Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,258
Kaminski, Peter
2
00:02:32,334 --> 00:02:34,272
Ik ken dit van buiten, weet je.
3
00:02:40,959 --> 00:02:42,178
Dank je wel.
4
00:02:44,483 --> 00:02:46,506
En, wat moet ik je terug geven?
5
00:02:51,358 --> 00:02:54,318
Een man met lege handen
kan geen vogel lokken.
6
00:02:59,741 --> 00:03:01,016
Ik snap het niet.
7
00:03:01,389 --> 00:03:02,849
Dat staat in het boek.
8
00:03:03,209 --> 00:03:04,849
Dit moet je beslist eens lezen.
9
00:03:08,608 --> 00:03:11,162
Dus... wat wil je?
10
00:03:15,092 --> 00:03:16,303
Niets.
11
00:03:19,396 --> 00:03:21,076
Nu ben jij aan het liegen.
12
00:03:34,921 --> 00:03:36,421
Gaat dat lang duren?
13
00:03:38,077 --> 00:03:39,319
Neen.
14
00:04:08,677 --> 00:04:09,888
Wie is dat?
15
00:04:10,397 --> 00:04:11,967
Je kunt het hem zelf vragen.
16
00:04:14,717 --> 00:04:15,916
Wie ben jij?
17
00:04:16,983 --> 00:04:18,201
Samuel Becker.
18
00:04:18,858 --> 00:04:22,013
Wat is dit verdomme voor een test?
- Dit is geen test. Geloof je me nu?
19
00:04:24,896 --> 00:04:27,318
Wat geloven? Waarom ben ik hier?
20
00:04:27,779 --> 00:04:28,998
Bedankt.
21
00:04:29,116 --> 00:04:30,943
Wat spelletje wordt hier gespeeld?
22
00:04:31,037 --> 00:04:33,974
Ik heb je gezegd dat ik niet gelogen heb,
Sam.
23
00:04:47,435 --> 00:04:49,068
Hoe heb je dat opgelopen?
24
00:04:58,283 --> 00:05:00,443
Op 13-jarige leeftijd wilde ik
mijn fiets wegzetten...
25
00:05:00,537 --> 00:05:01,843
de echte reden, graag.
26
00:05:03,834 --> 00:05:06,068
Die heb ik nog nooit aan iemand verteld.
- Ik ook niet.
27
00:05:08,523 --> 00:05:12,388
Mijn moeder ging naar het huis van
haar zus. Mijn vader was 3 maanden weg.
28
00:05:13,810 --> 00:05:16,029
In de keuken pakte ik het grote mes.
29
00:05:16,845 --> 00:05:18,076
Ik wilde...
30
00:05:18,615 --> 00:05:20,888
Voel me slecht voelen
door me dat te herinneren.
31
00:05:21,373 --> 00:05:25,967
Ik dacht dat het zou lukken.
- Ik raakte amper mijn huid zodat het bloedde.
32
00:05:27,420 --> 00:05:29,795
Ik was verkeerd. Ik ben gestopt.
33
00:05:31,123 --> 00:05:34,349
Mijn moeder kwam terug,
Ik mocht niet meer op mijn fiets.
34
00:05:35,603 --> 00:05:37,683
Als ze het maar niet
aan mijn vader vertelt.
35
00:05:53,658 --> 00:05:55,158
Sam, ben je in orde?
36
00:06:02,204 --> 00:06:04,243
De dochter, ik heb je niet verteld
dat ze niet menselijk was.
37
00:06:04,251 --> 00:06:05,587
Adrian, stop ermee.
38
00:06:05,805 --> 00:06:07,149
Ze was geen mens.
39
00:06:11,032 --> 00:06:12,399
Adrian, open de deur.
40
00:06:44,066 --> 00:06:47,081
Ziet u hier die massieve blok,
dat is een hersentumor.
41
00:06:47,238 --> 00:06:48,925
Een tumor?
- Jawel.
42
00:06:49,379 --> 00:06:53,355
Het is vrij groot en dat verklaart
zijn neurologische problemen.
43
00:06:53,793 --> 00:06:55,237
Komt dat in orde met hem?
44
00:06:55,964 --> 00:06:59,097
In normale gevallen
ben ik eerder optimistische, ja.
45
00:07:00,269 --> 00:07:01,980
Dus het is abnormaal?
46
00:07:02,754 --> 00:07:06,370
Het is abnormaal omdat het er een week
geleden bij de eerste MRI nog niet was.
47
00:07:10,308 --> 00:07:11,956
Heb je naar de andere gekeken?
48
00:07:12,910 --> 00:07:14,503
Neen, nog niet.
49
00:07:15,105 --> 00:07:17,905
Maar ik zie niet dat het relevant is.
- Doe het toch maar, alstublieft.
50
00:07:18,050 --> 00:07:20,393
Ik wil begrijpen wat er
in die kamer gebeurd is.
51
00:07:25,863 --> 00:07:27,073
Niet bewegen.
52
00:07:28,417 --> 00:07:29,842
Hoe is het met hem?
53
00:07:33,847 --> 00:07:35,058
Hij is dood.
54
00:07:38,097 --> 00:07:40,410
Er is in die kamer iets gebeurd, Sam.
55
00:07:41,300 --> 00:07:43,363
Iets wat we niet konden voorzien.
56
00:07:44,590 --> 00:07:47,769
Hetzelfde gebeurde met jullie,
tezelfdertijd.
57
00:07:50,410 --> 00:07:52,090
Wat denk je dat het was?
58
00:07:52,605 --> 00:07:54,730
Ik weet het niet. Het is alsof...
59
00:07:55,316 --> 00:07:58,441
Het is alsof ik door zijn ogen zag,
en hij door de mijne.
60
00:07:59,004 --> 00:08:01,948
Er was een persoon te veel in mijn hoofd.
61
00:08:02,902 --> 00:08:05,894
Hij moest weg, begrijp je dat?
62
00:08:07,238 --> 00:08:08,437
Jawel.
63
00:08:09,129 --> 00:08:10,879
Ik zou hier niet mogen zijn.
64
00:08:13,425 --> 00:08:15,417
Ik heb zojuist mezelf daarginds gedood.
65
00:08:17,613 --> 00:08:20,566
Ik hoor hier niet thuis. Hij wel.
66
00:08:43,548 --> 00:08:47,970
"Sidereus Nuncius". De boodschapper
van de sterren, eerste editie.
67
00:08:52,163 --> 00:08:53,829
Ik heb jaren gezocht.
68
00:08:54,938 --> 00:08:58,446
Het laatste exemplaar ging voor
een absurd bedrag naar de veiling.
69
00:08:59,868 --> 00:09:01,228
Ik begrijp het nu.
70
00:09:03,165 --> 00:09:05,946
Weet je dat Galileo
het in een paar weken schreef?
71
00:09:07,602 --> 00:09:11,384
Mijn vriend...
we willen allemaal een spoor achterlaten.
72
00:09:12,329 --> 00:09:13,555
Zelfs jij.
73
00:09:14,477 --> 00:09:16,884
Met een doos pharma zou ik tevreden zijn.
74
00:09:18,123 --> 00:09:20,782
Nee, mijn dochter zal het enige spoor zijn
dat ik zal achterlaten.
75
00:09:23,003 --> 00:09:24,509
Heb je met haar gepraat?
76
00:09:26,012 --> 00:09:27,212
Nee.
77
00:09:28,603 --> 00:09:30,329
William.
- Ja?
78
00:09:31,829 --> 00:09:35,446
Laat je dochter met rust.
Ze moet haar leven leiden.
79
00:09:37,043 --> 00:09:39,829
Je hebt ervan genoten,
maar ze is nu volwassen.
80
00:09:40,017 --> 00:09:42,483
Je kunt haar niet haar
hele leven beschermen.
81
00:09:43,149 --> 00:09:44,470
Juist.
82
00:09:45,649 --> 00:09:48,126
Ik kan haar niet lang meer beschermen.
83
00:09:51,483 --> 00:09:53,071
Waar heb je het over?
84
00:09:55,110 --> 00:09:59,063
Het is Ivan.
Ik ben lid van de club.
85
00:10:02,923 --> 00:10:04,283
Hoe lang nog?
86
00:10:05,563 --> 00:10:07,852
Ik zou het je willen zeggen,
maar ik heb geen idee.
87
00:10:10,102 --> 00:10:11,642
Jij bent de enige die het weet.
88
00:10:13,227 --> 00:10:14,843
- Ik ben gevleid.
89
00:10:16,281 --> 00:10:17,681
Ga je het me leren?
90
00:10:18,493 --> 00:10:19,696
Wat leren?
91
00:10:20,763 --> 00:10:23,774
Leven, alsof we al dood zijn.
92
00:10:25,438 --> 00:10:26,642
Hou op.
93
00:10:27,173 --> 00:10:31,048
Ik weet dat je nog steeds
met me wilt concurreren...
94
00:10:32,283 --> 00:10:34,345
maar deze keer zal ik winnen.
95
00:10:43,123 --> 00:10:44,962
William.
- Ja?
96
00:10:49,523 --> 00:10:50,727
Het boek.
97
00:11:01,603 --> 00:11:03,094
Ik zou het hebben geprobeerd.
98
00:11:13,483 --> 00:11:14,803
Waar zijn we?
99
00:11:16,320 --> 00:11:17,546
Groenland?
100
00:11:18,797 --> 00:11:20,734
Je hebt hier een basis, nietwaar?
101
00:11:22,414 --> 00:11:24,531
Ben je niet bang dat ik zal ontsnappen?
102
00:11:25,430 --> 00:11:28,370
De dichtstbijzijnde stad
ligt op honderd kilometer.
103
00:11:31,180 --> 00:11:32,531
Waarom nu?
104
00:11:34,172 --> 00:11:36,718
Je had dat nodig, dat is alles.
105
00:11:40,633 --> 00:11:42,023
De andere Sam...
106
00:11:44,086 --> 00:11:46,461
heeft hij iets gezegd over een meisje?
107
00:11:47,452 --> 00:11:49,577
Een meisje dat niet menselijk was.
108
00:11:50,546 --> 00:11:51,896
Wat wil je zeggen?
109
00:11:51,922 --> 00:11:53,890
Ken je de geschiedenis van Felicette?
110
00:11:54,780 --> 00:11:56,022
Felicette?
111
00:11:56,258 --> 00:11:59,429
Het is een kat die de Fransen in een
omloopbaan hebben gebracht in 1963...
112
00:11:59,695 --> 00:12:01,345
aan boord van de raket Veronique.
113
00:12:01,578 --> 00:12:04,820
Het is de enige kat die levend
teruggekomen is na een ruimtereis.
114
00:12:04,930 --> 00:12:06,445
Heb ik nooit van gehoord.
115
00:12:06,609 --> 00:12:09,874
Na haar terugkeer werd ze enkele maanden
in leven gehouden...
116
00:12:09,937 --> 00:12:13,038
met elektroden in haar kop ingeplant.
Tenslotte werd ze geëuthanaseerd.
117
00:12:13,953 --> 00:12:16,073
Haar hersenen werden ontleed
voor studiedoeleinden...
118
00:12:16,300 --> 00:12:17,980
in naam van de wetenschap.
119
00:12:20,855 --> 00:12:23,295
Ik weet dat je me van deze plek nooit meer
laat vertrekken...
120
00:12:24,308 --> 00:12:25,792
toch niet levend.
121
00:12:28,714 --> 00:12:30,268
Ik kan je helpen.
122
00:12:31,706 --> 00:12:33,268
Je moet het alleen toelaten.
123
00:12:33,925 --> 00:12:36,104
Weet je, er is hier niets te vinden.
124
00:12:37,152 --> 00:12:39,573
Geen verborgen schat... helemaal niets.
125
00:12:40,675 --> 00:12:42,300
Waarom zeg je me dan niets?
126
00:12:50,205 --> 00:12:51,955
We kunnen morgen terugkomen.
127
00:12:56,174 --> 00:12:57,407
Hallo.
128
00:12:58,588 --> 00:12:59,861
Ik heb nieuws.
129
00:13:08,188 --> 00:13:09,387
Mijn God...
130
00:13:10,586 --> 00:13:11,820
Ik weet het.
131
00:13:13,617 --> 00:13:14,882
Asma, ik...
132
00:13:16,914 --> 00:13:20,007
Ze zeiden me dat ze dat niet zouden doen.
- Blijf zitten, doe niets.
133
00:13:21,719 --> 00:13:23,594
Het zal toch niets eraan veranderen.
134
00:13:35,255 --> 00:13:36,872
Je hebt het verknoeid.
135
00:13:37,911 --> 00:13:39,110
Ben je zeker?
136
00:13:39,138 --> 00:13:42,286
Het is een proces,
waarin je niet mag tussenkomen.
137
00:13:43,122 --> 00:13:46,809
Als je dat opnieuw doet,
zonder iets te zeggen, dan stop ik er mee.
138
00:13:48,896 --> 00:13:52,184
Jij gaat nergens heen, Peter.
Je bent kwaad.
139
00:13:53,278 --> 00:13:57,997
Niet omdat ik in je proces inbrak, maar
omdat men uw beschermelinge heeft afgenomen.
140
00:13:58,083 --> 00:14:00,583
Je wordt sentimenteel,
Peter, en dat is spijtig.
141
00:14:02,286 --> 00:14:05,340
Maar je had haar goed voorbereid,
het heeft niet lang geduurd.
142
00:14:09,900 --> 00:14:11,197
Wat zeg je daar?
143
00:14:13,916 --> 00:14:15,115
Denk je aan iets?
144
00:14:18,197 --> 00:14:19,431
Altijd.
145
00:14:21,072 --> 00:14:22,347
Dat je gelijk had.
146
00:14:25,330 --> 00:14:26,556
Waarover?
147
00:14:27,697 --> 00:14:30,274
Ik weet niet waarom ik verborgen hield
wat ik wist, alleen...
148
00:14:40,315 --> 00:14:41,516
Zeg maar niets.
149
00:14:41,541 --> 00:14:44,143
Spreek je Frans?
- Ja. Ik weet wat je gaat doen...
150
00:14:44,713 --> 00:14:47,963
maar ik hoef niets te weten.
Je hoeft me niets te vertellen.
151
00:14:48,862 --> 00:14:50,182
Ik dacht dat je me zou helpen.
152
00:14:50,727 --> 00:14:52,327
Ik heb je het laten geloven.
153
00:14:52,803 --> 00:14:55,697
Als je spreekt, ben je van geen nut meer.
154
00:14:56,354 --> 00:15:01,322
Je maakt ze bang. Geef ze de indruk
dat je gaat praten en hou alles voor je.
155
00:15:02,803 --> 00:15:04,033
Nu toch.
156
00:15:04,963 --> 00:15:06,174
- Waarom?
157
00:15:07,283 --> 00:15:10,471
Omwille van Felicette.
Dat is alles.
158
00:15:13,203 --> 00:15:14,563
- Waarom nu?
159
00:15:15,683 --> 00:15:17,883
Er zijn enkele fouten gemaakt,
die ik niet wil herhalen.
160
00:16:23,975 --> 00:16:27,248
Peter, je moet naar het ziekenhuis komen.
Het is dringend.
161
00:16:32,990 --> 00:16:34,340
Wat is er gebeurd?
162
00:16:35,248 --> 00:16:37,615
Hij is ingestort na zijn
eerste ondervraging.
163
00:16:38,739 --> 00:16:40,466
We proberen te begrijpen waarom.
164
00:16:40,584 --> 00:16:41,810
De tumor?
165
00:16:42,381 --> 00:16:45,357
Mogelijk. We hebben geen idee.
166
00:16:48,365 --> 00:16:49,896
Wat wil je dat ik doe?
167
00:16:51,006 --> 00:16:53,568
Blijf bij hem, in geval hij wakker wordt.
168
00:16:56,490 --> 00:16:58,224
Dat is misschien onze laatste kans.
169
00:17:12,739 --> 00:17:13,997
Sam...
170
00:17:16,811 --> 00:17:18,012
Sam.
171
00:17:23,504 --> 00:17:26,817
Dat komt door de intubatie,
dat gaat voorbij.
172
00:17:28,317 --> 00:17:29,723
Jeanne.
173
00:17:32,911 --> 00:17:35,504
Jeanne is de eerste missie.
174
00:17:37,163 --> 00:17:38,683
Zij is de sleutel.
175
00:17:39,255 --> 00:17:41,020
Jeanne, wie is dat?
176
00:18:02,726 --> 00:18:05,397
Dokter. ik weet niet wat er gebeurd is.
177
00:18:05,429 --> 00:18:06,709
Ga uit de weg.
178
00:18:30,741 --> 00:18:31,967
Hij is dood.
179
00:18:38,398 --> 00:18:39,748
Wat is er gebeurd?
180
00:18:40,757 --> 00:18:42,717
Er zal een autopsie plaats vinden.
181
00:18:44,123 --> 00:18:47,007
Ik wou hem niet dood.
- Dat heb je me laatst gezegd.
182
00:18:48,429 --> 00:18:50,913
Het was niet mijn beslissing, ik ..
- Ja, ja ik snap het.
183
00:18:53,445 --> 00:18:54,944
Het was noodzakelijk.
184
00:19:01,065 --> 00:19:02,658
Wat heeft hij je gezegd?
185
00:19:07,580 --> 00:19:11,455
Ik weet het niet, ik heb het niet begrepen.
Hij kon niet praten.
186
00:19:12,900 --> 00:19:16,298
Hij zei iets over een vrouw.
Een vrouw die de sleutel zou zijn.
187
00:19:18,924 --> 00:19:20,150
Een vrouw?
188
00:19:21,815 --> 00:19:23,057
Anders niets?
189
00:19:26,565 --> 00:19:30,291
Zeer goed, maak je rapport af.
190
00:19:31,604 --> 00:19:33,729
We vliegen morgen terug naar huis.
191
00:19:36,495 --> 00:19:38,620
Ik wil weten hoe hij gestorven is.
192
00:19:39,745 --> 00:19:41,432
Dat moet je me laten weten.
193
00:19:42,416 --> 00:19:44,939
Ja, ik zal zien wat ik kan doen.
194
00:20:18,389 --> 00:20:21,289
Een man met lege handen
kan geen vogels lokken.
195
00:21:54,573 --> 00:21:57,969
Een man met lege handen
kan geen vogels lokken.
196
00:22:26,977 --> 00:22:29,641
Goedendag Peter, mijn naam is IRN.
197
00:22:29,688 --> 00:22:33,375
Vertaling: Merlin (MMF)
Split/Resync: SuperDre
198
00:22:33,500 --> 00:22:37,117
Metamorfose (MMF)
translate & release group
14311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.