Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Sous-titres des Voyageurs du Temps@Viki
2
00:00:21,860 --> 00:00:28,650
[Épisode 1] Nous sommes actuellement témoins du moment où un homme défie dans cette enceinte l'intelligence du futur.
3
00:00:28,650 --> 00:00:31,580
Voilà, Joueur Im vient d'entamer la partie.
4
00:00:31,580 --> 00:00:35,170
Oui ! Comme il a commencé en entrant le premier, il doit aller de l'avant.
5
00:00:35,170 --> 00:00:36,620
Oui. Le score grimpe.
6
00:00:36,620 --> 00:00:40,520
- Là-dessus, Alpha Craft se trouve aussi à la croisée des chemins. - Oui.
7
00:00:40,520 --> 00:00:44,230
- Il doit décider quoi faire maintenant car Alpha Craft arrive ! - Bien évidemment !
8
00:00:44,230 --> 00:00:47,540
En effet, Joueur Im était à la traîne dans les deux premières parties.
9
00:00:47,540 --> 00:00:52,710
Mais Joueur Im a quasiment rattrapé son retard dans les deux parties et il est temps d'inverser le jeu.
10
00:00:52,710 --> 00:00:56,780
Maintenant ! Maintenant ! Oui, il est temps d'inverser le jeu ! Nous sommes à présent à la croisée des chemins !
11
00:00:56,780 --> 00:00:59,480
Ah ! Ça s'est bien passé !
12
00:00:59,480 --> 00:01:02,920
Au début et en milieu de partie, Joueur Im était à la traîne, alors on ne savait pas comment ça se passerait.
13
00:01:02,920 --> 00:01:07,430
Mais maintenant, Joueur Im se rue sur lui de la bonne façon, ainsi il ne donnera pas l'impression de perdre lorsqu'il l'attaque.
14
00:01:07,430 --> 00:01:11,150
Qui s'attendrait à ce qu'un homme puisse battre un processeur ?
15
00:01:11,150 --> 00:01:16,460
L'intelligence artificielle, Alpha Craft, a probablement perdu pas mal de ses facultés.
16
00:01:16,460 --> 00:01:18,470
Victoire !
17
00:01:18,470 --> 00:01:21,910
Victoire ! Victoire !
18
00:01:21,910 --> 00:01:26,410
Ouah ! [Im Yo Hwan l'emporte sur l'intelligence artificielle, Alpha Craft !]
19
00:01:26,410 --> 00:01:29,000
[Im Yo Hwan l'emporte sur l'intelligence artificielle, Alpha Craft !]
20
00:01:29,000 --> 00:01:35,050
L'homme domine l'éventuel cerveau du futur ! [[Im Yo Hwan l'emporte sur l'intelligence artificielle, Alpha Craft !]
21
00:01:35,050 --> 00:01:36,770
Évidemment, c'est Yo Hwan !
22
00:01:36,770 --> 00:01:40,380
Évidemment que mon Hyung est un homme supérieur et bien au-delà ! Le meilleur !
23
00:01:44,390 --> 00:01:49,200
Quelle que soit son niveau de développement, l'intelligence artificielle ne peut pas gagner contre notre Yo Hwan. Bien sûr !
24
00:01:49,200 --> 00:01:53,020
Bien... Que devrais-je porter aujourd'hui ?
25
00:01:53,020 --> 00:01:56,020
J'y vais...
26
00:01:56,020 --> 00:01:59,150
Ah, c'est Noël ! [Décembre 2018, Futur]
27
00:01:59,150 --> 00:02:01,870
♪ Il ne t'en apportera pas ♪
28
00:02:01,870 --> 00:02:05,550
Ah, elles sont si mignonnes ! Pourquoi êtes-vous si mignonnes ?
29
00:02:07,650 --> 00:02:12,770
Je suis si fier de toi, Yo Hwan. Tu es le meilleur en Corée.
30
00:02:12,770 --> 00:02:16,040
2018 touche à sa fin.
31
00:02:17,600 --> 00:02:23,620
Au fait, c'est l'anniversaire de Se Young. Que devrais-je acheter ? Qu'est-ce qui serait bien pour elle ?
32
00:02:27,410 --> 00:02:30,610
D'accord ! [Adieu 2018]
33
00:03:31,900 --> 00:03:37,800
[Juin 2016, Présent]
34
00:03:37,800 --> 00:03:41,990
Prochain arrêt, Gare Namyeong, Namyeong.
35
00:03:41,990 --> 00:03:45,300
Sortez par les portes latérales droites.
36
00:03:45,300 --> 00:03:51,380
Prochain arrêt, Gare Namyeong, Namyeong.
37
00:03:51,380 --> 00:03:57,180
Je suis un voyageur temporel. Quand j'emprunte le métro, je vais dans le futur.
38
00:03:57,950 --> 00:04:00,320
Le métro va repartir ! [Gare Namyeong]
39
00:04:08,150 --> 00:04:15,290
Même si vous vous posez beaucoup de questions sur votre avenir, je n'y répondrai pas.
40
00:04:15,290 --> 00:04:19,040
Parce que la vie des autres ne m'intéresse absolument pas.
41
00:04:27,900 --> 00:04:33,090
Demain avec toi
42
00:04:34,400 --> 00:04:36,800
Ah, vraiment. Elles jouent séparément.
43
00:04:41,070 --> 00:04:43,560
- Les amies, souriez un peu, s'il vous plaît ! - Oui.
44
00:04:43,560 --> 00:04:44,680
- Oui. - Oui.
45
00:04:44,680 --> 00:04:47,160
- Souriez. - Oui.
46
00:04:50,530 --> 00:04:53,380
Je suppose que les demoiselles d'honneur ne sont pas très proches de la mariée.
47
00:04:54,340 --> 00:04:57,380
Oh, non. Nous sommes vraiment proches !
48
00:04:57,380 --> 00:05:01,990
Savez-vous que c'est une photographe vraiment célèbre ? Vous devriez être honorées de l'avoir.
49
00:05:03,280 --> 00:05:05,670
Hé, là-bas, la demoiselle sur la droite.
50
00:05:05,670 --> 00:05:08,810
La demoiselle fléchissant son corps à 45 degrés et relevant son pied !
51
00:05:08,810 --> 00:05:14,220
Oui. Tenez-vous droite. Contentez-vous de vous tenir droite et mettez-vous avec les autres.
52
00:05:14,220 --> 00:05:15,540
Bien. Formez juste un groupe.
53
00:05:15,540 --> 00:05:18,310
Que devrais-je faire de mes bras ?
54
00:05:18,310 --> 00:05:21,330
Ah, Directeur, vous êtes parfait. Je suis surprise que vous soyez si bon.
55
00:05:21,330 --> 00:05:24,750
Je pensais que vous aviez de l'expérience mais c'est votre premier mariage, n'est-ce pas ?
56
00:05:24,750 --> 00:05:27,890
Bien, alors je vais en prendre une.
57
00:05:27,890 --> 00:05:29,260
À trois, je la prends.
58
00:05:29,260 --> 00:05:31,060
Si les photos sont réussies, je ne prendrai pas vos enveloppes-cadeaux d'argent.
59
00:05:31,080 --> 00:05:33,390
Un, deux, trois !
60
00:05:33,390 --> 00:05:35,200
Bien !
61
00:05:37,540 --> 00:05:38,430
Hé, Ki Doong.
62
00:05:38,430 --> 00:05:41,280
Te promènes-tu vraiment sans nous prévenir ? Où es-tu en ce moment ?
63
00:05:41,280 --> 00:05:46,430
Hé, sais-tu ce que j'ai vu aujourd'hui ? En 2018, Alpha Craft et Im Yo Hwan se sont affrontés...
64
00:05:46,430 --> 00:05:49,020
Hé, hé. Ne me donne pas le résultat.
65
00:05:49,020 --> 00:05:51,280
Tu sais que c'est l'anniversaire de Se Young aujourd'hui, n'est-ce pas ?
66
00:05:51,280 --> 00:05:54,230
Hé, inutile de me le dire. J'arrive et je lui ai achetée un cadeau d'un endroit lointain.
67
00:05:54,230 --> 00:05:58,840
Hé, si tu es là, dis-le au lieu de te vanter. Il bluffe de mieux en mieux à chaque fois, pas vrai ?
68
00:05:58,840 --> 00:06:01,290
- Tu sembles heureux. - Oui, Im Yo Hwan a gagné.
69
00:06:01,290 --> 00:06:02,990
Im Yo Hwan ?
70
00:06:02,990 --> 00:06:07,660
Joyeux anniversaire ! Mais, j'ai un rendez-vous important aujourd'hui, alors profite de ton anniversaire, entre vous deux.
71
00:06:07,660 --> 00:06:10,220
- Quoi ? - Hé, qu'est-ce que je ne sais pas ?
72
00:06:10,220 --> 00:06:12,710
Ne crois pas que tu sais tout à mon sujet.
73
00:06:12,710 --> 00:06:18,320
Ah, Se Young. C'est un produit tout nouveau. C'est un produit extrêmement nouveau.
74
00:06:18,320 --> 00:06:22,660
Ça signifie... un nouveau produit qui va au-delà du concept de nouveau produit. J'y vais.
75
00:06:22,660 --> 00:06:24,860
Qu'il s'agisse d'un cadeau ou d'un petit geste, merci quand même.
76
00:06:24,960 --> 00:06:27,160
- Regarde-le. - Je vais l'accepter et te laisserai tranquille. - Salut.
77
00:06:27,180 --> 00:06:28,340
Hé, mais de quoi s'agit-il ?
78
00:06:28,340 --> 00:06:30,590
Quelque chose impliquant la vie de quelqu'un.
79
00:06:34,910 --> 00:06:39,170
[Song Ma Rin Accident de voiture 16:14]
80
00:06:44,760 --> 00:06:46,360
Aigoo, ma jambe.
81
00:06:46,460 --> 00:06:50,760
Hé, comment Gun Sook a-t-elle pu nous demander d'être ses demoiselles d'honneur ?
82
00:06:50,780 --> 00:06:53,840
Ah, vraiment. Ne sait-elle pas que je ne l'aime pas ?
83
00:06:53,840 --> 00:06:58,060
Nous l'avons détestée pendant 15 ans. Comment peut-elle l'ignorer ?
84
00:06:58,060 --> 00:06:59,270
Franchement.
85
00:06:59,270 --> 00:07:02,180
C'est qu'elle a prétendu ne pas le savoir pendant 15 ans.
86
00:07:02,180 --> 00:07:04,070
Ah, vraiment.
87
00:07:04,070 --> 00:07:07,170
- Faisons-le de bon cœur, puisqu'elle se marie. - Exact.
88
00:07:07,170 --> 00:07:09,580
Même Ma Rin l'endure.
89
00:07:09,580 --> 00:07:15,440
Au fait, pourquoi Ma Rin est-elle si coopérative ? Je pensais qu'elle ne viendrait pas, même si on venait toutes aujourd'hui ?
90
00:07:15,440 --> 00:07:19,020
Vraiment, c'est une garce sans fierté. Song Ma Rin est déprimante.
91
00:07:19,020 --> 00:07:22,560
Est-il possible que cette garce ait été payée par Gun Sook sans qu'on le sache ?
92
00:07:26,400 --> 00:07:31,430
Bonjour, Madame. Buvez ça.
93
00:07:34,270 --> 00:07:39,210
Ah, eh bien... Je suis une de vos fans.
94
00:07:39,210 --> 00:07:41,890
Je suis si honorée de vous rencontrer comme ça, vraiment.
95
00:07:41,890 --> 00:07:43,510
Oui.
96
00:07:45,070 --> 00:07:51,480
Vous êtes vraiment proche du mari de Gun Sook... Je veux dire, du marié, n'est-ce pas ?
97
00:07:51,480 --> 00:07:55,070
Puisque vous prenez vous-même des photos personnelles de ce genre.
98
00:07:55,070 --> 00:07:58,850
Prenez-vous des photos ? On dirait un portfolio de photos.
99
00:07:58,850 --> 00:08:02,140
Vous voulez me le donner maintenant, pas vrai ?
100
00:08:02,140 --> 00:08:05,620
À tout hasard, avez-vous besoin d'une assistante ?
101
00:08:05,620 --> 00:08:10,570
Êtes-vous... par hasard... Bap Soon qui était enfant actrice ?
102
00:08:12,670 --> 00:08:14,450
Il semblerait que ce soit vous.
103
00:08:14,450 --> 00:08:18,420
C'est vraiment remarquable pour quelqu'un qui est plus célèbre que moi.
104
00:08:18,420 --> 00:08:20,860
Je suppose que ça ne s'est pas bien passé dans ce domaine.
105
00:08:22,680 --> 00:08:26,960
Comme prévu, vous avez l'œil affûté.
106
00:08:26,960 --> 00:08:29,110
Personne ne me reconnaît.
107
00:08:29,110 --> 00:08:34,020
À quand remonte cette histoire de Bap Soon ? Ça remonte à mes 6 ans.
108
00:08:34,020 --> 00:08:39,110
Bap Soon ! Grâce à moi, tu as touché le jackpot aujourd'hui.
109
00:08:39,110 --> 00:08:43,880
Quand regarderais-tu notre photographe en plein travail, s'il n'y avait pas mon Yong Jin ?
110
00:08:46,190 --> 00:08:49,870
De toute façon, je ne veux pas prendre d'apprentie.
111
00:08:54,610 --> 00:08:56,380
Tu es folle ! Tu es folle !
112
00:08:56,380 --> 00:09:00,000
Tu l'as suppliée de t'accepter, n'est-ce pas ? Je vais m'excuser auprès d'elle à ta place.
113
00:09:00,000 --> 00:09:01,660
Qu'est-ce que tu racontes ?
114
00:09:01,660 --> 00:09:03,750
Mme la Photographe !
115
00:09:03,750 --> 00:09:08,630
Je ne sais pas si vous avez une amie qui fait monter votre tension quand vous êtes ensemble.
116
00:09:09,690 --> 00:09:14,080
Même si c'est une amie, j'ai très peur qu'elle puisse découvrir mes secrets.
117
00:09:14,080 --> 00:09:20,680
Quand nous sommes ensemble, c'est comme entendre des rumeurs comme quoi elle séduit quelqu'un ces jours-ci. Ce genre d'amie.
118
00:09:20,680 --> 00:09:23,050
Gun Sook et moi sommes exactement comme ce genre d'amies.
119
00:09:23,050 --> 00:09:30,040
Je ne suis pas si proche de Gun Sook pour être une de ses demoiselles d'honneur, au lieu de ça je voulais être là pour vous rencontrer.
120
00:09:30,040 --> 00:09:33,490
Vou m'avez vue sourire innocemment tout à l'heure, n'est-ce pas ?
121
00:09:33,490 --> 00:09:35,210
Bap Soon !
122
00:09:35,210 --> 00:09:36,940
Je m'appelle Song Ma Rin.
123
00:09:36,940 --> 00:09:40,810
Tu... es une idiote.
124
00:09:42,780 --> 00:09:47,090
Même si je n'ai pas mon diplôme en photographie à cause de ma situation particulière, je l'ai étudiée pendant 7 ans.
125
00:09:47,090 --> 00:09:52,350
Je ne vous demande pas de regarder ce portfolio photos à la légère, mais regardez-le dès que vous en avez la possibilité.
126
00:09:52,350 --> 00:09:57,640
Même quand vous êtes aux toilettes, pouvez-vous y jeter un œil ?
127
00:10:01,230 --> 00:10:06,050
Ah, vraiment. C'est une journée éprouvante. En plus, c'est lourd.
128
00:10:06,050 --> 00:10:09,660
Merci. Merci beaucoup.
129
00:10:12,200 --> 00:10:18,490
Song Ma Rin. Une enfant actrice qui a joué le rôle de Bap Soon et était plutôt célèbre.
130
00:10:18,490 --> 00:10:21,580
Souriez ! J'ai dit souriez ! Souriez, souriez, souriez.
131
00:10:21,580 --> 00:10:23,490
Oui...
132
00:10:23,490 --> 00:10:27,270
Pourquoi ? Dans le passé, elle était...
133
00:10:29,390 --> 00:10:34,270
Aujourd'hui, je vais changer le destin de cette fille.
134
00:10:34,270 --> 00:10:39,410
Parce que... cette fille pourrait détenir ma vie.
135
00:10:39,410 --> 00:10:40,680
Tous les bœufs n'ont pas le même goût.
136
00:10:40,680 --> 00:10:43,650
[20 minutes avant l'accident]
137
00:10:43,650 --> 00:10:45,870
Je rentre à la maison.
138
00:10:45,870 --> 00:10:47,890
- Mange avant d'y aller. - C'est bon.
139
00:10:47,890 --> 00:10:54,750
Elle refuse un repas, puis entre dans une supérette, et va manger un bol de ramen.
140
00:10:54,750 --> 00:10:56,650
Un bol de ramen...
141
00:11:07,400 --> 00:11:12,330
Je n'arrête pas de voir cet homme depuis un moment.
142
00:11:24,320 --> 00:11:28,200
[Cinq minutes avant l'accident]
143
00:11:28,200 --> 00:11:29,720
Excusez-moi.
144
00:11:29,720 --> 00:11:32,680
- Que faites-vous ? - Mademoiselle Song Ma Rin ?
145
00:11:33,750 --> 00:11:37,690
- Qui... ? - Ah... C'est que...
146
00:11:37,690 --> 00:11:39,470
Qui êtes-vous ?
147
00:11:39,470 --> 00:11:42,190
- Pouvez-vous parler avec moi un instant ? - Je ne veux pas.
148
00:11:42,190 --> 00:11:44,580
- Une tasse de café ou quelque chose... - Qu'est-ce que c'est... ?
149
00:11:44,580 --> 00:11:47,370
- Excusez-moi... - Oh mon Dieu !
150
00:11:47,370 --> 00:11:50,250
Me connaissez-vous ? Je ne vous connais pas.
151
00:11:50,250 --> 00:11:53,840
- Vous n'avez pas besoin d'être aussi surprise... - Vous êtes étrange.
152
00:11:53,840 --> 00:11:58,010
- Oh, c'est effrayant... - Cinq minutes sont suffisantes. Excusez-moi...
153
00:11:58,820 --> 00:12:02,980
Je vous ai vue dans la rue et j'ai pensé que vous étiez très jolie, alors je voulais seulement boire un café ou quelque chose d'autre !
154
00:12:11,650 --> 00:12:17,310
Comment connaissez-vous mon nom ? Vous m'avez appelée Mademoiselle Song Ma Rin.
155
00:12:18,150 --> 00:12:21,830
Vous êtes très célèbre vous savez... Bap Soon...
156
00:12:21,830 --> 00:12:26,540
Ça suffit. L'excès d'intérêt est gênant.
157
00:12:26,540 --> 00:12:34,100
Je ne suis même pas une célébrité... Et je dis ceci, parce que je suis un peu énervée. Mais...
158
00:12:34,100 --> 00:12:38,250
Peu importe. C'est la première fois que je vous vois. Je pense que j'ai un peu exagéré.
159
00:12:38,250 --> 00:12:40,660
Non, s'il vous plaît, dites-moi, c'est bon.
160
00:12:40,660 --> 00:12:43,780
Hé, s'il vous plaît, dites-moi, et n'allez pas par là. [2 minutes avant l'accident]
161
00:12:43,780 --> 00:12:47,370
Oh, je suis vraiment curieux.
162
00:12:47,370 --> 00:12:52,000
Non, si vous vous demandez comment essayer de parler à quelqu'un par curiosité,
163
00:12:52,000 --> 00:12:55,310
vous pouvez gentiment essayer de leur dire quelques paroles faciles.
164
00:12:55,310 --> 00:12:58,950
Mais en touchant leur poignet deux fois ou en les attrapant...
165
00:12:58,950 --> 00:13:04,140
Et en agissant comme si vous étiez tombé amoureux d'elles, disant qu'elles sont jolies etc... des choses comme ça énervent les gens.
166
00:13:04,140 --> 00:13:05,900
C'est ainsi.
167
00:13:05,900 --> 00:13:11,170
Mais je pensais que beaucoup d'hommes vous suivraient dans la rue en vous disant que vous êtes jolie.
168
00:13:11,170 --> 00:13:16,760
Vous en avez marre. C'est parce que vous en avez marre que vous êtes très contrariée, pas vrai ?
169
00:13:16,760 --> 00:13:23,120
C'est ça, c'est ça. C'est cela, cela peut arriver. Je vous comprends totalement.
170
00:13:23,120 --> 00:13:27,070
Alors, eh bien, je comprends mais... voudriez-vous prendre un café ou... ?
171
00:13:27,070 --> 00:13:28,960
Je refuse.
172
00:13:28,960 --> 00:13:31,180
Cette personne vraiment...
173
00:13:42,510 --> 00:13:45,790
Vous avez failli avoir de graves problèmes.
174
00:13:46,920 --> 00:13:49,790
- Excusez-moi. - Oui ?
175
00:13:50,730 --> 00:13:53,010
Vous ne devriez pas faire cela.
176
00:13:57,430 --> 00:14:03,110
Vous étiez un peu... Que devrais-je dire ? Un peu maladroit.
177
00:14:10,590 --> 00:14:12,770
[Accident de Song Ma Rin]
178
00:14:12,770 --> 00:14:17,220
[Temps avant l'accident : 0:00]
179
00:14:21,580 --> 00:14:23,720
- Mademoiselle Song Ma Rin ? - Je ne l'ai pas heurtée !
180
00:14:23,720 --> 00:14:26,350
Je suis désolé ! Mais sérieux, je ne l'ai pas heurtée ! Là...
181
00:14:26,350 --> 00:14:30,620
- Je le sais. J'ai vu. - Elle marchait à l'envers dans la rue comme un mannequin et elle est tombée.
182
00:14:30,620 --> 00:14:33,910
Je suppose... Je suppose qu'elle avait peur ! Elle est tombée, parce qu'elle avait peur... ?
183
00:14:33,910 --> 00:14:35,540
Song Ma Rin...
184
00:14:35,540 --> 00:14:40,080
Pourquoi t'évanouis-tu ? Mince, ce n'est pas bien.
185
00:14:41,000 --> 00:14:45,180
- Appelez les secours, s'il vous plaît. - Oui, oui.
186
00:14:45,950 --> 00:14:52,000
Bap Soon. Elle est apparue dans un drama de 50 épisodes "Demain Matin" en 1991.
187
00:14:52,000 --> 00:14:55,660
La fille d'un membre de l'Armée de Libération Coréenne qui aimait manger ?
188
00:14:55,660 --> 00:14:58,690
Qu'est-ce que c'est ? Était-ce une comédie ?
189
00:14:58,690 --> 00:15:04,730
Avec seulement les mots "S'il vous plaît, donnez-moi du riz" tout le monde a pleuré, et avec les mêmes mots, tout le monde a ri.
190
00:15:11,290 --> 00:15:14,110
[Que fais-tu de ta vie ? - L'enfant actrice Song Ma Rin qui a joué Bap Soon dans un piteux état !]
191
00:15:14,110 --> 00:15:19,080
Qu'y a-t-il avec cette femme ? Elle doit boire comme un trou.
192
00:15:30,820 --> 00:15:31,970
[Bap Soon est totalement ivre, ici à Itaewon.]
193
00:15:31,970 --> 00:15:34,190
[La vie doit être dure pour elle.] [Il n'y a pas de réponse. Hahaha]
194
00:15:34,190 --> 00:15:36,850
Oh... Oh, non !
195
00:15:36,850 --> 00:15:40,510
Combien d'alcool a-t-elle bu pour être comme cela ?
196
00:15:40,510 --> 00:15:43,350
[Trop drôle. Hahahahaha] [Oh, sérieusement !]
197
00:15:43,350 --> 00:15:45,450
[Bap Soon danse difficilement.] [Aujourd'hui comme toujours... Hahahahaha]
198
00:15:45,450 --> 00:15:47,140
[Elle était aussi comme cela la semaine dernière, n'est-ce pas ?]
199
00:15:47,140 --> 00:15:49,270
[Achetez des yeux qui ne l'ont pas vue.]
200
00:15:49,270 --> 00:15:50,990
[Elle ne change pas. Haha]
201
00:15:50,990 --> 00:15:53,450
[Je la déteste vraiment.]
202
00:15:53,450 --> 00:16:00,880
Je veux vivre librement. Tu le sais ? Tu sais ce que je veux dire, pas vrai ?
203
00:16:00,880 --> 00:16:03,980
Bien, il n'y a personne à part toi.
204
00:16:03,980 --> 00:16:05,920
[Elle veut vraiment mourir ?]
205
00:16:05,920 --> 00:16:08,880
[Vraiment aucune réponse. Hahahaha] [Paye-moi à boire...]
206
00:16:08,880 --> 00:16:11,970
Merci, mon ami.
207
00:16:14,300 --> 00:16:19,960
Si elle s'embarrasse elle-même ainsi, je crois qu'il est temps qu'elle vive tranquillement. De l'alcool...
208
00:16:19,960 --> 00:16:22,510
Elle est plus effrayante.
209
00:16:25,930 --> 00:16:28,310
Pourquoi vis-tu ainsi ?
210
00:16:32,830 --> 00:16:39,720
Vous étiez un peu... Que devrais-je dire ? Un peu maladroit.
211
00:16:41,910 --> 00:16:44,430
Étrangement, je me sens contrarié.
212
00:16:47,350 --> 00:16:49,810
Qui êtes-vous ?
213
00:16:49,810 --> 00:16:53,530
C'est moi, le gars maladroit que vous avez vu plus tôt.
214
00:16:55,990 --> 00:16:58,250
Où suis-je ?
215
00:16:59,720 --> 00:17:01,500
Par contre, j'ai eu un accident de voiture...
216
00:17:01,500 --> 00:17:05,800
Ce n'est pas un accident de voiture. Vous n'avez pas été heurtée, vous vous êtes évanouie toute seule.
217
00:17:07,350 --> 00:17:09,340
Vous n'êtes pas du tout blessée.
218
00:17:09,340 --> 00:17:13,950
Ce n'est pas vrai, j'ai eu un accident de voiture...
219
00:17:13,950 --> 00:17:18,380
Au cas où, plus tard, allez voir un médecin et faites un bilan de santé.
220
00:17:18,380 --> 00:17:20,560
Ce serait bien aussi si nous pouvions faire un bilan de foie ensemble...
221
00:17:20,560 --> 00:17:22,600
Pourquoi avec vous ?
222
00:17:22,600 --> 00:17:26,550
Quand quelqu'un vous aide, il doit y avoir une raison, pas vrai ?
223
00:17:27,410 --> 00:17:34,670
Hé, restez allongée. Je ne pense pas que vous ayez encore recouvré tous vos sens.
224
00:17:43,450 --> 00:17:47,400
Toutefois, je ne suis pas une femme qui ne peut pas parler ainsi...
225
00:17:47,400 --> 00:17:51,460
Vous étiez une femme maladroite, alors que vous ne faisiez pas grand-chose...
226
00:17:51,460 --> 00:17:54,270
- Pardon ? - Revoyons-nous une prochaine fois.
227
00:17:54,270 --> 00:17:58,520
Si c'est destiné... alors je suppose que nous nous rencontrerons à nouveau.
228
00:18:03,700 --> 00:18:05,720
Quoi ?
229
00:18:09,720 --> 00:18:14,350
Infirmière ! Ma fille a été amenée dans la salle d'urgence, son nom est Song Ma Rin.
230
00:18:14,350 --> 00:18:17,620
- Vous pouvez aller demander par là. - Mon Dieu, excusez-moi...
231
00:18:17,620 --> 00:18:20,230
Ma fille n'est pas seulement une personne ordinaire...
232
00:18:20,230 --> 00:18:23,820
- Oui, alors s'il vous plaît allez là... - Vous savez elle est appelée Bap Soon. C'est une personne talentueuse, une célébrité, oui...
233
00:18:23,820 --> 00:18:27,880
Excusez-moi ! Bap Soon... Où est ma Bap Soon ?
234
00:18:27,920 --> 00:18:28,660
Pardon ?
235
00:18:28,660 --> 00:18:31,260
Non, vous savez "S'il vous plaît, donnez-moi du riz", elle est sortie et a dit ceci à la télévision, vous savez...
236
00:18:31,260 --> 00:18:32,080
Maman !
237
00:18:32,080 --> 00:18:34,630
Oh ! Aigoo, Bap Soon !
238
00:18:34,630 --> 00:18:37,040
- Pourquoi es-tu là ? Sors... - Tu vas bien ?
239
00:18:37,040 --> 00:18:38,880
- Tu vas bien ? - Sors de là.
240
00:18:38,880 --> 00:18:41,890
- Pourquoi es-tu comme cela ? - Pourquoi cherches-tu Bap Soon dehors ?
241
00:18:41,890 --> 00:18:43,140
Si tu es ainsi, les gens vont rire.
242
00:18:43,140 --> 00:18:45,530
Hé, par là !
243
00:18:46,430 --> 00:18:51,670
Hé, qui rira ? Qui dans la République de Corée ne connaît pas Bap Soon ?
244
00:18:51,670 --> 00:18:55,820
Tes muscles sont peut-être en piteux état. Allons faire un massage.
245
00:18:55,820 --> 00:18:58,790
Quelqu'un que je connais dirige un grand salon de massage Thaï.
246
00:18:58,790 --> 00:19:02,090
Qui ? L'homme que tu fréquentes en ce moment ?
247
00:19:04,120 --> 00:19:08,700
Ton club de randonnée est tellement sale. Comment pouvez-vous sortir l'un avec l'autre dans le groupe ?
248
00:19:08,700 --> 00:19:11,380
Hé, tu es bien curieuse. Nous pouvons juste aller là-bas, puisque nous sortons ensemble de toute façon.
249
00:19:11,380 --> 00:19:13,990
Maman, pourquoi dois-je rencontrer ton petit ami ? Le mois prochain, tu en changeras de toute façon...
250
00:19:13,990 --> 00:19:16,660
Je dis que j'ai beaucoup vanté tes mérites !
251
00:19:17,420 --> 00:19:19,540
As-tu encore vendu mon nom ?
252
00:19:23,630 --> 00:19:25,980
À quel propos as-tu menti cette fois ?
253
00:19:25,980 --> 00:19:29,390
Bap Soon est partie étudier à l'étranger ? Ou bien, je suis devenue photographe ?
254
00:19:29,390 --> 00:19:32,860
Ou alors, je vais me marier avec un homme riche ?
255
00:19:32,860 --> 00:19:35,870
Je suis ainsi parce que j'ai peur que les gens nous regardent de haut.
256
00:19:35,870 --> 00:19:39,960
Alors, je devrais juste leur dire que je ne suis pas ta fille. C'est plus simple.
257
00:19:39,960 --> 00:19:44,090
Quelle garce. Ignore tout cela et sauve-moi la face, juste cette fois.
258
00:19:44,090 --> 00:19:47,250
Hé ! Bap Soon ! Bap Soon !
259
00:19:48,150 --> 00:19:52,350
Je leur ai promis qu'elle viendrait. Que suis-je supposée faire ?
260
00:19:52,350 --> 00:19:55,380
Cela aurait été bien si elle s'était faite masser...
261
00:19:56,050 --> 00:19:58,480
Où allez-vous, Mademoiselle ?
262
00:19:59,950 --> 00:20:03,660
Chauffeur, je vais sortir ici.
263
00:20:03,660 --> 00:20:05,060
Ici ?
264
00:20:05,060 --> 00:20:08,030
J'ai oublié quelque chose, je suis désolée.
265
00:20:27,190 --> 00:20:31,810
Aujourd'hui, j'ai rencontré Song Ma Rin pour la première fois en vrai.
266
00:20:32,830 --> 00:20:39,010
Depuis que je suis devenu un voyageur temporel, c'est la première fois que j'ai sauvé quelqu'un.
267
00:20:39,010 --> 00:20:45,550
Je me demande pourquoi cette femme troublante et étrange et moi finissons par mourir le même jour, en même temps ensemble.
268
00:20:45,550 --> 00:20:47,490
Je dois plus l'examiner.
269
00:20:47,490 --> 00:20:51,760
Je me demande si ça vaut la peine de le découvrir.
270
00:21:02,030 --> 00:21:03,700
Là...
271
00:21:06,140 --> 00:21:11,180
Min Ah, tu poses dans un style trop Milan pour des vêtements qui valent 9900 ₩ (8 €).
272
00:21:11,180 --> 00:21:12,750
J'ai étudié un peu.
273
00:21:12,750 --> 00:21:17,750
Je suis désolée, mais poser comme ça n'aide pas à faire monter les ventes.
274
00:21:17,750 --> 00:21:20,430
Fais-le quand tu deviendras un mannequin habillée dans des vêtements de marque.
275
00:21:20,430 --> 00:21:23,650
Quant à nous, allons-y avec le style de centre commercial en ligne.
276
00:21:23,650 --> 00:21:25,430
Tu es douée pour ça, tu sais.
277
00:21:28,090 --> 00:21:31,140
Quand allons-nous avoir du succès, Unni ?
278
00:21:31,140 --> 00:21:35,300
Bien ? Nous verrons un jour plus brillant, n'est-ce pas ?
279
00:21:35,300 --> 00:21:38,810
Je porterai des vêtements qui valent 9900 ₩ (8 €) toute ma vie.
280
00:21:38,810 --> 00:21:41,630
Et tu prendras des photos de vêtements qui valent 9900 ₩ (8 €).
281
00:21:41,630 --> 00:21:44,220
C'est comme ça que nous resterons pour toujours ?
282
00:21:44,920 --> 00:21:47,280
Aigoo, trop mignon !
283
00:21:47,280 --> 00:21:49,860
Détends un peu ton visage.
284
00:21:49,860 --> 00:21:53,840
Min Ah, pensons que nous n'avons aucun souci dans la vie.
285
00:21:53,840 --> 00:21:59,210
"Je n'ai aucun souci. Je n'ai aucune pensée. Je ne sais rien." Une expression comme ça...
286
00:21:59,210 --> 00:22:00,820
D'accord.
287
00:22:00,820 --> 00:22:03,670
D'accord, parfait !
288
00:22:05,120 --> 00:22:07,540
Je ne sais pas pour moi, mais tu auras du succès.
289
00:22:07,540 --> 00:22:09,990
- Changement de tenue. - D'accord.
290
00:22:17,510 --> 00:22:18,400
Oui, quoi encore ?
291
00:22:18,400 --> 00:22:20,650
Bap Soon, qu'est-ce que tu fais aujourd'hui ?
292
00:22:20,650 --> 00:22:22,610
Je suis occupée. Je raccroche.
293
00:22:22,610 --> 00:22:28,130
Pourquoi es-tu toujours si occupée ? Tu es toujours occupée. Tu es la personne la plus occupée du monde.
294
00:22:28,130 --> 00:22:31,460
J'ai tellement à acheter aujourd'hui.
295
00:22:31,460 --> 00:22:33,450
Oui, merci.
296
00:22:33,450 --> 00:22:34,810
Aide-moi à porter les affaires.
297
00:22:34,810 --> 00:22:38,620
Suis-je ta domestique ? Tu es vraiment sans gêne.
298
00:22:38,620 --> 00:22:42,990
Tu penses que je te demanderais une faveur sans quelque chose en retour ? T'es jamais obligée.
299
00:22:42,990 --> 00:22:46,020
Gun Sook, je suis vraiment occupée.
300
00:22:46,020 --> 00:22:51,620
Tu sais... le portfolio que tu as donné au photographe durant ma séance de photos extérieures ?
301
00:22:52,310 --> 00:22:54,850
As-tu entendu... quelque chose ?
302
00:22:54,850 --> 00:22:59,230
J'en ai parlé à Yong Jin et il a dit qu'il a glissé un mot en ta faveur.
303
00:22:59,230 --> 00:23:02,940
Tu viendras rapidement, n'est-ce pas ? Je n'ai pas beaucoup de temps.
304
00:23:06,130 --> 00:23:07,960
Si ringard...
305
00:23:07,960 --> 00:23:14,180
Je n'ai pas besoin qu'il glisse un mot en ma faveur. Je ne mettrai pas un parachute que tu me donnes. C'est trop effrayant. Qui sait ce qui arriverait ?
306
00:23:14,180 --> 00:23:16,510
Je ne le ferai qu'avec mes capacités.
307
00:23:17,670 --> 00:23:22,440
Eh, tu vas te dépêcher ? Tu es tellement lente.
308
00:23:23,460 --> 00:23:26,820
Mon Yong Jin est une vraie star en immobilier.
309
00:23:26,820 --> 00:23:30,050
Tu connais la société MyREITs ? MyREITs. Je suppose que non.
310
00:23:30,050 --> 00:23:32,500
Il est directeur dans une des meilleures sociétés immobilières d'investissement.
311
00:23:32,500 --> 00:23:34,780
Pourquoi tout ceci est si cher ?
312
00:23:34,780 --> 00:23:37,390
Ce ne sont pas des plats, mais des œuvres d'art. Totalement des œuvres d'art.
313
00:23:37,390 --> 00:23:41,260
Cette photographe est devenue célèbre grâce à mon Yong Jin.
314
00:23:41,260 --> 00:23:44,910
Elle veut tellement bien s'entendre avec Yong Jin.
315
00:23:44,910 --> 00:23:49,400
C'est ainsi qu'elle est venue prendre des photos pour notre album de mariage. Une artiste ?
316
00:23:49,400 --> 00:23:52,720
Tout le monde aime l'argent.
317
00:23:52,720 --> 00:23:58,270
Je suis curieuse de ce qu'elle a pensé de mes photos.
318
00:23:58,270 --> 00:24:02,540
Demander ça c'est un peu... bizarre.
319
00:24:04,590 --> 00:24:09,380
Je t'avais dit de te dépêcher de t'installer. Je suis embarrassée. Vraiment embarrassée.
320
00:24:09,380 --> 00:24:11,660
Vas-tu demander ou pas ?
321
00:24:11,660 --> 00:24:15,190
Faisons des concessions mutuelles toi et moi dans une relation aussi inamicale.
322
00:24:15,190 --> 00:24:18,650
Nous faisons un marché correctement et la transaction rapidement.
323
00:24:18,650 --> 00:24:21,440
Toi aussi, tu devrais oublier ton rêve inutile et te marier.
324
00:24:21,440 --> 00:24:26,140
Oh, ouais. Il y a un assistant de mon Yong Jin qui s'occupe des bibelots. Devrais-je te le présenter ?
325
00:24:26,140 --> 00:24:27,220
Bibelots ?
326
00:24:27,220 --> 00:24:30,470
Ouais, il y a un gars qui fait ces tâches très bien.
327
00:24:30,470 --> 00:24:34,510
Quelle ordure... Qu'est-ce que tu as dit que tu avais besoin d'acheter ?
328
00:24:34,510 --> 00:24:38,820
Des plats, des casseroles, un set de cuillères, quoi ? Dépêche-toi et choisis-les. Dépêche-toi !
329
00:24:38,820 --> 00:24:42,990
Es-tu folle. Je vais juste regarder aujourd'hui. Je ne vais pas acheter aujourd'hui.
330
00:24:42,990 --> 00:24:46,450
Pourquoi m'as-tu dit de venir alors ? C’était pour me faire sentir plus mal ?
331
00:24:46,450 --> 00:24:49,420
Achète ! Achète-les tous !
332
00:24:49,420 --> 00:24:54,450
C'est vrai, d'accord. Les affaires ici sont chères sans raison. Juste ton style.
333
00:24:54,450 --> 00:24:57,400
Je ne vais pas acheter ! Lâche-moi. Je vais le dire à Yong Jin.
334
00:24:57,400 --> 00:24:59,190
Yong Jin n'est pas vendu ici.
335
00:24:59,190 --> 00:25:04,000
Excusez-moi. Vous savez les plats qui font dire aux gens, "Pourquoi quelqu'un gaspillerait-il de l'argent pour un truc pareil ?"
336
00:25:04,000 --> 00:25:06,640
- Donnez-les-nous. Elle aime les trucs comme ça. - D'accord.
337
00:25:06,640 --> 00:25:09,630
Nous en avons beaucoup à l’intérieur. Venez par ici.
338
00:25:09,630 --> 00:25:11,290
D'accord.
339
00:25:19,500 --> 00:25:22,760
- Tout est maintenu et résolu maintenant. - Oui, oui.
340
00:25:22,760 --> 00:25:25,620
Bonjour, bonjour. Fais bien attention à ce que tu dis.
341
00:25:25,620 --> 00:25:28,470
- Par ici, s'il vous plaît. - D'accord. - C'est vraiment bien, n'est-ce pas ?
342
00:25:31,800 --> 00:25:35,260
Attendez ! Juste un moment, s'il vous plaît !
343
00:25:35,260 --> 00:25:37,300
Ah, bonjour, Sunbae. Avez-vous déjeuné ?
344
00:25:37,300 --> 00:25:39,490
Voulez-vous prendre le même ascenseur ?
345
00:25:40,850 --> 00:25:43,660
- Nous montons. - Je ne peux pas ?
346
00:25:43,660 --> 00:25:46,670
Prenez le suivant.
347
00:25:46,670 --> 00:25:49,560
- Bonjour, Président. - Oui, bonjour.
348
00:25:51,210 --> 00:25:53,880
Vous venez, aussi ?
349
00:25:53,880 --> 00:25:56,940
- Vous devriez aller d'abord. - Ah, c'est une blague.
350
00:25:56,940 --> 00:26:00,180
Serais-je si puéril ?
351
00:26:01,790 --> 00:26:03,950
Nous décollons.
352
00:26:08,810 --> 00:26:10,760
Est-ce vrai que vous allez vous marier ?
353
00:26:10,760 --> 00:26:13,130
Ah, oui.
354
00:26:13,130 --> 00:26:16,430
- Deuxième mariage ? - Non.
355
00:26:16,430 --> 00:26:19,980
Votre troisième mariage ? Vous êtes plutôt compétent.
356
00:26:21,050 --> 00:26:24,240
C'est mon premier mariage. Mon premier.
357
00:26:24,240 --> 00:26:28,350
Vous allez vous marier après avoir fait la fête, hein ? Quel stratège.
358
00:26:30,020 --> 00:26:33,870
Par hasard, votre fiancée n'a pas genre 10 ans de moins que vous et tout ça, n'est-ce pas ?
359
00:26:33,870 --> 00:26:36,710
Ce n'est pas comme si vous voliez le berceau ?
360
00:26:36,710 --> 00:26:39,290
C'est le cas.
361
00:26:39,290 --> 00:26:42,390
- Incroyable ! - Incroyable.
362
00:26:43,860 --> 00:26:46,350
Pouce en l'air.
363
00:26:46,350 --> 00:26:48,840
Incroyable.
364
00:26:51,000 --> 00:26:53,010
Comme vous pouvez le voir...
365
00:26:53,060 --> 00:26:56,460
la seconde phase de construction sera fini en 2025.
366
00:26:56,460 --> 00:27:00,460
Alors la ville de Changwon aura un pont connectant la région de la capitale et la province Chungcheong.
367
00:27:00,490 --> 00:27:04,580
C'est une façon plus normale d'apporter une nouvelle vague de développement qui aurait dû être introduite plus tôt,
368
00:27:04,580 --> 00:27:09,360
mais la densité de la population est basse ; de plus, il n'y a presque aucun transfert de population.
369
00:27:09,360 --> 00:27:13,160
Donc cela veut dire, tout le monde le sentait.
370
00:27:13,160 --> 00:27:17,100
Selon mes informations, maintenant... maintenant c'est le moment pour entrer.
371
00:27:17,160 --> 00:27:19,460
Eh. Il y a eu beaucoup de discutions au sujet de la ville de Changwon il y a longtemps,
372
00:27:19,480 --> 00:27:21,760
mais il n'y avait aucune garantie qu'ils paveraient les rues.
373
00:27:21,760 --> 00:27:24,210
Directeur, s'il vous plaît, faites-moi confiance sur ça.
374
00:27:24,210 --> 00:27:26,180
Ce sont des informations précises. Pourquoi n'iriez-vous pas de l'avant ?
375
00:27:26,180 --> 00:27:27,880
Est-ce si fiable ?
376
00:27:27,880 --> 00:27:32,920
Depuis le début de cette année, le prix des terrains est monté minutieusement.
377
00:27:32,920 --> 00:27:37,570
Pour cet endroit, le prix du terrain ne peut pas bouger.
378
00:27:37,570 --> 00:27:40,350
Qu'est-ce que cela signifie ? L'affaire a commencé à rouler...
379
00:27:40,350 --> 00:27:45,300
Mais les rumeurs continuent à surgir, un vent souffle doucement ou pas et chatouille, donc les gens commencent...
380
00:27:45,300 --> 00:27:47,780
Si vous le faites traîner...
381
00:27:49,730 --> 00:27:52,050
Le groupe Baekje prendra tout le terrain.
382
00:27:52,050 --> 00:27:52,810
Le groupe Baekje ?
383
00:27:52,810 --> 00:27:57,270
Oui. C'est officieux.
384
00:27:58,390 --> 00:28:02,820
Baekje planifie un énorme centre commercial discount.
385
00:28:02,820 --> 00:28:06,360
- Ouah... Le saviez-vous ? - Non.
386
00:28:06,360 --> 00:28:08,260
Hé, hé...
subtitles ripped and synced by riri13
387
00:28:08,260 --> 00:28:11,650
Avant ? Pourquoi vous ne le saviez pas ?
388
00:28:11,650 --> 00:28:16,900
On dirait que nous sommes un peu derrière, mais nous devrions y entrer tout de suite.
389
00:28:16,900 --> 00:28:22,100
D'un coup d’œil, cet endroit... ce n'est pas un bon terrain.
390
00:28:22,750 --> 00:28:24,760
Hé, sérieusement.
391
00:28:26,480 --> 00:28:33,920
Tel que je le vois... c'est autour de la ville de Changwon, mais...
392
00:28:33,920 --> 00:28:36,690
Juste à côté de cela. Allons juste à côté de cela.
393
00:28:38,740 --> 00:28:41,080
- Ici ? - Par ici, ici...
394
00:28:41,080 --> 00:28:43,970
C'est au milieu de la montagne, Président.
395
00:28:43,970 --> 00:28:47,890
Vraiment ? C'est super alors ! Le terrain doit être bon marché.
396
00:28:47,890 --> 00:28:50,950
- Combien ça vaut ? - Que ferez-vous en achetant une montagne ?
397
00:28:50,950 --> 00:28:52,450
C'est juste mon intuition.
398
00:28:52,450 --> 00:28:54,250
Président.
399
00:28:54,250 --> 00:28:58,260
Pensez-vous par hasard que j'essaye d'arnaquer les investisseurs ?
400
00:28:58,260 --> 00:29:04,690
Selon mes informations... ceci est un endroit en or.
401
00:29:05,700 --> 00:29:09,810
Secrètement et vite. Vous savez, n'est-ce pas ?
402
00:29:10,670 --> 00:29:16,730
Ne devrions-nous pas savoir où vous avez eu cette information pour que nous vous comprenions ?
403
00:29:16,730 --> 00:29:21,120
Alors, pouvez-vous révéler votre source d'information, Directeur Kim ?
404
00:29:22,200 --> 00:29:25,690
Plus que les informations que vous avez entendu en jouant au billard et en buvant...
405
00:29:25,690 --> 00:29:29,860
Les informations que j'ai sont toujours plus précises...
406
00:29:29,860 --> 00:29:33,280
Chaque fois... vous ne pouvez pas travailler de cette façon à chaque fois.
407
00:29:33,280 --> 00:29:34,640
- Ce n'est pas bien. - Quand c'est le bon moment,
408
00:29:34,640 --> 00:29:37,400
- je vous le dirai. Faites-moi juste confiance. - Concernant la ville de Changwon,
409
00:29:37,400 --> 00:29:39,910
il y a des preuves claires donc je fais une longue présentatio...
410
00:29:39,910 --> 00:29:41,130
Je le garantirai vraiment.
411
00:29:41,130 --> 00:29:43,690
Non, je vous le dis parce que j'ai des données.
412
00:29:43,690 --> 00:29:46,140
- Président... - Ce n'est pas un bon endroit !
413
00:29:48,910 --> 00:29:53,490
Ça ne semble pas bien. Je ne le sens pas.
414
00:29:53,490 --> 00:29:56,010
Je ne peux pas l'acheter. Je pars.
415
00:29:56,010 --> 00:29:58,320
C'est tout pour la réunion.
416
00:30:09,250 --> 00:30:14,010
Il est vraiment quelque chose. Je veux dire, quelle est l'utilité d'une réunion où il agit de la sorte ?
417
00:30:14,010 --> 00:30:17,990
Est-ce que ça suffit s'il dessine un cercle sur la carte ?
418
00:30:17,990 --> 00:30:20,350
Qui ne sait pas que son information est puissante ?
419
00:30:20,350 --> 00:30:23,880
Directeur, en aucune façon, le président...
420
00:30:23,960 --> 00:30:26,060
Secrétaire Hwang...
421
00:30:26,080 --> 00:30:30,530
Je ne sais pas où le Président Yoo a eu son information. A-t-il un informateur ou quelque chose du genre ?
422
00:30:30,560 --> 00:30:32,260
Est-il vraiment orphelin ?
423
00:30:32,280 --> 00:30:36,360
Peu importe la manière dont j'y pense, il est probablement le fils caché d'une famille riche.
424
00:30:36,360 --> 00:30:38,560
Si non, alors, le fils caché d'un politicien.
425
00:30:38,620 --> 00:30:41,820
Peu importe, il doit y avoir un gros secret caché la-dessous.
426
00:30:41,820 --> 00:30:44,020
Aish !
427
00:30:44,020 --> 00:30:46,850
- De quoi je me mêle ! - Ah, ou... oui.
428
00:30:46,850 --> 00:30:49,070
Je la ferme.
429
00:30:50,120 --> 00:30:53,810
Vas-y doucement. Le directeur Kim est toujours ce fou du boulot.
430
00:30:53,810 --> 00:30:56,710
Je ne vais pas transformer les choses de la manière dont parlait le directeur Kim.
431
00:30:56,710 --> 00:30:59,800
Dans quelques mois, son plan aura changé comme je l'ai prédit.
432
00:30:59,800 --> 00:31:02,530
Mais même si c'est le cas, tu pourras le convaincre ou autre.
433
00:31:02,530 --> 00:31:05,060
Lui dire que j'ai vu quelque chose sur l'avenir ?
434
00:31:06,010 --> 00:31:10,800
Ou tu vas en réunion à ma place ? Hein ?
435
00:31:10,800 --> 00:31:15,880
Je devrais vraiment ? Hé, tu veux être mon substitut ?
436
00:31:15,880 --> 00:31:20,030
Hé ! Hé ! Hé, Ki Doong.
437
00:31:20,030 --> 00:31:24,360
Quoi ? Pourquoi m'appelles-tu ? Pourquoi ?
438
00:31:24,360 --> 00:31:26,360
Je te donnerai les chiffres du loto de cette semaine.
439
00:31:26,360 --> 00:31:27,760
Je ne te crois pas.
440
00:31:27,760 --> 00:31:32,610
4, 8, 9, 15, 23, 25. Est-ce exact ?
441
00:31:32,610 --> 00:31:35,300
4, 8, 9, 13,15, 2—,
442
00:31:35,300 --> 00:31:37,730
Je t'ai dit que je ne te crois pas ! Ne dis pas ce genre de choses.
443
00:31:37,730 --> 00:31:40,990
Tu as dit que tu ne me les donnerais jamais. Ça veut dire que je ne gagnerai jamais de ma vie au loto.
444
00:31:40,990 --> 00:31:43,340
Tu essaies de me duper.
445
00:31:44,890 --> 00:31:47,100
- Les numéros sont une blague, n'est-ce pas ? - Bien sûr.
446
00:31:47,100 --> 00:31:49,970
Penses-tu que j'ai mémorisé ce genre de chose ?
447
00:31:49,970 --> 00:31:52,900
Si je m'immisce dans ta vie elle pourrait être ruinée.
448
00:31:52,900 --> 00:31:57,210
Même si je change ta vie d'un tout petit peu, ça pourrait causer de sérieux dégâts dans le futur.
449
00:31:57,210 --> 00:32:01,850
Je sais, je sais. Tu ne t'immisces pas dans la vie des gens.
450
00:32:01,850 --> 00:32:07,020
Mais, il n'y a pas longtemps, je me suis immiscé dans la vie de quelqu'un d'autre.
451
00:32:07,020 --> 00:32:08,990
Quoi ?
452
00:32:08,990 --> 00:32:13,870
J'ai su qu'il allait y avoir un accident, alors j'ai sauvé quelqu'un, comme un super héros.
453
00:32:13,870 --> 00:32:14,770
Toi ?
454
00:32:14,770 --> 00:32:18,810
Mais j'ai sauvé quelqu'un après avoir vu le futur accident,
455
00:32:18,810 --> 00:32:22,450
est-ce que je ne devrais pas être fier
456
00:32:22,450 --> 00:32:26,150
et me sentir viril de l'avoir sauvé ?
457
00:32:26,150 --> 00:32:31,550
Si quelqu'un savait, il pourrait me demander de protéger le monde, m'attendre en faisant la queue, me supplier...
458
00:32:31,550 --> 00:32:35,370
tout le monde pourrait demander de les sauver ici et là, non ?
459
00:32:35,370 --> 00:32:39,220
Quel genre de problème as-tu causé ?
460
00:32:39,220 --> 00:32:42,390
Je continue à penser à ça.
461
00:32:43,630 --> 00:32:47,280
Est-ce quelqu'un que tu connais ? Une femme ?
462
00:32:47,280 --> 00:32:50,150
Je ne connais pas la personne. Oui, une femme.
463
00:32:50,150 --> 00:32:51,950
Une femme ?
464
00:32:53,230 --> 00:32:55,630
Pourquoi ça devait être elle ?
465
00:32:58,290 --> 00:33:00,030
Est-elle belle ?
466
00:33:04,130 --> 00:33:06,720
- Un peu. - Elle doit être belle ! Belle.
467
00:33:06,720 --> 00:33:08,320
Non, non.
468
00:33:08,320 --> 00:33:11,490
Alors quoi ? Est-elle mignonne alors ?
469
00:33:13,540 --> 00:33:15,860
Je n'ai rien vraiment.
470
00:33:19,330 --> 00:33:23,060
Oh mon Dieu, tu as vraiment beaucoup acheté.
471
00:33:25,280 --> 00:33:30,910
Bien, je suppose que boire à la maison est meilleur que boire dehors et s'évanouir.
472
00:33:30,910 --> 00:33:37,050
"Calmons-nous un peu." "Je ne veux pas, je vais boire plus."
473
00:33:44,480 --> 00:33:46,650
C'est devenu un chiffon.
474
00:33:49,350 --> 00:33:55,280
Il n'y a pas de gars qui me regarde de toute manière. Je suppose que je devrai acheter de nouveaux sous-vêtements au lieu de boire.
475
00:33:55,280 --> 00:33:58,840
Je ne veux pas. Je vais boire à en mourir.
476
00:33:58,840 --> 00:34:04,230
"Oppa, donne-moi juste 1300 ₩ (1 €) alors je pourrais acheter du Soju."
477
00:34:11,990 --> 00:34:14,020
Qu'est-ce que c'est ?
478
00:34:36,140 --> 00:34:37,840
Allô ?
479
00:34:39,120 --> 00:34:40,730
Quoi ?
480
00:34:43,220 --> 00:34:44,950
Oui.
481
00:34:49,080 --> 00:34:53,040
Oui, c'est le Studio Sinbi. Vous avez envoyé votre portfolio récemment, n'est-ce pas ?
482
00:34:53,040 --> 00:34:56,210
Félicitations, vous avez réussi.
483
00:34:57,290 --> 00:35:01,030
Vous pouvez simplement nous adresser votre CV et le livret guide de l'académie.
484
00:35:01,030 --> 00:35:04,060
Vous devez participer à l'orientation pour entrer.
485
00:35:04,060 --> 00:35:06,180
Excusez-moi.
486
00:35:06,180 --> 00:35:09,930
Vous avez dit que je suis acceptée à l'académie, n'est-ce pas ?
487
00:35:09,930 --> 00:35:11,360
Oui, l'entrée à l'académie.
488
00:35:11,360 --> 00:35:14,450
C'est bizarre. J'ai eu un appel plus tôt pour dire que j'avais réussi.
489
00:35:14,450 --> 00:35:16,580
Oui, vous avez réussi à entrer à l'académie.
490
00:35:16,580 --> 00:35:18,980
Pas en tant qu'assistante de studio ?
491
00:35:18,980 --> 00:35:20,360
Excusez-moi ?
492
00:35:20,360 --> 00:35:22,180
- Choi Ji Won. - Oui.
493
00:35:22,180 --> 00:35:25,500
Je l'ai réservé pour 6 heures.
494
00:35:28,080 --> 00:35:29,960
Bonjour, Professeur.
495
00:35:29,960 --> 00:35:33,990
Tu viens à mon cours ? Je suppose que je te verrai plus plus souvent.
496
00:35:33,990 --> 00:35:38,670
Le poste pour lequel j'ai postulé était pour être votre assistante. Vous avez peut être vu mon portfolio ?
497
00:35:38,670 --> 00:35:44,370
Oui. Tu as juste les compétences qu'il faut pour te développer à l'académie et t'entraîner. Y a-t-il un problème ?
498
00:35:48,010 --> 00:35:50,640
Devrais-je être un petit peu plus honnête ?
499
00:35:51,850 --> 00:35:54,690
Je ne crois pas les gens comme toi.
500
00:35:54,690 --> 00:36:00,280
Tenir une caméra et poser avec vanité. J'en ai vu plus d'un.
501
00:36:03,460 --> 00:36:06,380
Je ne comprends pas pourquoi vous vous méprenez.
502
00:36:06,380 --> 00:36:10,960
C'est dur de gagner sa vie en apparaissant devant la caméra, alors tu as choisi ce chemin à la place.
503
00:36:10,960 --> 00:36:15,580
Tu as vécu sous les projecteurs mais c'est embarrassant de vivre comme les personnes qui ont une vie ordinaire.
504
00:36:15,580 --> 00:36:18,650
Ça pourrait te rendre meilleure de faire quelque chose de plus fantaisiste.
505
00:36:18,650 --> 00:36:23,770
Alors, je peux juste bouger moi-même doucement depuis le devant de la caméra vers l'arrière de la caméra.
506
00:36:23,770 --> 00:36:25,860
D'après ce que je vois, c'est quelque chose comme ça.
507
00:36:25,860 --> 00:36:27,010
Vous avez des préjugés.
508
00:36:27,010 --> 00:36:30,400
Mes préjugés sont plutôt fondés. En ayant un peu vécu...
509
00:36:35,250 --> 00:36:38,260
Je suppose que vous pensez que voir c'est croire.
510
00:36:39,530 --> 00:36:44,250
Dans vos photos, j'ai senti des choses que je n'ai pas vu dans les photos.
511
00:36:44,250 --> 00:36:49,460
C'est pourquoi j'étais votre fan et c'est pourquoi j'aimais vos photos.
512
00:36:50,390 --> 00:36:53,370
Vous étiez quelqu'un qui croyait en tout ce qu'elle voit.
513
00:36:54,730 --> 00:36:59,420
La raison pour laquelle je voulais prendre des photos était parce que voir n'est pas toujours croire.
514
00:36:59,420 --> 00:37:02,320
- Mlle Bap Soon. - Mon nom est Song Ma Rin.
515
00:37:02,320 --> 00:37:07,590
Si tu te respectes, ne demande pas à ton amie de te faire embaucher.
516
00:37:07,660 --> 00:37:10,960
Tout ce à quoi tu pensais c'était comment atterrir avec un parachute. (Obtenir le poste grâce à une relation bien placée) Quoi ?
517
00:37:10,980 --> 00:37:13,650
Ce que vous voyez n'est pas tout ?
518
00:37:13,650 --> 00:37:15,940
Quelle farce...
519
00:37:50,910 --> 00:37:58,090
Il y a sept ans, je suis née de nouveau ici.
520
00:37:59,310 --> 00:38:02,220
Excusez-moi, venez-vous de prendre une photo de moi ?
521
00:38:02,220 --> 00:38:04,060
Qu'essayez-vous de faire en me filmant secrètement ?
522
00:38:04,060 --> 00:38:08,290
Je suis descendue à l'arrêt Namyeong après m'être disputée avec quelqu'un.
523
00:38:08,290 --> 00:38:11,210
Hé, efface cette photo de moi, ensuite pars.
524
00:38:13,390 --> 00:38:17,610
Tel un miracle, j'ai survécu.
525
00:38:17,610 --> 00:38:20,700
Quelque fois, je pense,
526
00:38:20,700 --> 00:38:25,740
"Il y a une raison pour que ma vie ait été épargnée".
527
00:38:25,740 --> 00:38:31,610
En face de moi, y a-t-il un futur très spécial qui m'attend ?
528
00:38:32,430 --> 00:38:34,780
J'espère que c'est le cas.
529
00:39:00,950 --> 00:39:02,920
Oh.
530
00:39:02,920 --> 00:39:05,050
C'est une coïncidence.
531
00:39:05,050 --> 00:39:07,890
Ouah, nous nous rencontrons encore comme ça.
532
00:39:07,890 --> 00:39:08,910
Le prochain arrêt est Namyeong.
533
00:39:08,910 --> 00:39:09,960
- C'est intéressant. - Le prochain arrêt est Namyeong.
534
00:39:09,960 --> 00:39:15,420
Le prochain arrêt est Namyeong. Les portes sont à droite.
535
00:39:18,880 --> 00:39:20,650
Vous rentrez chez vous ?
536
00:39:24,910 --> 00:39:26,520
Allez-vous juste partir ?
537
00:39:26,520 --> 00:39:28,850
Oui, nous nous sommes encore rencontrés.
538
00:39:28,850 --> 00:39:32,210
- Allons-y ensemble. - Allez-y d'abord.
539
00:39:32,210 --> 00:39:36,860
Se rencontrer encore comme ça est une telle coïncidence. Dînons au moins ensemble.
540
00:39:36,860 --> 00:39:39,350
Vous continuez à me toucher.
541
00:39:39,350 --> 00:39:40,850
Excusez-moi ?
542
00:39:40,850 --> 00:39:47,480
Non, la dernière fois vous avez touché mon poignet deux fois, essayé de me faire tomber et maintenant vous le refaites...
543
00:39:47,480 --> 00:39:51,820
J'aurais aimé si vous ne l'aviez pas fait. Nous ne nous connaissons pas.
544
00:39:51,820 --> 00:39:54,820
Vous êtes très minutieuse. Je suppose que vous vous souvenez de tout ?
545
00:39:54,820 --> 00:39:57,110
Oui, je suis assez conservatrice.
546
00:39:57,110 --> 00:40:00,680
Au lieu de toucher, est-ce que "vous tenir" n'est pas une meilleure expression ?
547
00:40:00,680 --> 00:40:03,660
Vous parlez vraiment vulgairement pour quelqu'un de conservateur.
548
00:40:05,530 --> 00:40:09,430
Coréen-Américain ? Êtes-vous un Coréen-Américain ?
549
00:40:09,430 --> 00:40:12,060
Fabriqué aux États-Unis ?
550
00:40:13,070 --> 00:40:19,470
J'ai deviné parce que vous êtes très tactile, feignez d'être amical et agissez librement avec une femme que vous avez rencontré par coïncidence.
551
00:40:19,470 --> 00:40:22,730
Dans cette situation, je ne suis pas sûre jusqu'à quel point je devrais faire semblant de vous connaître.
552
00:40:22,730 --> 00:40:26,400
Ne l'avez-vous pas appris à l'école ? Au revoir.
553
00:40:27,470 --> 00:40:31,100
Est-ce que ce salaud vend un placard ? Vraiment...
554
00:40:33,350 --> 00:40:38,540
Aujourd'hui je vous saluerai seulement brièvement. Parce qu'il y a un type bizarre qui me suit.
555
00:40:38,540 --> 00:40:41,960
Il y a encore des gens qui saluent cet endroit.
556
00:40:43,320 --> 00:40:44,150
C'est quoi son problème ?
557
00:40:44,150 --> 00:40:46,170
Je vous achèterai à manger.
558
00:40:46,170 --> 00:40:49,240
Y a-t-il de bons restaurants dans le coin ?
559
00:40:51,050 --> 00:40:54,230
Ça ne fonctionne pas. C'est un gros problème.
560
00:40:54,940 --> 00:40:58,940
Prenons un verre. Buvons ensemble.
561
00:41:06,360 --> 00:41:07,320
[Bière et Soju]
562
00:41:07,320 --> 00:41:09,960
Une pinte ici (500 ml), s'il vous plaît !
563
00:41:11,610 --> 00:41:15,050
Merci.
564
00:41:16,020 --> 00:41:20,640
Buvez doucement. Les collations ne sont pas encore arrivées.
565
00:41:20,640 --> 00:41:23,060
Je suis une personne difficile.
566
00:41:24,330 --> 00:41:26,760
Je ne peux rien boire d'autre que de la bière.
567
00:41:26,760 --> 00:41:31,140
Le soju est trop amer.
568
00:41:31,140 --> 00:41:32,880
Ouais.
569
00:41:32,880 --> 00:41:38,230
Je bois avec quelqu'un que je ne connais pas, c'est une expérience sympa.
570
00:41:39,000 --> 00:41:40,840
Apportez-nous vite les collations, s'il vous plaît.
571
00:41:40,840 --> 00:41:43,680
Je ne suis pas le genre de femme qui boit avec des collations.
572
00:41:44,390 --> 00:41:48,920
Alors vous n'êtes pas ce genre de femme. Vous êtes aussi conservatrice.
573
00:41:48,920 --> 00:41:50,710
Quel genre de travail faites-vous ?
574
00:41:51,820 --> 00:41:53,810
Je prends juste des photos.
575
00:41:53,810 --> 00:41:55,860
Votre âge ?
576
00:41:55,860 --> 00:41:57,440
Qu'allez-vous faire si vous connaissez mon âge ?
577
00:41:57,440 --> 00:41:58,800
Je suis juste curieux.
578
00:41:58,800 --> 00:42:00,540
Pourquoi êtes-vous curieux à mon propos ?
579
00:42:00,540 --> 00:42:03,090
Je suis juste curieux. Dois-je avoir une raison ?
580
00:42:05,650 --> 00:42:08,800
Je vais boire ça et partir.
581
00:42:08,800 --> 00:42:10,440
Santé.
582
00:42:21,690 --> 00:42:24,560
Je n'ai pas l'air d'avoir 31 ans, hein ?
583
00:42:24,560 --> 00:42:26,940
Vous semblez avoir 31 ans.
584
00:42:27,940 --> 00:42:29,740
Quel âge avez-vous ?
585
00:42:29,740 --> 00:42:34,080
Dix-neuf. Je plaisante, 30 ans.
586
00:42:36,280 --> 00:42:38,680
As-tu un travail ?
587
00:42:41,330 --> 00:42:43,610
Tu es un chômeur, hein ?
588
00:42:44,820 --> 00:42:52,540
C'est pas grave. Tout le monde trouve sa place dans la vie un jour. Tout va bien.
589
00:42:54,390 --> 00:42:59,530
Je suis le président d'une très bonne société qui investit dans l'immobilier.
590
00:42:59,530 --> 00:43:02,600
Je suis juste prudent sur la façon de le formuler quand ça se présente.
591
00:43:02,600 --> 00:43:04,810
Je suis plutôt prudent.
592
00:43:05,800 --> 00:43:10,740
Tu as réussi à un si jeune âge. Être le président d'une entreprise immobilière.
593
00:43:10,740 --> 00:43:13,030
Agent immobilier.
594
00:43:14,350 --> 00:43:20,740
Agent immobilier, pourquoi m'as-tu fait ça ?
595
00:43:20,740 --> 00:43:26,240
La dernière fois que nous nous sommes rencontrés, tu m'as fait des avances.
596
00:43:26,240 --> 00:43:26,980
Lui faire des avances ?
597
00:43:26,980 --> 00:43:32,280
Cette fois-là, tu m'as touchée, m'as retenue et...
598
00:43:32,280 --> 00:43:34,750
Arrête de parler de ça !
599
00:43:34,750 --> 00:43:40,300
N'as-tu jamais eu quelqu'un qui a dit qu'il t'aimait ? Dire les mêmes choses encore et encore.
600
00:43:40,300 --> 00:43:42,650
Je suppose que j'ai laissé une sacrée impression.
601
00:43:42,650 --> 00:43:46,020
Ou tu as senti une étincelle ou quelque chose ?
602
00:43:47,150 --> 00:43:49,080
Pourquoi se fâcher...
603
00:43:49,080 --> 00:43:53,210
C'est bon, Noona comprend.
604
00:43:56,010 --> 00:43:58,120
Ne fais pas cette expression.
605
00:43:58,120 --> 00:44:01,110
Tu n'as pas compris. C'est un malentendu.
606
00:44:15,070 --> 00:44:19,090
Je ne rentre pas à la maison. Je vais juste aux toilettes.
607
00:44:19,090 --> 00:44:21,900
Un pinte de plus ici !
608
00:44:25,860 --> 00:44:27,670
Après avoir commandé, je devrais aller aux toilettes afin de pouvoir continuer à boire.
609
00:44:27,670 --> 00:44:31,050
Juste une de plus et puis j'y vais.
610
00:44:39,440 --> 00:44:40,410
Monsieur, que faites-vous ?
611
00:44:40,410 --> 00:44:42,180
Je suis désolé, la porte était cassée.
612
00:44:42,180 --> 00:44:44,610
Tiens fermement la porte !
613
00:44:44,610 --> 00:44:45,580
Je la tiens !
614
00:44:45,580 --> 00:44:49,630
Tu dois la tenir fermement. Je ne compte pas montrer quoi que ce soit !
615
00:44:53,820 --> 00:44:57,280
Ah, ces toilettes sont vraiment minables...
616
00:44:57,280 --> 00:44:59,570
Allons à la Maison Bleue pour déposer plainte.
617
00:44:59,570 --> 00:45:01,850
Hé, hé ! Remets tes vêtements. La fermeture éclair est ouverte.
618
00:45:01,850 --> 00:45:03,440
Oh !
619
00:45:05,470 --> 00:45:10,580
Ah, mignon ! Mignon ! Ma porte (la fermeture éclair) est ouverte.
620
00:45:18,370 --> 00:45:25,590
Toi, ne m'aime pas trop. Tu ne sais rien de moi.
621
00:45:25,590 --> 00:45:29,150
Ouais, je ne t'aimerai jamais.
622
00:45:29,150 --> 00:45:32,550
Je suppose que j'ai dû faire une erreur la dernière fois.
623
00:45:32,550 --> 00:45:36,220
Je dois être devenu fou.
624
00:45:39,490 --> 00:45:42,380
Quelle partie de moi est si jolie ?
625
00:45:43,230 --> 00:45:49,020
J'ai entendu dire que mes yeux sont vraiment jolis,
626
00:45:49,020 --> 00:45:51,090
mais mes jambes sont vraiment jolies aussi.
627
00:45:51,090 --> 00:45:53,550
Si tu as tellement confiance en ton corps, pourquoi tu ne le montres pas ?
628
00:45:53,550 --> 00:45:58,050
Je ne suis pas une femme facile. Je n'ai pas vécu facilement non plus.
629
00:45:58,050 --> 00:46:03,380
Sortir ensemble ? Pas drôle. Amour ? J'en suis malade. Tu peux dire mon style, non ?
630
00:46:03,380 --> 00:46:06,890
Sûre d'elle et courageuse.
631
00:46:11,780 --> 00:46:15,760
Dois-je te le dire plus honnêtement, un peu durement ?
632
00:46:15,760 --> 00:46:19,490
Extérieurement j'ai l'air innocente mais à l'intérieur je suis douce et très douce,
633
00:46:19,490 --> 00:46:21,690
alors ne m'aime pas.
634
00:46:21,690 --> 00:46:23,860
Tu vas juste te blesser.
635
00:46:23,860 --> 00:46:24,570
Ça fait mal.
636
00:46:24,570 --> 00:46:32,980
Tu sais, je peux être très mortelle. Ton cœur sera déchiré.
637
00:46:32,980 --> 00:46:36,650
Si je te disais que je t'aimais deux fois alors tu t'accrocherais vraiment à moi 3 jours et 2 nuits.
638
00:46:36,650 --> 00:46:39,240
Et tu me dis de ne pas t'aimer?
639
00:46:39,240 --> 00:46:43,540
Je ne sais pas qui retient qui.
640
00:46:43,540 --> 00:46:48,320
Tes amis se moqueront de toi, que tu sors avec Bap Soon.
641
00:46:49,160 --> 00:46:53,410
Bap Soon a 40 ans maintenant, non ?
642
00:46:53,410 --> 00:47:00,280
Que fait-elle pour gagner sa vie ? T'en auras marre d'entendre que ma vie a mal tourné.
643
00:47:01,910 --> 00:47:06,770
Les gens qui n'ont rien à voir avec moi ont pitié de moi et se moquent de moi...
644
00:47:06,770 --> 00:47:12,400
Tu devras regarder les gens mâcher ma vie comme si c'était de la nourriture potable.
645
00:47:13,560 --> 00:47:15,420
Tu ne saurais pas.
646
00:47:16,250 --> 00:47:19,430
Tu pourrais être un de ces types.
647
00:47:22,610 --> 00:47:25,340
Ton hallucination est débordante.
648
00:47:25,340 --> 00:47:27,780
Quoi ?
649
00:47:27,780 --> 00:47:31,870
Avec la vieille célébrité, tu en fais trop continuellement.
650
00:47:31,870 --> 00:47:32,820
Que sais-tu ?
651
00:47:32,820 --> 00:47:36,620
Bien sûr, je ne sais rien, mais personne d'autre ne connaît ta vie non plus.
652
00:47:36,620 --> 00:47:42,380
Personne ne s'intéresse à la vie des autres. Ils sont également occupés à vivre leur propre vie.
653
00:47:42,380 --> 00:47:44,610
Tu dois avoir beaucoup de temps.
654
00:47:44,610 --> 00:47:47,480
Écouter sur quoi les gens radotent de ce qu'ils ne savent pas.
655
00:47:47,480 --> 00:47:53,260
Tu me fais la morale ? T'as un an de moins que moi.
656
00:47:54,650 --> 00:47:59,480
La vie est trop courte pour que tu vives enveloppée dans le passé.
657
00:48:02,940 --> 00:48:04,810
Veux-tu être vu comme un homme ?
658
00:48:04,810 --> 00:48:08,180
As-tu pensé que tu ferais vibrer mon cœur ?
659
00:48:14,340 --> 00:48:21,140
Demain... Demain, le soleil se lèvera.
660
00:48:39,380 --> 00:48:43,780
[Le plus grand festival de feux d'artifice animé par un énorme feu ce soir]
661
00:48:43,780 --> 00:48:51,370
[25 mars 2019, Futur]
662
00:49:22,190 --> 00:49:25,250
Allons-y. Il n'y a pas de temps pour ça.
663
00:49:25,250 --> 00:49:28,270
Là-bas, n'est-ce pas moi ?
664
00:49:28,270 --> 00:49:32,190
C'est pourquoi, c'est pourquoi tu dois retourner au présent.
665
00:49:32,190 --> 00:49:36,450
Si, là-bas, tu meurs, personne ne sait ce qui va t'arriver. Tu pourrais disparaître.
666
00:49:36,450 --> 00:49:42,390
Que dites-vous ? Je vais mourir ?
667
00:49:43,830 --> 00:49:49,840
Le 25 mars 2019 à 21h15, c'est là que tu meurs.
668
00:49:50,810 --> 00:49:53,200
Tu as moins de 30 minutes. Dépêche-toi.
669
00:49:53,200 --> 00:49:55,310
Dépêche-toi !
670
00:49:55,310 --> 00:49:56,350
[Arrêt Namyeong]
671
00:49:56,350 --> 00:50:00,200
Je savais que quelque chose se passait.
672
00:50:00,200 --> 00:50:02,600
25 mars 2019.
673
00:50:03,890 --> 00:50:08,860
Nous n'avons jamais pu aller à cette date, et c'était la première fois aujourd'hui où nous avons failli réussir.
674
00:50:09,660 --> 00:50:13,400
Je pensais que quelque chose n'allait pas puisque je ne pouvais plus y aller depuis ce jour.
675
00:50:13,400 --> 00:50:19,010
C'est vrai. C'est parce que je suis mort.
676
00:50:19,010 --> 00:50:23,200
Ouah, génial. C'est stupéfiant.
677
00:50:23,200 --> 00:50:29,110
C'est même plus stupéfiant si personne ne meurt. La mort n'est-elle pas certaine ?
678
00:50:29,110 --> 00:50:34,650
Je vais vivre au moins encore cinquante ans. Je vais vivre bien plus longtemps que vous.
679
00:50:34,650 --> 00:50:39,670
Alors vis longtemps. Ce gars me contrarie doucement.
680
00:50:41,590 --> 00:50:46,090
Alors essaye de trouver cette fille.
681
00:50:47,420 --> 00:50:52,870
La femme qui était avec toi dans l'accident, qui est morte en même temps que toi.
682
00:50:54,880 --> 00:50:58,220
Est-elle morte avec moi ?
683
00:50:59,420 --> 00:51:02,440
Aux urgences, au même moment.
684
00:51:02,440 --> 00:51:05,170
Je ne sais pas qui c'est, je n'ai même pas vu son visage clairement.
685
00:51:05,170 --> 00:51:09,910
Alors tu dois d'abord la trouver.
686
00:51:09,910 --> 00:51:14,170
Elle est la seule qui est liée à ta mort maintenant. Qui sait ?
687
00:51:14,170 --> 00:51:18,130
Elle pourrait avoir la clé qui te sauvera.
688
00:51:20,100 --> 00:51:25,140
Dans le futur, il ne te reste pas trois ans à vivre.
689
00:51:30,940 --> 00:51:34,070
Espèce de petite conne !
690
00:51:35,850 --> 00:51:38,290
Sais-tu ce que tu as fait ?
691
00:51:39,510 --> 00:51:41,510
Tu devrais savoir.
692
00:51:44,050 --> 00:51:47,200
Pourquoi ne me suis-je pas évanouie ?
693
00:51:49,020 --> 00:51:51,620
Je n'ai sûrement pas dit que mes jambes étaient belles à ce moment-là, si ?
694
00:51:51,620 --> 00:51:55,750
Oui. Sûrement pas. Je ne suis pas allée aussi loin.
695
00:51:58,890 --> 00:52:01,950
Je l'ai fait.
696
00:52:19,800 --> 00:52:22,020
Cinglée.
697
00:52:22,970 --> 00:52:24,690
Omo, omo.
698
00:52:24,690 --> 00:52:27,880
Pourquoi suis-je comme ça ? Je dois être folle.
699
00:52:27,880 --> 00:52:32,130
Oh, si sale. Oh mon Dieu, je suis tellement indécente.
700
00:52:33,730 --> 00:52:36,040
Ce n'est pas moi.
701
00:52:36,040 --> 00:52:40,460
Je ne vais plus être moi désormais. Ce n'est pas moi.
702
00:53:02,600 --> 00:53:05,390
Agent immobilier dira que je suis folle.
703
00:53:06,460 --> 00:53:09,680
Nous n'allons jamais nous revoir de toute façon. Je ferai semblant de ne pas savoir.
704
00:53:09,680 --> 00:53:13,200
On oublie, je vais renaître aujourd'hui.
705
00:53:20,190 --> 00:53:22,180
Ah, j'ai envie de mourir.
706
00:53:23,030 --> 00:53:25,320
Aigoo.
707
00:53:25,320 --> 00:53:31,490
Cette femme bizarre, pensez-vous qu'elle a une importante clé pour ma vie ?
708
00:53:31,490 --> 00:53:35,360
Bien, nous pouvons seulement attendre et voir.
709
00:53:35,360 --> 00:53:39,590
Il n'y a pas de moyen de me rapprocher d'elle à ce stade.
710
00:53:39,590 --> 00:53:42,800
C'est une femme après tout, pas un homme.
711
00:53:43,690 --> 00:53:45,340
Elle est belle.
712
00:53:45,340 --> 00:53:48,500
La personnalité est plus importante pour moi.
713
00:53:48,500 --> 00:53:51,330
Tu ne l'aimes pas ? Dis-le après avoir mis de la salive sur tes lèvres. (Ne mens pas)
714
00:53:51,330 --> 00:53:54,070
Si sale. Je suis sérieux.
715
00:53:54,070 --> 00:53:56,620
Vous n'allez pas vivre ensemble, qu'est-ce qui t'inquiète tellement ?
716
00:53:56,620 --> 00:54:02,030
Pas vrai ? Avoir un genre de lien mais pas trop se rapprocher.
717
00:54:02,030 --> 00:54:04,570
Garder cette distance serait mieux.
718
00:54:04,570 --> 00:54:06,340
À qui le dis-tu maintenant ?
719
00:54:06,340 --> 00:54:08,700
Monsieur, juste un instant.
720
00:54:27,110 --> 00:54:31,080
Le ciel est si dégagé, et l'air est si frais.
721
00:54:31,080 --> 00:54:32,680
Séoul est encore vivant.
722
00:54:32,680 --> 00:54:35,670
Ah ? Nous nous rencontrons encore par hasard.
723
00:54:36,160 --> 00:54:37,460
Omo.
724
00:54:37,540 --> 00:54:38,790
Pourquoi es-tu là ?
725
00:54:38,790 --> 00:54:42,720
Je passais par là, et nos chemins se croisent encore par hasard.
726
00:54:43,890 --> 00:54:47,800
Dire que passer par là est une coïncidence est un peu...
727
00:54:52,250 --> 00:54:54,680
J'étais vraiment bourrée hier.
728
00:54:54,680 --> 00:54:57,380
Je devrais prendre cette chance du destin pour m'excuser.
729
00:54:57,380 --> 00:55:02,370
Hier, si j'ai fait une erreur, je suis désolé. Je ne me rappelle de rien comme je me suis évanoui pendant que je buvais.
730
00:55:02,370 --> 00:55:03,610
Tu as perdu la mémoire ?
731
00:55:03,610 --> 00:55:06,060
Je ne me rappelle pas de la moindre chose.
732
00:55:07,020 --> 00:55:09,280
Vraiment ? Rien du tout ?
733
00:55:09,280 --> 00:55:14,710
Oui, rien du tout. Devrais-je essayer de me rappeler ? Ou pas ?
734
00:55:14,710 --> 00:55:18,540
Non serait bien. Mais pourquoi tu me tutoies ?
735
00:55:18,540 --> 00:55:24,590
Je me demande. Je ne me rappelle de rien, mais je suppose que la manière de parler est restée.
736
00:55:24,590 --> 00:55:27,280
Je pense que nous sommes devenus très proches.
737
00:55:28,730 --> 00:55:30,460
Alors, je te verrai une prochaine fois.
738
00:55:30,460 --> 00:55:31,610
Oui, oui.
739
00:55:31,610 --> 00:55:33,490
Par hasard.
740
00:55:38,200 --> 00:55:40,410
Tu n'étais pas bourré du tout.
741
00:55:40,410 --> 00:55:44,260
Ah oui. J'ai oublié de te donner ça.
742
00:55:44,260 --> 00:55:46,840
Prends-le, tu en auras besoin.
743
00:55:48,140 --> 00:55:52,940
Mais il ne va pas pleuvoir aujourd'hui. J'ai vérifié la météo avant de sortir.
744
00:55:52,940 --> 00:55:56,870
Il pourrait pleuvoir, par hasard.
745
00:56:03,500 --> 00:56:06,120
Mais la météo est vraiment bien.
746
00:56:22,550 --> 00:56:24,970
J'ai une faveur à demander.
747
00:56:24,970 --> 00:56:26,970
Où est-il allé ?
748
00:56:26,970 --> 00:56:30,900
Tu es belle. Bien ! Ok !
749
00:56:32,670 --> 00:56:37,620
Comment peux-tu avoir cette expression parfaite ?
750
00:56:37,620 --> 00:56:39,420
Médites-tu ?
751
00:56:39,420 --> 00:56:41,910
Ton expression est à tomber.
752
00:56:42,860 --> 00:56:44,810
Tu es la meilleure.
753
00:56:44,810 --> 00:56:46,160
Merci, Unni.
754
00:56:46,160 --> 00:56:47,230
Pour quoi ?
755
00:56:47,230 --> 00:56:52,520
J'ai entendu que tu as empêché le président de me virer.
756
00:56:52,520 --> 00:56:55,020
Tu l'as découvert aujourd'hui ?
757
00:56:55,020 --> 00:56:58,640
Les mauvaises nouvelles se propagent comme un incendie,
758
00:56:58,640 --> 00:57:03,800
mais une si bonne nouvelle est seulement gardée pour une personne.
759
00:57:03,800 --> 00:57:05,890
Va répandre la nouvelle.
760
00:57:05,890 --> 00:57:07,880
Merci.
761
00:57:07,880 --> 00:57:10,250
Si tu as du succès, tu as intérêt à me ramener !
762
00:57:10,250 --> 00:57:14,390
Tu dois pousser et tirer. Tu sais ?
763
00:57:18,920 --> 00:57:21,710
Emmenez l'équipement et les affaires à l'intérieur !
764
00:58:09,510 --> 00:58:11,210
Quoi ? Je suis sur le point de partir.
765
00:58:11,210 --> 00:58:12,420
Il a plu tout à coup.
766
00:58:12,420 --> 00:58:14,130
Je t'ai dit qu'il allait pleuvoir.
767
00:58:14,130 --> 00:58:16,680
He, que dis-tu de faire une chaîne météorologique ?
768
00:58:16,680 --> 00:58:20,950
Je ne peux pas. Les météorologues mourront de faim. D'ailleurs, je suis sur le point de partir.
769
00:58:20,950 --> 00:58:24,790
Encore ! Tu parles de l'autre monde ! Ces jours-ci tu vas dans l'autre monde trop souvent.
770
00:58:24,790 --> 00:58:28,030
"L' autre monde" ? Parfois la manière dont tu parles est très dure.
771
00:58:28,030 --> 00:58:30,650
- Penses-tu que je vais mourir ? - Alors où vas-tu ?
772
00:58:30,650 --> 00:58:33,260
Dans l'autre monde.
773
00:58:33,260 --> 00:58:34,940
Plus tard, alcool de riz et pancakes aux légumes ?
774
00:58:34,940 --> 00:58:36,020
Super !
775
00:58:36,020 --> 00:58:38,370
- Gi Seok. - Ok.
776
00:58:39,150 --> 00:58:41,240
Il fait si froid.
777
00:58:41,240 --> 00:58:44,620
L'alcool de riz ! Oui !
778
00:58:44,620 --> 00:58:50,780
[Trois mois plus tard, le futur]
779
00:58:54,560 --> 00:58:56,120
Qu'est-ce que c'est ?
780
00:59:31,850 --> 00:59:34,430
C'est un gars vraiment intéressant.
781
01:00:03,990 --> 01:00:05,870
Chéri ?
782
01:00:07,980 --> 01:00:11,010
Aigoo, tu es déjà là ?
783
01:00:12,010 --> 01:00:15,020
Il reste encore pas mal de temps avant que tu finisses le boulot.
784
01:00:15,780 --> 01:00:18,540
Ne montres-tu pas un peu trop qu'on est des jeunes mariés ?
785
01:00:21,890 --> 01:00:25,050
Jeunes mariés ?
786
01:00:25,050 --> 01:00:29,500
Ne me regarde pas comme ça ! C'est embarrassant.
787
01:00:30,410 --> 01:00:34,860
Nous... Nous sommes des jeunes mariés ?
788
01:00:57,690 --> 01:01:04,590
Sous-titres des Voyageurs du Temps@Viki
789
01:01:16,880 --> 01:01:20,430
Demain avec toi ~ Prochainement ~
790
01:01:20,430 --> 01:01:24,460
Même pas trois ans, mais trois mois plus tard nous sommes mariés ?
791
01:01:24,460 --> 01:01:27,800
Dans le futur, il ne te reste pas trois ans à vivre.
792
01:01:27,800 --> 01:01:28,880
Alors, c'est ce qu'on ressent...
793
01:01:28,880 --> 01:01:31,770
Que devrais-je faire ?
794
01:01:31,770 --> 01:01:35,110
Destin ou peu importe. Je dois absolument l'éviter à tout prix.
795
01:01:35,110 --> 01:01:39,700
Mourir en même temps et au même endroit n'est pas quelque chose qui arrive à tout le monde.
796
01:01:39,700 --> 01:01:45,820
Par quoi ai-je été possédé pour avoir épousé cette femme ? C'est quoi ça ?
797
01:01:45,820 --> 01:01:50,730
Toi et moi, quel genre de lien avons-nous ?
74049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.