Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,600
[โช]
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,640
Order those immediately.
Aye, aye, sir.
3
00:00:39,640 --> 00:00:41,640
Telegram, sir.
4
00:00:57,860 --> 00:01:01,410
Please wire my acceptance,
lieutenant.
5
00:01:01,410 --> 00:01:04,860
But, admiral, Count Gehrol
is suspected of being a spy.
6
00:01:04,860 --> 00:01:05,950
Exactly.
7
00:01:05,950 --> 00:01:07,950
That's why I'm going there.
8
00:01:07,950 --> 00:01:10,950
Perhaps I can trip him up.
I see, sir.
9
00:01:10,950 --> 00:01:13,460
Here, take my uniforms down
and have them pressed,
10
00:01:13,460 --> 00:01:16,960
and tell those dumb tailors not
to burn holes in them this time.
11
00:01:16,960 --> 00:01:18,960
Aye, aye, sir.
12
00:01:20,960 --> 00:01:21,960
[HUMMING]
13
00:01:21,960 --> 00:01:24,470
You know, I'm getting sick
and tired of this business.
14
00:01:24,470 --> 00:01:26,270
It was your bright idea.
15
00:01:26,270 --> 00:01:27,850
"Join the Navy
and see the world."
16
00:01:27,850 --> 00:01:30,360
"No more smelly sweatshops,
beautiful girls in every port."
17
00:01:30,360 --> 00:01:32,860
I got a good mind to punch
you right in the nose.
18
00:01:32,860 --> 00:01:33,940
We'd still have been all right
19
00:01:33,940 --> 00:01:35,780
if you hadn't blabbed
about us being tailors.
20
00:01:35,780 --> 00:01:37,900
Well,
don't tailor sound like sailor?
21
00:01:37,900 --> 00:01:39,980
I got a good mind to bust
this iron over your head.
22
00:01:39,980 --> 00:01:42,070
Hey, remember you had to pay
for the last iron.
23
00:01:42,070 --> 00:01:43,490
Look.
24
00:01:45,490 --> 00:01:48,490
Look what you made me do
to the captain's pants.
25
00:01:48,490 --> 00:01:50,630
Fix that hole.
26
00:01:50,630 --> 00:01:52,710
Hm.
27
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
You know, gasoline don't taste
so good since prohibition.
28
00:02:01,500 --> 00:02:03,510
What do you mean?
'Cause they ain't so careful
29
00:02:03,510 --> 00:02:05,010
like when they
used it for making gin.
30
00:02:07,510 --> 00:02:09,560
But, it ain't bad.
Here, taste it.
31
00:02:09,560 --> 00:02:12,150
Go on, scram, and get to work.
I--
32
00:02:12,150 --> 00:02:13,570
[STEAM WHISTLE BLOWS]
33
00:02:13,570 --> 00:02:15,150
Hey, fellas, it's 12:00.
Come on.
34
00:02:15,150 --> 00:02:17,650
We got the afternoon off.
Make way for a tailor, girls.
35
00:02:17,650 --> 00:02:19,660
I'm going to get 18 blondes
and 12 redheads.
36
00:02:19,660 --> 00:02:20,660
I'm going rowing in the park.
37
00:02:20,660 --> 00:02:24,780
Hey, clean and press
for the admiral, in a hurry.
38
00:02:24,780 --> 00:02:26,780
Clean and press for the admiral,
in a hurry.
39
00:02:26,780 --> 00:02:28,200
Clean and press in a hurry.
40
00:02:28,200 --> 00:02:30,200
Clean and press in a--
41
00:02:30,200 --> 00:02:31,670
Mm.
42
00:02:42,460 --> 00:02:44,630
Boy, wait till you see
the dames go for me.
43
00:02:44,630 --> 00:02:46,720
You should see that bearded lady
in the circus.
44
00:02:46,720 --> 00:02:48,220
Is she a beaut
when she gets a shave.
45
00:02:48,220 --> 00:02:49,720
When I get through
rowing a boat, boy,
46
00:02:49,720 --> 00:02:53,610
I'm going to spend a hot weekend
on a roller coaster. Ha, ha.
47
00:02:56,980 --> 00:02:59,980
Now, I'm going to change
my socks. What an experience.
48
00:02:59,980 --> 00:03:02,450
[YELLS] What's the matter?
49
00:03:02,450 --> 00:03:04,480
Nothing.
50
00:03:04,480 --> 00:03:07,400
I always wanted to see how you'd
look with a permanent wave.
51
00:03:07,400 --> 00:03:10,490
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
52
00:03:13,990 --> 00:03:16,080
Attention.
Why aren't you men at work?
53
00:03:16,080 --> 00:03:18,080
Well, you see, admiral,
he and I were just standing--
54
00:03:18,080 --> 00:03:20,580
How would I look as an admiral?
Nyuck, nyuck, nyuck.
55
00:03:20,580 --> 00:03:22,050
Get him.
56
00:03:22,050 --> 00:03:23,640
[SQUEAKING]
57
00:03:23,640 --> 00:03:24,920
[BOTH GRUNT]
58
00:03:27,670 --> 00:03:29,170
I got him.
Listen, listen, fellas.
59
00:03:29,170 --> 00:03:29,180
Hey, you,
salute your superior officer.
I got him.
Listen, listen, fellas.
60
00:03:29,180 --> 00:03:32,180
Hey, you,
salute your superior officer.
61
00:03:32,180 --> 00:03:35,180
Oh. Oh. Why, you.
62
00:03:37,180 --> 00:03:38,680
No, this is a--
63
00:03:38,680 --> 00:03:40,190
How dare you strike an officer!
64
00:03:40,190 --> 00:03:42,190
Certainly, how dare you.
65
00:03:42,190 --> 00:03:43,190
What do you mean, officer?
66
00:03:43,190 --> 00:03:45,690
Men, do your duty.
67
00:03:45,690 --> 00:03:47,690
[CHATTER]
68
00:03:47,690 --> 00:03:49,200
Nyuck, nyuck, nyuck.
69
00:03:52,700 --> 00:03:55,200
You know, I was thinking--
Quiet!
70
00:03:58,670 --> 00:04:00,710
Psst.
71
00:04:04,930 --> 00:04:06,510
[MOUTHING INAUDIBLY]
72
00:04:38,990 --> 00:04:40,500
Ah, ah, ah.
73
00:04:40,500 --> 00:04:43,000
How dare you wear my uniform.
74
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I was taking it out
for an airing.
75
00:04:45,000 --> 00:04:47,470
Oh, you were.
I'll press them right away.
76
00:04:47,470 --> 00:04:49,550
Whoo-whoo-whoo-whoo.
77
00:04:49,560 --> 00:04:51,060
Is there anything wrong, sir?
78
00:04:51,060 --> 00:04:53,560
Yeah, there's a guy--
Everything's all right.
79
00:04:53,560 --> 00:04:55,060
I wish to talk
to those men alone.
80
00:04:55,060 --> 00:04:57,060
Aye, aye, sir.
81
00:04:57,060 --> 00:04:59,060
[HUMMING]
82
00:04:59,060 --> 00:05:02,020
You know, for five bucks a piece
I'll get you birds out.
83
00:05:02,020 --> 00:05:03,520
I'll bust your skull
in five pieces.
84
00:05:03,520 --> 00:05:05,270
Get us out, you bubble brain.
85
00:05:05,270 --> 00:05:07,860
Say, guard, put these men
on rations of bread and water.
86
00:05:07,860 --> 00:05:10,360
I'll get you for this.
On second thought, plain water.
87
00:05:10,360 --> 00:05:13,360
Ooh. Salt water. Hey, you.
88
00:05:13,360 --> 00:05:15,860
Oh, admiral. Yes?
89
00:05:15,860 --> 00:05:15,870
All right. You win.
Nyuck, nyuck, nyuck.
Oh, admiral. Yes?
90
00:05:15,870 --> 00:05:18,870
All right. You win.
Nyuck, nyuck, nyuck.
91
00:05:18,870 --> 00:05:20,870
You know, I was thinking,
there's no sense
92
00:05:20,870 --> 00:05:21,870
in getting you guys out.
93
00:05:21,870 --> 00:05:24,340
You need a pass
for the other gate.
94
00:05:24,340 --> 00:05:27,380
You chucklehead. Yours ain't
the only officer's uniform
95
00:05:27,380 --> 00:05:28,880
in the tailor shop.
You're right.
96
00:05:28,880 --> 00:05:31,260
Guard, release these men.
97
00:05:33,270 --> 00:05:35,270
But, sir, these men are in here
for kicking an officer.
98
00:05:35,270 --> 00:05:36,770
Kicking an officer, eh?
Yes, sir!
99
00:05:36,770 --> 00:05:38,270
You'll kick an officer? Oh.
100
00:05:38,270 --> 00:05:39,270
Kicking an officer, eh? Oh.
101
00:05:39,270 --> 00:05:41,110
Ah. Whoo.
102
00:05:45,030 --> 00:05:47,030
Attention. Right face.
103
00:05:47,030 --> 00:05:49,030
Forward march.
104
00:05:54,040 --> 00:05:56,540
My dear Count Gehrol,
your admiral is late.
105
00:05:56,540 --> 00:05:59,540
Admiral Taylor and his staff.
106
00:05:59,540 --> 00:06:02,040
That's him now.
107
00:06:02,040 --> 00:06:04,050
That's not Admiral Taylor.
108
00:06:04,050 --> 00:06:06,050
Be careful, it may be a trap.
109
00:06:06,050 --> 00:06:08,050
Don't worry.
I'll get the information
110
00:06:08,050 --> 00:06:09,550
if it's womanly possible.
111
00:06:09,550 --> 00:06:11,550
Admiral Taylor, I believe?
112
00:06:11,550 --> 00:06:13,060
How did you know I was a tailor?
113
00:06:13,060 --> 00:06:15,060
Why, everyone knows
the Taylor's of Kentucky,
114
00:06:15,060 --> 00:06:16,560
one of the oldest families
in America.
115
00:06:16,560 --> 00:06:19,060
Sure, everybody knows
Old Taylor, 100 proof.
116
00:06:19,060 --> 00:06:21,010
Won't you introduce
your friends?
117
00:06:21,010 --> 00:06:22,600
Why, certainly, this--
Commander Button.
118
00:06:22,600 --> 00:06:24,350
Captain Presser. That's them.
119
00:06:24,350 --> 00:06:27,440
Miss Olga,
may I present Admiral Taylor,
120
00:06:27,440 --> 00:06:29,660
Commander Button
and Captain Presser.
121
00:06:29,660 --> 00:06:32,490
Say, when do we eat? Oh.
122
00:06:32,490 --> 00:06:35,580
That's a nice hunk
of goods there, buddy.
123
00:06:35,580 --> 00:06:38,580
Oh, admiral.
124
00:06:38,580 --> 00:06:41,080
Wouldn't you like to come
and sit down?
125
00:06:41,080 --> 00:06:43,590
Would I? Let's go over
and find a dark corner.
126
00:06:43,590 --> 00:06:45,590
Nyuck, nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck.
127
00:06:45,590 --> 00:06:46,590
It's the kid.
128
00:06:46,590 --> 00:06:48,090
The admiral threads
a fast needle.
129
00:06:48,090 --> 00:06:50,090
He's an old so-and-so.
130
00:06:50,090 --> 00:06:52,090
Oh, girls,
did you see my tattoo?
131
00:06:52,090 --> 00:06:53,380
There.
132
00:06:54,710 --> 00:06:57,220
Would you care for a cigar? Uh.
133
00:06:57,220 --> 00:06:58,220
Oh, allow me.
134
00:06:58,220 --> 00:07:00,720
Certainly. Certainly.
135
00:07:00,720 --> 00:07:03,220
Won't you tell me
about the Navy?
136
00:07:03,220 --> 00:07:04,720
Sure.
137
00:07:04,720 --> 00:07:07,730
You see, they feed you beans
every day except on Sunday,
138
00:07:07,730 --> 00:07:11,230
that's when you get bean soup,
and beans.
139
00:07:11,230 --> 00:07:12,730
Oh, admiral,
140
00:07:12,730 --> 00:07:15,730
you're such a sturdy oak
141
00:07:15,730 --> 00:07:19,240
and I'm your clinging vine.
142
00:07:19,240 --> 00:07:21,740
Won't you tell me
about your submarines?
143
00:07:21,740 --> 00:07:23,240
I don't know anything
about submarines.
144
00:07:23,240 --> 00:07:26,750
I'm a tailor, I mean, uh--
Oh, admiral,
145
00:07:26,750 --> 00:07:29,250
don't you trust me?
146
00:07:29,250 --> 00:07:31,250
Sure, but I don't trust myself.
147
00:07:31,250 --> 00:07:35,250
You foolish boy.
148
00:07:35,250 --> 00:07:36,470
[CHATTERING]
149
00:07:36,470 --> 00:07:38,060
[SQUEALING]
150
00:07:48,270 --> 00:07:49,820
Please, sir.
151
00:07:49,820 --> 00:07:52,190
Come on, toots. Don't mind him.
152
00:07:52,190 --> 00:07:55,190
Nyuck, nyuck.
153
00:07:55,190 --> 00:07:57,190
Do you smell rubbish burning?
154
00:07:57,190 --> 00:07:59,700
Smells like
somebody's frying onions.
155
00:07:59,700 --> 00:08:02,200
Heh, get up. Get up.
156
00:08:02,200 --> 00:08:04,200
Am I as heavy as all that?
157
00:08:04,200 --> 00:08:06,080
No, but I'm burning up. Get up.
158
00:08:06,080 --> 00:08:07,590
[YELLS]
159
00:08:07,590 --> 00:08:09,090
Well, is that nice?
160
00:08:09,090 --> 00:08:10,090
Oh, I'm sorry, dear.
161
00:08:10,090 --> 00:08:12,090
I didn't mean it, honest.
162
00:08:12,090 --> 00:08:14,540
Oh, please give me another
chance, will you, please?
163
00:08:14,540 --> 00:08:18,300
I didn't-- Listen, honey,
I didn't-- I didn't--
164
00:08:18,300 --> 00:08:19,380
[LAUGHING]
165
00:08:19,380 --> 00:08:21,680
Say, you're gettin' in my hair.
166
00:08:34,280 --> 00:08:35,860
[SQUEALING]
167
00:08:39,230 --> 00:08:40,740
Ooh. Oh, oh, oh.
168
00:08:40,740 --> 00:08:42,240
You wanna get us in wrong
before we eat?
169
00:08:42,240 --> 00:08:44,990
What's the matter with you?
I think I got spring fever.
170
00:08:44,990 --> 00:08:46,490
Or hay fever?
You gotta get that off
171
00:08:46,490 --> 00:08:49,490
before anyone sees you.
Get out there and I'll help.
172
00:08:51,550 --> 00:08:53,130
[GRUNTING]
173
00:08:54,630 --> 00:08:57,140
Oh.
174
00:09:00,090 --> 00:09:02,090
I ought to--
175
00:09:02,090 --> 00:09:03,680
MAN: You better show me.
176
00:09:03,680 --> 00:09:05,760
I tell you I am Admiral Taylor.
177
00:09:05,760 --> 00:09:08,260
I beg your pardon,
there must be some mistake.
178
00:09:08,260 --> 00:09:10,270
The admiral has been here
for quite some time.
179
00:09:10,270 --> 00:09:12,270
I thought this guy was a phony
when I caught him
180
00:09:12,270 --> 00:09:13,770
snooping around
outside the window.
181
00:09:13,770 --> 00:09:15,820
Now, just a minute, gentlemen.
182
00:09:15,820 --> 00:09:17,660
Those three imposters
can identify me.
183
00:09:17,660 --> 00:09:19,610
They're enlisted men.
184
00:09:20,990 --> 00:09:23,000
Tell these men who I am.
185
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
How should we know?
186
00:09:24,000 --> 00:09:25,500
We never saw you before
in our lives.
187
00:09:25,500 --> 00:09:27,000
What! Just as I thought.
188
00:09:27,000 --> 00:09:29,280
Come on, bozo, let's go.
Now, officer, please, I--
189
00:09:29,280 --> 00:09:29,290
We'll be shot
at sunrise for this.
Come on, bozo, let's go.
Now, officer, please, I--
190
00:09:29,290 --> 00:09:30,870
We'll be shot
at sunrise for this.
191
00:09:30,870 --> 00:09:33,370
Maybe the sun won't come
out tomorrow. It might rain.
192
00:09:33,370 --> 00:09:35,920
We gotta find a place to hide.
193
00:09:35,920 --> 00:09:35,930
This plays right into our hands.
We gotta find a place to hide.
194
00:09:35,930 --> 00:09:38,930
This plays right into our hands.
195
00:09:40,430 --> 00:09:43,430
How about that submarine,
admiral?
196
00:09:43,430 --> 00:09:45,930
Submarine? Why, certainly.
197
00:09:45,930 --> 00:09:45,940
That's perfect.
That is, I mean, uh--
Submarine? Why, certainly.
198
00:09:45,940 --> 00:09:47,940
That's perfect.
That is, I mean, uh--
199
00:09:47,940 --> 00:09:50,020
What are we waiting for?
200
00:09:51,020 --> 00:09:53,030
Ooh.
201
00:09:57,030 --> 00:09:58,030
Ooh.
202
00:10:00,480 --> 00:10:04,040
Calling all patrol boats,
calling all patrol boats.
203
00:10:04,040 --> 00:10:07,540
Submarine M-9
has left port unauthorized.
204
00:10:11,380 --> 00:10:13,580
MAN [OVER RADIO]:
Last seen headed out to sea.
205
00:10:13,580 --> 00:10:15,330
Stop her, that is all.
206
00:10:15,330 --> 00:10:16,410
Hm, see.
207
00:10:16,420 --> 00:10:18,380
I told you
you couldn't get away with it.
208
00:10:18,380 --> 00:10:19,970
My government needs
this submarine
209
00:10:19,970 --> 00:10:22,390
and I'll either get it to them
or sink in the attempt.
210
00:10:22,390 --> 00:10:23,760
Well, what about us?
211
00:10:23,760 --> 00:10:26,090
One move out of you
and I'll kill you.
212
00:10:26,090 --> 00:10:27,680
If you do I'll never
talk to you again.
213
00:10:30,680 --> 00:10:32,760
Ah.
214
00:10:32,760 --> 00:10:33,850
[THUDS]
215
00:10:33,850 --> 00:10:36,740
Nyuck, nyuck, nyuck.
Thanks, mouse.
216
00:10:36,740 --> 00:10:40,610
Stick 'em up.
Nyuck, nyuck, nyuck.
217
00:10:40,610 --> 00:10:42,270
Oh.
218
00:10:42,270 --> 00:10:43,360
You--
219
00:10:45,830 --> 00:10:48,830
Hold still, Moe. I'll get him.
220
00:10:48,830 --> 00:10:51,330
Hold him in one place.
221
00:10:51,330 --> 00:10:52,330
Hold him still.
222
00:10:52,330 --> 00:10:55,340
Hold him, I got him.
223
00:10:55,340 --> 00:10:57,460
Oh. Oh.
224
00:10:57,460 --> 00:11:01,040
[YELLS]
225
00:11:01,040 --> 00:11:03,050
Wait a minute.
I hit the wrong guy.
226
00:11:03,050 --> 00:11:05,210
You made a mistake. Oh, yes.
Yes, I did.
227
00:11:05,210 --> 00:11:06,300
LARRY: I didn't mean to hit you.
228
00:11:06,300 --> 00:11:07,800
Well, suppose I did.
229
00:11:07,800 --> 00:11:10,850
[CHATTER]
230
00:11:10,850 --> 00:11:13,860
You can't get away with this.
No one can trifle with me.
231
00:11:13,860 --> 00:11:15,860
No one--
232
00:11:18,860 --> 00:11:20,360
Rope, so tie 'em up.
233
00:11:20,360 --> 00:11:22,980
I did it. I did it. Hurry up.
234
00:11:22,980 --> 00:11:25,450
[SCUFFLING]
235
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
What happened?
We must have hit land.
236
00:11:37,960 --> 00:11:40,970
I'll see.
237
00:11:40,970 --> 00:11:43,470
We hit bottom.
We're sunk. We're lost.
238
00:11:43,470 --> 00:11:45,250
[PANTING]
239
00:11:52,090 --> 00:11:53,600
Hey, what's the matter with you?
240
00:11:53,600 --> 00:11:55,600
I'm practicing for when
we run out of air.
241
00:11:55,600 --> 00:11:57,100
Oh, you think
you are in the movies?
242
00:11:57,100 --> 00:11:59,600
We're trapped like rats.
Speak for yourself.
243
00:11:59,600 --> 00:12:01,600
Oh, a microscope.
244
00:12:01,600 --> 00:12:04,110
I can see. I can see.
BOTH: What?
245
00:12:04,110 --> 00:12:05,610
What do you see? Water.
246
00:12:05,610 --> 00:12:07,110
Why-- [MEOWING]
247
00:12:12,080 --> 00:12:13,160
What was that?
248
00:12:13,170 --> 00:12:15,670
A school of catfish
just went by. Meow, meow.
249
00:12:15,670 --> 00:12:17,670
[PANTING, BARKING]
250
00:12:17,670 --> 00:12:20,670
Hey, bloodhound.
Hey, bloodhound.
251
00:12:22,170 --> 00:12:23,680
Get to your post. What post?
252
00:12:23,680 --> 00:12:25,180
I don't see no post,
not a street lamp.
253
00:12:25,180 --> 00:12:26,680
I'll put both your lamps out.
254
00:12:26,680 --> 00:12:29,010
[YELLING] [MUTTERING]
255
00:12:29,010 --> 00:12:32,600
Calling all battleships,
calling all Navy planes.
256
00:12:32,600 --> 00:12:35,100
Calling all bombers.
Calling all Naval craft.
257
00:12:35,100 --> 00:12:38,220
Submarine M-9
stolen by enemy spies.
258
00:12:38,220 --> 00:12:41,640
Sink her at all cost.
That is all.
259
00:12:41,640 --> 00:12:43,150
That is all? Ain't that enough?
260
00:12:43,150 --> 00:12:45,650
We'd better get this thing back
before they find us.
261
00:12:45,650 --> 00:12:47,450
Right. Man the wheel.
What wheel?
262
00:12:47,450 --> 00:12:50,790
Any wheel. Whoo-whoo-whoo.
263
00:12:50,790 --> 00:12:52,790
[SUBMARINE POWERING UP]
264
00:12:59,490 --> 00:13:03,000
Hey, fellas, we're moving.
I can feel it in my bones.
265
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Nyuck, nyuck, nyuck,
nyuck, nycuk, nyuck.
266
00:13:11,560 --> 00:13:13,560
[CREAKING]
267
00:13:16,730 --> 00:13:18,810
I'll level her off.
268
00:13:37,950 --> 00:13:40,950
Pardon, sir, submarine M-9 was
sighted just off the breakwater.
269
00:13:40,950 --> 00:13:43,960
Order batteries 1 and 6
to open fire at once.
270
00:13:43,960 --> 00:13:45,920
Yes, sir.
271
00:13:53,850 --> 00:13:55,430
[CANNON FIRE]
272
00:13:59,390 --> 00:14:01,470
It's running smooth.
I'm going to get out of here.
273
00:14:01,470 --> 00:14:02,980
Okay!
274
00:14:08,150 --> 00:14:09,650
Hey, fellas, it's all right.
275
00:14:09,650 --> 00:14:10,950
[CANNON FIRE]
276
00:14:15,740 --> 00:14:17,740
Mm.
277
00:14:21,240 --> 00:14:23,250
[SPEAKING INDISTINCTLY]
278
00:14:24,250 --> 00:14:26,050
Hey.
279
00:14:30,420 --> 00:14:32,420
[BARKING]
280
00:14:34,970 --> 00:14:36,980
Cease firing and order my gig.
281
00:14:36,980 --> 00:14:38,480
I'm going to board that sub.
282
00:14:38,480 --> 00:14:39,680
Yes, sir.
283
00:14:39,680 --> 00:14:42,100
Look what they did to the flag.
284
00:14:48,650 --> 00:14:50,820
But they were
shooting at me-- Whoa.
285
00:14:50,820 --> 00:14:52,910
What did you catch, kid?
A pelican.
286
00:14:52,910 --> 00:14:56,410
That's an aerial bomb, you sap.
287
00:14:56,410 --> 00:14:59,410
Wait a minute. This can't hurt
any of us, it's a dud.
288
00:14:59,410 --> 00:15:02,920
Oh, a dud, eh?
289
00:15:02,920 --> 00:15:04,420
Wait a minute.
What are you trying to do?
290
00:15:04,420 --> 00:15:06,420
I'll fix it so it don't
hurt anybody.
291
00:15:06,420 --> 00:15:07,920
I'll beat its brains out.
292
00:15:07,920 --> 00:15:09,370
MAN: Halt.
293
00:15:11,880 --> 00:15:13,880
You'll be court-martialled
for this.
294
00:15:13,880 --> 00:15:14,850
Arrest these traitors.
295
00:15:14,850 --> 00:15:16,880
Oh, now, wait a minute, sir.
We're no traitors.
296
00:15:16,880 --> 00:15:18,350
We captured those spies.
297
00:15:18,350 --> 00:15:19,430
We did it for you, sir.
298
00:15:19,430 --> 00:15:22,440
Oh, remarkable.
You'll be rewarded for this.
299
00:15:22,440 --> 00:15:23,940
How did you do it?
It was cinch, admiral.
300
00:15:23,940 --> 00:15:26,690
I took a piece of pipe
and crowned them like this.
301
00:15:26,690 --> 00:15:28,730
[EXPLOSION]
302
00:15:28,730 --> 00:15:30,730
[โช]
303
00:15:33,700 --> 00:15:35,730
Hey, step on it.
Look who's coming.
304
00:15:35,730 --> 00:15:36,740
[ALL YELLING]
21398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.