,700 --> 01:27:42,700 Oscuridad. 1955 01:27:43,200 --> 01:27:44,200 Llame al mensajero, 1956 01:27:44,700 --> 01:27:45,700 Té más fuerte. 1957 01:27:46,900 --> 01:27:47,900 Fedor Fedorovich, 1958 01:27:48,300 --> 01:27:49,300 descansaría, 1959 01:27:49,500 --> 01:27:50,800 todo es uno, echaremos a los turcos. 1960 01:27:51,800 --> 01:27:52,900 Se debe enseñar historia. 1961 01:27:54,100 --> 01:27:55,500 Ahuyenta un poco al enemigo, 1962 01:27:56,000 --> 01:27:57,000 batir un poco, 1963 01:27:57,300 --> 01:27:58,300 destruir 1964 01:28:00,200 --> 01:28:02,000 todos, sí para una de mis armas- 1965 01:28:02,000 --> 01:28:03,000 tres, 1966 01:28:04,400 --> 01:28:05,400 no hay descanso. 1967 01:28:13,700 --> 01:28:15,000 Aquí lo alcanzaremos, 1968 01:28:17,100 --> 01:28:18,100 o aquí. 1969 01:28:43,700 --> 01:28:45,700 31 de julio de 1791 1970 01:28:47,200 --> 01:28:48,400 en el cabo Kaliakre 1971 01:28:48,400 --> 01:28:50,200 Ushakov descubierto 1972 01:28:50,200 --> 01:28:51,400 anclado 1973 01:28:51,500 --> 01:28:52,500 Flota turca, 1974 01:28:52,600 --> 01:28:54,600 78 banderines. 1975 01:28:54,600 --> 01:28:56,600 Mapa. 1976 01:29:05,300 --> 01:29:06,400 ¿El viento? 1977 01:29:06,500 --> 01:29:07,500 Desde la orilla, 1978 01:29:08,300 --> 01:29:09,400 favoreció a los turcos. 1979 01:29:17,200 --> 01:29:18,200 Genial. 1980 01:29:21,200 --> 01:29:23,400 Espera entre la costa y los turcos, 1981 01:29:23,400 --> 01:29:25,300 cortarlos frente a la costa 1982 01:29:25,300 --> 01:29:26,600 y sal al viento. 1983 01:29:26,600 --> 01:29:27,900 Fedor Fedorovich, 1984 01:29:27,900 --> 01:29:29,500 las profundidades son peligrosas 1985 01:29:29,600 --> 01:29:31,300 y baterías turcas 1986 01:29:31,400 --> 01:29:34,100 en la orilla. Tendremos que ir bajo fuego. 1987 01:29:35,500 --> 01:29:37,500 ¡A estribor a la batalla! 1988 01:29:37,500 --> 01:29:39,500 ¡Aparta! 1989 01:29:39,500 --> 01:29:41,500 ¿Dejar? 1990 01:29:41,600 --> 01:29:44,100 Prepara el lado de babor. 1991 01:29:46,400 --> 01:29:48,400 No hay respuesta a las baterías. 1992 01:29:48,400 --> 01:29:50,400 Aquí 1993 01:29:50,400 --> 01:29:52,400 tu enemigo, la flota turca. 1994 01:29:52,400 --> 01:29:54,400 Grigory Grigorievich, 1995 01:29:54,500 --> 01:29:56,500 hacer una señal: 1996 01:29:56,500 --> 01:29:58,500 Todo el escuadrón me seguirá. 1997 01:29:58,500 --> 01:30:00,500 Flota de cañones. 1998 01:30:00,500 --> 01:30:03,200 ¡Babor a la batalla! Flota de armas. 1999 01:30:03,300 --> 01:30:05,300 Babor a la batalla, primera batería 2000 01:30:05,300 --> 01:30:07,300 ¡Carga! 2001 01:30:15,400 --> 01:30:16,800 Y sin reconstruir 2002 01:30:16,800 --> 01:30:18,000 en orden de batalla, 2003 01:30:18,300 --> 01:30:19,800 tres columnas de marcha 2004 01:30:20,200 --> 01:30:21,300 a toda vela, 2005 01:30:21,300 --> 01:30:22,600 Ushakov 2006 01:30:22,700 --> 01:30:23,900 comenzó rápidamente 2007 01:30:24,000 --> 01:30:25,000 para evitar a los turcos. 2008 01:30:25,100 --> 01:30:26,200 Fue 2009 01:30:26,200 --> 01:30:27,300 exclusivamente 2010 01:30:27,400 --> 01:30:28,500 valiente, 2011 01:30:28,600 --> 01:30:30,600 maniobra hasta ahora desconocida. 2012 01:30:56,500 --> 01:30:58,500 Habla turco. 2013 01:31:18,800 --> 01:31:20,800 Así comenzó el famoso 2014 01:31:20,800 --> 01:31:22,800 Batalla de Kaliakri. 2015 01:31:43,000 --> 01:31:45,000 Izquierda, izquierda, alto, más, más. 2016 01:31:45,100 --> 01:31:47,100 detener. 2017 01:32:21,500 --> 01:32:23,500 Oye, 2018 01:32:23,500 --> 01:32:25,500 Sit Ali, un vagabundo, 2019 01:32:25,500 --> 01:32:27,500 Te destetaré, hijo de puta, 2020 01:32:27,500 --> 01:32:29,500 hacer promesas al sultán. 2021 01:32:29,600 --> 01:32:31,600 ¡Fuego! ¡Fuego! 2022 01:32:47,100 --> 01:32:48,900 La batalla continuó hasta bien entrada la noche. 2023 01:34:52,000 --> 01:34:53,800 Todo, 2024 01:34:53,800 --> 01:34:56,300 no más turco 2025 01:34:56,400 --> 01:34:57,400 flota, 2026 01:34:58,900 --> 01:35:00,100 en adelante, la flota 2027 01:35:00,200 --> 01:35:01,200 Ruso 2028 01:35:01,600 --> 01:35:03,300 capitán del Mar Negro. 2029 01:35:05,600 --> 01:35:06,800 Forma un equipo, cariño. 2030 01:35:07,100 --> 01:35:08,400 ¡Forma un equipo! 2031 01:35:32,600 --> 01:35:34,600 Gracias, hermanos marineros, 2032 01:35:35,800 --> 01:35:37,400 después de todo ... 2033 01:35:37,500 --> 01:35:38,700 después de todo ... agua. Agua. 2034 01:35:47,900 --> 01:35:49,200 Muchas gracias 2035 01:35:51,300 --> 01:35:52,300 por tu trabajo, 2036 01:35:52,600 --> 01:35:53,600 por valor 2037 01:35:53,900 --> 01:35:55,400 Rusia 2038 01:35:56,400 --> 01:35:57,500 no te olvidará 2039 01:35:58,900 --> 01:36:00,200 gracias familia 2040 01:36:00,600 --> 01:36:02,600 ¡¡Urrah !! 2041 01:36:02,600 --> 01:36:04,600 ¡¡Urrah !! 2042 01:36:06,700 --> 01:36:08,700 ¡¡¡Urrah !!! 2043 01:36:08,700 --> 01:36:10,700 ¡¡¡Urrah !!!! 2044 01:36:12,700 --> 01:36:15,400 ¡¡¡¡Urrra !!!! 2045 01:37:06,300 --> 01:37:07,700 Khovrin. 2046 01:37:09,200 --> 01:37:10,400 Hola amigo. 2047 01:37:10,500 --> 01:37:12,100 Hola, excelencia. 2048 01:37:12,200 --> 01:37:13,700 Hace mucho tiempo 2049 01:37:13,900 --> 01:37:15,000 del hospital? ¡Tres semanas! 2050 01:37:16,700 --> 01:37:17,800 ¿Está usted aquí, Conde? 2051 01:37:18,400 --> 01:37:19,400 Sí. 2052 01:37:19,900 --> 01:37:20,900 Y aquí estoy 2053 01:37:21,200 --> 01:37:22,300 Sr. Contralmirante. 2054 01:37:24,400 --> 01:37:26,700 Debería, Sr. Contralmirante, 2055 01:37:26,800 --> 01:37:27,800 me aparecería con un informe, 2056 01:37:27,900 --> 01:37:28,900 para 2057 01:37:29,600 --> 01:37:31,100 Me ordenan 2058 01:37:31,300 --> 01:37:32,800 domina el Mar Negro 2059 01:37:32,900 --> 01:37:33,900 por la flota. 2060 01:37:36,100 --> 01:37:37,900 Por cierto 2061 01:37:38,700 --> 01:37:40,800 le dijo, Sr. Contralmirante, 2062 01:37:40,900 --> 01:37:41,900 qué 2063 01:37:42,200 --> 01:37:43,500 Tu tipo 2064 01:37:43,600 --> 01:37:44,600 hada, 2065 01:37:45,200 --> 01:37:46,700 su señoría el príncipe 2066 01:37:46,800 --> 01:37:48,100 Grigory Alexandrovich Potemkin 2067 01:37:48,100 --> 01:37:49,100 Taurida 2068 01:37:50,000 --> 01:37:51,000 partió 2069 01:37:51,400 --> 01:37:52,500 a un mundo mejor. 2070 01:37:55,600 --> 01:37:56,600 Sí. Jeje. 2071 01:37:56,700 --> 01:37:58,200 Nada 2072 01:37:58,200 --> 01:37:59,700 no para siempre, señor 2073 01:37:59,700 --> 01:38:00,800 Contralmirante. 2074 01:38:03,500 --> 01:38:04,500 A .. 2075 01:38:04,900 --> 01:38:06,600 Ven a verme mañana con 2076 01:38:06,700 --> 01:38:07,700 informe, 2077 01:38:08,200 --> 01:38:09,600 y hoy no los detengo. 2078 01:38:16,100 --> 01:38:17,300 Adiós, amigo Khovrin. 2079 01:38:17,600 --> 01:38:18,700 ¡Sr. Contralmirante! 2080 01:38:21,000 --> 01:38:22,100 A partir de ahora pedidos 2081 01:38:22,100 --> 01:38:23,700 ¡Me estableceré en la marina! 2082 01:38:26,300 --> 01:38:27,300 Y recuerda, 2083 01:38:27,300 --> 01:38:28,800 mi señor, como un santo 2084 01:38:30,800 --> 01:38:31,800 Oficial 2085 01:38:32,100 --> 01:38:33,100 uno tiene 2086 01:38:33,100 --> 01:38:34,200 voz, 2087 01:38:35,000 --> 01:38:36,400 tubería de contramaestre, 2088 01:38:37,900 --> 01:38:39,700 el marinero sigue 2089 01:38:39,800 --> 01:38:40,900 leer 2090 01:38:41,000 --> 01:38:42,700 solo sujeto 2091 01:38:42,800 --> 01:38:43,800 para la ejecución del comando. 2092 01:38:45,700 --> 01:38:47,800 Marinelo. 2093 01:38:48,500 --> 01:38:49,500 ¿Oyes? 2094 01:38:50,600 --> 01:38:51,600 ¡Él! 2095 01:39:41,700 --> 01:39:43,700 Ushakov 2096 01:39:43,700 --> 01:39:45,700 ¡gloria! 2097 01:39:45,700 --> 01:39:47,700 ¡Gloria a Ushakov! 2098 01:40:50,500 --> 01:40:52,500 Puso el Mar Negro 2099 01:40:52,500 --> 01:40:54,500 a los pies 2100 01:40:54,500 --> 01:40:56,500 Rusia, 2101 01:40:56,500 --> 01:40:58,500 nueva gloria 2102 01:40:58,600 --> 01:41:00,600 lo estaba esperando, 2103 01:41:00,600 --> 01:41:02,600 otras batallas, 2104 01:41:02,600 --> 01:41:04,600 otros mares. 119355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.