All language subtitles for amazonia.1985.1080p.bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,784 --> 00:00:13,463 Elokuva perustuu tositarinaan. 2 00:00:13,663 --> 00:00:17,425 Paikat ja tapahtumat ovat samat, - 3 00:00:17,625 --> 00:00:21,695 jotka Cathrine Miles Armstrong koki seikkailussaan 10 vuotta sitten. 4 00:00:22,755 --> 00:00:29,020 H�n asuu Lontoossa ja on antanut tarinansa journalistille, - 5 00:00:29,220 --> 00:00:32,440 joka sai teht�v�kseen kirjoittaa k�sikirjoituksen. 6 00:00:32,640 --> 00:00:37,320 Neiti Armstrong, mit� Umukai merkitsee teille nyt. Oletteko unohtanut h�net? 7 00:00:37,520 --> 00:00:40,532 - Onko h�n vain h�m�r� muistikuva? - Ei. 8 00:00:40,732 --> 00:00:45,537 Kerroitte rakastuneenne h�neen. Siksik�, ett� h�n pelasti teid�t? 9 00:00:45,737 --> 00:00:48,873 - Ei se vain siit� johtunut. - Miksi h�n j�tti teid�t? 10 00:00:49,073 --> 00:00:53,336 - H�n oli aivan eri maailmasta. - Halveksiko h�n valkoisia? 11 00:00:53,536 --> 00:00:57,340 - Meid�n maailmamme on v�kivaltaisempi. - H�n oli kai oikeassa. 12 00:00:57,540 --> 00:01:01,735 - Oikeudenk�ynnist�... - Se oli kauhea. Olin ymm�ll�ni. 13 00:01:30,698 --> 00:01:35,060 AMAZONIA 14 00:03:04,208 --> 00:03:07,236 Oikeudenk�ynti alkaa. Nouskaa seisomaan. 15 00:03:21,768 --> 00:03:24,404 Istuutukaa. 16 00:03:24,604 --> 00:03:27,866 Mist� vastaajaa syytet��n? 17 00:03:28,066 --> 00:03:33,955 Amazonas vastaan Cathrine Miles, jota syytet��n Vegan pariskunnan murhasta - 18 00:03:34,155 --> 00:03:38,501 - pyk�lien 25 ja 91 nojalla. - Mit� puolustus sanoo? 19 00:03:38,701 --> 00:03:42,881 Syyt�n erityisten olosuhteiden johdosta, herra tuomari. 20 00:03:43,081 --> 00:03:46,593 Kertokaa lyhyesti, miten jouduitte t�nne, se�orita Miles. 21 00:03:46,793 --> 00:03:49,804 - Opiskelitte Lontoossa. - Aivan, herra tuomari. 22 00:03:50,004 --> 00:03:55,643 Kev�tlukukausi oli p��ttynyt ja matkustin vanhempieni luo. 23 00:03:55,843 --> 00:04:01,065 Heill� oli kumipuuviljelm� Rio Fuentesissa, jossa olen syntynyt. 24 00:04:01,265 --> 00:04:05,445 Minut l�hetettiin opiskelemaan ensin USA:han ja sitten Lontooseen. 25 00:04:05,645 --> 00:04:10,992 Halusin palata joka kes� vanhempieni luo. 26 00:04:11,192 --> 00:04:18,641 Se oli valtava vihre� paratiisi, jossa tunsin olevani vapaa. 27 00:04:31,254 --> 00:04:34,724 Tiesittek�, ett� siell� asui yh� p��kallonmets�st�ji�? 28 00:04:34,924 --> 00:04:37,143 Tiesin, mutta se tuntui ep�todelliselta. 29 00:04:37,343 --> 00:04:44,041 - Jatkakaa. - Juhlimme syntym�p�iv��ni. 30 00:04:45,351 --> 00:04:50,907 T�ytin 18. En ollut ikin� ollut niin onnellinen kuin silloin. 31 00:04:51,107 --> 00:04:55,787 - Hyv� tytt�. - Onneksi olkoon. 32 00:04:55,987 --> 00:05:00,917 - Ihanaa, ett� olet kotona taas. - Olet iso tytt� nyt. 33 00:05:01,117 --> 00:05:05,630 Anna anteeksi sed�llesi ja minulle. Meill� ei ole lahjaa. 34 00:05:05,830 --> 00:05:09,968 - H�psist�, ei se mit��n haittaa. - Vaikka on meill� jotain. 35 00:05:10,168 --> 00:05:14,447 - Paikka syd�mess�mme sinulle. - Kiitos. 36 00:05:15,465 --> 00:05:17,642 Ja minulla teille. 37 00:05:17,842 --> 00:05:24,482 Set�si ei voi muuta kuin suudella Amazonasin s�p�imm�n tyt�n k�tt�. 38 00:05:24,682 --> 00:05:26,860 - Tervetuloa takaisin. - Kiitos. 39 00:05:27,060 --> 00:05:29,837 Nyt on maljan vuoro. 40 00:05:30,855 --> 00:05:34,508 Annahan lasisi. Ole hyv�. 41 00:05:35,318 --> 00:05:39,096 - Jokainen ottaa lasinsa. - Ovatko kaikki saaneet? 42 00:05:40,448 --> 00:05:46,337 - Kiitos, riitt��. - Set�ni ja h�nen vaimonsa ehdottivat, - 43 00:05:46,537 --> 00:05:51,551 ett� l�htisimme joelle retkelle seuraavana p�iv�n� is�n veneell�. 44 00:05:51,751 --> 00:05:55,805 Halusin n�hd� is�ni hankkiman asuntoveneen. 45 00:05:56,005 --> 00:05:59,809 - Ihana retkip�iv�. - Jos me otammekin toisen veneen. 46 00:06:00,009 --> 00:06:03,396 Minun pit�� tulla takaisin aikaisemmin. 47 00:06:03,596 --> 00:06:06,941 - Katsokaa, ett� bensa riitt��. - Pojat saavat tarkistaa. 48 00:06:07,141 --> 00:06:10,336 - Pit�isik� heid�n tulla mukaan? - Tulemme per�ss�. 49 00:06:14,357 --> 00:06:19,579 - Mit� tuo helikopteri tekee? - Se jakaa postia. 50 00:06:19,779 --> 00:06:22,540 Sielt� heitet��n posti veteen ja me haemme sen. 51 00:06:22,740 --> 00:06:26,252 - Eik� se voi tulla l�hemm�s? - T��ll� on johtoja. 52 00:06:26,452 --> 00:06:31,023 P�iv��, se�or Miles. Meill� on teille postia. 53 00:06:37,130 --> 00:06:40,350 He tuovat sek� postin ett� vartioivat aluetta. 54 00:06:40,550 --> 00:06:45,772 Teille on paketti Saksasta. Tuomme sen parin p�iv�n kuluttua. 55 00:06:45,972 --> 00:06:52,820 Vai on kaunis tytt�renne tullut Englannista k�ym��n? 56 00:06:53,020 --> 00:06:59,702 Seuraavalla kerralla tulemme ovenne eteen. Kaunottaret ovat harvinaisia. 57 00:06:59,902 --> 00:07:04,056 Adios! Meid�n on l�hdett�v�. N�hd��n ylihuomenna. 58 00:07:52,163 --> 00:07:54,774 Is�, t�m� on ihana lahja. 59 00:07:55,958 --> 00:07:59,095 Se on aika ik�v�, mutta tied�th�n, millainen �itisi on. 60 00:07:59,295 --> 00:08:03,349 Se on hieno krusifiksi, ja min� pid�n siit�. 61 00:08:03,549 --> 00:08:07,896 - Se on kaunis. - Niin kai. 62 00:08:08,096 --> 00:08:13,151 Mutta se muistuttaa kuolemasta. Vain el�m� on ajattelemisen arvoista. 63 00:08:13,351 --> 00:08:16,279 - On siin�kin viisaus. - H�nen on opittava se. 64 00:08:16,479 --> 00:08:21,050 - On sieluakin ajateltava. - Kuuntele. 65 00:08:22,151 --> 00:08:26,514 Mit� sitten teetkin, nauti siit�, hyvin� ja huonoina aikoina. 66 00:08:27,907 --> 00:08:32,587 Muista el�� hinnalla mill� hyv�ns�. El�, Cathy. 67 00:08:32,787 --> 00:08:36,440 Vain se on t�rke��. 68 00:08:40,002 --> 00:08:44,182 Siskollani ja h�nen miehell��n on aina palvelijat mukanaan. 69 00:08:44,382 --> 00:08:50,371 Mutta miksi heid�t oli otettava mukaan retkellekin? 70 00:08:51,305 --> 00:08:55,985 Mit� v�li� sill� on? He hoitavat t�t� paikkaa paremmin kuin min�. 71 00:08:56,185 --> 00:09:00,448 - Mutta miehen menneisyys on synkk�. - H�n oli yksin silloin. 72 00:09:00,648 --> 00:09:05,954 H�nest� ei ole liikemieheksi. H�nh�n oli rutik�yh�. 73 00:09:06,154 --> 00:09:11,000 Mutta nyt h�n tekee t�it� meille, ja onkin siin� oikein hyv�. 74 00:09:11,200 --> 00:09:15,713 H�n p�rj�isi hyvin ilman meit�. Siit� ei ole ep�ilyst�k��n. 75 00:09:15,913 --> 00:09:20,927 - Miksi emme sitten muuta t��lt�? - Seh�n heille sopisi. 76 00:09:21,127 --> 00:09:26,057 Siksi he raatavatkin. Jos l�htisimme, he ottaisivat kaiken. 77 00:09:26,257 --> 00:09:28,826 Miten voit sanoa sellaista? 78 00:09:30,928 --> 00:09:36,292 - Siskoni ei pit�isi siit�. - 6000 tynnyrinalan omistamisestako? 79 00:09:38,186 --> 00:09:42,991 Kyll� se nostattaa veden kielelle. Voinhan kysy� heilt�, - 80 00:09:43,191 --> 00:09:45,885 niin katsotaan, mit� he vastaavat. 81 00:09:48,029 --> 00:09:51,849 - Menittek� kauas sin� p�iv�n�? - Kyll�. 82 00:09:52,825 --> 00:09:56,228 Vaikka suurin osa viidakosta oli tutkimatonta. 83 00:09:57,997 --> 00:10:01,968 Miten voitte puhua muuttamisesta t��lt�? T��ll� on ihanaa. 84 00:10:02,168 --> 00:10:09,434 - En viihtyisi suurkaupungissa. - Sinuahan kiinnostaa muoti ja musiikki. 85 00:10:09,634 --> 00:10:15,206 - Otitko muuten huilun mukaan? - Huilun? Voi ei. 86 00:10:16,307 --> 00:10:22,530 Haluan j��d� t�nne. En halua asua niiden j��palojen kanssa Englannissa. 87 00:10:22,730 --> 00:10:27,744 - Tarkoitat siskoani ja h�nen miest��n. - Minulla on ajatus. 88 00:10:27,944 --> 00:10:33,082 L�hdet��n Cathyn mukaan Englantiin. Se olisi hauskaa. 89 00:10:33,282 --> 00:10:35,810 Voi, se olisi ihanaa! 90 00:10:37,578 --> 00:10:40,882 Kuunnelkaa! Minulla on ihania uutisia. 91 00:10:41,082 --> 00:10:45,512 Is� ja �iti tulevat Lontooseen syyskuussa. Asumme siell� yhdess�. 92 00:10:45,712 --> 00:10:51,117 Sitten voin jankuttaa heille, ett� he hankkivat minulle oman paikan! 93 00:10:55,722 --> 00:10:59,442 Olitteko ollut v�kivaltainen ennen kaksoismurhaa? 94 00:10:59,642 --> 00:11:04,822 - Intiaaneja kohtaan tai tilalla? - Vastalause. Aiheeton kysymys. 95 00:11:05,022 --> 00:11:08,952 - Vastalause hyv�ksyt��n. - Haluan kuunnella t�m�n. 96 00:11:09,152 --> 00:11:14,348 - Pane v�h�n pienemm�lle. - Onko sinulla peili�? Kiitos. 97 00:11:15,366 --> 00:11:19,019 �l� huoli, n�yt�t hienolta. 98 00:11:24,208 --> 00:11:27,069 T�ss� on hyv� ankkurointipaikka. 99 00:11:33,009 --> 00:11:36,328 - �iti! - Ethel! 100 00:11:54,447 --> 00:11:57,183 Cathy, pakene! 101 00:12:05,541 --> 00:12:12,307 - Miksi ette paennut? - Kurare lamaannutti minut. 102 00:12:12,507 --> 00:12:17,729 Myrkky ei tapa aina. Kuulin, mit� kauheita Mir� teki. 103 00:12:17,929 --> 00:12:21,999 En jaksanut liikuttaa sormeakaan ja h�din tuskin hengitt��. 104 00:17:10,096 --> 00:17:13,858 Miksi ette yritt�nyt paeta, kun myrkky lakkasi vaikuttamasta? 105 00:17:14,058 --> 00:17:20,490 Olin myrkyn aiheuttaman lamaannuksen lis�ksi sokissa. 106 00:17:20,690 --> 00:17:26,762 Vanhempieni katkaistut p��t riippuivat edess�ni koko marssin ajan. 107 00:17:27,947 --> 00:17:33,018 Minulla ei ollut voimaa eik� tahtoa. Olin sellainen jonkin aikaa. 108 00:17:33,786 --> 00:17:40,234 Olin kuin kone ja selviydyin hengiss� vaistonvaraisesti. Olin kuin kuollut. 109 00:18:09,489 --> 00:18:14,878 Mit� tapahtui, kun tamurit hy�kk�siv�t kimppuunne? 110 00:18:15,078 --> 00:18:19,757 Niin, pitk�n marssin aikana kimppuumme hy�kk�siv�t tamurit, - 111 00:18:19,957 --> 00:18:24,470 joka tarkoittaa aaveita. Heid�n kasvonsa on maalattu valkeiksi. 112 00:18:24,670 --> 00:18:28,741 He ovat kannibaaleja ja guamir�-heimon arkkivihollisia. 113 00:20:29,212 --> 00:20:32,473 - Eik� mit��n viel�k��n? - Ei merkki�k��n. 114 00:20:32,673 --> 00:20:37,103 - Jotain pit�isi n�ky�. - He ovat ottaneet asuntoveneen. 115 00:20:37,303 --> 00:20:40,790 Se ei ollut laiturissa keskiviikkona. 116 00:20:50,316 --> 00:20:55,497 X1 t�ss�. Olemme l�yt�neet Milesin asuntoveneen joenrannasta. 117 00:20:55,697 --> 00:20:59,016 Se n�ytt�� hyl�tylt�. 118 00:21:04,539 --> 00:21:09,177 - Kaksi ruumista, ei elonmerkki�. - Miss� olette? 119 00:21:09,377 --> 00:21:13,556 200 km pohjoiseen putoukselta l�hell� Rio Fuentesin sivujokea. 120 00:21:13,756 --> 00:21:16,450 Menk�� katsomaan tarkemmin. 121 00:21:29,230 --> 00:21:36,053 X1 t�ss�. N�emme kaksi ruumista. T�m� on kauheaa, heid�t on teurastettu. 122 00:22:04,432 --> 00:22:09,737 Tulkaa. Mik� l�yhk�. 123 00:22:09,937 --> 00:22:13,048 Toimikaa nopeasti. Saatatte olla vaarassa. 124 00:22:14,067 --> 00:22:20,097 - T��ll�, tohtori. - Luoja, se on Milesin pariskunta. 125 00:22:25,328 --> 00:22:28,355 Nopeasti paarit. 126 00:22:31,918 --> 00:22:36,264 - Miss�h�n tyt�r on? - Ruumis l�ytynee pian. 127 00:22:36,464 --> 00:22:39,784 Pid� t�t�. 128 00:22:42,261 --> 00:22:46,149 - Montako p�iv�� k�velitte viidakossa? - En tied�. 129 00:22:46,349 --> 00:22:51,738 Aika oli pys�htynyt. Jalkani vuotivat verta ja olin aivan tunnoton. 130 00:22:51,938 --> 00:22:57,494 Saavuimme guamir�-kyl��n. Siell� oli valtava maja, jossa heimo asui. 131 00:22:57,694 --> 00:23:01,013 Sit� sanottiin shapuniksi. 132 00:24:46,719 --> 00:24:50,273 Umukai ei siis ottanut teit� heti kyl��n saavuttuanne? 133 00:24:50,473 --> 00:24:55,570 Ei. P��llikk� Runwani antoi vangit eniten maksaville. 134 00:24:55,770 --> 00:25:00,700 Umukai oli nuori ja k�yh�, mutta vahvin ja paras mets�st�j�. 135 00:25:00,900 --> 00:25:05,596 Runwanikin kunnioitti h�nt�. Siksi h�n sai pit�� veitsenkin. 136 00:25:08,991 --> 00:25:15,131 Guamir�t pitiv�t minua merkillisen n�k�isen� - vaaleat hiukset ja iho. 137 00:25:15,331 --> 00:25:21,804 Haisinkin erilaiselta, joten he hieroivat minuun l�yhk��v�� tahnaa. 138 00:25:22,004 --> 00:25:27,310 Minua h�vetti, kun he koskivat alastonta ruumistani, mutta siedin sen. 139 00:25:27,510 --> 00:25:31,872 - Mutta he eiv�t tehneet pahaa? - Eiv�t fyysisesti. 140 00:25:32,765 --> 00:25:38,671 Minut vietiin alastomana kuin el�in shapuniin, jossa kaikki odottivat. 141 00:26:30,615 --> 00:26:35,670 Fameteri, kyl�n rikkain mies, tarjosi minusta parhaan hinnan. 142 00:26:35,870 --> 00:26:41,301 Lopulta tajusin, mihin olin joutunut. Minut vaihdettiin hanheen, - 143 00:26:41,501 --> 00:26:46,197 porsasta muistuttavaan el�imeen ja kilpikonnaan. 144 00:27:08,444 --> 00:27:12,707 - Vaikutitteko Umukaihin niin, ett� h�n auttaisi teit�? - En. 145 00:27:12,907 --> 00:27:17,754 H�n teki sen omasta tahdostaan. Koska h�nell� ei ollut vaihtotavaraa, - 146 00:27:17,954 --> 00:27:21,925 h�n tarjosi aseensa, krusifiksini ja itsens� saadakseen minut. 147 00:27:22,125 --> 00:27:26,513 Fameteri kielt�ytyi, ja siksi Umukai haastoi h�net kaksintaisteluun. 148 00:27:26,713 --> 00:27:29,641 Fameteri ei ottanut haastetta vastaan. 149 00:27:29,841 --> 00:27:35,496 Lopulta ymm�rsin, miten kauheaan tilanteeseen olin joutunut. 150 00:28:39,035 --> 00:28:44,674 Fameteri lopetti todettuaan, ett� olin neitsyt. Se h�mm�stytti heit�, - 151 00:28:44,874 --> 00:28:48,511 sill� guamir�t viev�t neitsyyden nelivuotiailta tyt�ilt�. 152 00:28:48,711 --> 00:28:52,724 Vastaajan tulee pysy� asiassa. T�m� ei liity siihen. 153 00:28:52,924 --> 00:28:57,478 - Se vahvistaa asiakkaani kertomusta. - Jatkakaa, sen... orita Miles. 154 00:28:57,678 --> 00:29:02,859 Olin niin n�yryytetty, ett� halusin kuolla, mutta kuulin is�ni ��nen. 155 00:29:03,059 --> 00:29:09,574 El� mihin hintaan tahansa. El�, Cathy. Se on t�rkeint�. 156 00:29:09,774 --> 00:29:16,789 - Fameteri ei siis raiskannut teit�. - Ei, h�n kohteli minua kuin lasia. 157 00:29:16,989 --> 00:29:21,169 Kerran halusin paeta sielt�. En vain tiennyt minne. 158 00:29:21,369 --> 00:29:26,799 Ymp�rill�ni oli tihe� viidakko, mutta min� vain juoksin - 159 00:29:26,999 --> 00:29:30,903 p��st�kseni pois siit� vihre�st� helvetist�. 160 00:30:39,405 --> 00:30:41,849 Hyv� luoja... 161 00:30:48,915 --> 00:30:54,137 Tiesitte kai, ett� elossa s�ilyminen yksin olisi ollut vaikeaa? 162 00:30:54,337 --> 00:30:58,266 Se oli impulsiivinen reaktio. 163 00:30:58,466 --> 00:31:02,854 Halusin vain pois niiden villien ja el�inten parista. 164 00:31:03,054 --> 00:31:09,068 V�syin kuitenkin nopeasti, pelko ja kauhu j�rkyttiv�t minua. 165 00:31:09,268 --> 00:31:12,671 Kaikki tuntui loputtomalta painajaiselta. 166 00:31:13,564 --> 00:31:18,260 Yritin my�hemmin paeta viimeisill� voimillani. 167 00:32:08,411 --> 00:32:13,424 Oletan, ettei teille tehty pahaa, kun teid�t saatiin uudelleen kiinni. 168 00:32:13,624 --> 00:32:16,427 Silloin minua k�ytettiin hyv�ksi. 169 00:32:16,627 --> 00:32:19,931 Minut vietiin takaisin kyl�ss� olevaan majaan, - 170 00:32:20,131 --> 00:32:25,411 jossa naiset tekiv�t minulle kauheita asioita. 171 00:32:33,811 --> 00:32:36,172 Apua! 172 00:32:38,649 --> 00:32:41,427 Hyv� luoja! 173 00:33:13,893 --> 00:33:19,782 Sittemmin ymm�rsin, ettei se ollut n�yryytyst� eik� kidutusta, - 174 00:33:19,982 --> 00:33:23,969 vaan johonkin juhlaan kuuluva rituaali. 175 00:33:25,071 --> 00:33:32,561 Kun neitsyyden tabu oli poissa, Fameteri voi tehd� mit� halusi. 176 00:34:03,985 --> 00:34:08,373 Minulle tarjottiin hedelm�llisyyden vett�, mutta kielt�ydyin siit�, - 177 00:34:08,573 --> 00:34:11,793 - ja minut vietiin Fameterin majaan. - Torjuitteko h�net? 178 00:34:11,993 --> 00:34:14,546 En voinut tehd� mit��n. 179 00:34:14,746 --> 00:34:19,191 Yritin taas paeta, mutta en voinut. 180 00:35:15,473 --> 00:35:19,360 - Haastoiko h�n h�net ylpeydest�? - Kyll� siin� oli muutakin. 181 00:35:19,560 --> 00:35:22,530 - Miten tied�tte sen? - Aavistin sen. 182 00:35:22,730 --> 00:35:25,783 H�n halusi tapella minusta. 183 00:35:25,983 --> 00:35:28,203 - Halusitteko sit�? - Kyll�. 184 00:35:28,403 --> 00:35:30,663 H�nh�n oli tappanut vanhempanne. 185 00:35:30,863 --> 00:35:37,045 Sit� on vaikea selitt��, mutta vihasin Fameteria enemm�n kuin h�nt�. 186 00:35:37,245 --> 00:35:42,258 H�n oli inhottava. Umukai tuntui jotenkin jalomieliselt�. 187 00:35:42,458 --> 00:35:47,863 H�n oli sellainen, mutta en tiennyt sit� silloin. Halusin h�nen voittavan. 188 00:37:14,842 --> 00:37:20,247 Tule. Sin� Umukain nainen nyt. 189 00:37:21,224 --> 00:37:25,653 Osaatko puhua englantia? 190 00:37:25,853 --> 00:37:30,800 V�h�n. 191 00:37:33,194 --> 00:37:37,624 Sin� nyt veljeni nainen. 192 00:37:37,824 --> 00:37:41,586 Pit�isik� meid�n uskoa, ett� joku villi osasi englantia? 193 00:37:41,786 --> 00:37:45,840 Umameri, Umukain sisko, oli kasvanut l�hetysasemalla. 194 00:37:46,040 --> 00:37:49,235 Mutta h�nen heimonsa otti h�net takaisin. 195 00:37:54,632 --> 00:37:57,660 Fameteri haudattiin sin� y�n�. 196 00:37:59,721 --> 00:38:05,292 Heimo kokoontui rovion ymp�rille, jolla ruumis poltettaisiin. 197 00:38:35,757 --> 00:38:41,521 Aloin menett�� todellisuuden- ja ajantajun. Heid�n laulunsa - 198 00:38:41,721 --> 00:38:46,292 ja pelottava n�ytelm� vaikuttivat minuun syv�sti. 199 00:39:30,436 --> 00:39:35,992 Viikot kuluivat, ja vaikka halusin paeta, se ei n�ytt�nyt mahdolliselta. 200 00:39:36,192 --> 00:39:40,747 Minua pidettiin silloin Umukain naisena. 201 00:39:40,947 --> 00:39:47,212 - Tein aikaani kuluttaakseni huilun. - T�ytittek� h�nen tarpeensa? 202 00:39:47,412 --> 00:39:52,342 - Vastalause. Tuo on n�yryytt�v��! - H�nt� on n�yryytetty jo. 203 00:39:52,542 --> 00:39:55,762 Vastalause hyv�ksyt��n. Vastaajan ei tarvitse vastata. 204 00:39:55,962 --> 00:40:00,908 Min� vastaan. Umukai kunnioitti minua eik� pakottanut minua mihink��n. 205 00:41:09,911 --> 00:41:15,316 �l� koske! Vihaan sinua. Pysy kaukana minusta! 206 00:41:37,980 --> 00:41:42,593 Ymm�rsin, ett� h�n halusi vain antaa minulle jotain hy�nteisi� vastaan. 207 00:41:52,203 --> 00:41:56,883 - Vihasin h�nt� kuitenkin. - Teoista vanhempianne kohtaan? 208 00:41:57,083 --> 00:42:02,388 - Eik� teit� kohdeltu kuin vankia? - Minua kohdeltiin jo kuten muitakin. 209 00:42:02,588 --> 00:42:09,938 Olin vailla karttaa ja venett�, joten yritin sopeutua olosuhteisiin. 210 00:42:10,138 --> 00:42:13,707 Vain musiikki rauhoitti minua. 211 00:42:39,625 --> 00:42:44,180 Mutta aina kun ohitin majan, jossa vanhempieni p��t olivat, - 212 00:42:44,380 --> 00:42:47,392 tunteeni intiaaneja kohtaan muuttuivat vihaksi. 213 00:42:47,592 --> 00:42:50,995 Silloin vihasin jopa lapsia. 214 00:42:52,013 --> 00:42:55,040 H�ipyk��, senkin pikku apinat. 215 00:43:27,298 --> 00:43:32,562 - Onko Guageri aina ollut tuollainen? - Ei. H�n vahva. Soturi. 216 00:43:32,762 --> 00:43:37,192 Sitten jalka poikki. H�n nyt kuin nainen. 217 00:43:37,392 --> 00:43:41,988 Auttaa naista. H�n surullinen. Loppu. 218 00:43:42,188 --> 00:43:45,450 - H�n haluaa kuolla. - Miksi? 219 00:43:45,650 --> 00:43:49,720 Ei mets�st� en��. Hidas kuin kilpikonna. 220 00:43:52,740 --> 00:43:56,586 - Minne he menev�t? - Tamuria jahtaamaan. 221 00:43:56,786 --> 00:44:01,299 Aaveheimoa. Neh�n ovat kannibaaleja. 222 00:44:01,499 --> 00:44:07,347 Niin, ne huonoja. Nyt sota tamuria vastaan. 223 00:44:07,547 --> 00:44:12,560 Umukai, hyv� soturi. H�n voittaa. Miksi ei nuku h�nen kanssa? 224 00:44:12,760 --> 00:44:15,871 - H�n rakastaa sin�. - Toivottavasti h�n kuolee. 225 00:44:30,695 --> 00:44:32,972 Korvat kuulla. 226 00:44:33,740 --> 00:44:37,627 Kuukautisten aikana naiset asuivat erill��n miehist�. 227 00:44:37,827 --> 00:44:42,674 Emme voineet laittaa ruokaa emmek� tehd� arkip�iv�n askareita. 228 00:44:42,874 --> 00:44:46,344 Olimme "tubu". Meihin ei saanut koskea, koska olimme hedelm�tt�mi�. 229 00:44:46,544 --> 00:44:49,889 Luamari opetti minulle kielt� sin� aikana. 230 00:44:50,089 --> 00:44:54,352 Emme tarvitse sellaista tietoa. Milloin de Vegat murhattiin? 231 00:44:54,552 --> 00:44:59,232 Paljon my�hemmin. Suunnittelin pakoa, mutta olin varovainen, - 232 00:44:59,432 --> 00:45:03,794 sill� miehet rankaisivat ankarasti naista, joka oli pett�nyt. 233 00:45:08,691 --> 00:45:13,053 Adai huono. Menee muiden miesten kanssa. 234 00:45:26,376 --> 00:45:31,222 Vaikuttaa silt�, ett� sopeuduitte psykologisesti ymp�rist��nne. 235 00:45:31,422 --> 00:45:35,977 En t�ysin. Siell� oli yh� jotain, mik� h�iritsi minua. 236 00:45:36,177 --> 00:45:43,375 Tein jotakin, josta minut olisi voitu tappaa. 237 00:45:44,435 --> 00:45:47,588 Oli pakko. Olisin muuten tullut hulluksi. 238 00:46:22,974 --> 00:46:26,361 Voitonmerkit olivat kummitelleet kauan mieless�ni. 239 00:46:26,561 --> 00:46:31,491 Vaikka olin yritt�nyt torjua ajatuksen, ett� ne olivat vanhempani. 240 00:46:31,691 --> 00:46:39,666 Ne olivat pikemminkin kauhua her�tt�vi� asioita. 241 00:46:39,866 --> 00:46:44,270 Ne vaikuttivat mieleeni. Minun oli pakko haudata ne. 242 00:47:34,128 --> 00:47:38,908 Kuulen yh� sen surkean vammaisen valituksen. 243 00:47:39,926 --> 00:47:47,124 H�n ei, kuten ei Umukaikaan, kertonut, ett� min� olin ottanut p��t. 244 00:47:47,934 --> 00:47:52,797 Heimo ep�ili tamurien ottaneen ne Garaguerin nukkuessa. 245 00:48:39,027 --> 00:48:42,847 P��tin yritt�� parantaa Garaguerin jalan. 246 00:48:54,375 --> 00:48:58,696 Pid� kiinni t�st� ja t�st�. Olkap�ist�. 247 00:49:06,137 --> 00:49:08,497 Ota t�m� kapula suuhun. 248 00:49:09,807 --> 00:49:14,920 T�m� tekee kipe��. 249 00:49:48,846 --> 00:49:55,528 Herra tuomari, vastaaja yritt�� saada osakseen sympatiaa saduillaan. 250 00:49:55,728 --> 00:50:01,701 - Vastalause. - Vastaaja pysyk��n faktassa. 251 00:50:01,901 --> 00:50:07,749 Se vaikutti minuun paljon. Kaikki, mit� siell� tapahtui, vaikutti minuun. 252 00:50:07,949 --> 00:50:10,893 Kuten se, kun Adari yll�tettiin. 253 00:50:22,338 --> 00:50:28,811 Meill� sellainen johtaa avioeroon, heill� kuolemaan. 254 00:50:29,011 --> 00:50:35,251 Ja kauhealla tavalla. Rakastajan kasvoille levitettiin hunajaa. 255 00:50:36,185 --> 00:50:43,008 Adarilta pestiin synnit pois ja h�net uhrattiin joen jumalalle. 256 00:50:43,901 --> 00:50:47,805 Mies kuolisi siihen, ett� hy�nteiset s�isiv�t h�nen kasvonsa. 257 00:52:41,310 --> 00:52:45,698 Mit� te teette? Antakaa h�nelle ainakin mela. 258 00:52:45,898 --> 00:52:49,494 - Silloin h�nell� on mahdollisuus. - Ei. 259 00:52:49,694 --> 00:52:54,682 Ei h�nt� saa l�hett�� matkaan tuolla tavalla. 260 00:52:56,617 --> 00:53:01,564 T�m� on kauheaa. Ei h�n ole ansainnut t�llaista kuolemaa. Lopettakaa! 261 00:53:02,832 --> 00:53:05,192 Ei! 262 00:53:12,550 --> 00:53:17,496 Adari, tule pois sielt�! 263 00:53:21,934 --> 00:53:24,378 Adari! 264 00:55:04,370 --> 00:55:08,550 Nyt ymm�rsin, miten k�visi, jos j�tt�isin Umukain. Min� kuolisin - 265 00:55:08,750 --> 00:55:11,970 joko guamir�n k�dest� tai viidakossa. 266 00:55:12,170 --> 00:55:16,532 Samalla aloin uskoa, ett� vain h�n voisi auttaa minua. 267 00:55:53,836 --> 00:55:57,031 Anna se. �l� pelk��. 268 00:56:03,805 --> 00:56:06,582 Yrit� k�vell� nyt. 269 00:56:50,018 --> 00:56:54,197 Paransiko se v�lej�nne villeihin? 270 00:56:54,397 --> 00:56:58,535 Suuressa m��rin. He luulivat, ett� minulla oli maagisia voimia. 271 00:56:58,735 --> 00:57:06,501 Vaikka v�limme paranivat, vihani Umukaita kohtaan vain kasvoi. 272 00:57:06,701 --> 00:57:10,771 H�n taas oli yh� yst�v�llisempi minua kohtaan. 273 00:57:40,234 --> 00:57:45,415 Milloin ymm�rsitte, ett� Umukai arvosti teit� enemm�n kuin muita naisia? 274 00:57:45,615 --> 00:57:53,063 H�n teki minulle asioita. H�n teki minulle kerran kukkaseppeleen. 275 00:57:53,915 --> 00:57:58,845 Mutta pysyin kylm�n�. Olihan h�n tappanut vanhempani. 276 00:57:59,045 --> 00:58:01,489 Kiitos, neiti Miles. 277 00:58:12,016 --> 00:58:18,422 Oletteko kristitty, neiti Miles? Ettek� rukoillut apua Jumalalta? 278 00:58:19,857 --> 00:58:25,205 Olin ensin aivan apaattinen. Olin masentunut koko ajan. 279 00:58:25,405 --> 00:58:30,210 Aloin toipua siit� pikku hiljaa, vaikka olinkin katkera - 280 00:58:30,410 --> 00:58:35,815 kaikkea kohtaan. Jopa Jumalaa, jota syytin onnettomuudestani. 281 00:58:36,582 --> 00:58:42,805 Sittemmin Jumala tuli luokseni ja n�in H�net kaikkialla ymp�rill�ni. 282 00:58:43,005 --> 00:58:48,202 Jumala auttoi minua el�m��n, mutta H�nk��n ei voinut est�� sit�. 283 00:58:56,477 --> 00:59:01,074 - Vietittek� kaiken aikanne kyl�ss�? - Tein t�it� muiden naisten kanssa. 284 00:59:01,274 --> 00:59:05,245 Ker�simme hedelmi� ja laitoimme ruokaa. K�vimme kalassa. 285 00:59:05,445 --> 00:59:11,600 K�ytimme tapukan�a, myrkyllist� mahlaa, joka oli vaaratonta meille. 286 01:00:16,015 --> 01:00:21,905 Onko uskottava, ett� ette kokenut siell� muuta kuin kauheuksia? 287 01:00:22,105 --> 01:00:26,034 Syytt�j� voisi viett�� viikon p��kallonmets�st�jien kanssa. 288 01:00:26,234 --> 01:00:32,681 Sain kokea my�s ihania asioita. Luonto osaa olla henke� salpaava. 289 01:00:56,139 --> 01:01:02,445 Sain viett�� my�s rauhallisia hetki� ja Luamari auttoi minua monesti. 290 01:01:02,645 --> 01:01:06,715 Enh�n tiennyt, ett� luonto on niin villi ja valtava. 291 01:01:28,629 --> 01:01:33,643 - Mihin tuota k�ytet��n? - Guamir�lla ei ole suolaa. 292 01:01:33,843 --> 01:01:37,204 Kun polttaa t�t�, saa suolaa. 293 01:01:44,812 --> 01:01:51,786 - �l�, voit sairastua. - Ei. Minulla on pieni. 294 01:01:51,986 --> 01:01:56,374 - Se tekee hyv��. Pieni kasvaa. - Odotatko lasta? 295 01:01:56,574 --> 01:02:00,336 Odotatko, Luamari? Odotatko lasta? 296 01:02:00,536 --> 01:02:04,174 - Odotan. - Ihanaa. Onko se ensimm�inen? 297 01:02:04,374 --> 01:02:09,570 - Ensimm�inen. - Olen iloinen puolestasi. 298 01:02:10,421 --> 01:02:13,558 Syytetty haluaa vaikuttaa t�ll� valamiehist��n. 299 01:02:13,758 --> 01:02:18,313 Muistakaa, ett� t�t� suloista ja herkk�� luonnonrakastajaa - 300 01:02:18,513 --> 01:02:23,693 - syytet��n kaksoismurhasta. - Tyt�ll� on ollut monta motiivia - 301 01:02:23,893 --> 01:02:28,031 ja h�neen vaikutettiin niin, ett� h�n menetti ymm�rryksens�. 302 01:02:28,231 --> 01:02:32,410 Vetoaako puolustus nyt tilap�iseen mielenh�iri��n? 303 01:02:32,610 --> 01:02:36,789 Puhutaan siit� yhteenvedossa. Jatketaan kuulustelua. 304 01:02:36,989 --> 01:02:40,518 - Hyv�� p�iv��. - Taivas. 305 01:02:41,744 --> 01:02:46,633 - Taivas. - Nakayu, taivas. 306 01:02:46,833 --> 01:02:51,304 Umukai teki kaikkensa ollakseen rakastettava. Vaikka h�n - 307 01:02:51,504 --> 01:02:55,016 olisi voinut raiskata minut, h�n kunnioitti minua. 308 01:02:55,216 --> 01:03:00,704 Vaikka h�n ihastutti minua, minun oli pakko osoittaa vihaavani h�nt�. 309 01:03:32,462 --> 01:03:37,225 Luamari, pyyd� Umukaita auttamaan minua palaamaan kotiini. 310 01:03:37,425 --> 01:03:41,521 Opetan h�nelle sinun kieli. 311 01:03:41,721 --> 01:03:48,403 H�n ymm�rt�� sinua. H�n rakastaa sinua. 312 01:03:48,603 --> 01:03:53,048 Min� en rakasta h�nt�. Vihaan sit� murhaajaa. 313 01:03:55,610 --> 01:03:59,764 H�n tappoi vanhempani. H�n on hirvi�. 314 01:04:01,032 --> 01:04:07,714 - Voisinpa tappaa h�net. - Cathy, ei h�n tappaa - 315 01:04:07,914 --> 01:04:15,013 sinun is� ja �iti. Minun veli Umukai tiet�� kuka. 316 01:04:15,213 --> 01:04:20,226 H�n n�hd�, kuka tappaa sinun is� ja �iti. 317 01:04:20,426 --> 01:04:23,746 En usko sinua. N�in h�net siell�. 318 01:04:31,354 --> 01:04:36,242 Helikopteri! Luamari, helikopteri! Auttakaa! 319 01:04:36,442 --> 01:04:39,386 Pys�htyk��! Tulkaa takaisin! 320 01:05:04,595 --> 01:05:08,833 Tuolla! Mit� enemm�n tapamme niit�, sit� paremman maksun saamme. 321 01:05:18,943 --> 01:05:24,348 Tuosta albiinosta maksetaan hyvin. Hitto, he menev�t mets��n suojaan. 322 01:05:31,330 --> 01:05:34,066 Hidasta. 323 01:05:45,178 --> 01:05:48,664 K��nny takaisin. He ovat tuolla. 324 01:06:01,319 --> 01:06:05,765 - Tule! - Miksi he noin tekev�t? 325 01:06:59,544 --> 01:07:02,571 Ei. Miksi? 326 01:07:15,143 --> 01:07:18,446 Nyt yhti� voi muuttaa t�nne. T�n��n nitistettiin monta. 327 01:07:18,646 --> 01:07:22,700 T�m� on l�hell� jokea, jota pitkin voi kuljettaa puutavaraa. 328 01:07:22,900 --> 01:07:28,623 - Tuolla on muutama. - Miksi meid�n pit�� tehd� paskahommat? 329 01:07:28,823 --> 01:07:32,810 - Olemmehan me ammattimiehi�. - Hyvinh�n siit� maksetaan. 330 01:07:34,579 --> 01:07:38,649 Pid� kiirett�. En halua kurarenuolta ahteriin. 331 01:07:39,959 --> 01:07:44,889 - Anna jotain, mihin pakataan k�det. - T�ss�. 332 01:07:45,089 --> 01:07:50,077 - Nopeasti. - Miksi he tekev�t n�in? 333 01:07:54,390 --> 01:07:56,709 Selv�. 334 01:08:09,489 --> 01:08:13,058 Tuli tehty� hyv� homma. 335 01:08:15,036 --> 01:08:18,564 T�m� ei voi olla totta. 336 01:08:19,499 --> 01:08:23,027 Miten ihmiset voivat tehd� t�llaista? 337 01:08:52,115 --> 01:08:56,377 �l� koske minuun! 338 01:08:56,577 --> 01:09:02,191 Pysy kaukana, senkin murhaaja. Vihaan sinua, etk� tajua? 339 01:09:03,126 --> 01:09:08,973 - Tapoit is�ni ja �itini. - Ei min� tappaa. 340 01:09:09,173 --> 01:09:13,744 - N�hd� valkoinen mies ja nainen. - Valehtelet? 341 01:09:17,557 --> 01:09:22,612 - Sin� valehtelet. - Ei valehdella. 342 01:09:22,812 --> 01:09:26,966 Se oli indios. Valkoiset. Ei min�. 343 01:10:31,506 --> 01:10:35,493 Umukai puhuu totta. Min� l�yt�� kuollut is�, �iti. 344 01:10:36,344 --> 01:10:40,565 Ei h�n olisi voinut keksi� sit�. Min� uskoin h�nt�. 345 01:10:40,765 --> 01:10:45,195 Kuka oli tappanut vanhempani? Ketk� valkoiset ja intiaanit? 346 01:10:45,395 --> 01:10:49,657 Mieleni vaati kostoa samalla, kun olin iloinen n�hdess�ni - 347 01:10:49,857 --> 01:10:52,301 Umukain uudessa valossa. 348 01:10:59,117 --> 01:11:01,602 Sin� sy�d�. Sy�. 349 01:11:06,958 --> 01:11:11,987 Haluan tuonne, mist� aurinko nousee. Kotiin. 350 01:11:13,089 --> 01:11:18,369 - Valkoisten maa vaarallinen. - Minun on l�hdett�v�. 351 01:11:54,422 --> 01:11:59,185 Umukai! Et saa kuolla. 352 01:11:59,385 --> 01:12:03,622 �l� j�t� minua. Luoja! Kiltti, �l� kuole. 353 01:12:34,629 --> 01:12:41,285 Pyyd�n, �l� kuole. 354 01:13:01,614 --> 01:13:04,308 Cathy. 355 01:13:07,078 --> 01:13:11,649 Umukai. Miten voit? 356 01:13:13,334 --> 01:13:16,028 Tuntuuko jo paremmalta? 357 01:13:18,548 --> 01:13:23,536 - Hyv�. - Ihanaa. Rukoilin puolestasi. 358 01:13:57,503 --> 01:14:02,517 - Oletko varastanut tuon kanootin? - Ei, vain lainata. 359 01:14:02,717 --> 01:14:06,771 - Kenelt�? - Karawerilta, veneintiaaneilta. 360 01:14:06,971 --> 01:14:14,612 - He tulevat per��si. - Heill� kanootti, mutta min� tapella sinun takia. 361 01:14:14,812 --> 01:14:20,034 - Kiitos. - Suhteestanne tuohon villiin - 362 01:14:20,234 --> 01:14:23,997 - kehittyi siis rakkaussuhde. - Vastalause! Sarkasmia. 363 01:14:24,197 --> 01:14:28,835 - Hiljaa. Jatkakaa, se�orita. - Kyll�, olin rakastunut h�neen. 364 01:14:29,035 --> 01:14:32,422 Olihan h�n ensimm�inen ja ainoa rakkauteni. 365 01:14:32,622 --> 01:14:36,801 H�n oli oikea mies. Rehti, huomaavainen ja suora. 366 01:14:37,001 --> 01:14:40,889 Ette kai te siksi rakastunut, ett� h�n varasti kanootin? 367 01:14:41,089 --> 01:14:46,644 En. Se, mit� h�n teki my�hemmin, osoitti, ett� h�n rakasti minua. 368 01:14:46,844 --> 01:14:51,649 H�n heitti veitsens� menem��n ja luopui p��kallonmets�st�j�n identiteetist��n. 369 01:14:51,849 --> 01:14:57,780 Sellainen omistautuminen minulle sai minut antamaan periksi. 370 01:14:57,980 --> 01:15:00,591 Ymm�rr�n. 371 01:15:26,551 --> 01:15:29,854 Mutta halusin yh� tiet��, kuka vanhempani oli tappanut. 372 01:15:30,054 --> 01:15:33,958 Umukai vaaransi henkens� saattaessaan minut tilalle. 373 01:15:35,893 --> 01:15:43,384 Haudoin vain kostoa. Se oli ainoa keino pyyhki� suru pois mielest�ni. 374 01:17:15,535 --> 01:17:20,673 - Kuka siell�? - Se katkaisin ei toimi, eih�n? 375 01:17:20,873 --> 01:17:25,303 - Mit�? - Se ei ole ikin� toiminut. 376 01:17:25,503 --> 01:17:29,682 �iti olisi halunnut vaihtaa sen, mutta is� unohti sen aina. 377 01:17:29,882 --> 01:17:33,228 - Ei! - Kyll�, min� se olen - Cathy. 378 01:17:33,428 --> 01:17:37,482 Ei, et sin� ole siin� oikeasti. 379 01:17:37,682 --> 01:17:41,110 Olen tullut takaisin helvetist�, jonne l�hetitte minut! 380 01:17:41,310 --> 01:17:44,239 Se on mahdotonta. Sin�h�n olet kuollut! 381 01:17:44,439 --> 01:17:47,450 - Kuolleet voivat tulla k�ym��n. - Kuolit veneess�, Cathy! 382 01:17:47,650 --> 01:17:50,094 Olen odottanut tarpeeksi. 383 01:17:54,782 --> 01:17:59,728 N�in sin� tapoit vanhempani! Katso h�nt� viimeisen kerran! 384 01:18:01,080 --> 01:18:08,138 - �l�, min� pyyd�n... - Nuolessa on kurarea. 385 01:18:08,338 --> 01:18:11,891 Sit�, mill� tapoit siskosikin. Kenen ajatus se oli? 386 01:18:12,091 --> 01:18:16,537 - Kumpi sen keksi, sin� vai h�n? - H�n se oli. 387 01:18:17,347 --> 01:18:23,878 H�n. En halunnut sit�. Min� vannon. Min�... 388 01:18:26,356 --> 01:18:31,844 Cathrine, tied�t, ett� rakastin sinua. 389 01:18:33,321 --> 01:18:39,043 Etsimme sinua kaikkialta. Etsimme kauan! 390 01:18:39,243 --> 01:18:43,923 - Jotta olisitte voineet tappaa minutkin. - Ei, se oli h�n. 391 01:18:44,123 --> 01:18:49,596 - Vain h�n! - Valehtelet. Autoit h�nt�. 392 01:18:49,796 --> 01:18:53,699 Syytt�m�n� et olisi s�ngyss� siskosi murhaajan kanssa! 393 01:19:04,143 --> 01:19:10,492 - Turpa kiinni, valehtelija! - �l�, Cathy! Rukoilen sinua. 394 01:19:10,692 --> 01:19:13,469 Nyt on sinun vuorosi. 395 01:19:18,491 --> 01:19:24,814 Kuulet jokaisen sanan. N�et, mutta et voi liikkua. 396 01:19:26,124 --> 01:19:30,386 N�et ja tunnet, mit� Jos� tekee. Kauhu ja avuttomuus. 397 01:19:30,586 --> 01:19:35,975 Niin is�ni ja �itini kuolivat! 398 01:19:36,175 --> 01:19:39,203 Milt� se tuntuu? 399 01:20:21,888 --> 01:20:25,692 Umukailla ei siis ollut osuutta tappoon? 400 01:20:25,892 --> 01:20:30,280 Ei. H�n tuomitsi minut teosta omalla tavallaan. 401 01:20:30,480 --> 01:20:35,702 Guamir�n nainen ei saa tappaa. Jos h�n tekee sen, - 402 01:20:35,902 --> 01:20:41,098 h�neen ei saa en�� koskea, sill� jumala Topan on tuominnut h�net. 403 01:20:41,991 --> 01:20:47,463 Umukai ei voinut olla tottelematta heimonsa lakia. Ymm�rsin sen. 404 01:20:47,663 --> 01:20:53,136 Mutta h�n ei voinut en�� el�� ilman minua. Siksi h�n teki sen. 405 01:20:53,336 --> 01:20:56,739 Rakastin h�nt� syv�sti. En unohda sit�. 406 01:22:40,985 --> 01:22:46,390 On muistettava, ett� vastaaja ilmoit- tautui vapaaehtoisesti poliisille. 407 01:22:48,451 --> 01:22:55,049 Emme kiist� joulukuun 18. p�iv�n tapahtumia. Ne ovat tosiasioita. 408 01:22:55,249 --> 01:23:01,222 Haluamme, ett� oikeusistuin pit�� olosuhteet mieless��n ja kysyy, - 409 01:23:01,422 --> 01:23:07,270 onko niin herk�ll� tyt�ll� voimaa sellaiseen tekoon? 410 01:23:07,470 --> 01:23:11,024 Voimat siihen h�n sai tilap�isest� mielenh�iri�st�. 411 01:23:11,224 --> 01:23:15,278 Vastalause. Sit� ei voi todistaa. H�n tiesi, mit� teki. 412 01:23:15,478 --> 01:23:21,534 Kaikki t��ll� ymm�rt�v�t, mit� h�n tunsi sellaisissa olosuhteissa. 413 01:23:21,734 --> 01:23:26,122 Herra tuomari, se on p�typuhetta. Neiti Miles kertoi, - 414 01:23:26,322 --> 01:23:30,668 ett� h�n halusi kostaa ja ett� h�n suunnitteli murhaa... 415 01:23:30,868 --> 01:23:38,009 Hiljaa! En suvaitse t�llaista. Min� p��t�n, suoritetaanko tutkimus. 416 01:23:38,209 --> 01:23:41,137 Jatkakaa, mutta pysyk�� asiassa. 417 01:23:41,337 --> 01:23:48,895 Oikeuden ja valamiehist�n on saatava kuulla totuus. Min� pyyd�n. 418 01:23:49,095 --> 01:23:54,901 - N�ytt�k�� filmi viel� kerran. - Se on katsottu jo. 419 01:23:55,101 --> 01:24:01,616 - Se ajaisi vain asiakkaanne asiaa. - Totuus vaatii sit�. 420 01:24:01,816 --> 01:24:06,329 - Sellaista tekee vain mielenh�iri�ss�. - Vetoatteko taas siihen? 421 01:24:06,529 --> 01:24:12,293 Se�ores! Muistakaa, ett� olen tuomari. Vaadin j�rjestyst�. 422 01:24:12,493 --> 01:24:16,230 Tuomioistuin antaa n�ytt�� elokuvan. 423 01:24:53,785 --> 01:24:59,382 Herra tuomari, valamiehist�. Elokuva todistaa, ett� Milesin ik�inen - 424 01:24:59,582 --> 01:25:06,181 nuori neiti ei voi tehd� sellaista muuten kuin mielenh�iri�ss�. 425 01:25:06,381 --> 01:25:12,187 On totta, ett� h�n halusi kostaa, mutta se johtui kauheasta ajasta, - 426 01:25:12,387 --> 01:25:17,984 jota h�nen oli kestett�v� yli vuoden. Vetoan tilap�iseen mielenh�iri��n - 427 01:25:18,184 --> 01:25:23,005 ja pyyd�n teit� antamaan armoa. H�n on uhri eik� mik��n villi. 428 01:25:26,609 --> 01:25:33,974 Filmi, joka kuvasi de Vegan pariskuntaa, oli poliisin arkistosta. 429 01:25:35,076 --> 01:25:38,588 N�ette nyt ainoan dokumentin oikeasta Cathrine Milesista. 430 01:25:38,788 --> 01:25:42,191 H�n oli oikeus- psykiatrisessa sairaalassa - 431 01:25:43,001 --> 01:25:50,199 kahdeksan vuotta. Kuvat ovat paikallisen reportterin ottamia. 432 01:26:14,907 --> 01:26:18,811 Cathrine on nyt naimisissa Armstrong-nimisen arkkitehdin kanssa. 433 01:26:19,912 --> 01:26:26,553 H�n ei puhu en�� ajasta p��kallon- mets�st�jien kanssa eik� rikoksestaan. 434 01:26:26,753 --> 01:26:33,101 H�n on kuitenkin kertonut tarinansa ja sanoo olevansa onnellinen nyt. 435 01:26:33,301 --> 01:26:39,524 H�n on monen tuttavansa mielest� usein aivan toisessa maailmassa. 436 01:26:39,724 --> 01:26:45,129 Amazonasissa, jossa alkukantainen mies her�tti h�ness� ensimm�isen rakkauden. 437 01:26:49,108 --> 01:26:55,431 �iti, tule! Veneeni on kaatunut. 438 01:27:02,455 --> 01:27:08,178 Cathrine ei ole unohtanut Umukaita. H�n on yh� osa Cathrinea. 439 01:27:08,378 --> 01:27:14,184 H�n muistaa sen siksi, ett� Umukai ei voinut en�� el�� h�nen kanssaan. 440 01:27:14,384 --> 01:27:20,998 H�nen tunteensa Umukaita kohtaan eiv�t ole muuttuneet. H�n el�� yh�. 441 01:27:26,104 --> 01:27:30,633 �iti, anna se vene minulle. Kiitos. 442 01:27:33,778 --> 01:27:39,391 - �iti, itketk� sin�? - Ei mit��n h�t��, kulta. 443 01:28:40,928 --> 01:28:44,623 Suomennos: H�kan M�kel� Noble Text41880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.